Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/zh_CN/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:40\n" 0005 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0006 "Language: zh_CN\n" 0007 "MIME-Version: 1.0\n" 0008 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0009 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0010 "X-Qt-Contexts: true\n" 0011 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0012 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0013 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0014 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0015 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/elf-dissector/elf-dissector_qt.pot\n" 0016 "X-Crowdin-File-ID: 11062\n" 0017 0018 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350 0019 #, qt-format 0020 msgctxt "TreeMapWidget|" 0021 msgid "Text %1" 0022 msgstr "文本 %1" 0023 0024 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870 0025 msgctxt "TreeMapWidget|" 0026 msgid "Recursive Bisection" 0027 msgstr "递归二分" 0028 0029 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871 0030 msgctxt "TreeMapWidget|" 0031 msgid "Columns" 0032 msgstr "列" 0033 0034 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872 0035 msgctxt "TreeMapWidget|" 0036 msgid "Rows" 0037 msgstr "行" 0038 0039 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873 0040 msgctxt "TreeMapWidget|" 0041 msgid "Always Best" 0042 msgstr "总是最好" 0043 0044 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874 0045 msgctxt "TreeMapWidget|" 0046 msgid "Best" 0047 msgstr "最好" 0048 0049 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875 0050 msgctxt "TreeMapWidget|" 0051 msgid "Alternate (V)" 0052 msgstr "备选 (纵)" 0053 0054 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876 0055 msgctxt "TreeMapWidget|" 0056 msgid "Alternate (H)" 0057 msgstr "备选 (横)" 0058 0059 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877 0060 msgctxt "TreeMapWidget|" 0061 msgid "Horizontal" 0062 msgstr "横向" 0063 0064 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878 0065 msgctxt "TreeMapWidget|" 0066 msgid "Vertical" 0067 msgstr "纵向" 0068 0069 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111 0070 #, qt-format 0071 msgctxt "QObject|" 0072 msgid "unknown (%1)" 0073 msgstr "未知 (%1)" 0074 0075 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134 0076 msgctxt "DependencyModel|" 0077 msgid "Cyclic dependency!" 0078 msgstr "循环依赖!" 0079 0080 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138 0081 msgctxt "DependencyModel|" 0082 msgid "Dependency not found!" 0083 msgstr "未找到依赖!" 0084 0085 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236 0086 msgctxt "DependencyModel|" 0087 msgid "Library" 0088 msgstr "库" 0089 0090 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237 0091 msgctxt "DependencyModel|" 0092 msgid "Symbols Used" 0093 msgstr "使用的符号" 0094 0095 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67 0096 msgctxt "FileListModel|" 0097 msgid "Shared Object" 0098 msgstr "共享对象" 0099 0100 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89 0101 msgctxt "FileUserModel|" 0102 msgid "Users" 0103 msgstr "用户" 0104 0105 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88 0106 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0107 msgid "ELF File" 0108 msgstr "ELF 文件" 0109 0110 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89 0111 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0112 msgid "Unused Dependency" 0113 msgstr "未使用的依赖" 0114 0115 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75 0116 msgctxt "UsedSymbolModel|" 0117 msgid "Symbol" 0118 msgstr "符号" 0119 0120 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325 0121 msgctxt "QObject|" 0122 msgid "<null>" 0123 msgstr "<null>" 0124 0125 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0126 msgctxt "QObject|" 0127 msgid "Construction VTable" 0128 msgstr "构建 VTable" 0129 0130 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0131 msgctxt "QObject|" 0132 msgid "VTable" 0133 msgstr "VTable" 0134 0135 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134 0136 msgctxt "ElfModel|" 0137 msgid "Entry" 0138 msgstr "条目" 0139 0140 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135 0141 msgctxt "ElfModel|" 0142 msgid "Size" 0143 msgstr "大小" 0144 0145 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61 0146 #, qt-format 0147 msgctxt "IssuesModel|" 0148 msgid "%1 (implicit virtual destructor)" 0149 msgstr "%1 (隐式虚析构函数)" 0150 0151 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87 0152 msgctxt "IssuesModel|" 0153 msgid "Issue" 0154 msgstr "问题" 0155 0156 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88 0157 msgctxt "IssuesModel|" 0158 msgid "Location" 0159 msgstr "位置" 0160 0161 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71 0162 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0163 msgid "File" 0164 msgstr "文件" 0165 0166 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72 0167 