Warning, /network/tokodon/po/sl/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 07:31+0100\n" 0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" 0020 0021 #: account/abstractaccount.cpp:655 0022 #, kde-format 0023 msgid "Could not follow account" 0024 msgstr "Ni bilo mogoče slediti računu" 0025 0026 #: account/abstractaccount.cpp:656 0027 #, kde-format 0028 msgid "Could not unfollow account" 0029 msgstr "Ni bilo mogoče od-slediti računa" 0030 0031 #: account/abstractaccount.cpp:657 0032 #, kde-format 0033 msgid "Could not block account" 0034 msgstr "Ni bilo mogoče blokirati računa" 0035 0036 #: account/abstractaccount.cpp:658 0037 #, kde-format 0038 msgid "Could not unblock account" 0039 msgstr "Ni bilo mogoče odblokirati računa" 0040 0041 #: account/abstractaccount.cpp:659 0042 #, kde-format 0043 msgid "Could not mute account" 0044 msgstr "Ni bilo mogoče utišati računa" 0045 0046 #: account/abstractaccount.cpp:660 0047 #, kde-format 0048 msgid "Could not unmute account" 0049 msgstr "Ni bilo mogoče od-utišati računa" 0050 0051 #: account/abstractaccount.cpp:661 0052 #, kde-format 0053 msgid "Could not feature account" 0054 msgstr "Profila ni mogoče izpostaviti" 0055 0056 #: account/abstractaccount.cpp:662 0057 #, kde-format 0058 msgid "Could not unfeature account" 0059 msgstr "Profilu ni mogoče odvzeti izpostavljenost" 0060 0061 #: account/abstractaccount.cpp:663 0062 #, kde-format 0063 msgid "Could not edit note about an account" 0064 msgstr "Ni bilo mogoče urediti opombe o računu" 0065 0066 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 0067 #, kde-format 0068 msgid "View Post" 0069 msgstr "Poglej objavo" 0070 0071 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 0072 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 0073 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35 0074 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65 0075 #, kde-format 0076 msgid "View Profile" 0077 msgstr "Poglej profil" 0078 0079 #: account/notificationhandler.cpp:74 0080 #, kde-format 0081 msgid "%1 mentioned you" 0082 msgstr "%1 vas je omenil" 0083 0084 #: account/notificationhandler.cpp:82 0085 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 0086 #, kde-format 0087 msgid "%1 wrote a new post" 0088 msgstr "%1 je zapisal novo objavo" 0089 0090 #: account/notificationhandler.cpp:90 0091 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 0092 #, kde-format 0093 msgid "%1 boosted your post" 0094 msgstr "%1 je ojačalo vašo objavo" 0095 0096 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50 0097 #, kde-format 0098 msgid "%1 followed you" 0099 msgstr "%1 vam sledi" 0100 0101 #: account/notificationhandler.cpp:106 0102 #, kde-format 0103 msgid "%1 requested to follow you" 0104 msgstr "%1 je zahteval, da vam sledi" 0105 0106 #: account/notificationhandler.cpp:114 0107 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 0108 #, kde-format 0109 msgid "%1 favorited your post" 0110 msgstr "%1 je pohvalilo vašo objavo" 0111 0112 #: account/notificationhandler.cpp:122 0113 #, kde-format 0114 msgid "Poll by %1 has ended" 0115 msgstr "Glasovanje od %1 se je končalo" 0116 0117 #: account/notificationhandler.cpp:130 0118 #, kde-format 0119 msgid "%1 edited a post" 0120 msgstr "%1 je uredila objavo" 0121 0122 #: account/profileeditor.cpp:146 0123 #, kde-format 0124 msgid "Image is too big" 0125 msgstr "Slika je prevelika" 0126 0127 #: account/profileeditor.cpp:159 0128 #, kde-format 0129 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0130 msgstr "Nepodprta slikovna datoteka. Podprte so samo jpeg, png in gif." 0131 0132 #: account/profileeditor.cpp:273 0133 #, kde-format 0134 msgid "Account details saved" 0135 msgstr "Shranjene podrobnosti računa" 0136 0137 #: account/socialgraphmodel.cpp:27 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@title" 0140 msgid "Follow Requests" 0141 msgstr "Sledi zahtevkom" 0142 0143 #: account/socialgraphmodel.cpp:29 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "@title" 0146 msgid "Followers" 0147 msgstr "Sledilci" 0148 0149 #: account/socialgraphmodel.cpp:31 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@title" 0152 msgid "Following" 0153 msgstr "Sledim" 0154 0155 #: account/socialgraphmodel.cpp:33 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@title" 0158 msgid "Muted Users" 0159 msgstr "Utišani uporabniki" 0160 0161 #: account/socialgraphmodel.cpp:35 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title" 0164 msgid "Blocked Users" 0165 msgstr "Blokirani uporabniki" 0166 0167 #: account/socialgraphmodel.cpp:37 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@title" 0170 msgid "Featured Users" 0171 msgstr "Predstavljeni uporabniki" 0172 0173 #: account/socialgraphmodel.cpp:39 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@title" 0176 msgid "%1 favourite" 0177 msgid_plural "%1 favourites" 0178 msgstr[0] "%1 priljubljen" 0179 msgstr[1] "%1 priljubljena" 0180 msgstr[2] "%1 priljubljeni" 0181 msgstr[3] "%1 priljubljenih" 0182 0183 #: account/socialgraphmodel.cpp:41 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@title" 0186 msgid "%1 boost" 0187 msgid_plural "%1 boosts" 0188 msgstr[0] "%1 pospešek" 0189 msgstr[1] "%1 pospeška" 0190 msgstr[2] "%1 pospeški" 0191 msgstr[3] "%1 pospeškov" 0192 0193 #: account/socialgraphmodel.cpp:49 0194 #, kde-format 0195 msgid "No follow requests" 0196 msgstr "Ne sledi zahtevkom" 0197 0198 #: account/socialgraphmodel.cpp:51 0199 #, kde-format 0200 msgid "No followers" 0201 msgstr "Ni sledilcev" 0202 0203 #: account/socialgraphmodel.cpp:53 0204 #, kde-format 0205 msgid "No followed users" 0206 msgstr "Ni sledenih uporabnikov" 0207 0208 #: account/socialgraphmodel.cpp:55 0209 #, kde-format 0210 msgid "No muted users" 0211 msgstr "Ni utišanih uporabnikov" 0212 0213 #: account/socialgraphmodel.cpp:57 0214 #, kde-format 0215 msgid "No blocked users" 0216 msgstr "Ni blokiranih uporabnikov" 0217 0218 #: account/socialgraphmodel.cpp:59 0219 #, kde-format 0220 msgid "No featured users" 0221 msgstr "Ni predstavljenih uporabnikov" 0222 0223 #: account/socialgraphmodel.cpp:61 0224 #, kde-format 0225 msgid "No users favourited this post" 0226 msgstr "Ni uporabnika, ki bi se mu priljubila ta objava" 0227 0228 #: account/socialgraphmodel.cpp:63 0229 #, kde-format 0230 msgid "No users boosted this post" 0231 msgstr "Ni uporabnika, ki bi pospešil to objavo" 0232 0233 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 0234 #, kde-format 0235 msgid "Could not accept account" 0236 msgstr "Ni bilo mogoče prejeti računa" 0237 0238 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 0239 #, kde-format 0240 msgid "Could not reject account" 0241 msgstr "Ni bilo mogoče zavrniti računa" 0242 0243 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 0244 #, kde-format 0245 msgid "Could not take action against the account" 0246 msgstr "Ni bilo mogoče ukrepati proti računu" 0247 0248 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0249 #, kde-format 0250 msgid "Could not enable the disabled account" 0251 msgstr "Ni bilo mogoče omogočiti onemogočenega računa" 0252 0253 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0254 #, kde-format 0255 msgid "Could not unsilence the account" 0256 msgstr "Ni bilo mogoče od-utišati računa" 0257 0258 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0259 #, kde-format 0260 msgid "Could not unsuspend the account" 0261 msgstr "Ni bilo mogoče od-suspendirati računa" 0262 0263 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0264 #, kde-format 0265 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0266 msgstr "Ni bilo mogoče označiti računa kot neobčutljivega" 0267 0268 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "login status" 0271 msgid "Suspended" 0272 msgstr "Suspendiran" 0273 0274 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "login status" 0277 msgid "Limited" 0278 msgstr "Omejeno" 0279 0280 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "login status" 0283 msgid "Sensitized" 0284 msgstr "Občutljiv" 0285 0286 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "login status" 0289 msgid "Frozen" 0290 msgstr "Zamrznjen" 0291 0292 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "login status" 0295 msgid "Email Not confirmed" 0296 msgstr "E-naslov ni potrjen" 0297 0298 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "login status" 0301 msgid "Not Approved" 0302 msgstr "Ni odobren" 0303 0304 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "login status" 0307 msgid "No Limits Imposed" 0308 msgstr "Brez omejitev" 0309 0310 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 0311 #, kde-format 0312 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0313 msgstr "" 0314 "Pri izdelavi zahteve PUT za posodobitev bloka domene je prišlo do napake." 0315 0316 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 0317 #, kde-format 0318 msgid "Could not resolve report" 0319 msgstr "Poročila ni bilo mogoče razrešiti" 0320 0321 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 0322 #, kde-format 0323 msgid "Could not unresolve report" 0324 msgstr "Poročila ni bilo mogoče odrazrešiti" 0325 0326 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 0327 #, kde-format 0328 msgid "Could not assign report" 0329 msgstr "Poročila ni bilo mogoče dodeliti" 0330 0331 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 0332 #, kde-format 0333 msgid "Could not unassign report" 0334 msgstr "Poročila ni bilo mogoče oddeliti" 0335 0336 #: content/ui/AccountInfo.qml:118 0337 #, kde-format 0338 msgid "Follows you" 0339 msgstr "Vam sledi" 0340 0341 #: content/ui/AccountInfo.qml:210 0342 #, kde-format 0343 msgid "Follow Requested" 0344 msgstr "Zahtevano sledenje" 0345 0346 #: content/ui/AccountInfo.qml:213 0347 #, kde-format 0348 msgid "Unfollow" 0349 msgstr "Ne sledi" 0350 0351 #: content/ui/AccountInfo.qml:215 0352 #, kde-format 0353 msgid "Follow" 0354 msgstr "Sledi" 0355 0356 #: content/ui/AccountInfo.qml:240 0357 #, kde-format 0358 msgid "Stop notifying me when %1 posts." 0359 msgstr "Ne obveščaj me več, ko objavlja %1." 0360 0361 #: content/ui/AccountInfo.qml:242 0362 #, kde-format 0363 msgid "Notify me when %1 posts." 0364 msgstr "Obveščaj me, ko objavlja %1." 0365 0366 #: content/ui/AccountInfo.qml:259 0367 #, kde-format 0368 msgid "Hide Boosts from %1" 0369 msgstr "Skrivaj izbruhe iz %1" 0370 0371 #: content/ui/AccountInfo.qml:261 0372 #, kde-format 0373 msgid "Show Boosts from %1" 0374 msgstr "Prikazuj izbruhe od %1" 0375 0376 #: content/ui/AccountInfo.qml:277 0377 #, kde-format 0378 msgid "Stop Featuring on Profile" 0379 msgstr "Ustavi izpostavljanje profila" 0380 0381 #: content/ui/AccountInfo.qml:279 0382 #, kde-format 0383 msgid "Feature on Profile" 0384 msgstr "Izpostavljaj profil" 0385 0386 #: content/ui/AccountInfo.qml:295 0387 #, kde-format 0388 msgid "Unmute" 0389 msgstr "Odutišaj" 0390 0391 #: content/ui/AccountInfo.qml:297 0392 #, kde-format 0393 msgid "Mute" 0394 msgstr "Utišaj" 0395 0396 #: content/ui/AccountInfo.qml:313 0397 #, kde-format 0398 msgid "Unblock" 0399 msgstr "Odblokiraj" 0400 0401 #: content/ui/AccountInfo.qml:315 0402 #, kde-format 0403 msgid "Block" 0404 msgstr "Blokiraj" 0405 0406 #: content/ui/AccountInfo.qml:329 0407 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@action:inmenu Report this post" 0410 msgid "Report…" 0411 msgstr "Poročaj…" 0412 0413 #: content/ui/AccountInfo.qml:335 0414 #, kde-format 0415 msgid "Edit Profile" 0416 msgstr "Uredi profil" 0417 0418 #: content/ui/AccountInfo.qml:339 0419 #, kde-format 0420 msgid "Account editor" 0421 msgstr "Urejevalnik računa" 0422 0423 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62 0424 #, kde-format 0425 msgid "Settings" 0426 msgstr "Nastavitve" 0427 0428 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381 0429 #: content/ui/TimelinePage.qml:64 0430 #, kde-format 0431 msgid "Configure" 0432 msgstr "Konfiguriraj" 0433 0434 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421 0435 #, kde-format 0436 msgid "Follow Requests" 0437 msgstr "Sledi zahtevke" 0438 0439 #: content/ui/AccountInfo.qml:357 0440 #, kde-format 0441 msgid "Muted Users" 0442 msgstr "Utišani uporabniki" 0443 0444 #: content/ui/AccountInfo.qml:363 0445 #, kde-format 0446 msgid "Blocked Users" 0447 msgstr "Blokirani uporabniki" 0448 0449 #: content/ui/AccountInfo.qml:369 0450 #, kde-format 0451 msgid "Featured Users" 0452 msgstr "Predstavljeni uporabniki" 0453 0454 #: content/ui/AccountInfo.qml:374 0455 #, kde-format 0456 msgid "Copy Link to This Profile" 0457 msgstr "Kopiraj povezavo v ta profil" 0458 0459 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 0460 #, kde-format 0461 msgid "Post link copied." 0462 msgstr "Povezava na objavo prekopirana." 0463 0464 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0465 #, kde-format 0466 msgid "Note:" 0467 msgstr "Opomba:" 0468 0469 #: content/ui/AccountInfo.qml:475 0470 #, kde-format 0471 msgid "Saved" 0472 msgstr "Shranjeno" 0473 0474 #: content/ui/AccountInfo.qml:490 0475 #, kde-format 0476 msgid "Click to add a note" 0477 msgstr "Kliknite za dodajanje opombe" 0478 0479 #: content/ui/AccountInfo.qml:596 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@label User's number of statuses" 0482 msgid "<b>%1</b> post" 0483 msgid_plural "<b>%1</b> posts" 0484 msgstr[0] "<b>%1</b> objava" 0485 msgstr[1] "<b>%1</b> objavi" 0486 msgstr[2] "<b>%1</b> objave" 0487 msgstr[3] "<b>%1</b> objav" 0488 0489 #: content/ui/AccountInfo.qml:609 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "@label User's number of followers" 0492 msgid "<b>%1</b> follower" 0493 msgid_plural "<b>%1</b> followers" 0494 msgstr[0] "<b>%1</b> sledilec" 0495 msgstr[1] "<b>%1</b> sledilca" 0496 msgstr[2] "<b>%1</b> sledilci" 0497 msgstr[3] "<b>%1</b> sledilcev" 0498 0499 #: content/ui/AccountInfo.qml:622 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0502 msgid "<b>%1</b> follows" 0503 msgid_plural "<b>%1</b> following" 0504 msgstr[0] "<b>%1</b> sledi" 0505 msgstr[1] "<b>%1</b> sledita" 0506 msgstr[2] "<b>%1</b> sledijo" 0507 msgstr[3] "<b>%1</b> sledi" 0508 0509 #: content/ui/AccountInfo.qml:649 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0512 msgid "Posts" 0513 msgstr "Objave" 0514 0515 #: content/ui/AccountInfo.qml:653 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0518 msgid "Posts && Replies" 0519 msgstr "Objave && Odgovori" 0520 0521 #: content/ui/AccountInfo.qml:657 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0524 msgid "Media" 0525 msgstr "Mediji" 0526 0527 #: content/ui/AccountInfo.qml:686 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@option:check" 0530 msgid "Hide boosts" 0531 msgstr "Skrij pospeševanja" 0532 0533 #: content/ui/AccountInfo.qml:706 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" 0536 msgid "All" 0537 msgstr "Vse" 0538 0539 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0540 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0541 #, kde-format 0542 msgid "Share" 0543 msgstr "Deli" 0544 0545 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0546 #, kde-format 0547 msgid "Share the selected media" 0548 msgstr "Deli izbrani medij z drugimi" 0549 0550 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 0551 #, kde-format 0552 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." 