Warning, /network/tokodon/po/uk/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022, 2023, 2024. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 15:16+0200\n" 0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" 0020 0021 #: account/abstractaccount.cpp:655 0022 #, kde-format 0023 msgid "Could not follow account" 0024 msgstr "Не вдалося встановити стеження за обліковим записом" 0025 0026 #: account/abstractaccount.cpp:656 0027 #, kde-format 0028 msgid "Could not unfollow account" 0029 msgstr "Не вдалося скасувати стеження за обліковим записом" 0030 0031 #: account/abstractaccount.cpp:657 0032 #, kde-format 0033 msgid "Could not block account" 0034 msgstr "Не вдалося заблокувати обліковий запис" 0035 0036 #: account/abstractaccount.cpp:658 0037 #, kde-format 0038 msgid "Could not unblock account" 0039 msgstr "Не вдалося розблокувати обліковий запис" 0040 0041 #: account/abstractaccount.cpp:659 0042 #, kde-format 0043 msgid "Could not mute account" 0044 msgstr "Не вдалося заборонити повідомлення від облікового запису" 0045 0046 #: account/abstractaccount.cpp:660 0047 #, kde-format 0048 msgid "Could not unmute account" 0049 msgstr "Не вдалося скасувати заборону повідомлень для облікового запису" 0050 0051 #: account/abstractaccount.cpp:661 0052 #, kde-format 0053 msgid "Could not feature account" 0054 msgstr "Не вдалося встановити рекомендування облікового запису" 0055 0056 #: account/abstractaccount.cpp:662 0057 #, kde-format 0058 msgid "Could not unfeature account" 0059 msgstr "Не вдалося скасувати рекомендування облікового запису" 0060 0061 #: account/abstractaccount.cpp:663 0062 #, kde-format 0063 msgid "Could not edit note about an account" 0064 msgstr "Не вдалося змінити нотатку щодо облікового запису" 0065 0066 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 0067 #, kde-format 0068 msgid "View Post" 0069 msgstr "Переглянути допис" 0070 0071 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 0072 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 0073 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35 0074 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65 0075 #, kde-format 0076 msgid "View Profile" 0077 msgstr "Переглянути профіль" 0078 0079 #: account/notificationhandler.cpp:74 0080 #, kde-format 0081 msgid "%1 mentioned you" 0082 msgstr "Вас згадано у дописі %1" 0083 0084 #: account/notificationhandler.cpp:82 0085 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 0086 #, kde-format 0087 msgid "%1 wrote a new post" 0088 msgstr "%1 створено новий допис" 0089 0090 #: account/notificationhandler.cpp:90 0091 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 0092 #, kde-format 0093 msgid "%1 boosted your post" 0094 msgstr "Ваш допис підсилено %1" 0095 0096 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50 0097 #, kde-format 0098 msgid "%1 followed you" 0099 msgstr "%1 стежить за вашими дописами" 0100 0101 #: account/notificationhandler.cpp:106 0102 #, kde-format 0103 msgid "%1 requested to follow you" 0104 msgstr "%1 надіслано запит щодо стеження за вами" 0105 0106 #: account/notificationhandler.cpp:114 0107 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 0108 #, kde-format 0109 msgid "%1 favorited your post" 0110 msgstr "Ваш допис позначено %1 як улюблений" 0111 0112 #: account/notificationhandler.cpp:122 0113 #, kde-format 0114 msgid "Poll by %1 has ended" 0115 msgstr "Голосування %1 завершено" 0116 0117 #: account/notificationhandler.cpp:130 0118 #, kde-format 0119 msgid "%1 edited a post" 0120 msgstr "%1 змінено допис" 0121 0122 #: account/profileeditor.cpp:146 0123 #, kde-format 0124 msgid "Image is too big" 0125 msgstr "Зображення є надто великим" 0126 0127 #: account/profileeditor.cpp:159 0128 #, kde-format 0129 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0130 msgstr "" 0131 "Непідтримуваний файл зображення. Передбачено підтримку лише файлів jpeg, png " 0132 "і gif." 0133 0134 #: account/profileeditor.cpp:273 0135 #, kde-format 0136 msgid "Account details saved" 0137 msgstr "Подробиці щодо облікового запису збережено" 0138 0139 #: account/socialgraphmodel.cpp:27 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@title" 0142 msgid "Follow Requests" 0143 msgstr "Запити щодо стеження" 0144 0145 #: account/socialgraphmodel.cpp:29 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@title" 0148 msgid "Followers" 0149 msgstr "Ті, хто стежить" 0150 0151 #: account/socialgraphmodel.cpp:31 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@title" 0154 msgid "Following" 0155 msgstr "Стежить" 0156 0157 #: account/socialgraphmodel.cpp:33 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@title" 0160 msgid "Muted Users" 0161 msgstr "Позбавлені голосу користувачі" 0162 0163 #: account/socialgraphmodel.cpp:35 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@title" 0166 msgid "Blocked Users" 0167 msgstr "Заблоковані користувачі" 0168 0169 #: account/socialgraphmodel.cpp:37 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@title" 0172 msgid "Featured Users" 0173 msgstr "Особливі користувачі" 0174 0175 #: account/socialgraphmodel.cpp:39 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title" 0178 msgid "%1 favourite" 0179 msgid_plural "%1 favourites" 0180 msgstr[0] "%1 улюблений запис" 0181 msgstr[1] "%1 улюблені записи" 0182 msgstr[2] "%1 улюблених записів" 0183 msgstr[3] "%1 улюблений запис" 0184 0185 #: account/socialgraphmodel.cpp:41 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@title" 0188 msgid "%1 boost" 0189 msgid_plural "%1 boosts" 0190 msgstr[0] "%1 підсилення" 0191 msgstr[1] "%1 підсилення" 0192 msgstr[2] "%1 підсилень" 0193 msgstr[3] "%1 підсилення" 0194 0195 #: account/socialgraphmodel.cpp:49 0196 #, kde-format 0197 msgid "No follow requests" 0198 msgstr "Немає запитів щодо стеження" 0199 0200 #: account/socialgraphmodel.cpp:51 0201 #, kde-format 0202 msgid "No followers" 0203 msgstr "Немає тих, хто стежить" 0204 0205 #: account/socialgraphmodel.cpp:53 0206 #, kde-format 0207 msgid "No followed users" 0208 msgstr "Немає користувачів, за якими ведеться стеження" 0209 0210 #: account/socialgraphmodel.cpp:55 0211 #, kde-format 0212 msgid "No muted users" 0213 msgstr "Немає позбавлених голосу користувачів" 0214 0215 #: account/socialgraphmodel.cpp:57 0216 #, kde-format 0217 msgid "No blocked users" 0218 msgstr "Немає заблокованих користувачів" 0219 0220 #: account/socialgraphmodel.cpp:59 0221 #, kde-format 0222 msgid "No featured users" 0223 msgstr "Немає особливих користувачів" 0224 0225 #: account/socialgraphmodel.cpp:61 0226 #, kde-format 0227 msgid "No users favourited this post" 0228 msgstr "Жоден користувач не зробив цей допис улюбленим" 0229 0230 #: account/socialgraphmodel.cpp:63 0231 #, kde-format 0232 msgid "No users boosted this post" 0233 msgstr "Жоден користувач не підсилив цей допис" 0234 0235 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 0236 #, kde-format 0237 msgid "Could not accept account" 0238 msgstr "Не вдалося прийняти обліковий запис" 0239 0240 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 0241 #, kde-format 0242 msgid "Could not reject account" 0243 msgstr "Не вдалося відмовити в обліковому записі" 0244 0245 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 0246 #, kde-format 0247 msgid "Could not take action against the account" 0248 msgstr "Не вдалося виконати дію щодо облікового запису" 0249 0250 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0251 #, kde-format 0252 msgid "Could not enable the disabled account" 0253 msgstr "Не вдалося увімкнути вимкнений обліковий запис" 0254 0255 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0256 #, kde-format 0257 msgid "Could not unsilence the account" 0258 msgstr "Не вдалося скасувати заглушення для облікового запису" 0259 0260 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0261 #, kde-format 0262 msgid "Could not unsuspend the account" 0263 msgstr "Не вдалося скасувати призупинення для облікового запису" 0264 0265 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0266 #, kde-format 0267 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0268 msgstr "Не вдалося позначити обліковий запис як неконфіденційний" 0269 0270 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "login status" 0273 msgid "Suspended" 0274 msgstr "Призупинено" 0275 0276 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "login status" 0279 msgid "Limited" 0280 msgstr "Обмежено" 0281 0282 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "login status" 0285 msgid "Sensitized" 0286 msgstr "Позначено як конфіденційний" 0287 0288 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "login status" 0291 msgid "Frozen" 0292 msgstr "Заморожено" 0293 0294 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "login status" 0297 msgid "Email Not confirmed" 0298 msgstr "Адресу ел. пошти не підтверджено" 0299 0300 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "login status" 0303 msgid "Not Approved" 0304 msgstr "Не схвалений" 0305 0306 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "login status" 0309 msgid "No Limits Imposed" 0310 msgstr "Обмежень не накладено" 0311 0312 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 0313 #, kde-format 0314 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0315 msgstr "Сталася помилка при виконанні запиту PUT для оновлення блоку домену." 0316 0317 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 0318 #, kde-format 0319 msgid "Could not resolve report" 0320 msgstr "Не вдалося розв'язати скаргу" 0321 0322 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 0323 #, kde-format 0324 msgid "Could not unresolve report" 0325 msgstr "Не вдалося скасувати розв'язання скарги" 0326 0327 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 0328 #, kde-format 0329 msgid "Could not assign report" 0330 msgstr "Не вдалося призначити скаргу" 0331 0332 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 0333 #, kde-format 0334 msgid "Could not unassign report" 0335 msgstr "Не вдалося скасувати призначення скарги" 0336 0337 #: content/ui/AccountInfo.qml:118 0338 #, kde-format 0339 msgid "Follows you" 0340 msgstr "Стежить за вами" 0341 0342 #: content/ui/AccountInfo.qml:210 0343 #, kde-format 0344 msgid "Follow Requested" 0345 msgstr "Надіслано запит щодо стеження" 0346 0347 #: content/ui/AccountInfo.qml:213 0348 #, kde-format 0349 msgid "Unfollow" 0350 msgstr "Зняти слідкування" 0351 0352 #: content/ui/AccountInfo.qml:215 0353 #, kde-format 0354 msgid "Follow" 0355 msgstr "Стежити" 0356 0357 #: content/ui/AccountInfo.qml:240 0358 #, kde-format 0359 msgid "Stop notifying me when %1 posts." 0360 msgstr "Припинити сповіщення про дописи %1." 0361 0362 #: content/ui/AccountInfo.qml:242 0363 #, kde-format 0364 msgid "Notify me when %1 posts." 0365 msgstr "Сповіщати про дописи %1." 0366 0367 #: content/ui/AccountInfo.qml:259 0368 #, kde-format 0369 msgid "Hide Boosts from %1" 0370 msgstr "Приховати підсилення від %1" 0371 0372 #: content/ui/AccountInfo.qml:261 0373 #, kde-format 0374 msgid "Show Boosts from %1" 0375 msgstr "Показати підсилення від %1" 0376 0377 #: content/ui/AccountInfo.qml:277 0378 #, kde-format 0379 msgid "Stop Featuring on Profile" 0380 msgstr "Припинити рекомендувати профіль" 0381 0382 #: content/ui/AccountInfo.qml:279 0383 #, kde-format 0384 msgid "Feature on Profile" 0385 msgstr "Рекомендувати профіль" 0386 0387 #: content/ui/AccountInfo.qml:295 0388 #, kde-format 0389 msgid "Unmute" 0390 msgstr "Дозволити повідомлення" 0391 0392 #: content/ui/AccountInfo.qml:297 0393 #, kde-format 0394 msgid "Mute" 0395 msgstr "Заборонити повідомлення" 0396 0397 #: content/ui/AccountInfo.qml:313 0398 #, kde-format 0399 msgid "Unblock" 0400 msgstr "Розблокувати" 0401 0402 #: content/ui/AccountInfo.qml:315 0403 #, kde-format 0404 msgid "Block" 0405 msgstr "Заблокувати" 0406 0407 #: content/ui/AccountInfo.qml:329 0408 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@action:inmenu Report this post" 0411 msgid "Report…" 0412 msgstr "Поскаржитися…" 0413 0414 #: content/ui/AccountInfo.qml:335 0415 #, kde-format 0416 msgid "Edit Profile" 0417 msgstr "Змінити профіль" 0418 0419 #: content/ui/AccountInfo.qml:339 0420 #, kde-format 0421 msgid "Account editor" 0422 msgstr "Редактор облікових записів" 0423 0424 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62 0425 #, kde-format 0426 msgid "Settings" 0427 msgstr "Параметри" 0428 0429 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381 0430 #: content/ui/TimelinePage.qml:64 0431 #, kde-format 0432 msgid "Configure" 0433 msgstr "Налаштувати" 0434 0435 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421 0436 #, kde-format 0437 msgid "Follow Requests" 0438 msgstr "Запити щодо стеження" 0439 0440 #: content/ui/AccountInfo.qml:357 0441 #, kde-format 0442 msgid "Muted Users" 0443 msgstr "Позбавлені голосу користувачі" 0444 0445 #: content/ui/AccountInfo.qml:363 0446 #, kde-format 0447 msgid "Blocked Users" 0448 msgstr "Заблоковані користувачі" 0449 0450 #: content/ui/AccountInfo.qml:369 0451 #, kde-format 0452 msgid "Featured Users" 0453 msgstr "Особливі користувачі" 0454 0455 #: content/ui/AccountInfo.qml:374 0456 #, kde-format 0457 msgid "Copy Link to This Profile" 0458 msgstr "Копіювати посилання на цей профіль" 0459 0460 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 0461 #, kde-format 0462 msgid "Post link copied." 0463 msgstr "Посилання на допис скопійовано." 0464 0465 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0466 #, kde-format 0467 msgid "Note:" 0468 msgstr "Примітка:" 0469 0470 #: content/ui/AccountInfo.qml:475 0471 #, kde-format 0472 msgid "Saved" 0473 msgstr "Збережено" 0474 0475 #: content/ui/AccountInfo.qml:490 0476 #, kde-format 0477 msgid "Click to add a note" 0478 msgstr "Натисніть, щоб додати нотатку" 0479 0480 #: content/ui/AccountInfo.qml:596 0481 #, kde-format 0482 msgctxt "@label User's number of statuses" 0483 msgid "<b>%1</b> post" 0484 msgid_plural "<b>%1</b> posts" 0485 msgstr[0] "<b>%1</b> допис" 0486 msgstr[1] "<b>%1</b> дописи" 0487 msgstr[2] "<b>%1</b> дописів" 0488 msgstr[3] "<b>%1</b> допис" 0489 0490 #: content/ui/AccountInfo.qml:609 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@label User's number of followers" 0493 msgid "<b>%1</b> follower" 0494 msgid_plural "<b>%1</b> followers" 0495 msgstr[0] "Має <b>%1</b> того, хто стежить" 0496 msgstr[1] "Має <b>%1</b> тих, хто стежать" 0497 msgstr[2] "Має <b>%1</b> тих, хто стежать" 0498 msgstr[3] "Має <b>одного</b> того, хто стежить" 0499 0500 #: content/ui/AccountInfo.qml:622 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0503 msgid "<b>%1</b> follows" 0504 msgid_plural "<b>%1</b> following" 0505 msgstr[0] "Стежить за <b>%1</b>" 0506 msgstr[1] "Стежить за <b>%1</b>" 0507 msgstr[2] "Стежить за <b>%1</b>" 0508 msgstr[3] "Стежить за <b>%1</b>" 0509 0510 #: content/ui/AccountInfo.qml:649 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0513 msgid "Posts" 0514 msgstr "Дописи" 0515 0516 #: content/ui/AccountInfo.qml:653 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0519 msgid "Posts && Replies" 0520 msgstr "Дописи і відповіді" 0521 0522 #: content/ui/AccountInfo.qml:657 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0525 msgid "Media" 0526 msgstr "Мультимедіа" 0527 0528 #: content/ui/AccountInfo.qml:686 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@option:check" 0531 msgid "Hide boosts" 0532 msgstr "Приховати підсилення" 0533 0534 #: content/ui/AccountInfo.qml:706 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" 0537 msgid "All" 0538 msgstr "Усі" 0539 0540 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0541 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0542 #, kde-format 0543 msgid "Share" 0544 msgstr "Оприлюднити" 0545 0546 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0547 #, kde-format 0548 msgid "Share the selected media" 0549 msgstr "Оприлюднити позначені мультимедійні дані" 0550 0551 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 0552 #, kde-format 0553 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." 