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0168 msgid "Lazy Median" 0169 msgstr "懒惰中位数" 0170 0171 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73 0172 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0173 msgid "Lazy Min" 0174 msgstr "懒惰最小值" 0175 0176 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74 0177 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0178 msgid "Now Median" 0179 msgstr "当前中位数" 0180 0181 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75 0182 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0183 msgid "Now Min" 0184 msgstr "当前最小值" 0185 0186 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76 0187 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0188 msgid "Relocs" 0189 msgstr "重定位" 0190 0191 #: ui/main.cpp:31 0192 msgctxt "MainWindow|" 0193 msgid "ELF Dissector" 0194 msgstr "ELF 解析器" 0195 0196 #: ui/main.cpp:43 0197 msgctxt "MainWindow|" 0198 msgid "ELF file to open" 0199 msgstr "要打开的 ELF 文件" 0200 0201 #: ui/mainwindow.cpp:94 0202 msgctxt "MainWindow|" 0203 msgid "Open ELF Object" 0204 msgstr "打开 ELF 对象" 0205 0206 #: ui/mainwindow.cpp:142 0207 msgctxt "MainWindow|" 0208 msgid "Failed to load ELF file" 0209 msgstr "加载 ELF 文件失败" 0210 0211 #: ui/mainwindow.cpp:142 0212 #, qt-format 0213 msgctxt "MainWindow|" 0214 msgid "Could not load %1." 0215 msgstr "无法加载 %1。" 0216 0217 #: ui/mainwindow.cpp:146 0218 #, qt-format 0219 msgctxt "MainWindow|" 0220 msgid "Failed to load %1." 0221 msgstr "加载 %1 失败。" 0222 0223 #: ui/mainwindow.cpp:153 0224 #, qt-format 0225 msgctxt "MainWindow|" 0226 msgid "Loaded %1." 0227 msgstr "已加载 %1。" 0228 0229 #: ui/mainwindow.ui:71 0230 msgctxt "MainWindow|" 0231 msgid "&File" 0232 msgstr "文件(&F)" 0233 0234 #: ui/mainwindow.ui:79 0235 msgctxt "MainWindow|" 0236 msgid "&Actions" 0237 msgstr "操作(&A)" 0238 0239 #: ui/mainwindow.ui:84 0240 msgctxt "MainWindow|" 0241 msgid "&Settings" 0242 msgstr "设置(&S)" 0243 0244 #: ui/mainwindow.ui:100 0245 msgctxt "MainWindow|" 0246 msgid "&Open..." 0247 msgstr "打开(&O)..." 0248 0249 #: ui/mainwindow.ui:103 0250 msgctxt "MainWindow|" 0251 msgid "Ctrl+O" 0252 msgstr "Ctrl+O" 0253 0254 #: ui/mainwindow.ui:113 0255 msgctxt "MainWindow|" 0256 msgid "&Quit" 0257 msgstr "退出(&Q)" 0258 0259 #: ui/mainwindow.ui:116 0260 msgctxt "MainWindow|" 0261 msgid "Ctrl+Q" 0262 msgstr "Ctrl+Q" 0263 0264 #: ui/mainwindow.ui:129 0265 msgctxt "MainWindow|" 0266 msgid "Reopen &Previously Loaded Files" 0267 msgstr "重新打开之前打开过的文件(&P)" 0268 0269 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36 0270 msgctxt "CodeNavigator|" 0271 msgid "KDevelop" 0272 msgstr "KDevelop" 0273 0274 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37 0275 msgctxt "CodeNavigator|" 0276 msgid "Kate" 0277 msgstr "Kate" 0278 0279 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38 0280 msgctxt "CodeNavigator|" 0281 msgid "KWrite" 0282 msgstr "KWrite" 0283 0284 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39 0285 msgctxt "CodeNavigator|" 0286 msgid "Qt Creator" 0287 msgstr "Qt Creator" 0288 0289 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81 0290 msgctxt "QObject|" 0291 msgid "Code Navigation" 0292 msgstr "代码导航" 0293 0294 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105 0295 msgctxt "QObject|" 0296 msgid "Custom..." 0297 msgstr "自定义..." 0298 0299 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117 0300 msgctxt "QObject|" 0301 msgid "Custom Code Navigation" 0302 msgstr "自定义代码导航" 0303 0304 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118 0305 msgctxt "QObject|" 0306 msgid "" 0307 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0308 "file name, '%l' by the line number." 0309 msgstr "指定用于代码导航的命令,'%f' 会被替换成文件名,'%l' 会被替换成行号。" 0310 0311 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280 0312 msgctxt "TypeModel|" 0313 msgid "Data Type" 0314 msgstr "数据类型" 0315 0316 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281 0317 msgctxt "TypeModel|" 0318 msgid "Size" 0319 msgstr "大小" 0320 0321 #: ui/views/dependencyview.ui:21 0322 msgctxt "DependencyView|" 0323 msgid "Top Down" 0324 msgstr "从上到下" 0325 0326 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55 0327 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117 0328 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178 0329 msgctxt "DependencyView|" 0330 msgid "Search" 0331 msgstr "查找" 0332 0333 #: ui/views/dependencyview.ui:80 0334 msgctxt "DependencyView|" 0335 msgid "Inverse" 0336 msgstr "反向" 0337 0338 #: ui/views/dependencyview.ui:172 0339 msgctxt "DependencyView|" 0340 msgid "Unused" 0341 msgstr "未使用的" 0342 0343 #: ui/views/dependencyview.ui:199 0344 msgctxt "DependencyView|" 0345 msgid "&Optimize Dependency Order" 0346 msgstr "优化依赖顺序(&O)" 0347 0348 #: ui/views/elfstructureview.ui:36 0349 msgctxt "ElfStructureView|" 0350 msgid "Search" 0351 msgstr "查找" 0352 0353 #: ui/views/elfstructureview.ui:68 0354 msgctxt "ElfStructureView|" 0355 msgid "&Back" 0356 msgstr "返回(&B)" 0357 0358 #: ui/views/elfstructureview.ui:76 0359 msgctxt "ElfStructureView|" 0360 msgid "&Forward" 0361 msgstr "前进(&F)" 0362 0363 #: ui/views/issuesview.ui:29 0364 msgctxt "IssuesView|" 0365 msgid "Search" 0366 msgstr "查找" 0367 0368 #: ui/views/issuesview.ui:46 0369 msgctxt "IssuesView|" 0370 msgid "&Check for issues (expensive!)" 