0553 msgid "Announcements" 0554 msgstr "Obvestila" 0555 0556 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "@label An announcement was published on a date" 0559 msgid "Announcement on %1" 0560 msgstr "Obvestila na %1" 0561 0562 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "@label" 0565 msgid "No announcements" 0566 msgstr "Ni obvestil" 0567 0568 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 0569 #, kde-format 0570 msgid "No emojis" 0571 msgstr "Ni čustvenčkov" 0572 0573 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0574 #, kde-format 0575 msgid "Conversations" 0576 msgstr "Pogovori" 0577 0578 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0579 #, kde-format 0580 msgid "No Conversations" 0581 msgstr "Ni pogovorov" 0582 0583 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@title:window" 0586 msgid "Create List" 0587 msgstr "Ustvari seznam" 0588 0589 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@title:window" 0592 msgid "Edit List" 0593 msgstr "Uredi seznam" 0594 0595 #: content/ui/EditListPage.qml:60 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@label:textbox List title" 0598 msgid "Title" 0599 msgstr "Naslov" 0600 0601 #: content/ui/EditListPage.qml:68 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@label" 0604 msgid "Show replies for" 0605 msgstr "Prikaži odgovore za" 0606 0607 #: content/ui/EditListPage.qml:80 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@label If the list is exclusive" 0610 msgid "Exclusive" 0611 msgstr "Ekskluzivno" 0612 0613 #: content/ui/EditListPage.qml:81 0614 #, kde-format 0615 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." 0616 msgstr "" 0617 "Objave na ekskluzivnem seznamu so izključene iz domačega časovnega plana." 0618 0619 #: content/ui/EditListPage.qml:102 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "@action:button Create the list" 0622 msgid "Create" 0623 msgstr "Ustvari" 0624 0625 #: content/ui/EditListPage.qml:104 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "@action:button Edit the list" 0628 msgid "Edit" 0629 msgstr "Uredi" 0630 0631 #: content/ui/EditListPage.qml:117 0632 #, kde-format 0633 msgctxt "@action:button Delete the list" 0634 msgid "Delete" 0635 msgstr "Izbriši" 0636 0637 #: content/ui/EditListPage.qml:124 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "@title" 0640 msgid "Deleting List" 0641 msgstr "Brisanje seznama" 0642 0643 #: content/ui/EditListPage.qml:125 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "@label" 0646 msgid "Are you sure you want to delete this list?" 0647 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta seznam?" 0648 0649 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514 0650 #, kde-format 0651 msgid "Explore" 0652 msgstr "Razišči" 0653 0654 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@action:button" 0657 msgid "Post" 0658 msgstr "Objava" 0659 0660 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 0661 #, kde-format 0662 msgid "Posts" 0663 msgstr "Objave" 0664 0665 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0666 #, kde-format 0667 msgid "Tags" 0668 msgstr "Značke" 0669 0670 #: content/ui/ExplorePage.qml:159 0671 #, kde-format 0672 msgid "%1 person is talking" 0673 msgid_plural "%1 people are talking" 0674 msgstr[0] "%1 človek se pogovarja" 0675 msgstr[1] "%1 človeka se pogovarjata" 0676 msgstr[2] "%1 ljudje se pogovarjajo" 0677 msgstr[3] "%1 ljudi se pogovarja" 0678 0679 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "@label" 0682 msgid "No Trending Posts" 0683 msgstr "Ni objav v trendu" 0684 0685 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "@label" 0688 msgid "No Trending Tags" 0689 msgstr "Ni značk v trendu" 0690 0691 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "@title:window" 0694 msgid "Notifications" 0695 msgstr "Obvestila" 0696 0697 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 0698 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 0699 #, kde-format 0700 msgid "Setup Required" 0701 msgstr "Zahtevana nastavitev" 0702 0703 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 0704 #, kde-format 0705 msgid "" 0706 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " 0707 "replying to your posts.\n" 0708 "\n" 0709 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." 0710 msgstr "" 0711 "Tokodon lahko prikaže obvestila za dejavnosti, kot so uporabniki, ki " 0712 "spodbujajo vaše objave ali odgovarjajo nanje.\n" 0713 "\n" 0714 "Vrste prikazanih obvestil je mogoče natančno nastaviti, ko ste prijavljeni." 0715 0716 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 0717 #, kde-format 0718 msgid "Allow Notifications" 0719 msgstr "Dovoli obvestila" 0720 0721 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 0722 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 0723 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68 0724 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77 0725 #, kde-format 0726 msgid "Continue" 0727 msgstr "Nadaljuj" 0728 0729 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "@title:window" 0732 msgid "Password Service" 0733 msgstr "Storitev gesla" 0734 0735 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 0736 #, kde-format 0737 msgid "" 0738 "Tokodon requires a password service to be running to save personally " 0739 "sensitive information.\n" 0740 "\n" 0741 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" 0742 "\n" 0743 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." 0744 msgstr "" 0745 "Tokodon zahteva, da se izvaja storitev gesel za shranjevanje občutljivih " 0746 "osebnih podatkov.\n" 0747 "\n" 0748 "Tokodon lahko uporablja KWallet, GNOME Keyring ali katero koli storitev, " 0749 "združljivo z libsecret.\n" 0750 "\n" 0751 "Ko ste namestili storitev, se prepričajte, da deluje, in znova zaženite " 0752 "Tokodon." 0753 0754 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 0755 #, kde-format 0756 msgid "Quit Tokodon" 0757 msgstr "Zapusti Tokodon" 0758 0759 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 0760 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@title:window" 0763 msgid "Welcome" 0764 msgstr "Dobrodošli" 0765 0766 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 0767 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30 0768 #, kde-format 0769 msgid "Welcome to Tokodon" 0770 msgstr "Dobrodošli v Tokodon" 0771 0772 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 0773 #, kde-format 0774 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." 0775 msgstr "" 0776 "Preden lahko uporabite Tokodon, je potrebnih nekaj začetnih nastavitev." 0777 0778 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "@title" 0781 msgid "Select Language" 0782 msgstr "Izberi jezik" 0783 0784 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "@action:button" 0787 msgid "Close" 0788 msgstr "Zapri" 0789 0790 #: content/ui/ListPage.qml:19 0791 #, kde-format 0792 msgid "Edit List" 0793 msgstr "Uredi seznam" 0794 0795 #: content/ui/ListsPage.qml:16 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "@title" 0798 msgid "Lists" 0799 msgstr "Seznami" 0800 0801 #: content/ui/ListsPage.qml:29 0802 #, kde-format 0803 msgid "Create List" 0804 msgstr "Ustvari seznam" 0805 0806 #: content/ui/ListsPage.qml:65 0807 #, kde-format 0808 msgid "No lists" 0809 msgstr "Ni seznamov" 0810 0811 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@title:window" 0814 msgid "Authorization" 0815 msgstr "Avtorizacija" 0816 0817 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "@title:window" 0820 msgid "Login Issue" 0821 msgstr "Težava pri prijavi" 0822 0823 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 0824 #, kde-format 0825 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>" 0826 msgstr "Pri prijavi v strežnik je prišlo do težave:<br><b>%1</b>" 0827 0828 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 0829 #, kde-format 0830 msgid "" 0831 "Please check if the password service is running. For other login issues, you " 0832 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in " 0833 "again with the button below, or restart Tokodon." 0834 msgstr "" 0835 "Preverite, ali storitev gesel deluje. Za druge težave s prijavo se lahko " 0836 "poskusite prijaviti na spletno mesto strežnika.\\n\\nLahko se poskusite " 0837 "znova prijaviti s spodnjim gumbom ali znova zaženete Tokodon." 0838 0839 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48 0840 #, kde-format 0841 msgid "View Website" 0842 msgstr "Ogled spletišča" 0843 0844 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57 0845 #, kde-format 0846 msgid "Re-Attempt Log In" 0847 msgstr "Ponovni poskus prijave" 0848 0849 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16 0850 #, kde-format 0851 msgctxt "@title:window" 0852 msgid "Login" 0853 msgstr "Prijava" 0854 0855 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21 0856 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 0857 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 0858 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 0859 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25 0860 #, kde-format 0861 msgctxt "@info:status Network status" 0862 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." 0863 msgstr "" 0864 "Ni mogoče priti v stik s strežnikom: %1. Preverite vaše nastavitve " 0865 "posrednika." 0866 0867 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103 0868 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 0869 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 0870 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38 0871 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107 0872 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58 0873 #, kde-format 0874 msgid "Proxy Settings" 0875 msgstr "Nastavitve posrednika" 0876 0877 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "@title:group" 0880 msgid "Login" 0881 msgstr "Prijava" 0882 0883 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49 0884 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67 0885 #, kde-format 0886 msgid "Server URL:" 0887 msgstr "URL strežnika:" 0888 0889 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50 0890 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68 0891 #, kde-format 0892 msgid "mastodon.social" 0893 msgstr "mastodon.social" 0894 0895 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59 0896 #, kde-format 0897 msgid "Enable moderation tools" 0898 msgstr "Omogoči orodja moderiranja" 0899 0900 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60 0901 #, kde-format 0902 msgid "" 0903 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " 0904 "trouble logging in." 0905 msgstr "" 0906 "Dovolite Tokodonu dostop do orodij za moderiranje. Poskusite to onemogočiti, " 0907 "če imate težave pri prijavi." 0908 0909 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74 0910 #, kde-format 0911 msgid "Server URL must not be empty!" 0912 msgstr "URL strežnika ne sme biti prazno!" 0913 0914 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90 0915 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "@title:group" 0918 msgid "Network Settings" 0919 msgstr "Nastavitve omrežja" 0920 0921 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96 0922 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "@option:check Login page" 0925 msgid "Ignore SSL errors" 0926 msgstr "Prezri napake ssl" 0927 0928 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 0929 #, kde-format 0930 msgctxt "@title:window" 0931 msgid "Registration" 0932 msgstr "Registracija" 0933 0934 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 0935 #, kde-format 0936 msgctxt "@title:group" 0937 msgid "Register" 0938 msgstr "Register" 0939 0940 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 0941 #, kde-format 0942 msgid "Username" 0943 msgstr "Uporabniško ime" 0944 0945 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 0946 #, kde-format 0947 msgid "Email Address" 0948 msgstr "Naslov e-pošte" 0949 0950 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 0951 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108 0952 #, kde-format 0953 msgid "Password" 0954 msgstr "Geslo" 0955 0956 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 0957 #, kde-format 0958 msgid "Reason" 0959 msgstr "Razlog" 0960 0961 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 0962 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45 0963 #, kde-format 0964 msgid "Register" 0965 msgstr "Register" 0966 0967 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "@title:window" 0970 msgid "Rules" 0971 msgstr "Pravila" 0972 0973 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 0974 #, kde-format 0975 msgctxt "@title:group" 0976 msgid "Rules" 0977 msgstr "Pravila" 0978 0979 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@action:button Agree to server rules" 0982 msgid "Agree" 0983 msgstr "Se strinjam" 0984 0985 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@action:button Disagree to server rules" 0988 msgid "Disagree" 0989 msgstr "Se ne strinjam" 0990 0991 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "@title:window" 0994 msgid "Pick a Server" 0995 msgstr "Izberite strežnik" 0996 0997 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47 0998 #, kde-format 0999 msgid "This server is closed for registration: %1" 1000 msgstr "Ta strežnik je zaprt za registracijo: %1" 1001 1002 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "@title:group" 1005 msgid "Pick a Server" 1006 msgstr "Izberite trežnik" 1007 1008 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83 1009 #, kde-format 1010 msgid "Server URL must not be empty." 1011 msgstr "URL pojavka ne sme biti prazno." 