Warning, /plasma/drkonqi/po/ms/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # drkonqi Bahasa Melayu (Malay) (ms) 0002 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment 0003 # 0004 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003. 0005 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004, 2008, 2009. 0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 21:35+0800\n" 0013 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" 0015 "Language: ms\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" 0031 0032 #: backtracewidget.cpp:57 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "@action:button" 0035 msgid "&Reload" 0036 msgstr "&Ulangmuat" 0037 0038 #: backtracewidget.cpp:60 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 msgctxt "@info:tooltip" 0041 msgid "" 0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0044 "obtain a better backtrace." 0045 msgstr "Guna hingga ialah dan hingga a." 0046 0047 #: backtracewidget.cpp:67 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@action:button" 0050 msgid "&Install Debug Symbols" 0051 msgstr "Pasang S&imbol Nyahpepijat" 0052 0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46 0054 #, fuzzy, kde-format 0055 msgctxt "@info:tooltip" 0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0057 msgstr "Guna hingga henti." 0058 0059 #: backtracewidget.cpp:77 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@info:tooltip" 0062 msgid "" 0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0064 "uninstalled after it had been started." 0065 msgstr "" 0066 0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 msgctxt "@info:tooltip" 0070 msgid "" 0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0072 msgstr "Guna hingga hingga." 0073 0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75 0075 #, fuzzy, kde-format 0076 msgctxt "@info:tooltip" 0077 msgid "" 0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0080 msgstr "Guna hingga hingga a fail ialah hingga a atau hingga." 0081 0082 #: backtracewidget.cpp:115 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: backtracewidget.cpp:135 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Loading..." 0096 msgstr "Memuatkan..." 0097 0098 #: backtracewidget.cpp:138 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0102 msgstr "Memuat beberapa masa " 0103 0104 #: backtracewidget.cpp:189 0105 #, fuzzy, kde-format 0106 msgctxt "@info" 0107 msgid "" 0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0109 "information could not be fetched." 0110 msgstr "ialah." 0111 0112 #: backtracewidget.cpp:193 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info:status" 0115 msgid "The crash information could not be fetched." 0116 msgstr "" 0117 0118 #: backtracewidget.cpp:196 0119 #, fuzzy, kde-kuit-format 0120 msgctxt "@info/rich" 0121 msgid "" 0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0125 msgstr "" 0126 "ialah dilampirkan hingga lain-lain dan<interface> Ulangmuat Maklumat</" 0127 "interface>." 0128 0129 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0130 #, fuzzy, kde-format 0131 msgctxt "@info" 0132 msgid "The generated crash information is useful" 0133 msgstr "ialah" 0134 0135 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 msgctxt "@info" 0138 msgid "The generated crash information may be useful" 0139 msgstr "ialah" 0140 0141 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0142 #, fuzzy, kde-format 0143 msgctxt "@info" 0144 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0145 msgstr "ialah" 0146 0147 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0148 #, fuzzy, kde-format 0149 msgctxt "@info" 0150 msgid "The generated crash information is not useful" 0151 msgstr "ialah" 0152 0153 #: backtracewidget.cpp:255 0154 #, fuzzy, kde-format 0155 msgctxt "@info" 0156 msgid "" 0157 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0158 "itself." 0159 msgstr "bagi ialah ialah a inci." 0160 0161 #: backtracewidget.cpp:267 0162 #, fuzzy, kde-kuit-format 0163 msgctxt "@info/rich" 0164 msgid "" 0165 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0166 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0167 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0168 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0169 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0170 "<interface>Reload</interface> button." 0171 msgstr "" 0172 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat " 0173 "Maklumat</interface>." 0174 0175 #: backtracewidget.cpp:285 0176 #, fuzzy, kde-kuit-format 0177 msgctxt "@info/rich" 0178 msgid "" 0179 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0180 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0181 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0182 "button." 0183 msgstr "" 0184 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat " 0185 "Maklumat</interface>." 0186 0187 #: backtracewidget.cpp:301 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@info:status" 0190 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0191 msgstr "" 0192 0193 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171 0194 #: qml/DeveloperPage.qml:175 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@info:status" 0197 msgid "The crash information could not be generated." 0198 msgstr "" 0199 0200 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172 0201 #, fuzzy, kde-kuit-format 0202 msgctxt "@info/rich" 0203 msgid "" 0204 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0205 "interface> button." 0206 msgstr "Anda hingga<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>." 0207 0208 #: backtracewidget.cpp:316 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 msgctxt "@info:status" 0211 msgid "" 0212 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0213 "strong>" 0214 msgstr "ialah atau." 0215 0216 #: backtracewidget.cpp:322 0217 #, fuzzy, kde-kuit-format 0218 msgctxt "@info/rich" 0219 msgid "" 0220 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0221 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0222 msgstr "Anda hingga dan<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>." 0223 0224 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 msgctxt "@title:window" 0227 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0228 msgstr "Guna hingga henti." 0229 0230 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0231 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199 0232 #, kde-format 0233 msgid "" 0234 "The packages containing debug information for the following application and " 0235 "libraries are missing:" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: backtracewidget.cpp:418 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "messagebox title" 0241 msgid "Missing debug information packages" 0242 msgstr "" 0243 0244 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191 0245 #, fuzzy, kde-kuit-format 0246 msgctxt "@info/plain" 0247 msgid "" 0248 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0249 "crashed.</placeholder>" 0250 msgstr "<placeholder> Dalam us</placeholder>" 0251 0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@info" 0255 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0256 msgstr "" 0257 0258 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@info" 0261 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0262 msgstr "" 0263 0264 #: coredump/gui/main.cpp:33 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@title CLI title" 0267 msgid "DrKonqi Intensive Care" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: coredump/gui/main.cpp:35 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@info program description" 0273 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0274 msgstr "" 0275 0276 #: coredump/gui/main.cpp:37 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0279 msgstr "C Penulis" 0280 0281 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0282 #, fuzzy 0283 #| msgctxt "@label" 0284 #| msgid "Details:" 0285 msgctxt "@title" 0286 msgid "Details" 0287 msgstr "Perincian:" 0288 0289 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0290 msgctxt "@action" 0291 msgid "Copy to Clipboard" 0292 msgstr "" 0293 0294 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0295 msgctxt "@action" 0296 msgid "Run Interactive Debugger" 0297 msgstr "" 0298 0299 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0300 msgctxt "@title" 0301 msgid "Crashes" 0302 msgstr "" 0303 0304 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48 0305 #, fuzzy 0306 #| msgctxt "@title" 0307 #| msgid "Send Crash Report" 0308 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0309 msgid "Loading crash reports" 0310 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan" 0311 0312 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56 0313 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0314 msgid "No processes have crashed yet" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64 0318 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0319 msgid "No crashes matching the search" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: coredump/gui/qml/main.qml:14 0323 msgctxt "@title:window" 0324 msgid "Intensive Care" 0325 msgstr "" 0326 0327 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 msgctxt "@info:progress" 0330 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0331 msgstr "Guna hingga henti." 