0371 msgstr "检查问题(&C,昂贵操作!)" 0372 0373 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41 0374 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0375 msgid "Data" 0376 msgstr "数据" 0377 0378 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64 0379 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0380 msgid "Plot" 0381 msgstr "绘图" 0382 0383 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81 0384 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0385 msgid "&Run Benchmark" 0386 msgstr "运行基准测试(&R)" 0387 0388 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84 0389 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0390 msgid "Measure loading and dynamic linking time." 0391 msgstr "测量加载和动态链接时间。" 0392 0393 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39 0394 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0395 msgid "Search" 0396 msgstr "查找" 0397 0398 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68 0399 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0400 msgid "Hide &Debug Information" 0401 msgstr "隐藏调试信息(&D)" 0402 0403 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71 0404 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0405 msgid "Do not show sections containing debug information." 0406 msgstr "不要显示包含调试信息的区段。" 0407 0408 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84 0409 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0410 msgid "Colorize &Sections" 0411 msgstr "区段着色(&S)" 0412 0413 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87 0414 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0415 msgid "Vary color of sections in the size tree map." 0416 msgstr "在大小树状图中差异显示不同区段的颜色。" 0417 0418 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100 0419 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0420 msgid "Colorize S&ymbols" 0421 msgstr "给符号着色(&Y)" 0422 0423 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103 0424 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0425 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map." 0426 msgstr "在大小树状图中差异显示符号的颜色。" 0427 0428 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116 0429 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0430 msgid "&Relocation Heatmap" 0431 msgstr "重定位热图(&R)" 0432 0433 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129 0434 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0435 msgid "Hide non-runtime" 0436 msgstr "隐藏非运行时" 0437 0438 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132 0439 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0440 msgid "" 0441 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime." 0442 msgstr "不显示在运行时未加载到内存的区段的内容。" 0443 0444 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145 0445 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0446 msgid "Hide non-writable" 0447 msgstr "隐藏不可写" 0448 0449 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148 0450 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0451 msgid "Do not show content that is read-only/shared." 0452 msgstr "不显示只读/共享的内容。" 0453 0454 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161 0455 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0456 msgid "Hide non-executable" 0457 msgstr "隐藏不可执行" 0458 0459 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164 0460 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0461 msgid "Do not show non-executable data content." 0462 msgstr "不显示不可执行的数据内容。" 0463 0464 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177 0465 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0466 msgid "&No Colorization" 0467 msgstr "无着色(&N)" 0468 0469 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73 0470 msgctxt "TypeView|" 0471 msgid "Invalid DWARF entries" 0472 msgstr "无效的 DWARF 条目" 0473 0474 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74 0475 msgctxt "TypeView|" 0476 msgid "" 0477 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree " 0478 "will be incomplete." 0479 msgstr "读取某些 ELF 对象的 DWARF 数据时发生错误,树将不完整。" 0480 0481 #: ui/views/typeview.cpp:69 0482 msgctxt "TypeView|" 0483 msgid "Compute Type Tree" 0484 msgstr "计算类型树" 0485 0486 #: ui/views/typeview.cpp:69 0487 msgctxt "TypeView|" 0488 msgid "" 0489 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in " 0490 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. " 0491 "Proceed anyway?" 0492 msgstr "" 0493 "从 DWARF 数据中计算类型树可能需要数分钟的时间,在这段时间内,应用程序将无法响" 0494 "应,并使用多达 1.5GB 的内存。还是要继续吗?" 0495 0496 #: ui/views/typeview.ui:36 0497 msgctxt "TypeView|" 0498 msgid "Search" 0499 msgstr "查找" 0500 0501 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31 0502 msgctxt "GnuplotWidget|" 0503 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available." 0504 msgstr "找不到“gnuplot”,绘图不可用。"