1012 1013 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36 1014 #, kde-format 1015 msgid "Learn More" 1016 msgstr "Preučite več" 1017 1018 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54 1019 #, kde-format 1020 msgid "Login" 1021 msgstr "Prijava" 1022 1023 #: content/ui/Main.qml:104 1024 #, kde-format 1025 msgctxt "@title" 1026 msgid "Open As…" 1027 msgstr "Odpri kot…" 1028 1029 #: content/ui/Main.qml:106 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "@title" 1032 msgid "Reply As…" 1033 msgstr "Odgovori kot…" 1034 1035 #: content/ui/Main.qml:108 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "@title" 1038 msgid "Favorite As…" 1039 msgstr "Priljubljena kot…" 1040 1041 #: content/ui/Main.qml:110 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "@title" 1044 msgid "Boost As…" 1045 msgstr "Pospeši kot…" 1046 1047 #: content/ui/Main.qml:112 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@title" 1050 msgid "Bookmark As…" 1051 msgstr "Zaznamuj kot…" 1052 1053 #: content/ui/Main.qml:114 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "@title" 1056 msgid "Unknown Action" 1057 msgstr "Neznana dejavnost" 1058 1059 #: content/ui/Main.qml:362 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "@action:button Open debug page" 1062 msgid "Debug" 1063 msgstr "Razhrošči" 1064 1065 #: content/ui/Main.qml:371 1066 #, kde-format 1067 msgid "Moderation Tools" 1068 msgstr "Orodje moderiranja" 1069 1070 #: content/ui/Main.qml:372 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "@action:button Open moderation tools" 1073 msgid "Moderation Tools" 1074 msgstr "Orodja moderiranja" 1075 1076 #: content/ui/Main.qml:382 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "@action:button Open settings dialog" 1079 msgid "Settings" 1080 msgstr "Nastavitve" 1081 1082 #: content/ui/Main.qml:393 1083 #, kde-format 1084 msgid "Home" 1085 msgstr "Domov" 1086 1087 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15 1088 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19 1089 #, kde-format 1090 msgid "Notifications" 1091 msgstr "Opozorila" 1092 1093 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334 1094 #, kde-format 1095 msgid "Local" 1096 msgstr "Lokalno" 1097 1098 #: content/ui/Main.qml:452 1099 #, kde-format 1100 msgid "Global" 1101 msgstr "Globalno" 1102 1103 #: content/ui/Main.qml:468 1104 #, kde-format 1105 msgid "Conversation" 1106 msgstr "Pogovor" 1107 1108 #: content/ui/Main.qml:482 1109 #, kde-format 1110 msgid "Favourites" 1111 msgstr "Priljubljene" 1112 1113 #: content/ui/Main.qml:498 1114 #, kde-format 1115 msgid "Bookmarks" 1116 msgstr "Zaznamki" 1117 1118 #: content/ui/Main.qml:528 1119 #, kde-format 1120 msgid "Search" 1121 msgstr "Išči" 1122 1123 #: content/ui/Main.qml:543 1124 #, kde-format 1125 msgctxt "@action:button Server Announcements" 1126 msgid "Announcements" 1127 msgstr "Obvestila" 1128 1129 #: content/ui/Main.qml:558 1130 #, kde-format 1131 msgid "Lists" 1132 msgstr "Seznami" 1133 1134 #: content/ui/Main.qml:704 1135 #, kde-format 1136 msgctxt "@title" 1137 msgid "Embed Information" 1138 msgstr "Vdelaj informacijo" 1139 1140 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 1141 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 1142 #, kde-format 1143 msgid "Advanced Search" 1144 msgstr "Napredno iskanje" 1145 1146 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 1149 msgid "Username:" 1150 msgstr "Uporabniško ime:" 1151 1152 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 1155 msgid "Display Name:" 1156 msgstr "Ime zaslona:" 1157 1158 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 1161 msgid "Email:" 1162 msgstr "E-naslov:" 1163 1164 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 1165 #, kde-format 1166 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 1167 msgid "IP:" 1168 msgstr "IP:" 1169 1170 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 1171 #, kde-format 1172 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 1173 msgid "Search" 1174 msgstr "Išči" 1175 1176 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 1177 #, kde-format 1178 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 1179 msgid "Reset" 1180 msgstr "Ponovno nastavi" 1181 1182 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 1183 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 1184 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 1185 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 1186 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 1187 #, kde-format 1188 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 1189 msgid "Cancel" 1190 msgstr "Prekliči" 1191 1192 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 1193 #, kde-format 1194 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 1195 msgid "Location" 1196 msgstr "Lokacija" 1197 1198 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 1199 #, kde-format 1200 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 1201 msgid "All" 1202 msgstr "Vse" 1203 1204 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 1205 #, kde-format 1206 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 1207 msgid "Local" 1208 msgstr "Lokalno" 1209 1210 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 1213 msgid "Remote" 1214 msgstr "Oddaljeno" 1215 1216 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 1217 #, kde-format 1218 msgctxt "" 1219 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 1220 "status filters" 1221 msgid "Moderation Status" 1222 msgstr "Stanje moderiranja" 1223 1224 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 1225 #, kde-format 1226 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 1227 msgid "All" 1228 msgstr "Vse" 1229 1230 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 1231 #, kde-format 1232 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 1233 msgid "Active" 1234 msgstr "Aktiven" 1235 1236 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 1237 #, kde-format 1238 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 1239 msgid "Pending" 1240 msgstr "V teku" 1241 1242 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 1243 #, kde-format 1244 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 1245 msgid "Disabled" 1246 msgstr "Onemogočen" 1247 1248 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 1249 #, kde-format 1250 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 1251 msgid "Silenced" 1252 msgstr "Utišan" 1253 1254 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 1255 #, kde-format 1256 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 1257 msgid "Suspended" 1258 msgstr "Suspendiran" 1259 1260 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 1261 #, kde-format 1262 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 1263 msgid "Role" 1264 msgstr "Vloga" 1265 1266 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 1267 #, kde-format 1268 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 1269 msgid "All" 1270 msgstr "Vse" 1271 1272 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 1273 #, kde-format 1274 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 1275 msgid "Moderator" 1276 msgstr "Moderator" 1277 1278 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 1279 #, kde-format 1280 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 1281 msgid "Admin" 1282 msgstr "Skrbnik" 1283 1284 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 1285 #, kde-format 1286 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 1287 msgid "Owner" 1288 msgstr "Lastnik" 1289 1290 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 1291 #, kde-format 1292 msgid "No accounts found" 1293 msgstr "Ni najdenih računov" 1294 1295 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 1296 #, kde-format 1297 msgctxt "@action:button" 1298 msgid "Create Email Block" 1299 msgstr "Ustvari blok e-pošte" 1300 1301 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 1302 #, kde-format 1303 msgctxt "@title" 1304 msgid "E-Mail Domain Info" 1305 msgstr "Informacija o domeni e-pošte" 1306 1307 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 1308 #, kde-format 1309 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" 1310 msgid "Email domain name" 1311 msgstr "Ime domene e-pošte" 1312 1313 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 1314 #, kde-format 1315 msgctxt "@info Time when the block was imposed." 1316 msgid "Block created at" 1317 msgstr "Blok ustvarjen ob" 1318 1319 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 1320 #, kde-format 1321 msgctxt "" 1322 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " 1323 "the last week." 1324 msgid "Account sign-up attempts in this week" 1325 msgstr "Poskusi prijav na račun tega tedna" 1326 1327 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "" 1330 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." 1331 msgid "IP sign-up attempts in this week" 1332 msgstr "IP poskusi prijave tega tedna" 1333 1334 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 1335 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 1336 #, kde-format 1337 msgctxt "@action:button" 1338 msgid "Cancel" 1339 msgstr "Prekliči" 1340 1341 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 1342 #, kde-format 1343 msgctxt "@action:button" 1344 msgid "Delete email block" 1345 msgstr "Zbriši blok e-pošte" 1346 1347 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 1348 #, kde-format 1349 msgid "Email block deleted" 1350 msgstr "Blok e-pošte zbrisan" 1351 1352 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 1353 #, kde-format 1354 msgctxt "@title" 1355 msgid "New E-Mail Domain Block" 1356 msgstr "Novi domenski blok e-pošte" 1357 1358 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 1359 #, kde-format 1360 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" 1361 msgid "Domain *" 1362 msgstr "Domena *" 1363 1364 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 1365 #, kde-format 1366 msgid "" 1367 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " 1368 "record it uses. They will be checked upon sign-up." 1369 msgstr "" 1370 "To je lahko ime domene, ki je prikazano v e-poštnem naslovu, ali zapis MX, " 1371 "ki ga uporablja. Preverjeni bodo ob prijavi." 1372 1373 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 1374 #, kde-format 1375 msgctxt "@action:button" 1376 msgid "Resolve domain" 1377 msgstr "Ponovno razreši domeno" 1378 1379 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 1380 #, kde-format 1381 msgid "New email block added" 1382 msgstr "Dodan nov blok e-pošte" 1383 1384 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 1385 #, kde-format 1386 msgctxt "@info" 1387 msgid "%1 sign-up attempts over the last week" 1388 msgstr "%1 poskusov prijave v zadnjem tednu" 1389 1390 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 1391 #, kde-format 1392 msgid "No email blocks found" 1393 msgstr "Ni najdenih blokov e-pošte" 1394 1395 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 1396 #, kde-format 1397 msgid "Add New Domain Block" 1398 msgstr "Dodaj novi domenski blok" 1399 1400 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 1401 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 1402 #, kde-format 1403 msgid "Allow Federation with Domain" 1404 msgstr "Dovoli federacijo z domeno" 1405 1406 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 1407 #, kde-format 1408 msgid "Allowed Domain Info" 1409 msgstr "Dovoljena informacija o domeni" 1410 1411 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 1412 #, kde-format 1413 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 1414 msgid "Domain" 1415 msgstr "Domena" 1416 1417 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 1418 #, kde-format 1419 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 1420 msgid "Created at" 1421 msgstr "Ustvarjena ob" 1422 1423 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 1424 #, kde-format 1425 msgid "Disallow Federation with Domain" 1426 msgstr "Prekini dovoljenje za federiranje z domeno" 1427 1428 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 1429 #, kde-format 1430 msgid "Disallowed federation with the domain" 1431 msgstr "Prekinjena federiranja z domeno" 1432 1433 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 1434 #, kde-format 1435 msgid "Add Domain Block" 1436 msgstr "Dodaj domenski blok" 1437 1438 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 1439 #, kde-format 1440 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1441 msgid "Domain*" 1442 msgstr "Domena*" 1443 1444 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 1445 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 1446 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 1447 #, kde-format 1448 msgid "Public comment" 1449 msgstr "Javni komentar" 1450 1451 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 1452 #, kde-format 1453 msgid "Private Comment" 1454 msgstr "Zasebni komentar" 1455 1456 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 1457 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 1458 #, kde-format 1459 msgid "Moderation" 1460 msgstr "Moderacija" 1461 1462 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 1463 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 1464 #, kde-format 1465 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 1466 msgid "Silence" 1467 msgstr "Tišina" 1468 1469 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 1470 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 1471 #, kde-format 1472 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1473 msgid "Suspend" 1474 msgstr "Suspendiraj" 1475 1476 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 1477 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 1478 #, kde-format 1479 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1480 msgid "None" 1481 msgstr "Noben" 1482 1483 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 1484 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 1485 #, kde-format 1486 msgid "Reject media files" 1487 msgstr "Zavrni medijske datoteke" 1488 1489 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 1490 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 1491 #, kde-format 1492 msgid "" 1493 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 1494 "future. Irrelevant for suspensions" 1495 msgstr "" 1496 "Odstrani lokalno shranjene medijske datoteke in zavrni prenos katerekoli v " 1497 "bodoče. Nepomembno za suspenzije" 1498 1499 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 1500 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 1501 #, kde-format 1502 msgid "Reject reports" 1503 msgstr "Zavrni poročila" 1504 1505 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 1506 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 1507 #, kde-format 1508 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 1509 msgstr "" 1510 "Prezrite vsa poročila, ki prihajajo iz te domene. Nepomembno za suspenzije" 1511 1512 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 1513 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 1514 #, kde-format 1515 msgid "Obfuscate domain name" 1516 msgstr "Zamešaj ime domene" 1517 1518 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 1519 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 1520 #, kde-format 1521 msgid "" 1522 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 1523 "domain limitations is enabled" 1524 msgstr "" 1525 "Delno zamešajte ime domene na seznamu, če je oglaševanje seznama omejitev " 1526 "domene omogočeno" 1527 1528 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 1529 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 1530 #, kde-format 1531 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 1532 msgid "Create Block" 1533 msgstr "Ustvari blok" 1534 1535 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 1536 #, kde-format 1537 msgid "New domain block added" 1538 msgstr "Dodan nov blok domene" 1539 1540 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 1541 #, kde-format 1542 msgctxt "" 1543 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 1544 "data from it will be processed and stored" 1545 msgid "Domain*" 1546 msgstr "Domena*" 1547 1548 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 1549 #, kde-format 1550 msgid "New Allowed Domain Added" 1551 msgstr "Dodana nova dovoljena domena" 1552 1553 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 1554 #, kde-format 1555 msgid "" 1556 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 1557 "mode enabled" 1558 msgstr "" 1559 "Možnost dovoljene domene je na voljo za pojavke z omejenim federiranjem " 1560 "omogočena" 1561 1562 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 1563 #, kde-format 1564 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 1565 msgid "Moderation" 1566 msgstr "Moderiranje" 1567 1568 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1571 msgid "Blocked domains" 1572 msgstr "Blokirane domene" 1573 1574 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 1575 #, kde-format 1576 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 1577 msgid "Allowed domains" 1578 msgstr "Dovoljene domene" 1579 1580 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 1581 #, kde-format 1582 msgid "Allowed for federation" 1583 msgstr "Dovoljene za federiranje" 1584 1585 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 1586 #, kde-format 1587 msgid "No federations found" 1588 msgstr "Ni najdenih federiranj" 1589 1590 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 1591 #, kde-format 1592 msgctxt "@action:button" 1593 msgid "Create Rule" 1594 msgstr "Ustvari pravilo" 1595 1596 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 1597 #, kde-format 1598 msgid "New IP Rule" 1599 msgstr "Novo IP pravilo" 1600 1601 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 1602 #, kde-format 1603 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1604 msgid "IP*" 1605 msgstr "IP*" 1606 1607 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 1608 #, kde-format 1609 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" 1610 msgid "Expire After" 1611 msgstr "Poteče" 1612 1613 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 1614 #, kde-format 1615 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" 1616 msgid "1 day" 1617 msgstr "1 dan" 1618 1619 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 1620 #, kde-format 1621 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" 1622 msgid "2 weeks" 1623 msgstr "2 tedna" 1624 1625 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" 1628 msgid "1 month" 1629 msgstr "1 mesec" 1630 1631 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 1632 #, kde-format 1633 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" 1634 msgid "6 month" 1635 msgstr "6 mesecev" 1636 1637 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 1638 #, kde-format 1639 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" 1640 msgid "1 year" 1641 msgstr "1 leto" 1642 1643 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 1644 #, kde-format 1645 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" 1646 msgid "3 year" 1647 msgstr "3 leta" 1648 1649 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 1650 #, kde-format 1651 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" 1652 msgid "Comment" 1653 msgstr "Komentar" 1654 1655 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 1656 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 1657 #, kde-format 1658 msgid "Optional. Remember why you added this rule." 1659 msgstr "Neobvezno. Zapomni si, zakaj ste dodali to pravilo." 