Warning, /network/tokodon/po/uk/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022, 2023, 2024.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 15:16+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
0020 
0021 #: account/abstractaccount.cpp:655
0022 #, kde-format
0023 msgid "Could not follow account"
0024 msgstr "Не вдалося встановити стеження за обліковим записом"
0025 
0026 #: account/abstractaccount.cpp:656
0027 #, kde-format
0028 msgid "Could not unfollow account"
0029 msgstr "Не вдалося скасувати стеження за обліковим записом"
0030 
0031 #: account/abstractaccount.cpp:657
0032 #, kde-format
0033 msgid "Could not block account"
0034 msgstr "Не вдалося заблокувати обліковий запис"
0035 
0036 #: account/abstractaccount.cpp:658
0037 #, kde-format
0038 msgid "Could not unblock account"
0039 msgstr "Не вдалося розблокувати обліковий запис"
0040 
0041 #: account/abstractaccount.cpp:659
0042 #, kde-format
0043 msgid "Could not mute account"
0044 msgstr "Не вдалося заборонити повідомлення від облікового запису"
0045 
0046 #: account/abstractaccount.cpp:660
0047 #, kde-format
0048 msgid "Could not unmute account"
0049 msgstr "Не вдалося скасувати заборону повідомлень для облікового запису"
0050 
0051 #: account/abstractaccount.cpp:661
0052 #, kde-format
0053 msgid "Could not feature account"
0054 msgstr "Не вдалося встановити рекомендування облікового запису"
0055 
0056 #: account/abstractaccount.cpp:662
0057 #, kde-format
0058 msgid "Could not unfeature account"
0059 msgstr "Не вдалося скасувати рекомендування облікового запису"
0060 
0061 #: account/abstractaccount.cpp:663
0062 #, kde-format
0063 msgid "Could not edit note about an account"
0064 msgstr "Не вдалося змінити нотатку щодо облікового запису"
0065 
0066 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31
0067 #, kde-format
0068 msgid "View Post"
0069 msgstr "Переглянути допис"
0070 
0071 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52
0072 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65
0073 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35
0074 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65
0075 #, kde-format
0076 msgid "View Profile"
0077 msgstr "Переглянути профіль"
0078 
0079 #: account/notificationhandler.cpp:74
0080 #, kde-format
0081 msgid "%1 mentioned you"
0082 msgstr "Вас згадано у дописі %1"
0083 
0084 #: account/notificationhandler.cpp:82
0085 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86
0086 #, kde-format
0087 msgid "%1 wrote a new post"
0088 msgstr "%1 створено новий допис"
0089 
0090 #: account/notificationhandler.cpp:90
0091 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76
0092 #, kde-format
0093 msgid "%1 boosted your post"
0094 msgstr "Ваш допис підсилено %1"
0095 
0096 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50
0097 #, kde-format
0098 msgid "%1 followed you"
0099 msgstr "%1 стежить за вашими дописами"
0100 
0101 #: account/notificationhandler.cpp:106
0102 #, kde-format
0103 msgid "%1 requested to follow you"
0104 msgstr "%1 надіслано запит щодо стеження за вами"
0105 
0106 #: account/notificationhandler.cpp:114
0107 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80
0108 #, kde-format
0109 msgid "%1 favorited your post"
0110 msgstr "Ваш допис позначено %1 як улюблений"
0111 
0112 #: account/notificationhandler.cpp:122
0113 #, kde-format
0114 msgid "Poll by %1 has ended"
0115 msgstr "Голосування %1 завершено"
0116 
0117 #: account/notificationhandler.cpp:130
0118 #, kde-format
0119 msgid "%1 edited a post"
0120 msgstr "%1 змінено допис"
0121 
0122 #: account/profileeditor.cpp:146
0123 #, kde-format
0124 msgid "Image is too big"
0125 msgstr "Зображення є надто великим"
0126 
0127 #: account/profileeditor.cpp:159
0128 #, kde-format
0129 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0130 msgstr ""
0131 "Непідтримуваний файл зображення. Передбачено підтримку лише файлів jpeg, png "
0132 "і gif."
0133 
0134 #: account/profileeditor.cpp:273
0135 #, kde-format
0136 msgid "Account details saved"
0137 msgstr "Подробиці щодо облікового запису збережено"
0138 
0139 #: account/socialgraphmodel.cpp:27
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@title"
0142 msgid "Follow Requests"
0143 msgstr "Запити щодо стеження"
0144 
0145 #: account/socialgraphmodel.cpp:29
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@title"
0148 msgid "Followers"
0149 msgstr "Ті, хто стежить"
0150 
0151 #: account/socialgraphmodel.cpp:31
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@title"
0154 msgid "Following"
0155 msgstr "Стежить"
0156 
0157 #: account/socialgraphmodel.cpp:33
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@title"
0160 msgid "Muted Users"
0161 msgstr "Позбавлені голосу користувачі"
0162 
0163 #: account/socialgraphmodel.cpp:35
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@title"
0166 msgid "Blocked Users"
0167 msgstr "Заблоковані користувачі"
0168 
0169 #: account/socialgraphmodel.cpp:37
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@title"
0172 msgid "Featured Users"
0173 msgstr "Особливі користувачі"
0174 
0175 #: account/socialgraphmodel.cpp:39
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@title"
0178 msgid "%1 favourite"
0179 msgid_plural "%1 favourites"
0180 msgstr[0] "%1 улюблений запис"
0181 msgstr[1] "%1 улюблені записи"
0182 msgstr[2] "%1 улюблених записів"
0183 msgstr[3] "%1 улюблений запис"
0184 
0185 #: account/socialgraphmodel.cpp:41
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@title"
0188 msgid "%1 boost"
0189 msgid_plural "%1 boosts"
0190 msgstr[0] "%1 підсилення"
0191 msgstr[1] "%1 підсилення"
0192 msgstr[2] "%1 підсилень"
0193 msgstr[3] "%1 підсилення"
0194 
0195 #: account/socialgraphmodel.cpp:49
0196 #, kde-format
0197 msgid "No follow requests"
0198 msgstr "Немає запитів щодо стеження"
0199 
0200 #: account/socialgraphmodel.cpp:51
0201 #, kde-format
0202 msgid "No followers"
0203 msgstr "Немає тих, хто стежить"
0204 
0205 #: account/socialgraphmodel.cpp:53
0206 #, kde-format
0207 msgid "No followed users"
0208 msgstr "Немає користувачів, за якими ведеться стеження"
0209 
0210 #: account/socialgraphmodel.cpp:55
0211 #, kde-format
0212 msgid "No muted users"
0213 msgstr "Немає позбавлених голосу користувачів"
0214 
0215 #: account/socialgraphmodel.cpp:57
0216 #, kde-format
0217 msgid "No blocked users"
0218 msgstr "Немає заблокованих користувачів"
0219 
0220 #: account/socialgraphmodel.cpp:59
0221 #, kde-format
0222 msgid "No featured users"
0223 msgstr "Немає особливих користувачів"
0224 
0225 #: account/socialgraphmodel.cpp:61
0226 #, kde-format
0227 msgid "No users favourited this post"
0228 msgstr "Жоден користувач не зробив цей допис улюбленим"
0229 
0230 #: account/socialgraphmodel.cpp:63
0231 #, kde-format
0232 msgid "No users boosted this post"
0233 msgstr "Жоден користувач не підсилив цей допис"
0234 
0235 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296
0236 #, kde-format
0237 msgid "Could not accept account"
0238 msgstr "Не вдалося прийняти обліковий запис"
0239 
0240 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297
0241 #, kde-format
0242 msgid "Could not reject account"
0243 msgstr "Не вдалося відмовити в обліковому записі"
0244 
0245 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298
0246 #, kde-format
0247 msgid "Could not take action against the account"
0248 msgstr "Не вдалося виконати дію щодо облікового запису"
0249 
0250 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0251 #, kde-format
0252 msgid "Could not enable  the disabled account"
0253 msgstr "Не вдалося увімкнути вимкнений обліковий запис"
0254 
0255 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0256 #, kde-format
0257 msgid "Could not unsilence the account"
0258 msgstr "Не вдалося скасувати заглушення для облікового запису"
0259 
0260 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0261 #, kde-format
0262 msgid "Could not unsuspend the account"
0263 msgstr "Не вдалося скасувати призупинення для облікового запису"
0264 
0265 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0266 #, kde-format
0267 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0268 msgstr "Не вдалося позначити обліковий запис як неконфіденційний"
0269 
0270 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "login status"
0273 msgid "Suspended"
0274 msgstr "Призупинено"
0275 
0276 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "login status"
0279 msgid "Limited"
0280 msgstr "Обмежено"
0281 
0282 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "login status"
0285 msgid "Sensitized"
0286 msgstr "Позначено як конфіденційний"
0287 
0288 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "login status"
0291 msgid "Frozen"
0292 msgstr "Заморожено"
0293 
0294 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "login status"
0297 msgid "Email Not confirmed"
0298 msgstr "Адресу ел. пошти не підтверджено"
0299 
0300 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0301 #, kde-format
0302 msgctxt "login status"
0303 msgid "Not Approved"
0304 msgstr "Не схвалений"
0305 
0306 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "login status"
0309 msgid "No Limits Imposed"
0310 msgstr "Обмежень не накладено"
0311 
0312 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120
0313 #, kde-format
0314 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0315 msgstr "Сталася помилка при виконанні запиту PUT для оновлення блоку домену."
0316 
0317 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194
0318 #, kde-format
0319 msgid "Could not resolve report"
0320 msgstr "Не вдалося розв'язати скаргу"
0321 
0322 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195
0323 #, kde-format
0324 msgid "Could not unresolve report"
0325 msgstr "Не вдалося скасувати розв'язання скарги"
0326 
0327 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196
0328 #, kde-format
0329 msgid "Could not assign report"
0330 msgstr "Не вдалося призначити скаргу"
0331 
0332 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197
0333 #, kde-format
0334 msgid "Could not unassign report"
0335 msgstr "Не вдалося скасувати призначення скарги"
0336 
0337 #: content/ui/AccountInfo.qml:118
0338 #, kde-format
0339 msgid "Follows you"
0340 msgstr "Стежить за вами"
0341 
0342 #: content/ui/AccountInfo.qml:210
0343 #, kde-format
0344 msgid "Follow Requested"
0345 msgstr "Надіслано запит щодо стеження"
0346 
0347 #: content/ui/AccountInfo.qml:213
0348 #, kde-format
0349 msgid "Unfollow"
0350 msgstr "Зняти слідкування"
0351 
0352 #: content/ui/AccountInfo.qml:215
0353 #, kde-format
0354 msgid "Follow"
0355 msgstr "Стежити"
0356 
0357 #: content/ui/AccountInfo.qml:240
0358 #, kde-format
0359 msgid "Stop notifying me when %1 posts."
0360 msgstr "Припинити сповіщення про дописи %1."
0361 
0362 #: content/ui/AccountInfo.qml:242
0363 #, kde-format
0364 msgid "Notify me when %1 posts."
0365 msgstr "Сповіщати про дописи %1."
0366 
0367 #: content/ui/AccountInfo.qml:259
0368 #, kde-format
0369 msgid "Hide Boosts from %1"
0370 msgstr "Приховати підсилення від %1"
0371 
0372 #: content/ui/AccountInfo.qml:261
0373 #, kde-format
0374 msgid "Show Boosts from %1"
0375 msgstr "Показати підсилення від %1"
0376 
0377 #: content/ui/AccountInfo.qml:277
0378 #, kde-format
0379 msgid "Stop Featuring on Profile"
0380 msgstr "Припинити рекомендувати профіль"
0381 
0382 #: content/ui/AccountInfo.qml:279
0383 #, kde-format
0384 msgid "Feature on Profile"
0385 msgstr "Рекомендувати профіль"
0386 
0387 #: content/ui/AccountInfo.qml:295
0388 #, kde-format
0389 msgid "Unmute"
0390 msgstr "Дозволити повідомлення"
0391 
0392 #: content/ui/AccountInfo.qml:297
0393 #, kde-format
0394 msgid "Mute"
0395 msgstr "Заборонити повідомлення"
0396 
0397 #: content/ui/AccountInfo.qml:313
0398 #, kde-format
0399 msgid "Unblock"
0400 msgstr "Розблокувати"
0401 
0402 #: content/ui/AccountInfo.qml:315
0403 #, kde-format
0404 msgid "Block"
0405 msgstr "Заблокувати"
0406 
0407 #: content/ui/AccountInfo.qml:329
0408 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@action:inmenu Report this post"
0411 msgid "Report…"
0412 msgstr "Поскаржитися…"
0413 
0414 #: content/ui/AccountInfo.qml:335
0415 #, kde-format
0416 msgid "Edit Profile"
0417 msgstr "Змінити профіль"
0418 
0419 #: content/ui/AccountInfo.qml:339
0420 #, kde-format
0421 msgid "Account editor"
0422 msgstr "Редактор облікових записів"
0423 
0424 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62
0425 #, kde-format
0426 msgid "Settings"
0427 msgstr "Параметри"
0428 
0429 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381
0430 #: content/ui/TimelinePage.qml:64
0431 #, kde-format
0432 msgid "Configure"
0433 msgstr "Налаштувати"
0434 
0435 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421
0436 #, kde-format
0437 msgid "Follow Requests"
0438 msgstr "Запити щодо стеження"
0439 
0440 #: content/ui/AccountInfo.qml:357
0441 #, kde-format
0442 msgid "Muted Users"
0443 msgstr "Позбавлені голосу користувачі"
0444 
0445 #: content/ui/AccountInfo.qml:363
0446 #, kde-format
0447 msgid "Blocked Users"
0448 msgstr "Заблоковані користувачі"
0449 
0450 #: content/ui/AccountInfo.qml:369
0451 #, kde-format
0452 msgid "Featured Users"
0453 msgstr "Особливі користувачі"
0454 
0455 #: content/ui/AccountInfo.qml:374
0456 #, kde-format
0457 msgid "Copy Link to This Profile"
0458 msgstr "Копіювати посилання на цей профіль"
0459 
0460 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
0461 #, kde-format
0462 msgid "Post link copied."
