Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/zh_CN/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:40\n"
0005 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0006 "Language: zh_CN\n"
0007 "MIME-Version: 1.0\n"
0008 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0009 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0010 "X-Qt-Contexts: true\n"
0011 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0012 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0013 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0014 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0015 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/elf-dissector/elf-dissector_qt.pot\n"
0016 "X-Crowdin-File-ID: 11062\n"
0017 
0018 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350
0019 #, qt-format
0020 msgctxt "TreeMapWidget|"
0021 msgid "Text %1"
0022 msgstr "文本 %1"
0023 
0024 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870
0025 msgctxt "TreeMapWidget|"
0026 msgid "Recursive Bisection"
0027 msgstr "递归二分"
0028 
0029 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871
0030 msgctxt "TreeMapWidget|"
0031 msgid "Columns"
0032 msgstr "列"
0033 
0034 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872
0035 msgctxt "TreeMapWidget|"
0036 msgid "Rows"
0037 msgstr "行"
0038 
0039 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873
0040 msgctxt "TreeMapWidget|"
0041 msgid "Always Best"
0042 msgstr "总是最好"
0043 
0044 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874
0045 msgctxt "TreeMapWidget|"
0046 msgid "Best"
0047 msgstr "最好"
0048 
0049 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875
0050 msgctxt "TreeMapWidget|"
0051 msgid "Alternate (V)"
0052 msgstr "备选 (纵)"
0053 
0054 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876
0055 msgctxt "TreeMapWidget|"
0056 msgid "Alternate (H)"
0057 msgstr "备选 (横)"
0058 
0059 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877
0060 msgctxt "TreeMapWidget|"
0061 msgid "Horizontal"
0062 msgstr "横向"
0063 
0064 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878
0065 msgctxt "TreeMapWidget|"
0066 msgid "Vertical"
0067 msgstr "纵向"
0068 
0069 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111
0070 #, qt-format
0071 msgctxt "QObject|"
0072 msgid "unknown (%1)"
0073 msgstr "未知 (%1)"
0074 
0075 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134
0076 msgctxt "DependencyModel|"
0077 msgid "Cyclic dependency!"
0078 msgstr "循环依赖!"
0079 
0080 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138
0081 msgctxt "DependencyModel|"
0082 msgid "Dependency not found!"
0083 msgstr "未找到依赖!"
0084 
0085 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236
0086 msgctxt "DependencyModel|"
0087 msgid "Library"
0088 msgstr "库"
0089 
0090 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237
0091 msgctxt "DependencyModel|"
0092 msgid "Symbols Used"
0093 msgstr "使用的符号"
0094 
0095 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67
0096 msgctxt "FileListModel|"
0097 msgid "Shared Object"
0098 msgstr "共享对象"
0099 
0100 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89
0101 msgctxt "FileUserModel|"
0102 msgid "Users"
0103 msgstr "用户"
0104 
0105 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88
0106 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0107 msgid "ELF File"
0108 msgstr "ELF 文件"
0109 
0110 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89
0111 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0112 msgid "Unused Dependency"
0113 msgstr "未使用的依赖"
0114 
0115 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75
0116 msgctxt "UsedSymbolModel|"
0117 msgid "Symbol"
0118 msgstr "符号"
0119 
0120 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325
0121 msgctxt "QObject|"
0122 msgid "<null>"
0123 msgstr "<null>"
0124 
0125 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0126 msgctxt "QObject|"
0127 msgid "Construction VTable"
0128 msgstr "构建 VTable"
0129 
0130 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0131 msgctxt "QObject|"
0132 msgid "VTable"
0133 msgstr "VTable"
0134 
0135 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134
0136 msgctxt "ElfModel|"
0137 msgid "Entry"
0138 msgstr "条目"
0139 
0140 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135
0141 msgctxt "ElfModel|"
0142 msgid "Size"
0143 msgstr "大小"
0144 
0145 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61
0146 #, qt-format
0147 msgctxt "IssuesModel|"
0148 msgid "%1 (implicit virtual destructor)"
0149 msgstr "%1 (隐式虚析构函数)"
0150 
0151 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87
0152 msgctxt "IssuesModel|"
0153 msgid "Issue"
0154 msgstr "问题"
0155 
0156 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88
0157 msgctxt "IssuesModel|"
0158 msgid "Location"
0159 msgstr "位置"
0160 
0161 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71
0162 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0163 msgid "File"
0164 msgstr "文件"
0165 
0166 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72
0167 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0168 msgid "Lazy Median"
0169 msgstr "懒惰中位数"
0170 
0171 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73
0172 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0173 msgid "Lazy Min"
0174 msgstr "懒惰最小值"
0175 
0176 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74
0177 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0178 msgid "Now Median"
0179 msgstr "当前中位数"
0180 
0181 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75
0182 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0183 msgid "Now Min"
0184 msgstr "当前最小值"
0185 
0186 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76
0187 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0188 msgid "Relocs"
0189 msgstr "重定位"
0190 
0191 #: ui/main.cpp:31
0192 msgctxt "MainWindow|"
0193 msgid "ELF Dissector"
0194 msgstr "ELF 解析器"
0195 
0196 #: ui/main.cpp:43
0197 msgctxt "MainWindow|"
0198 msgid "ELF file to open"
0199 msgstr "要打开的 ELF 文件"
0200 
0201 #: ui/mainwindow.cpp:94
0202 msgctxt "MainWindow|"
0203 msgid "Open ELF Object"
0204 msgstr "打开 ELF 对象"
0205 
0206 #: ui/mainwindow.cpp:142
0207 msgctxt "MainWindow|"
0208 msgid "Failed to load ELF file"
0209 msgstr "加载 ELF 文件失败"
0210 
0211 #: ui/mainwindow.cpp:142
0212 #, qt-format
0213 msgctxt "MainWindow|"
0214 msgid "Could not load %1."