1660 1661 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 1662 #, kde-format 1663 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" 1664 msgid "Rule *" 1665 msgstr "Pravilo *" 1666 1667 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 1668 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 1669 #, kde-format 1670 msgid "Choose what will happen with requests from this IP" 1671 msgstr "Izberite, kaj se bo zgodilo z zahtevami s tega IP-ja" 1672 1673 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 1674 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 1675 #, kde-format 1676 msgid "Limit sign-ups" 1677 msgstr "Omeji prijave" 1678 1679 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 1680 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 1681 #, kde-format 1682 msgid "New sign-ups will require your approval" 1683 msgstr "Nove prijave bodo zahtevale vašo odobritev" 1684 1685 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 1686 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 1687 #, kde-format 1688 msgid "Block sign-ups" 1689 msgstr "Blokiraj prijave" 1690 1691 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 1692 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 1693 #, kde-format 1694 msgid "New sign-ups will not be possible" 1695 msgstr "Nove prijave ne bodo možne" 1696 1697 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 1698 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 1699 #, kde-format 1700 msgid "Block access" 1701 msgstr "Blokiraj dostop" 1702 1703 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 1704 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 1705 #, kde-format 1706 msgid "Block access to all resources" 1707 msgstr "Blokiraj dostop do vseh virov" 1708 1709 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 1710 #, kde-format 1711 msgctxt "@info:Button to create a IP rule" 1712 msgid "Create IP rule" 1713 msgstr "Ustvari IP pravilo" 1714 1715 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 1716 #, kde-format 1717 msgid "New IP rule added" 1718 msgstr "Novo IP pravilo dodano" 1719 1720 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 1721 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 1722 #, kde-format 1723 msgctxt "@label" 1724 msgid "Limit sign-ups" 1725 msgstr "Omeji prijave" 1726 1727 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 1728 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "@label" 1731 msgid "Block sign-ups" 1732 msgstr "Blokiraj prijave" 1733 1734 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 1735 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 1736 #, kde-format 1737 msgctxt "@label" 1738 msgid "Block access" 1739 msgstr "Blokiraj dostop" 1740 1741 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 1742 #, kde-format 1743 msgid "No IP rules found" 1744 msgstr "Ni najdenih IP pravil" 1745 1746 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1747 #, kde-format 1748 msgid "Not Available" 1749 msgstr "Ni na voljo" 1750 1751 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1752 #, kde-format 1753 msgid "Perform moderation action on %1" 1754 msgstr "Izvajaj moderiranje na %1" 1755 1756 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "" 1759 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1760 "action." 1761 msgid "Warn" 1762 msgstr "Opozori" 1763 1764 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "" 1767 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1768 "their contents." 1769 msgid "Freeze" 1770 msgstr "Zamrzni" 1771 1772 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1773 #, kde-format 1774 msgctxt "" 1775 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1776 msgid "Force-Senstive" 1777 msgstr "Uveljavi občutljivost" 1778 1779 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "" 1782 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1783 "their posts and notifications from people not following them." 1784 msgid "Limit" 1785 msgstr "Omeji" 1786 1787 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "" 1790 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1791 "contents. Revertible within 30 days." 1792 msgid "Suspend" 1793 msgstr "Suspendiraj" 1794 1795 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1796 #, kde-format 1797 msgctxt "" 1798 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1799 "account" 1800 msgid "Notify the user per e-mail" 1801 msgstr "Opozori uporabnika po elektronski pošti" 1802 1803 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1804 #, kde-format 1805 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1806 msgid "Custom warning" 1807 msgstr "Vsebinsko opozorilo" 1808 1809 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77 1810 #, kde-format 1811 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1812 msgid "Submit" 1813 msgstr "Vloži" 1814 1815 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93 1816 #, kde-format 1817 msgid "Action taken successfully" 1818 msgstr "Ukrep uspešno izveden" 1819 1820 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98 1821 #, kde-format 1822 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1823 msgid "Cancel" 1824 msgstr "Prekliči" 1825 1826 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 1827 #, kde-format 1828 msgid "Are you sure?" 1829 msgstr "Ali ste prepričani?" 1830 1831 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1832 #, kde-format 1833 msgid "Action will be taken against the account." 1834 msgstr "Zoper račun bo izveden ukrep." 1835 1836 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117 1837 #, kde-format 1838 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1839 msgstr "Prijava %1 je bila uspešno odobrena" 1840 1841 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121 1842 #, kde-format 1843 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1844 msgstr "Prijava %1 je bila uspešno zavrnjena" 1845 1846 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125 1847 #, kde-format 1848 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1849 msgstr "Račun %1 je bil uspešno odmrznjen" 1850 1851 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129 1852 #, kde-format 1853 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1854 msgstr "Račun %1 je bil uspešno od-utišan" 1855 1856 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133 1857 #, kde-format 1858 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1859 msgstr "Račun %1 je bil uspešno od-suspendiran" 1860 1861 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137 1862 #, kde-format 1863 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1864 msgstr "Uspešno razveljavljen prisilno občutljiv račun %1" 1865 1866 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141 1867 #, kde-format 1868 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1869 msgstr "Uspešno zbrisani podatki računa %1" 1870 1871 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281 1872 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154 1873 #, kde-format 1874 msgctxt "@info Bio label of account." 1875 msgid "Bio" 1876 msgstr "Bio" 1877 1878 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326 1879 #, kde-format 1880 msgid "Reasons for joining" 1881 msgstr "Razlogi za pristop" 1882 1883 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "@info:Number of Posts" 1886 msgid "Posts" 1887 msgstr "Objave" 1888 1889 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "@info:Number of followers." 1892 msgid "Followers" 1893 msgstr "Sledilci" 1894 1895 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1896 #, kde-format 1897 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1898 msgid "Following" 1899 msgstr "Sledi" 1900 1901 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383 1902 #, kde-format 1903 msgid "No role" 1904 msgstr "Ni vloge" 1905 1906 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1907 #, kde-format 1908 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1909 msgid "Role" 1910 msgstr "Vloga" 1911 1912 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1913 #, kde-format 1914 msgctxt "@info The last time the account was active." 1915 msgid "Last Active" 1916 msgstr "Zadnji aktivni" 1917 1918 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1919 #, kde-format 1920 msgctxt "@info The current login status of the account." 1921 msgid "Login Status" 1922 msgstr "Status prijave" 1923 1924 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "@info: Role of the user." 1927 msgid "Role" 1928 msgstr "Vloga" 1929 1930 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412 1931 #, kde-format 1932 msgctxt "@info: Email of the user." 1933 msgid "Email" 1934 msgstr "E-naslov" 1935 1936 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419 1937 #, kde-format 1938 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1939 msgid "Email Status" 1940 msgstr "Stanje e-naslova" 1941 1942 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1943 #, kde-format 1944 msgid "Confirmed" 1945 msgstr "Potrjeno" 1946 1947 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1948 #, kde-format 1949 msgid "Not Confirmed" 1950 msgstr "Ni potrjeno" 1951 1952 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427 1953 #, kde-format 1954 msgctxt "@info: Locale of the user." 1955 msgid "Account Locale" 1956 msgstr "Lokalne spremenljivke računa" 1957 1958 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435 1959 #, kde-format 1960 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1961 msgid "Joined" 1962 msgstr "Pridružen" 1963 1964 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443 1965 #, kde-format 1966 msgid "Most recent IP" 1967 msgstr "Nedavni IP" 1968 1969 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471 1970 #, kde-format 1971 msgid "Invited By" 1972 msgstr "Povabljen po" 1973 1974 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1977 msgid "Approve" 1978 msgstr "Odobri" 1979 1980 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505 1981 #, kde-format 1982 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1983 msgid "Reject" 1984 msgstr "Zavrni" 1985 1986 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516 1987 #, kde-format 1988 msgid "Delete Account Data" 1989 msgstr "Zbriši podatke računa" 1990 1991 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528 1992 #, kde-format 1993 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1994 msgid "Unfreeze" 1995 msgstr "Odmrzni" 1996 1997 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538 1998 #, kde-format 1999 msgid "Undo Limit" 2000 msgstr "Prekliči omejitve" 2001 2002 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548 2003 #, kde-format 2004 msgid "Undo Suspension" 2005 msgstr "Odstrani suspenz" 2006 2007 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558 2008 #, kde-format 2009 msgid "Undo force-sensitive" 2010 msgstr "Odstrani prisilno občutljivost" 2011 2012 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569 2013 #, kde-format 2014 msgid "Take action against this account" 2015 msgstr "Ukrepaj proti računu" 2016 2017 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 2018 #, kde-format 2019 msgid "Remove Domain Block" 2020 msgstr "Odstrani domenski blok" 2021 2022 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 2023 #, kde-format 2024 msgid "Domain Block Removed" 2025 msgstr "Domenski blok odstranjen" 2026 2027 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 2028 #, kde-format 2029 msgid "Edit domain block" 2030 msgstr "Uredi domenski blok" 2031 2032 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 2033 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 2034 #, kde-format 2035 msgid "Private comment" 2036 msgstr "Zasebni komentar" 2037 2038 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 2039 #, kde-format 2040 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 2041 msgid "Update Block" 2042 msgstr "Posodobi blok" 2043 2044 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 2045 #, kde-format 2046 msgid "Domain block updated" 2047 msgstr "Domenski blok posodobljen" 2048 2049 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 2050 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 2051 #, kde-format 2052 msgid "Blocked at" 2053 msgstr "Blokirani pri" 2054 2055 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 2056 #, kde-format 2057 msgctxt "@info: No public comment provided" 2058 msgid "None" 2059 msgstr "Noben" 2060 2061 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 2062 #, kde-format 2063 msgctxt "@info: No private comment provided" 2064 msgid "None" 2065 msgstr "Noben" 2066 2067 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 2068 #, kde-format 2069 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 2070 msgid "Policy" 2071 msgstr "Politika" 2072 2073 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 2074 #, kde-format 2075 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 2076 msgid "Obfuscate" 2077 msgstr "Zamešaj" 2078 2079 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 2080 #, kde-format 2081 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 2082 msgid "Reject media" 2083 msgstr "Zavrni medij" 2084 2085 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 2086 #, kde-format 2087 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 2088 msgid "Reject reports" 2089 msgstr "Zavrni poročila" 2090 2091 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 2092 #, kde-format 2093 msgid "Edit Domain Block" 2094 msgstr "Uredi domenski blok" 2095 2096 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 2097 #, kde-format 2098 msgctxt "@action:inmenu" 2099 msgid "Remove IP Rule" 2100 msgstr "Odstrani IP pravilo" 2101 2102 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 2103 #, kde-format 2104 msgid "IP Rule Removed" 2105 