Warning, /plasma/drkonqi/po/ms/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # drkonqi Bahasa Melayu (Malay) (ms)
0002 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment
0003 #
0004 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003.
0005 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004, 2008, 2009.
0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 21:35+0800\n"
0013 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
0015 "Language: ms\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
0031 
0032 #: backtracewidget.cpp:57
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "@action:button"
0035 msgid "&Reload"
0036 msgstr "&Ulangmuat"
0037 
0038 #: backtracewidget.cpp:60
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 msgctxt "@info:tooltip"
0041 msgid ""
0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0044 "obtain a better backtrace."
0045 msgstr "Guna hingga ialah dan hingga a."
0046 
0047 #: backtracewidget.cpp:67
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@action:button"
0050 msgid "&Install Debug Symbols"
0051 msgstr "Pasang S&imbol Nyahpepijat"
0052 
0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46
0054 #, fuzzy, kde-format
0055 msgctxt "@info:tooltip"
0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0057 msgstr "Guna hingga henti."
0058 
0059 #: backtracewidget.cpp:77
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@info:tooltip"
0062 msgid ""
0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0064 "uninstalled after it had been started."
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 msgctxt "@info:tooltip"
0070 msgid ""
0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0072 msgstr "Guna hingga hingga."
0073 
0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75
0075 #, fuzzy, kde-format
0076 msgctxt "@info:tooltip"
0077 msgid ""
0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0080 msgstr "Guna hingga hingga a fail ialah hingga a atau hingga."
0081 
0082 #: backtracewidget.cpp:115
0083 #, kde-format
0084 msgid ""
0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: backtracewidget.cpp:135
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@info:status"
0095 msgid "Loading..."
0096 msgstr "Memuatkan..."
0097 
0098 #: backtracewidget.cpp:138
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0102 msgstr "Memuat beberapa masa "
0103 
0104 #: backtracewidget.cpp:189
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 msgctxt "@info"
0107 msgid ""
0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0109 "information could not be fetched."
0110 msgstr "ialah."
0111 
0112 #: backtracewidget.cpp:193
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@info:status"
0115 msgid "The crash information could not be fetched."
0116 msgstr ""
0117 
0118 #: backtracewidget.cpp:196
0119 #, fuzzy, kde-kuit-format
0120 msgctxt "@info/rich"
0121 msgid ""
0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0125 msgstr ""
0126 "ialah dilampirkan hingga lain-lain dan<interface> Ulangmuat Maklumat</"
0127 "interface>."
0128 
0129 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 msgctxt "@info"
0132 msgid "The generated crash information is useful"
0133 msgstr "ialah"
0134 
0135 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 msgctxt "@info"
0138 msgid "The generated crash information may be useful"
0139 msgstr "ialah"
0140 
0141 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 msgctxt "@info"
0144 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0145 msgstr "ialah"
0146 
0147 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0148 #, fuzzy, kde-format
0149 msgctxt "@info"
0150 msgid "The generated crash information is not useful"
0151 msgstr "ialah"
0152 
0153 #: backtracewidget.cpp:255
0154 #, fuzzy, kde-format
0155 msgctxt "@info"
0156 msgid ""
0157 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0158 "itself."
0159 msgstr "bagi ialah ialah a inci."
0160 
0161 #: backtracewidget.cpp:267
0162 #, fuzzy, kde-kuit-format
0163 msgctxt "@info/rich"
0164 msgid ""
0165 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0166 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0167 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0168 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0169 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0170 "<interface>Reload</interface> button."
0171 msgstr ""
0172 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat "
0173 "Maklumat</interface>."
0174 
0175 #: backtracewidget.cpp:285
0176 #, fuzzy, kde-kuit-format
0177 msgctxt "@info/rich"
0178 msgid ""
0179 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0180 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0181 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0182 "button."
0183 msgstr ""
0184 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat "
0185 "Maklumat</interface>."
0186 
0187 #: backtracewidget.cpp:301
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@info:status"
0190 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0191 msgstr ""
0192 
0193 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171
0194 #: qml/DeveloperPage.qml:175
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@info:status"
0197 msgid "The crash information could not be generated."
0198 msgstr ""
0199 
0200 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172
0201 #, fuzzy, kde-kuit-format
0202 msgctxt "@info/rich"
0203 msgid ""
0204 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0205 "interface> button."
0206 msgstr "Anda hingga<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>."
0207 
0208 #: backtracewidget.cpp:316
0209 #, fuzzy, kde-format
0210 msgctxt "@info:status"
0211 msgid ""
0212 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0213 "strong>"
0214 msgstr "ialah atau."
0215 
0216 #: backtracewidget.cpp:322
0217 #, fuzzy, kde-kuit-format
0218 msgctxt "@info/rich"
0219 msgid ""
0220 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0221 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0222 msgstr "Anda hingga dan<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>."
0223 
0224 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 msgctxt "@title:window"
0227 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0228 msgstr "Guna hingga henti."
0229 
0230 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0231 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199
0232 #, kde-format
0233 msgid ""
0234 "The packages containing debug information for the following application and "
0235 "libraries are missing:"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: backtracewidget.cpp:418
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "messagebox title"
0241 msgid "Missing debug information packages"
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191
0245 #, fuzzy, kde-kuit-format
0246 msgctxt "@info/plain"
0247 msgid ""
0248 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0249 "crashed.</placeholder>"
0250 msgstr "<placeholder> Dalam us</placeholder>"
0251 
0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@info"
0255 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@info"
0261 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: coredump/gui/main.cpp:33
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@title CLI title"
0267 msgid "DrKonqi Intensive Care"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: coredump/gui/main.cpp:35
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@info program description"
0273 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0274 msgstr ""
0275 
0276 #: coredump/gui/main.cpp:37
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0279 msgstr "C Penulis"
0280 
0281 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0282 #, fuzzy
0283 #| msgctxt "@label"
0284 #| msgid "Details:"
0285 msgctxt "@title"
0286 msgid "Details"
0287 msgstr "Perincian:"
0288 
0289 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0290 msgctxt "@action"
0291 msgid "Copy to Clipboard"
0292 msgstr ""
0293 
0294 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0295 msgctxt "@action"
0296 msgid "Run Interactive Debugger"
0297 msgstr ""
0298 
0299 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0300 msgctxt "@title"
0301 msgid "Crashes"
0302 msgstr ""
0303 
0304 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48
0305 #, fuzzy
0306 #| msgctxt "@title"
0307 #| msgid "Send Crash Report"
0308 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0309 msgid "Loading crash reports"
0310 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan"
0311 
0312 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56
0313 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0314 msgid "No processes have crashed yet"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64
0318 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0319 msgid "No crashes matching the search"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: coredump/gui/qml/main.qml:14
0323 msgctxt "@title:window"
0324 msgid "Intensive Care"
0325 msgstr ""
0326 
0327 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 msgctxt "@info:progress"
0330 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0331 msgstr "Guna hingga henti."
0332 
0333 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 msgid "Cancel"
0336 msgstr "Batal"
0337 
0338 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@title:window"
0341 msgid "Missing debug symbols"
0342 msgstr ""
0343 
0344 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "@info"
0347 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0348 msgstr ""
0349 
0350 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0351 #, fuzzy, kde-format
0352 msgctxt "@info"
0353 msgid ""
0354 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0355 "packages."
0356 msgstr "Guna hingga henti."
0357 
0358 #: drkonqi.cpp:147
0359 #, kde-kuit-format
0360 msgctxt "@info"
0361 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0362 msgstr "Laporan disimpan ke <filename>%1</filename>."
0363 
0364 #: drkonqi.cpp:149
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "@info"
0367 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0368 msgstr "Tidak dapat mencipta fail untuk menyimpan laporan."
0369 
0370 #: drkonqi.cpp:156
0371 #, kde-format
0372 msgctxt "@title:window"
0373 msgid "Select Filename"
0374 msgstr "Pilih Namafail"
0375 
0376 #: drkonqi.cpp:184
0377 #, kde-kuit-format
0378 msgctxt "@info"
0379 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0380 msgstr "Tidak dapat membuka fail <filename>%1</filename> untuk menulis."