0332 0333 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 msgid "Cancel" 0336 msgstr "Batal" 0337 0338 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@title:window" 0341 msgid "Missing debug symbols" 0342 msgstr "" 0343 0344 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@info" 0347 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0348 msgstr "" 0349 0350 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0351 #, fuzzy, kde-format 0352 msgctxt "@info" 0353 msgid "" 0354 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0355 "packages." 0356 msgstr "Guna hingga henti." 0357 0358 #: drkonqi.cpp:147 0359 #, kde-kuit-format 0360 msgctxt "@info" 0361 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0362 msgstr "Laporan disimpan ke <filename>%1</filename>." 0363 0364 #: drkonqi.cpp:149 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "@info" 0367 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0368 msgstr "Tidak dapat mencipta fail untuk menyimpan laporan." 0369 0370 #: drkonqi.cpp:156 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "@title:window" 0373 msgid "Select Filename" 0374 msgstr "Pilih Namafail" 0375 0376 #: drkonqi.cpp:184 0377 #, kde-kuit-format 0378 msgctxt "@info" 0379 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0380 msgstr "Tidak dapat membuka fail <filename>%1</filename> untuk menulis." 0381 0382 #: drkonqi_globals.cpp:12 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 msgctxt "@action:button" 0385 msgid "&Restart Application" 0386 msgstr "Ulangmula Aplikasi" 0387 0388 #: drkonqi_globals.cpp:14 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 msgctxt "@info:tooltip" 0391 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0392 msgstr "Guna hingga ulangmula." 0393 0394 #: drkonqidialog.cpp:117 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "@title:tab general information" 0397 msgid "&General" 0398 msgstr "&Umum" 0399 0400 #: drkonqidialog.cpp:121 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "@title:tab" 0403 msgid "&Developer Information" 0404 msgstr "&Maklumat Pemaju" 0405 0406 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46 0407 #, kde-kuit-format 0408 msgctxt "@info" 0409 msgid "" 0410 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0411 msgstr "" 0412 0413 #: drkonqidialog.cpp:164 0414 #, kde-kuit-format 0415 msgctxt "@info" 0416 msgid "" 0417 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0418 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0419 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0420 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0421 "Information</interface> tab.</para>" 0422 msgstr "" 0423 0424 #: drkonqidialog.cpp:174 0425 #, kde-kuit-format 0426 msgctxt "@info" 0427 msgid "" 0428 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0429 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0430 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0431 "interface> tab.)</para>" 0432 msgstr "" 0433 0434 #: drkonqidialog.cpp:183 0435 #, kde-kuit-format 0436 msgctxt "@info" 0437 msgid "" 0438 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0439 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0440 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0441 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0442 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0443 "para>" 0444 msgstr "" 0445 0446 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93 0447 #, fuzzy, kde-kuit-format 0448 msgctxt "@info" 0449 msgid "" 0450 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0451 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0452 msgstr "" 0453 "<para> Anda us KDE ralat<nl /><link url='#aboutbugreporting'> Belajar lebih</" 0454 "link></para><para><note> ialah hingga hingga</note></para>" 0455 0456 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57 0457 #, kde-kuit-format 0458 msgctxt "@info" 0459 msgid "" 0460 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0461 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0462 msgstr "" 0463 0464 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@label" 0467 msgid "Details:" 0468 msgstr "Perincian:" 0469 0470 #: drkonqidialog.cpp:211 0471 #, fuzzy, kde-kuit-format 0472 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0473 msgid "" 0474 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0475 "Time: %5 %6</para>" 0476 msgstr "<para><application></application> PID<numid></numid> Isyarat</para>" 0477 0478 #: drkonqidialog.cpp:241 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 #| msgctxt "" 0481 #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0482 #| "debugging applications" 0483 #| msgid "Debug" 0484 msgctxt "" 0485 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0486 "debugging applications" 0487 msgid "&Debug" 0488 msgstr "Nyahpepijat" 0489 0490 #: drkonqidialog.cpp:243 0491 #, fuzzy, kde-format 0492 msgctxt "@info:tooltip" 0493 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0494 msgstr "Bermula a program hingga." 0495 0496 #: drkonqidialog.cpp:272 0497 #, fuzzy, kde-format 0498 msgctxt "@info:tooltip" 0499 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0500 msgstr "Tutup" 0501 0502 #: drkonqidialog.cpp:281 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0505 msgid "Debug in %1" 0506 msgstr "" 0507 0508 #: main.cpp:112 0509 #, kde-format 0510 msgid "The KDE Crash Handler" 0511 msgstr "Pengendali Masalah KDE" 0512 0513 #: main.cpp:114 0514 #, fuzzy, kde-format 0515 #| msgid "" 0516 #| "The KDE crash handler gives the user feedback if a program has crashed." 0517 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0518 msgstr "" 0519 "Pengendali masalah KDE memberikan pengguna maklumbalas jika program rosak." 0520 0521 #: main.cpp:117 0522 #, fuzzy, kde-format 0523 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0524 msgstr "C Penulis" 0525 0526 #: main.cpp:118 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@info:credit" 0529 msgid "Hans Petter Bieker" 0530 msgstr "Hans Petter Bieker" 0531 0532 #: main.cpp:119 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@info:credit" 0535 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: main.cpp:120 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "@info:credit" 0541 msgid "George Kiagiadakis" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: main.cpp:121 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 msgctxt "@info:credit" 0547 msgid "A. L. Spehr" 0548 msgstr "A L" 0549 0550 #: main.cpp:128 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 #| msgctxt "@info:shell" 0553 #| msgid "The signal number that was caught" 0554 msgctxt "@info:shell" 0555 msgid "The signal <number> that was caught" 0556 msgstr "Nombor isyarat yang dikesan" 0557 0558 #: main.cpp:129 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgctxt "@info:shell" 0561 #| msgid "Name of the program" 0562 msgctxt "@info:shell" 0563 msgid "<Name> of the program" 0564 msgstr "Nama program" 0565 0566 #: main.cpp:130 0567 #, fuzzy, kde-format 0568 #| msgctxt "@info:shell" 0569 #| msgid "Path to the executable" 0570 msgctxt "@info:shell" 0571 msgid "<Path> to the executable" 0572 msgstr "Laluan kepada boleh-laksana" 0573 0574 #: main.cpp:131 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 #| msgctxt "@info:shell" 0577 #| msgid "The version of the program" 0578 msgctxt "@info:shell" 0579 msgid "The <version> of the program" 0580 msgstr "Versi program" 0581 0582 #: main.cpp:132 0583 #, fuzzy, kde-format 0584 #| msgctxt "@info:shell" 0585 #| msgid "The bug address to use" 0586 msgctxt "@info:shell" 0587 msgid "The bug <address> to use" 0588 msgstr "Alamat pepijat untuk digunakan" 0589 0590 #: main.cpp:133 0591 #, fuzzy, kde-format 0592 #| msgctxt "@info:shell" 0593 #| msgid "Translated name of the program" 0594 msgctxt "@info:shell" 0595 msgid "Translated <name> of the program" 0596 msgstr "Nama program yang telah diterjemah" 0597 0598 #: main.cpp:134 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "@info:shell" 0601 msgid "Bugzilla product name" 0602 msgstr "" 0603 0604 #: main.cpp:135 0605 #, fuzzy, kde-format 0606 #| msgctxt "@info:shell" 0607 #| msgid "The PID of the program" 0608 msgctxt "@info:shell" 0609 msgid "The <PID> of the program" 0610 msgstr "PID program" 0611 0612 #: main.cpp:136 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgctxt "@info:shell" 0615 #| msgid "Startup ID of the program" 0616 msgctxt "@info:shell" 0617 msgid "Startup <ID> of the program" 0618 msgstr "ID permulaan bagi program" 0619 0620 #: main.cpp:137 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@info:shell" 0623 msgid "The program was started by kdeinit" 0624 msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit" 0625 0626 #: main.cpp:138 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "@info:shell" 0629 msgid "Disable arbitrary disk access" 0630 msgstr "Matikan akses cakera sebarangan" 0631 0632 #: main.cpp:139 0633 #, fuzzy, kde-format 0634 #| msgctxt "@info:shell" 0635 