0554 msgid "Announcements" 0555 msgstr "Оголошення" 0556 0557 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "@label An announcement was published on a date" 0560 msgid "Announcement on %1" 0561 msgstr "Оголошення від %1" 0562 0563 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 0564 #, kde-format 0565 msgctxt "@label" 0566 msgid "No announcements" 0567 msgstr "Немає оголошень" 0568 0569 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 0570 #, kde-format 0571 msgid "No emojis" 0572 msgstr "Без емодзі" 0573 0574 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0575 #, kde-format 0576 msgid "Conversations" 0577 msgstr "Спілкування" 0578 0579 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0580 #, kde-format 0581 msgid "No Conversations" 0582 msgstr "Немає спілкувань" 0583 0584 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@title:window" 0587 msgid "Create List" 0588 msgstr "Створення списку" 0589 0590 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "@title:window" 0593 msgid "Edit List" 0594 msgstr "Редагування списку" 0595 0596 #: content/ui/EditListPage.qml:60 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@label:textbox List title" 0599 msgid "Title" 0600 msgstr "Заголовок" 0601 0602 #: content/ui/EditListPage.qml:68 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@label" 0605 msgid "Show replies for" 0606 msgstr "Показати відповіді" 0607 0608 #: content/ui/EditListPage.qml:80 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "@label If the list is exclusive" 0611 msgid "Exclusive" 0612 msgstr "Виключення" 0613 0614 #: content/ui/EditListPage.qml:81 0615 #, kde-format 0616 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." 0617 msgstr "" 0618 "Дописи у списку виключення буде виключено зі списку на домашній сторінці." 0619 0620 #: content/ui/EditListPage.qml:102 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@action:button Create the list" 0623 msgid "Create" 0624 msgstr "Створити" 0625 0626 #: content/ui/EditListPage.qml:104 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "@action:button Edit the list" 0629 msgid "Edit" 0630 msgstr "Змінити" 0631 0632 #: content/ui/EditListPage.qml:117 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "@action:button Delete the list" 0635 msgid "Delete" 0636 msgstr "Вилучити" 0637 0638 #: content/ui/EditListPage.qml:124 0639 #, kde-format 0640 msgctxt "@title" 0641 msgid "Deleting List" 0642 msgstr "Вилучення списку" 0643 0644 #: content/ui/EditListPage.qml:125 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "@label" 0647 msgid "Are you sure you want to delete this list?" 0648 msgstr "Ви справді хочете вилучити цей список?" 0649 0650 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514 0651 #, kde-format 0652 msgid "Explore" 0653 msgstr "Ознайомлення" 0654 0655 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@action:button" 0658 msgid "Post" 0659 msgstr "Надіслати" 0660 0661 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 0662 #, kde-format 0663 msgid "Posts" 0664 msgstr "Дописи" 0665 0666 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0667 #, kde-format 0668 msgid "Tags" 0669 msgstr "Мітки" 0670 0671 #: content/ui/ExplorePage.qml:159 0672 #, kde-format 0673 msgid "%1 person is talking" 0674 msgid_plural "%1 people are talking" 0675 msgstr[0] "Розмовляє %1 людина" 0676 msgstr[1] "Розмовляє %1 людей" 0677 msgstr[2] "Розмовляє %1 людей" 0678 msgstr[3] "Розмовляє %1 людина" 0679 0680 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "@label" 0683 msgid "No Trending Posts" 0684 msgstr "Немає тенденцій у дописах" 0685 0686 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0687 #, kde-format 0688 msgctxt "@label" 0689 msgid "No Trending Tags" 0690 msgstr "Немає тенденцій у мітках" 0691 0692 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "@title:window" 0695 msgid "Notifications" 0696 msgstr "Сповіщення" 0697 0698 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 0699 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 0700 #, kde-format 0701 msgid "Setup Required" 0702 msgstr "Потрібне налаштовування" 0703 0704 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 0705 #, kde-format 0706 msgid "" 0707 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " 0708 "replying to your posts.\n" 0709 "\n" 0710 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." 0711 msgstr "" 0712 "Tokodon може показувати сповіщення щодо дій, зокрема підсилення ваших " 0713 "дописів або відповідей на них.\n" 0714 "\n" 0715 "Типи показаних сповіщень можна скоригувати після входу до системи." 0716 0717 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 0718 #, kde-format 0719 msgid "Allow Notifications" 0720 msgstr "Дозволити сповіщення" 0721 0722 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 0723 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 0724 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68 0725 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77 0726 #, kde-format 0727 msgid "Continue" 0728 msgstr "Продовжити" 0729 0730 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 0731 #, kde-format 0732 msgctxt "@title:window" 0733 msgid "Password Service" 0734 msgstr "Служба паролів" 0735 0736 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 0737 #, kde-format 0738 msgid "" 0739 "Tokodon requires a password service to be running to save personally " 0740 "sensitive information.\n" 0741 "\n" 0742 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" 0743 "\n" 0744 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." 0745 msgstr "" 0746 "Tokodon потрібна служба паролів для зберігання особистих конфіденційних " 0747 "відомостей.\n" 0748 "\n" 0749 "Tokodon може використовувати KWallet, сховище ключів GNOME або будь-яку " 0750 "службу, яка сумісна з libsecret.\n" 0751 "\n" 0752 "Після встановлення служби запустіть її і перезапустіть Tokodon." 0753 0754 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 0755 #, kde-format 0756 msgid "Quit Tokodon" 0757 msgstr "Вийти з Tokodon" 0758 0759 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 0760 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@title:window" 0763 msgid "Welcome" 0764 msgstr "Вітаємо" 0765 0766 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 0767 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30 0768 #, kde-format 0769 msgid "Welcome to Tokodon" 0770 msgstr "Вітаємо у Tokodon" 0771 0772 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 0773 #, kde-format 0774 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." 0775 msgstr "" 0776 "Перш, ніж ви зможете користуватися Tokodon, слід виконати початкове " 0777 "налаштовування." 0778 0779 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "@title" 0782 msgid "Select Language" 0783 msgstr "Виберіть мову" 0784 0785 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "@action:button" 0788 msgid "Close" 0789 msgstr "Закрити" 0790 0791 #: content/ui/ListPage.qml:19 0792 #, kde-format 0793 msgid "Edit List" 0794 msgstr "Змінити список" 0795 0796 #: content/ui/ListsPage.qml:16 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "@title" 0799 msgid "Lists" 0800 msgstr "Списки" 0801 0802 #: content/ui/ListsPage.qml:29 0803 #, kde-format 0804 msgid "Create List" 0805 msgstr "Створити список" 0806 0807 #: content/ui/ListsPage.qml:65 0808 #, kde-format 0809 msgid "No lists" 0810 msgstr "Немає списків" 0811 0812 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "@title:window" 0815 msgid "Authorization" 0816 msgstr "Уповноваження" 0817 0818 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "@title:window" 0821 msgid "Login Issue" 0822 msgstr "Проблеми із входом" 0823 0824 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 0825 #, kde-format 0826 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>" 0827 msgstr "Під час спроби увійти до сервера виникли проблеми:<br><b>%1</b>" 0828 0829 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 0830 #, kde-format 0831 msgid "" 0832 "Please check if the password service is running. For other login issues, you " 0833 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in " 0834 "again with the button below, or restart Tokodon." 0835 msgstr "" 0836 "Будь ласка, перевірте, чи запущено службу паролів. Якщо маєте інші проблеми " 0837 "із входом, ви можете спробувати увійти за допомогою сайта сервера.\\n\\nВи " 0838 "можете спробувати знову увійти за допомогою розташованої нижче кнопки або " 0839 "перезапустити Tokodon." 0840 0841 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48 0842 #, kde-format 0843 msgid "View Website" 0844 msgstr "Переглянути сайт" 0845 0846 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57 0847 #, kde-format 0848 msgid "Re-Attempt Log In" 0849 msgstr "Ще раз спробувати увійти" 0850 0851 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "@title:window" 0854 msgid "Login" 0855 msgstr "Вхід" 0856 0857 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21 0858 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 0859 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 0860 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 0861 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "@info:status Network status" 0864 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." 0865 msgstr "" 0866 "Не вдалося зв'язатися з сервером: %1. Будь ласка, перевірте, чи правильно " 0867 "задано параметри проксі." 0868 0869 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103 0870 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 0871 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 0872 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38 0873 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107 0874 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58 0875 #, kde-format 0876 msgid "Proxy Settings" 0877 msgstr "Параметри проксі" 0878 0879 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43 0880 #, kde-format 0881 msgctxt "@title:group" 0882 msgid "Login" 0883 msgstr "Вхід" 0884 0885 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49 0886 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67 0887 #, kde-format 0888 msgid "Server URL:" 0889 msgstr "Адреса сервера:" 0890 0891 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50 0892 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68 0893 #, kde-format 0894 msgid "mastodon.social" 0895 msgstr "mastodon.social" 0896 0897 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59 0898 #, kde-format 0899 msgid "Enable moderation tools" 0900 msgstr "Увімкнути засоби модерації" 0901 0902 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60 0903 #, kde-format 0904 msgid "" 0905 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " 0906 "trouble logging in." 0907 msgstr "" 0908 "Дозволити Tokodon доступ до засобів модерації. Спробуйте вимкнути, якщо у " 0909 "вас виникають проблеми із входом." 0910 0911 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74 0912 #, kde-format 0913 msgid "Server URL must not be empty!" 0914 msgstr "Адреса сервера не може бути порожньою." 0915 0916 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90 0917 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "@title:group" 0920 msgid "Network Settings" 0921 msgstr "Параметри мережі" 0922 0923 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96 0924 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100 0925 #, kde-format 0926 msgctxt "@option:check Login page" 0927 msgid "Ignore SSL errors" 0928 msgstr "Ігнорувати помилки SSL" 0929 0930 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "@title:window" 0933 msgid "Registration" 0934 msgstr "Реєстрація" 0935 0936 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "@title:group" 0939 msgid "Register" 0940 msgstr "Реєстрація" 0941 0942 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 0943 #, kde-format 0944 msgid "Username" 0945 msgstr "Користувач" 0946 0947 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 0948 #, kde-format 0949 msgid "Email Address" 0950 msgstr "Адреса пошти" 0951 0952 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 0953 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108 0954 #, kde-format 0955 msgid "Password" 0956 msgstr "Пароль" 0957 0958 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 0959 #, kde-format 0960 msgid "Reason" 0961 msgstr "Причина" 0962 0963 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 0964 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45 0965 #, kde-format 0966 msgid "Register" 0967 msgstr "Зареєструватися" 0968 0969 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "@title:window" 0972 msgid "Rules" 0973 msgstr "Правила" 0974 0975 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@title:group" 0978 msgid "Rules" 0979 msgstr "Правила" 0980 0981 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@action:button Agree to server rules" 0984 msgid "Agree" 0985 msgstr "Погоджуюсь" 0986 0987 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@action:button Disagree to server rules" 0990 msgid "Disagree" 0991 msgstr "Не погоджуюся" 0992 0993 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "@title:window" 0996 msgid "Pick a Server" 0997 msgstr "Вибір сервера" 0998 0999 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47 1000 #, kde-format 1001 msgid "This server is closed for registration: %1" 1002 msgstr "Цей сервер закрито для реєстрації: %1" 1003 1004 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "@title:group" 1007 msgid "Pick a Server" 1008 msgstr "Вибір сервера" 1009 1010 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83 1011 #, kde-format 1012 msgid "Server URL must not be empty." 1013 msgstr "Адреса сервера не може бути порожньою." 1014 1015 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36 1016 #, kde-format 1017 msgid "Learn More" 1018 msgstr "Дізнатись більше" 1019 1020 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54 1021 #, kde-format 1022 msgid "Login" 1023 msgstr "Увійти" 1024 1025 #: content/ui/Main.qml:104 1026 #, kde-format 1027 msgctxt "@title" 1028 msgid "Open As…" 1029 msgstr "Відкрити як…" 1030 1031 #: content/ui/Main.qml:106 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "@title" 1034 msgid "Reply As…" 1035 msgstr "Відповісти як…" 1036 1037 #: content/ui/Main.qml:108 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "@title" 1040 msgid "Favorite As…" 1041 msgstr "Додати до улюбленого як…" 1042 1043 #: content/ui/Main.qml:110 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "@title" 1046 msgid "Boost As…" 1047 msgstr "Підсилити як…" 1048 1049 #: content/ui/Main.qml:112 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "@title" 1052 msgid "Bookmark As…" 1053 msgstr "Додати до закладок як…" 1054 1055 #: content/ui/Main.qml:114 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "@title" 1058 msgid "Unknown Action" 1059 msgstr "Невідома дія" 1060 1061 #: content/ui/Main.qml:362 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "@action:button Open debug page" 1064 msgid "Debug" 1065 msgstr "Діагностика" 1066 1067 #: content/ui/Main.qml:371 1068 #, kde-format 1069 msgid "Moderation Tools" 1070 msgstr "Засоби модерації" 1071 1072 #: content/ui/Main.qml:372 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "@action:button Open moderation tools" 1075 msgid "Moderation Tools" 1076 msgstr "Засоби модерації" 1077 1078 #: content/ui/Main.qml:382 1079 #, kde-format 1080 msgctxt "@action:button Open settings dialog" 1081 msgid "Settings" 1082 msgstr "Параметри" 1083 1084 #: content/ui/Main.qml:393 1085 #, kde-format 1086 msgid "Home" 1087 msgstr "Домівка" 1088 1089 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15 1090 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19 1091 #, kde-format 1092 msgid "Notifications" 1093 msgstr "Сповіщення" 1094 1095 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334 1096 #, kde-format 1097 msgid "Local" 1098 msgstr "Місцевий" 1099 1100 #: content/ui/Main.qml:452 1101 #, kde-format 1102 msgid "Global" 1103 msgstr "Загальний" 1104 1105 #: content/ui/Main.qml:468 1106 #, kde-format 1107 msgid "Conversation" 1108 msgstr "Спілкування" 1109 1110 #: content/ui/Main.qml:482 1111 #, kde-format 1112 msgid "Favourites" 1113 msgstr "Улюблені" 1114 1115 #: content/ui/Main.qml:498 1116 #, kde-format 1117 msgid "Bookmarks" 1118 msgstr "Закладки" 1119 1120 #: content/ui/Main.qml:528 1121 #, kde-format 1122 msgid "Search" 1123 msgstr "Шукати" 1124 1125 #: content/ui/Main.qml:543 1126 #, kde-format 