0463 msgstr "Посилання на допис скопійовано."
0464 
0465 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0466 #, kde-format
0467 msgid "Note:"
0468 msgstr "Примітка:"
0469 
0470 #: content/ui/AccountInfo.qml:475
0471 #, kde-format
0472 msgid "Saved"
0473 msgstr "Збережено"
0474 
0475 #: content/ui/AccountInfo.qml:490
0476 #, kde-format
0477 msgid "Click to add a note"
0478 msgstr "Натисніть, щоб додати нотатку"
0479 
0480 #: content/ui/AccountInfo.qml:596
0481 #, kde-format
0482 msgctxt "@label User's number of statuses"
0483 msgid "<b>%1</b> post"
0484 msgid_plural "<b>%1</b> posts"
0485 msgstr[0] "<b>%1</b> допис"
0486 msgstr[1] "<b>%1</b> дописи"
0487 msgstr[2] "<b>%1</b> дописів"
0488 msgstr[3] "<b>%1</b> допис"
0489 
0490 #: content/ui/AccountInfo.qml:609
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@label User's number of followers"
0493 msgid "<b>%1</b> follower"
0494 msgid_plural "<b>%1</b> followers"
0495 msgstr[0] "Має <b>%1</b> того, хто стежить"
0496 msgstr[1] "Має <b>%1</b> тих, хто стежать"
0497 msgstr[2] "Має <b>%1</b> тих, хто стежать"
0498 msgstr[3] "Має <b>одного</b> того, хто стежить"
0499 
0500 #: content/ui/AccountInfo.qml:622
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0503 msgid "<b>%1</b> follows"
0504 msgid_plural "<b>%1</b> following"
0505 msgstr[0] "Стежить за <b>%1</b>"
0506 msgstr[1] "Стежить за <b>%1</b>"
0507 msgstr[2] "Стежить за <b>%1</b>"
0508 msgstr[3] "Стежить за <b>%1</b>"
0509 
0510 #: content/ui/AccountInfo.qml:649
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0513 msgid "Posts"
0514 msgstr "Дописи"
0515 
0516 #: content/ui/AccountInfo.qml:653
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0519 msgid "Posts && Replies"
0520 msgstr "Дописи і відповіді"
0521 
0522 #: content/ui/AccountInfo.qml:657
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0525 msgid "Media"
0526 msgstr "Мультимедіа"
0527 
0528 #: content/ui/AccountInfo.qml:686
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@option:check"
0531 msgid "Hide boosts"
0532 msgstr "Приховати підсилення"
0533 
0534 #: content/ui/AccountInfo.qml:706
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts"
0537 msgid "All"
0538 msgstr "Усі"
0539 
0540 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0541 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0542 #, kde-format
0543 msgid "Share"
0544 msgstr "Оприлюднити"
0545 
0546 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0547 #, kde-format
0548 msgid "Share the selected media"
0549 msgstr "Оприлюднити позначені мультимедійні дані"
0550 
0551 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18
0552 #, kde-format
0553 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins."
0554 msgid "Announcements"
0555 msgstr "Оголошення"
0556 
0557 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "@label An announcement was published on a date"
0560 msgid "Announcement on %1"
0561 msgstr "Оголошення від %1"
0562 
0563 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69
0564 #, kde-format
0565 msgctxt "@label"
0566 msgid "No announcements"
0567 msgstr "Немає оголошень"
0568 
0569 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78
0570 #, kde-format
0571 msgid "No emojis"
0572 msgstr "Без емодзі"
0573 
0574 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0575 #, kde-format
0576 msgid "Conversations"
0577 msgstr "Спілкування"
0578 
0579 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0580 #, kde-format
0581 msgid "No Conversations"
0582 msgstr "Немає спілкувань"
0583 
0584 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "@title:window"
0587 msgid "Create List"
0588 msgstr "Створення списку"
0589 
0590 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "@title:window"
0593 msgid "Edit List"
0594 msgstr "Редагування списку"
0595 
0596 #: content/ui/EditListPage.qml:60
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "@label:textbox List title"
0599 msgid "Title"
0600 msgstr "Заголовок"
0601 
0602 #: content/ui/EditListPage.qml:68
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "@label"
0605 msgid "Show replies for"
0606 msgstr "Показати відповіді"
0607 
0608 #: content/ui/EditListPage.qml:80
0609 #, kde-format
0610 msgctxt "@label If the list is exclusive"
0611 msgid "Exclusive"
0612 msgstr "Виключення"
0613 
0614 #: content/ui/EditListPage.qml:81
0615 #, kde-format
0616 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline."
0617 msgstr ""
0618 "Дописи у списку виключення буде виключено зі списку на домашній сторінці."
0619 
0620 #: content/ui/EditListPage.qml:102
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@action:button Create the list"
0623 msgid "Create"
0624 msgstr "Створити"
0625 
0626 #: content/ui/EditListPage.qml:104
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@action:button Edit the list"
0629 msgid "Edit"
0630 msgstr "Змінити"
0631 
0632 #: content/ui/EditListPage.qml:117
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@action:button Delete the list"
0635 msgid "Delete"
0636 msgstr "Вилучити"
0637 
0638 #: content/ui/EditListPage.qml:124
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@title"
0641 msgid "Deleting List"
0642 msgstr "Вилучення списку"
0643 
0644 #: content/ui/EditListPage.qml:125
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@label"
0647 msgid "Are you sure you want to delete this list?"
0648 msgstr "Ви справді хочете вилучити цей список?"
0649 
0650 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514
0651 #, kde-format
0652 msgid "Explore"
0653 msgstr "Ознайомлення"
0654 
0655 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@action:button"
0658 msgid "Post"
0659 msgstr "Надіслати"
0660 
0661 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144
0662 #, kde-format
0663 msgid "Posts"
0664 msgstr "Дописи"
0665 
0666 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0667 #, kde-format
0668 msgid "Tags"
0669 msgstr "Мітки"
0670 
0671 #: content/ui/ExplorePage.qml:159
0672 #, kde-format
0673 msgid "%1 person is talking"
0674 msgid_plural "%1 people are talking"
0675 msgstr[0] "Розмовляє %1 людина"
0676 msgstr[1] "Розмовляє %1 людей"
0677 msgstr[2] "Розмовляє %1 людей"
0678 msgstr[3] "Розмовляє %1 людина"
0679 
0680 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "@label"
0683 msgid "No Trending Posts"
0684 msgstr "Немає тенденцій у дописах"
0685 
0686 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0687 #, kde-format
0688 msgctxt "@label"
0689 msgid "No Trending Tags"
0690 msgstr "Немає тенденцій у мітках"
0691 
0692 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "@title:window"
0695 msgid "Notifications"
0696 msgstr "Сповіщення"
0697 
0698 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22
0699 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20
0700 #, kde-format
0701 msgid "Setup Required"
0702 msgstr "Потрібне налаштовування"
0703 
0704 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28
0705 #, kde-format
0706 msgid ""
0707 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or "
0708 "replying to your posts.\n"
0709 "\n"
0710 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in."
0711 msgstr ""
0712 "Tokodon може показувати сповіщення щодо дій, зокрема підсилення ваших "
0713 "дописів або відповідей на них.\n"
0714 "\n"
0715 "Типи показаних сповіщень можна скоригувати після входу до системи."
0716 
0717 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35
0718 #, kde-format
0719 msgid "Allow Notifications"
0720 msgstr "Дозволити сповіщення"
0721 
0722 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49
0723 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42
0724 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68
0725 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77
0726 #, kde-format
0727 msgid "Continue"
0728 msgstr "Продовжити"
0729 
0730 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17
0731 #, kde-format
0732 msgctxt "@title:window"
0733 msgid "Password Service"
0734 msgstr "Служба паролів"
0735 
0736 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25
0737 #, kde-format
0738 msgid ""
0739 "Tokodon requires a password service to be running to save personally "
0740 "sensitive information.\n"
0741 "\n"
0742 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n"
0743 "\n"
0744 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon."
0745 msgstr ""
0746 "Tokodon потрібна служба паролів для зберігання особистих конфіденційних "
0747 "відомостей.\n"
0748 "\n"
0749 "Tokodon може використовувати KWallet, сховище ключів GNOME або будь-яку "
0750 "службу, яка сумісна з libsecret.\n"
0751 "\n"
0752 "Після встановлення служби запустіть її і перезапустіть Tokodon."
0753 
0754 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32
0755 #, kde-format
0756 msgid "Quit Tokodon"
0757 msgstr "Вийти з Tokodon"
0758 
0759 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17
0760 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@title:window"
0763 msgid "Welcome"
0764 msgstr "Вітаємо"
0765 
0766 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30
0767 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30
0768 #, kde-format
0769 msgid "Welcome to Tokodon"
0770 msgstr "Вітаємо у Tokodon"
0771 
0772 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35
0773 #, kde-format
0774 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon."
0775 msgstr ""
0776 "Перш, ніж ви зможете користуватися Tokodon, слід виконати початкове "
0777 "налаштовування."
0778 
0779 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "@title"
0782 msgid "Select Language"
0783 msgstr "Виберіть мову"
0784 
0785 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "@action:button"
0788 msgid "Close"
0789 msgstr "Закрити"
0790 
0791 #: content/ui/ListPage.qml:19
0792 #, kde-format
0793 msgid "Edit List"
0794 msgstr "Змінити список"
0795 
0796 #: content/ui/ListsPage.qml:16
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "@title"
0799 msgid "Lists"
0800 msgstr "Списки"
0801 
0802 #: content/ui/ListsPage.qml:29
0803 #, kde-format
0804 msgid "Create List"
0805 msgstr "Створити список"
0806 
0807 #: content/ui/ListsPage.qml:65
0808 #, kde-format
0809 msgid "No lists"
0810 msgstr "Немає списків"
0811 
0812 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "@title:window"
0815 msgid "Authorization"
0816 msgstr "Уповноваження"
0817 
0818 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "@title:window"
0821 msgid "Login Issue"
0822 msgstr "Проблеми із входом"
0823 
0824 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27
0825 #, kde-format
0826 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>"
0827 msgstr "Під час спроби увійти до сервера виникли проблеми:<br><b>%1</b>"
0828 
0829 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37
0830 #, kde-format
0831 msgid ""
0832 "Please check if the password service is running. For other login issues, you "
0833 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in "
0834 "again with the button below, or restart Tokodon."
0835 msgstr ""
0836 "Будь ласка, перевірте, чи запущено службу паролів. Якщо маєте інші проблеми "
0837 "із входом, ви можете спробувати увійти за допомогою сайта сервера.\\n\\nВи "
0838 "можете спробувати знову увійти за допомогою розташованої нижче кнопки або "
0839 "перезапустити Tokodon."
0840 
0841 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48
0842 #, kde-format
0843 msgid "View Website"
0844 msgstr "Переглянути сайт"
0845 
0846 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57
0847 #, kde-format
0848 msgid "Re-Attempt Log In"
0849 msgstr "Ще раз спробувати увійти"
0850 
0851 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "@title:window"
0854 msgid "Login"
0855 msgstr "Вхід"
0856 
0857 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21
0858 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26
0859 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37
0860 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26
0861 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "@info:status Network status"
0864 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings."
0865 msgstr ""
0866 "Не вдалося зв'язатися з сервером: %1. Будь ласка, перевірте, чи правильно "
0867 "задано параметри проксі."
0868 
0869 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103
0870 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85
0871 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40
0872 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38
0873 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107
0874 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58
0875 #, kde-format
0876 msgid "Proxy Settings"
0877 msgstr "Параметри проксі"
0878 
0879 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43
0880 #, kde-format
0881 msgctxt "@title:group"
0882 msgid "Login"
0883 msgstr "Вхід"
0884 
0885 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49
0886 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67
0887 #, kde-format
0888 msgid "Server URL:"
0889 msgstr "Адреса сервера:"
0890 
0891 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50
0892 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68
0893 #, kde-format
0894 msgid "mastodon.social"
0895 msgstr "mastodon.social"
0896 
0897 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59
0898 #, kde-format
0899 msgid "Enable moderation tools"
0900 msgstr "Увімкнути засоби модерації"
0901 
0902 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60
0903 #, kde-format
0904 msgid ""
0905 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have "
0906 "trouble logging in."
0907 msgstr ""
0908 "Дозволити Tokodon доступ до засобів модерації. Спробуйте вимкнути, якщо у "
0909 "вас виникають проблеми із входом."
0910 
0911 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74
0912 #, kde-format
0913 msgid "Server URL must not be empty!"
0914 msgstr "Адреса сервера не може бути порожньою."
0915 
0916 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90
0917 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "@title:group"
0920 msgid "Network Settings"
0921 msgstr "Параметри мережі"
0922 
0923 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96
0924 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100
0925 #, kde-format
0926 msgctxt "@option:check Login page"
0927 msgid "Ignore SSL errors"
0928 msgstr "Ігнорувати помилки SSL"
0929 
0930 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "@title:window"
0933 msgid "Registration"
0934 msgstr "Реєстрація"
0935 
0936 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94
0937 #, kde-format
0938 msgctxt "@title:group"
0939 msgid "Register"
0940 msgstr "Реєстрація"
0941 
0942 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100
0943 #, kde-format
0944 msgid "Username"
0945 msgstr "Користувач"
0946 
0947 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109
0948 #, kde-format
0949 msgid "Email Address"
0950 msgstr "Адреса пошти"
0951 
0952 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118
0953 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
0954 #, kde-format
0955 msgid "Password"
0956 msgstr "Пароль"
0957 
0958 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128
0959 #, kde-format
0960 msgid "Reason"
0961 msgstr "Причина"
0962 
0963 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137
0964 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45
0965 #, kde-format
0966 msgid "Register"
0967 msgstr "Зареєструватися"
0968 
0969 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "@title:window"
0972 msgid "Rules"
0973 msgstr "Правила"
0974 
0975 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@title:group"
0978 msgid "Rules"
0979 msgstr "Правила"
0980 
0981 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "@action:button Agree to server rules"
0984 msgid "Agree"
0985 msgstr "Погоджуюсь"
0986 
0987 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "@action:button Disagree to server rules"
0990 msgid "Disagree"
0991 msgstr "Не погоджуюся"
0992 
0993 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "@title:window"
0996 msgid "Pick a Server"
0997 msgstr "Вибір сервера"
0998 
0999 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47
1000 #, kde-format
1001 msgid "This server is closed for registration: %1"
1002 msgstr "Цей сервер закрито для реєстрації: %1"
1003 
1004 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@title:group"
1007 msgid "Pick a Server"
1008 msgstr "Вибір сервера"
1009 
1010 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83
1011 #, kde-format
1012 msgid "Server URL must not be empty."