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0636 msgctxt "@info:shell" 0637 msgid "The program has already been restarted" 0638 msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit" 0639 0640 #: main.cpp:142 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "@info:shell" 0643 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0644 msgstr "" 0645 0646 #: main.cpp:144 0647 #, kde-format 0648 msgctxt "@info:shell" 0649 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0650 msgstr "" 0651 0652 #: main.cpp:145 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "@info:shell" 0655 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0656 msgstr "" 0657 0658 #: qml/BacktracePage.qml:12 0659 msgctxt "@title" 0660 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0661 msgstr "" 0662 0663 #: qml/BacktracePage.qml:26 0664 #, fuzzy 0665 msgctxt "@action:button" 0666 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0667 msgstr "Jejakundur bagi I am:" 0668 0669 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130 0670 msgctxt "@action:button" 0671 msgid "Next" 0672 msgstr "" 0673 0674 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0675 #, fuzzy 0676 msgctxt "@info" 0677 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0678 msgstr "Ralat<message></message>" 0679 0680 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0681 #, fuzzy 0682 msgctxt "@action" 0683 msgid "Retry" 0684 msgstr "Ulangi." 0685 0686 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0687 msgctxt "@info" 0688 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0689 msgstr "" 0690 0691 #: qml/ContextPage.qml:14 0692 #, fuzzy 0693 #| msgctxt "@title" 0694 #| msgid "What do you know about the crash?" 0695 msgctxt "@title:window" 0696 msgid "What do You Know About the Crash?" 0697 msgstr "Apa yang anda tahu tentang kerosakan tersebut?" 0698 0699 #: qml/ContextPage.qml:18 0700 #, fuzzy 0701 msgctxt "@info/rich" 0702 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0703 msgstr "Ya I." 0704 0705 #: qml/ContextPage.qml:28 0706 #, fuzzy 0707 msgctxt "@action:button" 0708 msgid "Yes" 0709 msgstr "Ya" 0710 0711 #: qml/ContextPage.qml:33 0712 #, fuzzy 0713 msgctxt "@action:button" 0714 msgid "No" 0715 msgstr "Tidak" 0716 0717 #: qml/ContextPage.qml:39 0718 #, fuzzy 0719 msgctxt "@info/rich" 0720 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0721 msgstr "Ya I." 0722 0723 #: qml/ContextPage.qml:52 0724 #, fuzzy 0725 #| msgctxt "@info/rich" 0726 #| msgid "<note>You should write in English.</note>" 0727 msgctxt "@info/rich" 0728 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0729 msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>" 0730 0731 #: qml/ContextPage.qml:59 0732 #, fuzzy 0733 msgctxt "" 0734 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0735 "is the application name" 0736 msgid "" 0737 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0738 msgstr "Nyahpepijat inci<application></application>" 0739 0740 #: qml/ContextPage.qml:65 0741 msgctxt "@action:check" 0742 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0743 msgstr "" 0744 0745 #: qml/ContextPage.qml:70 0746 msgctxt "@action:check" 0747 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0748 msgstr "" 0749 0750 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192 0751 msgctxt "@title" 0752 msgid "Not Sufficiently Useful" 0753 msgstr "" 0754 0755 #: qml/ContextPage.qml:80 0756 msgctxt "@info" 0757 msgid "" 0758 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0759 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0760 "report dialog.</para>" 0761 msgstr "" 0762 0763 #: qml/DeveloperPage.qml:24 0764 #, fuzzy 0765 #| msgctxt "@title:tab" 0766 #| msgid "&Developer Information" 0767 msgctxt "@title:window" 0768 msgid "Developer Information" 0769 msgstr "&Maklumat Pemaju" 0770 0771 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0772 #, fuzzy 0773 #| msgctxt "@action:button" 0774 #| msgid "&Install Debug Symbols" 0775 msgctxt "@action:button" 0776 msgid "Install Debug Symbols" 0777 msgstr "Pasang S&imbol Nyahpepijat" 0778 0779 #: qml/DeveloperPage.qml:54 0780 #, fuzzy 0781 #| msgctxt "@action:button" 0782 #| msgid "&Reload" 0783 msgctxt "@action:button" 0784 msgid "Reload" 0785 msgstr "&Ulangmuat" 0786 0787 #: qml/DeveloperPage.qml:56 0788 #, fuzzy 0789 msgctxt "@info:tooltip" 0790 msgid "" 0791 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0792 "when you have\n" 0793 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0794 "backtrace." 0795 msgstr "Guna hingga ialah dan hingga a." 0796 0797 #: qml/DeveloperPage.qml:66 0798 msgctxt "@action:button" 0799 msgid "Copy" 0800 msgstr "" 0801 0802 #: qml/DeveloperPage.qml:73 0803 msgctxt "@action:button" 0804 msgid "Save" 0805 msgstr "" 0806 0807 #: qml/DeveloperPage.qml:109 0808 msgctxt "@info" 0809 msgid "" 0810 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0811 "describes what was\n" 0812 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0813 "track\n" 0814 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0815 "might\n" 0816 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0817 "commonly\n" 0818 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0819 msgstr "" 0820 0821 #: qml/DeveloperPage.qml:157 0822 #, fuzzy 0823 msgctxt "@info/rich" 0824 msgid "" 0825 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0826 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0827 "If this method\n" 0828 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0829 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0830 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</" 0831 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0832 msgstr "" 0833 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat " 0834 "Maklumat</interface>." 0835 0836 #: qml/DeveloperPage.qml:165 0837 #, fuzzy 0838 msgctxt "@info/rich" 0839 msgid "" 0840 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0841 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0842 "url='%2'>\n" 0843 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0844 msgstr "" 0845 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat " 0846 "Maklumat</interface>." 0847 0848 #: qml/DeveloperPage.qml:177 0849 #, fuzzy 0850 msgctxt "@info/rich" 0851 msgid "" 0852 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0853 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0854 msgstr "Anda hingga dan<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>." 0855 0856 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14 0857 #, fuzzy 0858 #| msgctxt "@title" 0859 #| msgid "Bug Report Possible Duplicate list" 0860 msgctxt "@title" 0861 msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 0862 msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat" 0863 0864 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46 0865 #, fuzzy 0866 msgctxt "@info" 0867 msgid "Searching bug database for duplicates…" 0868 msgstr "Mencari for hingga." 0869 0870 #: qml/DuplicatesPage.qml:20 0871 #, fuzzy 0872 msgctxt "@info/rich" 0873 msgid "" 0874 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " 0875 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " 0876 "that report or directly attach your information to it." 0877 msgstr "ialah dua kali ganda a inci dan hingga Anda ialah a bagi." 0878 0879 #: qml/DuplicatesPage.qml:45 0880 #, fuzzy 0881 msgctxt "@title" 0882 msgid "Duplicate?" 0883 msgstr "Buka" 0884 0885 #: qml/DuplicatesPage.qml:46 0886 msgctxt "@label" 0887 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?" 0888 msgstr "" 0889 0890 #: qml/DuplicatesPage.qml:74 0891 msgctxt "@action:button" 0892 msgid "Crash is a duplicate" 0893 msgstr "" 0894 0895 #: qml/DuplicatesPage.qml:76 0896 #, fuzzy 0897 msgctxt "@info:tooltip" 0898 msgid "" 0899 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this " 0900 "bug report" 0901 msgstr "Guna hingga bagi." 0902 0903 #: qml/DuplicatesPage.qml:87 0904 msgctxt "@action:button" 0905 msgid "Crash is not a duplicate" 0906 msgstr "" 0907 0908 #: qml/DuplicatesPage.qml:95 0909 msgctxt "@action:button" 0910 msgid "Suggest this crash is related" 0911 msgstr "" 0912 0913 #: qml/DuplicatesPage.qml:97 0914 #, fuzzy 0915 msgctxt "@info:tooltip" 0916 msgid "" 0917 "Use this button to suggest that\n" 0918 " the crash you experienced is related to " 0919 "this bug\n" 0920 " report" 0921 msgstr "Guna hingga bagi." 0922 0923 #: qml/DuplicatesPage.qml:110 0924 msgctxt "@action:button" 0925 msgid "This crash is not related" 0926 msgstr "" 0927 0928 #: qml/LoginPage.qml:15 0929 #, fuzzy 0930 msgctxt "@title" 0931 msgid "Login into the bug tracking system" 0932 msgstr "inci KDE." 0933 0934 #: qml/LoginPage.qml:67 0935 #, fuzzy 0936 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0937 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0938 msgstr "Anda hingga akaun inci hingga." 