1127 msgctxt "@action:button Server Announcements" 1128 msgid "Announcements" 1129 msgstr "Оголошення" 1130 1131 #: content/ui/Main.qml:558 1132 #, kde-format 1133 msgid "Lists" 1134 msgstr "Списки" 1135 1136 #: content/ui/Main.qml:704 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "@title" 1139 msgid "Embed Information" 1140 msgstr "Вбудовування відомостей" 1141 1142 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 1143 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 1144 #, kde-format 1145 msgid "Advanced Search" 1146 msgstr "Розширений пошук" 1147 1148 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 1151 msgid "Username:" 1152 msgstr "Користувач:" 1153 1154 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 1157 msgid "Display Name:" 1158 msgstr "Екранне ім'я:" 1159 1160 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 1163 msgid "Email:" 1164 msgstr "Ел. пошта:" 1165 1166 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 1167 #, kde-format 1168 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 1169 msgid "IP:" 1170 msgstr "IP:" 1171 1172 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 1173 #, kde-format 1174 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 1175 msgid "Search" 1176 msgstr "Шукати" 1177 1178 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 1179 #, kde-format 1180 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 1181 msgid "Reset" 1182 msgstr "Скинути" 1183 1184 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 1185 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 1186 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 1187 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 1188 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 1191 msgid "Cancel" 1192 msgstr "Скасувати" 1193 1194 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 1197 msgid "Location" 1198 msgstr "Місце" 1199 1200 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 1203 msgid "All" 1204 msgstr "Усі" 1205 1206 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 1209 msgid "Local" 1210 msgstr "Місцеві" 1211 1212 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 1213 #, kde-format 1214 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 1215 msgid "Remote" 1216 msgstr "Віддалені" 1217 1218 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 1219 #, kde-format 1220 msgctxt "" 1221 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 1222 "status filters" 1223 msgid "Moderation Status" 1224 msgstr "Стан модерації" 1225 1226 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 1229 msgid "All" 1230 msgstr "Усі" 1231 1232 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 1233 #, kde-format 1234 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 1235 msgid "Active" 1236 msgstr "Активні" 1237 1238 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 1241 msgid "Pending" 1242 msgstr "Очікування" 1243 1244 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 1247 msgid "Disabled" 1248 msgstr "Вимкнено" 1249 1250 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 1253 msgid "Silenced" 1254 msgstr "Заглушено" 1255 1256 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 1257 #, kde-format 1258 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 1259 msgid "Suspended" 1260 msgstr "Призупинено" 1261 1262 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 1263 #, kde-format 1264 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 1265 msgid "Role" 1266 msgstr "Роль" 1267 1268 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 1269 #, kde-format 1270 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 1271 msgid "All" 1272 msgstr "Усі" 1273 1274 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 1275 #, kde-format 1276 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 1277 msgid "Moderator" 1278 msgstr "Модератор" 1279 1280 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 1283 msgid "Admin" 1284 msgstr "Адміністратор" 1285 1286 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 1287 #, kde-format 1288 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 1289 msgid "Owner" 1290 msgstr "Власник" 1291 1292 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 1293 #, kde-format 1294 msgid "No accounts found" 1295 msgstr "Не знайдено жодного облікового запису" 1296 1297 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 1298 #, kde-format 1299 msgctxt "@action:button" 1300 msgid "Create Email Block" 1301 msgstr "Створити блокування ел. пошти" 1302 1303 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 1304 #, kde-format 1305 msgctxt "@title" 1306 msgid "E-Mail Domain Info" 1307 msgstr "Дані щодо домену ел. пошти" 1308 1309 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 1310 #, kde-format 1311 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" 1312 msgid "Email domain name" 1313 msgstr "Назва домену ел. пошти" 1314 1315 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 1316 #, kde-format 1317 msgctxt "@info Time when the block was imposed." 1318 msgid "Block created at" 1319 msgstr "Блокування створено" 1320 1321 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 1322 #, kde-format 1323 msgctxt "" 1324 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " 1325 "the last week." 1326 msgid "Account sign-up attempts in this week" 1327 msgstr "Спроби увійти до облікового запису цього тижня" 1328 1329 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 1330 #, kde-format 1331 msgctxt "" 1332 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." 1333 msgid "IP sign-up attempts in this week" 1334 msgstr "Спроби увійти для IP-адреси цього тижня" 1335 1336 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 1337 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 1338 #, kde-format 1339 msgctxt "@action:button" 1340 msgid "Cancel" 1341 msgstr "Скасувати" 1342 1343 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 1344 #, kde-format 1345 msgctxt "@action:button" 1346 msgid "Delete email block" 1347 msgstr "Вилучити блокування ел. пошти" 1348 1349 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 1350 #, kde-format 1351 msgid "Email block deleted" 1352 msgstr "Блокування ел. пошти вилучено" 1353 1354 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 1355 #, kde-format 1356 msgctxt "@title" 1357 msgid "New E-Mail Domain Block" 1358 msgstr "Нове блокування домену ел. пошти" 1359 1360 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 1361 #, kde-format 1362 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" 1363 msgid "Domain *" 1364 msgstr "Домен *" 1365 1366 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 1367 #, kde-format 1368 msgid "" 1369 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " 1370 "record it uses. They will be checked upon sign-up." 1371 msgstr "" 1372 "Це може бути назва домену, яку показано в адресі електронної пошти або " 1373 "запису MX, який використано. Їх буде перевірено під час реєстрації." 1374 1375 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 1376 #, kde-format 1377 msgctxt "@action:button" 1378 msgid "Resolve domain" 1379 msgstr "Розв'язати домен" 1380 1381 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 1382 #, kde-format 1383 msgid "New email block added" 1384 msgstr "Додано нове блокування адреси ел. пошти" 1385 1386 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 1387 #, kde-format 1388 msgctxt "@info" 1389 msgid "%1 sign-up attempts over the last week" 1390 msgstr "%1 спроб увійти протягом останнього тижня" 1391 1392 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 1393 #, kde-format 1394 msgid "No email blocks found" 1395 msgstr "Не знайдено блокувань ел. пошти" 1396 1397 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 1398 #, kde-format 1399 msgid "Add New Domain Block" 1400 msgstr "Додати нове блокування доменів" 1401 1402 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 1403 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 1404 #, kde-format 1405 msgid "Allow Federation with Domain" 1406 msgstr "Дозволити федерацію з доменом" 1407 1408 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 1409 #, kde-format 1410 msgid "Allowed Domain Info" 1411 msgstr "Дані щодо дозволених доменів" 1412 1413 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 1414 #, kde-format 1415 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 1416 msgid "Domain" 1417 msgstr "Домен" 1418 1419 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 1420 #, kde-format 1421 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 1422 msgid "Created at" 1423 msgstr "Створено" 1424 1425 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 1426 #, kde-format 1427 msgid "Disallow Federation with Domain" 1428 msgstr "Заборонити федерацію з доменом" 1429 1430 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 1431 #, kde-format 1432 msgid "Disallowed federation with the domain" 1433 msgstr "Заборонена федерація з доменом" 1434 1435 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 1436 #, kde-format 1437 msgid "Add Domain Block" 1438 msgstr "Додати блокування домену" 1439 1440 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 1441 #, kde-format 1442 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1443 msgid "Domain*" 1444 msgstr "Домен*" 1445 1446 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 1447 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 1448 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 1449 #, kde-format 1450 msgid "Public comment" 1451 msgstr "Загальнодоступний коментар" 1452 1453 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 1454 #, kde-format 1455 msgid "Private Comment" 1456 msgstr "Конфіденційний коментар" 1457 1458 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 1459 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 1460 #, kde-format 1461 msgid "Moderation" 1462 msgstr "Модерація" 1463 1464 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 1465 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 1468 msgid "Silence" 1469 msgstr "Придушити" 1470 1471 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 1472 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 1473 #, kde-format 1474 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1475 msgid "Suspend" 1476 msgstr "Призупинити" 1477 1478 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 1479 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 1480 #, kde-format 1481 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1482 msgid "None" 1483 msgstr "Немає" 1484 1485 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 1486 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 1487 #, kde-format 1488 msgid "Reject media files" 1489 msgstr "Відкидати мультимедійні файли" 1490 1491 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 1492 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 1493 #, kde-format 1494 msgid "" 1495 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 1496 "future. Irrelevant for suspensions" 1497 msgstr "" 1498 "Вилучає локально збережені мультимедійні файли і забороняє отримувати такі у " 1499 "майбутньому. Не пов'язано із призупиненнями" 1500 1501 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 1502 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 1503 #, kde-format 1504 msgid "Reject reports" 1505 msgstr "Відкинути скарги" 1506 1507 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 1508 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 1509 #, kde-format 1510 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 1511 msgstr "" 1512 "Ігнорувати скарги, що находять з цього домену. Не пов'язано із призупиненнями" 1513 1514 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 1515 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 1516 #, kde-format 1517 msgid "Obfuscate domain name" 1518 msgstr "Шифрувати назву домену" 1519 1520 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 1521 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 1522 #, kde-format 1523 msgid "" 1524 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 1525 "domain limitations is enabled" 1526 msgstr "" 1527 "Частково зашифрувати назву домену у списку, якщо увімкнено розповсюдження " 1528 "списку обмежень доменів" 1529 1530 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 1531 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 1534 msgid "Create Block" 1535 msgstr "Створити блокування" 1536 1537 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 1538 #, kde-format 1539 msgid "New domain block added" 1540 msgstr "Додано нове блокування доменів" 1541 1542 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "" 1545 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 1546 "data from it will be processed and stored" 1547 msgid "Domain*" 1548 msgstr "Домен*" 1549 1550 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 1551 #, kde-format 1552 msgid "New Allowed Domain Added" 1553 msgstr "Додано новий дозволений домен" 1554 1555 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 1556 #, kde-format 1557 msgid "" 1558 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 1559 "mode enabled" 1560 msgstr "" 1561 "Параметр дозволу доменів доступний для екземплярів із увімкненим режимом " 1562 "обмеження федерації" 1563 1564 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 1565 #, kde-format 1566 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 1567 msgid "Moderation" 1568 msgstr "Модерація" 1569 1570 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 1571 #, kde-format 1572 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1573 msgid "Blocked domains" 1574 msgstr "Блоковані домени" 1575 1576 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 1577 #, kde-format 1578 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 1579 msgid "Allowed domains" 1580 msgstr "Дозволені домени" 1581 1582 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 1583 #, kde-format 1584 msgid "Allowed for federation" 1585 msgstr "Дозволено для федерації" 1586 1587 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 1588 #, kde-format 1589 msgid "No federations found" 1590 msgstr "Федерацій не знайдено" 1591 1592 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 1593 #, kde-format 1594 msgctxt "@action:button" 1595 msgid "Create Rule" 1596 msgstr "Створити правило" 1597 1598 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 1599 #, kde-format 1600 msgid "New IP Rule" 1601 msgstr "Нове IP-правило" 1602 1603 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 1604 #, kde-format 1605 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1606 msgid "IP*" 1607 msgstr "IP*" 1608 1609 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 1610 #, kde-format 1611 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" 1612 msgid "Expire After" 1613 msgstr "Строк дії" 1614 1615 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 1616 #, kde-format 1617 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" 1618 msgid "1 day" 1619 msgstr "1 день" 1620 1621 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 1622 #, kde-format 1623 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" 1624 msgid "2 weeks" 1625 msgstr "2 тижні" 1626 1627 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 1628 #, kde-format 1629 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" 1630 msgid "1 month" 1631 msgstr "1 місяць" 1632 1633 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 1634 #, kde-format 1635 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" 1636 msgid "6 month" 1637 msgstr "6 місяців" 1638 1639 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 1640 #, kde-format 1641 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" 1642 msgid "1 year" 1643 msgstr "1 рік" 1644 1645 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 1646 #, kde-format 1647 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" 1648 msgid "3 year" 1649 msgstr "3 роки" 1650 1651 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 1652 #, kde-format 1653 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" 1654 msgid "Comment" 1655 msgstr "Коментар" 1656 1657 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 1658 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 1659 #, kde-format 1660 msgid "Optional. Remember why you added this rule." 1661 msgstr "Необов'язковий. Для визначення причини додавання цього правила." 