msgstr "IP pravilo odstranjeno" 2106 2107 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "@title:window" 2110 msgid "Update IP Rule" 2111 msgstr "Posodobi IP pravilo" 2112 2113 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 2114 #, kde-format 2115 msgctxt "@info IP address of the ip block" 2116 msgid "IP" 2117 msgstr "IP" 2118 2119 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 2120 #, kde-format 2121 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2122 msgid "Expire After" 2123 msgstr "Poteče po" 2124 2125 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 2126 #, kde-format 2127 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" 2128 msgid "1 day" 2129 msgstr "1 dan" 2130 2131 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" 2134 msgid "2 weeks" 2135 msgstr "2 tedna" 2136 2137 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" 2140 msgid "1 month" 2141 msgstr "1 mesec" 2142 2143 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 2144 #, kde-format 2145 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" 2146 msgid "6 month" 2147 msgstr "6 mesecev" 2148 2149 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" 2152 msgid "1 year" 2153 msgstr "1 leto" 2154 2155 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" 2158 msgid "3 year" 2159 msgstr "3 leta" 2160 2161 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 2162 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 2163 #, kde-format 2164 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" 2165 msgid "Comment" 2166 msgstr "Komentar" 2167 2168 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 2169 #, kde-format 2170 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" 2171 msgid "Rule *" 2172 msgstr "Pravilo *" 2173 2174 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 2175 #, kde-format 2176 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" 2177 msgid "Cancel" 2178 msgstr "Prekliči" 2179 2180 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 2181 #, kde-format 2182 msgctxt "@info Button to update an IP rule" 2183 msgid "Update IP rule" 2184 msgstr "Posodobi IP pravilo" 2185 2186 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 2187 #, kde-format 2188 msgid "IP rule updated" 2189 msgstr "IP pravilo posodobljeno" 2190 2191 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 2192 #, kde-format 2193 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2194 msgid "Expires at" 2195 msgstr "Poteče" 2196 2197 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 2198 #, kde-format 2199 msgctxt "@info No public comment provided" 2200 msgid "None" 2201 msgstr "Noben" 2202 2203 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 2204 #, kde-format 2205 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" 2206 msgid "Severity" 2207 msgstr "Resnost" 2208 2209 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 2210 #, kde-format 2211 msgctxt "@action:button" 2212 msgid "Update IP Rule" 2213 msgstr "Posodobi IP pravilo" 2214 2215 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47 2216 #, kde-format 2217 msgid "Report #%1" 2218 msgstr "Objavi #%1" 2219 2220 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2221 #, kde-format 2222 msgid "Mark as unresolved" 2223 msgstr "Označi kot nerešeno" 2224 2225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2226 #, kde-format 2227 msgid "Mark as resolved" 2228 msgstr "Označi kot rešeno" 2229 2230 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55 2231 #, kde-format 2232 msgid "Report Unresolved" 2233 msgstr "Poročilo nerešeno" 2234 2235 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58 2236 #, kde-format 2237 msgid "Report Resolved" 2238 msgstr "Poročilo rešeno" 2239 2240 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 2241 #, kde-format 2242 msgctxt "@info Number of Posts" 2243 msgid "Posts" 2244 msgstr "Objave" 2245 2246 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "@info Number of followers." 2249 msgid "Followers" 2250 msgstr "Sledilci" 2251 2252 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212 2253 #, kde-format 2254 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" 2255 msgid "Following" 2256 msgstr "Sledenje" 2257 2258 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216 2259 #, kde-format 2260 msgctxt "@info Time at which the reported account joined." 2261 msgid "Joined" 2262 msgstr "Pridružen" 2263 2264 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220 2265 #, kde-format 2266 msgctxt "@info The last time the reported account was active." 2267 msgid "Last Active" 2268 msgstr "Zadnji aktivni" 2269 2270 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 2271 #, kde-format 2272 msgctxt "@info The current login status of the account." 2273 msgid "Reported" 2274 msgstr "Poročano" 2275 2276 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236 2277 #, kde-format 2278 msgctxt "@info Time at which the report was made" 2279 msgid "Reported" 2280 msgstr "Poročano" 2281 2282 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 2283 #, kde-format 2284 msgid "Reported By" 2285 msgstr "Sporočeno od" 2286 2287 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259 2288 #, kde-format 2289 msgid "Report Status" 2290 msgstr "Poročaj stanje" 2291 2292 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2293 #, kde-format 2294 msgid "Resolved" 2295 msgstr "Razrešeno" 2296 2297 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2298 #, kde-format 2299 msgid "Unresolved" 2300 msgstr "Nerešeno" 2301 2302 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267 2303 #, kde-format 2304 msgid "Action taken by" 2305 msgstr "Ukrep prevzet od" 2306 2307 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280 2308 #, kde-format 2309 msgid "Assigned moderator" 2310 msgstr "Dodeljen moderator" 2311 2312 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281 2313 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 2314 #, kde-format 2315 msgid "No one" 2316 msgstr "Noben" 2317 2318 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2319 #, kde-format 2320 msgid "Unassign" 2321 msgstr "Oddodeli" 2322 2323 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2324 #, kde-format 2325 msgid "Assign to me" 2326 msgstr "Dodeli meni" 2327 2328 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299 2329 #, kde-format 2330 msgid "Forwarded" 2331 msgstr "Posredovano" 2332 2333 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2334 #, kde-format 2335 msgctxt "@info:The report is forwarded" 2336 msgid "Yes" 2337 msgstr "Da" 2338 2339 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2340 #, kde-format 2341 msgctxt "@info:The report is not forwarded" 2342 msgid "No" 2343 msgstr "Ne" 2344 2345 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309 2346 #, kde-format 2347 msgid "Category" 2348 msgstr "Kategorija" 2349 2350 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313 2351 #, kde-format 2352 msgid "" 2353 "The reason this account and/or content was reported will be cited in " 2354 "communication with the reported account" 2355 msgstr "" 2356 "Razlog zakaj je bil ta račun in/ali vsebine poročan in citiran v " 2357 "komunikaciji s poročanim računom" 2358 2359 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325 2360 #, kde-format 2361 msgid "Other" 2362 msgstr "Ostalo" 2363 2364 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330 2365 #, kde-format 2366 msgid "Category changed to other" 2367 msgstr "Kategorija je bila spremenjena v ostalo" 2368 2369 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341 2370 #, kde-format 2371 msgid "Spam" 2372 msgstr "Spam" 2373 2374 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345 2375 #, kde-format 2376 msgid "Category changed to spam" 2377 msgstr "Kategorija je bila spremenjena v spam" 2378 2379 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 2380 #, kde-format 2381 msgid "Content violates one or more server rules" 2382 msgstr "Vsebina krši eno ali več pravil strežnika" 2383 2384 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360 2385 #, kde-format 2386 msgid "Category changed to rule violation" 2387 msgstr "Kategorija spremenjena v kršitev pravil" 2388 2389 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403 2390 #, kde-format 2391 msgid "To provide more information, %1 wrote:" 2392 msgstr "Za več informacij je %1 napisal:" 2393 2394 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412 2395 #, kde-format 2396 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " 2397 msgid "N/A" 2398 msgstr "N/A" 2399 2400 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428 2401 #, kde-format 2402 msgid "Reported Content" 2403 msgstr "Vsebina poročanja" 2404 2405 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432 2406 #, kde-format 2407 msgid "" 2408 "Offending content will be cited in communication with the reported account" 2409 msgstr "Žaljiva vsebina bo navedena v komunikaciji s prijavljenim računom" 2410 2411 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463 2412 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292 2413 #, kde-format 2414 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2415 msgstr "<b>Vsebinsko opozorilo</b><br /> %1" 2416 2417 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2418 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2419 #, kde-format 2420 msgid "Show Less" 2421 msgstr "Prikaži manj" 2422 2423 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2424 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2425 #, kde-format 2426 msgid "Show More" 2427 msgstr "Prikaži več" 2428 2429 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15 2430 #, kde-format 2431 msgctxt "@title" 2432 msgid "Accounts" 2433 msgstr "Računi" 2434 2435 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21 2436 #, kde-format 2437 msgid "Reports" 2438 msgstr "Poročila" 2439 2440 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "@title" 2443 msgid "Federation" 2444 msgstr "Federacija" 2445 2446 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "@title" 2449 msgid "IP Rules" 2450 msgstr "IP pravila" 2451 2452 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39 2453 #, kde-format 2454 msgctxt "@title" 2455 msgid "Email Blocks" 2456 msgstr "Bloki e-pošte" 2457 2458 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 2459 #, kde-format 2460 msgid "Accounts Tool Page" 2461 msgstr "Stran orodij računov" 2462 2463 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" 2466 msgid "Report Status" 2467 msgstr "Poročaj stanje" 2468 2469 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" 2472 msgid "Unresolved" 2473 msgstr "Nerazrešeno" 2474 2475 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 2476 #, kde-format 2477 msgctxt "@info:Filter out resolved reports" 2478 msgid "Resolved" 2479 msgstr "Razrešeno" 2480 2481 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" 2484 msgid "Report Origin" 2485 msgstr "Poročaj vir" 2486 2487 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" 2490 msgid "All" 2491 msgstr "Vse" 2492 2493 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" 2496 msgid "Local" 2497 msgstr "Lokalno" 2498 2499 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 2500 #, kde-format 2501 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" 2502 msgid "Remote" 2503 msgstr "Oddaljeno" 2504 2505 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 2506 #, kde-format 2507 msgid "Reported By:" 2508 msgstr "Poročal:" 2509 2510 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 2511 #, kde-format 2512 msgid "Assigned Account:" 2513 msgstr "Dodeljen račun:" 2514 2515 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 2516 #, kde-format 2517 msgctxt "@info: No account assigned to the report" 2518 msgid "N/A" 2519 msgstr "N/A" 2520 2521 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 2522 #, kde-format 2523 msgid "No reports found" 2524 msgstr "Ni najdenih poročil" 2525 2526 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 2527 #, kde-format 2528 msgid "Group Notifications" 2529 msgstr "Grupna opozorila" 2530 2531 #: content/ui/NotificationPage.qml:44 2532 #, kde-format 2533 msgctxt "Show all notifications" 2534 msgid "All" 2535 msgstr "Vse" 2536 2537 #: content/ui/NotificationPage.qml:55 2538 #, kde-format 2539 msgctxt "Show only mentions" 2540 msgid "Mentions" 2541 msgstr "Omembe" 2542 2543 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 2544 #, kde-format 2545 msgctxt "Show only boosts" 2546 msgid "Boosts" 2547 msgstr "Pospeški" 2548 2549 #: content/ui/NotificationPage.qml:75 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "Show only favorites" 2552 msgid "Favorites" 2553 msgstr "Priljubljene" 2554 2555 #: content/ui/NotificationPage.qml:85 2556 #, kde-format 2557 msgctxt "Show only poll results" 2558 msgid "Poll Results" 2559 msgstr "Rezultati glasovanja" 2560 2561 #: content/ui/NotificationPage.qml:95 2562 #, kde-format 2563 msgctxt "Show only followed statuses" 2564 msgid "Posts" 2565 msgstr "Objave" 2566 2567 #: content/ui/NotificationPage.qml:105 2568 #, kde-format 2569 msgctxt "Show only follows" 2570 msgid "Follows" 2571 msgstr "Sledi" 2572 2573 #: content/ui/NotificationPage.qml:236 2574 #, kde-format 2575 msgid "No Notifications" 2576 msgstr "Ni opozoril" 2577 2578 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 2579 #, kde-format 2580 msgid "View %1's Profile" 2581 msgstr "Poglej profil od %1" 2582 2583 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 2584 #, kde-format 2585 msgid "%1 users favorited your post" 2586 msgstr "%1 je pohvalilo vašo objavo" 2587 2588 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 2589 #, kde-format 2590 msgid "%1 users boosted your post" 2591 msgstr "%1 uporabnikov je ojačalo vašo objavo" 2592 2593 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 2594 #, kde-format 2595 msgid "%1 replied to your post" 2596 msgstr "%1 je odgovorilo na vašo objavo" 2597 2598 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 2599 #, kde-format 2600 msgid "A poll has ended" 2601 msgstr "Glasovanje se je končalo" 2602 2603 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 2604 #, kde-format 2605 msgid "%1 updated their post" 2606 msgstr "%1 so posodobili svoje objave" 2607 2608 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@title" 2611 msgid "Report Post" 2612 msgstr "Poročaj objavo" 2613 2614 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@title" 2617 msgid "Report User" 2618 msgstr "Poročaj uporabnika" 2619 2620 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@title" 2623 msgid "Reason for reporting this post" 2624 msgstr "Razlogi za poročanje o tej objavi" 2625 2626 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@title" 2629 msgid "Reason for reporting this user" 2630 msgstr "Razlogi za poročanje o tem uporabniku" 2631 2632 #: content/ui/ReportDialog.qml:55 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" 2635 msgid "Report" 2636 msgstr "Poročilo" 2637 2638 #: content/ui/ReportDialog.qml:64 2639 #, kde-format 2640 msgctxt "@action" 2641 msgid "Cancel" 2642 msgstr "Prekliči" 2643 2644 #: content/ui/SearchPage.qml:16 2645 #, kde-format 2646 msgctxt "@title" 2647 msgid "Search" 2648 msgstr "Išči" 2649 2650 #: content/ui/SearchView.qml:38 2651 #, kde-format 2652 msgid "Loading..." 2653 msgstr "Nalaganje..." 