1013 msgstr "Адреса сервера не може бути порожньою."
1014 
1015 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36
1016 #, kde-format
1017 msgid "Learn More"
1018 msgstr "Дізнатись більше"
1019 
1020 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54
1021 #, kde-format
1022 msgid "Login"
1023 msgstr "Увійти"
1024 
1025 #: content/ui/Main.qml:104
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title"
1028 msgid "Open As…"
1029 msgstr "Відкрити як…"
1030 
1031 #: content/ui/Main.qml:106
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title"
1034 msgid "Reply As…"
1035 msgstr "Відповісти як…"
1036 
1037 #: content/ui/Main.qml:108
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title"
1040 msgid "Favorite As…"
1041 msgstr "Додати до улюбленого як…"
1042 
1043 #: content/ui/Main.qml:110
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title"
1046 msgid "Boost As…"
1047 msgstr "Підсилити як…"
1048 
1049 #: content/ui/Main.qml:112
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title"
1052 msgid "Bookmark As…"
1053 msgstr "Додати до закладок як…"
1054 
1055 #: content/ui/Main.qml:114
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title"
1058 msgid "Unknown Action"
1059 msgstr "Невідома дія"
1060 
1061 #: content/ui/Main.qml:362
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:button Open debug page"
1064 msgid "Debug"
1065 msgstr "Діагностика"
1066 
1067 #: content/ui/Main.qml:371
1068 #, kde-format
1069 msgid "Moderation Tools"
1070 msgstr "Засоби модерації"
1071 
1072 #: content/ui/Main.qml:372
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:button Open moderation tools"
1075 msgid "Moderation Tools"
1076 msgstr "Засоби модерації"
1077 
1078 #: content/ui/Main.qml:382
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:button Open settings dialog"
1081 msgid "Settings"
1082 msgstr "Параметри"
1083 
1084 #: content/ui/Main.qml:393
1085 #, kde-format
1086 msgid "Home"
1087 msgstr "Домівка"
1088 
1089 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15
1090 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19
1091 #, kde-format
1092 msgid "Notifications"
1093 msgstr "Сповіщення"
1094 
1095 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334
1096 #, kde-format
1097 msgid "Local"
1098 msgstr "Місцевий"
1099 
1100 #: content/ui/Main.qml:452
1101 #, kde-format
1102 msgid "Global"
1103 msgstr "Загальний"
1104 
1105 #: content/ui/Main.qml:468
1106 #, kde-format
1107 msgid "Conversation"
1108 msgstr "Спілкування"
1109 
1110 #: content/ui/Main.qml:482
1111 #, kde-format
1112 msgid "Favourites"
1113 msgstr "Улюблені"
1114 
1115 #: content/ui/Main.qml:498
1116 #, kde-format
1117 msgid "Bookmarks"
1118 msgstr "Закладки"
1119 
1120 #: content/ui/Main.qml:528
1121 #, kde-format
1122 msgid "Search"
1123 msgstr "Шукати"
1124 
1125 #: content/ui/Main.qml:543
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:button Server Announcements"
1128 msgid "Announcements"
1129 msgstr "Оголошення"
1130 
1131 #: content/ui/Main.qml:558
1132 #, kde-format
1133 msgid "Lists"
1134 msgstr "Списки"
1135 
1136 #: content/ui/Main.qml:704
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@title"
1139 msgid "Embed Information"
1140 msgstr "Вбудовування відомостей"
1141 
1142 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
1143 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
1144 #, kde-format
1145 msgid "Advanced Search"
1146 msgstr "Розширений пошук"
1147 
1148 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
1151 msgid "Username:"
1152 msgstr "Користувач:"
1153 
1154 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
1157 msgid "Display Name:"
1158 msgstr "Екранне ім'я:"
1159 
1160 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
1163 msgid "Email:"
1164 msgstr "Ел. пошта:"
1165 
1166 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
1169 msgid "IP:"
1170 msgstr "IP:"
1171 
1172 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
1175 msgid "Search"
1176 msgstr "Шукати"
1177 
1178 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
1181 msgid "Reset"
1182 msgstr "Скинути"
1183 
1184 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
1185 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141
1186 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172
1187 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121
1188 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
1191 msgid "Cancel"
1192 msgstr "Скасувати"
1193 
1194 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
1197 msgid "Location"
1198 msgstr "Місце"
1199 
1200 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
1203 msgid "All"
1204 msgstr "Усі"
1205 
1206 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
1209 msgid "Local"
1210 msgstr "Місцеві"
1211 
1212 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
1215 msgid "Remote"
1216 msgstr "Віддалені"
1217 
1218 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
1219 #, kde-format
1220 msgctxt ""
1221 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
1222 "status filters"
1223 msgid "Moderation Status"
1224 msgstr "Стан модерації"
1225 
1226 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
1229 msgid "All"
1230 msgstr "Усі"
1231 
1232 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
1235 msgid "Active"
1236 msgstr "Активні"
1237 
1238 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
1241 msgid "Pending"
1242 msgstr "Очікування"
1243 
1244 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
1247 msgid "Disabled"
1248 msgstr "Вимкнено"
1249 
1250 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
1253 msgid "Silenced"
1254 msgstr "Заглушено"
1255 
1256 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
1259 msgid "Suspended"
1260 msgstr "Призупинено"
1261 
1262 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
1265 msgid "Role"
1266 msgstr "Роль"
1267 
1268 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
1271 msgid "All"
1272 msgstr "Усі"
1273 
1274 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
1277 msgid "Moderator"
1278 msgstr "Модератор"
1279 
1280 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
1283 msgid "Admin"
1284 msgstr "Адміністратор"
1285 
1286 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
1289 msgid "Owner"
1290 msgstr "Власник"
1291 
1292 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299
1293 #, kde-format
1294 msgid "No accounts found"
1295 msgstr "Не знайдено жодного облікового запису"
1296 
1297 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:button"
1300 msgid "Create Email Block"
1301 msgstr "Створити блокування ел. пошти"
1302 
1303 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@title"
1306 msgid "E-Mail Domain Info"
1307 msgstr "Дані щодо домену ел. пошти"
1308 
1309 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed"
1312 msgid "Email domain name"
1313 msgstr "Назва домену ел. пошти"
1314 
1315 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info Time when the block was imposed."
1318 msgid "Block created at"
1319 msgstr "Блокування створено"
1320 
1321 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56
1322 #, kde-format
1323 msgctxt ""
1324 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within "
1325 "the last week."
1326 msgid "Account sign-up attempts in this week"
1327 msgstr "Спроби увійти до облікового запису цього тижня"
1328 
1329 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64
1330 #, kde-format
1331 msgctxt ""
1332 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day."
1333 msgid "IP sign-up attempts in this week"
1334 msgstr "Спроби увійти для IP-адреси цього тижня"
1335 
1336 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73
1337 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:button"
1340 msgid "Cancel"
1341 msgstr "Скасувати"
1342 
1343 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:button"
1346 msgid "Delete email block"
1347 msgstr "Вилучити блокування ел. пошти"
1348 
1349 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82
1350 #, kde-format
1351 msgid "Email block deleted"
1352 msgstr "Блокування ел. пошти вилучено"
1353 
1354 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title"
1357 msgid "New E-Mail Domain Block"
1358 msgstr "Нове блокування домену ел. пошти"
1359 
1360 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed"
1363 msgid "Domain *"
1364 msgstr "Домен *"
1365 
1366 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103
1367 #, kde-format
1368 msgid ""
1369 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX "
1370 "record it uses. They will be checked upon sign-up."
1371 msgstr ""
1372 "Це може бути назва домену, яку показано в адресі електронної пошти або "
1373 "запису MX, який використано. Їх буде перевірено під час реєстрації."
1374 
1375 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:button"
1378 msgid "Resolve domain"
1379 msgstr "Розв'язати домен"
1380 
1381 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120
1382 #, kde-format
1383 msgid "New email block added"
1384 msgstr "Додано нове блокування адреси ел. пошти"
1385 
1386 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "%1 sign-up attempts over the last week"
1390 msgstr "%1 спроб увійти протягом останнього тижня"
1391 
1392 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185
1393 #, kde-format
1394 msgid "No email blocks found"
1395 msgstr "Не знайдено блокувань ел. пошти"
1396 
1397 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21
1398 #, kde-format
1399 msgid "Add New Domain Block"
1400 msgstr "Додати нове блокування доменів"
1401 
1402 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27
1403 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160
1404 #, kde-format
1405 msgid "Allow Federation with Domain"
1406 msgstr "Дозволити федерацію з доменом"
1407 
1408 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39
1409 #, kde-format
1410 msgid "Allowed Domain Info"
1411 msgstr "Дані щодо дозволених доменів"
1412 
1413 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
1416 msgid "Domain"
1417 msgstr "Домен"
1418 
1419 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
1422 msgid "Created at"
1423 msgstr "Створено"
1424 
1425 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
1426 #, kde-format
1427 msgid "Disallow Federation with Domain"
1428 msgstr "Заборонити федерацію з доменом"
1429 
1430 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64
1431 #, kde-format
1432 msgid "Disallowed federation with the domain"
1433 msgstr "Заборонена федерація з доменом"
1434 
1435 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74
1436 #, kde-format
1437 msgid "Add Domain Block"
1438 msgstr "Додати блокування домену"
1439 
1440 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1443 msgid "Domain*"
1444 msgstr "Домен*"
1445 
1446 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89
1447 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
1448 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139
1449 #, kde-format
1450 msgid "Public comment"
1451 msgstr "Загальнодоступний коментар"
1452 
1453 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
1454 #, kde-format
1455 msgid "Private Comment"
1456 msgstr "Конфіденційний коментар"
1457 
1458 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99
1459 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
1460 #, kde-format
1461 msgid "Moderation"
1462 msgstr "Модерація"
1463 
1464 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104
1465 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
1468 msgid "Silence"
1469 msgstr "Придушити"
1470 
1471 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
1472 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1475 msgid "Suspend"
1476 msgstr "Призупинити"
1477 
1478 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112
1479 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1482 msgid "None"
1483 msgstr "Немає"
1484 
1485 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121
1486 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
1487 #, kde-format
1488 msgid "Reject media files"
1489 msgstr "Відкидати мультимедійні файли"
1490 
1491 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122
1492 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
1493 #, kde-format
1494 msgid ""
1495 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
1496 "future. Irrelevant for suspensions"
1497 msgstr ""
1498 "Вилучає локально збережені мультимедійні файли і забороняє отримувати такі у "
1499 "майбутньому. Не пов'язано із призупиненнями"
1500 
1501 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
1502 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
1503 #, kde-format
1504 msgid "Reject reports"
1505 msgstr "Відкинути скарги"
1506 
1507 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128
1508 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
1509 #, kde-format
1510 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
1511 msgstr ""
1512 "Ігнорувати скарги, що находять з цього домену. Не пов'язано із призупиненнями"
1513 
1514 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133
1515 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
1516 #, kde-format
1517 msgid "Obfuscate domain name"
1518 msgstr "Шифрувати назву домену"
1519 
1520 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134
1521 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
1522 #, kde-format
1523 msgid ""
1524 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
1525 "domain limitations is enabled"
1526 msgstr ""
1527 "Частково зашифрувати назву домену у списку, якщо увімкнено розповсюдження "
1528 "списку обмежень доменів"
1529 
1530 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
1531 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
1534 msgid "Create Block"
1535 msgstr "Створити блокування"
1536 
1537 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151
1538 #, kde-format
1539 msgid "New domain block added"
1540 msgstr "Додано нове блокування доменів"
1541 
1542 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
1546 "data from it will be processed and stored"
1547 msgid "Domain*"
1548 msgstr "Домен*"
1549 
1550 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181
1551 #, kde-format
1552 msgid "New Allowed Domain Added"
1553 msgstr "Додано новий дозволений домен"
1554 
1555 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194
1556 #, kde-format
1557 msgid ""
1558 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
1559 "mode enabled"
1560 msgstr ""
1561 "Параметр дозволу доменів доступний для екземплярів із увімкненим режимом "
1562 "обмеження федерації"
1563 
1564 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
1567 msgid "Moderation"
1568 msgstr "Модерація"
1569 
1570 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1573 msgid "Blocked domains"
1574 msgstr "Блоковані домени"
1575 
1576 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
1579 msgid "Allowed domains"
1580 msgstr "Дозволені домени"
1581 
1582 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286
1583 #, kde-format
1584 msgid "Allowed for federation"
1585 msgstr "Дозволено для федерації"
1586 
1587 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309
1588 #, kde-format
1589 msgid "No federations found"
1590 msgstr "Федерацій не знайдено"
1591 
1592 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:button"
1595 msgid "Create Rule"
1596 msgstr "Створити правило"
1597 
1598 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25
1599 #, kde-format
1600 msgid "New IP Rule"
1601 msgstr "Нове IP-правило"
1602 
1603 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1606 msgid "IP*"
1607 msgstr "IP*"
1608 
1609 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted"
1612 msgid "Expire After"
1613 msgstr "Строк дії"
1614 
1615 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day"
1618 msgid "1 day"
1619 msgstr "1 день"
1620 
1621 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks"
1624 msgid "2 weeks"
1625 msgstr "2 тижні"
1626 
1627 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month"
1630 msgid "1 month"
1631 msgstr "1 місяць"
1632 
1633 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months"
1636 msgid "6 month"
1637 msgstr "6 місяців"
1638 
1639 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year"
1642 msgid "1 year"
1643 msgstr "1 рік"
1644 
1645 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years"
1648 msgid "3 year"
1649 msgstr "3 роки"
1650 
1651 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule"
1654 msgid "Comment"
1655 msgstr "Коментар"
1656 
1657 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80
1658 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110
1659 #, kde-format
1660 msgid "Optional. Remember why you added this rule."