0939 0940 #: qml/LoginPage.qml:72 0941 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0942 msgid "E-mail Address:" 0943 msgstr "" 0944 0945 #: qml/LoginPage.qml:78 0946 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0947 msgid "Password:" 0948 msgstr "Katalaluan:" 0949 0950 #: qml/LoginPage.qml:85 0951 #, fuzzy 0952 msgctxt "@option:check" 0953 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0954 msgstr "Simpan KDE Wallet" 0955 0956 #: qml/LoginPage.qml:92 0957 #, fuzzy 0958 msgctxt "@info/rich" 0959 msgid "" 0960 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0961 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0962 "later\n" 0963 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0964 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0965 "accounts.</note>" 0966 msgstr "" 0967 "<note> Anda a akaun buka<link url='%1'> KDE</link> inci hingga fail a hingga " 0968 "for<link url='%2'></link></note>" 0969 0970 #: qml/LoginPage.qml:106 0971 msgctxt "@action:button" 0972 msgid "Login" 0973 msgstr "Logmasuk" 0974 0975 #: qml/LoginPage.qml:107 0976 #, fuzzy 0977 msgctxt "@info:tooltip" 0978 msgid "" 0979 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0980 "mail address and password." 0981 msgstr "Guna hingga hingga KDE dan." 0982 0983 #: qml/MainPage.qml:20 0984 #, fuzzy 0985 #| msgctxt "@action:button" 0986 #| msgid "Report Bug" 0987 msgctxt "@action" 0988 msgid "Report Bug" 0989 msgstr "Lapor Pepijat" 0990 0991 #: qml/MainPage.qml:22 0992 #, fuzzy 0993 msgctxt "@info:tooltip" 0994 msgid "Starts the bug report assistant." 0995 msgstr "Bermula." 0996 0997 #: qml/MainPage.qml:29 0998 #, fuzzy 0999 msgctxt "@action" 1000 msgid "Restart Application" 1001 msgstr "Ulangmula Aplikasi" 1002 1003 #: qml/MainPage.qml:35 1004 #, fuzzy 1005 #| msgctxt "@title:tab" 1006 #| msgid "&Developer Information" 1007 msgctxt "@action" 1008 msgid "Developer Information" 1009 msgstr "&Maklumat Pemaju" 1010 1011 #: qml/MainPage.qml:63 1012 msgctxt "@info" 1013 msgid "" 1014 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 1015 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 1016 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 1017 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 1018 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 1019 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 1020 "tab.</para>" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: qml/MainPage.qml:75 1024 msgctxt "@info" 1025 msgid "" 1026 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 1027 "was started in safe mode.<nl />\n" 1028 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 1029 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>" 1030 msgstr "" 1031 1032 #: qml/MainPage.qml:82 1033 msgctxt "@info" 1034 msgid "" 1035 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 1036 "the crashed application appears to have been updated or\n" 1037 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 1038 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 1039 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 1040 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 1041 "any side effects.</para>" 1042 msgstr "" 1043 1044 #: qml/MainPage.qml:108 1045 #, fuzzy 1046 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 1047 msgid "" 1048 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 1049 "Time: %5</para>" 1050 msgstr "<para><application></application> PID<numid></numid> Isyarat</para>" 1051 1052 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14 1053 #, fuzzy 1054 #| msgctxt "@info:shell" 1055 #| msgid "The program was started by kdeinit" 1056 msgctxt "@title" 1057 msgid "Problem is Already Reported" 1058 msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit" 1059 1060 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29 1061 msgctxt "@info" 1062 msgid "" 1063 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1064 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link " 1065 "url=\"%2\">Bug %2</link>." 1066 msgstr "" 1067 1068 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34 1069 msgctxt "@info" 1070 msgid "" 1071 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which " 1072 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>." 1073 msgstr "" 1074 1075 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39 1076 msgctxt "@info" 1077 msgid "" 1078 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1079 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url=" 1080 "\"%2\">Bug %2</link>" 1081 msgstr "" 1082 1083 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43 1084 msgctxt "@info" 1085 msgid "" 1086 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already " 1087 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>." 1088 msgstr "" 1089 1090 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52 1091 msgctxt "@label" 1092 msgid "" 1093 "You may choose to add additional information, but you should only do so if " 1094 "you have new or requested information." 1095 msgstr "" 1096 1097 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60 1098 msgctxt "@action:button" 1099 msgid "Close" 1100 msgstr "" 1101 1102 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65 1103 msgctxt "@action:button" 1104 msgid "Attach Additional Information" 1105 msgstr "" 1106 1107 #: qml/PreviewPage.qml:14 1108 #, fuzzy 1109 #| msgctxt "@title" 1110 #| msgid "Send Crash Report" 1111 msgctxt "@title" 1112 msgid "Preview the Report" 1113 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan" 1114 1115 #: qml/PreviewPage.qml:20 1116 msgctxt "@label/rich" 1117 msgid "" 1118 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 1119 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 1120 msgstr "" 1121 1122 #: qml/PreviewPage.qml:38 1123 msgctxt "@action:button" 1124 msgid "Submit" 1125 msgstr "" 1126 1127 #: qml/RatingItem.qml:33 1128 msgctxt "@info" 1129 msgid "Waiting for data…" 1130 msgstr "" 1131 1132 #: qml/ReportPage.qml:15 1133 msgctxt "@title" 1134 msgid "Enter the Details about the Crash" 1135 msgstr "" 1136 1137 #: qml/ReportPage.qml:26 1138 #, fuzzy 1139 #| msgctxt "@info/rich" 1140 #| msgid "<note>You should write in English.</note>" 1141 msgctxt "@info" 1142 msgid "Please provide the following information in English." 1143 msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>" 1144 1145 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54 1146 #, fuzzy 1147 msgctxt "@info" 1148 msgid "Title of the bug report:" 1149 msgstr "Kandungan bagi Laporan" 1150 1151 #: qml/ReportPage.qml:40 1152 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1153 msgid "" 1154 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 1155 "<list>\n" 1156 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1157 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1158 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1159 "item>\n" 1160 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1161 "couple of times</item>\n" 1162 "</list>" 1163 msgstr "" 1164 1165 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102 1166 #, fuzzy 1167 #| msgctxt "@title" 1168 #| msgid "Information about bug reporting" 1169 msgctxt "@info" 1170 msgid "Information about the crash:" 1171 msgstr "Maklumat mengenai laporan pepijat" 1172 1173 #: qml/ReportPage.qml:66 1174 msgctxt "@info" 1175 msgid "" 1176 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1177 "subtitle>\n" 1178 "<list>\n" 1179 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1180 "application an instant before the crash.</item>\n" 1181 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1182 "whole environment.</item>\n" 1183 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1184 "</list>" 1185 msgstr "" 1186 1187 #: qml/ReportPage.qml:80 1188 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1189 msgid "Minimum length reached" 1190 msgstr "" 1191 1192 #: qml/ReportPage.qml:82 1193 #, fuzzy 1194 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1195 msgid "Provide more information" 1196 msgstr "lebih" 1197 1198 #: qml/ReportPage.qml:108 1199 msgctxt "@info" 1200 msgid "Distribution method:" 1201 msgstr "" 1202 1203 #: qml/ReportPage.qml:131 1204 msgctxt "@option:check" 1205 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1206 msgstr "" 1207 1208 #: qml/ReportPage.qml:139 1209 #, fuzzy 1210 msgctxt "@info" 1211 msgid "" 1212 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1213 "bug report.</note>" 1214 msgstr "<note> dan hingga</note>" 1215 1216 #: qml/ReportPage.qml:148 1217 #, fuzzy 1218 #| msgctxt "@title" 1219 #| msgid "Send Crash Report" 1220 msgctxt "@action:button" 1221 msgid "Preview Report" 1222 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan" 1223 1224 #: qml/SendingPage.qml:45 1225 #, fuzzy 1226 msgctxt "@action:button" 1227 msgid "Save Report to File" 1228 msgstr "&Simpan hingga Fail." 1229 1230 #: qml/SendingPage.qml:46 1231 #, fuzzy 1232 msgctxt "@info:tooltip" 1233 msgid "" 1234 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1235 msgstr "Guna hingga bagi." 1236 1237 #: qml/SendingPage.qml:63 1238 #, fuzzy 1239 msgctxt "@info" 1240 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1241 msgstr "Ralat<message></message>" 1242 1243 #: qml/SendingPage.qml:67 1244 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1245 msgid "Retry Submission" 1246 msgstr "" 1247 1248 #: qml/SendingPage.qml:81 1249 msgctxt "@info" 1250 msgid "Submitting bug report..." 