Warning, /sdk/elf-dissector/poqm/ca/elf-dissector_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of elf-dissector_qt.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2019-2022 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. 0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: elf-dissector\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-03-26 20:01+0100\n" 0012 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0014 "Language: ca\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Qt-Contexts: true\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 0023 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350 0024 #, qt-format 0025 msgctxt "TreeMapWidget|" 0026 msgid "Text %1" 0027 msgstr "Text %1" 0028 0029 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870 0030 msgctxt "TreeMapWidget|" 0031 msgid "Recursive Bisection" 0032 msgstr "Bisecció recursiva" 0033 0034 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871 0035 msgctxt "TreeMapWidget|" 0036 msgid "Columns" 0037 msgstr "Columnes" 0038 0039 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872 0040 msgctxt "TreeMapWidget|" 0041 msgid "Rows" 0042 msgstr "Files" 0043 0044 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873 0045 msgctxt "TreeMapWidget|" 0046 msgid "Always Best" 0047 msgstr "Sempre el millor" 0048 0049 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874 0050 msgctxt "TreeMapWidget|" 0051 msgid "Best" 0052 msgstr "Millor" 0053 0054 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875 0055 msgctxt "TreeMapWidget|" 0056 msgid "Alternate (V)" 0057 msgstr "Alterna (V)" 0058 0059 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876 0060 msgctxt "TreeMapWidget|" 0061 msgid "Alternate (H)" 0062 msgstr "Alterna (H)" 0063 0064 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877 0065 msgctxt "TreeMapWidget|" 0066 msgid "Horizontal" 0067 msgstr "Horitzontal" 0068 0069 #: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878 0070 msgctxt "TreeMapWidget|" 0071 msgid "Vertical" 0072 msgstr "Vertical" 0073 0074 #: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111 0075 #, qt-format 0076 msgctxt "QObject|" 0077 msgid "unknown (%1)" 0078 msgstr "desconegut (%1)" 0079 0080 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:134 0081 msgctxt "DependencyModel|" 0082 msgid "Cyclic dependency!" 0083 msgstr "Dependència cíclica!" 0084 0085 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:138 0086 msgctxt "DependencyModel|" 0087 msgid "Dependency not found!" 0088 msgstr "No s'ha trobat la dependència!" 0089 0090 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:236 0091 msgctxt "DependencyModel|" 0092 msgid "Library" 0093 msgstr "Biblioteca" 0094 0095 #: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237 0096 msgctxt "DependencyModel|" 0097 msgid "Symbols Used" 0098 msgstr "Símbols usats" 0099 0100 #: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67 0101 msgctxt "FileListModel|" 0102 msgid "Shared Object" 0103 msgstr "Objecte compartit" 0104 0105 #: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:89 0106 msgctxt "FileUserModel|" 0107 msgid "Users" 0108 msgstr "Usuaris" 0109 0110 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88 0111 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0112 msgid "ELF File" 0113 msgstr "Fitxer ELF" 0114 0115 #: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89 0116 msgctxt "UnusedDependenciesModel|" 0117 msgid "Unused Dependency" 0118 msgstr "Dependència no usada" 0119 0120 #: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75 0121 msgctxt "UsedSymbolModel|" 0122 msgid "Symbol" 0123 msgstr "Símbol" 0124 0125 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:154 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:325 0126 msgctxt "QObject|" 0127 msgid "<null>" 0128 msgstr "<nul>" 0129 0130 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0131 msgctxt "QObject|" 0132 msgid "Construction VTable" 0133 msgstr "VTable de construcció" 