1661 msgstr "Необов'язковий. Для визначення причини додавання цього правила."
1662 
1663 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule"
1666 msgid "Rule *"
1667 msgstr "Правило *"
1668 
1669 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91
1670 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121
1671 #, kde-format
1672 msgid "Choose what will happen with requests from this IP"
1673 msgstr "Виберіть, що слід робити із запитами з цієї IP-адреси"
1674 
1675 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98
1676 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129
1677 #, kde-format
1678 msgid "Limit sign-ups"
1679 msgstr "Обмежити реєстрації"
1680 
1681 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99
1682 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130
1683 #, kde-format
1684 msgid "New sign-ups will require your approval"
1685 msgstr "Нові реєстрації потребуватимуть вашого підтвердження"
1686 
1687 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105
1688 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136
1689 #, kde-format
1690 msgid "Block sign-ups"
1691 msgstr "Блокувати реєстрацію"
1692 
1693 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106
1694 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137
1695 #, kde-format
1696 msgid "New sign-ups will not be possible"
1697 msgstr "Нові реєстрації стануть неможливими"
1698 
1699 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111
1700 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143
1701 #, kde-format
1702 msgid "Block access"
1703 msgstr "Блокувати доступ"
1704 
1705 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112
1706 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144
1707 #, kde-format
1708 msgid "Block access to all resources"
1709 msgstr "Блокувати доступ до усіх ресурсів"
1710 
1711 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@info:Button to create a IP rule"
1714 msgid "Create IP rule"
1715 msgstr "Створити IP-правило"
1716 
1717 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130
1718 #, kde-format
1719 msgid "New IP rule added"
1720 msgstr "Додано нове IP-правило"
1721 
1722 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156
1723 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@label"
1726 msgid "Limit sign-ups"
1727 msgstr "Обмежити реєстрації"
1728 
1729 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158
1730 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@label"
1733 msgid "Block sign-ups"
1734 msgstr "Блокувати реєстрацію"
1735 
1736 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160
1737 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@label"
1740 msgid "Block access"
1741 msgstr "Блокувати доступ"
1742 
1743 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207
1744 #, kde-format
1745 msgid "No IP rules found"
1746 msgstr "Не знайдено жодного IP-правила"
1747 
1748 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1749 #, kde-format
1750 msgid "Not Available"
1751 msgstr "Немає доступу"
1752 
1753 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1754 #, kde-format
1755 msgid "Perform moderation action on %1"
1756 msgstr "Виконати дію з модерації для %1"
1757 
1758 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1762 "action."
1763 msgid "Warn"
1764 msgstr "Попередити"
1765 
1766 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1770 "their contents."
1771 msgid "Freeze"
1772 msgstr "Заморозити"
1773 
1774 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1778 msgid "Force-Senstive"
1779 msgstr "Зробити конфіденційним примусово"
1780 
1781 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1785 "their posts and notifications from people not following them."
1786 msgid "Limit"
1787 msgstr "Обмежити"
1788 
1789 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1793 "contents. Revertible within 30 days."
1794 msgid "Suspend"
1795 msgstr "Призупинити"
1796 
1797 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1801 "account"
1802 msgid "Notify the user per e-mail"
1803 msgstr "Сповістити користувача електронною поштою"
1804 
1805 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1808 msgid "Custom warning"
1809 msgstr "Нетипове попередження"
1810 
1811 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1814 msgid "Submit"
1815 msgstr "Надіслати"
1816 
1817 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93
1818 #, kde-format
1819 msgid "Action taken successfully"
1820 msgstr "Дію успішно виконано"
1821 
1822 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1825 msgid "Cancel"
1826 msgstr "Скасувати"
1827 
1828 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108
1829 #, kde-format
1830 msgid "Are you sure?"
1831 msgstr "Ви впевнені?"
1832 
1833 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1834 #, kde-format
1835 msgid "Action will be taken against the account."
1836 msgstr "Щодо облікового запису буде виконано дію."
1837 
1838 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117
1839 #, kde-format
1840 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1841 msgstr "Успішно затверджено запит %1 щодо реєстрації"
1842 
1843 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121
1844 #, kde-format
1845 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1846 msgstr "Успішно відмовлено у запиті %1 щодо реєстрації"
1847 
1848 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125
1849 #, kde-format
1850 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1851 msgstr "Успішно розморожено обліковий запис %1"
1852 
1853 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129
1854 #, kde-format
1855 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1856 msgstr ""
1857 "Успішно розблоковано можливість писати повідомлення для облікового запису %1"
1858 
1859 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133
1860 #, kde-format
1861 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1862 msgstr "Успішно скасовано призупинення облікового запису %1"
1863 
1864 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137
1865 #, kde-format
1866 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1867 msgstr ""
1868 "Успішно скасовано примусове встановлення конфіденційності повідомлень "
1869 "облікового запису %1"
1870 
1871 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141
1872 #, kde-format
1873 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1874 msgstr "Успішно вилучено дані облікового запису %1"
1875 
1876 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281
1877 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info Bio label of account."
1880 msgid "Bio"
1881 msgstr "Біо"
1882 
1883 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326
1884 #, kde-format
1885 msgid "Reasons for joining"
1886 msgstr "Причини долучення"
1887 
1888 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:Number of Posts"
1891 msgid "Posts"
1892 msgstr "Дописи"
1893 
1894 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:Number of followers."
1897 msgid "Followers"
1898 msgstr "Ті, хто стежить"
1899 
1900 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1903 msgid "Following"
1904 msgstr "Стежить"
1905 
1906 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383
1907 #, kde-format
1908 msgid "No role"
1909 msgstr "Без ролі"
1910 
1911 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1914 msgid "Role"
1915 msgstr "Роль"
1916 
1917 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info The last time the account was active."
1920 msgid "Last Active"
1921 msgstr "Остання активність"
1922 
1923 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info The current login status of the account."
1926 msgid "Login Status"
1927 msgstr "Стан входу"
1928 
1929 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info: Role of the user."
1932 msgid "Role"
1933 msgstr "Роль"
1934 
1935 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info: Email of the user."
1938 msgid "Email"
1939 msgstr "Ел. пошта"
1940 
1941 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1944 msgid "Email Status"
1945 msgstr "Стан ел. пошти"
1946 
1947 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1948 #, kde-format
1949 msgid "Confirmed"
1950 msgstr "Підтверджено"
1951 
1952 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1953 #, kde-format
1954 msgid "Not Confirmed"
1955 msgstr "Не підтверджено"
1956 
1957 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info: Locale of the user."
1960 msgid "Account Locale"
1961 msgstr "Локаль облікового запису"
1962 
1963 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1966 msgid "Joined"
1967 msgstr "Долучення"
1968 
1969 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443
1970 #, kde-format
1971 msgid "Most recent IP"
1972 msgstr "Остання IP-адреса"
1973 
1974 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471
1975 #, kde-format
1976 msgid "Invited By"
1977 msgstr "Запрошено"
1978 
1979 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1982 msgid "Approve"
1983 msgstr "Підтвердити"
1984 
1985 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1988 msgid "Reject"
1989 msgstr "Відкинути"
1990 
1991 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516
1992 #, kde-format
1993 msgid "Delete Account Data"
1994 msgstr "Вилучити дані облікового запису"
1995 
1996 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1999 msgid "Unfreeze"
2000 msgstr "Розморозити"
2001 
2002 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538
2003 #, kde-format
2004 msgid "Undo Limit"
2005 msgstr "Кількість дій, які можна скасувати"
2006 
2007 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548
2008 #, kde-format
2009 msgid "Undo Suspension"
2010 msgstr "Скасувати призупинення"
2011 
2012 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558
2013 #, kde-format
2014 msgid "Undo force-sensitive"
2015 msgstr "Скасувати примусову конфіденційність"
2016 
2017 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569
2018 #, kde-format
2019 msgid "Take action against this account"
2020 msgstr "Виконати дію з обліковим записом"
2021 
2022 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
2023 #, kde-format
2024 msgid "Remove Domain Block"
2025 msgstr "Вилучити блокування домену"
2026 
2027 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
2028 #, kde-format
2029 msgid "Domain Block Removed"
2030 msgstr "Блокування домену вимкнено"
2031 
2032 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
2033 #, kde-format
2034 msgid "Edit domain block"
2035 msgstr "Редагувати блокування домену"
2036 
2037 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
2038 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
2039 #, kde-format
2040 msgid "Private comment"
2041 msgstr "Конфіденційний коментар"
2042 
2043 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
2046 msgid "Update Block"
2047 msgstr "Оновити блокування"
2048 
2049 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
2050 #, kde-format
2051 msgid "Domain block updated"
2052 msgstr "Оновлено блокування домену"
2053 
2054 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132
2055 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175
2056 #, kde-format
2057 msgid "Blocked at"
2058 msgstr "Заблоковано"
2059 
2060 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info: No public comment provided"
2063 msgid "None"
2064 msgstr "Немає"
2065 
2066 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info: No private comment provided"
2069 msgid "None"
2070 msgstr "Немає"
2071 
2072 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
2075 msgid "Policy"
2076 msgstr "Правила"
2077 
2078 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
2081 msgid "Obfuscate"
2082 msgstr "Затемнення"
2083 
2084 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
2087 msgid "Reject media"
2088 msgstr "Відкидати мультимедіа"
2089 
2090 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
2093 msgid "Reject reports"
2094 msgstr "Відкинути скарги"
2095 
2096 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185
2097 #, kde-format
2098 msgid "Edit Domain Block"
2099 msgstr "Редагувати блокування домену"
2100 
2101 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@action:inmenu"
2104 msgid "Remove IP Rule"
2105 msgstr "Вилучити IP-правило"
2106 
2107 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43
2108 #, kde-format
2109 msgid "IP Rule Removed"
2110 msgstr "Вилучено IP-правилоRule Removed"
2111 
2112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:window"
2115 msgid "Update IP Rule"
2116 msgstr "Оновити IP-правило"
2117 
2118 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info IP address of the ip block"
2121 msgid "IP"
2122 msgstr "IP"
2123 
2124 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2127 msgid "Expire After"
2128 msgstr "Строк дії"
2129 
2130 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day"
2133 msgid "1 day"
2134 msgstr "1 день"
2135 
2136 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks"
2139 msgid "2 weeks"
2140 msgstr "2 тижні"
2141 
2142 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month"
2145 msgid "1 month"
2146 msgstr "1 місяць"
2147 
2148 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months"
2151 msgid "6 month"
2152 msgstr "6 місяців"
2153 
2154 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year"
2157 msgid "1 year"
2158 msgstr "1 рік"
2159 
2160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years"
2163 msgid "3 year"
2164 msgstr "3 роки"
2165 
2166 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108
2167 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule"
2170 msgid "Comment"
2171 msgstr "Коментар"
2172 
2173 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule"
2176 msgid "Rule *"
2177 msgstr "Правило *"
2178 
2179 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog"
2182 msgid "Cancel"
2183 msgstr "Скасувати"
2184 
2185 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info Button to update an IP rule"
2188 msgid "Update IP rule"
2189 msgstr "Оновити IP-правило"
2190 
2191 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164
2192 #, kde-format
2193 msgid "IP rule updated"
2194 msgstr "Оновлено IP-правило"
2195 
2196 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2199 msgid "Expires at"
2200 msgstr "Строк дії завершується"
2201 
2202 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info No public comment provided"
2205 msgid "None"
2206 msgstr "Немає"
2207 
2208 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule"
2211 msgid "Severity"
2212 msgstr "Критичність"
2213 
2214 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@action:button"
2217 msgid "Update IP Rule"
2218 msgstr "Оновити IP-правило"
2219 
2220 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47
2221 #, kde-format
2222 msgid "Report #%1"
2223 msgstr "Скарга №%1"
2224 
2225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2226 #, kde-format
2227 msgid "Mark as unresolved"
2228 msgstr "Позначити як нерозв'язану"
2229 
2230 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2231 #, kde-format
2232 msgid "Mark as resolved"
2233 msgstr "Позначити як розв'язану"
2234 
2235 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55
2236 #, kde-format
2237 msgid "Report Unresolved"
2238 msgstr "Скаргу не розв'язано"
2239 
2240 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58
2241 #, kde-format
2242 msgid "Report Resolved"
2243 msgstr "Скаргу розв'язано"
2244 
2245 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info Number of Posts"
2248 msgid "Posts"
2249 msgstr "Дописи"
2250 
2251 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info Number of followers."
2254 msgid "Followers"
2255 msgstr "Ті, хто стежить"
2256 
2257 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account"
2260 msgid "Following"
2261 msgstr "Стежить"
2262 
2263 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info Time at which the reported account joined."
2266 msgid "Joined"
2267 msgstr "Долучення"
2268 
2269 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info The last time the reported account was active."
2272 msgid "Last Active"
2273 msgstr "Остання активність"
2274 
2275 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info The current login status of the account."