0381 
0382 #: drkonqi_globals.cpp:12
0383 #, fuzzy, kde-format
0384 msgctxt "@action:button"
0385 msgid "&Restart Application"
0386 msgstr "Ulangmula Aplikasi"
0387 
0388 #: drkonqi_globals.cpp:14
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 msgctxt "@info:tooltip"
0391 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0392 msgstr "Guna hingga ulangmula."
0393 
0394 #: drkonqidialog.cpp:117
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "@title:tab general information"
0397 msgid "&General"
0398 msgstr "&Umum"
0399 
0400 #: drkonqidialog.cpp:121
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "@title:tab"
0403 msgid "&Developer Information"
0404 msgstr "&Maklumat Pemaju"
0405 
0406 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46
0407 #, kde-kuit-format
0408 msgctxt "@info"
0409 msgid ""
0410 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0411 msgstr ""
0412 
0413 #: drkonqidialog.cpp:164
0414 #, kde-kuit-format
0415 msgctxt "@info"
0416 msgid ""
0417 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0418 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0419 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0420 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0421 "Information</interface> tab.</para>"
0422 msgstr ""
0423 
0424 #: drkonqidialog.cpp:174
0425 #, kde-kuit-format
0426 msgctxt "@info"
0427 msgid ""
0428 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0429 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0430 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0431 "interface> tab.)</para>"
0432 msgstr ""
0433 
0434 #: drkonqidialog.cpp:183
0435 #, kde-kuit-format
0436 msgctxt "@info"
0437 msgid ""
0438 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0439 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0440 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0441 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0442 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0443 "para>"
0444 msgstr ""
0445 
0446 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93
0447 #, fuzzy, kde-kuit-format
0448 msgctxt "@info"
0449 msgid ""
0450 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0451 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0452 msgstr ""
0453 "<para> Anda us KDE ralat<nl /><link url='#aboutbugreporting'> Belajar lebih</"
0454 "link></para><para><note> ialah hingga hingga</note></para>"
0455 
0456 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57
0457 #, kde-kuit-format
0458 msgctxt "@info"
0459 msgid ""
0460 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0461 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0462 msgstr ""
0463 
0464 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@label"
0467 msgid "Details:"
0468 msgstr "Perincian:"
0469 
0470 #: drkonqidialog.cpp:211
0471 #, fuzzy, kde-kuit-format
0472 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0473 msgid ""
0474 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0475 "Time: %5 %6</para>"
0476 msgstr "<para><application></application> PID<numid></numid> Isyarat</para>"
0477 
0478 #: drkonqidialog.cpp:241
0479 #, fuzzy, kde-format
0480 #| msgctxt ""
0481 #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0482 #| "debugging applications"
0483 #| msgid "Debug"
0484 msgctxt ""
0485 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0486 "debugging applications"
0487 msgid "&Debug"
0488 msgstr "Nyahpepijat"
0489 
0490 #: drkonqidialog.cpp:243
0491 #, fuzzy, kde-format
0492 msgctxt "@info:tooltip"
0493 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0494 msgstr "Bermula a program hingga."
0495 
0496 #: drkonqidialog.cpp:272
0497 #, fuzzy, kde-format
0498 msgctxt "@info:tooltip"
0499 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0500 msgstr "Tutup"
0501 
0502 #: drkonqidialog.cpp:281
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0505 msgid "Debug in %1"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: main.cpp:112
0509 #, kde-format
0510 msgid "The KDE Crash Handler"
0511 msgstr "Pengendali Masalah KDE"
0512 
0513 #: main.cpp:114
0514 #, fuzzy, kde-format
0515 #| msgid ""
0516 #| "The KDE crash handler gives the user feedback if a program has crashed."
0517 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0518 msgstr ""
0519 "Pengendali masalah KDE memberikan pengguna maklumbalas jika program rosak."
0520 
0521 #: main.cpp:117
0522 #, fuzzy, kde-format
0523 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0524 msgstr "C Penulis"
0525 
0526 #: main.cpp:118
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@info:credit"
0529 msgid "Hans Petter Bieker"
0530 msgstr "Hans Petter Bieker"
0531 
0532 #: main.cpp:119
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@info:credit"
0535 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: main.cpp:120
0539 #, kde-format
0540 msgctxt "@info:credit"
0541 msgid "George Kiagiadakis"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: main.cpp:121
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 msgctxt "@info:credit"
0547 msgid "A. L. Spehr"
0548 msgstr "A L"
0549 
0550 #: main.cpp:128
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 #| msgctxt "@info:shell"
0553 #| msgid "The signal number that was caught"
0554 msgctxt "@info:shell"
0555 msgid "The signal <number> that was caught"
0556 msgstr "Nombor isyarat yang dikesan"
0557 
0558 #: main.cpp:129
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 #| msgctxt "@info:shell"
0561 #| msgid "Name of the program"
0562 msgctxt "@info:shell"
0563 msgid "<Name> of the program"
0564 msgstr "Nama program"
0565 
0566 #: main.cpp:130
0567 #, fuzzy, kde-format
0568 #| msgctxt "@info:shell"
0569 #| msgid "Path to the executable"
0570 msgctxt "@info:shell"
0571 msgid "<Path> to the executable"
0572 msgstr "Laluan kepada boleh-laksana"
0573 
0574 #: main.cpp:131
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 #| msgctxt "@info:shell"
0577 #| msgid "The version of the program"
0578 msgctxt "@info:shell"
0579 msgid "The <version> of the program"
0580 msgstr "Versi program"
0581 
0582 #: main.cpp:132
0583 #, fuzzy, kde-format
0584 #| msgctxt "@info:shell"
0585 #| msgid "The bug address to use"
0586 msgctxt "@info:shell"
0587 msgid "The bug <address> to use"
0588 msgstr "Alamat pepijat untuk digunakan"
0589 
0590 #: main.cpp:133
0591 #, fuzzy, kde-format
0592 #| msgctxt "@info:shell"
0593 #| msgid "Translated name of the program"
0594 msgctxt "@info:shell"
0595 msgid "Translated <name> of the program"
0596 msgstr "Nama program yang telah diterjemah"
0597 
0598 #: main.cpp:134
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "@info:shell"
0601 msgid "Bugzilla product name"
0602 msgstr ""
0603 
0604 #: main.cpp:135
0605 #, fuzzy, kde-format
0606 #| msgctxt "@info:shell"
0607 #| msgid "The PID of the program"
0608 msgctxt "@info:shell"
0609 msgid "The <PID> of the program"
0610 msgstr "PID program"
0611 
0612 #: main.cpp:136
0613 #, fuzzy, kde-format
0614 #| msgctxt "@info:shell"
0615 #| msgid "Startup ID of the program"
0616 msgctxt "@info:shell"
0617 msgid "Startup <ID> of the program"
0618 msgstr "ID permulaan bagi program"
0619 
0620 #: main.cpp:137
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@info:shell"
0623 msgid "The program was started by kdeinit"
0624 msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit"
0625 
0626 #: main.cpp:138
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@info:shell"
0629 msgid "Disable arbitrary disk access"
0630 msgstr "Matikan akses cakera sebarangan"
0631 
0632 #: main.cpp:139
0633 #, fuzzy, kde-format
0634 #| msgctxt "@info:shell"
0635 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0636 msgctxt "@info:shell"
0637 msgid "The program has already been restarted"
0638 msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit"
0639 
0640 #: main.cpp:142
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "@info:shell"
0643 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0644 msgstr ""
0645 
0646 #: main.cpp:144
0647 #, kde-format
0648 msgctxt "@info:shell"
0649 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0650 msgstr ""
0651 
0652 #: main.cpp:145
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "@info:shell"
0655 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0656 msgstr ""
0657 
0658 #: qml/BacktracePage.qml:12
0659 msgctxt "@title"
0660 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0661 msgstr ""
0662 
0663 #: qml/BacktracePage.qml:26
0664 #, fuzzy
0665 msgctxt "@action:button"
0666 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0667 msgstr "Jejakundur bagi I am:"
0668 
0669 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130
0670 msgctxt "@action:button"
0671 msgid "Next"
0672 msgstr ""
0673 
0674 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0675 #, fuzzy
0676 msgctxt "@info"
0677 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0678 msgstr "Ralat<message></message>"
0679 
0680 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0681 #, fuzzy
0682 msgctxt "@action"
0683 msgid "Retry"
0684 msgstr "Ulangi."