0215 msgstr "无法加载 %1。"
0216 
0217 #: ui/mainwindow.cpp:146
0218 #, qt-format
0219 msgctxt "MainWindow|"
0220 msgid "Failed to load %1."
0221 msgstr "加载 %1 失败。"
0222 
0223 #: ui/mainwindow.cpp:153
0224 #, qt-format
0225 msgctxt "MainWindow|"
0226 msgid "Loaded %1."
0227 msgstr "已加载 %1。"
0228 
0229 #: ui/mainwindow.ui:71
0230 msgctxt "MainWindow|"
0231 msgid "&File"
0232 msgstr "文件(&F)"
0233 
0234 #: ui/mainwindow.ui:79
0235 msgctxt "MainWindow|"
0236 msgid "&Actions"
0237 msgstr "操作(&A)"
0238 
0239 #: ui/mainwindow.ui:84
0240 msgctxt "MainWindow|"
0241 msgid "&Settings"
0242 msgstr "设置(&S)"
0243 
0244 #: ui/mainwindow.ui:100
0245 msgctxt "MainWindow|"
0246 msgid "&Open..."
0247 msgstr "打开(&O)..."
0248 
0249 #: ui/mainwindow.ui:103
0250 msgctxt "MainWindow|"
0251 msgid "Ctrl+O"
0252 msgstr "Ctrl+O"
0253 
0254 #: ui/mainwindow.ui:113
0255 msgctxt "MainWindow|"
0256 msgid "&Quit"
0257 msgstr "退出(&Q)"
0258 
0259 #: ui/mainwindow.ui:116
0260 msgctxt "MainWindow|"
0261 msgid "Ctrl+Q"
0262 msgstr "Ctrl+Q"
0263 
0264 #: ui/mainwindow.ui:129
0265 msgctxt "MainWindow|"
0266 msgid "Reopen &Previously Loaded Files"
0267 msgstr "重新打开之前打开过的文件(&P)"
0268 
0269 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36
0270 msgctxt "CodeNavigator|"
0271 msgid "KDevelop"
0272 msgstr "KDevelop"
0273 
0274 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37
0275 msgctxt "CodeNavigator|"
0276 msgid "Kate"
0277 msgstr "Kate"
0278 
0279 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38
0280 msgctxt "CodeNavigator|"
0281 msgid "KWrite"
0282 msgstr "KWrite"
0283 
0284 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39
0285 msgctxt "CodeNavigator|"
0286 msgid "Qt Creator"
0287 msgstr "Qt Creator"
0288 
0289 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81
0290 msgctxt "QObject|"
0291 msgid "Code Navigation"
0292 msgstr "代码导航"
0293 
0294 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105
0295 msgctxt "QObject|"
0296 msgid "Custom..."
0297 msgstr "自定义..."
0298 
0299 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117
0300 msgctxt "QObject|"
0301 msgid "Custom Code Navigation"
0302 msgstr "自定义代码导航"
0303 
0304 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118
0305 msgctxt "QObject|"
0306 msgid ""
0307 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0308 "file name, '%l' by the line number."