1662 1663 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 1664 #, kde-format 1665 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" 1666 msgid "Rule *" 1667 msgstr "Правило *" 1668 1669 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 1670 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 1671 #, kde-format 1672 msgid "Choose what will happen with requests from this IP" 1673 msgstr "Виберіть, що слід робити із запитами з цієї IP-адреси" 1674 1675 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 1676 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 1677 #, kde-format 1678 msgid "Limit sign-ups" 1679 msgstr "Обмежити реєстрації" 1680 1681 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 1682 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 1683 #, kde-format 1684 msgid "New sign-ups will require your approval" 1685 msgstr "Нові реєстрації потребуватимуть вашого підтвердження" 1686 1687 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 1688 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 1689 #, kde-format 1690 msgid "Block sign-ups" 1691 msgstr "Блокувати реєстрацію" 1692 1693 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 1694 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 1695 #, kde-format 1696 msgid "New sign-ups will not be possible" 1697 msgstr "Нові реєстрації стануть неможливими" 1698 1699 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 1700 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 1701 #, kde-format 1702 msgid "Block access" 1703 msgstr "Блокувати доступ" 1704 1705 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 1706 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 1707 #, kde-format 1708 msgid "Block access to all resources" 1709 msgstr "Блокувати доступ до усіх ресурсів" 1710 1711 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 1712 #, kde-format 1713 msgctxt "@info:Button to create a IP rule" 1714 msgid "Create IP rule" 1715 msgstr "Створити IP-правило" 1716 1717 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 1718 #, kde-format 1719 msgid "New IP rule added" 1720 msgstr "Додано нове IP-правило" 1721 1722 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 1723 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 1724 #, kde-format 1725 msgctxt "@label" 1726 msgid "Limit sign-ups" 1727 msgstr "Обмежити реєстрації" 1728 1729 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 1730 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 1731 #, kde-format 1732 msgctxt "@label" 1733 msgid "Block sign-ups" 1734 msgstr "Блокувати реєстрацію" 1735 1736 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 1737 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 1738 #, kde-format 1739 msgctxt "@label" 1740 msgid "Block access" 1741 msgstr "Блокувати доступ" 1742 1743 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 1744 #, kde-format 1745 msgid "No IP rules found" 1746 msgstr "Не знайдено жодного IP-правила" 1747 1748 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1749 #, kde-format 1750 msgid "Not Available" 1751 msgstr "Немає доступу" 1752 1753 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1754 #, kde-format 1755 msgid "Perform moderation action on %1" 1756 msgstr "Виконати дію з модерації для %1" 1757 1758 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "" 1761 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1762 "action." 1763 msgid "Warn" 1764 msgstr "Попередити" 1765 1766 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "" 1769 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1770 "their contents." 1771 msgid "Freeze" 1772 msgstr "Заморозити" 1773 1774 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "" 1777 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1778 msgid "Force-Senstive" 1779 msgstr "Зробити конфіденційним примусово" 1780 1781 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "" 1784 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1785 "their posts and notifications from people not following them." 1786 msgid "Limit" 1787 msgstr "Обмежити" 1788 1789 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "" 1792 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1793 "contents. Revertible within 30 days." 1794 msgid "Suspend" 1795 msgstr "Призупинити" 1796 1797 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1798 #, kde-format 1799 msgctxt "" 1800 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1801 "account" 1802 msgid "Notify the user per e-mail" 1803 msgstr "Сповістити користувача електронною поштою" 1804 1805 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1808 msgid "Custom warning" 1809 msgstr "Нетипове попередження" 1810 1811 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1814 msgid "Submit" 1815 msgstr "Надіслати" 1816 1817 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93 1818 #, kde-format 1819 msgid "Action taken successfully" 1820 msgstr "Дію успішно виконано" 1821 1822 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98 1823 #, kde-format 1824 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1825 msgid "Cancel" 1826 msgstr "Скасувати" 1827 1828 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 1829 #, kde-format 1830 msgid "Are you sure?" 1831 msgstr "Ви впевнені?" 1832 1833 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1834 #, kde-format 1835 msgid "Action will be taken against the account." 1836 msgstr "Щодо облікового запису буде виконано дію." 1837 1838 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117 1839 #, kde-format 1840 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1841 msgstr "Успішно затверджено запит %1 щодо реєстрації" 1842 1843 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121 1844 #, kde-format 1845 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1846 msgstr "Успішно відмовлено у запиті %1 щодо реєстрації" 1847 1848 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125 1849 #, kde-format 1850 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1851 msgstr "Успішно розморожено обліковий запис %1" 1852 1853 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129 1854 #, kde-format 1855 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1856 msgstr "" 1857 "Успішно розблоковано можливість писати повідомлення для облікового запису %1" 1858 1859 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133 1860 #, kde-format 1861 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1862 msgstr "Успішно скасовано призупинення облікового запису %1" 1863 1864 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137 1865 #, kde-format 1866 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1867 msgstr "" 1868 "Успішно скасовано примусове встановлення конфіденційності повідомлень " 1869 "облікового запису %1" 1870 1871 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141 1872 #, kde-format 1873 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1874 msgstr "Успішно вилучено дані облікового запису %1" 1875 1876 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281 1877 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154 1878 #, kde-format 1879 msgctxt "@info Bio label of account." 1880 msgid "Bio" 1881 msgstr "Біо" 1882 1883 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326 1884 #, kde-format 1885 msgid "Reasons for joining" 1886 msgstr "Причини долучення" 1887 1888 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372 1889 #, kde-format 1890 msgctxt "@info:Number of Posts" 1891 msgid "Posts" 1892 msgstr "Дописи" 1893 1894 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1895 #, kde-format 1896 msgctxt "@info:Number of followers." 1897 msgid "Followers" 1898 msgstr "Ті, хто стежить" 1899 1900 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1901 #, kde-format 1902 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1903 msgid "Following" 1904 msgstr "Стежить" 1905 1906 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383 1907 #, kde-format 1908 msgid "No role" 1909 msgstr "Без ролі" 1910 1911 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1914 msgid "Role" 1915 msgstr "Роль" 1916 1917 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "@info The last time the account was active." 1920 msgid "Last Active" 1921 msgstr "Остання активність" 1922 1923 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "@info The current login status of the account." 1926 msgid "Login Status" 1927 msgstr "Стан входу" 1928 1929 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "@info: Role of the user." 1932 msgid "Role" 1933 msgstr "Роль" 1934 1935 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "@info: Email of the user." 1938 msgid "Email" 1939 msgstr "Ел. пошта" 1940 1941 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419 1942 #, kde-format 1943 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1944 msgid "Email Status" 1945 msgstr "Стан ел. пошти" 1946 1947 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1948 #, kde-format 1949 msgid "Confirmed" 1950 msgstr "Підтверджено" 1951 1952 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1953 #, kde-format 1954 msgid "Not Confirmed" 1955 msgstr "Не підтверджено" 1956 1957 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427 1958 #, kde-format 1959 msgctxt "@info: Locale of the user." 1960 msgid "Account Locale" 1961 msgstr "Локаль облікового запису" 1962 1963 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435 1964 #, kde-format 1965 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1966 msgid "Joined" 1967 msgstr "Долучення" 1968 1969 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443 1970 #, kde-format 1971 msgid "Most recent IP" 1972 msgstr "Остання IP-адреса" 1973 1974 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471 1975 #, kde-format 1976 msgid "Invited By" 1977 msgstr "Запрошено" 1978 1979 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1982 msgid "Approve" 1983 msgstr "Підтвердити" 1984 1985 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505 1986 #, kde-format 1987 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1988 msgid "Reject" 1989 msgstr "Відкинути" 1990 1991 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516 1992 #, kde-format 1993 msgid "Delete Account Data" 1994 msgstr "Вилучити дані облікового запису" 1995 1996 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528 1997 #, kde-format 1998 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1999 msgid "Unfreeze" 2000 msgstr "Розморозити" 2001 2002 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538 2003 #, kde-format 2004 msgid "Undo Limit" 2005 msgstr "Кількість дій, які можна скасувати" 2006 2007 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548 2008 #, kde-format 2009 msgid "Undo Suspension" 2010 msgstr "Скасувати призупинення" 2011 2012 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558 2013 #, kde-format 2014 msgid "Undo force-sensitive" 2015 msgstr "Скасувати примусову конфіденційність" 2016 2017 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569 2018 #, kde-format 2019 msgid "Take action against this account" 2020 msgstr "Виконати дію з обліковим записом" 2021 2022 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 2023 #, kde-format 2024 msgid "Remove Domain Block" 2025 msgstr "Вилучити блокування домену" 2026 2027 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 2028 #, kde-format 2029 msgid "Domain Block Removed" 2030 msgstr "Блокування домену вимкнено" 2031 2032 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 2033 #, kde-format 2034 msgid "Edit domain block" 2035 msgstr "Редагувати блокування домену" 2036 2037 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 2038 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 2039 #, kde-format 2040 msgid "Private comment" 2041 msgstr "Конфіденційний коментар" 2042 2043 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 2044 #, kde-format 2045 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 2046 msgid "Update Block" 2047 msgstr "Оновити блокування" 2048 2049 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 2050 #, kde-format 2051 msgid "Domain block updated" 2052 msgstr "Оновлено блокування домену" 2053 2054 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 2055 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 2056 #, kde-format 2057 msgid "Blocked at" 2058 msgstr "Заблоковано" 2059 2060 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 2061 #, kde-format 2062 msgctxt "@info: No public comment provided" 2063 msgid "None" 2064 msgstr "Немає" 2065 2066 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 2067 #, kde-format 2068 msgctxt "@info: No private comment provided" 2069 msgid "None" 2070 msgstr "Немає" 2071 2072 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 2075 msgid "Policy" 2076 msgstr "Правила" 2077 2078 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 2079 #, kde-format 2080 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 2081 msgid "Obfuscate" 2082 msgstr "Затемнення" 2083 2084 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 2085 #, kde-format 2086 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 2087 msgid "Reject media" 2088 msgstr "Відкидати мультимедіа" 2089 2090 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 2091 #, kde-format 2092 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 2093 msgid "Reject reports" 2094 msgstr "Відкинути скарги" 2095 2096 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 2097 #, kde-format 2098 msgid "Edit Domain Block" 2099 msgstr "Редагувати блокування домену" 2100 2101 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "@action:inmenu" 2104 msgid "Remove IP Rule" 2105 msgstr "Вилучити IP-правило" 2106 2107 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 2108 #, kde-format 2109 msgid "IP Rule Removed" 2110 msgstr "Вилучено IP-правилоRule Removed" 2111 2112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "@title:window" 2115 msgid "Update IP Rule" 2116 msgstr "Оновити IP-правило" 2117 2118 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "@info IP address of the ip block" 2121 msgid "IP" 2122 msgstr "IP" 2123 2124 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2127 msgid "Expire After" 2128 msgstr "Строк дії" 2129 2130 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 2131 #, kde-format 2132 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" 2133 msgid "1 day" 2134 msgstr "1 день" 2135 2136 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 2137 #, kde-format 2138 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" 2139 msgid "2 weeks" 2140 msgstr "2 тижні" 2141 2142 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 2143 #, kde-format 2144 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" 2145 msgid "1 month" 2146 msgstr "1 місяць" 2147 2148 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 2149 #, kde-format 2150 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" 2151 msgid "6 month" 2152 msgstr "6 місяців" 2153 2154 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" 2157 msgid "1 year" 2158 msgstr "1 рік" 2159 2160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" 2163 msgid "3 year" 2164 msgstr "3 роки" 2165 2166 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 2167 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" 2170 msgid "Comment" 2171 msgstr "Коментар" 2172 2173 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 2174 #, kde-format 2175 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" 2176 msgid "Rule *" 2177 msgstr "Правило *" 2178 2179 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 2180 #, kde-format 2181 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" 2182 msgid "Cancel" 2183 msgstr "Скасувати" 2184 2185 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 2186 #, kde-format 2187 msgctxt "@info Button to update an IP rule" 2188 msgid "Update IP rule" 2189 msgstr "Оновити IP-правило" 2190 2191 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 2192 #, kde-format 2193 msgid "IP rule updated" 2194 msgstr "Оновлено IP-правило" 2195 2196 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2199 msgid "Expires at" 2200 msgstr "Строк дії завершується" 2201 2202 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 2203 #, kde-format 2204 msgctxt "@info No public comment provided" 2205 msgid "None" 2206 msgstr "Немає" 2207 2208 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" 2211 msgid "Severity" 2212 msgstr "Критичність" 2213 2214 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 2215 #, kde-format 2216 msgctxt "@action:button" 2217 msgid "Update IP Rule" 2218 msgstr "Оновити IP-правило" 2219 2220 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47 2221 #, kde-format 2222 msgid "Report #%1" 2223 msgstr "Скарга №%1" 2224 2225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2226 #, kde-format 2227 msgid "Mark as unresolved" 2228 msgstr "Позначити як нерозв'язану" 2229 2230 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2231 #, kde-format 2232 msgid "Mark as resolved" 2233 msgstr "Позначити як розв'язану" 2234 2235 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55 2236 #, kde-format 2237 msgid "Report Unresolved" 2238 msgstr "Скаргу не розв'язано" 2239 2240 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58 2241 #, kde-format 2242 msgid "Report Resolved" 2243 msgstr "Скаргу розв'язано" 2244 2245 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 2246 #, kde-format 2247 msgctxt "@info Number of Posts" 2248 msgid "Posts" 2249 msgstr "Дописи" 2250 2251 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208 2252 #, kde-format 2253 msgctxt "@info Number of followers." 