0685 
0686 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0687 msgctxt "@info"
0688 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0689 msgstr ""
0690 
0691 #: qml/ContextPage.qml:14
0692 #, fuzzy
0693 #| msgctxt "@title"
0694 #| msgid "What do you know about the crash?"
0695 msgctxt "@title:window"
0696 msgid "What do You Know About the Crash?"
0697 msgstr "Apa yang anda tahu tentang kerosakan tersebut?"
0698 
0699 #: qml/ContextPage.qml:18
0700 #, fuzzy
0701 msgctxt "@info/rich"
0702 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0703 msgstr "Ya I."
0704 
0705 #: qml/ContextPage.qml:28
0706 #, fuzzy
0707 msgctxt "@action:button"
0708 msgid "Yes"
0709 msgstr "Ya"
0710 
0711 #: qml/ContextPage.qml:33
0712 #, fuzzy
0713 msgctxt "@action:button"
0714 msgid "No"
0715 msgstr "Tidak"
0716 
0717 #: qml/ContextPage.qml:39
0718 #, fuzzy
0719 msgctxt "@info/rich"
0720 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0721 msgstr "Ya I."
0722 
0723 #: qml/ContextPage.qml:52
0724 #, fuzzy
0725 #| msgctxt "@info/rich"
0726 #| msgid "<note>You should write in English.</note>"
0727 msgctxt "@info/rich"
0728 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0729 msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>"
0730 
0731 #: qml/ContextPage.qml:59
0732 #, fuzzy
0733 msgctxt ""
0734 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0735 "is the application name"
0736 msgid ""
0737 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0738 msgstr "Nyahpepijat inci<application></application>"
0739 
0740 #: qml/ContextPage.qml:65
0741 msgctxt "@action:check"
0742 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0743 msgstr ""
0744 
0745 #: qml/ContextPage.qml:70
0746 msgctxt "@action:check"
0747 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0748 msgstr ""
0749 
0750 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192
0751 msgctxt "@title"
0752 msgid "Not Sufficiently Useful"
0753 msgstr ""
0754 
0755 #: qml/ContextPage.qml:80
0756 msgctxt "@info"
0757 msgid ""
0758 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0759 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0760 "report dialog.</para>"
0761 msgstr ""
0762 
0763 #: qml/DeveloperPage.qml:24
0764 #, fuzzy
0765 #| msgctxt "@title:tab"
0766 #| msgid "&Developer Information"
0767 msgctxt "@title:window"
0768 msgid "Developer Information"
0769 msgstr "&Maklumat Pemaju"
0770 
0771 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0772 #, fuzzy
0773 #| msgctxt "@action:button"
0774 #| msgid "&Install Debug Symbols"
0775 msgctxt "@action:button"
0776 msgid "Install Debug Symbols"
0777 msgstr "Pasang S&imbol Nyahpepijat"
0778 
0779 #: qml/DeveloperPage.qml:54
0780 #, fuzzy
0781 #| msgctxt "@action:button"
0782 #| msgid "&Reload"
0783 msgctxt "@action:button"
0784 msgid "Reload"
0785 msgstr "&Ulangmuat"
0786 
0787 #: qml/DeveloperPage.qml:56
0788 #, fuzzy
0789 msgctxt "@info:tooltip"
0790 msgid ""
0791 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0792 "when you have\n"
0793 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0794 "backtrace."
0795 msgstr "Guna hingga ialah dan hingga a."
0796 
0797 #: qml/DeveloperPage.qml:66
0798 msgctxt "@action:button"
0799 msgid "Copy"
0800 msgstr ""
0801 
0802 #: qml/DeveloperPage.qml:73
0803 msgctxt "@action:button"
0804 msgid "Save"
0805 msgstr ""
0806 
0807 #: qml/DeveloperPage.qml:109
0808 msgctxt "@info"
0809 msgid ""
0810 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0811 "describes what was\n"
0812 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0813 "track\n"
0814 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0815 "might\n"
0816 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0817 "commonly\n"
0818 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0819 msgstr ""
0820 
0821 #: qml/DeveloperPage.qml:157
0822 #, fuzzy
0823 msgctxt "@info/rich"
0824 msgid ""
0825 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0826 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0827 "If this method\n"
0828 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0829 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0830 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</"
0831 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
0832 msgstr ""
0833 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat "
0834 "Maklumat</interface>."
0835 
0836 #: qml/DeveloperPage.qml:165
0837 #, fuzzy
0838 msgctxt "@info/rich"
0839 msgid ""
0840 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0841 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0842 "url='%2'>\n"
0843 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
0844 msgstr ""
0845 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat "
0846 "Maklumat</interface>."
0847 
0848 #: qml/DeveloperPage.qml:177
0849 #, fuzzy
0850 msgctxt "@info/rich"
0851 msgid ""
0852 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0853 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0854 msgstr "Anda hingga dan<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>."
0855 
0856 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14
0857 #, fuzzy
0858 #| msgctxt "@title"
0859 #| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
0860 msgctxt "@title"
0861 msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
0862 msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat"
0863 
0864 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46
0865 #, fuzzy
0866 msgctxt "@info"
0867 msgid "Searching bug database for duplicates…"
0868 msgstr "Mencari for hingga."
0869 
0870 #: qml/DuplicatesPage.qml:20
0871 #, fuzzy
0872 msgctxt "@info/rich"
0873 msgid ""
0874 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
0875 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
0876 "that report or directly attach your information to it."
0877 msgstr "ialah dua kali ganda a inci dan hingga Anda ialah a bagi."
0878 
0879 #: qml/DuplicatesPage.qml:45
0880 #, fuzzy
0881 msgctxt "@title"
0882 msgid "Duplicate?"
0883 msgstr "Buka"
0884 
0885 #: qml/DuplicatesPage.qml:46
0886 msgctxt "@label"
0887 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?"
0888 msgstr ""
0889 
0890 #: qml/DuplicatesPage.qml:74
0891 msgctxt "@action:button"
0892 msgid "Crash is a duplicate"
0893 msgstr ""
0894 
0895 #: qml/DuplicatesPage.qml:76
0896 #, fuzzy
0897 msgctxt "@info:tooltip"
0898 msgid ""
0899 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this "
0900 "bug report"
0901 msgstr "Guna hingga bagi."
0902 
0903 #: qml/DuplicatesPage.qml:87
0904 msgctxt "@action:button"
0905 msgid "Crash is not a duplicate"
0906 msgstr ""
0907 
0908 #: qml/DuplicatesPage.qml:95
0909 msgctxt "@action:button"
0910 msgid "Suggest this crash is related"
0911 msgstr ""
0912 
0913 #: qml/DuplicatesPage.qml:97
0914 #, fuzzy
0915 msgctxt "@info:tooltip"
0916 msgid ""
0917 "Use this button to suggest that\n"
0918 "                                     the crash you experienced is related to "
0919 "this bug\n"
0920 "                                     report"
0921 msgstr "Guna hingga bagi."
0922 
0923 #: qml/DuplicatesPage.qml:110
0924 msgctxt "@action:button"
0925 msgid "This crash is not related"
0926 msgstr ""
0927 
0928 #: qml/LoginPage.qml:15
0929 #, fuzzy
0930 msgctxt "@title"
0931 msgid "Login into the bug tracking system"
0932 msgstr "inci KDE."
0933 
0934 #: qml/LoginPage.qml:67
0935 #, fuzzy
0936 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
0937 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
0938 msgstr "Anda hingga akaun inci hingga."