2278 msgid "Reported"
2279 msgstr "Повідомлено"
2280 
2281 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info Time at which the report was made"
2284 msgid "Reported"
2285 msgstr "Повідомлено"
2286 
2287 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244
2288 #, kde-format
2289 msgid "Reported By"
2290 msgstr "Автор повідомлення"
2291 
2292 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259
2293 #, kde-format
2294 msgid "Report Status"
2295 msgstr "Стан звіту"
2296 
2297 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2298 #, kde-format
2299 msgid "Resolved"
2300 msgstr "Розв’язано"
2301 
2302 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2303 #, kde-format
2304 msgid "Unresolved"
2305 msgstr "Нерозв'язане"
2306 
2307 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267
2308 #, kde-format
2309 msgid "Action taken by"
2310 msgstr "Дію виконано"
2311 
2312 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280
2313 #, kde-format
2314 msgid "Assigned moderator"
2315 msgstr "Призначено модератора"
2316 
2317 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281
2318 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
2319 #, kde-format
2320 msgid "No one"
2321 msgstr "Ніхто"
2322 
2323 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2324 #, kde-format
2325 msgid "Unassign"
2326 msgstr "Скасувати призначення"
2327 
2328 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2329 #, kde-format
2330 msgid "Assign to me"
2331 msgstr "Призначити вам"
2332 
2333 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299
2334 #, kde-format
2335 msgid "Forwarded"
2336 msgstr "Переслано"
2337 
2338 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:The report is forwarded"
2341 msgid "Yes"
2342 msgstr "Так"
2343 
2344 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:The report is not forwarded"
2347 msgid "No"
2348 msgstr "Ні"
2349 
2350 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309
2351 #, kde-format
2352 msgid "Category"
2353 msgstr "Категорія"
2354 
2355 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313
2356 #, kde-format
2357 msgid ""
2358 "The reason this account and/or content was reported will be cited in "
2359 "communication with the reported account"
2360 msgstr ""
2361 "Причину скарги на цей обліковий запис і/або дописи буде процитовано у "
2362 "спілкуванні із обліковим записом, на який скаржаться"
2363 
2364 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325
2365 #, kde-format
2366 msgid "Other"
2367 msgstr "Інше"
2368 
2369 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330
2370 #, kde-format
2371 msgid "Category changed to other"
2372 msgstr "Категорію змінено на «Інше»"
2373 
2374 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341
2375 #, kde-format
2376 msgid "Spam"
2377 msgstr "Спам"
2378 
2379 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345
2380 #, kde-format
2381 msgid "Category changed to spam"
2382 msgstr "Категорію змінено на «Спам»"
2383 
2384 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356
2385 #, kde-format
2386 msgid "Content violates one or more server rules"
2387 msgstr "Вміст порушує одне або декілька правил сервера"
2388 
2389 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360
2390 #, kde-format
2391 msgid "Category changed to rule violation"
2392 msgstr "Категорію змінено на «Порушення правил»"
2393 
2394 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403
2395 #, kde-format
2396 msgid "To provide more information, %1 wrote:"
2397 msgstr "З метою надання додаткових відомостей %1 написано:"
2398 
2399 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report "
2402 msgid "N/A"
2403 msgstr "н/д"
2404 
2405 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428
2406 #, kde-format
2407 msgid "Reported Content"
2408 msgstr "Повідомлення, на які скаржаться"
2409 
2410 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432
2411 #, kde-format
2412 msgid ""
2413 "Offending content will be cited in communication with the reported account"
2414 msgstr ""
2415 "Вміст, на який скаржаться, буде процитовано у спілкуванні із обліковим "
2416 "записом, на який скаржаться"
2417 
2418 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463
2419 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292
2420 #, kde-format
2421 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2422 msgstr "<b>Попередження щодо вмісту</b><br /> %1"
2423 
2424 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2425 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2426 #, kde-format
2427 msgid "Show Less"
2428 msgstr "Показати менше"
2429 
2430 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2431 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2432 #, kde-format
2433 msgid "Show More"
2434 msgstr "Докладніше"
2435 
2436 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@title"
2439 msgid "Accounts"
2440 msgstr "Облікові записи"
2441 
2442 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21
2443 #, kde-format
2444 msgid "Reports"
2445 msgstr "Скарги"
2446 
2447 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@title"
2450 msgid "Federation"
2451 msgstr "Федерація"
2452 
2453 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@title"
2456 msgid "IP Rules"
2457 msgstr "IP-правила"
2458 
2459 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@title"
2462 msgid "Email Blocks"
2463 msgstr "Блокування ел. пошти"
2464 
2465 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15
2466 #, kde-format
2467 msgid "Accounts Tool Page"
2468 msgstr "Сторінка інструментів облікових записів"
2469 
2470 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status"
2473 msgid "Report Status"
2474 msgstr "Стан скарги"
2475 
2476 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports"
2479 msgid "Unresolved"
2480 msgstr "Нерозв'язані"
2481 
2482 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:Filter out resolved reports"
2485 msgid "Resolved"
2486 msgstr "Розв'язані"
2487 
2488 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report"
2491 msgid "Report Origin"
2492 msgstr "Походження скарги"
2493 
2494 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin"
2497 msgid "All"
2498 msgstr "Усі"
2499 
2500 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin"
2503 msgid "Local"
2504 msgstr "Локальні"
2505 
2506 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin"
2509 msgid "Remote"
2510 msgstr "Віддалені"
2511 
2512 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155
2513 #, kde-format
2514 msgid "Reported By:"
2515 msgstr "Автор повідомлення:"
2516 
2517 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240
2518 #, kde-format
2519 msgid "Assigned Account:"
2520 msgstr "Призначений обліковий запис:"
2521 
2522 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info: No account assigned to the report"
2525 msgid "N/A"
2526 msgstr "н/д"
2527 
2528 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296
2529 #, kde-format
2530 msgid "No reports found"
2531 msgstr "Скарг не знайдено"
2532 
2533 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
2534 #, kde-format
2535 msgid "Group Notifications"
2536 msgstr "Групові сповіщення"
2537 
2538 #: content/ui/NotificationPage.qml:44
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "Show all notifications"
2541 msgid "All"
2542 msgstr "Усі"
2543 
2544 #: content/ui/NotificationPage.qml:55
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "Show only mentions"
2547 msgid "Mentions"
2548 msgstr "Згадки"
2549 
2550 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "Show only boosts"
2553 msgid "Boosts"
2554 msgstr "Підсилення"
2555 
2556 #: content/ui/NotificationPage.qml:75
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "Show only favorites"
2559 msgid "Favorites"
2560 msgstr "Улюблене"
2561 
2562 #: content/ui/NotificationPage.qml:85
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "Show only poll results"
2565 msgid "Poll Results"
2566 msgstr "Результати голосування"
2567 
2568 #: content/ui/NotificationPage.qml:95
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "Show only followed statuses"
2571 msgid "Posts"
2572 msgstr "Дописи"
2573 
2574 #: content/ui/NotificationPage.qml:105
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "Show only follows"
2577 msgid "Follows"
2578 msgstr "Стеження"
2579 
2580 #: content/ui/NotificationPage.qml:236
2581 #, kde-format
2582 msgid "No Notifications"
2583 msgstr "Немає сповіщень"
2584 
2585 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60
2586 #, kde-format
2587 msgid "View %1's Profile"
2588 msgstr "Переглянути профіль %1"
2589 
2590 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69
2591 #, kde-format
2592 msgid "%1 users favorited your post"
2593 msgstr "Ваш допис позначено як улюблений %1 користувачами"
2594 
2595 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71
2596 #, kde-format
2597 msgid "%1 users boosted your post"
2598 msgstr "Ваш допис підсилено %1 користувачами"
2599 
2600 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78
2601 #, kde-format
2602 msgid "%1 replied to your post"
2603 msgstr "%1 надіслано відповідь на ваш допис"
2604 
2605 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82
2606 #, kde-format
2607 msgid "A poll has ended"
2608 msgstr "Голосування завершено"
2609 
2610 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84
2611 #, kde-format
2612 msgid "%1 updated their post"
2613 msgstr "%1 оновлено допис"
2614 
2615 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@title"
2618 msgid "Report Post"
2619 msgstr "Скарга на допис"
2620 
2621 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@title"
2624 msgid "Report User"
2625 msgstr "Скарга на користувача"
2626 
2627 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@title"
2630 msgid "Reason for reporting this post"
2631 msgstr "Причина скарги щодо цього допису"
2632 
2633 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@title"
2636 msgid "Reason for reporting this user"
2637 msgstr "Причина скарги щодо цього користувача"
2638 
2639 #: content/ui/ReportDialog.qml:55
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'"
2642 msgid "Report"
2643 msgstr "Поскаржитися"
2644 
2645 #: content/ui/ReportDialog.qml:64
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action"
2648 msgid "Cancel"
2649 msgstr "Скасувати"
2650 
2651 #: content/ui/SearchPage.qml:16
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@title"
2654 msgid "Search"
2655 msgstr "Пошук"
2656 
2657 #: content/ui/SearchView.qml:38
2658 #, kde-format
2659 msgid "Loading..."
2660 msgstr "Завантаження…"
2661 
2662 #: content/ui/SearchView.qml:46
2663 #, kde-format
2664 msgid "No search results"
2665 msgstr "Нічого не знайдено"
2666 
2667 #: content/ui/SearchView.qml:54
2668 #, kde-format
2669 msgid "Search for users, tags and posts"
2670 msgstr "Шукати користувачів, мітки та дописи"
2671 
2672 #: content/ui/SearchView.qml:147
2673 #, kde-format
2674 msgid "Hashtag"
2675 msgstr "Хештеґ"
2676 
2677 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72
2678 #, kde-format
2679 msgid "Logout"
2680 msgstr "Вийти"
2681 
2682 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@title"
2685 msgid "Logout"
2686 msgstr "Вийти"
2687 
2688 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Are you sure you want to log out of %1?"
2692 msgstr "Ви справді хочете вийти з запису %1?"
2693 
2694 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121
2695 #, kde-format
2696 msgid "Add Account"
2697 msgstr "Додати обліковий запис"
2698 
2699 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@title:group"
2702 msgid "General"
2703 msgstr "Загальне"
2704 
2705 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24
2706 #, kde-format
2707 msgid "Color theme"
2708 msgstr "Тема кольорів"
2709 
2710 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@title:group"
2713 msgid "Posts"
2714 msgstr "Дописи"
2715 
2716 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44
2717 #, kde-format
2718 msgid "Show number of replies, favorites and boosts"
2719 msgstr "Показати кількість відповідей, додавань до улюблених і підсилень"
2720 
2721 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59
2722 #, kde-format
2723 msgid "Show link previews"
2724 msgstr "Показати попередній перегляд вмісту посилання"
2725 
2726 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74
2727 #, kde-format
2728 msgid "Content font"
2729 msgstr "Шрифт вмісту"
2730 
2731 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80
2732 #, kde-format
2733 msgid "Please choose a font"
2734 msgstr "Будь ласка, виберіть шрифт"
2735 
2736 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@title:group"
2739 msgid "Media"
2740 msgstr "Мультимедіа"
2741 
2742 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97
2743 #, kde-format
2744 msgid "Crop images on the timeline to 16x9"
2745 msgstr "Обрізати зображення у розкладі до 16х9"
2746 
2747 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111
2748 #, kde-format
2749 msgid "Auto-play animated GIFs"
2750 msgstr "Автоматично відтворювати анімовані GIF"
2751 
2752 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@title:window"
2755 msgid "Network Proxy"
2756 msgstr "Проксі-сервер мережі"
2757 
2758 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24
2759 #, kde-format
2760 msgid "System Default"
2761 msgstr "Типовий для системи"
2762 
2763 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
2764 #, kde-format
2765 msgid "HTTP"
2766 msgstr "HTTP"
2767 
2768 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
2769 #, kde-format
2770 msgid "Socks5"
2771 msgstr "Socks5"
2772 
2773 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
2774 #, kde-format
2775 msgid "Host"
2776 msgstr "Вузол"
2777 
2778 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77
2779 #, kde-format
2780 msgid "Port"
2781 msgstr "Порт"
2782 
2783 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
2784 #, kde-format
2785 msgid "User"
2786 msgstr "Користувач"
2787 
2788 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126
2789 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360
2790 #, kde-format
2791 msgid "Apply"
2792 msgstr "Застосувати"
2793 
2794 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28
2795 #, kde-format
2796 msgid "Enable notifications for this account"
2797 msgstr "Увімкнути сповіщення для цього облікового запису"
2798 
2799 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32
2800 #, kde-format
2801 msgid "Push notifications are enabled."
2802 msgstr "Імпульсні сповіщення увімкнено."
2803 
2804 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34
2805 #, kde-format
2806 msgid ""
2807 "Push notifications are not available for this account. Please log out and "
2808 "log back in."
2809 msgstr ""
2810 "Для цього облікового запису імпульсні сповіщення є недоступними. Будь ласка, "
2811 "вийдіть з облікового запису і увійдіть до нього знову."
2812 
2813 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@title:group"
2816 msgid "Types"
2817 msgstr "Типи"
2818 
2819 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57
2820 #, kde-format
2821 msgid "Mentions"
2822 msgstr "Згадування"
2823 
2824 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69
2825 #, kde-format
2826 msgid "Statuses"
2827 msgstr "Стани"
2828 
2829 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81
2830 #, kde-format
2831 msgid "Boosts"
2832 msgstr "Підсилення"
2833 
2834 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93
2835 #, kde-format
2836 msgid "New followers"
2837 msgstr "Нові ті, хто стежить"
2838 
2839 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105
2840 #, kde-format
2841 msgid "New follow requests"
2842 msgstr "Нові запити щодо стеження"
2843 
2844 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117
2845 #, kde-format
2846 msgid "Favorites"
2847 msgstr "Улюблене"
2848 
2849 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129
2850 #, kde-format
2851 msgid "Polls"
2852 msgstr "Голосування"
2853 
2854 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141
2855 #, kde-format
2856 msgid "Edits"
2857 msgstr "Редагування"
2858 
2859 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25
2860 #, kde-format
2861 msgid "Edit Account"
2862 msgstr "Змінити обліковий запис"
2863 
2864 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
2865 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277
2866 #, kde-format
2867 msgid "Please choose a file"
2868 msgstr "Будь ласка, виберіть файл"
2869 
2870 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113
2871 #, kde-format
2872 msgid "Display Name"
2873 msgstr "Екранне ім'я"
2874 
2875 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131
2876 #, kde-format
2877 msgid "Bio"
2878 msgstr "Біо"
2879 
2880 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157
2881 #, kde-format
2882 msgid "Header"
2883 msgstr "Заголовок"
2884 
2885 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192
2886 #, kde-format
2887 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
2888 msgstr ""
2889 "PNG, GIF або JPG. Не більше 2 МБ. Буде масштабовано, щоб не перевищувати "
2890 "1500x500 пк."