1251 msgstr "" 1252 1253 #: qml/SentPage.qml:12 1254 #, fuzzy 1255 msgctxt "@title" 1256 msgid "Crash Report Sent" 1257 msgstr "Pembantu" 1258 1259 #: qml/SentPage.qml:18 1260 #, fuzzy 1261 msgctxt "@info" 1262 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1263 msgstr "<link url='%1'> halaman KDE</link>" 1264 1265 #: qml/SentPage.qml:23 1266 #, fuzzy 1267 msgctxt "@info" 1268 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1269 msgstr "" 1270 "<nl/> Nombor<numid></numid><nl/> URL<link></link><nl/> for hingga KDE Anda " 1271 "sekarang." 1272 1273 #: qml/WelcomePage.qml:14 1274 #, fuzzy 1275 msgctxt "@title:window" 1276 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1277 msgstr "Tutup Pembantu" 1278 1279 #: qml/WelcomePage.qml:19 1280 msgctxt "@info/rich" 1281 msgid "" 1282 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1283 "bug reporting process." 1284 msgstr "" 1285 1286 #: qml/WelcomePage.qml:32 1287 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1288 msgid "" 1289 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1290 "for effective debugging,\n" 1291 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1292 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1293 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1294 "</para>" 1295 msgstr "" 1296 1297 #: qml/WelcomePage.qml:45 1298 msgctxt "@action:button" 1299 msgid "I Agree to be Contacted" 1300 msgstr "" 1301 1302 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36 1303 #, kde-format 1304 msgctxt "@info/status error" 1305 msgid "Failed to get platform list" 1306 msgstr "" 1307 1308 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1309 #, kde-format 1310 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1311 msgid "I did not try again" 1312 msgstr "" 1313 1314 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1315 #, fuzzy, kde-format 1316 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1317 msgid "Never" 1318 msgstr "Tidak sekali" 1319 1320 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1321 #, fuzzy, kde-format 1322 #| msgctxt "@info:shell" 1323 #| msgid "Name of the program" 1324 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1325 msgid "Sometimes" 1326 msgstr "Nama program" 1327 1328 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1329 #, kde-format 1330 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1331 msgid "Every time" 1332 msgstr "" 1333 1334 #: statusnotifier.cpp:29 1335 #, kde-format 1336 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1337 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1338 msgstr "" 1339 1340 #: statusnotifier.cpp:54 1341 #, kde-format 1342 msgid "Please report this error to help improve this software." 1343 msgstr "" 1344 1345 #: statusnotifier.cpp:61 1346 #, fuzzy, kde-format 1347 #| msgctxt "@action:button" 1348 #| msgid "Report Bug" 1349 msgid "Report &Bug" 1350 msgstr "Lapor Pepijat" 1351 1352 #: statusnotifier.cpp:67 1353 #, fuzzy, kde-format 1354 msgid "&Restart Application" 1355 msgstr "Ulangmula Aplikasi" 1356 1357 #: statusnotifier.cpp:78 1358 #, kde-format 1359 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1360 msgid "Hide" 1361 msgstr "" 1362 1363 #: statusnotifier.cpp:98 1364 #, kde-format 1365 msgctxt "Notification text" 1366 msgid "Please report this error to help improve this software." 1367 msgstr "" 1368 1369 #: statusnotifier.cpp:99 1370 #, kde-format 1371 msgctxt "Notification text" 1372 msgid "The application closed unexpectedly." 1373 msgstr "" 1374 1375 #: statusnotifier.cpp:110 1376 #, fuzzy, kde-format 1377 #| msgctxt "@action:button" 1378 #| msgid "Report Bug" 1379 msgctxt "Notification action button, keep short" 1380 msgid "Report Bug" 1381 msgstr "Lapor Pepijat" 1382 1383 #: statusnotifier.cpp:113 1384 #, fuzzy, kde-format 1385 msgctxt "Notification action button, keep short" 1386 msgid "Restart App" 1387 msgstr "Ulangmula Aplikasi" 1388 1389 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1390 #, kde-format 1391 msgid "backtraceparsertest_manual" 1392 msgstr "" 1393 1394 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1395 #, kde-format 1396 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1397 msgstr "" 1398 1399 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1400 #, kde-format 1401 msgid "A file containing the backtrace." 1402 msgstr "" 1403 1404 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1405 #, kde-format 1406 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1407 msgstr "" 1408 1409 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1410 #, kde-format 1411 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1412 msgstr "" 1413 1414 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1415 #, fuzzy, kde-format 1416 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1417 msgstr "C Penulis" 1418 1419 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1420 #, kde-format 1421 msgctxt "@info:shell" 1422 msgid "bugstest.kde.org username" 1423 msgstr "" 1424 1425 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1426 #, kde-format 1427 msgctxt "@info:shell" 1428 msgid "bugstest.kde.org password" 1429 msgstr "" 1430 1431 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1432 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1433 #~ msgstr "Perihal Laporan Pepijat - Bantuan" 1434 1435 #~ msgctxt "@title" 1436 #~ msgid "Information about bug reporting" 1437 #~ msgstr "Maklumat mengenai laporan pepijat" 1438 1439 #~ msgctxt "@info/rich" 1440 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 1441 #~ msgstr "" 1442 #~ "Anda boleh membantu kami meningkatkan perisian ini dengan membuat laporan " 1443 #~ "pepijat." 1444 1445 #~ msgctxt "@info/rich" 1446 #~ msgid "" 1447 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " 1448 #~ "have to file a bug report.</note>" 1449 #~ msgstr "" 1450 #~ "<note>Adalah selamat untuk menutup dialog ini. Jika anda tidak mahu, anda " 1451 #~ "tidak perlu membuat laporan pepijat.</note>" 1452 1453 #~ msgctxt "@info/rich" 1454 #~ msgid "" 1455 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about " 1456 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug " 1457 #~ "packages.)" 1458 #~ msgstr "" 1459 #~ "Untuk menghasilkan laporan pepijat yang berguna kami memerlukan makumat " 1460 #~ "mengenai kerosakan dan juga sistem anda. (Anda mungkin juga perlu " 1461 #~ "memasang beberapa pakej nyahpepijat.)" 1462 1463 #~ msgctxt "@title" 1464 #~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide" 1465 #~ msgstr "Langkah Panduan Pembantu Laporan Pepijat" 1466 1467 #, fuzzy 1468 #~| msgctxt "@info/rich" 1469 #~| msgid "" 1470 #~| "This assistant will guide you through the crash reporting process for " 1471 #~| "the KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the " 1472 #~| "bug report must be in English, if possible, as KDE is formed " 1473 #~| "internationally." 1474 #~ msgctxt "@info/rich" 1475 #~ msgid "" 1476 #~ "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " 1477 #~ "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " 1478 #~ "<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is " 1479 #~ "formed internationally." 1480 #~ msgstr "" 1481 #~ "Pembantu ini akan memandu anda menerusi proses laporan kerosakan untuk " 1482 #~ "Laman Pengkalandata Laporan Pepijat KDE. Semua maklumat yang anda " 1483 #~ "masukkan pada laporan pepijat mestilah dalam Bahasa Inggeris, jika boleh, " 1484 #~ "kerana KDE dibangunkan diperingkat antarabangsa." 1485 1486 #~ msgctxt "@info/rich" 1487 #~ msgid "" 1488 #~ "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 1489 #~ "and the application state before it crashed." 1490 #~ msgstr "" 1491 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 1492 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 1493 1494 #~ msgctxt "@info/rich" 1495 #~ msgid "" 1496 #~ "If you can, describe in as much detail as possible the crash " 1497 #~ "circumstances, and what you were doing when the application crashed (this " 1498 #~ "information is going to be requested later.) You can mention: " 1499 #~ msgstr "" 1500 #~ "Jika anda mampu, nyatakan dengan amat terperinci yang boleh kejadian " 1501 #~ "kerosakan, dan apa yang anda sedang lakukan ketika aplikasi tersebut " 1502 #~ "rosak (maklumat ini akan diminta selepas ini.) Anda boleh nyatakan: " 1503 1504 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1505 #~ msgid "actions you were taking inside or outside the application" 1506 #~ msgstr "tindakan yang anda lakukan didalam atau diluar aplikasi" 1507 1508 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1509 #~ msgid "" 1510 #~ "documents or images that you were using and their type/format (later if " 1511 #~ "you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a " 1512 #~ "file to the report)" 1513 #~ msgstr "" 1514 #~ "dokumen atau imej yang anda gunakan dan jenis/format mereka (nanti jika " 1515 #~ "anda lihat pada laporan dalam sistem penjejak pepijat, anda boleh " 1516 #~ "mengkepilkan fail pada laporan)" 1517 1518 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1519 #~ msgid "widgets that you were running" 1520 #~ msgstr "widget yang anda laksanakan" 1521 1522 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1523 #~ msgid "the URL of a web site you were browsing" 1524 #~ msgstr "URL laman web yang anda sedang layari" 1525 1526 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1527 #~ msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " 1528 #~ msgstr "" 1529 #~ "atau apa-apa perkara pelik yang anda dapati sebelum atau selepas " 1530 #~ "kerosakan. " 1531 1532 #, fuzzy 1533 #~| msgctxt "@info/rich" 1534 #~| msgid "" 1535 #~| "Screenshots can be very helpful. You can attach them to the bug report " 1536 #~| "after it is posted to the bug tracking system." 