0939 
0940 #: qml/LoginPage.qml:72
0941 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
0942 msgid "E-mail Address:"
0943 msgstr ""
0944 
0945 #: qml/LoginPage.qml:78
0946 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
0947 msgid "Password:"
0948 msgstr "Katalaluan:"
0949 
0950 #: qml/LoginPage.qml:85
0951 #, fuzzy
0952 msgctxt "@option:check"
0953 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
0954 msgstr "Simpan KDE Wallet"
0955 
0956 #: qml/LoginPage.qml:92
0957 #, fuzzy
0958 msgctxt "@info/rich"
0959 msgid ""
0960 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
0961 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
0962 "later\n"
0963 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
0964 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
0965 "accounts.</note>"
0966 msgstr ""
0967 "<note> Anda a akaun buka<link url='%1'> KDE</link> inci hingga fail a hingga "
0968 "for<link url='%2'></link></note>"
0969 
0970 #: qml/LoginPage.qml:106
0971 msgctxt "@action:button"
0972 msgid "Login"
0973 msgstr "Logmasuk"
0974 
0975 #: qml/LoginPage.qml:107
0976 #, fuzzy
0977 msgctxt "@info:tooltip"
0978 msgid ""
0979 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
0980 "mail address and password."
0981 msgstr "Guna hingga hingga KDE dan."
0982 
0983 #: qml/MainPage.qml:20
0984 #, fuzzy
0985 #| msgctxt "@action:button"
0986 #| msgid "Report Bug"
0987 msgctxt "@action"
0988 msgid "Report Bug"
0989 msgstr "Lapor Pepijat"
0990 
0991 #: qml/MainPage.qml:22
0992 #, fuzzy
0993 msgctxt "@info:tooltip"
0994 msgid "Starts the bug report assistant."
0995 msgstr "Bermula."
0996 
0997 #: qml/MainPage.qml:29
0998 #, fuzzy
0999 msgctxt "@action"
1000 msgid "Restart Application"
1001 msgstr "Ulangmula Aplikasi"
1002 
1003 #: qml/MainPage.qml:35
1004 #, fuzzy
1005 #| msgctxt "@title:tab"
1006 #| msgid "&Developer Information"
1007 msgctxt "@action"
1008 msgid "Developer Information"
1009 msgstr "&Maklumat Pemaju"
1010 
1011 #: qml/MainPage.qml:63
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid ""
1014 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
1015 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
1016 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
1017 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
1018 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
1019 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
1020 "tab.</para>"
1021 msgstr ""
1022 
1023 #: qml/MainPage.qml:75
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid ""
1026 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
1027 "was started in safe mode.<nl />\n"
1028 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
1029 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>"
1030 msgstr ""
1031 
1032 #: qml/MainPage.qml:82
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid ""
1035 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
1036 "the crashed application appears to have been updated or\n"
1037 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
1038 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
1039 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
1040 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
1041 "any side effects.</para>"
1042 msgstr ""
1043 
1044 #: qml/MainPage.qml:108
1045 #, fuzzy
1046 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
1047 msgid ""
1048 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
1049 "Time: %5</para>"
1050 msgstr "<para><application></application> PID<numid></numid> Isyarat</para>"
1051 
1052 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14
1053 #, fuzzy
1054 #| msgctxt "@info:shell"
1055 #| msgid "The program was started by kdeinit"
1056 msgctxt "@title"
1057 msgid "Problem is Already Reported"
1058 msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit"
1059 
1060 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid ""
1063 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, "
1064 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link "
1065 "url=\"%2\">Bug %2</link>."
1066 msgstr ""
1067 
1068 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid ""
1071 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which "
1072 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>."
1073 msgstr ""
1074 
1075 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid ""
1078 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, "
1079 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url="
1080 "\"%2\">Bug %2</link>"
1081 msgstr ""
1082 
1083 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid ""
1086 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already "
1087 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>."
1088 msgstr ""
1089 
1090 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52
1091 msgctxt "@label"
1092 msgid ""
1093 "You may choose to add additional information, but you should only do so if "
1094 "you have new or requested information."
1095 msgstr ""
1096 
1097 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60
1098 msgctxt "@action:button"
1099 msgid "Close"
1100 msgstr ""
1101 
1102 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65
1103 msgctxt "@action:button"
1104 msgid "Attach Additional Information"
1105 msgstr ""
1106 
1107 #: qml/PreviewPage.qml:14
1108 #, fuzzy
1109 #| msgctxt "@title"
1110 #| msgid "Send Crash Report"
1111 msgctxt "@title"
1112 msgid "Preview the Report"
1113 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan"
1114 
1115 #: qml/PreviewPage.qml:20
1116 msgctxt "@label/rich"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
1119 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
1120 msgstr ""
1121 
1122 #: qml/PreviewPage.qml:38
1123 msgctxt "@action:button"
1124 msgid "Submit"
1125 msgstr ""
1126 
1127 #: qml/RatingItem.qml:33
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Waiting for data…"
1130 msgstr ""
1131 
1132 #: qml/ReportPage.qml:15
1133 msgctxt "@title"
1134 msgid "Enter the Details about the Crash"
1135 msgstr ""
1136 
1137 #: qml/ReportPage.qml:26
1138 #, fuzzy
1139 #| msgctxt "@info/rich"
1140 #| msgid "<note>You should write in English.</note>"
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Please provide the following information in English."
1143 msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>"
1144 
1145 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54
1146 #, fuzzy
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Title of the bug report:"
1149 msgstr "Kandungan bagi Laporan"
1150 
1151 #: qml/ReportPage.qml:40
1152 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1153 msgid ""
1154 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
1155 "<list>\n"
1156 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
1157 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
1158 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
1159 "item>\n"
1160 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
1161 "couple of times</item>\n"
1162 "</list>"
1163 msgstr ""
1164 
1165 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102
1166 #, fuzzy
1167 #| msgctxt "@title"
1168 #| msgid "Information about bug reporting"
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Information about the crash:"
1171 msgstr "Maklumat mengenai laporan pepijat"
1172 
1173 #: qml/ReportPage.qml:66
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
1177 "subtitle>\n"
1178 "<list>\n"
1179 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1180 "application an instant before the crash.</item>\n"
1181 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1182 "whole environment.</item>\n"
1183 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1184 "</list>"
1185 msgstr ""
1186 
1187 #: qml/ReportPage.qml:80
1188 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1189 msgid "Minimum length reached"
1190 msgstr ""
1191 
1192 #: qml/ReportPage.qml:82
1193 #, fuzzy
1194 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1195 msgid "Provide more information"
1196 msgstr "lebih"
1197 
1198 #: qml/ReportPage.qml:108
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Distribution method:"
1201 msgstr ""
1202 
1203 #: qml/ReportPage.qml:131
1204 msgctxt "@option:check"
1205 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1206 msgstr ""
1207 
1208 #: qml/ReportPage.qml:139
1209 #, fuzzy
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1213 "bug report.</note>"
1214 msgstr "<note> dan hingga</note>"
1215 
1216 #: qml/ReportPage.qml:148
1217 #, fuzzy
1218 #| msgctxt "@title"
1219 #| msgid "Send Crash Report"
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "Preview Report"
1222 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan"
1223 
1224 #: qml/SendingPage.qml:45
1225 #, fuzzy
1226 msgctxt "@action:button"
1227 msgid "Save Report to File"
1228 msgstr "&Simpan hingga Fail."
1229 
1230 #: qml/SendingPage.qml:46
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "@info:tooltip"
1233 msgid ""
1234 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1235 msgstr "Guna hingga bagi."
1236 
1237 #: qml/SendingPage.qml:63
1238 #, fuzzy
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1241 msgstr "Ralat<message></message>"
1242 
1243 #: qml/SendingPage.qml:67
1244 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1245 msgid "Retry Submission"
1246 msgstr ""
1247 
1248 #: qml/SendingPage.qml:81
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Submitting bug report..."
1251 msgstr ""
1252 
1253 #: qml/SentPage.qml:12
1254 #, fuzzy
1255 msgctxt "@title"
1256 msgid "Crash Report Sent"
1257 msgstr "Pembantu"
1258 
1259 #: qml/SentPage.qml:18
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1263 msgstr "<link url='%1'> halaman KDE</link>"
1264 
1265 #: qml/SentPage.qml:23
1266 #, fuzzy
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1269 msgstr ""
1270 "<nl/> Nombor<numid></numid><nl/> URL<link></link><nl/> for hingga KDE Anda "
1271 "sekarang."