0134 0135 #: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:359 0136 msgctxt "QObject|" 0137 msgid "VTable" 0138 msgstr "VTable" 0139 0140 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:134 0141 msgctxt "ElfModel|" 0142 msgid "Entry" 0143 msgstr "Entrada" 0144 0145 #: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135 0146 msgctxt "ElfModel|" 0147 msgid "Size" 0148 msgstr "Mida" 0149 0150 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61 0151 #, qt-format 0152 msgctxt "IssuesModel|" 0153 msgid "%1 (implicit virtual destructor)" 0154 msgstr "%1 (destructor virtual implícit)" 0155 0156 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87 0157 msgctxt "IssuesModel|" 0158 msgid "Issue" 0159 msgstr "Problema" 0160 0161 #: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88 0162 msgctxt "IssuesModel|" 0163 msgid "Location" 0164 msgstr "Ubicació" 0165 0166 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71 0167 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0168 msgid "File" 0169 msgstr "Fitxer" 0170 0171 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72 0172 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0173 msgid "Lazy Median" 0174 msgstr "Mediana històrica" 0175 0176 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73 0177 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0178 msgid "Lazy Min" 0179 msgstr "Mínima històrica" 0180 0181 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74 0182 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0183 msgid "Now Median" 0184 msgstr "Mediana actual" 0185 0186 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75 0187 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0188 msgid "Now Min" 0189 msgstr "Mínima actual" 0190 0191 #: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76 0192 msgctxt "LoadBenchmarkModel|" 0193 msgid "Relocs" 0194 msgstr "Relocalitzacions" 0195 0196 #: ui/main.cpp:31 0197 msgctxt "MainWindow|" 0198 msgid "ELF Dissector" 0199 msgstr "ELF Dissector" 0200 0201 #: ui/main.cpp:43 0202 msgctxt "MainWindow|" 0203 msgid "ELF file to open" 0204 msgstr "Fitxer ELF a obrir" 0205 0206 #: ui/mainwindow.cpp:94 0207 msgctxt "MainWindow|" 0208 msgid "Open ELF Object" 0209 msgstr "Obre un objecte ELF" 0210 0211 #: ui/mainwindow.cpp:142 0212 msgctxt "MainWindow|" 0213 msgid "Failed to load ELF file" 0214 msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer ELF" 0215 0216 #: ui/mainwindow.cpp:142 0217 #, qt-format 0218 msgctxt "MainWindow|" 0219 msgid "Could not load %1." 0220 msgstr "No s'ha pogut carregar %1." 0221 0222 #: ui/mainwindow.cpp:146 0223 #, qt-format 0224 msgctxt "MainWindow|" 0225 msgid "Failed to load %1." 0226 msgstr "Error en carregar %1." 0227 0228 #: ui/mainwindow.cpp:153 0229 #, qt-format 0230 msgctxt "MainWindow|" 0231 msgid "Loaded %1." 0232 msgstr "S'ha carregat %1." 0233 0234 #: ui/mainwindow.ui:71 0235 msgctxt "MainWindow|" 0236 msgid "&File" 0237 msgstr "&Fitxer" 0238 0239 #: ui/mainwindow.ui:79 0240 msgctxt "MainWindow|" 0241 msgid "&Actions" 0242 msgstr "&Accions" 0243 0244 #: ui/mainwindow.ui:84 0245 msgctxt "MainWindow|" 0246 msgid "&Settings" 0247 msgstr "&Configuració" 0248 0249 #: ui/mainwindow.ui:100 0250 msgctxt "MainWindow|" 0251 msgid "&Open..." 0252 msgstr "&Obre..." 0253 0254 #: ui/mainwindow.ui:103 0255 msgctxt "MainWindow|" 0256 msgid "Ctrl+O" 0257 msgstr "Ctrl+O" 0258 0259 #: ui/mainwindow.ui:113 0260 msgctxt "MainWindow|" 0261 msgid "&Quit" 0262 msgstr "&Surt" 0263 0264 #: ui/mainwindow.ui:116 0265 msgctxt "MainWindow|" 0266 msgid "Ctrl+Q" 0267 msgstr "Ctrl+Q" 0268 0269 #: ui/mainwindow.ui:129 0270 msgctxt "MainWindow|" 0271 msgid "Reopen &Previously Loaded Files" 0272 msgstr "Reobre fitxers carregats &prèviament" 0273 0274 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:36 0275 msgctxt "CodeNavigator|" 0276 msgid "KDevelop" 0277 msgstr "KDevelop" 0278 0279 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:37 0280 msgctxt "CodeNavigator|" 0281 msgid "Kate" 0282 msgstr "Kate" 0283 0284 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:38 0285 msgctxt "CodeNavigator|" 0286 msgid "KWrite" 0287 msgstr "KWrite" 0288 0289 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:39 0290 msgctxt "CodeNavigator|" 0291 msgid "Qt Creator" 0292 msgstr "Qt Creator" 0293 0294 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:81 0295 msgctxt "QObject|" 0296 msgid "Code Navigation" 0297 msgstr "Navegació pel codi" 0298 0299 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:105 0300 msgctxt "QObject|" 0301 msgid "Custom..." 