1537 #~ msgctxt "@info/rich" 1538 #~ msgid "" 1539 #~ "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " 1540 #~ "report after it is posted to the bug tracking system." 1541 #~ msgstr "" 1542 #~ "Cekupan skrin sangat berguna. Anda boleh mengkepilkannya kepada laporan " 1543 #~ "pepijat selepas ianya diposkan ke sistem penjejak pepijat." 1544 1545 #, fuzzy 1546 #~ msgctxt "@title" 1547 #~ msgid "Crash Information (backtrace)" 1548 #~ msgstr "Maklumat Jejakundur" 1549 1550 #~ msgctxt "@info/rich" 1551 #~ msgid "" 1552 #~ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " 1553 #~ "missing debugging packages) you can continue." 1554 #~ msgstr "" 1555 #~ "Setelah anda mendapat jejakundur yang berguna (atau jika anda tidak mahu " 1556 #~ "memasang pakej nyahpepijat yang tiada) anda boleh meneruskan." 1557 1558 #~ msgctxt "@title" 1559 #~ msgid "Conclusions" 1560 #~ msgstr "Kesimpulan" 1561 1562 #~ msgctxt "@info/rich" 1563 #~ msgid "" 1564 #~ "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on " 1565 #~ "the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth " 1566 #~ "reporting or not." 1567 #~ msgstr "" 1568 #~ "Menggunakan kualiti maklumat kerosakan yang dikumpulkan, dan jawapan anda " 1569 #~ "pada halaman terdahulu, pembantu akan memberitahu anda sama ada kerosakan " 1570 #~ "itu berbaloi dilaporkan atau tidak." 1571 1572 #, fuzzy 1573 #~| msgctxt "@info/rich" 1574 #~| msgid "" 1575 #~| "If the crash is worth reporting, and the application is supported in the " 1576 #~| "KDE bug tracking system, you can click <interface>Next</interface>. " 1577 #~| "However, if it is not supported, you will need to directly contact the " 1578 #~| "maintainer of the application." 1579 #~ msgctxt "@info/rich" 1580 #~ msgid "" 1581 #~ "If the crash is worth reporting but the application is not supported in " 1582 #~ "the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the " 1583 #~ "maintainer of the application." 1584 #~ msgstr "" 1585 #~ "Jika kerosakan berbaloi dilaporkan, dan aplikasi disokong dalam sistem " 1586 #~ "penjejak pepijat KDE, anda boleh klik <interface>Maju</interface>. " 1587 #~ "Walaubagaimanapun, jika ia tidak disokong, anda perlu berhubung terus " 1588 #~ "dengan penyelenggara aplikasi." 1589 1590 #~ msgctxt "@info/rich" 1591 #~ msgid "" 1592 #~ "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " 1593 #~ "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " 1594 #~ "logging into the bug tracking system. You can also go back and change " 1595 #~ "information and download debug packages." 1596 #~ msgstr "" 1597 #~ "Jika kerosakan disenaraikan sebagai tidak berbaloi dilaporkan, dan anda " 1598 #~ "fikir pembantu telah membuat kesilapan, anda masih boleh melaporkan " 1599 #~ "secara manual pepijat dengan logmasuk ke sistem penjejak pepijat. Anda " 1600 #~ "juga boleh undur ke belakang dan mengubah maklumat dan memuatturun pakej " 1601 #~ "nyahpepijat." 1602 1603 #~ msgctxt "@info/rich" 1604 #~ msgid "" 1605 #~ "We may need to contact you in the future to ask for further information. " 1606 #~ "As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account " 1607 #~ "on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create " 1608 #~ "one here: <link>%1</link>" 1609 #~ msgstr "" 1610 #~ "Kami mungkin perlu menghubungi anda dimasa hadapan untuk maklumat lanjut. " 1611 #~ "Oleh kerana kami perlu menyimpan jejak bagi laporan pepijat, anda perlu " 1612 #~ "mempunyai akaun pada sistem penjejak pepijat KDE. Jika anda tidak " 1613 #~ "mempunyainya, anda boleh menciptanya disini: <link>%1</link>" 1614 1615 #, fuzzy 1616 #~| msgctxt "@info/rich" 1617 #~| msgid "" 1618 #~| "Then, enter your username and password and press the Login button. Once " 1619 #~| "you are authenticated, you can press Next to continue. You can use this " 1620 #~| "login to directly access the KDE bug tracking system later." 1621 #~ msgctxt "@info/rich" 1622 #~ msgid "" 1623 #~ "Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. " 1624 #~ "You can use this login to directly access the KDE bug tracking system " 1625 #~ "later." 1626 #~ msgstr "" 1627 #~ "Kemudian, masukkan namapengguna dan katalaluan dan tekan butang Logmasuk. " 1628 #~ "Selepas anda disahkan, anda boleh menekan Maju untuk meneruskan. Anda " 1629 #~ "boleh menggunakan logmasuk ini untuk mengakses terus sistem penjejak " 1630 #~ "pepijat KDE dilain masa." 1631 1632 #~ msgctxt "@info/rich" 1633 #~ msgid "" 1634 #~ "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password " 1635 #~ "in the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " 1636 #~ "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " 1637 #~ "assistant again." 1638 #~ msgstr "" 1639 #~ "Dialog KWallet mungkin dipaparkan apabila menekan Logmasuk untuk " 1640 #~ "menyimpan katalaluan anda didalam sistem katalaluan KWallet. Juga, ia " 1641 #~ "akan bertanyakan anda katalaluan KWallet ketika dimulakan untuk mengisi " 1642 #~ "secara automatik medan logmasuk jika anda menggunakan pembantu ini nanti." 1643 1644 #, fuzzy 1645 #~| msgctxt "@title" 1646 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list" 1647 #~ msgctxt "@title" 1648 #~ msgid "List of possible duplicate reports" 1649 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat" 1650 1651 #, fuzzy 1652 #~ msgctxt "@info/rich" 1653 #~ msgid "" 1654 #~ "This page will search the bug report system for similar crashes which are " 1655 #~ "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, " 1656 #~ "you can double click on them to see details. Then, read the current bug " 1657 #~ "report information so you can check to see if they are similar. " 1658 #~ msgstr "halaman for bagi dua kali ganda buka hingga hingga " 1659 1660 #, fuzzy 1661 #~ msgctxt "@info/rich" 1662 #~ msgid "" 1663 #~ "If you are unsure whether your report is the same, follow the main " 1664 #~ "options to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. " 1665 #~ "This is usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, " 1666 #~ "but we can easily merge them." 1667 #~ msgstr "ialah pilihan hingga a bagi ialah hingga cantum." 1668 1669 #, fuzzy 1670 #~ msgctxt "@info/rich" 1671 #~ msgid "" 1672 #~ "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a " 1673 #~ "similar report, then you can force it to search for more bug reports " 1674 #~ "(only if the date range limit is not reached.)" 1675 #~ msgstr "atau a hingga for lebih tarikh ialah" 1676 1677 #, fuzzy 1678 #~| msgctxt "@title" 1679 #~| msgid "Details of the Bug report" 1680 #~ msgctxt "@title" 1681 #~ msgid "Details of the bug report and your system" 1682 #~ msgstr "Perincian bagi laporan Pepijat" 1683 1684 #, fuzzy 1685 #~ msgctxt "@info/rich" 1686 #~ msgid "" 1687 #~ "In this case you need to write a title and description of the crash. " 1688 #~ "Explain as best you can. " 1689 #~ msgstr "Dalam hingga a dan uketerangan bagi " 1690 1691 #, fuzzy 1692 #~| msgctxt "@info/rich" 1693 #~| msgid "<note>You should write in English.</note>" 1694 #~ msgctxt "@info/rich" 1695 #~ msgid "" 1696 #~ "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</" 1697 #~ "note>" 1698 #~ msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>" 1699 1700 #, fuzzy 1701 #~ msgctxt "@info/rich" 1702 #~ msgid "" 1703 #~ "The last page will send the bug report to the bug tracking system and " 1704 #~ "will notify you when it is done. It will then show the web address of the " 1705 #~ "bug report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the " 1706 #~ "report later." 1707 #~ msgstr "halaman hingga dan ialah alamat bagi inci KDE." 1708 1709 #, fuzzy 1710 #~ msgctxt "@info/rich" 1711 #~ msgid "" 1712 #~ "If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try " 1713 #~ "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the " 1714 #~ "bug tracking system has a problem, you can save it to a file to manually " 1715 #~ "report later." 1716 #~ msgstr "<interface> Ulangi</interface> hingga." 1717 1718 #, fuzzy 1719 #~ msgctxt "@action:button" 1720 #~ msgid "&Show Contents of the Report" 1721 #~ msgstr "&Papar Kandungan bagi Laporan" 1722 1723 #, fuzzy 1724 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1725 #~ msgid "" 1726 #~ "Use this button to show the generated report information about this crash." 1727 #~ msgstr "Guna hingga." 1728 1729 #, fuzzy 1730 #~ msgctxt "@info" 1731 #~ msgid "The automatically generated crash information is useful." 1732 #~ msgstr "ialah." 1733 1734 #, fuzzy 1735 #~ msgctxt "@info" 1736 #~ msgid "" 1737 #~ "The automatically generated crash information lacks some details but may " 1738 #~ "be still be useful." 1739 #~ msgstr "beberapa." 1740 1741 #, fuzzy 1742 #~ msgctxt "@info" 1743 #~ msgid "" 1744 #~ "The automatically generated crash information lacks important details and " 1745 #~ "it is probably not helpful." 