2891 
2892 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205
2893 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267
2894 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176
2895 #, kde-format
2896 msgid "Delete"
2897 msgstr "Вилучити"
2898 
2899 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220
2900 #, kde-format
2901 msgid "Avatar"
2902 msgstr "Аватар"
2903 
2904 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253
2905 #, kde-format
2906 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
2907 msgstr ""
2908 "PNG, GIF або JPG. Не більше 2 МБ. Буде масштабовано, щоб не перевищувати "
2909 "400x400 пк."
2910 
2911 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281
2912 #, kde-format
2913 msgid "Require approval of follow requests"
2914 msgstr "Вимагати підтвердження вказаних нижче запитів"
2915 
2916 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289
2917 #, kde-format
2918 msgid "This is a bot account"
2919 msgstr "Це обліковий запис бота"
2920 
2921 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297
2922 #, kde-format
2923 msgid "Suggest account to others"
2924 msgstr "Пропонувати запис іншим"
2925 
2926 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@label Account preferences"
2929 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
2930 msgstr "Типово позначати вивантажені мультимедійні дані як конфіденційні"
2931 
2932 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@label Account preferences"
2935 msgid "Default post language"
2936 msgstr "Типова мова дописів"
2937 
2938 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@label Account preferences"
2941 msgid "Default post visibility"
2942 msgstr "Типова видимість дописів"
2943 
2944 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2947 msgid "Public"
2948 msgstr "Загальнодоступне"
2949 
2950 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2953 msgid "Unlisted"
2954 msgstr "Поза списком"
2955 
2956 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2959 msgid "Private"
2960 msgstr "Особисте"
2961 
2962 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353
2963 #, kde-format
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2966 
2967 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
2968 #, kde-format
2969 msgid "Appearance"
2970 msgstr "Вигляд"
2971 
2972 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25
2973 #, kde-format
2974 msgid "Accounts"
2975 msgstr "Облікові записи"
2976 
2977 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31
2978 #, kde-format
2979 msgid "Spell Checking"
2980 msgstr "Перевірка орфографії"
2981 
2982 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38
2983 #, kde-format
2984 msgid "Network Proxy"
2985 msgstr "Проксі-сервер мережі"
2986 
2987 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44
2988 #, kde-format
2989 msgid "About Tokodon"
2990 msgstr "Про Tokodon"
2991 
2992 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50
2993 #, kde-format
2994 msgid "About KDE"
2995 msgstr "Про KDE"
2996 
2997 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31
2998 #, kde-format
2999 msgid "Enable automatic spell checking"
3000 msgstr "Увімкнути автоматичну перевірку правопису"
3001 
3002 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45
3003 #, kde-format
3004 msgid "Ignore uppercase words"
3005 msgstr "Ігнорувати слова великими літерами"
3006 
3007 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59
3008 #, kde-format
3009 msgid "Ignore hyphenated words"
3010 msgstr "Ігнорувати слова з дефісами"
3011 
3012 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73
3013 #, kde-format
3014 msgid "Detect language automatically"
3015 msgstr "Визначати мову автоматично"
3016 
3017 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86
3018 #, kde-format
3019 msgid "Selected default language:"
3020 msgstr "Вибрана типова мова:"
3021 
3022 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87
3023 #, kde-format
3024 msgid "None"
3025 msgstr "Немає"
3026 
3027 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108
3028 #, kde-format
3029 msgid "Additional Spell Checking Languages"
3030 msgstr "Додаткові мови перевірки правопису"
3031 
3032 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
3036 "when autodetection is enabled."
3037 msgstr ""
3038 "Якщо буде увімкнено автоматичне визначення мови, %1 надаватиме послуги "
3039 "перевірки правопису та пропозиції для мов з цього списку."
3040 
3041 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122
3042 #, kde-format
3043 msgid "Open Personal Dictionary"
3044 msgstr "Відкрити особистий словник"
3045 
3046 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@title:window"
3049 msgid "Spell checking languages"
3050 msgstr "Мови перевірки правопису"
3051 
3052 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146
3053 #, kde-format
3054 msgid "Default Language"
3055 msgstr "Типова мова"
3056 
3057 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158
3058 #, kde-format
3059 msgid "Spell checking dictionary"
3060 msgstr "Словник для перевірки правопису"
3061 
3062 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165
3063 #, kde-format
3064 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
3065 msgstr "Додати нове слово до вашого особистого словника."
3066 
3067 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Add Word"
3071 msgstr "Додати слово"
3072 
3073 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Delete word"
3077 msgstr "Вилучити слово"
3078 
3079 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
3080 #, kde-format
3081 msgid "Sharing failed"
3082 msgstr "Не вдалося оприлюднити"
3083 
3084 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:button Allow follow request"
3087 msgid "Allow"
3088 msgstr "Дозволити"
3089 
3090 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:button Deny follow request"
3093 msgid "Deny"
3094 msgstr "Відмовити"
3095 
3096 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58
3097 #, kde-format
3098 msgid "No accounts available"
3099 msgstr "Немає доступних облікових записів"
3100 
3101 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image"
3104 msgid "Description"
3105 msgstr "Опис"
3106 
3107 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@title:group"
3110 msgid "Focal point"
3111 msgstr "Точка фокусування"
3112 
3113 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
3116 msgid "Choice %1"
3117 msgstr "Варіант %1"
3118 
3119 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
3122 msgid "Add Choice"
3123 msgstr "Додати варіант"
3124 
3125 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3128 msgid "Add a new poll choice"
3129 msgstr "Додати новий варіант відповіді"
3130 
3131 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3134 msgid "When the poll will expire"
3135 msgstr "Коли завершується строк голосування"
3136 
3137 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3140 msgid "Multiple choice"
3141 msgstr "Вибір з варіантів"
3142 
3143 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3146 msgid "Allow multiple choices"
3147 msgstr "Дозволити декілька варіантів"
3148 
3149 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3152 msgid "Hide totals"
3153 msgstr "Приховати результати"
3154 
3155 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3158 msgid "Hide vote count until the poll ends"
3159 msgstr "Ховати кількість голосів до завершення голосування"
3160 
3161 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71
3162 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169
3163 #, kde-format
3164 msgid "Edit"
3165 msgstr "Змінити"
3166 
3167 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108
3168 #, kde-format
3169 msgid "Remove"
3170 msgstr "Вилучити"
3171 
3172 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51
3173 #, kde-format
3174 msgid "Edit this post"
3175 msgstr "Редагувати цей допис"
3176 
3177 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53
3178 #, kde-format
3179 msgid "Reply to this post"
3180 msgstr "Відповісти на цей допис"
3181 
3182 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55
3183 #, kde-format
3184 msgid "Rewrite this post"
3185 msgstr "Переписати цей допис"
3186 
3187 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57
3188 #, kde-format
3189 msgid "Write a new post"
3190 msgstr "Написати новий допис"
3191 
3192 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@title"
3195 msgid "Discard Draft"
3196 msgstr "Відкинути чернетку"
3197 
3198 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@label"
3201 msgid "Are you sure you want to discard your draft?"
3202 msgstr "Ви справді хочете відкинути вашу чернетку?"
3203 
3204 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145
3205 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368
3206 #, kde-format
3207 msgid "Content Warning"
3208 msgstr "Попередження щодо вмісту"
3209 
3210 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161
3211 #, kde-format
3212 msgid "What's new?"
3213 msgstr "Що нового?"
3214 
3215 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280
3216 #, kde-format
3217 msgid ""
3218 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif "
3219 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3220 msgstr ""
3221 "усі підтримувані формати (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *."
3222 "avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3223 
3224 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281
3225 #, kde-format
3226 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)"
3227 msgstr "зображення JPEG (*.jpg *.jpeg)"
3228 
3229 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282
3230 #, kde-format
3231 msgid "PNG image (*.png)"
3232 msgstr "зображення PNG (*.png)"
3233 
3234 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283
3235 #, kde-format
3236 msgid "GIF image (*.gif)"
3237 msgstr "зображення GIF (*.gif)"
3238 
3239 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
3240 #, kde-format
3241 msgid "WebP image (*.webp)"
3242 msgstr "зображення WebP (*.webp)"
3243 
3244 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285
3245 #, kde-format
3246 msgid "HEIC image(*.heic)"
3247 msgstr "зображення HEIC (*.heic)"
3248 
3249 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286
3250 #, kde-format
3251 msgid "HEIF image (*.heif)"
3252 msgstr "зображення HEIF (*.heif)"
3253 
3254 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
3255 #, kde-format
3256 msgid "AVIF image (*.avif)"
3257 msgstr "зображення AVIF (*.avif)"
3258 
3259 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288
3260 #, kde-format
3261 msgid "WebM video (*.webm)"
3262 msgstr "відео WebM (*.webm)"
3263 
3264 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289
3265 #, kde-format
3266 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)"
3267 msgstr "відео MPEG-4 (*.mp4)"
3268 
3269 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290
3270 #, kde-format
3271 msgid "M4V video (*.m4v)"
3272 msgstr "відео M4V (*.m4v)"
3273 
3274 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291
3275 #, kde-format
3276 msgid "QuickTime video (*.mov)"
3277 msgstr "відео QuickTime (*.mov)"
3278 
3279 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292
3280 #, kde-format
3281 msgid "All files (*)"
3282 msgstr "усі файли (*)"
3283 
3284 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
3285 #, kde-format
3286 msgid "Attach File"
3287 msgstr "Долучити файл"
3288 
3289 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304
3290 #, kde-format
3291 msgid "Add Poll"
3292 msgstr "Додати голосування"
3293 
3294 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340
3295 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80
3296 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88
3297 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82
3298 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90
3299 #, kde-format
3300 msgid "Public"
3301 msgstr "Загальнодоступне"
3302 
3303 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345
3304 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82
3305 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84
3306 #, kde-format
3307 msgid "Unlisted"
3308 msgstr "Незареєстрований"
3309 
3310 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350
3311 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84
3312 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86
3313 #, kde-format
3314 msgid "Private"
3315 msgstr "Особисте"
3316 
3317 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355
3318 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86
3319 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88
3320 #, kde-format
3321 msgid "Direct Message"
3322 msgstr "Безпосереднє повідомлення"
3323 
3324 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360
3325 #, kde-format
3326 msgid "Visibility"
3327 msgstr "Видимість"
3328 
3329 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "Short for content warning"
3332 msgid "cw"
3333 msgstr "пв"
3334 
3335 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374
3336 #, kde-format
3337 msgid "Post Language"
3338 msgstr "Мова допису"
3339 
3340 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403
3341 #, kde-format
3342 msgid "Add Emoji"
3343 msgstr "Додати емоційку"
3344 
3345 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label Character count in the status composer"
3348 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
3349 msgstr "<b>%1 з %2</b> символів"
3350 
3351 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button Send a post"
3354 msgid "Send"
3355 msgstr "Надіслати"
3356 
3357 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action:button Reply to a post"
3360 msgid "Reply"
3361 msgstr "Відповісти"
3362 
3363 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action:button Send the same post again"
3366 msgid "Repost"
3367 msgstr "Репост"
3368 
3369 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action:Button Edit a post"
3372 msgid "Edit"
3373 msgstr "Змінити"
3374 
3375 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57
3376 #, kde-format
3377 msgid "Status with image attachment"
3378 msgstr "Стан з долученням зображення"
3379 
3380 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59
3381 #, kde-format
3382 msgid "Status with GifV attachment"
3383 msgstr "Стан з долученням GifV"
3384 
3385 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61
3386 #, kde-format
3387 msgid "Status with Video attachment"
3388 msgstr "Стан з долученням відео"
3389 
3390 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159
3391 #, kde-format
3392 msgid "Not available"
3393 msgstr "Немає доступу"
3394 
3395 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174
3396 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275
3397 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text"
3400 msgid "Alt"
3401 msgstr "Альт."