2254 msgid "Followers" 2255 msgstr "Ті, хто стежить" 2256 2257 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212 2258 #, kde-format 2259 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" 2260 msgid "Following" 2261 msgstr "Стежить" 2262 2263 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216 2264 #, kde-format 2265 msgctxt "@info Time at which the reported account joined." 2266 msgid "Joined" 2267 msgstr "Долучення" 2268 2269 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220 2270 #, kde-format 2271 msgctxt "@info The last time the reported account was active." 2272 msgid "Last Active" 2273 msgstr "Остання активність" 2274 2275 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 2276 #, kde-format 2277 msgctxt "@info The current login status of the account." 2278 msgid "Reported" 2279 msgstr "Повідомлено" 2280 2281 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236 2282 #, kde-format 2283 msgctxt "@info Time at which the report was made" 2284 msgid "Reported" 2285 msgstr "Повідомлено" 2286 2287 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 2288 #, kde-format 2289 msgid "Reported By" 2290 msgstr "Автор повідомлення" 2291 2292 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259 2293 #, kde-format 2294 msgid "Report Status" 2295 msgstr "Стан звіту" 2296 2297 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2298 #, kde-format 2299 msgid "Resolved" 2300 msgstr "Розв’язано" 2301 2302 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2303 #, kde-format 2304 msgid "Unresolved" 2305 msgstr "Нерозв'язане" 2306 2307 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267 2308 #, kde-format 2309 msgid "Action taken by" 2310 msgstr "Дію виконано" 2311 2312 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280 2313 #, kde-format 2314 msgid "Assigned moderator" 2315 msgstr "Призначено модератора" 2316 2317 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281 2318 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 2319 #, kde-format 2320 msgid "No one" 2321 msgstr "Ніхто" 2322 2323 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2324 #, kde-format 2325 msgid "Unassign" 2326 msgstr "Скасувати призначення" 2327 2328 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2329 #, kde-format 2330 msgid "Assign to me" 2331 msgstr "Призначити вам" 2332 2333 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299 2334 #, kde-format 2335 msgid "Forwarded" 2336 msgstr "Переслано" 2337 2338 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2339 #, kde-format 2340 msgctxt "@info:The report is forwarded" 2341 msgid "Yes" 2342 msgstr "Так" 2343 2344 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2345 #, kde-format 2346 msgctxt "@info:The report is not forwarded" 2347 msgid "No" 2348 msgstr "Ні" 2349 2350 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309 2351 #, kde-format 2352 msgid "Category" 2353 msgstr "Категорія" 2354 2355 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313 2356 #, kde-format 2357 msgid "" 2358 "The reason this account and/or content was reported will be cited in " 2359 "communication with the reported account" 2360 msgstr "" 2361 "Причину скарги на цей обліковий запис і/або дописи буде процитовано у " 2362 "спілкуванні із обліковим записом, на який скаржаться" 2363 2364 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325 2365 #, kde-format 2366 msgid "Other" 2367 msgstr "Інше" 2368 2369 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330 2370 #, kde-format 2371 msgid "Category changed to other" 2372 msgstr "Категорію змінено на «Інше»" 2373 2374 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341 2375 #, kde-format 2376 msgid "Spam" 2377 msgstr "Спам" 2378 2379 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345 2380 #, kde-format 2381 msgid "Category changed to spam" 2382 msgstr "Категорію змінено на «Спам»" 2383 2384 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 2385 #, kde-format 2386 msgid "Content violates one or more server rules" 2387 msgstr "Вміст порушує одне або декілька правил сервера" 2388 2389 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360 2390 #, kde-format 2391 msgid "Category changed to rule violation" 2392 msgstr "Категорію змінено на «Порушення правил»" 2393 2394 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403 2395 #, kde-format 2396 msgid "To provide more information, %1 wrote:" 2397 msgstr "З метою надання додаткових відомостей %1 написано:" 2398 2399 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412 2400 #, kde-format 2401 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " 2402 msgid "N/A" 2403 msgstr "н/д" 2404 2405 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428 2406 #, kde-format 2407 msgid "Reported Content" 2408 msgstr "Повідомлення, на які скаржаться" 2409 2410 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432 2411 #, kde-format 2412 msgid "" 2413 "Offending content will be cited in communication with the reported account" 2414 msgstr "" 2415 "Вміст, на який скаржаться, буде процитовано у спілкуванні із обліковим " 2416 "записом, на який скаржаться" 2417 2418 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463 2419 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292 2420 #, kde-format 2421 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2422 msgstr "<b>Попередження щодо вмісту</b><br /> %1" 2423 2424 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2425 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2426 #, kde-format 2427 msgid "Show Less" 2428 msgstr "Показати менше" 2429 2430 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2431 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2432 #, kde-format 2433 msgid "Show More" 2434 msgstr "Докладніше" 2435 2436 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15 2437 #, kde-format 2438 msgctxt "@title" 2439 msgid "Accounts" 2440 msgstr "Облікові записи" 2441 2442 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21 2443 #, kde-format 2444 msgid "Reports" 2445 msgstr "Скарги" 2446 2447 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27 2448 #, kde-format 2449 msgctxt "@title" 2450 msgid "Federation" 2451 msgstr "Федерація" 2452 2453 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33 2454 #, kde-format 2455 msgctxt "@title" 2456 msgid "IP Rules" 2457 msgstr "IP-правила" 2458 2459 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39 2460 #, kde-format 2461 msgctxt "@title" 2462 msgid "Email Blocks" 2463 msgstr "Блокування ел. пошти" 2464 2465 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 2466 #, kde-format 2467 msgid "Accounts Tool Page" 2468 msgstr "Сторінка інструментів облікових записів" 2469 2470 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 2471 #, kde-format 2472 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" 2473 msgid "Report Status" 2474 msgstr "Стан скарги" 2475 2476 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 2477 #, kde-format 2478 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" 2479 msgid "Unresolved" 2480 msgstr "Нерозв'язані" 2481 2482 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 2483 #, kde-format 2484 msgctxt "@info:Filter out resolved reports" 2485 msgid "Resolved" 2486 msgstr "Розв'язані" 2487 2488 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 2489 #, kde-format 2490 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" 2491 msgid "Report Origin" 2492 msgstr "Походження скарги" 2493 2494 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 2495 #, kde-format 2496 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" 2497 msgid "All" 2498 msgstr "Усі" 2499 2500 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 2501 #, kde-format 2502 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" 2503 msgid "Local" 2504 msgstr "Локальні" 2505 2506 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 2507 #, kde-format 2508 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" 2509 msgid "Remote" 2510 msgstr "Віддалені" 2511 2512 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 2513 #, kde-format 2514 msgid "Reported By:" 2515 msgstr "Автор повідомлення:" 2516 2517 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 2518 #, kde-format 2519 msgid "Assigned Account:" 2520 msgstr "Призначений обліковий запис:" 2521 2522 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 2523 #, kde-format 2524 msgctxt "@info: No account assigned to the report" 2525 msgid "N/A" 2526 msgstr "н/д" 2527 2528 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 2529 #, kde-format 2530 msgid "No reports found" 2531 msgstr "Скарг не знайдено" 2532 2533 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 2534 #, kde-format 2535 msgid "Group Notifications" 2536 msgstr "Групові сповіщення" 2537 2538 #: content/ui/NotificationPage.qml:44 2539 #, kde-format 2540 msgctxt "Show all notifications" 2541 msgid "All" 2542 msgstr "Усі" 2543 2544 #: content/ui/NotificationPage.qml:55 2545 #, kde-format 2546 msgctxt "Show only mentions" 2547 msgid "Mentions" 2548 msgstr "Згадки" 2549 2550 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 2551 #, kde-format 2552 msgctxt "Show only boosts" 2553 msgid "Boosts" 2554 msgstr "Підсилення" 2555 2556 #: content/ui/NotificationPage.qml:75 2557 #, kde-format 2558 msgctxt "Show only favorites" 2559 msgid "Favorites" 2560 msgstr "Улюблене" 2561 2562 #: content/ui/NotificationPage.qml:85 2563 #, kde-format 2564 msgctxt "Show only poll results" 2565 msgid "Poll Results" 2566 msgstr "Результати голосування" 2567 2568 #: content/ui/NotificationPage.qml:95 2569 #, kde-format 2570 msgctxt "Show only followed statuses" 2571 msgid "Posts" 2572 msgstr "Дописи" 2573 2574 #: content/ui/NotificationPage.qml:105 2575 #, kde-format 2576 msgctxt "Show only follows" 2577 msgid "Follows" 2578 msgstr "Стеження" 2579 2580 #: content/ui/NotificationPage.qml:236 2581 #, kde-format 2582 msgid "No Notifications" 2583 msgstr "Немає сповіщень" 2584 2585 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 2586 #, kde-format 2587 msgid "View %1's Profile" 2588 msgstr "Переглянути профіль %1" 2589 2590 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 2591 #, kde-format 2592 msgid "%1 users favorited your post" 2593 msgstr "Ваш допис позначено як улюблений %1 користувачами" 2594 2595 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 2596 #, kde-format 2597 msgid "%1 users boosted your post" 2598 msgstr "Ваш допис підсилено %1 користувачами" 2599 2600 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 2601 #, kde-format 2602 msgid "%1 replied to your post" 2603 msgstr "%1 надіслано відповідь на ваш допис" 2604 2605 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 2606 #, kde-format 2607 msgid "A poll has ended" 2608 msgstr "Голосування завершено" 2609 2610 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 2611 #, kde-format 2612 msgid "%1 updated their post" 2613 msgstr "%1 оновлено допис" 2614 2615 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2616 #, kde-format 2617 msgctxt "@title" 2618 msgid "Report Post" 2619 msgstr "Скарга на допис" 2620 2621 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2622 #, kde-format 2623 msgctxt "@title" 2624 msgid "Report User" 2625 msgstr "Скарга на користувача" 2626 2627 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2628 #, kde-format 2629 msgctxt "@title" 2630 msgid "Reason for reporting this post" 2631 msgstr "Причина скарги щодо цього допису" 2632 2633 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2634 #, kde-format 2635 msgctxt "@title" 2636 msgid "Reason for reporting this user" 2637 msgstr "Причина скарги щодо цього користувача" 2638 2639 #: content/ui/ReportDialog.qml:55 2640 #, kde-format 2641 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" 2642 msgid "Report" 2643 msgstr "Поскаржитися" 2644 2645 #: content/ui/ReportDialog.qml:64 2646 #, kde-format 2647 msgctxt "@action" 2648 msgid "Cancel" 2649 msgstr "Скасувати" 2650 2651 #: content/ui/SearchPage.qml:16 2652 #, kde-format 2653 msgctxt "@title" 2654 msgid "Search" 2655 msgstr "Пошук" 2656 2657 #: content/ui/SearchView.qml:38 2658 #, kde-format 2659 msgid "Loading..." 2660 msgstr "Завантаження…" 2661 2662 #: content/ui/SearchView.qml:46 2663 #, kde-format 2664 msgid "No search results" 2665 msgstr "Нічого не знайдено" 2666 2667 #: content/ui/SearchView.qml:54 2668 #, kde-format 2669 msgid "Search for users, tags and posts" 2670 msgstr "Шукати користувачів, мітки та дописи" 2671 2672 #: content/ui/SearchView.qml:147 2673 #, kde-format 2674 msgid "Hashtag" 2675 msgstr "Хештеґ" 2676 2677 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72 2678 #, kde-format 2679 msgid "Logout" 2680 msgstr "Вийти" 2681 2682 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78 2683 #, kde-format 2684 msgctxt "@title" 2685 msgid "Logout" 2686 msgstr "Вийти" 2687 2688 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79 2689 #, kde-format 2690 msgctxt "@label" 2691 msgid "Are you sure you want to log out of %1?" 2692 msgstr "Ви справді хочете вийти з запису %1?" 