1272 
1273 #: qml/WelcomePage.qml:14
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "@title:window"
1276 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1277 msgstr "Tutup Pembantu"
1278 
1279 #: qml/WelcomePage.qml:19
1280 msgctxt "@info/rich"
1281 msgid ""
1282 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1283 "bug reporting process."
1284 msgstr ""
1285 
1286 #: qml/WelcomePage.qml:32
1287 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1288 msgid ""
1289 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1290 "for effective debugging,\n"
1291 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1292 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1293 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1294 "</para>"
1295 msgstr ""
1296 
1297 #: qml/WelcomePage.qml:45
1298 msgctxt "@action:button"
1299 msgid "I Agree to be Contacted"
1300 msgstr ""
1301 
1302 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info/status error"
1305 msgid "Failed to get platform list"
1306 msgstr ""
1307 
1308 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1311 msgid "I did not try again"
1312 msgstr ""
1313 
1314 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1317 msgid "Never"
1318 msgstr "Tidak sekali"
1319 
1320 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info:shell"
1323 #| msgid "Name of the program"
1324 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1325 msgid "Sometimes"
1326 msgstr "Nama program"
1327 
1328 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1331 msgid "Every time"
1332 msgstr ""
1333 
1334 #: statusnotifier.cpp:29
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1337 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1338 msgstr ""
1339 
1340 #: statusnotifier.cpp:54
1341 #, kde-format
1342 msgid "Please report this error to help improve this software."
1343 msgstr ""
1344 
1345 #: statusnotifier.cpp:61
1346 #, fuzzy, kde-format
1347 #| msgctxt "@action:button"
1348 #| msgid "Report Bug"
1349 msgid "Report &Bug"
1350 msgstr "Lapor Pepijat"
1351 
1352 #: statusnotifier.cpp:67
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 msgid "&Restart Application"
1355 msgstr "Ulangmula Aplikasi"
1356 
1357 #: statusnotifier.cpp:78
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1360 msgid "Hide"
1361 msgstr ""
1362 
1363 #: statusnotifier.cpp:98
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "Notification text"
1366 msgid "Please report this error to help improve this software."
1367 msgstr ""
1368 
1369 #: statusnotifier.cpp:99
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "Notification text"
1372 msgid "The application closed unexpectedly."
1373 msgstr ""
1374 
1375 #: statusnotifier.cpp:110
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:button"
1378 #| msgid "Report Bug"
1379 msgctxt "Notification action button, keep short"
1380 msgid "Report Bug"
1381 msgstr "Lapor Pepijat"
1382 
1383 #: statusnotifier.cpp:113
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 msgctxt "Notification action button, keep short"
1386 msgid "Restart App"
1387 msgstr "Ulangmula Aplikasi"
1388 
1389 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1390 #, kde-format
1391 msgid "backtraceparsertest_manual"
1392 msgstr ""
1393 
1394 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1395 #, kde-format
1396 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1397 msgstr ""
1398 
1399 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1400 #, kde-format
1401 msgid "A file containing the backtrace."
1402 msgstr ""
1403 
1404 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1405 #, kde-format
1406 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1407 msgstr ""
1408 
1409 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1410 #, kde-format
1411 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1412 msgstr ""
1413 
1414 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1417 msgstr "C Penulis"
1418 
1419 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info:shell"
1422 msgid "bugstest.kde.org username"
1423 msgstr ""
1424 
1425 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:shell"
1428 msgid "bugstest.kde.org password"
1429 msgstr ""
1430 
1431 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1432 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1433 #~ msgstr "Perihal Laporan Pepijat - Bantuan"
1434 
1435 #~ msgctxt "@title"
1436 #~ msgid "Information about bug reporting"
1437 #~ msgstr "Maklumat mengenai laporan pepijat"
1438 
1439 #~ msgctxt "@info/rich"
1440 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
1441 #~ msgstr ""
1442 #~ "Anda boleh membantu kami meningkatkan perisian ini dengan membuat laporan "
1443 #~ "pepijat."
1444 
1445 #~ msgctxt "@info/rich"
1446 #~ msgid ""
1447 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
1448 #~ "have to file a bug report.</note>"
1449 #~ msgstr ""
1450 #~ "<note>Adalah selamat untuk menutup dialog ini. Jika anda tidak mahu, anda "
1451 #~ "tidak perlu membuat laporan pepijat.</note>"
1452 
1453 #~ msgctxt "@info/rich"
1454 #~ msgid ""
1455 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about "
1456 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug "
1457 #~ "packages.)"
1458 #~ msgstr ""
1459 #~ "Untuk menghasilkan laporan pepijat yang berguna kami memerlukan makumat "
1460 #~ "mengenai kerosakan dan juga sistem anda. (Anda mungkin juga perlu "
1461 #~ "memasang beberapa pakej nyahpepijat.)"
1462 
1463 #~ msgctxt "@title"
1464 #~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
1465 #~ msgstr "Langkah Panduan Pembantu Laporan Pepijat"
1466 
1467 #, fuzzy
1468 #~| msgctxt "@info/rich"
1469 #~| msgid ""
1470 #~| "This assistant will guide you through the crash reporting process for "
1471 #~| "the KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the "
1472 #~| "bug report must be in English, if possible, as KDE is formed "
1473 #~| "internationally."
1474 #~ msgctxt "@info/rich"
1475 #~ msgid ""
1476 #~ "This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
1477 #~ "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report "
1478 #~ "<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is "
1479 #~ "formed internationally."
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "Pembantu ini akan memandu anda menerusi proses laporan kerosakan untuk "
1482 #~ "Laman Pengkalandata Laporan Pepijat KDE. Semua maklumat yang anda "
1483 #~ "masukkan pada laporan pepijat mestilah dalam Bahasa Inggeris, jika boleh, "
1484 #~ "kerana KDE dibangunkan diperingkat antarabangsa."
1485 
1486 #~ msgctxt "@info/rich"
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
1489 #~ "and the application state before it crashed."
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
1492 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
1493 
1494 #~ msgctxt "@info/rich"
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "If you can, describe in as much detail as possible the crash "
1497 #~ "circumstances, and what you were doing when the application crashed (this "
1498 #~ "information is going to be requested later.) You can mention: "
1499 #~ msgstr ""
1500 #~ "Jika anda mampu, nyatakan dengan amat terperinci yang boleh kejadian "
1501 #~ "kerosakan, dan apa yang anda sedang lakukan ketika aplikasi tersebut "
1502 #~ "rosak (maklumat ini akan diminta selepas ini.) Anda boleh nyatakan: "
1503 
1504 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1505 #~ msgid "actions you were taking inside or outside the application"
1506 #~ msgstr "tindakan yang anda lakukan didalam atau diluar aplikasi"
1507 
1508 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "documents or images that you were using and their type/format (later if "
1511 #~ "you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a "
1512 #~ "file to the report)"
1513 #~ msgstr ""
1514 #~ "dokumen atau imej yang anda gunakan dan jenis/format mereka (nanti jika "
1515 #~ "anda lihat pada laporan dalam sistem penjejak pepijat, anda boleh "
1516 #~ "mengkepilkan fail pada laporan)"
1517 
1518 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1519 #~ msgid "widgets that you were running"
1520 #~ msgstr "widget yang anda laksanakan"
1521 
1522 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1523 #~ msgid "the URL of a web site you were browsing"
1524 #~ msgstr "URL laman web yang anda sedang layari"
1525 
1526 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1527 #~ msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
1528 #~ msgstr ""
1529 #~ "atau apa-apa perkara pelik yang anda dapati sebelum atau selepas "
1530 #~ "kerosakan. "
1531 
1532 #, fuzzy
1533 #~| msgctxt "@info/rich"
1534 #~| msgid ""
1535 #~| "Screenshots can be very helpful. You can attach them to the bug report "
1536 #~| "after it is posted to the bug tracking system."