3402 
3403 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283
3404 #, kde-format
3405 msgid "GIF"
3406 msgstr "GIF"
3407 
3408 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354
3409 #, kde-format
3410 msgid "Video"
3411 msgstr "Відео"
3412 
3413 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Hide Media"
3417 msgstr "Приховати мультимедіа"
3418 
3419 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393
3420 #, kde-format
3421 msgid "Media Hidden"
3422 msgstr "Мультимедіа приховано"
3423 
3424 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38
3425 #, kde-format
3426 msgid "Save Image As…"
3427 msgstr "Зберегти зображення як…"
3428 
3429 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53
3430 #, kde-format
3431 msgid "Copy Image"
3432 msgstr "Копіювати зображення"
3433 
3434 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34
3435 #, kde-format
3436 msgid "via %1"
3437 msgstr "з використанням %1"
3438 
3439 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105
3440 #, kde-format
3441 msgid "%1 Favorite"
3442 msgid_plural "%1 Favorites"
3443 msgstr[0] "%1 улюблене"
3444 msgstr[1] "%1 улюблених"
3445 msgstr[2] "%1 улюблених"
3446 msgstr[3] "%1 улюблене"
3447 
3448 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124
3449 #, kde-format
3450 msgid "%1 Boost"
3451 msgid_plural "%1 Boosts"
3452 msgstr[0] "%1 підсилення"
3453 msgstr[1] "%1 підсилення"
3454 msgstr[2] "%1 підсилень"
3455 msgstr[3] "%1 підсилення"
3456 
3457 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19
3458 #, kde-format
3459 msgid "Link preview: %1"
3460 msgstr "Перегляд посилань: %1"
3461 
3462 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action:inmenu"
3465 msgid "Expand Post"
3466 msgstr "Розгорнути допис"
3467 
3468 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
3469 #, kde-format
3470 msgid "Open Original Page"
3471 msgstr "Відкрити початкову сторінку"
3472 
3473 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:inmenu"
3476 msgid "Copy Link"
3477 msgstr "Копіювати посилання"
3478 
3479 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action Open embed into website dialog"
3482 msgid "Embed"
3483 msgstr "Вбудувати"
3484 
3485 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:inmenu"
3488 msgid "Open as…"
3489 msgstr "Відкрити як…"
3490 
3491 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action:inmenu"
3494 msgid "Reply as…"
3495 msgstr "Відповісти як…"
3496 
3497 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action:inmenu"
3500 msgid "Favorite as…"
3501 msgstr "Додати до улюбленого як…"
3502 
3503 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action:inmenu"
3506 msgid "Boost as…"
3507 msgstr "Підсилити як…"
3508 
3509 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action:inmenu"
3512 msgid "Bookmark as…"
3513 msgstr "Додати до закладок як…"
3514 
3515 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@action:inmenu"
3518 msgid "Remove Bookmark"
3519 msgstr "Вилучити закладку"
3520 
3521 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action:inmenu"
3524 msgid "Bookmark"
3525 msgstr "Створити закладку"
3526 
3527 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action:inmenu"
3530 msgid "Unpin on Profile"
3531 msgstr "Відшпилити на профілі"
3532 
3533 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action:inmenu"
3536 msgid "Pin on Profile"
3537 msgstr "Пришпилити на профілі"
3538 
3539 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action:inmenu Unmute account"
3542 msgid "Unmute @%1"
3543 msgstr "Дозволити повідомлення @%1"
3544 
3545 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:inmenu Mute account"
3548 msgid "Mute @%1"
3549 msgstr "Заборонити повідомлення @%1"
3550 
3551 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:inmenu Unblock account"
3554 msgid "Unblock @%1"
3555 msgstr "Розблокувати @%1"
3556 
3557 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action:inmenu Block account"
3560 msgid "Block @%1"
3561 msgstr "Заблокувати @%1"
3562 
3563 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183
3564 #, kde-format
3565 msgid "Delete & Re-draft"
3566 msgstr "Вилучити і переписати"
3567 
3568 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "Show more options"
3571 msgid "More"
3572 msgstr "Інше"
3573 
3574 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3575 #, kde-format
3576 msgid "Normal Status"
3577 msgstr "Звичайний стан"
3578 
3579 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3580 #, kde-format
3581 msgid "Spoiler Status"
3582 msgstr "Стан спойлера"
3583 
3584 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135
3585 #, kde-format
3586 msgid "Filtered: %1"
3587 msgstr "Фільтровано: %1"
3588 
3589 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show anyway"
3592 msgstr "Показувати попри це"
3593 
3594 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Pinned Post"
3598 msgstr "Пришпилений допис"
3599 
3600 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title"
3603 msgid "Delete Post"
3604 msgstr "Вилучити допис"
3605 
3606 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Are you sure you want to delete this post?"
3610 msgstr "Ви справді хочете вилучити цей допис?"
3611 
3612 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title"
3615 msgid "Delete & Re-draft Post"
3616 msgstr "Вилучити і переписати допис"
3617 
3618 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid ""
3622 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original "
3623 "post."
3624 msgstr ""
3625 "Ви справді хочете переписати цей допис? У результаті буде вилучено "
3626 "початковий допис."
3627 
3628 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "Reply to a post"
3631 msgid "Reply"
3632 msgstr "Відповісти"
3633 
3634 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "Share a post"
3637 msgid "Boost"
3638 msgstr "Підсилення"
3639 
3640 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3641 #, kde-format
3642 msgid "Boosted"
3643 msgstr "Підсилено"
3644 
3645 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3646 #, kde-format
3647 msgid "Boost"
3648 msgstr "Підсилення"
3649 
3650 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "Favorite a post"
3653 msgid "Favorite"
3654 msgstr "Улюблене"
3655 
3656 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3657 #, kde-format
3658 msgid "Favourited"
3659 msgstr "Додано до улюблених"
3660 
3661 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3662 #, kde-format
3663 msgid "Favourite"
3664 msgstr "Улюблені"
3665 
3666 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3667 #, kde-format
3668 msgid "Remove bookmark"
3669 msgstr "Вилучити закладку"
3670 
3671 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "Bookmark a post"
3674 msgid "Bookmark"
3675 msgstr "Створити закладку"
3676 
3677 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3678 #, kde-format
3679 msgid "Bookmarked"
3680 msgstr "Додано до закладок"
3681 
3682 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3683 #, kde-format
3684 msgid "Bookmark"
3685 msgstr "Закладка"
3686 
3687 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478
3688 #, kde-format
3689 msgid ""
3690 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's "
3691 "replies are marked as private by default."
3692 msgstr ""
3693 "Цей допис позначено як конфіденційний. Деякі дописи може бути пропущено, "
3694 "оскільки відповіді на них типово позначено як конфіденційні."
3695 
3696 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "Votes percentage"
3699 msgid "%1%"
3700 msgstr "%1%"
3701 
3702 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63
3703 #, kde-format
3704 msgid "(No votes)"
3705 msgstr "(немає голосів)"
3706 
3707 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97
3708 #, kde-format
3709 msgid "Vote"
3710 msgstr "Голосувати"
3711 
3712 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72
3713 #, kde-format
3714 msgid "%1 boosted"
3715 msgstr "%1 підсилено"
3716 
3717 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74
3718 #, kde-format
3719 msgid "In reply to %1"
3720 msgstr "У відповідь на %1"
3721 
3722 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action:button Start media playback"
3725 msgid "Play"
3726 msgstr "Відтворити"
3727 
3728 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35
3729 #, kde-format
3730 msgid "Loading"
3731 msgstr "Завантаження"
3732 
3733 #: content/ui/TimelinePage.qml:35
3734 #, kde-format
3735 msgid "Home (%1)"
3736 msgstr "Домівка (%1)"
3737 
3738 #: content/ui/TimelinePage.qml:86
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Filters"
3742 msgstr "Фільтри"
3743 
3744 #: content/ui/TimelinePage.qml:91
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show Boosts"
3747 msgstr "Показати підсилення"
3748 
3749 #: content/ui/TimelinePage.qml:98
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show Replies"
3752 msgstr "Показати відповіді"
3753 
3754 #: content/ui/TimelinePage.qml:123
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:status Network status"
3757 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
3758 msgstr ""
3759 "Не вдалося зв'язатися з сервером: %1. Будь ласка, перевірте, чи правильно "
3760 "задано параметри."
3761 
3762 #: content/ui/TimelinePage.qml:225
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info:status"
3765 msgid "End of Timeline"
3766 msgstr "Кінець розкладу"
3767 
3768 #: content/ui/TimelinePage.qml:261
3769 #, kde-format
3770 msgid "No posts"
3771 msgstr "Немає дописів"
3772 
3773 #: content/ui/TimelinePage.qml:267
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info:tooltip"
3776 msgid "Return to Top"
3777 msgstr "Повернутися до початку"
3778 
3779 #: content/ui/UserInfo.qml:85
3780 #, kde-format
3781 msgid "Switch Account"
3782 msgstr "Перемкнути обліковий запис"
3783 
3784 #: content/ui/UserInfo.qml:126
3785 #, kde-format
3786 msgid "Log in to an existing account"
3787 msgstr "Увійти до наявного облікового запису"
3788 
3789 #: conversation/conversationmodel.cpp:57
3790 #, kde-format
3791 msgid "Empty conversation"
3792 msgstr "Порожнє спілкування"
3793 
3794 #: conversation/conversationmodel.cpp:61
3795 #, kde-format
3796 msgid "%1 and %2"
3797 msgstr "%1 і %2"
3798 
3799 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
3800 #, kde-format
3801 msgid "%2 and one other"
3802 msgid_plural "%2 and %1 others"
3803 msgstr[0] "%2 і ще %1"
3804 msgstr[1] "%2 і ще %1"
3805 msgstr[2] "%2 і ще %1"
3806 msgstr[3] "%2 і ще один"
3807 
3808 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3809 #, kde-format
3810 msgid "Members of the list"
3811 msgstr "Учасники списку"
3812 
3813 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3814 #, kde-format
3815 msgid "Any followed users"
3816 msgstr "Будь-які користувачі, за якими ведеться стеження"
3817 
3818 #: editor/polltimemodel.cpp:14
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3821 msgid "5 minutes"
3822 msgstr "5 хвилин"
3823 
3824 #: editor/polltimemodel.cpp:15
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3827 msgid "30 minutes"
3828 msgstr "30 хвилин"
3829 
3830 #: editor/polltimemodel.cpp:16
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3833 msgid "1 hour"
3834 msgstr "1 година"
3835 
3836 #: editor/polltimemodel.cpp:17
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3839 msgid "6 hours"
3840 msgstr "6 годин"
3841 
3842 #: editor/polltimemodel.cpp:18
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3845 msgid "12 hours"
3846 msgstr "12 годин"
3847 
3848 #: editor/polltimemodel.cpp:19
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3851 msgid "1 day"
3852 msgstr "1 день"
3853 
3854 #: editor/polltimemodel.cpp:20
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3857 msgid "3 days"
3858 msgstr "3 дні"
3859 
3860 #: editor/polltimemodel.cpp:21
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3863 msgid "7 days"
3864 msgstr "7 днів"
3865 
3866 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
3867 #, kde-format
3868 msgid "An unknown error occurred."
3869 msgstr "Сталася невідома помилка."
3870 
3871 #: main.cpp:60
3872 #, kde-format
3873 msgid "Receiving push notifications"
3874 msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
3875 
3876 #: main.cpp:104
3877 #, kde-format
3878 msgid "Tokodon"
3879 msgstr "Tokodon"
3880 
3881 #: main.cpp:106
3882 #, kde-format
3883 msgid "Mastodon client"
3884 msgstr "Клієнт Mastodon"
3885 
3886 #: main.cpp:108
3887 #, kde-format
3888 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3889 msgstr "© Carl Schwan, 2021–2023; Спільнота KDE, 2021–2023"
3890 
3891 #: main.cpp:109
3892 #, kde-format
3893 msgid "Carl Schwan"
3894 msgstr "Carl Schwan"
3895 
3896 #: main.cpp:110 main.cpp:115
3897 #, kde-format
3898 msgid "Maintainer"
3899 msgstr "Супровідник"
3900 
3901 #: main.cpp:114
3902 #, kde-format
3903 msgid "Joshua Goins"
3904 msgstr "Joshua Goins"
3905 
3906 #: main.cpp:119
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3909 msgid "Your names"
3910 msgstr "Юрій Чорноіван"
3911 
3912 #: main.cpp:119
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3915 msgid "Your emails"
3916 msgstr "yurchor@ukr.net"
3917 
3918 #: main.cpp:127
3919 #, kde-format
3920 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon"
3921 msgstr "Клієнт децентралізованих соціальних мереж, зокрема Mastodon"
3922 
3923 #: main.cpp:128
3924 #, kde-format
3925 msgid "Supports https and web+ap url scheme"
3926 msgstr "Передбачено підтримку схеми адрес https і web+ap"
3927 
3928 #: main.cpp:130
3929 #, kde-format
3930 msgid "Share a line of text in the standalone composer."
3931 msgstr "Оприлюднити рядок тексту в окремому редакторі."
3932 
3933 #: main.cpp:130
3934 #, kde-format
3935 msgid "The text to share."
3936 msgstr "Текст, який слід оприлюднити."
3937 
3938 #: main.cpp:134
3939 #, kde-format
3940 msgid "Internal usage only."
3941 msgstr "Лише для внутрішнього використання."
3942 
3943 #: notification/notificationmodel.cpp:96
3944 #, kde-format
3945 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
3946 msgstr "Під час отримання найсвіжішого сповіщення сталася помилка."