0309 msgstr "指定用于代码导航的命令,'%f' 会被替换成文件名,'%l' 会被替换成行号。"
0310 
0311 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280
0312 msgctxt "TypeModel|"
0313 msgid "Data Type"
0314 msgstr "数据类型"
0315 
0316 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281
0317 msgctxt "TypeModel|"
0318 msgid "Size"
0319 msgstr "大小"
0320 
0321 #: ui/views/dependencyview.ui:21
0322 msgctxt "DependencyView|"
0323 msgid "Top Down"
0324 msgstr "从上到下"
0325 
0326 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55
0327 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117
0328 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178
0329 msgctxt "DependencyView|"
0330 msgid "Search"
0331 msgstr "查找"
0332 
0333 #: ui/views/dependencyview.ui:80
0334 msgctxt "DependencyView|"
0335 msgid "Inverse"
0336 msgstr "反向"
0337 
0338 #: ui/views/dependencyview.ui:172
0339 msgctxt "DependencyView|"
0340 msgid "Unused"
0341 msgstr "未使用的"
0342 
0343 #: ui/views/dependencyview.ui:199
0344 msgctxt "DependencyView|"
0345 msgid "&Optimize Dependency Order"
0346 msgstr "优化依赖顺序(&O)"
0347 
0348 #: ui/views/elfstructureview.ui:36
0349 msgctxt "ElfStructureView|"
0350 msgid "Search"
0351 msgstr "查找"
0352 
0353 #: ui/views/elfstructureview.ui:68
0354 msgctxt "ElfStructureView|"
0355 msgid "&Back"
0356 msgstr "返回(&B)"
0357 
0358 #: ui/views/elfstructureview.ui:76
0359 msgctxt "ElfStructureView|"
0360 msgid "&Forward"
0361 msgstr "前进(&F)"
0362 
0363 #: ui/views/issuesview.ui:29
0364 msgctxt "IssuesView|"
0365 msgid "Search"
0366 msgstr "查找"
0367 
0368 #: ui/views/issuesview.ui:46
0369 msgctxt "IssuesView|"
0370 msgid "&Check for issues (expensive!)"
0371 msgstr "检查问题(&C,昂贵操作!)"
0372 
0373 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41
0374 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0375 msgid "Data"
0376 msgstr "数据"
0377 
0378 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64
0379 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0380 msgid "Plot"
0381 msgstr "绘图"
0382 
0383 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81
0384 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0385 msgid "&Run Benchmark"
0386 msgstr "运行基准测试(&R)"
0387 
0388 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84
0389 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0390 msgid "Measure loading and dynamic linking time."
0391 msgstr "测量加载和动态链接时间。"
0392 
0393 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39
0394 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0395 msgid "Search"
0396 msgstr "查找"
0397 
0398 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68
0399 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0400 msgid "Hide &Debug Information"
0401 msgstr "隐藏调试信息(&D)"
0402 
0403 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71
0404 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0405 msgid "Do not show sections containing debug information."
0406 msgstr "不要显示包含调试信息的区段。"
0407 
0408 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84
0409 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0410 msgid "Colorize &Sections"
0411 msgstr "区段着色(&S)"
0412 
0413 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87
0414 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0415 msgid "Vary color of sections in the size tree map."
0416 msgstr "在大小树状图中差异显示不同区段的颜色。"
0417 
0418 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100
0419 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0420 msgid "Colorize S&ymbols"
0421 msgstr "给符号着色(&Y)"
0422 
0423 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103
0424 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0425 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map."
0426 msgstr "在大小树状图中差异显示符号的颜色。"
0427 
0428 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116
0429 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0430 msgid "&Relocation Heatmap"
0431 msgstr "重定位热图(&R)"
0432 
0433 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129
0434 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0435 msgid "Hide non-runtime"
0436 msgstr "隐藏非运行时"
0437 
0438 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132
0439 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0440 msgid ""
0441 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime."
0442 msgstr "不显示在运行时未加载到内存的区段的内容。"
0443 
0444 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145
0445 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0446 msgid "Hide non-writable"
0447 msgstr "隐藏不可写"
0448 
0449 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148
0450 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0451 msgid "Do not show content that is read-only/shared."
0452 msgstr "不显示只读/共享的内容。"
0453 
0454 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161
0455 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0456 msgid "Hide non-executable"
0457 msgstr "隐藏不可执行"
0458 
0459 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164
0460 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0461 msgid "Do not show non-executable data content."
0462 msgstr "不显示不可执行的数据内容。"
0463 
0464 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177
0465 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0466 msgid "&No Colorization"
0467 msgstr "无着色(&N)"
0468 
0469 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73
0470 msgctxt "TypeView|"
0471 msgid "Invalid DWARF entries"
0472 msgstr "无效的 DWARF 条目"
0473 
0474 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74
0475 msgctxt "TypeView|"
0476 msgid ""
0477 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree "
0478 "will be incomplete."
0479 msgstr "读取某些 ELF 对象的 DWARF 数据时发生错误,树将不完整。"
0480 
0481 #: ui/views/typeview.cpp:69
0482 msgctxt "TypeView|"
0483 msgid "Compute Type Tree"
0484 msgstr "计算类型树"
0485 
0486 #: ui/views/typeview.cpp:69
0487 msgctxt "TypeView|"
0488 msgid ""
0489 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in "
0490 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. "
0491 "Proceed anyway?"
0492 msgstr ""
0493 "从 DWARF 数据中计算类型树可能需要数分钟的时间,在这段时间内,应用程序将无法响"
0494 "应,并使用多达 1.5GB 的内存。还是要继续吗?"
0495 
0496 #: ui/views/typeview.ui:36
0497 msgctxt "TypeView|"
0498 msgid "Search"
0499 msgstr "查找"
0500 
0501 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31
0502 msgctxt "GnuplotWidget|"
0503 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available."
0504 msgstr "找不到“gnuplot”,绘图不可用。"