Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/ca/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of elf-dissector_qt.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2019-2022 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: elf-dissector\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-03-26 20:01+0100\n"
0012 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0014 "Language: ca\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Qt-Contexts: true\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0022 
0023 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350
0024 #, qt-format
0025 msgctxt "TreeMapWidget|"
0026 msgid "Text %1"
0027 msgstr "Text %1"
0028 
0029 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870
0030 msgctxt "TreeMapWidget|"
0031 msgid "Recursive Bisection"
0032 msgstr "Bisecció recursiva"
0033 
0034 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871
0035 msgctxt "TreeMapWidget|"
0036 msgid "Columns"
0037 msgstr "Columnes"
0038 
0039 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872
0040 msgctxt "TreeMapWidget|"
0041 msgid "Rows"
0042 msgstr "Files"
0043 
0044 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873
0045 msgctxt "TreeMapWidget|"
0046 msgid "Always Best"
0047 msgstr "Sempre el millor"
0048 
0049 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874
0050 msgctxt "TreeMapWidget|"
0051 msgid "Best"
0052 msgstr "Millor"
0053 
0054 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875
0055 msgctxt "TreeMapWidget|"
0056 msgid "Alternate (V)"
0057 msgstr "Alterna (V)"
0058 
0059 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876
0060 msgctxt "TreeMapWidget|"
0061 msgid "Alternate (H)"
0062 msgstr "Alterna (H)"
0063 
0064 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877
0065 msgctxt "TreeMapWidget|"
0066 msgid "Horizontal"
0067 msgstr "Horitzontal"
0068 
0069 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878
0070 msgctxt "TreeMapWidget|"
0071 msgid "Vertical"
0072 msgstr "Vertical"
0073 
0074 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111
0075 #, qt-format
0076 msgctxt "QObject|"
0077 msgid "unknown (%1)"
0078 msgstr "desconegut (%1)"
0079 
0080 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134
0081 msgctxt "DependencyModel|"
0082 msgid "Cyclic dependency!"
0083 msgstr "Dependència cíclica!"
0084 
0085 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138
0086 msgctxt "DependencyModel|"
0087 msgid "Dependency not found!"
0088 msgstr "No s'ha trobat la dependència!"
0089 
0090 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236
0091 msgctxt "DependencyModel|"
0092 msgid "Library"
0093 msgstr "Biblioteca"
0094 
0095 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237
0096 msgctxt "DependencyModel|"
0097 msgid "Symbols Used"
0098 msgstr "Símbols usats"
0099 
0100 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67
0101 msgctxt "FileListModel|"
0102 msgid "Shared Object"
0103 msgstr "Objecte compartit"
0104 
0105 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89
0106 msgctxt "FileUserModel|"
0107 msgid "Users"
0108 msgstr "Usuaris"
0109 
0110 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88
0111 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0112 msgid "ELF File"
0113 msgstr "Fitxer ELF"
0114 
0115 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89
0116 msgctxt "UnusedDependenciesModel|"
0117 msgid "Unused Dependency"
0118 msgstr "Dependència no usada"
0119 
0120 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75
0121 msgctxt "UsedSymbolModel|"
0122 msgid "Symbol"