1537 #~ msgctxt "@info/rich"
1538 #~ msgid ""
1539 #~ "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
1540 #~ "report after it is posted to the bug tracking system."
1541 #~ msgstr ""
1542 #~ "Cekupan skrin sangat berguna. Anda boleh mengkepilkannya kepada laporan "
1543 #~ "pepijat selepas ianya diposkan ke sistem penjejak pepijat."
1544 
1545 #, fuzzy
1546 #~ msgctxt "@title"
1547 #~ msgid "Crash Information (backtrace)"
1548 #~ msgstr "Maklumat Jejakundur"
1549 
1550 #~ msgctxt "@info/rich"
1551 #~ msgid ""
1552 #~ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
1553 #~ "missing debugging packages) you can continue."
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "Setelah anda mendapat jejakundur yang berguna (atau jika anda tidak mahu "
1556 #~ "memasang pakej nyahpepijat yang tiada) anda boleh meneruskan."
1557 
1558 #~ msgctxt "@title"
1559 #~ msgid "Conclusions"
1560 #~ msgstr "Kesimpulan"
1561 
1562 #~ msgctxt "@info/rich"
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on "
1565 #~ "the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth "
1566 #~ "reporting or not."
1567 #~ msgstr ""
1568 #~ "Menggunakan kualiti maklumat kerosakan yang dikumpulkan, dan jawapan anda "
1569 #~ "pada halaman terdahulu, pembantu akan memberitahu anda sama ada kerosakan "
1570 #~ "itu berbaloi dilaporkan atau tidak."
1571 
1572 #, fuzzy
1573 #~| msgctxt "@info/rich"
1574 #~| msgid ""
1575 #~| "If the crash is worth reporting, and the application is supported in the "
1576 #~| "KDE bug tracking system, you can click <interface>Next</interface>. "
1577 #~| "However, if it is not supported, you will need to directly contact the "
1578 #~| "maintainer of the application."
1579 #~ msgctxt "@info/rich"
1580 #~ msgid ""
1581 #~ "If the crash is worth reporting but the application is not supported in "
1582 #~ "the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the "
1583 #~ "maintainer of the application."
1584 #~ msgstr ""
1585 #~ "Jika kerosakan berbaloi dilaporkan, dan aplikasi disokong dalam sistem "
1586 #~ "penjejak pepijat KDE, anda boleh klik <interface>Maju</interface>. "
1587 #~ "Walaubagaimanapun, jika ia tidak disokong, anda perlu berhubung terus "
1588 #~ "dengan penyelenggara aplikasi."
1589 
1590 #~ msgctxt "@info/rich"
1591 #~ msgid ""
1592 #~ "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
1593 #~ "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
1594 #~ "logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
1595 #~ "information and download debug packages."
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "Jika kerosakan disenaraikan sebagai tidak berbaloi dilaporkan, dan anda "
1598 #~ "fikir pembantu telah membuat kesilapan, anda masih boleh melaporkan "
1599 #~ "secara manual pepijat dengan logmasuk ke sistem penjejak pepijat. Anda "
1600 #~ "juga boleh undur ke belakang dan mengubah maklumat dan memuatturun pakej "
1601 #~ "nyahpepijat."
1602 
1603 #~ msgctxt "@info/rich"
1604 #~ msgid ""
1605 #~ "We may need to contact you in the future to ask for further information. "
1606 #~ "As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account "
1607 #~ "on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create "
1608 #~ "one here: <link>%1</link>"
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "Kami mungkin perlu menghubungi anda dimasa hadapan untuk maklumat lanjut. "
1611 #~ "Oleh kerana kami perlu menyimpan jejak bagi laporan pepijat, anda perlu "
1612 #~ "mempunyai akaun pada sistem penjejak pepijat KDE. Jika anda tidak "
1613 #~ "mempunyainya, anda boleh menciptanya disini: <link>%1</link>"
1614 
1615 #, fuzzy
1616 #~| msgctxt "@info/rich"
1617 #~| msgid ""
1618 #~| "Then, enter your username and password and press the Login button. Once "
1619 #~| "you are authenticated, you can press Next to continue. You can use this "
1620 #~| "login to directly access the KDE bug tracking system later."
1621 #~ msgctxt "@info/rich"
1622 #~ msgid ""
1623 #~ "Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. "
1624 #~ "You can use this login to directly access the KDE bug tracking system "
1625 #~ "later."
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "Kemudian, masukkan namapengguna dan katalaluan dan tekan butang Logmasuk. "
1628 #~ "Selepas anda disahkan, anda boleh menekan Maju untuk meneruskan. Anda "
1629 #~ "boleh menggunakan logmasuk ini untuk mengakses terus sistem penjejak "
1630 #~ "pepijat KDE dilain masa."
1631 
1632 #~ msgctxt "@info/rich"
1633 #~ msgid ""
1634 #~ "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password "
1635 #~ "in the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
1636 #~ "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
1637 #~ "assistant again."
1638 #~ msgstr ""
1639 #~ "Dialog KWallet mungkin dipaparkan apabila menekan Logmasuk untuk "
1640 #~ "menyimpan katalaluan anda didalam sistem katalaluan KWallet. Juga, ia "
1641 #~ "akan bertanyakan anda katalaluan KWallet ketika dimulakan untuk mengisi "
1642 #~ "secara automatik medan logmasuk jika anda menggunakan pembantu ini nanti."
1643 
1644 #, fuzzy
1645 #~| msgctxt "@title"
1646 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
1647 #~ msgctxt "@title"
1648 #~ msgid "List of possible duplicate reports"
1649 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat"
1650 
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgctxt "@info/rich"
1653 #~ msgid ""
1654 #~ "This page will search the bug report system for similar crashes which are "
1655 #~ "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, "
1656 #~ "you can double click on them to see details. Then, read the current bug "
1657 #~ "report information so you can check to see if they are similar. "
1658 #~ msgstr "halaman for bagi dua kali ganda buka hingga hingga "
1659 
1660 #, fuzzy
1661 #~ msgctxt "@info/rich"
1662 #~ msgid ""
1663 #~ "If you are unsure whether your report is the same, follow the main "
1664 #~ "options to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. "
1665 #~ "This is usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, "
1666 #~ "but we can easily merge them."
1667 #~ msgstr "ialah pilihan hingga a bagi ialah hingga cantum."
1668 
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgctxt "@info/rich"
1671 #~ msgid ""
1672 #~ "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a "
1673 #~ "similar report, then you can force it to search for more bug reports "
1674 #~ "(only if the date range limit is not reached.)"
1675 #~ msgstr "atau a hingga for lebih tarikh ialah"
1676 
1677 #, fuzzy
1678 #~| msgctxt "@title"
1679 #~| msgid "Details of the Bug report"
1680 #~ msgctxt "@title"
1681 #~ msgid "Details of the bug report and your system"
1682 #~ msgstr "Perincian bagi laporan Pepijat"
1683 
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgctxt "@info/rich"
1686 #~ msgid ""
1687 #~ "In this case you need to write a title and description of the crash. "
1688 #~ "Explain as best you can. "
1689 #~ msgstr "Dalam hingga a dan uketerangan bagi "
1690 
1691 #, fuzzy
1692 #~| msgctxt "@info/rich"
1693 #~| msgid "<note>You should write in English.</note>"
1694 #~ msgctxt "@info/rich"
1695 #~ msgid ""
1696 #~ "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</"
1697 #~ "note>"
1698 #~ msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>"
1699 
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgctxt "@info/rich"
1702 #~ msgid ""
1703 #~ "The last page will send the bug report to the bug tracking system and "
1704 #~ "will notify you when it is done. It will then show the web address of the "
1705 #~ "bug report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the "
1706 #~ "report later."
1707 #~ msgstr "halaman hingga dan ialah alamat bagi inci KDE."
1708 
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgctxt "@info/rich"
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
1713 #~ "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the "
1714 #~ "bug tracking system has a problem, you can save it to a file to manually "
1715 #~ "report later."