2693 2694 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121 2695 #, kde-format 2696 msgid "Add Account" 2697 msgstr "Додати обліковий запис" 2698 2699 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17 2700 #, kde-format 2701 msgctxt "@title:group" 2702 msgid "General" 2703 msgstr "Загальне" 2704 2705 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24 2706 #, kde-format 2707 msgid "Color theme" 2708 msgstr "Тема кольорів" 2709 2710 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38 2711 #, kde-format 2712 msgctxt "@title:group" 2713 msgid "Posts" 2714 msgstr "Дописи" 2715 2716 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 2717 #, kde-format 2718 msgid "Show number of replies, favorites and boosts" 2719 msgstr "Показати кількість відповідей, додавань до улюблених і підсилень" 2720 2721 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 2722 #, kde-format 2723 msgid "Show link previews" 2724 msgstr "Показати попередній перегляд вмісту посилання" 2725 2726 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74 2727 #, kde-format 2728 msgid "Content font" 2729 msgstr "Шрифт вмісту" 2730 2731 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80 2732 #, kde-format 2733 msgid "Please choose a font" 2734 msgstr "Будь ласка, виберіть шрифт" 2735 2736 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "@title:group" 2739 msgid "Media" 2740 msgstr "Мультимедіа" 2741 2742 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97 2743 #, kde-format 2744 msgid "Crop images on the timeline to 16x9" 2745 msgstr "Обрізати зображення у розкладі до 16х9" 2746 2747 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111 2748 #, kde-format 2749 msgid "Auto-play animated GIFs" 2750 msgstr "Автоматично відтворювати анімовані GIF" 2751 2752 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 2753 #, kde-format 2754 msgctxt "@title:window" 2755 msgid "Network Proxy" 2756 msgstr "Проксі-сервер мережі" 2757 2758 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 2759 #, kde-format 2760 msgid "System Default" 2761 msgstr "Типовий для системи" 2762 2763 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 2764 #, kde-format 2765 msgid "HTTP" 2766 msgstr "HTTP" 2767 2768 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 2769 #, kde-format 2770 msgid "Socks5" 2771 msgstr "Socks5" 2772 2773 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64 2774 #, kde-format 2775 msgid "Host" 2776 msgstr "Вузол" 2777 2778 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77 2779 #, kde-format 2780 msgid "Port" 2781 msgstr "Порт" 2782 2783 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 2784 #, kde-format 2785 msgid "User" 2786 msgstr "Користувач" 2787 2788 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126 2789 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360 2790 #, kde-format 2791 msgid "Apply" 2792 msgstr "Застосувати" 2793 2794 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 2795 #, kde-format 2796 msgid "Enable notifications for this account" 2797 msgstr "Увімкнути сповіщення для цього облікового запису" 2798 2799 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 2800 #, kde-format 2801 msgid "Push notifications are enabled." 2802 msgstr "Імпульсні сповіщення увімкнено." 2803 2804 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 2805 #, kde-format 2806 msgid "" 2807 "Push notifications are not available for this account. Please log out and " 2808 "log back in." 2809 msgstr "" 2810 "Для цього облікового запису імпульсні сповіщення є недоступними. Будь ласка, " 2811 "вийдіть з облікового запису і увійдіть до нього знову." 2812 2813 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 2814 #, kde-format 2815 msgctxt "@title:group" 2816 msgid "Types" 2817 msgstr "Типи" 2818 2819 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 2820 #, kde-format 2821 msgid "Mentions" 2822 msgstr "Згадування" 2823 2824 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 2825 #, kde-format 2826 msgid "Statuses" 2827 msgstr "Стани" 2828 2829 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 2830 #, kde-format 2831 msgid "Boosts" 2832 msgstr "Підсилення" 2833 2834 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 2835 #, kde-format 2836 msgid "New followers" 2837 msgstr "Нові ті, хто стежить" 2838 2839 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 2840 #, kde-format 2841 msgid "New follow requests" 2842 msgstr "Нові запити щодо стеження" 2843 2844 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 2845 #, kde-format 2846 msgid "Favorites" 2847 msgstr "Улюблене" 2848 2849 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 2850 #, kde-format 2851 msgid "Polls" 2852 msgstr "Голосування" 2853 2854 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 2855 #, kde-format 2856 msgid "Edits" 2857 msgstr "Редагування" 2858 2859 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25 2860 #, kde-format 2861 msgid "Edit Account" 2862 msgstr "Змінити обліковий запис" 2863 2864 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 2865 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277 2866 #, kde-format 2867 msgid "Please choose a file" 2868 msgstr "Будь ласка, виберіть файл" 2869 2870 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113 2871 #, kde-format 2872 msgid "Display Name" 2873 msgstr "Екранне ім'я" 2874 2875 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131 2876 #, kde-format 2877 msgid "Bio" 2878 msgstr "Біо" 2879 2880 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157 2881 #, kde-format 2882 msgid "Header" 2883 msgstr "Заголовок" 2884 2885 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192 2886 #, kde-format 2887 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 2888 msgstr "" 2889 "PNG, GIF або JPG. Не більше 2 МБ. Буде масштабовано, щоб не перевищувати " 2890 "1500x500 пк." 2891 2892 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205 2893 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267 2894 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176 2895 #, kde-format 2896 msgid "Delete" 2897 msgstr "Вилучити" 2898 2899 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220 2900 #, kde-format 2901 msgid "Avatar" 2902 msgstr "Аватар" 2903 2904 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253 2905 #, kde-format 2906 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 2907 msgstr "" 2908 "PNG, GIF або JPG. Не більше 2 МБ. Буде масштабовано, щоб не перевищувати " 2909 "400x400 пк." 2910 2911 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281 2912 #, kde-format 2913 msgid "Require approval of follow requests" 2914 msgstr "Вимагати підтвердження вказаних нижче запитів" 2915 2916 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289 2917 #, kde-format 2918 msgid "This is a bot account" 2919 msgstr "Це обліковий запис бота" 2920 2921 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297 2922 #, kde-format 2923 msgid "Suggest account to others" 2924 msgstr "Пропонувати запис іншим" 2925 2926 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "@label Account preferences" 2929 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 2930 msgstr "Типово позначати вивантажені мультимедійні дані як конфіденційні" 2931 2932 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 2933 #, kde-format 2934 msgctxt "@label Account preferences" 2935 msgid "Default post language" 2936 msgstr "Типова мова дописів" 2937 2938 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334 2939 #, kde-format 2940 msgctxt "@label Account preferences" 2941 msgid "Default post visibility" 2942 msgstr "Типова видимість дописів" 2943 2944 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 2945 #, kde-format 2946 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2947 msgid "Public" 2948 msgstr "Загальнодоступне" 2949 2950 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337 2951 #, kde-format 2952 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2953 msgid "Unlisted" 2954 msgstr "Поза списком" 2955 2956 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338 2957 #, kde-format 2958 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2959 msgid "Private" 2960 msgstr "Особисте" 2961 2962 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353 2963 #, kde-format 2964 msgid "Reset" 2965 msgstr "Скинути" 2966 2967 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 2968 #, kde-format 2969 msgid "Appearance" 2970 msgstr "Вигляд" 2971 2972 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25 2973 #, kde-format 2974 msgid "Accounts" 2975 msgstr "Облікові записи" 2976 2977 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31 2978 #, kde-format 2979 msgid "Spell Checking" 2980 msgstr "Перевірка орфографії" 2981 2982 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38 2983 #, kde-format 2984 msgid "Network Proxy" 2985 msgstr "Проксі-сервер мережі" 2986 2987 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44 2988 #, kde-format 2989 msgid "About Tokodon" 2990 msgstr "Про Tokodon" 2991 2992 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50 2993 #, kde-format 2994 msgid "About KDE" 2995 msgstr "Про KDE" 2996 2997 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31 2998 #, kde-format 2999 msgid "Enable automatic spell checking" 3000 msgstr "Увімкнути автоматичну перевірку правопису" 3001 3002 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45 3003 #, kde-format 3004 msgid "Ignore uppercase words" 3005 msgstr "Ігнорувати слова великими літерами" 3006 3007 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59 3008 #, kde-format 3009 msgid "Ignore hyphenated words" 3010 msgstr "Ігнорувати слова з дефісами" 3011 3012 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73 3013 #, kde-format 3014 msgid "Detect language automatically" 3015 msgstr "Визначати мову автоматично" 3016 3017 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86 3018 #, kde-format 3019 msgid "Selected default language:" 3020 msgstr "Вибрана типова мова:" 3021 3022 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87 3023 #, kde-format 3024 msgid "None" 3025 msgstr "Немає" 3026 3027 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108 3028 #, kde-format 3029 msgid "Additional Spell Checking Languages" 3030 msgstr "Додаткові мови перевірки правопису" 3031 3032 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 3036 "when autodetection is enabled." 3037 msgstr "" 3038 "Якщо буде увімкнено автоматичне визначення мови, %1 надаватиме послуги " 3039 "перевірки правопису та пропозиції для мов з цього списку." 3040 3041 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122 3042 #, kde-format 3043 msgid "Open Personal Dictionary" 3044 msgstr "Відкрити особистий словник" 3045 3046 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134 3047 #, kde-format 3048 msgctxt "@title:window" 3049 msgid "Spell checking languages" 3050 msgstr "Мови перевірки правопису" 3051 3052 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146 3053 #, kde-format 3054 msgid "Default Language" 3055 msgstr "Типова мова" 3056 3057 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158 3058 #, kde-format 3059 msgid "Spell checking dictionary" 3060 msgstr "Словник для перевірки правопису" 3061 3062 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165 3063 #, kde-format 3064 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 3065 msgstr "Додати нове слово до вашого особистого словника." 3066 3067 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168 3068 #, kde-format 3069 msgctxt "@action:button" 3070 msgid "Add Word" 3071 msgstr "Додати слово" 3072 3073 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203 3074 #, kde-format 3075 msgctxt "@action:button" 3076 msgid "Delete word" 3077 msgstr "Вилучити слово" 3078 3079 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 3080 #, kde-format 3081 msgid "Sharing failed" 3082 msgstr "Не вдалося оприлюднити" 3083 3084 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 3085 #, kde-format 3086 msgctxt "@action:button Allow follow request" 3087 msgid "Allow" 3088 msgstr "Дозволити" 3089 3090 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 3091 #, kde-format 3092 msgctxt "@action:button Deny follow request" 3093 msgid "Deny" 3094 msgstr "Відмовити" 3095 3096 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 3097 #, kde-format 3098 msgid "No accounts available" 3099 msgstr "Немає доступних облікових записів" 3100 3101 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96 3102 #, kde-format 3103 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" 3104 msgid "Description" 3105 msgstr "Опис" 3106 3107 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114 3108 #, kde-format 3109 msgctxt "@title:group" 3110 msgid "Focal point" 3111 msgstr "Точка фокусування" 3112 3113 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 3114 #, kde-format 3115 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 3116 msgid "Choice %1" 3117 msgstr "Варіант %1" 3118 3119 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 3120 #, kde-format 3121 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 3122 msgid "Add Choice" 3123 msgstr "Додати варіант" 3124 3125 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 3126 #, kde-format 3127 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3128 msgid "Add a new poll choice" 3129 msgstr "Додати новий варіант відповіді" 3130 3131 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 3132 #, kde-format 3133 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3134 msgid "When the poll will expire" 3135 msgstr "Коли завершується строк голосування" 3136 3137 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 3138 #, kde-format 3139 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3140 msgid "Multiple choice" 3141 msgstr "Вибір з варіантів" 3142 3143 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 3144 #, kde-format 3145 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3146 msgid "Allow multiple choices" 3147 msgstr "Дозволити декілька варіантів" 3148 3149 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 3150 #, kde-format 3151 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3152 msgid "Hide totals" 3153 msgstr "Приховати результати" 3154 3155 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 3156 #, kde-format 3157 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3158 msgid "Hide vote count until the poll ends" 3159 msgstr "Ховати кількість голосів до завершення голосування" 3160 3161 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71 3162 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169 3163 #, kde-format 3164 msgid "Edit" 3165 msgstr "Змінити" 3166 3167 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108 3168 #, kde-format 3169 msgid "Remove" 3170 msgstr "Вилучити" 3171 3172 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51 3173 #, kde-format 3174 msgid "Edit this post" 3175 msgstr "Редагувати цей допис" 3176 3177 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53 3178 #, kde-format 3179 msgid "Reply to this post" 3180 msgstr "Відповісти на цей допис" 3181 3182 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 3183 #, kde-format 3184 msgid "Rewrite this post" 3185 msgstr "Переписати цей допис" 3186 3187 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 3188 #, kde-format 3189 msgid "Write a new post" 3190 msgstr "Написати новий допис" 3191 3192 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95 3193 #, kde-format 3194 msgctxt "@title" 3195 msgid "Discard Draft" 3196 msgstr "Відкинути чернетку" 3197 3198 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 3199 #, kde-format 3200 msgctxt "@label" 3201 msgid "Are you sure you want to discard your draft?" 3202 msgstr "Ви справді хочете відкинути вашу чернетку?" 3203 3204 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145 3205 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 3206 #, kde-format 3207 msgid "Content Warning" 3208 msgstr "Попередження щодо вмісту" 3209 3210 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161 3211 #, kde-format 3212 msgid "What's new?" 3213 msgstr "Що нового?" 3214 3215 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280 3216 #, kde-format 3217 msgid "" 3218 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " 3219 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3220 msgstr "" 3221 "усі підтримувані формати (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *." 