0302 msgstr "Personalitzat..." 0303 0304 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:117 0305 msgctxt "QObject|" 0306 msgid "Custom Code Navigation" 0307 msgstr "Navegació personalitzada pel codi" 0308 0309 #: ui/navigator/codenavigator.cpp:118 0310 msgctxt "QObject|" 0311 msgid "" 0312 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0313 "file name, '%l' by the line number." 0314 msgstr "" 0315 "Especifiqueu l'ordre a usar per a la navegació pel codi, «%f» se substituirà " 0316 "pel nom del fitxer, «%l» pel número de línia." 0317 0318 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:280 0319 msgctxt "TypeModel|" 0320 msgid "Data Type" 0321 msgstr "Tipus de dades" 0322 0323 #: ui/typemodel/typemodel.cpp:281 0324 msgctxt "TypeModel|" 0325 msgid "Size" 0326 msgstr "Mida" 0327 0328 #: ui/views/dependencyview.ui:21 0329 msgctxt "DependencyView|" 0330 msgid "Top Down" 0331 msgstr "De dalt a baix" 0332 0333 #: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55 0334 #: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117 0335 #: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178 0336 msgctxt "DependencyView|" 0337 msgid "Search" 0338 msgstr "Cerca" 0339 0340 #: ui/views/dependencyview.ui:80 0341 msgctxt "DependencyView|" 0342 msgid "Inverse" 0343 msgstr "Invers" 0344 0345 #: ui/views/dependencyview.ui:172 0346 msgctxt "DependencyView|" 0347 msgid "Unused" 0348 msgstr "Sense ús" 0349 0350 #: ui/views/dependencyview.ui:199 0351 msgctxt "DependencyView|" 0352 msgid "&Optimize Dependency Order" 0353 msgstr "Optimitza l'ordre de les dependències" 0354 0355 #: ui/views/elfstructureview.ui:36 0356 msgctxt "ElfStructureView|" 0357 msgid "Search" 0358 msgstr "Cerca" 0359 0360 #: ui/views/elfstructureview.ui:68 0361 msgctxt "ElfStructureView|" 0362 msgid "&Back" 0363 msgstr "&Enrere" 0364 0365 #: ui/views/elfstructureview.ui:76 0366 msgctxt "ElfStructureView|" 0367 msgid "&Forward" 0368 msgstr "En&davant" 0369 0370 #: ui/views/issuesview.ui:29 0371 msgctxt "IssuesView|" 0372 msgid "Search" 0373 msgstr "Cerca" 0374 0375 #: ui/views/issuesview.ui:46 0376 msgctxt "IssuesView|" 0377 msgid "&Check for issues (expensive!)" 0378 msgstr "&Comprova els problemes (costa!)" 0379 0380 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41 0381 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0382 msgid "Data" 0383 msgstr "Dades" 0384 0385 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64 0386 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0387 msgid "Plot" 0388 msgstr "Gràfic" 0389 0390 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81 0391 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0392 msgid "&Run Benchmark" 0393 msgstr "&Executa una prova de referència" 0394 0395 #: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84 0396 msgctxt "LoadBenchmarkView|" 0397 msgid "Measure loading and dynamic linking time." 0398 msgstr "Mesura el temps de càrrega i enllaçat dinàmic." 0399 0400 #: ui/views/sizetreemapview.ui:39 0401 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0402 msgid "Search" 0403 msgstr "Cerca" 0404 0405 #: ui/views/sizetreemapview.ui:68 0406 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0407 msgid "Hide &Debug Information" 0408 msgstr "oculta la informació de &depuració" 0409 0410 #: ui/views/sizetreemapview.ui:71 0411 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0412 msgid "Do not show sections containing debug information." 