1716 #~ msgstr "<interface> Ulangi</interface> hingga."
1717 
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgctxt "@action:button"
1720 #~ msgid "&Show Contents of the Report"
1721 #~ msgstr "&Papar Kandungan bagi Laporan"
1722 
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "Use this button to show the generated report information about this crash."
1727 #~ msgstr "Guna hingga."
1728 
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgctxt "@info"
1731 #~ msgid "The automatically generated crash information is useful."
1732 #~ msgstr "ialah."
1733 
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgctxt "@info"
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "The automatically generated crash information lacks some details but may "
1738 #~ "be still be useful."
1739 #~ msgstr "beberapa."
1740 
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgctxt "@info"
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "The automatically generated crash information lacks important details and "
1745 #~ "it is probably not helpful."
1746 #~ msgstr "dan ialah."
1747 
1748 #, fuzzy
1749 #~ msgctxt "@info"
1750 #~ msgid ""
1751 #~ "The automatically generated crash information does not contain enough "
1752 #~ "information to be helpful."
1753 #~ msgstr "hingga."
1754 
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgctxt "@info"
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading "
1759 #~ "the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug "
1760 #~ "Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</"
1761 #~ "note>"
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "<note> Anda dan buka Maklumat halaman Anda buka<interface> Bantuan</"
1764 #~ "interface></note>"
1765 
1766 #, fuzzy
1767 #~ msgctxt "@info"
1768 #~ msgid "This report is considered helpful."
1769 #~ msgstr "ialah."
1770 
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgctxt "@info"
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: "
1775 #~ "click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can "
1776 #~ "manually report at <link>%1</link>"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "s hingga KDE<interface> Maju</interface> hingga mula Anda<link></link>"
1779 
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgctxt "@info"
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
1784 #~ "<interface>Finish</interface> to report this bug to the application "
1785 #~ "maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "ialah inci KDE<interface> Tamat</interface> hingga hingga<link></link>."
1788 
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgctxt "@info"
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "This report does not contain enough information for the developers, so "
1793 #~ "the automated bug reporting process is not enabled for this crash."
1794 #~ msgstr "for ialah dihidupkan for."
1795 
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgctxt "@info"
1798 #~ msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
1799 #~ msgstr "belakang dan "
1800 
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgctxt "@info"
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click "
1805 #~ "<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "ialah inci KDE Anda<link></link><interface> Tamat</interface> hingga."
1808 
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgctxt "@info"
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. "
1813 #~ "Click <interface>Finish</interface> to close the assistant."
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "ialah inci KDE Anda hingga<link></link><interface> Tamat</interface> "
1816 #~ "hingga."
1817 
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgctxt "@info report to url/mail address"
1820 #~ msgid "Report to %1"
1821 #~ msgstr "Laporan hingga 1"
1822 
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgctxt "@title:window"
1825 #~ msgid "Related Bug Report"
1826 #~ msgstr "Perincian bagi Laporan"
1827 
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgctxt ""
1830 #~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
1831 #~ msgid "Continue"
1832 #~ msgstr "Teruskan"
1833 
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgctxt "@title:window"
1836 #~ msgid "Bug Description"
1837 #~ msgstr "Huraian"
1838 
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgctxt "@action:button"
1841 #~ msgid "Retry..."
1842 #~ msgstr "Ulangi."
1843 
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1846 #~ msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1847 #~ msgstr "Guna hingga bagi."
1848 
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgctxt "@info:status"
1851 #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
1852 #~ msgstr "Memuat<numid></numid>."
1853 
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgctxt "@info"
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "Backtrace of the crash I experienced:\n"
1858 #~ "\n"
1859 #~ msgstr "Jejakundur bagi I am:"
1860 
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgctxt "@info bug resolution"
1863 #~ msgid "Not a valid report/crash"
1864 #~ msgstr "Tidak sah"
1865 
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgctxt "@info bug report title (quoted)"
1868 #~ msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
1869 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1870 
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgctxt "@info:status"
1873 #~ msgid "Showing bug %1"
1874 #~ msgstr "Memuat<numid></numid>."
1875 
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgctxt "@info/rich"
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
1880 #~ "some time and try again."
1881 #~ msgstr "Ralat<nl/><message></message><nl/> beberapa masa  dan."
1882 
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgctxt "@info"
1885 #~ msgid "Error fetching the bug report"
1886 #~ msgstr "Ralat"
1887 
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgctxt "@info:status"
1890 #~ msgid "Error fetching the bug report"
1891 #~ msgstr "Ralat"
1892 
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "the KDE Bug Tracking System"
1895 #~ msgstr "inci KDE."
1896 
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgctxt "@action:button"
1899 #~ msgid "Close the assistant"
1900 #~ msgstr "Tutup Pembantu"
1901 
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgctxt "@action:button"
1904 #~ msgid "Cancel"
1905 #~ msgstr "Batal"
1906 
1907 #, fuzzy
1908 #~ msgctxt "@info"
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash "
1911 #~ "information is still valid, so you can save the report before closing if "
1912 #~ "you want.</note>"
1913 #~ msgstr "hingga?"
1914 
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgctxt "@title:window"
1917 #~ msgid "Close the Assistant"
1918 #~ msgstr "Tutup Pembantu"
1919 
1920 #, fuzzy
1921 #~ msgctxt "@info"
1922 #~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
1923 #~ msgstr "hingga?"
1924 
1925 #, fuzzy
1926 #~ msgctxt "@info"
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "This crash information is not useful enough, do you want to try to "
1929 #~ "improve it? You will need to install some debugging packages."
1930 #~ msgstr "ialah hingga hingga Anda hingga beberapa."
1931 
1932 #, fuzzy
1933 #~ msgctxt "@title:window"
1934 #~ msgid "Crash Information is not useful enough"
1935 #~ msgstr "Maklumat ialah"
1936 
1937 #, fuzzy
1938 #~ msgctxt "@info:status"
1939 #~ msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>"
1940 #~ msgstr "Ralat hingga<message></message>"
1941 
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1944 #~ msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1945 #~ msgstr "inci KDE."
1946 
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgctxt "@info:status"
1949 #~ msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>"
1950 #~ msgstr "Tidak sah atau"
1951 
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgctxt "@action/button retry button in error widget"
1954 #~ msgid "Retry"
1955 #~ msgstr "Ulangi."
1956 
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgctxt "@info"
1959 #~ msgid ""
1960 #~ "The description about the crash details does not provide enough "
1961 #~ "information yet.<br /><br />"
1962 #~ msgstr "uketerangan."
1963 
1964 #, fuzzy
1965 #~ msgid "Yes, let me add more information"
1966 #~ msgstr "lebih"
1967 
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgctxt "@title:window"
1970 #~ msgid "We need more information"
1971 #~ msgstr "lebih"
1972 
1973 #, fuzzy
1974 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
1975 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
1976 #~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "- Detail which actions were you taking inside and outside the application "
1979 #~ "an instant before the crash."
1980 #~ msgstr "tindakan yang anda lakukan didalam atau diluar aplikasi"
1981 
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1986 #~ msgstr "Guna hingga Gagal."
1987 
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgctxt "@action:button"
1990 #~ msgid "Sho&w Contents of the Report"
1991 #~ msgstr "&Papar Kandungan bagi Laporan"
1992 
1993 #, fuzzy
1994 #~ msgctxt "@info:status"
1995 #~ msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
1996 #~ msgstr "Ralat<message></message>"
1997 
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address"
2000 #~ msgid "Report to %1"
2001 #~ msgstr "Laporan hingga 1"
2002 
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgctxt "@action:button"
2005 #~ msgid "Search for more reports"
2006 #~ msgstr "Cari for lebih"
2007 
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2010 #~ msgid "Use this button to search for more similar bug reports"
2011 #~ msgstr "Guna hingga for lebih buka tarikh."
2012 
2013 #, fuzzy
2014 #~ msgctxt "@action:button"
2015 #~ msgid "Retry search"
2016 #~ msgstr "Ulangi"
2017 
2018 #, fuzzy
2019 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2020 #~ msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
2021 #~ msgstr "Guna hingga Gagal."