3222 "avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3223 3224 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281 3225 #, kde-format 3226 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" 3227 msgstr "зображення JPEG (*.jpg *.jpeg)" 3228 3229 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282 3230 #, kde-format 3231 msgid "PNG image (*.png)" 3232 msgstr "зображення PNG (*.png)" 3233 3234 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283 3235 #, kde-format 3236 msgid "GIF image (*.gif)" 3237 msgstr "зображення GIF (*.gif)" 3238 3239 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 3240 #, kde-format 3241 msgid "WebP image (*.webp)" 3242 msgstr "зображення WebP (*.webp)" 3243 3244 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285 3245 #, kde-format 3246 msgid "HEIC image(*.heic)" 3247 msgstr "зображення HEIC (*.heic)" 3248 3249 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286 3250 #, kde-format 3251 msgid "HEIF image (*.heif)" 3252 msgstr "зображення HEIF (*.heif)" 3253 3254 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 3255 #, kde-format 3256 msgid "AVIF image (*.avif)" 3257 msgstr "зображення AVIF (*.avif)" 3258 3259 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288 3260 #, kde-format 3261 msgid "WebM video (*.webm)" 3262 msgstr "відео WebM (*.webm)" 3263 3264 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289 3265 #, kde-format 3266 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" 3267 msgstr "відео MPEG-4 (*.mp4)" 3268 3269 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290 3270 #, kde-format 3271 msgid "M4V video (*.m4v)" 3272 msgstr "відео M4V (*.m4v)" 3273 3274 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291 3275 #, kde-format 3276 msgid "QuickTime video (*.mov)" 3277 msgstr "відео QuickTime (*.mov)" 3278 3279 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292 3280 #, kde-format 3281 msgid "All files (*)" 3282 msgstr "усі файли (*)" 3283 3284 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 3285 #, kde-format 3286 msgid "Attach File" 3287 msgstr "Долучити файл" 3288 3289 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304 3290 #, kde-format 3291 msgid "Add Poll" 3292 msgstr "Додати голосування" 3293 3294 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340 3295 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80 3296 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88 3297 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82 3298 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90 3299 #, kde-format 3300 msgid "Public" 3301 msgstr "Загальнодоступне" 3302 3303 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345 3304 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82 3305 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84 3306 #, kde-format 3307 msgid "Unlisted" 3308 msgstr "Незареєстрований" 3309 3310 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350 3311 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84 3312 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86 3313 #, kde-format 3314 msgid "Private" 3315 msgstr "Особисте" 3316 3317 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355 3318 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86 3319 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88 3320 #, kde-format 3321 msgid "Direct Message" 3322 msgstr "Безпосереднє повідомлення" 3323 3324 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360 3325 #, kde-format 3326 msgid "Visibility" 3327 msgstr "Видимість" 3328 3329 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365 3330 #, kde-format 3331 msgctxt "Short for content warning" 3332 msgid "cw" 3333 msgstr "пв" 3334 3335 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 3336 #, kde-format 3337 msgid "Post Language" 3338 msgstr "Мова допису" 3339 3340 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403 3341 #, kde-format 3342 msgid "Add Emoji" 3343 msgstr "Додати емоційку" 3344 3345 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419 3346 #, kde-format 3347 msgctxt "@label Character count in the status composer" 3348 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 3349 msgstr "<b>%1 з %2</b> символів" 3350 3351 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 3352 #, kde-format 3353 msgctxt "@action:button Send a post" 3354 msgid "Send" 3355 msgstr "Надіслати" 3356 3357 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444 3358 #, kde-format 3359 msgctxt "@action:button Reply to a post" 3360 msgid "Reply" 3361 msgstr "Відповісти" 3362 3363 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446 3364 #, kde-format 3365 msgctxt "@action:button Send the same post again" 3366 msgid "Repost" 3367 msgstr "Репост" 3368 3369 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448 3370 #, kde-format 3371 msgctxt "@action:Button Edit a post" 3372 msgid "Edit" 3373 msgstr "Змінити" 3374 3375 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57 3376 #, kde-format 3377 msgid "Status with image attachment" 3378 msgstr "Стан з долученням зображення" 3379 3380 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59 3381 #, kde-format 3382 msgid "Status with GifV attachment" 3383 msgstr "Стан з долученням GifV" 3384 3385 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61 3386 #, kde-format 3387 msgid "Status with Video attachment" 3388 msgstr "Стан з долученням відео" 3389 3390 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159 3391 #, kde-format 3392 msgid "Not available" 3393 msgstr "Немає доступу" 3394 3395 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174 3396 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275 3397 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346 3398 #, kde-format 3399 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" 3400 msgid "Alt" 3401 msgstr "Альт." 3402 3403 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283 3404 #, kde-format 3405 msgid "GIF" 3406 msgstr "GIF" 3407 3408 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354 3409 #, kde-format 3410 msgid "Video" 3411 msgstr "Відео" 3412 3413 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366 3414 #, kde-format 3415 msgctxt "@action:button" 3416 msgid "Hide Media" 3417 msgstr "Приховати мультимедіа" 3418 3419 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393 3420 #, kde-format 3421 msgid "Media Hidden" 3422 msgstr "Мультимедіа приховано" 3423 3424 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38 3425 #, kde-format 3426 msgid "Save Image As…" 3427 msgstr "Зберегти зображення як…" 3428 3429 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53 3430 #, kde-format 3431 msgid "Copy Image" 3432 msgstr "Копіювати зображення" 3433 3434 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34 3435 #, kde-format 3436 msgid "via %1" 3437 msgstr "з використанням %1" 3438 3439 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105 3440 #, kde-format 3441 msgid "%1 Favorite" 3442 msgid_plural "%1 Favorites" 3443 msgstr[0] "%1 улюблене" 3444 msgstr[1] "%1 улюблених" 3445 msgstr[2] "%1 улюблених" 3446 msgstr[3] "%1 улюблене" 3447 3448 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124 3449 #, kde-format 3450 msgid "%1 Boost" 3451 msgid_plural "%1 Boosts" 3452 msgstr[0] "%1 підсилення" 3453 msgstr[1] "%1 підсилення" 3454 msgstr[2] "%1 підсилень" 3455 msgstr[3] "%1 підсилення" 3456 3457 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19 3458 #, kde-format 3459 msgid "Link preview: %1" 3460 msgstr "Перегляд посилань: %1" 3461 3462 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32 3463 #, kde-format 3464 msgctxt "@action:inmenu" 3465 msgid "Expand Post" 3466 msgstr "Розгорнути допис" 3467 3468 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 3469 #, kde-format 3470 msgid "Open Original Page" 3471 msgstr "Відкрити початкову сторінку" 3472 3473 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47 3474 #, kde-format 3475 msgctxt "@action:inmenu" 3476 msgid "Copy Link" 3477 msgstr "Копіювати посилання" 3478 3479 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56 3480 #, kde-format 3481 msgctxt "@action Open embed into website dialog" 3482 msgid "Embed" 3483 msgstr "Вбудувати" 3484 3485 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 3486 #, kde-format 3487 msgctxt "@action:inmenu" 3488 msgid "Open as…" 3489 msgstr "Відкрити як…" 3490 3491 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 3492 #, kde-format 3493 msgctxt "@action:inmenu" 3494 msgid "Reply as…" 3495 msgstr "Відповісти як…" 3496 3497 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 3498 #, kde-format 3499 msgctxt "@action:inmenu" 3500 msgid "Favorite as…" 3501 msgstr "Додати до улюбленого як…" 3502 3503 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89 3504 #, kde-format 3505 msgctxt "@action:inmenu" 3506 msgid "Boost as…" 3507 msgstr "Підсилити як…" 3508 3509 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96 3510 #, kde-format 3511 msgctxt "@action:inmenu" 3512 msgid "Bookmark as…" 3513 msgstr "Додати до закладок як…" 3514 3515 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3516 #, kde-format 3517 msgctxt "@action:inmenu" 3518 msgid "Remove Bookmark" 3519 msgstr "Вилучити закладку" 3520 3521 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3522 #, kde-format 3523 msgctxt "@action:inmenu" 3524 msgid "Bookmark" 3525 msgstr "Створити закладку" 3526 3527 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3528 #, kde-format 3529 msgctxt "@action:inmenu" 3530 msgid "Unpin on Profile" 3531 msgstr "Відшпилити на профілі" 3532 3533 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3534 #, kde-format 3535 msgctxt "@action:inmenu" 3536 msgid "Pin on Profile" 3537 msgstr "Пришпилити на профілі" 3538 3539 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124 3540 #, kde-format 3541 msgctxt "@action:inmenu Unmute account" 3542 msgid "Unmute @%1" 3543 msgstr "Дозволити повідомлення @%1" 3544 3545 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126 3546 #, kde-format 3547 msgctxt "@action:inmenu Mute account" 3548 msgid "Mute @%1" 3549 msgstr "Заборонити повідомлення @%1" 3550 3551 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143 3552 #, kde-format 3553 msgctxt "@action:inmenu Unblock account" 3554 msgid "Unblock @%1" 3555 msgstr "Розблокувати @%1" 3556 3557 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145 3558 #, kde-format 3559 msgctxt "@action:inmenu Block account" 3560 msgid "Block @%1" 3561 msgstr "Заблокувати @%1" 3562 3563 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183 3564 #, kde-format 3565 msgid "Delete & Re-draft" 3566 msgstr "Вилучити і переписати" 3567 3568 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101 3569 #, kde-format 3570 msgctxt "Show more options" 3571 msgid "More" 3572 msgstr "Інше" 3573 3574 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3575 #, kde-format 3576 msgid "Normal Status" 3577 msgstr "Звичайний стан" 3578 3579 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3580 #, kde-format 3581 msgid "Spoiler Status" 3582 msgstr "Стан спойлера" 3583 3584 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135 3585 #, kde-format 3586 msgid "Filtered: %1" 3587 msgstr "Фільтровано: %1" 3588 3589 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139 3590 #, kde-format 3591 msgid "Show anyway" 3592 msgstr "Показувати попри це" 3593 3594 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157 3595 #, kde-format 3596 msgctxt "@label" 3597 msgid "Pinned Post" 3598 msgstr "Пришпилений допис" 3599 3600 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214 3601 #, kde-format 3602 msgctxt "@title" 3603 msgid "Delete Post" 3604 msgstr "Вилучити допис" 3605 3606 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215 3607 #, kde-format 3608 msgctxt "@label" 3609 msgid "Are you sure you want to delete this post?" 3610 msgstr "Ви справді хочете вилучити цей допис?" 3611 3612 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229 3613 #, kde-format 3614 msgctxt "@title" 3615 msgid "Delete & Re-draft Post" 3616 msgstr "Вилучити і переписати допис" 3617 3618 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230 3619 #, kde-format 3620 msgctxt "@label" 3621 msgid "" 3622 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " 3623 "post." 3624 msgstr "" 3625 "Ви справді хочете переписати цей допис? У результаті буде вилучено " 3626 "початковий допис." 3627 3628 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389 3629 #, kde-format 3630 msgctxt "Reply to a post" 3631 msgid "Reply" 3632 msgstr "Відповісти" 3633 3634 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412 3635 #, kde-format 3636 msgctxt "Share a post" 3637 msgid "Boost" 3638 msgstr "Підсилення" 3639 3640 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3641 #, kde-format 3642 msgid "Boosted" 3643 msgstr "Підсилено" 3644 3645 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3646 #, kde-format 3647 msgid "Boost" 3648 msgstr "Підсилення" 3649 3650 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433 3651 #, kde-format 3652 msgctxt "Favorite a post" 3653 msgid "Favorite" 3654 msgstr "Улюблене" 3655 3656 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3657 #, kde-format 3658 msgid "Favourited" 3659 msgstr "Додано до улюблених" 3660 3661 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3662 #, kde-format 3663 msgid "Favourite" 3664 msgstr "Улюблені" 3665 3666 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3667 #, kde-format 3668 msgid "Remove bookmark" 3669 msgstr "Вилучити закладку" 3670 3671 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3672 #, kde-format 3673 msgctxt "Bookmark a post" 3674 msgid "Bookmark" 3675 msgstr "Створити закладку" 3676 3677 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3678 #, kde-format 3679 msgid "Bookmarked" 3680 msgstr "Додано до закладок" 3681 3682 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3683 #, kde-format 3684 msgid "Bookmark" 3685 msgstr "Закладка" 3686 3687 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478 3688 #, kde-format 3689 msgid "" 3690 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's " 3691 "replies are marked as private by default." 3692 msgstr "" 3693 "Цей допис позначено як конфіденційний. Деякі дописи може бути пропущено, " 3694 "оскільки відповіді на них типово позначено як конфіденційні." 3695 3696 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39 3697 #, kde-format 3698 msgctxt "Votes percentage" 3699 msgid "%1%" 3700 msgstr "%1%" 3701 3702 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63 3703 #, kde-format 3704 msgid "(No votes)" 3705 msgstr "(немає голосів)" 3706 3707 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97 3708 #, kde-format 3709 msgid "Vote" 3710 msgstr "Голосувати" 3711 3712 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72 3713 #, kde-format 3714 msgid "%1 boosted" 3715 msgstr "%1 підсилено" 3716 3717 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74 3718 #, kde-format 3719 msgid "In reply to %1" 3720 msgstr "У відповідь на %1" 3721 3722 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106 3723 #, kde-format 3724 msgctxt "@action:button Start media playback" 3725 msgid "Play" 3726 msgstr "Відтворити" 3727 3728 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35 3729 #, kde-format 3730 msgid "Loading" 3731 msgstr "Завантаження" 3732 3733 #: content/ui/TimelinePage.qml:35 3734 #, kde-format 3735 msgid "Home (%1)" 3736 msgstr "Домівка (%1)" 3737 3738 #: content/ui/TimelinePage.qml:86 3739 #, kde-format 3740 msgctxt "@action:button" 3741 msgid "Filters" 3742 msgstr "Фільтри" 3743 3744 #: content/ui/TimelinePage.qml:91 3745 #, kde-format 3746 msgid "Show Boosts" 3747 msgstr "Показати підсилення" 3748 3749 #: content/ui/TimelinePage.qml:98 3750 #, kde-format 3751 msgid "Show Replies" 3752 msgstr "Показати відповіді" 3753 3754 #: content/ui/TimelinePage.qml:123 3755 #, kde-format 3756 msgctxt "@info:status Network status" 3757 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 3758 msgstr "" 3759 "Не вдалося зв'язатися з сервером: %1. Будь ласка, перевірте, чи правильно " 3760 "задано параметри." 3761 3762 #: content/ui/TimelinePage.qml:225 3763 #, kde-format 3764 msgctxt "@info:status" 3765 msgid "End of Timeline" 3766 msgstr "Кінець розкладу" 3767 3768 #: content/ui/TimelinePage.qml:261 3769 #, kde-format 3770 msgid "No posts" 3771 msgstr "Немає дописів" 3772 3773 #: content/ui/TimelinePage.qml:267 3774 #, kde-format 3775 msgctxt "@info:tooltip" 3776 msgid "Return to Top" 3777 msgstr "Повернутися до початку" 3778 3779 #: content/ui/UserInfo.qml:85 3780 #, kde-format 3781 msgid "Switch Account" 3782 msgstr "Перемкнути обліковий запис" 3783 3784 #: content/ui/UserInfo.qml:126 3785 #, kde-format 3786 msgid "Log in to an existing account" 3787 msgstr "Увійти до наявного облікового запису" 3788 3789 #: conversation/conversationmodel.cpp:57 3790 #, kde-format 3791 msgid "Empty conversation" 3792 msgstr "Порожнє спілкування" 3793 3794 #: conversation/conversationmodel.cpp:61 3795 #, kde-format 3796 msgid "%1 and %2" 3797 msgstr "%1 і %2" 3798 3799 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 3800 #, kde-format 3801 msgid "%2 and one other" 3802 msgid_plural "%2 and %1 others" 3803 msgstr[0] "%2 і ще %1" 3804 msgstr[1] "%2 і ще %1" 3805 msgstr[2] "%2 і ще %1" 3806 msgstr[3] "%2 і ще один" 3807 3808 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3809 #, kde-format 3810 msgid "Members of the list" 3811 msgstr "Учасники списку" 3812 3813 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3814 #, kde-format 3815 msgid "Any followed users" 3816 msgstr "Будь-які користувачі, за якими ведеться стеження" 3817 3818 #: editor/polltimemodel.cpp:14 3819 #, kde-format 3820 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3821 msgid "5 minutes" 3822 msgstr "5 хвилин" 3823 3824 #: editor/polltimemodel.cpp:15 3825 #, kde-format 3826 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3827 msgid "30 minutes" 3828 msgstr "30 хвилин" 3829 3830 #: editor/polltimemodel.cpp:16 3831 #, kde-format 3832 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3833 msgid "1 hour" 3834 msgstr "1 година" 3835 3836 #: editor/polltimemodel.cpp:17 3837 #, kde-format 3838 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3839 msgid "6 hours" 3840 msgstr "6 годин" 3841 3842 #: editor/polltimemodel.cpp:18 3843 #, kde-format 3844 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3845 msgid "12 hours" 3846 msgstr "12 годин" 3847 3848 #: editor/polltimemodel.cpp:19 3849 #, kde-format 3850 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3851 msgid "1 day" 3852 msgstr "1 день" 3853 3854 #: editor/polltimemodel.cpp:20 3855 #, kde-format 3856 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3857 msgid "3 days" 3858 msgstr "3 дні" 3859 3860 #: editor/polltimemodel.cpp:21 3861 #, kde-format 3862 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3863 msgid "7 days" 3864 msgstr "7 днів" 3865 3866 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 3867 #, kde-format 3868 msgid "An unknown error occurred." 