2654 2655 #: content/ui/SearchView.qml:46 2656 #, kde-format 2657 msgid "No search results" 2658 msgstr "Ni zadetkov iskanja" 2659 2660 #: content/ui/SearchView.qml:54 2661 #, kde-format 2662 msgid "Search for users, tags and posts" 2663 msgstr "Iskanje uporabnikov, oznak in objav" 2664 2665 #: content/ui/SearchView.qml:147 2666 #, kde-format 2667 msgid "Hashtag" 2668 msgstr "Ključnik" 2669 2670 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72 2671 #, kde-format 2672 msgid "Logout" 2673 msgstr "Odjava" 2674 2675 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78 2676 #, kde-format 2677 msgctxt "@title" 2678 msgid "Logout" 2679 msgstr "Odjava" 2680 2681 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79 2682 #, kde-format 2683 msgctxt "@label" 2684 msgid "Are you sure you want to log out of %1?" 2685 msgstr "Ali ste prepričani, da se želite odjaviti iz %1?" 2686 2687 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121 2688 #, kde-format 2689 msgid "Add Account" 2690 msgstr "Dodaj račun" 2691 2692 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17 2693 #, kde-format 2694 msgctxt "@title:group" 2695 msgid "General" 2696 msgstr "Splošno" 2697 2698 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24 2699 #, kde-format 2700 msgid "Color theme" 2701 msgstr "Barvna tema" 2702 2703 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38 2704 #, kde-format 2705 msgctxt "@title:group" 2706 msgid "Posts" 2707 msgstr "Objave" 2708 2709 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 2710 #, kde-format 2711 msgid "Show number of replies, favorites and boosts" 2712 msgstr "Prikaži število odgovorov, pohval in pospeškov" 2713 2714 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 2715 #, kde-format 2716 msgid "Show link previews" 2717 msgstr "Prikaži predoglede povezave" 2718 2719 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74 2720 #, kde-format 2721 msgid "Content font" 2722 msgstr "Pisava vsebine" 2723 2724 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80 2725 #, kde-format 2726 msgid "Please choose a font" 2727 msgstr "Izberite pisavo" 2728 2729 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91 2730 #, kde-format 2731 msgctxt "@title:group" 2732 msgid "Media" 2733 msgstr "Medij" 2734 2735 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97 2736 #, kde-format 2737 msgid "Crop images on the timeline to 16x9" 2738 msgstr "Obreži slike v časovnici na 16x9" 2739 2740 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111 2741 #, kde-format 2742 msgid "Auto-play animated GIFs" 2743 msgstr "Samodejno predvajaj animirane GIFe" 2744 2745 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 2746 #, kde-format 2747 msgctxt "@title:window" 2748 msgid "Network Proxy" 2749 msgstr "Omrežni posrednik" 2750 2751 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 2752 #, kde-format 2753 msgid "System Default" 2754 msgstr "Sistemsko privzeto" 2755 2756 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 2757 #, kde-format 2758 msgid "HTTP" 2759 msgstr "HTTP" 2760 2761 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 2762 #, kde-format 2763 msgid "Socks5" 2764 msgstr "Socks5" 2765 2766 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64 2767 #, kde-format 2768 msgid "Host" 2769 msgstr "Gostitelj" 2770 2771 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77 2772 #, kde-format 2773 msgid "Port" 2774 msgstr "Vrata" 2775 2776 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 2777 #, kde-format 2778 msgid "User" 2779 msgstr "Uporabnik" 2780 2781 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126 2782 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360 2783 #, kde-format 2784 msgid "Apply" 2785 msgstr "Uveljavi" 2786 2787 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 2788 #, kde-format 2789 msgid "Enable notifications for this account" 2790 msgstr "Omogoči obvestila za ta račun" 2791 2792 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 2793 #, kde-format 2794 msgid "Push notifications are enabled." 2795 msgstr "Potiskanje obvestil je omogočeno." 2796 2797 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 2798 #, kde-format 2799 msgid "" 2800 "Push notifications are not available for this account. Please log out and " 2801 "log back in." 2802 msgstr "" 2803 "Potiskanja obvestil ni na voljo za ta račun. Prosimo, odjavite se in spet " 2804 "prijavite." 2805 2806 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 2807 #, kde-format 2808 msgctxt "@title:group" 2809 msgid "Types" 2810 msgstr "Vrste" 2811 2812 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 2813 #, kde-format 2814 msgid "Mentions" 2815 msgstr "Omembe" 2816 2817 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 2818 #, kde-format 2819 msgid "Statuses" 2820 msgstr "Statusi" 2821 2822 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 2823 #, kde-format 2824 msgid "Boosts" 2825 msgstr "Pospeški" 2826 2827 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 2828 #, kde-format 2829 msgid "New followers" 2830 msgstr "Novi sledilci" 2831 2832 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 2833 #, kde-format 2834 msgid "New follow requests" 2835 msgstr "Novi zahtevki za sledenje" 2836 2837 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 2838 #, kde-format 2839 msgid "Favorites" 2840 msgstr "Priljubljene" 2841 2842 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 2843 #, kde-format 2844 msgid "Polls" 2845 msgstr "Glasovanja" 2846 2847 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 2848 #, kde-format 2849 msgid "Edits" 2850 msgstr "Urejevanja" 2851 2852 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25 2853 #, kde-format 2854 msgid "Edit Account" 2855 msgstr "Uredi račun" 2856 2857 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 2858 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277 2859 #, kde-format 2860 msgid "Please choose a file" 2861 msgstr "Izberite datoteko" 2862 2863 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113 2864 #, kde-format 2865 msgid "Display Name" 2866 msgstr "Ime zaslona" 2867 2868 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131 2869 #, kde-format 2870 msgid "Bio" 2871 msgstr "Bio" 2872 2873 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157 2874 #, kde-format 2875 msgid "Header" 2876 msgstr "Glava" 2877 2878 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192 2879 #, kde-format 2880 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 2881 msgstr "PNG, GIF ali JPG. Največ 2 MB. Bo zmanjšano na 1500x500px" 2882 2883 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205 2884 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267 2885 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176 2886 #, kde-format 2887 msgid "Delete" 2888 msgstr "Briši" 2889 2890 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220 2891 #, kde-format 2892 msgid "Avatar" 2893 msgstr "Avatar" 2894 2895 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253 2896 #, kde-format 2897 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 2898 msgstr "PNG, GIF ali JPG. Največ 2 MB. Bo zmanjšano na 400x400px" 2899 2900 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281 2901 #, kde-format 2902 msgid "Require approval of follow requests" 2903 msgstr "Zahtevaj odobritev zahtev za spremljanje" 2904 2905 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289 2906 #, kde-format 2907 msgid "This is a bot account" 2908 msgstr "To je račun bot-a" 2909 2910 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297 2911 #, kde-format 2912 msgid "Suggest account to others" 2913 msgstr "Predlagaj račun drugim" 2914 2915 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@label Account preferences" 2918 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 2919 msgstr "Označi preneseni medij privzeto kot občutljiv" 2920 2921 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 2922 #, kde-format 2923 msgctxt "@label Account preferences" 2924 msgid "Default post language" 2925 msgstr "Privzeti jezik objave" 2926 2927 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334 2928 #, kde-format 2929 msgctxt "@label Account preferences" 2930 msgid "Default post visibility" 2931 msgstr "Privzeta vidnost objave" 2932 2933 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 2934 #, kde-format 2935 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2936 msgid "Public" 2937 msgstr "Javni" 2938 2939 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2942 msgid "Unlisted" 2943 msgstr "Nenavedeni" 2944 2945 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338 2946 #, kde-format 2947 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2948 msgid "Private" 2949 msgstr "Zasebni" 2950 2951 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353 2952 #, kde-format 2953 msgid "Reset" 2954 msgstr "Ponovno nastavi" 2955 2956 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 2957 #, kde-format 2958 msgid "Appearance" 2959 msgstr "Videz" 2960 2961 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25 2962 #, kde-format 2963 msgid "Accounts" 2964 msgstr "Računi" 2965 2966 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31 2967 #, kde-format 2968 msgid "Spell Checking" 2969 msgstr "Črkovanje" 2970 2971 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38 2972 #, kde-format 2973 msgid "Network Proxy" 2974 msgstr "Omrežni posrednik" 2975 2976 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44 2977 #, kde-format 2978 msgid "About Tokodon" 2979 msgstr "O Tokodonu" 2980 2981 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50 2982 #, kde-format 2983 msgid "About KDE" 2984 msgstr "O KDE" 2985 2986 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31 2987 #, kde-format 2988 msgid "Enable automatic spell checking" 2989 msgstr "Omogoči samodejno črkovanje" 2990 2991 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45 2992 #, kde-format 2993 msgid "Ignore uppercase words" 2994 msgstr "Prezri besede z velikimi črkami" 2995 2996 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59 2997 #, kde-format 2998 msgid "Ignore hyphenated words" 2999 msgstr "Prezri besede z vezaji" 3000 3001 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73 3002 #, kde-format 3003 msgid "Detect language automatically" 3004 msgstr "Samodejno zaznaj jezik" 3005 3006 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86 3007 #, kde-format 3008 msgid "Selected default language:" 3009 msgstr "Izbrani privzeti jezik:" 3010 3011 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87 3012 #, kde-format 3013 msgid "None" 3014 msgstr "Noben" 3015 3016 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108 3017 #, kde-format 3018 msgid "Additional Spell Checking Languages" 3019 msgstr "Dodatni jeziki s črkovalnikom" 3020 3021 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109 3022 #, kde-format 3023 msgid "" 3024 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 3025 "when autodetection is enabled." 3026 msgstr "" 3027 "%1 bo zagotavljal črkovalnike in sugestije za jezike navedene tu, kadar je " 3028 "omogočeno črkovanje." 3029 3030 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122 3031 #, kde-format 3032 msgid "Open Personal Dictionary" 3033 msgstr "Odpri osebni slovar" 3034 3035 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134 3036 #, kde-format 3037 msgctxt "@title:window" 3038 msgid "Spell checking languages" 3039 msgstr "Jeziki s črkovalnikom" 3040 3041 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146 3042 #, kde-format 3043 msgid "Default Language" 3044 msgstr "Privzeti jezik" 3045 3046 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158 3047 #, kde-format 3048 msgid "Spell checking dictionary" 3049 msgstr "Slovar črkovalnika" 3050 3051 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165 3052 #, kde-format 3053 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 3054 msgstr "Dodaj novo besedo v vaš osebni slovar…" 3055 3056 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168 3057 #, kde-format 3058 msgctxt "@action:button" 3059 msgid "Add Word" 3060 msgstr "Dodaj besedo" 3061 3062 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203 3063 #, kde-format 3064 msgctxt "@action:button" 3065 msgid "Delete word" 3066 msgstr "Briši besedo" 3067 3068 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 3069 #, kde-format 3070 msgid "Sharing failed" 3071 msgstr "Deljenje ni uspelo" 3072 3073 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 3074 #, kde-format 3075 msgctxt "@action:button Allow follow request" 3076 msgid "Allow" 3077 msgstr "Dovoli" 3078 3079 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 3080 #, kde-format 3081 msgctxt "@action:button Deny follow request" 3082 msgid "Deny" 3083 msgstr "Zavrni" 3084 3085 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 3086 #, kde-format 3087 msgid "No accounts available" 3088 msgstr "Nobenega računa ni na voljo" 3089 3090 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96 3091 #, kde-format 3092 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" 3093 msgid "Description" 3094 msgstr "Opis" 3095 3096 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114 3097 #, kde-format 3098 msgctxt "@title:group" 3099 msgid "Focal point" 3100 msgstr "Točka osredotočenosti" 3101 3102 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 3103 #, kde-format 3104 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 3105 msgid "Choice %1" 3106 msgstr "Izbira %1" 3107 3108 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 3109 #, kde-format 3110 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 3111 msgid "Add Choice" 3112 msgstr "Dodaj izbiro" 3113 3114 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 3115 #, kde-format 3116 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3117 msgid "Add a new poll choice" 3118 msgstr "Dodaj novo izbiro glasovanja" 3119 3120 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 3121 #, kde-format 3122 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3123 msgid "When the poll will expire" 3124 msgstr "Kdaj bo glasovanje poteklo" 3125 3126 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3129 msgid "Multiple choice" 3130 msgstr "Večkratna izbira" 3131 3132 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 3133 #, kde-format 3134 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3135 msgid "Allow multiple choices" 3136 msgstr "Dovoli večkratne izbire" 3137 3138 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 3139 #, kde-format 3140 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3141 msgid "Hide totals" 3142 msgstr "Skrij vsote" 3143 3144 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 3145 #, kde-format 3146 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3147 msgid "Hide vote count until the poll ends" 3148 msgstr "Skrij število glasov dokler glasovanje ne poteče" 3149 3150 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71 3151 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169 3152 #, kde-format 3153 msgid "Edit" 3154 msgstr "Uredi" 3155 3156 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108 3157 #, kde-format 3158 msgid "Remove" 3159 msgstr "Odstrani" 3160 3161 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51 3162 #, kde-format 3163 msgid "Edit this post" 3164 msgstr "Uredi to objavo" 3165 3166 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53 3167 #, kde-format 3168 msgid "Reply to this post" 3169 msgstr "Odgovori na to objavo" 3170 3171 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 3172 #, kde-format 3173 msgid "Rewrite this post" 3174 msgstr "Ponovno zapiši to objavo" 3175 3176 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 3177 #, kde-format 3178 msgid "Write a new post" 3179 msgstr "Zapiši novo objavo" 3180 3181 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "@title" 3184 msgid "Discard Draft" 3185 msgstr "Zavrzi osnutek" 3186 3187 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 3188 #, kde-format 3189 msgctxt "@label" 3190 msgid "Are you sure you want to discard your draft?" 