1746 #~ msgstr "dan ialah." 1747 1748 #, fuzzy 1749 #~ msgctxt "@info" 1750 #~ msgid "" 1751 #~ "The automatically generated crash information does not contain enough " 1752 #~ "information to be helpful." 1753 #~ msgstr "hingga." 1754 1755 #, fuzzy 1756 #~ msgctxt "@info" 1757 #~ msgid "" 1758 #~ "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading " 1759 #~ "the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug " 1760 #~ "Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</" 1761 #~ "note>" 1762 #~ msgstr "" 1763 #~ "<note> Anda dan buka Maklumat halaman Anda buka<interface> Bantuan</" 1764 #~ "interface></note>" 1765 1766 #, fuzzy 1767 #~ msgctxt "@info" 1768 #~ msgid "This report is considered helpful." 1769 #~ msgstr "ialah." 1770 1771 #, fuzzy 1772 #~ msgctxt "@info" 1773 #~ msgid "" 1774 #~ "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: " 1775 #~ "click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can " 1776 #~ "manually report at <link>%1</link>" 1777 #~ msgstr "" 1778 #~ "s hingga KDE<interface> Maju</interface> hingga mula Anda<link></link>" 1779 1780 #, fuzzy 1781 #~ msgctxt "@info" 1782 #~ msgid "" 1783 #~ "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " 1784 #~ "<interface>Finish</interface> to report this bug to the application " 1785 #~ "maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>." 1786 #~ msgstr "" 1787 #~ "ialah inci KDE<interface> Tamat</interface> hingga hingga<link></link>." 1788 1789 #, fuzzy 1790 #~ msgctxt "@info" 1791 #~ msgid "" 1792 #~ "This report does not contain enough information for the developers, so " 1793 #~ "the automated bug reporting process is not enabled for this crash." 1794 #~ msgstr "for ialah dihidupkan for." 1795 1796 #, fuzzy 1797 #~ msgctxt "@info" 1798 #~ msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " 1799 #~ msgstr "belakang dan " 1800 1801 #, fuzzy 1802 #~ msgctxt "@info" 1803 #~ msgid "" 1804 #~ "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click " 1805 #~ "<interface>Finish</interface> to close the assistant." 1806 #~ msgstr "" 1807 #~ "ialah inci KDE Anda<link></link><interface> Tamat</interface> hingga." 1808 1809 #, fuzzy 1810 #~ msgctxt "@info" 1811 #~ msgid "" 1812 #~ "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. " 1813 #~ "Click <interface>Finish</interface> to close the assistant." 1814 #~ msgstr "" 1815 #~ "ialah inci KDE Anda hingga<link></link><interface> Tamat</interface> " 1816 #~ "hingga." 1817 1818 #, fuzzy 1819 #~ msgctxt "@info report to url/mail address" 1820 #~ msgid "Report to %1" 1821 #~ msgstr "Laporan hingga 1" 1822 1823 #, fuzzy 1824 #~ msgctxt "@title:window" 1825 #~ msgid "Related Bug Report" 1826 #~ msgstr "Perincian bagi Laporan" 1827 1828 #, fuzzy 1829 #~ msgctxt "" 1830 #~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog" 1831 #~ msgid "Continue" 1832 #~ msgstr "Teruskan" 1833 1834 #, fuzzy 1835 #~ msgctxt "@title:window" 1836 #~ msgid "Bug Description" 1837 #~ msgstr "Huraian" 1838 1839 #, fuzzy 1840 #~ msgctxt "@action:button" 1841 #~ msgid "Retry..." 1842 #~ msgstr "Ulangi." 1843 1844 #, fuzzy 1845 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1846 #~ msgid "Use this button to retry loading the bug report." 1847 #~ msgstr "Guna hingga bagi." 1848 1849 #, fuzzy 1850 #~ msgctxt "@info:status" 1851 #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...." 1852 #~ msgstr "Memuat<numid></numid>." 1853 1854 #, fuzzy 1855 #~ msgctxt "@info" 1856 #~ msgid "" 1857 #~ "Backtrace of the crash I experienced:\n" 1858 #~ "\n" 1859 #~ msgstr "Jejakundur bagi I am:" 1860 1861 #, fuzzy 1862 #~ msgctxt "@info bug resolution" 1863 #~ msgid "Not a valid report/crash" 1864 #~ msgstr "Tidak sah" 1865 1866 #, fuzzy 1867 #~ msgctxt "@info bug report title (quoted)" 1868 #~ msgid "<h3>\"%1\"</h3>" 1869 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1870 1871 #, fuzzy 1872 #~ msgctxt "@info:status" 1873 #~ msgid "Showing bug %1" 1874 #~ msgstr "Memuat<numid></numid>." 1875 1876 #, fuzzy 1877 #~ msgctxt "@info/rich" 1878 #~ msgid "" 1879 #~ "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait " 1880 #~ "some time and try again." 1881 #~ msgstr "Ralat<nl/><message></message><nl/> beberapa masa dan." 1882 1883 #, fuzzy 1884 #~ msgctxt "@info" 1885 #~ msgid "Error fetching the bug report" 1886 #~ msgstr "Ralat" 1887 1888 #, fuzzy 1889 #~ msgctxt "@info:status" 1890 #~ msgid "Error fetching the bug report" 1891 #~ msgstr "Ralat" 1892 1893 #, fuzzy 1894 #~ msgid "the KDE Bug Tracking System" 1895 #~ msgstr "inci KDE." 1896 1897 #, fuzzy 1898 #~ msgctxt "@action:button" 1899 #~ msgid "Close the assistant" 1900 #~ msgstr "Tutup Pembantu" 1901 1902 #, fuzzy 1903 #~ msgctxt "@action:button" 1904 #~ msgid "Cancel" 1905 #~ msgstr "Batal" 1906 1907 #, fuzzy 1908 #~ msgctxt "@info" 1909 #~ msgid "" 1910 #~ "Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash " 1911 #~ "information is still valid, so you can save the report before closing if " 1912 #~ "you want.</note>" 1913 #~ msgstr "hingga?" 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~ msgctxt "@title:window" 1917 #~ msgid "Close the Assistant" 1918 #~ msgstr "Tutup Pembantu" 1919 1920 #, fuzzy 1921 #~ msgctxt "@info" 1922 #~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" 1923 #~ msgstr "hingga?" 1924 1925 #, fuzzy 1926 #~ msgctxt "@info" 1927 #~ msgid "" 1928 #~ "This crash information is not useful enough, do you want to try to " 1929 #~ "improve it? You will need to install some debugging packages." 1930 #~ msgstr "ialah hingga hingga Anda hingga beberapa." 1931 1932 #, fuzzy 1933 #~ msgctxt "@title:window" 1934 #~ msgid "Crash Information is not useful enough" 1935 #~ msgstr "Maklumat ialah" 1936 1937 #, fuzzy 1938 #~ msgctxt "@info:status" 1939 #~ msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>" 1940 #~ msgstr "Ralat hingga<message></message>" 1941 1942 #, fuzzy 1943 #~ msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" 1944 #~ msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." 1945 #~ msgstr "inci KDE." 1946 1947 #, fuzzy 1948 #~ msgctxt "@info:status" 1949 #~ msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>" 1950 #~ msgstr "Tidak sah atau" 1951 1952 #, fuzzy 1953 #~ msgctxt "@action/button retry button in error widget" 1954 #~ msgid "Retry" 1955 #~ msgstr "Ulangi." 1956 1957 #, fuzzy 1958 #~ msgctxt "@info" 1959 #~ msgid "" 1960 #~ "The description about the crash details does not provide enough " 1961 #~ "information yet.<br /><br />" 1962 #~ msgstr "uketerangan." 1963 1964 #, fuzzy 1965 #~ msgid "Yes, let me add more information" 1966 #~ msgstr "lebih" 1967 1968 #, fuzzy 1969 #~ msgctxt "@title:window" 1970 #~ msgid "We need more information" 1971 #~ msgstr "lebih" 1972 1973 #, fuzzy 1974 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 1975 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 1976 #~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1977 #~ msgid "" 1978 #~ "- Detail which actions were you taking inside and outside the application " 1979 #~ "an instant before the crash." 1980 #~ msgstr "tindakan yang anda lakukan didalam atau diluar aplikasi" 1981 1982 #, fuzzy 1983 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1984 #~ msgid "" 1985 #~ "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." 1986 #~ msgstr "Guna hingga Gagal." 1987 1988 #, fuzzy 1989 #~ msgctxt "@action:button" 1990 #~ msgid "Sho&w Contents of the Report" 1991 #~ msgstr "&Papar Kandungan bagi Laporan" 1992 1993 #, fuzzy 1994 #~ msgctxt "@info:status" 1995 #~ msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" 1996 #~ msgstr "Ralat<message></message>" 1997 1998 #, fuzzy 1999 #~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" 2000 #~ msgid "Report to %1" 2001 #~ msgstr "Laporan hingga 1" 2002 2003 #, fuzzy 2004 #~ msgctxt "@action:button" 2005 #~ msgid "Search for more reports" 2006 #~ msgstr "Cari for lebih" 2007 2008 #, fuzzy 2009 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2010 #~ msgid "Use this button to search for more similar bug reports" 2011 #~ msgstr "Guna hingga for lebih buka tarikh." 2012 2013 #, fuzzy 2014 #~ msgctxt "@action:button" 2015 #~ msgid "Retry search" 2016 #~ msgstr "Ulangi" 2017 2018 #, fuzzy 2019 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2020 #~ msgid "Use this button to retry the search that previously failed." 2021 #~ msgstr "Guna hingga Gagal." 2022 2023 #, fuzzy 2024 #~ msgctxt "@action:button" 2025 #~ msgid "Open selected report" 2026 #~ msgstr "Buka" 2027 2028 #, fuzzy 2029 #~ msgctxt "@action:button" 2030 #~ msgid "Stop searching" 2031 #~ msgstr "Henti" 2032 2033 #, fuzzy 2034 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2035 #~ msgid "Use this button to stop the current search." 2036 #~ msgstr "Guna hingga henti." 2037 2038 #, fuzzy 2039 #~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" 2040 #~ msgid "Remove" 2041 #~ msgstr "Buang" 2042 2043 #, fuzzy 2044 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2045 #~ msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" 2046 #~ msgstr "Guna hingga ulangmula." 