3869 msgstr "Сталася невідома помилка." 3870 3871 #: main.cpp:60 3872 #, kde-format 3873 msgid "Receiving push notifications" 3874 msgstr "Отримання імпульсних сповіщень" 3875 3876 #: main.cpp:104 3877 #, kde-format 3878 msgid "Tokodon" 3879 msgstr "Tokodon" 3880 3881 #: main.cpp:106 3882 #, kde-format 3883 msgid "Mastodon client" 3884 msgstr "Клієнт Mastodon" 3885 3886 #: main.cpp:108 3887 #, kde-format 3888 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 3889 msgstr "© Carl Schwan, 2021–2023; Спільнота KDE, 2021–2023" 3890 3891 #: main.cpp:109 3892 #, kde-format 3893 msgid "Carl Schwan" 3894 msgstr "Carl Schwan" 3895 3896 #: main.cpp:110 main.cpp:115 3897 #, kde-format 3898 msgid "Maintainer" 3899 msgstr "Супровідник" 3900 3901 #: main.cpp:114 3902 #, kde-format 3903 msgid "Joshua Goins" 3904 msgstr "Joshua Goins" 3905 3906 #: main.cpp:119 3907 #, kde-format 3908 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3909 msgid "Your names" 3910 msgstr "Юрій Чорноіван" 3911 3912 #: main.cpp:119 3913 #, kde-format 3914 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 3915 msgid "Your emails" 3916 msgstr "yurchor@ukr.net" 3917 3918 #: main.cpp:127 3919 #, kde-format 3920 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" 3921 msgstr "Клієнт децентралізованих соціальних мереж, зокрема Mastodon" 3922 3923 #: main.cpp:128 3924 #, kde-format 3925 msgid "Supports https and web+ap url scheme" 3926 msgstr "Передбачено підтримку схеми адрес https і web+ap" 3927 3928 #: main.cpp:130 3929 #, kde-format 3930 msgid "Share a line of text in the standalone composer." 3931 msgstr "Оприлюднити рядок тексту в окремому редакторі." 3932 3933 #: main.cpp:130 3934 #, kde-format 3935 msgid "The text to share." 3936 msgstr "Текст, який слід оприлюднити." 3937 3938 #: main.cpp:134 3939 #, kde-format 3940 msgid "Internal usage only." 3941 msgstr "Лише для внутрішнього використання." 3942 3943 #: notification/notificationmodel.cpp:96 3944 #, kde-format 3945 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 3946 msgstr "Під час отримання найсвіжішого сповіщення сталася помилка." 3947 3948 #: search/searchmodel.cpp:140 3949 #, kde-format 3950 msgid "Users" 3951 msgstr "Користувачі" 3952 3953 #: search/searchmodel.cpp:142 3954 #, kde-format 3955 msgid "Hashtags" 3956 msgstr "Хештеґи" 3957 3958 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 3959 #, kde-format 3960 msgctxt "@title" 3961 msgid "Home" 3962 msgstr "Домівка" 3963 3964 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 3965 #, kde-format 3966 msgctxt "@title" 3967 msgid "Local Timeline" 3968 msgstr "Місцевий розклад" 3969 3970 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 3971 #, kde-format 3972 msgctxt "@title" 3973 msgid "Global Timeline" 3974 msgstr "Загальний розклад" 3975 3976 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 3977 #, kde-format 3978 msgctxt "@title" 3979 msgid "Bookmarks" 3980 msgstr "Закладки" 3981 3982 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 3983 #, kde-format 3984 msgctxt "@title" 3985 msgid "Favourites" 3986 msgstr "Улюблені" 3987 3988 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 3989 #, kde-format 3990 msgctxt "@title" 3991 msgid "Trending" 3992 msgstr "Тренди" 3993 3994 #: timeline/post.cpp:391 3995 #, kde-format 3996 msgid "in the future" 3997 msgstr "у майбутньому" 3998 3999 #: timeline/post.cpp:393 4000 #, kde-format 4001 msgid "%1s" 4002 msgstr "%1с" 4003 4004 #: timeline/post.cpp:395 4005 #, kde-format 4006 msgid "%1m" 4007 msgstr "%1хв" 4008 4009 #: timeline/post.cpp:397 4010 #, kde-format 4011 msgid "%1h" 4012 msgstr "%1г" 4013 4014 #: timeline/post.cpp:399 4015 #, kde-format 4016 msgid "%1d" 4017 msgstr "%1д" 4018 4019 #: timeline/post.cpp:403 4020 #, kde-format 4021 msgid "1 week ago" 4022 msgid_plural "%1 weeks ago" 4023 msgstr[0] "%1 тиждень тому" 4024 msgstr[1] "%1 тижні тому" 4025 msgstr[2] "%1 тижнів тому" 4026 msgstr[3] "1 тиждень тому" 4027 4028 #: timeline/post.cpp:406 4029 #, kde-format 4030 msgid "1 month ago" 4031 msgid_plural "%1 months ago" 4032 msgstr[0] "%1 місяць тому" 4033 msgstr[1] "%1 місяці тому" 4034 msgstr[2] "%1 місяців тому" 4035 msgstr[3] "1 місяць тому" 4036 4037 #: timeline/post.cpp:410 4038 #, kde-format 4039 msgid "1 year ago" 4040 msgid_plural "%1 years ago" 4041 msgstr[0] "%1 рік тому" 4042 msgstr[1] "%1 роки тому" 4043 msgstr[2] "%1 років тому" 4044 msgstr[3] "1 рік тому" 4045 4046 #: timeline/tagsmodel.cpp:21 4047 #, kde-format 4048 msgid "Trending" 4049 msgstr "Тренди" 4050 4051 #: timeline/threadmodel.cpp:28 4052 #, kde-format 4053 msgctxt "@title" 4054 msgid "Thread" 4055 msgstr "Потік" 4056 4057 #: utils/emojimodel.cpp:129 4058 #, kde-format 4059 msgctxt "Previously used emojis" 4060 msgid "History" 4061 msgstr "Журнал" 4062 4063 #: utils/emojimodel.cpp:134 4064 #, kde-format 4065 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 4066 msgid "Custom" 4067 msgstr "Нетиповий" 4068 4069 #: utils/emojimodel.cpp:139 4070 #, kde-format 4071 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 4072 msgid "Smileys" 4073 msgstr "Емоційки" 4074 4075 #: utils/emojimodel.cpp:144 4076 #, kde-format 4077 msgctxt "'People' is a category of emoji" 4078 msgid "People" 4079 msgstr "Люди" 4080 4081 #: utils/emojimodel.cpp:149 4082 #, kde-format 4083 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 4084 msgid "Nature" 4085 msgstr "Природа" 4086 4087 #: utils/emojimodel.cpp:154 4088 #, kde-format 4089 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 4090 msgid "Food" 4091 msgstr "Їжа" 4092 4093 #: utils/emojimodel.cpp:159 4094 #, kde-format 4095 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 4096 msgid "Activities" 4097 msgstr "Діяльність" 4098 4099 #: utils/emojimodel.cpp:164 4100 #, kde-format 4101 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 4102 msgid "Travel" 4103 msgstr "Подорожі" 4104 4105 #: utils/emojimodel.cpp:169 4106 #, kde-format 4107 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 4108 msgid "Objects" 4109 msgstr "Об'єкти" 4110 4111 #: utils/emojimodel.cpp:174 4112 #, kde-format 4113 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 4114 msgid "Symbols" 4115 msgstr "Символи" 4116 4117 #: utils/emojimodel.cpp:179 4118 #, kde-format 4119 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 4120 msgid "Flags" 4121 msgstr "Прапорці" 4122 4123 #: utils/filetransferjob.cpp:31 4124 #, kde-format 4125 msgid "Could not open the temporary download file" 4126 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий отриманий файл" 4127 4128 #: utils/filetransferjob.cpp:73 4129 #, kde-format 4130 msgid "Could not reserve disk space for download" 4131 msgstr "Не вдалося зарезервувати місце на диску для отримання даних" 4132 4133 #: utils/filetransferjob.cpp:81 4134 #, kde-format 4135 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4136 msgid "Downloading" 4137 msgstr "Отримання" 4138 4139 #: utils/filetransferjob.cpp:82 4140 #, kde-format 4141 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 4142 msgid "Source" 4143 msgstr "Джерело" 4144 4145 #: utils/filetransferjob.cpp:83 4146 #, kde-format 4147 msgctxt "The location being downloaded to" 4148 msgid "Destination" 4149 msgstr "Призначення" 4150 4151 #~| msgid "Instance Url:" 4152 #~ msgid "Instance URL:" 4153 #~ msgstr "Адреса екземпляра:" 4154 4155 #~ msgid "Instance URL must not be empty!" 4156 #~ msgstr "Адреса екземпляра не може бути порожньою!" 4157 4158 #~ msgid "Trending Posts" 4159 #~ msgstr "Тенденції у дописах" 4160 4161 #~ msgid "Trending Tags" 4162 #~ msgstr "Тенденції у мітках" 4163 4164 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 4165 #~ msgid "Reject report" 4166 #~ msgstr "Відкинути скаргу" 4167 4168 #~ msgctxt "login status" 4169 #~ msgid "Silenced" 4170 #~ msgstr "Заглушено" 4171 4172 #~ msgid "%1 Reply" 4173 #~ msgid_plural "%1 Replies" 4174 #~ msgstr[0] "%1 відповідь" 4175 #~ msgstr[1] "%1 відповіді" 4176 #~ msgstr[2] "%1 відповідей" 4177 #~ msgstr[3] "%1 відповідь" 4178 4179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 4180 #~ msgid "Preferred Languages" 4181 #~ msgstr "Пріоритетні мови" 4182 4183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 4184 #~ msgid "All Languages" 4185 #~ msgstr "Усі мови" 4186 4187 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies." 4188 #~ msgstr "Мною прочитано правила і умови надання послуг сервера." 4189 4190 #~| msgid "@action:inmenu" 4191 #~ msgid "@action:button" 4192 #~ msgstr "@action:button" 4193 4194 #~ msgctxt "@title" 4195 #~ msgid "Muted Accounts" 4196 #~ msgstr "Записи без голосу" 4197 4198 #~ msgctxt "@title" 4199 #~ msgid "Blocked Accounts" 4200 #~ msgstr "Заблоковані записи" 4201 4202 #~ msgid "No followed accounts" 4203 #~ msgstr "Записи без стеження" 4204 4205 #~ msgid "Requested" 4206 #~ msgstr "Надіслано запит" 4207 4208 #~ msgid "Stop Muting" 4209 #~ msgstr "Припинити заборону повідомлень" 4210 4211 #~ msgid "Stop Blocking" 4212 #~ msgstr "Припинити блокування" 4213 4214 #~ msgid "Muted Accounts" 4215 #~ msgstr "Записи без голосу" 4216 4217 #~ msgid "Blocked Accounts" 4218 #~ msgstr "Заблоковані записи" 4219 4220 #~ msgid "View profile" 4221 #~ msgstr "Переглянути профіль" 4222 4223 #~ msgid "Copy Link to This Post" 4224 #~ msgstr "Копіювати посилання на цій допис" 4225 4226 #~ msgid "Pinned entry" 4227 #~ msgstr "Пришпилений запис" 4228 4229 #~ msgid "Switch user" 4230 #~ msgstr "Змінити користувача" 4231 4232 #~ msgid "People" 4233 #~ msgstr "Люди" 4234 4235 #~ msgctxt "@title:window" 4236 #~ msgid "Debug" 4237 #~ msgstr "Діагностика" 4238 4239 #~ msgctxt "@title:group" 4240 #~ msgid "Notifications" 4241 #~ msgstr "Сповіщення" 4242 4243 #~ msgid "Mention" 4244 #~ msgstr "Згадування" 4245 4246 #~ msgid "Favorite" 4247 #~ msgstr "Улюблене" 4248 4249 #~ msgid "Status" 4250 #~ msgstr "Стан" 4251 4252 #~ msgid "Update/Edit" 4253 #~ msgstr "Оновити/Змінити" 4254 4255 #~ msgid "Poll" 4256 #~ msgstr "Голосування" 4257 4258 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 4259 #~ msgstr "Уповноважте Tokodon на дії від вашого імені" 4260 4261 #~ msgid "" 4262 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 4263 #~ msgstr "" 4264 #~ "Щоб продовжити, будь ласка, відкрийте вказане нижче посилання і " 4265 #~ "уповноважте Tokodon: %1" 4266 4267 #~ msgid "Open Link" 4268 #~ msgstr "Відкрити посилання" 4269 4270 #~ msgid "Link copied." 4271 #~ msgstr "Посилання скопійовано." 4272 4273 #~ msgid "Show detailed statistics about posts" 4274 #~ msgstr "Показати докладну статистику щодо дописів" 4275 4276 #~ msgctxt "@label Account preferences" 4277 #~ msgid "" 4278 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " 4279 #~ "clients." 4280 #~ msgstr "" 4281 #~ "Це налаштування стосуються поточного облікового запису і синхронізуються " 4282 #~ "з клієнтами." 4283 4284 #~ msgid "Profile Editor" 4285 #~ msgstr "Редактор профілів" 4286 4287 #~ msgctxt "@title:window" 4288 #~ msgid "Settings" 4289 #~ msgstr "Параметри" 4290 4291 #~ msgctxt "@label Settings header" 4292 #~ msgid "Preferences" 4293 #~ msgstr "Налаштування" 4294 4295 #~ msgid "All supported formats" 4296 #~ msgstr "Усі підтримувані формати" 4297 4298 #~ msgid "A poll you voted in has ended" 4299 #~ msgstr "Голосування, у якому ви віддали голос, завершено" 4300 4301 #~ msgctxt "@action:button" 4302 #~ msgid "Open Moderation Tools" 4303 #~ msgstr "Відкрити засоби модерації" 4304 4305 #~ msgid "Open settings" 4306 #~ msgstr "Відкрити вікно параметрів" 4307 4308 #~ msgid "Add a description" 4309 #~ msgstr "Додати опис" 4310 4311 #~ msgctxt "@title" 4312 #~ msgid "Email Block Tool Page" 4313 #~ msgstr "Сторінка засобу блокування ел. пошти" 4314 4315 #~ msgctxt "@title" 4316 #~ msgid "Federation Tool Page" 4317 #~ msgstr "Сторінка засобів федерації" 4318 4319 #~ msgid "IP Rule Tool Page" 4320 #~ msgstr "Сторінка інструментів IP-правил" 4321 4322 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" 4323 #~ msgid "<b>%1</b> following" 4324 #~ msgstr "Стежить за <b>%1</b>" 4325 4326 #~ msgid "%1 Favorites" 4327 #~ msgstr "%1 улюблених" 4328 4329 #~ msgid "%1 Boosts" 4330 #~ msgstr "%1 підсилень" 4331 4332 #~ msgid "Enter token:" 4333 #~ msgstr "Введіть жетон:" 4334 4335 #~ msgid "Please insert the generated token." 4336 #~ msgstr "Будь ласка, вставте створений жетон." 4337 4338 #~ msgid "Default status privacy" 4339 #~ msgstr "Конфіденційність типового стану" 4340 4341 #~ msgid "Public post" 4342 #~ msgstr "Загальнодоступний допис" 4343 4344 #~ msgid "Unlisted post" 4345 #~ msgstr "Допис поза списком" 4346 4347 #~ msgid "Followers-only post" 4348 #~ msgstr "Допис лише для тих, хто стежить" 4349 4350 #~ msgid "Direct post" 4351 #~ msgstr "Безпосередній допис" 4352 4353 #~ msgid "Mark by default content as sensitive" 4354 #~ msgstr "Типово позначати вміст як конфіденційний" 4355 4356 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 4357 #~ msgid "Select the language the post is written in" 4358 #~ msgstr "Вибрати мову, якою написано допис" 4359 4360 #~ msgid "Add" 4361 #~ msgstr "Додати" 4362 4363 #~ msgid "No Posts" 4364 #~ msgstr "Немає дописів" 4365 4366 #~ msgid "Not following anyone" 4367 #~ msgstr "Ні за ким не стежить" 4368 4369 #~ msgid "%1 months ago" 4370 #~ msgstr "%1 місяців тому" 4371 4372 #~ msgid "%1 years ago" 4373 #~ msgstr "%1 років тому" 4374 4375 #~ msgctxt "@info: Email of the user." 4376 #~ msgid "Role" 4377 #~ msgstr "Роль" 4378 4379 #~ msgctxt "More than one reply" 4380 #~ msgid "1+" 4381 #~ msgstr "1+" 4382 4383 #~ msgctxt "Like a post" 4384 #~ msgid "Like" 4385 #~ msgstr "Подобається" 4386 4387 #~ msgid "Toot" 4388 #~ msgstr "Тут" 4389 4390 #~ msgid "Zoom in" 4391 #~ msgstr "Збільшити" 4392 4393 #~ msgid "Zoom out" 4394 #~ msgstr "Зменшити" 4395 4396 #~ msgid "Rotate left" 4397 #~ msgstr "Обернути ліворуч" 4398 4399 #~ msgid "Rotate right" 4400 #~ msgstr "Обернути праворуч" 4401 4402 #~ msgid "Previous image" 4403 #~ msgstr "Попереднє зображення" 4404 4405 #~ msgid "Next image" 4406 #~ msgstr "Наступне зображення" 4407 4408 #~ msgid "%1 toots" 4409 #~ msgstr "%1 тутів" 4410 4411 #~ msgctxt "hour:minute" 4412 #~ msgid "%1:%2" 4413 #~ msgstr "%1:%2" 4414 4415 #~ msgid "Make pool auto-exclusive" 4416 #~ msgstr "Зробити буфер автовиключним" 4417 4418 #~ msgctxt "Boookmark a post" 4419 #~ msgid "Bookmark" 4420 #~ msgstr "Створити закладку" 4421 4422 #~ msgid "Refresh" 4423 #~ msgstr "Освіжити" 4424 4425 #~ msgid "Image View" 4426 #~ msgstr "Перегляд зображення" 4427 4428 #~ msgid "Global Timeline" 4429 #~ msgstr "Загальний розклад" 4430 4431 #~ msgid "Add an account" 4432 #~ msgstr "Додати обліковий запис" 4433 4434 #~ msgid "Options:" 4435 #~ msgstr "Параметри:" 4436 4437 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" 4438 #~ msgstr "Підтримки сповіщень ще не передбачено" 4439 4440 #~ msgid "Shared by %1" 4441 #~ msgstr "Оприлюднено %1"