0123 msgstr "Símbol"
0124 
0125 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325
0126 msgctxt "QObject|"
0127 msgid "<null>"
0128 msgstr "<nul>"
0129 
0130 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0131 msgctxt "QObject|"
0132 msgid "Construction VTable"
0133 msgstr "VTable de construcció"
0134 
0135 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359
0136 msgctxt "QObject|"
0137 msgid "VTable"
0138 msgstr "VTable"
0139 
0140 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134
0141 msgctxt "ElfModel|"
0142 msgid "Entry"
0143 msgstr "Entrada"
0144 
0145 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135
0146 msgctxt "ElfModel|"
0147 msgid "Size"
0148 msgstr "Mida"
0149 
0150 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61
0151 #, qt-format
0152 msgctxt "IssuesModel|"
0153 msgid "%1 (implicit virtual destructor)"
0154 msgstr "%1 (destructor virtual implícit)"
0155 
0156 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87
0157 msgctxt "IssuesModel|"
0158 msgid "Issue"
0159 msgstr "Problema"
0160 
0161 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88
0162 msgctxt "IssuesModel|"
0163 msgid "Location"
0164 msgstr "Ubicació"
0165 
0166 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71
0167 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0168 msgid "File"
0169 msgstr "Fitxer"
0170 
0171 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72
0172 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0173 msgid "Lazy Median"
0174 msgstr "Mediana històrica"
0175 
0176 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73
0177 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0178 msgid "Lazy Min"
0179 msgstr "Mínima històrica"
0180 
0181 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74
0182 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0183 msgid "Now Median"
0184 msgstr "Mediana actual"
0185 
0186 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75
0187 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0188 msgid "Now Min"
0189 msgstr "Mínima actual"
0190 
0191 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76
0192 msgctxt "LoadBenchmarkModel|"
0193 msgid "Relocs"
0194 msgstr "Relocalitzacions"
0195 
0196 #: ui/main.cpp:31
0197 msgctxt "MainWindow|"
0198 msgid "ELF Dissector"
0199 msgstr "ELF Dissector"
0200 
0201 #: ui/main.cpp:43
0202 msgctxt "MainWindow|"
0203 msgid "ELF file to open"
0204 msgstr "Fitxer ELF a obrir"
0205 
0206 #: ui/mainwindow.cpp:94
0207 msgctxt "MainWindow|"
0208 msgid "Open ELF Object"
0209 msgstr "Obre un objecte ELF"
0210 
0211 #: ui/mainwindow.cpp:142
0212 msgctxt "MainWindow|"
0213 msgid "Failed to load ELF file"
0214 msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer ELF"
0215 
0216 #: ui/mainwindow.cpp:142
0217 #, qt-format
0218 msgctxt "MainWindow|"
0219 msgid "Could not load %1."
0220 msgstr "No s'ha pogut carregar %1."
0221 
0222 #: ui/mainwindow.cpp:146
0223 #, qt-format
0224 msgctxt "MainWindow|"
0225 msgid "Failed to load %1."
0226 msgstr "Error en carregar %1."
0227 
0228 #: ui/mainwindow.cpp:153
0229 #, qt-format
0230 msgctxt "MainWindow|"
0231 msgid "Loaded %1."
0232 msgstr "S'ha carregat %1."
0233 
0234 #: ui/mainwindow.ui:71
0235 msgctxt "MainWindow|"
0236 msgid "&File"
0237 msgstr "&Fitxer"
0238 
0239 #: ui/mainwindow.ui:79
0240 msgctxt "MainWindow|"
0241 msgid "&Actions"
0242 msgstr "&Accions"
0243 
0244 #: ui/mainwindow.ui:84
0245 msgctxt "MainWindow|"
0246 msgid "&Settings"
0247 msgstr "&Configuració"
0248 
0249 #: ui/mainwindow.ui:100
0250 msgctxt "MainWindow|"
0251 msgid "&Open..."
0252 msgstr "&Obre..."