3191 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zavreči vaš osnutek?" 3192 3193 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145 3194 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 3195 #, kde-format 3196 msgid "Content Warning" 3197 msgstr "Vsebinsko opozorilo" 3198 3199 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161 3200 #, kde-format 3201 msgid "What's new?" 3202 msgstr "Kaj je novega?" 3203 3204 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280 3205 #, kde-format 3206 msgid "" 3207 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " 3208 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3209 msgstr "" 3210 "Vsi podprti formati (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif *." 3211 "webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3212 3213 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281 3214 #, kde-format 3215 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" 3216 msgstr "Slika JPEG (*.jpg *.jpeg)" 3217 3218 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282 3219 #, kde-format 3220 msgid "PNG image (*.png)" 3221 msgstr "Slika PNG (*.png)" 3222 3223 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283 3224 #, kde-format 3225 msgid "GIF image (*.gif)" 3226 msgstr "Slika GIF (*.gif)" 3227 3228 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 3229 #, kde-format 3230 msgid "WebP image (*.webp)" 3231 msgstr "Slika WebP (*.webp)" 3232 3233 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285 3234 #, kde-format 3235 msgid "HEIC image(*.heic)" 3236 msgstr "Slika HEIC (*.heic)" 3237 3238 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286 3239 #, kde-format 3240 msgid "HEIF image (*.heif)" 3241 msgstr "Slika HEIF (*.heif)" 3242 3243 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 3244 #, kde-format 3245 msgid "AVIF image (*.avif)" 3246 msgstr "Slika AVIF (*.avif)" 3247 3248 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288 3249 #, kde-format 3250 msgid "WebM video (*.webm)" 3251 msgstr "Video WebM (*.webm)" 3252 3253 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289 3254 #, kde-format 3255 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" 3256 msgstr "Video MPEG-4 (*.mp4)" 3257 3258 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290 3259 #, kde-format 3260 msgid "M4V video (*.m4v)" 3261 msgstr "Video M4V (*.m4v)" 3262 3263 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291 3264 #, kde-format 3265 msgid "QuickTime video (*.mov)" 3266 msgstr "Video QuickTime (*.mov)" 3267 3268 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292 3269 #, kde-format 3270 msgid "All files (*)" 3271 msgstr "Vse datoteke (*)" 3272 3273 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 3274 #, kde-format 3275 msgid "Attach File" 3276 msgstr "Priloži datoteko" 3277 3278 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304 3279 #, kde-format 3280 msgid "Add Poll" 3281 msgstr "Dodaj glasovanje" 3282 3283 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340 3284 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80 3285 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88 3286 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82 3287 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90 3288 #, kde-format 3289 msgid "Public" 3290 msgstr "Javno" 3291 3292 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345 3293 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82 3294 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84 3295 #, kde-format 3296 msgid "Unlisted" 3297 msgstr "Neobjavljeno" 3298 3299 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350 3300 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84 3301 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86 3302 #, kde-format 3303 msgid "Private" 3304 msgstr "Zasebno" 3305 3306 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355 3307 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86 3308 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88 3309 #, kde-format 3310 msgid "Direct Message" 3311 msgstr "Neposredno sporočilo" 3312 3313 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360 3314 #, kde-format 3315 msgid "Visibility" 3316 msgstr "Vidnost" 3317 3318 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365 3319 #, kde-format 3320 msgctxt "Short for content warning" 3321 msgid "cw" 3322 msgstr "cw" 3323 3324 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 3325 #, kde-format 3326 msgid "Post Language" 3327 msgstr "Jezik objave" 3328 3329 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403 3330 #, kde-format 3331 msgid "Add Emoji" 3332 msgstr "Dodaj čustvenčka" 3333 3334 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419 3335 #, kde-format 3336 msgctxt "@label Character count in the status composer" 3337 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 3338 msgstr "<b>%1/%2</b> znaki" 3339 3340 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 3341 #, kde-format 3342 msgctxt "@action:button Send a post" 3343 msgid "Send" 3344 msgstr "Pošlji" 3345 3346 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444 3347 #, kde-format 3348 msgctxt "@action:button Reply to a post" 3349 msgid "Reply" 3350 msgstr "Odgovori" 3351 3352 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446 3353 #, kde-format 3354 msgctxt "@action:button Send the same post again" 3355 msgid "Repost" 3356 msgstr "Ponovno objavi" 3357 3358 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "@action:Button Edit a post" 3361 msgid "Edit" 3362 msgstr "Uredi" 3363 3364 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57 3365 #, kde-format 3366 msgid "Status with image attachment" 3367 msgstr "Stanje s prilogo k sliki" 3368 3369 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59 3370 #, kde-format 3371 msgid "Status with GifV attachment" 3372 msgstr "Stanje s prilogo GifV" 3373 3374 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61 3375 #, kde-format 3376 msgid "Status with Video attachment" 3377 msgstr "Stanje s prilogo videa" 3378 3379 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159 3380 #, kde-format 3381 msgid "Not available" 3382 msgstr "Ni na voljo" 3383 3384 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174 3385 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275 3386 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346 3387 #, kde-format 3388 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" 3389 msgid "Alt" 3390 msgstr "Alt" 3391 3392 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283 3393 #, kde-format 3394 msgid "GIF" 3395 msgstr "GIF" 3396 3397 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354 3398 #, kde-format 3399 msgid "Video" 3400 msgstr "Video" 3401 3402 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366 3403 #, kde-format 3404 msgctxt "@action:button" 3405 msgid "Hide Media" 3406 msgstr "Skrij medije" 3407 3408 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393 3409 #, kde-format 3410 msgid "Media Hidden" 3411 msgstr "Mediji skriti" 3412 3413 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38 3414 #, kde-format 3415 msgid "Save Image As…" 3416 msgstr "Shrani sliko kot…" 3417 3418 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53 3419 #, kde-format 3420 msgid "Copy Image" 3421 msgstr "Kopiraj sliko" 3422 3423 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34 3424 #, kde-format 3425 msgid "via %1" 3426 msgstr "prek %1" 3427 3428 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105 3429 #, kde-format 3430 msgid "%1 Favorite" 3431 msgid_plural "%1 Favorites" 3432 msgstr[0] "%1 Priljubljen" 3433 msgstr[1] "%1 Priljubljena" 3434 msgstr[2] "%1 Priljubljeni" 3435 msgstr[3] "%1 Priljubljenih" 3436 3437 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124 3438 #, kde-format 3439 msgid "%1 Boost" 3440 msgid_plural "%1 Boosts" 3441 msgstr[0] "%1 Pospešek" 3442 msgstr[1] "%1 Pospeška" 3443 msgstr[2] "%1 Pospeški" 3444 msgstr[3] "%1 Pospeškov" 3445 3446 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19 3447 #, kde-format 3448 msgid "Link preview: %1" 3449 msgstr "Predogled povezave: %1" 3450 3451 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32 3452 #, kde-format 3453 msgctxt "@action:inmenu" 3454 msgid "Expand Post" 3455 msgstr "Razširi objavo" 3456 3457 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 3458 #, kde-format 3459 msgid "Open Original Page" 3460 msgstr "Odpri izvirno stran" 3461 3462 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47 3463 #, kde-format 3464 msgctxt "@action:inmenu" 3465 msgid "Copy Link" 3466 msgstr "Kopiraj povezavo" 3467 3468 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56 3469 #, kde-format 3470 msgctxt "@action Open embed into website dialog" 3471 msgid "Embed" 3472 msgstr "Vdelaj" 3473 3474 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 3475 #, kde-format 3476 msgctxt "@action:inmenu" 3477 msgid "Open as…" 3478 msgstr "Odpri kot…" 3479 3480 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 3481 #, kde-format 3482 msgctxt "@action:inmenu" 3483 msgid "Reply as…" 3484 msgstr "Odgovori kot…" 3485 3486 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 3487 #, kde-format 3488 msgctxt "@action:inmenu" 3489 msgid "Favorite as…" 3490 msgstr "Priljubljen kot…" 3491 3492 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89 3493 #, kde-format 3494 msgctxt "@action:inmenu" 3495 msgid "Boost as…" 3496 msgstr "Pospeši kot…" 3497 3498 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96 3499 #, kde-format 3500 msgctxt "@action:inmenu" 3501 msgid "Bookmark as…" 3502 msgstr "Zaznamuj kot…" 3503 3504 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3505 #, kde-format 3506 msgctxt "@action:inmenu" 3507 msgid "Remove Bookmark" 3508 msgstr "Odstrani zaznamek" 3509 3510 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3511 #, kde-format 3512 msgctxt "@action:inmenu" 3513 msgid "Bookmark" 3514 msgstr "Zaznamek" 3515 3516 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3517 #, kde-format 3518 msgctxt "@action:inmenu" 3519 msgid "Unpin on Profile" 3520 msgstr "Odpni na profilu" 3521 3522 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3523 #, kde-format 3524 msgctxt "@action:inmenu" 3525 msgid "Pin on Profile" 3526 msgstr "Pripni na profil" 3527 3528 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124 3529 #, kde-format 3530 msgctxt "@action:inmenu Unmute account" 3531 msgid "Unmute @%1" 3532 msgstr "Odutišaj @%1" 3533 3534 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126 3535 #, kde-format 3536 msgctxt "@action:inmenu Mute account" 3537 msgid "Mute @%1" 3538 msgstr "Utišaj @%1" 3539 3540 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143 3541 #, kde-format 3542 msgctxt "@action:inmenu Unblock account" 3543 msgid "Unblock @%1" 3544 msgstr "Odblokiraj @%1" 3545 3546 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145 3547 #, kde-format 3548 msgctxt "@action:inmenu Block account" 3549 msgid "Block @%1" 3550 msgstr "Blokiraj @%1" 3551 3552 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183 3553 #, kde-format 3554 msgid "Delete & Re-draft" 3555 msgstr "Zbriši in postavi med osnutke" 3556 3557 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101 3558 #, kde-format 3559 msgctxt "Show more options" 3560 msgid "More" 3561 msgstr "Več" 3562 3563 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3564 #, kde-format 3565 msgid "Normal Status" 3566 msgstr "Normalno stanje" 3567 3568 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3569 #, kde-format 3570 msgid "Spoiler Status" 3571 msgstr "Moteno stanje" 3572 3573 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135 3574 #, kde-format 3575 msgid "Filtered: %1" 3576 msgstr "Filtrirano: %1" 3577 3578 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139 3579 #, kde-format 3580 msgid "Show anyway" 3581 msgstr "Vseeno prikaži" 3582 3583 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157 3584 #, kde-format 3585 msgctxt "@label" 3586 msgid "Pinned Post" 3587 msgstr "Pripeta objava" 3588 3589 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214 3590 #, kde-format 3591 msgctxt "@title" 3592 msgid "Delete Post" 3593 msgstr "Briši objavo" 3594 3595 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215 3596 #, kde-format 3597 msgctxt "@label" 3598 msgid "Are you sure you want to delete this post?" 3599 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati to objavo?" 3600 3601 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229 3602 #, kde-format 3603 msgctxt "@title" 3604 msgid "Delete & Re-draft Post" 3605 msgstr "Zbriši in postavi med osnutke" 3606 3607 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230 3608 #, kde-format 3609 msgctxt "@label" 3610 msgid "" 3611 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " 3612 "post." 3613 msgstr "" 3614 "Ali ste prepričani, da želite spremeniti to objavo v osnutek? To bo zbrisalo " 3615 "izvirno objavo." 3616 3617 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389 3618 #, kde-format 3619 msgctxt "Reply to a post" 3620 msgid "Reply" 3621 msgstr "Odgovori" 3622 3623 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412 3624 #, kde-format 3625 msgctxt "Share a post" 3626 msgid "Boost" 3627 msgstr "Pospeši" 3628 3629 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3630 #, kde-format 3631 msgid "Boosted" 3632 msgstr "Pospešeno" 3633 3634 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3635 #, kde-format 3636 msgid "Boost" 3637 msgstr "Pospeši" 3638 3639 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433 3640 #, kde-format 3641 msgctxt "Favorite a post" 3642 msgid "Favorite" 3643 msgstr "Priljubljen" 3644 3645 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3646 #, kde-format 3647 msgid "Favourited" 3648 msgstr "Priljubljeno" 3649 3650 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3651 #, kde-format 3652 msgid "Favourite" 3653 msgstr "Priljubljen" 3654 3655 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3656 #, kde-format 3657 msgid "Remove bookmark" 3658 msgstr "Odstrani zaznamek" 3659 3660 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3661 #, kde-format 3662 msgctxt "Bookmark a post" 3663 msgid "Bookmark" 3664 msgstr "Zaznamek" 3665 3666 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3667 #, kde-format 3668 msgid "Bookmarked" 3669 msgstr "Zaznamčen" 3670 3671 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3672 #, kde-format 3673 msgid "Bookmark" 3674 msgstr "Zaznamek" 3675 3676 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478 3677 #, kde-format 3678 msgid "" 3679 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's " 3680 "replies are marked as private by default." 3681 msgstr "" 3682 "Ta objava je bila označena kot zasebna. Nekatere objave morda manjkajo, ker " 3683 "so njihovi odgovori privzeto označeni kot zasebni." 