2047 2048 #, fuzzy 2049 #~ msgid "Let me check more reports" 2050 #~ msgstr "Cari for lebih" 2051 2052 #, fuzzy 2053 #~| msgctxt "@title" 2054 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list" 2055 #~ msgctxt "@title:window" 2056 #~ msgid "No selected possible duplicates" 2057 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat" 2058 2059 #, fuzzy 2060 #~ msgctxt "@info:status" 2061 #~ msgid "Search stopped." 2062 #~ msgstr "Cari dihentikan." 2063 2064 #, fuzzy 2065 #~ msgctxt "@info:status" 2066 #~ msgid "Search stopped. Showing results." 2067 #~ msgstr "Cari dihentikan hingga 2" 2068 2069 #, fuzzy 2070 #~ msgctxt "@info:status" 2071 #~ msgid "Showing results." 2072 #~ msgstr "hingga 2" 2073 2074 #, fuzzy 2075 #~ msgctxt "@info:status" 2076 #~ msgid "Search Finished. No reports found." 2077 #~ msgstr "Cari Habis Tidak." 2078 2079 #, fuzzy 2080 #~ msgctxt "@info:status" 2081 #~ msgid "Error fetching the bug report list" 2082 #~ msgstr "Ralat" 2083 2084 #, fuzzy 2085 #~ msgctxt "@info/rich" 2086 #~ msgid "" 2087 #~ "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please " 2088 #~ "wait some time and try again." 2089 #~ msgstr "Ralat<nl/><message></message><nl/> beberapa masa dan." 2090 2091 #, fuzzy 2092 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2093 #~ msgid "" 2094 #~ "Use this button to save the generated crash report information to a file. " 2095 #~ "You can use this option to report the bug later." 2096 #~ msgstr "Guna hingga hingga a fail Anda hingga." 2097 2098 #, fuzzy 2099 #~| msgctxt "@info/rich" 2100 #~| msgid "" 2101 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2102 #~| "and the application state before it crashed." 2103 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2104 #~ msgid "" 2105 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " 2106 #~ "application before it crashed" 2107 #~ msgstr "" 2108 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2109 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2110 2111 #, fuzzy 2112 #~| msgctxt "@info/rich" 2113 #~| msgid "" 2114 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2115 #~| "and the application state before it crashed." 2116 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 2117 #~ msgid "" 2118 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " 2119 #~ "application before it crashed" 2120 #~ msgstr "" 2121 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2122 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2123 2124 #, fuzzy 2125 #~| msgctxt "@info/rich" 2126 #~| msgid "" 2127 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2128 #~| "and the application state before it crashed." 2129 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2130 #~ msgid "" 2131 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance " 2132 #~ "in the application or the whole desktop" 2133 #~ msgstr "" 2134 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2135 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~| msgctxt "@info/rich" 2139 #~| msgid "" 2140 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2141 #~| "and the application state before it crashed." 2142 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 2143 #~ msgid "" 2144 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance " 2145 #~ "in the application or the whole desktop" 2146 #~ msgstr "" 2147 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2148 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2149 2150 #, fuzzy 2151 #~| msgctxt "@info/rich" 2152 #~| msgid "" 2153 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2154 #~| "and the application state before it crashed." 2155 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2156 #~ msgid "" 2157 #~ "Check this option if you can provide application specific details or " 2158 #~ "settings that may be related to the crash." 2159 #~ msgstr "" 2160 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2161 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2162 2163 #, fuzzy 2164 #~| msgctxt "@info/rich" 2165 #~| msgid "" 2166 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2167 #~| "and the application state before it crashed." 2168 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 2169 #~ msgid "" 2170 #~ "Check this option if you can provide application specific details or " 2171 #~ "settings that may be related to the crash." 2172 #~ msgstr "" 2173 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2174 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2175 2176 #, fuzzy 2177 #~ msgctxt "@title:column" 2178 #~ msgid "Bug ID" 2179 #~ msgstr "ID" 2180 2181 #~ msgctxt "@title:column" 2182 #~ msgid "Description" 2183 #~ msgstr "Huraian" 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~| msgctxt "@title" 2187 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list" 2188 #~ msgctxt "" 2189 #~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are " 2190 #~ "put in" 2191 #~ msgid "Possible duplicates:" 2192 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat" 2193 2194 #, fuzzy 2195 #~ msgctxt "" 2196 #~ "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order " 2197 #~ "to compare it with the one in the showed report)" 2198 #~ msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" 2199 #~ msgstr "Jejakundur bagi I am:" 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~ msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" 2203 #~ msgstr "Ya I." 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~ msgid "" 2207 #~ "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" 2208 #~ msgstr "Ya I." 2209 2210 #, fuzzy 2211 #~| msgctxt "@title" 2212 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list" 2213 #~ msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" 2214 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat" 2215 2216 #, fuzzy 2217 #~ msgctxt "@label:textbox" 2218 #~ msgid "" 2219 #~ "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" 2220 #~ msgstr "Ya I." 2221 2222 #, fuzzy 2223 #~ msgctxt "@label:textbox" 2224 #~ msgid "" 2225 #~ "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and " 2226 #~ "examples</a>)" 2227 #~ msgstr "Ya I." 2228 2229 #, fuzzy 2230 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 2231 #~| msgid "Password:" 2232 #~ msgid "Password input" 2233 #~ msgstr "Katalaluan:" 2234 2235 #, fuzzy 2236 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 2237 #~| msgid "Username:" 2238 #~ msgid "Username input" 2239 #~ msgstr "Namapengguna:" 2240 2241 #~ msgctxt "@option:check" 2242 #~ msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" 2243 #~ msgstr "Buka halaman laporan pepijat apabila menklik butang Selesai" 2244 2245 #~ msgctxt "@option:check" 2246 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 2247 #~ msgstr "Ulangmula aplikasi apabila menklik butang Selesai" 2248 2249 #, fuzzy 2250 #~| msgctxt "@action:button" 2251 #~| msgid "Report Bug" 2252 #~ msgctxt "@action:button" 2253 #~ msgid "Report &Bug" 2254 #~ msgstr "Lapor Pepijat" 2255 2256 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 2257 #~ msgstr "Ulangmula aplikasi apabila menklik butang Selesai" 2258 2259 #, fuzzy 2260 #~ msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" 2261 #~ msgid "Manual" 2262 #~ msgstr "Manual" 2263 2264 #, fuzzy 2265 #~ msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" 2266 #~ msgid "Select this option to manually load a specific bug report" 2267 #~ msgstr "Guna hingga bagi." 2268 2269 #, fuzzy 2270 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2271 #~ msgid "Unspecified" 2272 #~ msgstr "Tidak dinyatakan" 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2276 #~ msgid "Solaris" 2277 #~ msgstr "Solaris" 2278 2279 #, fuzzy 2280 #~ msgctxt "@action:button save html to a file" 2281 #~ msgid "Save to a file" 2282 #~ msgstr "&Simpan hingga Fail." 2283 2284 #~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 2285 #~ msgid "Username:" 2286 #~ msgstr "Namapengguna:" 2287 2288 #, fuzzy 2289 #~ msgctxt "@info" 2290 #~ msgid "Invalid bug list: corrupted data" 2291 #~ msgstr "Tidak sah" 2292 2293 #, fuzzy 2294 #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" 2295 #~ msgid "Report to %1" 2296 #~ msgstr "Laporan hingga 1" 2297 2298 #, fuzzy 2299 #~ msgctxt "@info/rich" 2300 #~ msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>" 2301 #~ msgstr "Selesai<nl /><note> Guna Inggeris</note>" 2302 2303 #, fuzzy 2304 #~ msgctxt "@info/plain" 2305 #~ msgid "Report to %1" 2306 #~ msgstr "Laporan hingga 1" 2307 2308 #, fuzzy 2309 #~ msgctxt "@info" 2310 #~ msgid "Unknown response from the server" 2311 #~ msgstr "Tidak diketahui" 2312 2313 #~ msgctxt "@info" 2314 #~ msgid "Unknown error" 2315 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" 2316 2317 #, fuzzy 2318 #~ msgctxt "@info" 2319 #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" 2320 #~ msgstr "Ralat" 2321 2322 #, fuzzy 2323 #~ msgctxt "@info" 2324 #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" 2325 #~ msgstr "Ralat" 2326 2327 #, fuzzy 2328 #~ msgctxt "@info" 2329 #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" 2330 #~ msgstr "Ralat" 2331 2332 #, fuzzy 2333 #~ msgctxt "@info" 2334 #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" 2335 #~ msgstr "Ralat"