0253 
0254 #: ui/mainwindow.ui:103
0255 msgctxt "MainWindow|"
0256 msgid "Ctrl+O"
0257 msgstr "Ctrl+O"
0258 
0259 #: ui/mainwindow.ui:113
0260 msgctxt "MainWindow|"
0261 msgid "&Quit"
0262 msgstr "&Surt"
0263 
0264 #: ui/mainwindow.ui:116
0265 msgctxt "MainWindow|"
0266 msgid "Ctrl+Q"
0267 msgstr "Ctrl+Q"
0268 
0269 #: ui/mainwindow.ui:129
0270 msgctxt "MainWindow|"
0271 msgid "Reopen &Previously Loaded Files"
0272 msgstr "Reobre fitxers carregats &prèviament"
0273 
0274 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36
0275 msgctxt "CodeNavigator|"
0276 msgid "KDevelop"
0277 msgstr "KDevelop"
0278 
0279 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37
0280 msgctxt "CodeNavigator|"
0281 msgid "Kate"
0282 msgstr "Kate"
0283 
0284 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38
0285 msgctxt "CodeNavigator|"
0286 msgid "KWrite"
0287 msgstr "KWrite"
0288 
0289 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39
0290 msgctxt "CodeNavigator|"
0291 msgid "Qt Creator"
0292 msgstr "Qt Creator"
0293 
0294 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81
0295 msgctxt "QObject|"
0296 msgid "Code Navigation"
0297 msgstr "Navegació pel codi"
0298 
0299 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105
0300 msgctxt "QObject|"
0301 msgid "Custom..."
0302 msgstr "Personalitzat..."
0303 
0304 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117
0305 msgctxt "QObject|"
0306 msgid "Custom Code Navigation"
0307 msgstr "Navegació personalitzada pel codi"
0308 
0309 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118
0310 msgctxt "QObject|"
0311 msgid ""
0312 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0313 "file name, '%l' by the line number."
0314 msgstr ""
0315 "Especifiqueu l'ordre a usar per a la navegació pel codi, «%f» se substituirà "
0316 "pel nom del fitxer, «%l» pel número de línia."
0317 
0318 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280
0319 msgctxt "TypeModel|"
0320 msgid "Data Type"
0321 msgstr "Tipus de dades"
0322 
0323 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281
0324 msgctxt "TypeModel|"
0325 msgid "Size"
0326 msgstr "Mida"
0327 
0328 #: ui/views/dependencyview.ui:21
0329 msgctxt "DependencyView|"
0330 msgid "Top Down"
0331 msgstr "De dalt a baix"
0332 
0333 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55
0334 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117
0335 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178
0336 msgctxt "DependencyView|"
0337 msgid "Search"
0338 msgstr "Cerca"
0339 
0340 #: ui/views/dependencyview.ui:80
0341 msgctxt "DependencyView|"
0342 msgid "Inverse"
0343 msgstr "Invers"
0344 
0345 #: ui/views/dependencyview.ui:172
0346 msgctxt "DependencyView|"
0347 msgid "Unused"
0348 msgstr "Sense ús"
0349 
0350 #: ui/views/dependencyview.ui:199
0351 msgctxt "DependencyView|"
0352 msgid "&Optimize Dependency Order"
0353 msgstr "Optimitza l'ordre de les dependències"
0354 
0355 #: ui/views/elfstructureview.ui:36
0356 msgctxt "ElfStructureView|"
0357 msgid "Search"
0358 msgstr "Cerca"
0359 
0360 #: ui/views/elfstructureview.ui:68
0361 msgctxt "ElfStructureView|"
0362 msgid "&Back"
0363 msgstr "&Enrere"
0364 
0365 #: ui/views/elfstructureview.ui:76
0366 msgctxt "ElfStructureView|"
0367 msgid "&Forward"
0368 msgstr "En&davant"
0369 
0370 #: ui/views/issuesview.ui:29
0371 msgctxt "IssuesView|"
0372 msgid "Search"
0373 msgstr "Cerca"
0374 
0375 #: ui/views/issuesview.ui:46
0376 msgctxt "IssuesView|"
0377 msgid "&Check for issues (expensive!)"
0378 msgstr "&Comprova els problemes (costa!)"
0379 
0380 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41
0381 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0382 msgid "Data"
0383 msgstr "Dades"
0384 
0385 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64
0386 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0387 msgid "Plot"
0388 msgstr "Gràfic"
0389 
0390 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81
0391 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0392 msgid "&Run Benchmark"
0393 msgstr "&Executa una prova de referència"
0394 
0395 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84
0396 msgctxt "LoadBenchmarkView|"
0397 msgid "Measure loading and dynamic linking time."