2022 
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgctxt "@action:button"
2025 #~ msgid "Open selected report"
2026 #~ msgstr "Buka"
2027 
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgctxt "@action:button"
2030 #~ msgid "Stop searching"
2031 #~ msgstr "Henti"
2032 
2033 #, fuzzy
2034 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2035 #~ msgid "Use this button to stop the current search."
2036 #~ msgstr "Guna hingga henti."
2037 
2038 #, fuzzy
2039 #~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
2040 #~ msgid "Remove"
2041 #~ msgstr "Buang"
2042 
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2045 #~ msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
2046 #~ msgstr "Guna hingga ulangmula."
2047 
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "Let me check more reports"
2050 #~ msgstr "Cari for lebih"
2051 
2052 #, fuzzy
2053 #~| msgctxt "@title"
2054 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
2055 #~ msgctxt "@title:window"
2056 #~ msgid "No selected possible duplicates"
2057 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat"
2058 
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgctxt "@info:status"
2061 #~ msgid "Search stopped."
2062 #~ msgstr "Cari dihentikan."
2063 
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgctxt "@info:status"
2066 #~ msgid "Search stopped. Showing results."
2067 #~ msgstr "Cari dihentikan hingga 2"
2068 
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgctxt "@info:status"
2071 #~ msgid "Showing results."
2072 #~ msgstr "hingga 2"
2073 
2074 #, fuzzy
2075 #~ msgctxt "@info:status"
2076 #~ msgid "Search Finished. No reports found."
2077 #~ msgstr "Cari Habis Tidak."
2078 
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgctxt "@info:status"
2081 #~ msgid "Error fetching the bug report list"
2082 #~ msgstr "Ralat"
2083 
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgctxt "@info/rich"
2086 #~ msgid ""
2087 #~ "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
2088 #~ "wait some time and try again."
2089 #~ msgstr "Ralat<nl/><message></message><nl/> beberapa masa  dan."
2090 
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "Use this button to save the generated crash report information to a file. "
2095 #~ "You can use this option to report the bug later."
2096 #~ msgstr "Guna hingga hingga a fail Anda hingga."
2097 
2098 #, fuzzy
2099 #~| msgctxt "@info/rich"
2100 #~| msgid ""
2101 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2102 #~| "and the application state before it crashed."
2103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2106 #~ "application before it crashed"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2109 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2110 
2111 #, fuzzy
2112 #~| msgctxt "@info/rich"
2113 #~| msgid ""
2114 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2115 #~| "and the application state before it crashed."
2116 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2117 #~ msgid ""
2118 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2119 #~ "application before it crashed"
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2122 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2123 
2124 #, fuzzy
2125 #~| msgctxt "@info/rich"
2126 #~| msgid ""
2127 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2128 #~| "and the application state before it crashed."
2129 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance "
2132 #~ "in the application or the whole desktop"
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2135 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~| msgctxt "@info/rich"
2139 #~| msgid ""
2140 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2141 #~| "and the application state before it crashed."
2142 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance "
2145 #~ "in the application or the whole desktop"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2148 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2149 
2150 #, fuzzy
2151 #~| msgctxt "@info/rich"
2152 #~| msgid ""
2153 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2154 #~| "and the application state before it crashed."
2155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "Check this option if you can provide application specific details or "
2158 #~ "settings that may be related to the crash."
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2161 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2162 
2163 #, fuzzy
2164 #~| msgctxt "@info/rich"
2165 #~| msgid ""
2166 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2167 #~| "and the application state before it crashed."
2168 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2169 #~ msgid ""
2170 #~ "Check this option if you can provide application specific details or "
2171 #~ "settings that may be related to the crash."
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2174 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2175 
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgctxt "@title:column"
2178 #~ msgid "Bug ID"
2179 #~ msgstr "ID"
2180 
2181 #~ msgctxt "@title:column"
2182 #~ msgid "Description"
2183 #~ msgstr "Huraian"
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~| msgctxt "@title"
2187 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
2188 #~ msgctxt ""
2189 #~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are "
2190 #~ "put in"
2191 #~ msgid "Possible duplicates:"
2192 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat"
2193 
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgctxt ""
2196 #~ "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order "
2197 #~ "to compare it with the one in the showed report)"
2198 #~ msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
2199 #~ msgstr "Jejakundur bagi I am:"
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
2203 #~ msgstr "Ya I."
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid ""
2207 #~ "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
2208 #~ msgstr "Ya I."
2209 
2210 #, fuzzy
2211 #~| msgctxt "@title"
2212 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
2213 #~ msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate"
2214 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat"
2215 
2216 #, fuzzy
2217 #~ msgctxt "@label:textbox"
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
2220 #~ msgstr "Ya I."
2221 
2222 #, fuzzy
2223 #~ msgctxt "@label:textbox"
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
2226 #~ "examples</a>)"
2227 #~ msgstr "Ya I."
2228 
2229 #, fuzzy
2230 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
2231 #~| msgid "Password:"
2232 #~ msgid "Password input"
2233 #~ msgstr "Katalaluan:"
2234 
2235 #, fuzzy
2236 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
2237 #~| msgid "Username:"
2238 #~ msgid "Username input"
2239 #~ msgstr "Namapengguna:"
2240 
2241 #~ msgctxt "@option:check"
2242 #~ msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
2243 #~ msgstr "Buka halaman laporan pepijat apabila menklik butang Selesai"
2244 
2245 #~ msgctxt "@option:check"
2246 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2247 #~ msgstr "Ulangmula aplikasi apabila menklik butang Selesai"
2248 
2249 #, fuzzy
2250 #~| msgctxt "@action:button"
2251 #~| msgid "Report Bug"
2252 #~ msgctxt "@action:button"
2253 #~ msgid "Report &Bug"
2254 #~ msgstr "Lapor Pepijat"
2255 
2256 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2257 #~ msgstr "Ulangmula aplikasi apabila menklik butang Selesai"
2258 
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2261 #~ msgid "Manual"
2262 #~ msgstr "Manual"
2263 
2264 #, fuzzy
2265 #~ msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
2266 #~ msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
2267 #~ msgstr "Guna hingga bagi."
2268 
2269 #, fuzzy
2270 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2271 #~ msgid "Unspecified"
2272 #~ msgstr "Tidak dinyatakan"
2273 
2274 #, fuzzy
2275 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2276 #~ msgid "Solaris"
2277 #~ msgstr "Solaris"
2278 
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgctxt "@action:button save html to a file"
2281 #~ msgid "Save to a file"
2282 #~ msgstr "&Simpan hingga Fail."
2283 
2284 #~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
2285 #~ msgid "Username:"
2286 #~ msgstr "Namapengguna:"
2287 
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgctxt "@info"
2290 #~ msgid "Invalid bug list: corrupted data"
2291 #~ msgstr "Tidak sah"
2292 
2293 #, fuzzy
2294 #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
2295 #~ msgid "Report to %1"
2296 #~ msgstr "Laporan hingga 1"
2297 
2298 #, fuzzy
2299 #~ msgctxt "@info/rich"
2300 #~ msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
2301 #~ msgstr "Selesai<nl /><note> Guna Inggeris</note>"
2302 
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgctxt "@info/plain"
2305 #~ msgid "Report to %1"
2306 #~ msgstr "Laporan hingga 1"
2307 
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgctxt "@info"
2310 #~ msgid "Unknown response from the server"
2311 #~ msgstr "Tidak diketahui"
2312 
2313 #~ msgctxt "@info"
2314 #~ msgid "Unknown error"
2315 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2316 
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgctxt "@info"
2319 #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
2320 #~ msgstr "Ralat"
2321 
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgctxt "@info"
2324 #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
2325 #~ msgstr "Ralat"
2326 
2327 #, fuzzy
2328 #~ msgctxt "@info"
2329 #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
2330 #~ msgstr "Ralat"
2331 
2332 #, fuzzy
2333 #~ msgctxt "@info"
2334 #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
2335 #~ msgstr "Ralat"