3947 
3948 #: search/searchmodel.cpp:140
3949 #, kde-format
3950 msgid "Users"
3951 msgstr "Користувачі"
3952 
3953 #: search/searchmodel.cpp:142
3954 #, kde-format
3955 msgid "Hashtags"
3956 msgstr "Хештеґи"
3957 
3958 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title"
3961 msgid "Home"
3962 msgstr "Домівка"
3963 
3964 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title"
3967 msgid "Local Timeline"
3968 msgstr "Місцевий розклад"
3969 
3970 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title"
3973 msgid "Global Timeline"
3974 msgstr "Загальний розклад"
3975 
3976 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title"
3979 msgid "Bookmarks"
3980 msgstr "Закладки"
3981 
3982 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title"
3985 msgid "Favourites"
3986 msgstr "Улюблені"
3987 
3988 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title"
3991 msgid "Trending"
3992 msgstr "Тренди"
3993 
3994 #: timeline/post.cpp:391
3995 #, kde-format
3996 msgid "in the future"
3997 msgstr "у майбутньому"
3998 
3999 #: timeline/post.cpp:393
4000 #, kde-format
4001 msgid "%1s"
4002 msgstr "%1с"
4003 
4004 #: timeline/post.cpp:395
4005 #, kde-format
4006 msgid "%1m"
4007 msgstr "%1хв"
4008 
4009 #: timeline/post.cpp:397
4010 #, kde-format
4011 msgid "%1h"
4012 msgstr "%1г"
4013 
4014 #: timeline/post.cpp:399
4015 #, kde-format
4016 msgid "%1d"
4017 msgstr "%1д"
4018 
4019 #: timeline/post.cpp:403
4020 #, kde-format
4021 msgid "1 week ago"
4022 msgid_plural "%1 weeks ago"
4023 msgstr[0] "%1 тиждень тому"
4024 msgstr[1] "%1 тижні тому"
4025 msgstr[2] "%1 тижнів тому"
4026 msgstr[3] "1 тиждень тому"
4027 
4028 #: timeline/post.cpp:406
4029 #, kde-format
4030 msgid "1 month ago"
4031 msgid_plural "%1 months ago"
4032 msgstr[0] "%1 місяць тому"
4033 msgstr[1] "%1 місяці тому"
4034 msgstr[2] "%1 місяців тому"
4035 msgstr[3] "1 місяць тому"
4036 
4037 #: timeline/post.cpp:410
4038 #, kde-format
4039 msgid "1 year ago"
4040 msgid_plural "%1 years ago"
4041 msgstr[0] "%1 рік тому"
4042 msgstr[1] "%1 роки тому"
4043 msgstr[2] "%1 років тому"
4044 msgstr[3] "1 рік тому"
4045 
4046 #: timeline/tagsmodel.cpp:21
4047 #, kde-format
4048 msgid "Trending"
4049 msgstr "Тренди"
4050 
4051 #: timeline/threadmodel.cpp:28
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title"
4054 msgid "Thread"
4055 msgstr "Потік"
4056 
4057 #: utils/emojimodel.cpp:129
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "Previously used emojis"
4060 msgid "History"
4061 msgstr "Журнал"
4062 
4063 #: utils/emojimodel.cpp:134
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
4066 msgid "Custom"
4067 msgstr "Нетиповий"
4068 
4069 #: utils/emojimodel.cpp:139
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
4072 msgid "Smileys"
4073 msgstr "Емоційки"
4074 
4075 #: utils/emojimodel.cpp:144
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "'People' is a category of emoji"
4078 msgid "People"
4079 msgstr "Люди"
4080 
4081 #: utils/emojimodel.cpp:149
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
4084 msgid "Nature"
4085 msgstr "Природа"
4086 
4087 #: utils/emojimodel.cpp:154
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
4090 msgid "Food"
4091 msgstr "Їжа"
4092 
4093 #: utils/emojimodel.cpp:159
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
4096 msgid "Activities"
4097 msgstr "Діяльність"
4098 
4099 #: utils/emojimodel.cpp:164
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
4102 msgid "Travel"
4103 msgstr "Подорожі"
4104 
4105 #: utils/emojimodel.cpp:169
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
4108 msgid "Objects"
4109 msgstr "Об'єкти"
4110 
4111 #: utils/emojimodel.cpp:174
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
4114 msgid "Symbols"
4115 msgstr "Символи"
4116 
4117 #: utils/emojimodel.cpp:179
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
4120 msgid "Flags"
4121 msgstr "Прапорці"
4122 
4123 #: utils/filetransferjob.cpp:31
4124 #, kde-format
4125 msgid "Could not open the temporary download file"
4126 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий отриманий файл"
4127 
4128 #: utils/filetransferjob.cpp:73
4129 #, kde-format
4130 msgid "Could not reserve disk space for download"
4131 msgstr "Не вдалося зарезервувати місце на диску для отримання даних"
4132 
4133 #: utils/filetransferjob.cpp:81
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4136 msgid "Downloading"
4137 msgstr "Отримання"
4138 
4139 #: utils/filetransferjob.cpp:82
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
4142 msgid "Source"
4143 msgstr "Джерело"
4144 
4145 #: utils/filetransferjob.cpp:83
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "The location being downloaded to"
4148 msgid "Destination"
4149 msgstr "Призначення"
4150 
4151 #~| msgid "Instance Url:"
4152 #~ msgid "Instance URL:"
4153 #~ msgstr "Адреса екземпляра:"
4154 
4155 #~ msgid "Instance URL must not be empty!"
4156 #~ msgstr "Адреса екземпляра не може бути порожньою!"
4157 
4158 #~ msgid "Trending Posts"
4159 #~ msgstr "Тенденції у дописах"
4160 
4161 #~ msgid "Trending Tags"
4162 #~ msgstr "Тенденції у мітках"
4163 
4164 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
4165 #~ msgid "Reject report"
4166 #~ msgstr "Відкинути скаргу"
4167 
4168 #~ msgctxt "login status"
4169 #~ msgid "Silenced"
4170 #~ msgstr "Заглушено"
4171 
4172 #~ msgid "%1 Reply"
4173 #~ msgid_plural "%1 Replies"
4174 #~ msgstr[0] "%1 відповідь"
4175 #~ msgstr[1] "%1 відповіді"
4176 #~ msgstr[2] "%1 відповідей"
4177 #~ msgstr[3] "%1 відповідь"
4178 
4179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages"
4180 #~ msgid "Preferred Languages"
4181 #~ msgstr "Пріоритетні мови"
4182 
4183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages"
4184 #~ msgid "All Languages"
4185 #~ msgstr "Усі мови"
4186 
4187 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies."
4188 #~ msgstr "Мною прочитано правила і умови надання послуг сервера."
4189 
4190 #~| msgid "@action:inmenu"
4191 #~ msgid "@action:button"
4192 #~ msgstr "@action:button"
4193 
4194 #~ msgctxt "@title"
4195 #~ msgid "Muted Accounts"
4196 #~ msgstr "Записи без голосу"
4197 
4198 #~ msgctxt "@title"
4199 #~ msgid "Blocked Accounts"
4200 #~ msgstr "Заблоковані записи"
4201 
4202 #~ msgid "No followed accounts"
4203 #~ msgstr "Записи без стеження"
4204 
4205 #~ msgid "Requested"
4206 #~ msgstr "Надіслано запит"
4207 
4208 #~ msgid "Stop Muting"
4209 #~ msgstr "Припинити заборону повідомлень"
4210 
4211 #~ msgid "Stop Blocking"
4212 #~ msgstr "Припинити блокування"
4213 
4214 #~ msgid "Muted Accounts"
4215 #~ msgstr "Записи без голосу"
4216 
4217 #~ msgid "Blocked Accounts"
4218 #~ msgstr "Заблоковані записи"
4219 
4220 #~ msgid "View profile"
4221 #~ msgstr "Переглянути профіль"
4222 
4223 #~ msgid "Copy Link to This Post"
4224 #~ msgstr "Копіювати посилання на цій допис"
4225 
4226 #~ msgid "Pinned entry"
4227 #~ msgstr "Пришпилений запис"
4228 
4229 #~ msgid "Switch user"
4230 #~ msgstr "Змінити користувача"
4231 
4232 #~ msgid "People"
4233 #~ msgstr "Люди"
4234 
4235 #~ msgctxt "@title:window"
4236 #~ msgid "Debug"
4237 #~ msgstr "Діагностика"
4238 
4239 #~ msgctxt "@title:group"
4240 #~ msgid "Notifications"
4241 #~ msgstr "Сповіщення"
4242 
4243 #~ msgid "Mention"
4244 #~ msgstr "Згадування"
4245 
4246 #~ msgid "Favorite"
4247 #~ msgstr "Улюблене"
4248 
4249 #~ msgid "Status"
4250 #~ msgstr "Стан"
4251 
4252 #~ msgid "Update/Edit"
4253 #~ msgstr "Оновити/Змінити"
4254 
4255 #~ msgid "Poll"
4256 #~ msgstr "Голосування"
4257 
4258 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf"
4259 #~ msgstr "Уповноважте Tokodon на дії від вашого імені"
4260 
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1"
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Щоб продовжити, будь ласка, відкрийте вказане нижче посилання і "
4265 #~ "уповноважте Tokodon: %1"
4266 
4267 #~ msgid "Open Link"
4268 #~ msgstr "Відкрити посилання"
4269 
4270 #~ msgid "Link copied."
4271 #~ msgstr "Посилання скопійовано."
4272 
4273 #~ msgid "Show detailed statistics about posts"
4274 #~ msgstr "Показати докладну статистику щодо дописів"
4275 
4276 #~ msgctxt "@label Account preferences"
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other "
4279 #~ "clients."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Це налаштування стосуються поточного облікового запису і синхронізуються "
4282 #~ "з клієнтами."
4283 
4284 #~ msgid "Profile Editor"
4285 #~ msgstr "Редактор профілів"
4286 
4287 #~ msgctxt "@title:window"
4288 #~ msgid "Settings"
4289 #~ msgstr "Параметри"
4290 
4291 #~ msgctxt "@label Settings header"
4292 #~ msgid "Preferences"
4293 #~ msgstr "Налаштування"
4294 
4295 #~ msgid "All supported formats"
4296 #~ msgstr "Усі підтримувані формати"
4297 
4298 #~ msgid "A poll you voted in has ended"
4299 #~ msgstr "Голосування, у якому ви віддали голос, завершено"
4300 
4301 #~ msgctxt "@action:button"
4302 #~ msgid "Open Moderation Tools"
4303 #~ msgstr "Відкрити засоби модерації"
4304 
4305 #~ msgid "Open settings"
4306 #~ msgstr "Відкрити вікно параметрів"
4307 
4308 #~ msgid "Add a description"
4309 #~ msgstr "Додати опис"
4310 
4311 #~ msgctxt "@title"
4312 #~ msgid "Email Block Tool Page"
4313 #~ msgstr "Сторінка засобу блокування ел. пошти"
4314 
4315 #~ msgctxt "@title"
4316 #~ msgid "Federation Tool Page"
4317 #~ msgstr "Сторінка засобів федерації"
4318 
4319 #~ msgid "IP Rule Tool Page"
4320 #~ msgstr "Сторінка інструментів IP-правил"
4321 
4322 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts"
4323 #~ msgid "<b>%1</b> following"
4324 #~ msgstr "Стежить за <b>%1</b>"
4325 
4326 #~ msgid "%1 Favorites"
4327 #~ msgstr "%1 улюблених"
4328 
4329 #~ msgid "%1 Boosts"
4330 #~ msgstr "%1 підсилень"
4331 
4332 #~ msgid "Enter token:"
4333 #~ msgstr "Введіть жетон:"
4334 
4335 #~ msgid "Please insert the generated token."
4336 #~ msgstr "Будь ласка, вставте створений жетон."
4337 
4338 #~ msgid "Default status privacy"
4339 #~ msgstr "Конфіденційність типового стану"
4340 
4341 #~ msgid "Public post"
4342 #~ msgstr "Загальнодоступний допис"
4343 
4344 #~ msgid "Unlisted post"
4345 #~ msgstr "Допис поза списком"
4346 
4347 #~ msgid "Followers-only post"
4348 #~ msgstr "Допис лише для тих, хто стежить"
4349 
4350 #~ msgid "Direct post"
4351 #~ msgstr "Безпосередній допис"
4352 
4353 #~ msgid "Mark by default content as sensitive"
4354 #~ msgstr "Типово позначати вміст як конфіденційний"
4355 
4356 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection"
4357 #~ msgid "Select the language the post is written in"
4358 #~ msgstr "Вибрати мову, якою написано допис"
4359 
4360 #~ msgid "Add"
4361 #~ msgstr "Додати"
4362 
4363 #~ msgid "No Posts"
4364 #~ msgstr "Немає дописів"
4365 
4366 #~ msgid "Not following anyone"
4367 #~ msgstr "Ні за ким не стежить"
4368 
4369 #~ msgid "%1 months ago"
4370 #~ msgstr "%1 місяців тому"
4371 
4372 #~ msgid "%1 years ago"
4373 #~ msgstr "%1 років тому"
4374 
4375 #~ msgctxt "@info: Email of the user."
4376 #~ msgid "Role"
4377 #~ msgstr "Роль"
4378 
4379 #~ msgctxt "More than one reply"
4380 #~ msgid "1+"
4381 #~ msgstr "1+"
4382 
4383 #~ msgctxt "Like a post"
4384 #~ msgid "Like"
4385 #~ msgstr "Подобається"
4386 
4387 #~ msgid "Toot"
4388 #~ msgstr "Тут"
4389 
4390 #~ msgid "Zoom in"
4391 #~ msgstr "Збільшити"
4392 
4393 #~ msgid "Zoom out"
4394 #~ msgstr "Зменшити"
4395 
4396 #~ msgid "Rotate left"
4397 #~ msgstr "Обернути ліворуч"
4398 
4399 #~ msgid "Rotate right"
4400 #~ msgstr "Обернути праворуч"
4401 
4402 #~ msgid "Previous image"
4403 #~ msgstr "Попереднє зображення"
4404 
4405 #~ msgid "Next image"
4406 #~ msgstr "Наступне зображення"
4407 
4408 #~ msgid "%1 toots"
4409 #~ msgstr "%1 тутів"
4410 
4411 #~ msgctxt "hour:minute"
4412 #~ msgid "%1:%2"
4413 #~ msgstr "%1:%2"
4414 
4415 #~ msgid "Make pool auto-exclusive"
4416 #~ msgstr "Зробити буфер автовиключним"
4417 
4418 #~ msgctxt "Boookmark a post"
4419 #~ msgid "Bookmark"
4420 #~ msgstr "Створити закладку"
4421 
4422 #~ msgid "Refresh"
4423 #~ msgstr "Освіжити"
4424 
4425 #~ msgid "Image View"
4426 #~ msgstr "Перегляд зображення"
4427 
4428 #~ msgid "Global Timeline"
4429 #~ msgstr "Загальний розклад"
4430 
4431 #~ msgid "Add an account"
4432 #~ msgstr "Додати обліковий запис"
4433 
4434 #~ msgid "Options:"
4435 #~ msgstr "Параметри:"
4436 
4437 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet"
4438 #~ msgstr "Підтримки сповіщень ще не передбачено"
4439 
4440 #~ msgid "Shared by %1"
4441 #~ msgstr "Оприлюднено %1"