0398 msgstr "Mesura el temps de càrrega i enllaçat dinàmic."
0399 
0400 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39
0401 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0402 msgid "Search"
0403 msgstr "Cerca"
0404 
0405 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68
0406 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0407 msgid "Hide &Debug Information"
0408 msgstr "oculta la informació de &depuració"
0409 
0410 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71
0411 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0412 msgid "Do not show sections containing debug information."
0413 msgstr "No mostra les seccions que contenen informació de depuració."
0414 
0415 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84
0416 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0417 msgid "Colorize &Sections"
0418 msgstr "Acoloreix les &seccions"
0419 
0420 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87
0421 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0422 msgid "Vary color of sections in the size tree map."
0423 msgstr "Variació de color de les seccions al mapa de l'arbre de les mides."
0424 
0425 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100
0426 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0427 msgid "Colorize S&ymbols"
0428 msgstr "Acolorei&x els símbols"
0429 
0430 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103
0431 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0432 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map."
0433 msgstr "Variació de color dels símbols al mapa de l'arbre de les mides."
0434 
0435 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116
0436 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0437 msgid "&Relocation Heatmap"
0438 msgstr "Gràfic d'intensitat de colors de les &relocalitzacions"
0439 
0440 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129
0441 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0442 msgid "Hide non-runtime"
0443 msgstr "Oculta allò que no estigui en temps d'execució"
0444 
0445 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132
0446 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0447 msgid ""
0448 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime."
0449 msgstr ""
0450 "No mostra el contingut de les seccions que no es carreguin en memòria en "
0451 "temps d'execució."
0452 
0453 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145
0454 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0455 msgid "Hide non-writable"
0456 msgstr "Oculta allò que no es pugui escriure"
0457 
0458 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148
0459 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0460 msgid "Do not show content that is read-only/shared."
0461 msgstr "No mostra el contingut el que és de només lectura/compartit."
0462 
0463 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161
0464 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0465 msgid "Hide non-executable"
0466 msgstr "Oculta allò que no sigui executable"
0467 
0468 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164
0469 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0470 msgid "Do not show non-executable data content."
0471 msgstr "No mostra el contingut de les dades no executables."
0472 
0473 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177
0474 msgctxt "SizeTreeMapView|"
0475 msgid "&No Colorization"
0476 msgstr "Se&nse acoloriment"
0477 
0478 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73
0479 msgctxt "TypeView|"
0480 msgid "Invalid DWARF entries"
0481 msgstr "Entrades DWARF no vàlides"
0482 
0483 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74
0484 msgctxt "TypeView|"
0485 msgid ""
0486 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree "
0487 "will be incomplete."
0488 msgstr ""
0489 "Hi ha hagut un error en llegir dades DWARF d'objectes ELF, l'arbre serà "
0490 "incomplet."
0491 
0492 #: ui/views/typeview.cpp:69
0493 msgctxt "TypeView|"
0494 msgid "Compute Type Tree"
0495 msgstr "Calcula l'arbre de tipus"
0496 
0497 #: ui/views/typeview.cpp:69
0498 msgctxt "TypeView|"
0499 msgid ""
0500 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in "
0501 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. "
0502 "Proceed anyway?"
0503 msgstr ""
0504 "El càlcul de l'arbre de tipus a partir de les dades DWARF pot trigar "
0505 "diversos minuts en què l'aplicació no respondrà, i usarà fins a 1,5 GB de "
0506 "memòria. Continuo igualment?"
0507 
0508 #: ui/views/typeview.ui:36
0509 msgctxt "TypeView|"
0510 msgid "Search"
0511 msgstr "Cerca"
0512 
0513 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31
0514 msgctxt "GnuplotWidget|"
0515 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available."
0516 msgstr "No s'ha trobat el «gnuplot», els gràfics no estan disponibles."