0413 msgstr "No mostra les seccions que contenen informació de depuració." 0414 0415 #: ui/views/sizetreemapview.ui:84 0416 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0417 msgid "Colorize &Sections" 0418 msgstr "Acoloreix les &seccions" 0419 0420 #: ui/views/sizetreemapview.ui:87 0421 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0422 msgid "Vary color of sections in the size tree map." 0423 msgstr "Variació de color de les seccions al mapa de l'arbre de les mides." 0424 0425 #: ui/views/sizetreemapview.ui:100 0426 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0427 msgid "Colorize S&ymbols" 0428 msgstr "Acolorei&x els símbols" 0429 0430 #: ui/views/sizetreemapview.ui:103 0431 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0432 msgid "Vary the color of symbols in the size tree map." 0433 msgstr "Variació de color dels símbols al mapa de l'arbre de les mides." 0434 0435 #: ui/views/sizetreemapview.ui:116 0436 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0437 msgid "&Relocation Heatmap" 0438 msgstr "Gràfic d'intensitat de colors de les &relocalitzacions" 0439 0440 #: ui/views/sizetreemapview.ui:129 0441 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0442 msgid "Hide non-runtime" 0443 msgstr "Oculta allò que no estigui en temps d'execució" 0444 0445 #: ui/views/sizetreemapview.ui:132 0446 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0447 msgid "" 0448 "Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime." 0449 msgstr "" 0450 "No mostra el contingut de les seccions que no es carreguin en memòria en " 0451 "temps d'execució." 0452 0453 #: ui/views/sizetreemapview.ui:145 0454 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0455 msgid "Hide non-writable" 0456 msgstr "Oculta allò que no es pugui escriure" 0457 0458 #: ui/views/sizetreemapview.ui:148 0459 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0460 msgid "Do not show content that is read-only/shared." 0461 msgstr "No mostra el contingut el que és de només lectura/compartit." 0462 0463 #: ui/views/sizetreemapview.ui:161 0464 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0465 msgid "Hide non-executable" 0466 msgstr "Oculta allò que no sigui executable" 0467 0468 #: ui/views/sizetreemapview.ui:164 0469 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0470 msgid "Do not show non-executable data content." 0471 msgstr "No mostra el contingut de les dades no executables." 0472 0473 #: ui/views/sizetreemapview.ui:177 0474 msgctxt "SizeTreeMapView|" 0475 msgid "&No Colorization" 0476 msgstr "Se&nse acoloriment" 0477 0478 #: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73 0479 msgctxt "TypeView|" 0480 msgid "Invalid DWARF entries" 0481 msgstr "Entrades DWARF no vàlides" 0482 0483 #: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74 0484 msgctxt "TypeView|" 0485 msgid "" 0486 "An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree " 0487 "will be incomplete." 0488 msgstr "" 0489 "Hi ha hagut un error en llegir dades DWARF d'objectes ELF, l'arbre serà " 0490 "incomplet." 0491 0492 #: ui/views/typeview.cpp:69 0493 msgctxt "TypeView|" 0494 msgid "Compute Type Tree" 0495 msgstr "Calcula l'arbre de tipus" 0496 0497 #: ui/views/typeview.cpp:69 0498 msgctxt "TypeView|" 0499 msgid "" 0500 "Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in " 0501 "which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. " 0502 "Proceed anyway?" 0503 msgstr "" 0504 "El càlcul de l'arbre de tipus a partir de les dades DWARF pot trigar " 0505 "diversos minuts en què l'aplicació no respondrà, i usarà fins a 1,5 GB de " 0506 "memòria. Continuo igualment?" 0507 0508 #: ui/views/typeview.ui:36 0509 msgctxt "TypeView|" 0510 msgid "Search" 0511 msgstr "Cerca" 0512 0513 #: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31 0514 msgctxt "GnuplotWidget|" 0515 msgid "'gnuplot' not found, plotting not available." 0516 msgstr "No s'ha trobat el «gnuplot», els gràfics no estan disponibles."