3684 3685 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39 3686 #, kde-format 3687 msgctxt "Votes percentage" 3688 msgid "%1%" 3689 msgstr "%1%" 3690 3691 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63 3692 #, kde-format 3693 msgid "(No votes)" 3694 msgstr "(Ni glasov)" 3695 3696 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97 3697 #, kde-format 3698 msgid "Vote" 3699 msgstr "Glas" 3700 3701 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72 3702 #, kde-format 3703 msgid "%1 boosted" 3704 msgstr "%1 ojačalo" 3705 3706 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74 3707 #, kde-format 3708 msgid "In reply to %1" 3709 msgstr "Odgovor na %1" 3710 3711 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106 3712 #, kde-format 3713 msgctxt "@action:button Start media playback" 3714 msgid "Play" 3715 msgstr "Predvajaj" 3716 3717 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35 3718 #, kde-format 3719 msgid "Loading" 3720 msgstr "Nalaganje" 3721 3722 #: content/ui/TimelinePage.qml:35 3723 #, kde-format 3724 msgid "Home (%1)" 3725 msgstr "Dom (%1)" 3726 3727 #: content/ui/TimelinePage.qml:86 3728 #, kde-format 3729 msgctxt "@action:button" 3730 msgid "Filters" 3731 msgstr "Filtri" 3732 3733 #: content/ui/TimelinePage.qml:91 3734 #, kde-format 3735 msgid "Show Boosts" 3736 msgstr "Prikazuj izbruhe" 3737 3738 #: content/ui/TimelinePage.qml:98 3739 #, kde-format 3740 msgid "Show Replies" 3741 msgstr "Prikaži odgovore" 3742 3743 #: content/ui/TimelinePage.qml:123 3744 #, kde-format 3745 msgctxt "@info:status Network status" 3746 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 3747 msgstr "Ni mogoče priti v stik s strežnikom: %1. Preverite vaše nastavitve." 3748 3749 #: content/ui/TimelinePage.qml:225 3750 #, kde-format 3751 msgctxt "@info:status" 3752 msgid "End of Timeline" 3753 msgstr "Konec časovnice" 3754 3755 #: content/ui/TimelinePage.qml:261 3756 #, kde-format 3757 msgid "No posts" 3758 msgstr "Ni objav" 3759 3760 #: content/ui/TimelinePage.qml:267 3761 #, kde-format 3762 msgctxt "@info:tooltip" 3763 msgid "Return to Top" 3764 msgstr "Vrni se na vrh" 3765 3766 #: content/ui/UserInfo.qml:85 3767 #, kde-format 3768 msgid "Switch Account" 3769 msgstr "Preklopi račun" 3770 3771 #: content/ui/UserInfo.qml:126 3772 #, kde-format 3773 msgid "Log in to an existing account" 3774 msgstr "Prijavi se na obstoječi račun" 3775 3776 #: conversation/conversationmodel.cpp:57 3777 #, kde-format 3778 msgid "Empty conversation" 3779 msgstr "Prazen pogovor" 3780 3781 #: conversation/conversationmodel.cpp:61 3782 #, kde-format 3783 msgid "%1 and %2" 3784 msgstr "%1 in %2" 3785 3786 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 3787 #, kde-format 3788 msgid "%2 and one other" 3789 msgid_plural "%2 and %1 others" 3790 msgstr[0] "%2 in še %1 drug" 3791 msgstr[1] "%2 in še %1 druga" 3792 msgstr[2] "%2 in še %1 drugi" 3793 msgstr[3] "%2 in še %1 drugi" 3794 3795 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3796 #, kde-format 3797 msgid "Members of the list" 3798 msgstr "Člani seznama" 3799 3800 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3801 #, kde-format 3802 msgid "Any followed users" 3803 msgstr "Kakršenkoli sleden uporabnik" 3804 3805 #: editor/polltimemodel.cpp:14 3806 #, kde-format 3807 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3808 msgid "5 minutes" 3809 msgstr "5 minut" 3810 3811 #: editor/polltimemodel.cpp:15 3812 #, kde-format 3813 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3814 msgid "30 minutes" 3815 msgstr "30 minut" 3816 3817 #: editor/polltimemodel.cpp:16 3818 #, kde-format 3819 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3820 msgid "1 hour" 3821 msgstr "1 ura" 3822 3823 #: editor/polltimemodel.cpp:17 3824 #, kde-format 3825 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3826 msgid "6 hours" 3827 msgstr "6 ur" 3828 3829 #: editor/polltimemodel.cpp:18 3830 #, kde-format 3831 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3832 msgid "12 hours" 3833 msgstr "12 ur" 3834 3835 #: editor/polltimemodel.cpp:19 3836 #, kde-format 3837 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3838 msgid "1 day" 3839 msgstr "1 dan" 3840 3841 #: editor/polltimemodel.cpp:20 3842 #, kde-format 3843 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3844 msgid "3 days" 3845 msgstr "3 dni" 3846 3847 #: editor/polltimemodel.cpp:21 3848 #, kde-format 3849 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3850 msgid "7 days" 3851 msgstr "7 dni" 3852 3853 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 3854 #, kde-format 3855 msgid "An unknown error occurred." 3856 msgstr "Prišlo je do neznane napake." 3857 3858 #: main.cpp:60 3859 #, kde-format 3860 msgid "Receiving push notifications" 3861 msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil" 3862 3863 #: main.cpp:104 3864 #, kde-format 3865 msgid "Tokodon" 3866 msgstr "Tokodon" 3867 3868 #: main.cpp:106 3869 #, kde-format 3870 msgid "Mastodon client" 3871 msgstr "Odjemalec za Mastodon" 3872 3873 #: main.cpp:108 3874 #, kde-format 3875 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 3876 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 skupnost KDE" 3877 3878 #: main.cpp:109 3879 #, kde-format 3880 msgid "Carl Schwan" 3881 msgstr "Carl Schwan" 3882 3883 #: main.cpp:110 main.cpp:115 3884 #, kde-format 3885 msgid "Maintainer" 3886 msgstr "Vzdrževalec" 3887 3888 #: main.cpp:114 3889 #, kde-format 3890 msgid "Joshua Goins" 3891 msgstr "Joshua Goins" 3892 3893 #: main.cpp:119 3894 #, kde-format 3895 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3896 msgid "Your names" 3897 msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak" 3898 3899 #: main.cpp:119 3900 #, kde-format 3901 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 3902 msgid "Your emails" 3903 msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net" 3904 3905 #: main.cpp:127 3906 #, kde-format 3907 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" 3908 msgstr "Odjemalec decentraliziranega socialnega omrežja: kot Mastodon" 3909 3910 #: main.cpp:128 3911 #, kde-format 3912 msgid "Supports https and web+ap url scheme" 3913 msgstr "Podpira url shemi https in web+ap" 3914 3915 #: main.cpp:130 3916 #, kde-format 3917 msgid "Share a line of text in the standalone composer." 3918 msgstr "Deli vrstico besedila v samostojnem sestavljalniku." 3919 3920 #: main.cpp:130 3921 #, kde-format 3922 msgid "The text to share." 3923 msgstr "Besedilo namenjeno za deljenje." 3924 3925 #: main.cpp:134 3926 #, kde-format 3927 msgid "Internal usage only." 3928 msgstr "Samo za notranjo rabo." 3929 3930 #: notification/notificationmodel.cpp:96 3931 #, kde-format 3932 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 3933 msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju zadnjega obvestila." 3934 3935 #: search/searchmodel.cpp:140 3936 #, kde-format 3937 msgid "Users" 3938 msgstr "Uporabniki" 3939 3940 #: search/searchmodel.cpp:142 3941 #, kde-format 3942 msgid "Hashtags" 3943 msgstr "Ključniki" 3944 3945 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 3946 #, kde-format 3947 msgctxt "@title" 3948 msgid "Home" 3949 msgstr "Domov" 3950 3951 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 3952 #, kde-format 3953 msgctxt "@title" 3954 msgid "Local Timeline" 3955 msgstr "Krajevna časovnica" 3956 3957 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 3958 #, kde-format 3959 msgctxt "@title" 3960 msgid "Global Timeline" 3961 msgstr "Globalna časovnica" 3962 3963 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 3964 #, kde-format 3965 msgctxt "@title" 3966 msgid "Bookmarks" 3967 msgstr "Zaznamki" 3968 3969 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 3970 #, kde-format 3971 msgctxt "@title" 3972 msgid "Favourites" 3973 msgstr "Priljubljene" 3974 3975 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 3976 #, kde-format 3977 msgctxt "@title" 3978 msgid "Trending" 3979 msgstr "V trendu" 3980 3981 #: timeline/post.cpp:391 3982 #, kde-format 3983 msgid "in the future" 3984 msgstr "v bodoče" 3985 3986 #: timeline/post.cpp:393 3987 #, kde-format 3988 msgid "%1s" 3989 msgstr "%1s" 3990 3991 #: timeline/post.cpp:395 3992 #, kde-format 3993 msgid "%1m" 3994 msgstr "%1m" 3995 3996 #: timeline/post.cpp:397 3997 #, kde-format 3998 msgid "%1h" 3999 msgstr "%1h" 4000 4001 #: timeline/post.cpp:399 4002 #, kde-format 4003 msgid "%1d" 4004 msgstr "%1d" 4005 4006 #: timeline/post.cpp:403 4007 #, kde-format 4008 msgid "1 week ago" 4009 msgid_plural "%1 weeks ago" 4010 msgstr[0] "pred %1 tednom" 4011 msgstr[1] "pred %1 tednoma" 4012 msgstr[2] "pred %1 tedni" 4013 msgstr[3] "pred %1 tedni" 4014 4015 #: timeline/post.cpp:406 4016 #, kde-format 4017 msgid "1 month ago" 4018 msgid_plural "%1 months ago" 4019 msgstr[0] "pred %1 mesecem" 4020 msgstr[1] "pred %1 mesecema" 4021 msgstr[2] "pred %1 meseci" 4022 msgstr[3] "pred %1 meseci" 4023 4024 #: timeline/post.cpp:410 4025 #, kde-format 4026 msgid "1 year ago" 4027 msgid_plural "%1 years ago" 4028 msgstr[0] "pred %1 letom" 4029 msgstr[1] "pred %1 letoma" 4030 msgstr[2] "pred %1 leti" 4031 msgstr[3] "pred %1 leti" 4032 4033 #: timeline/tagsmodel.cpp:21 4034 #, kde-format 4035 msgid "Trending" 4036 msgstr "V trendu" 4037 4038 #: timeline/threadmodel.cpp:28 4039 #, kde-format 4040 msgctxt "@title" 4041 msgid "Thread" 4042 msgstr "Nit" 4043 4044 #: utils/emojimodel.cpp:129 4045 #, kde-format 4046 msgctxt "Previously used emojis" 4047 msgid "History" 4048 msgstr "Zgodovina" 4049 4050 #: utils/emojimodel.cpp:134 4051 #, kde-format 4052 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 4053 msgid "Custom" 4054 msgstr "Po meri" 4055 4056 #: utils/emojimodel.cpp:139 4057 #, kde-format 4058 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 4059 msgid "Smileys" 4060 msgstr "Smejčki" 4061 4062 #: utils/emojimodel.cpp:144 4063 #, kde-format 4064 msgctxt "'People' is a category of emoji" 4065 msgid "People" 4066 msgstr "Ljudje" 4067 4068 #: utils/emojimodel.cpp:149 4069 #, kde-format 4070 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 4071 msgid "Nature" 4072 msgstr "Narava" 4073 4074 #: utils/emojimodel.cpp:154 4075 #, kde-format 4076 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 4077 msgid "Food" 4078 msgstr "Hrana" 4079 4080 #: utils/emojimodel.cpp:159 4081 #, kde-format 4082 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 4083 msgid "Activities" 4084 msgstr "Dejavnosti" 4085 4086 #: utils/emojimodel.cpp:164 4087 #, kde-format 4088 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 4089 msgid "Travel" 4090 msgstr "Potovanja" 4091 4092 #: utils/emojimodel.cpp:169 4093 #, kde-format 4094 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 4095 msgid "Objects" 4096 msgstr "Predmeti" 4097 4098 #: utils/emojimodel.cpp:174 4099 #, kde-format 4100 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 4101 msgid "Symbols" 4102 msgstr "Simboli" 4103 4104 #: utils/emojimodel.cpp:179 4105 #, kde-format 4106 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 4107 msgid "Flags" 4108 msgstr "Zastave" 4109 4110 #: utils/filetransferjob.cpp:31 4111 #, kde-format 4112 msgid "Could not open the temporary download file" 4113 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti začasno prenesene datoteke" 4114 4115 #: utils/filetransferjob.cpp:73 4116 #, kde-format 4117 msgid "Could not reserve disk space for download" 4118 msgstr "Ni bilo mogoče rezervirati prostora na disku za prenos sem" 4119 4120 #: utils/filetransferjob.cpp:81 4121 #, kde-format 4122 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4123 msgid "Downloading" 4124 msgstr "Prenašanje sem" 4125 4126 #: utils/filetransferjob.cpp:82 4127 #, kde-format 4128 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 4129 msgid "Source" 4130 msgstr "Vir" 4131 4132 #: utils/filetransferjob.cpp:83 4133 #, kde-format 4134 msgctxt "The location being downloaded to" 4135 msgid "Destination" 4136 msgstr "Cilj" 4137 4138 #~ msgid "Instance URL:" 4139 #~ msgstr "Url pojavka:" 4140 4141 #~ msgid "Instance URL must not be empty!" 4142 #~ msgstr "URL pojavka ne sme biti prazno!" 4143 4144 #~ msgid "Trending Posts" 4145 #~ msgstr "Objave v trendu" 4146 4147 #~ msgid "Trending Tags" 4148 #~ msgstr "Značke v trendu" 4149 4150 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 4151 #~ msgid "Reject report" 4152 #~ msgstr "Zavrni poročilo" 4153 4154 #~ msgctxt "login status" 4155 #~ msgid "Silenced" 4156 #~ msgstr "Utišan" 4157 4158 #~ msgid "%1 Reply" 4159 #~ msgid_plural "%1 Replies" 4160 #~ msgstr[0] "%1 Odgovor" 4161 #~ msgstr[1] "%1 Odgovora" 4162 #~ msgstr[2] "%1 Odgovori" 4163 #~ msgstr[3] "%1 Odgovorov" 4164 4165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 4166 #~ msgid "Preferred Languages" 4167 #~ msgstr "Preferirani jeziki" 4168 4169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 4170 #~ msgid "All Languages" 4171 #~ msgstr "Vsi jeziki" 4172 4173 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies." 4174 #~ msgstr "" 4175 #~ "Prebral sem in se strinjam s pravili, pogoji in politikami strežnika." 4176 4177 #~ msgid "@action:button" 4178 #~ msgstr "@action:button" 4179 4180 #~ msgctxt "@title" 4181 #~ msgid "Muted Accounts" 4182 #~ msgstr "Utišani računi" 4183 4184 #~ msgctxt "@title" 4185 #~ msgid "Blocked Accounts" 4186 #~ msgstr "Blokirani računi" 4187 4188 #~ msgid "No followed accounts" 4189 #~ msgstr "Ni spremljanih računov" 4190 4191 #~ msgid "Requested" 4192 #~ msgstr "Zahtevano" 4193 4194 #~ msgid "Stop Muting" 4195 #~ msgstr "Prenehaj utišati" 4196 4197 #~ msgid "Stop Blocking" 4198 #~ msgstr "Ustavi blokiranje" 4199 4200 #~ msgid "Muted Accounts" 4201 #~ msgstr "Utišani računi" 4202 4203 #~ msgid "Blocked Accounts" 4204 #~ msgstr "Blokirani računi" 4205 4206 #~ msgid "View profile" 4207 #~ msgstr "Poglej profil" 4208 4209 #~ msgid "Copy Link to This Post" 4210 #~ msgstr "Kopiraj povezavo na to objavo" 4211 4212 #~ msgid "Pinned entry" 4213 #~ msgstr "Pripeti vnos" 4214 4215 #~ msgid "Switch user" 4216 #~ msgstr "Preklopi uporabnika" 4217 4218 #~ msgid "People" 4219 #~ msgstr "Ljudje" 4220 4221 #~ msgctxt "@title:window" 4222 #~ msgid "Debug" 4223 #~ msgstr "Razhrošči" 4224 4225 #~ msgctxt "@title:group" 4226 #~ msgid "Notifications" 4227 #~ msgstr "Opozorila" 4228 4229 #~ msgid "Mention" 4230 #~ msgstr "Omemba" 4231 4232 #~ msgid "Favorite" 4233 #~ msgstr "Priljubljen" 4234 4235 #~ msgid "Status" 4236 #~ msgstr "Stanja" 4237 4238 #~ msgid "Update/Edit" 4239 #~ msgstr "Posodobi/Uredi" 4240 4241 #~ msgid "Poll" 4242 #~ msgstr "Glasovanje" 4243 4244 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 4245 #~ msgstr "Avtoriziraj Tokodon, da deluje v vašem imenu" 4246 4247 #~ msgid "" 4248 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 4249 #~ msgstr "" 4250 #~ "Za nadaljevanje odprite naslednjo povezavo in pooblastite Tokodon: %1" 4251 4252 #~ msgid "Open Link" 4253 #~ msgstr "Odpri povezavo" 4254 4255 #~ msgid "Link copied." 4256 #~ msgstr "Povezava prekopirana." 4257 4258 #~ msgid "Show detailed statistics about posts" 4259 #~ msgstr "Pokaži podrobne statistične podatke o objavah" 4260 4261 #~ msgctxt "@label Account preferences" 4262 #~ msgid "" 4263 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " 4264 #~ "clients." 4265 #~ msgstr "" 4266 #~ "Te preference veljajo za trenutni račun in so sinhronizirane z drugimi " 4267 #~ "odjemalci." 4268 4269 #~ msgid "Profile Editor" 4270 #~ msgstr "Urejevalnik profila" 4271 4272 #~ msgctxt "@title:window" 4273 #~ msgid "Settings" 4274 #~ msgstr "Nastavitve" 4275 4276 #~ msgctxt "@label Settings header" 4277 #~ msgid "Preferences" 4278 #~ msgstr "Preference" 4279 4280 #~ msgid "All supported formats" 4281 #~ msgstr "Vsi podprti formati" 4282 4283 #~ msgid "A poll you voted in has ended" 4284 #~ msgstr "Glasovanje, kjer ste glasovali, se je končalo" 4285 4286 #~ msgctxt "@action:button" 4287 #~ msgid "Open Moderation Tools" 4288 #~ msgstr "Odpri orodja moderiranja" 4289 4290 #~ msgid "Open settings" 4291 #~ msgstr "Odpri nastavitve" 4292 4293 #~ msgid "Add a description" 4294 #~ msgstr "Dodaj opis" 4295 4296 #~ msgctxt "@title" 4297 #~ msgid "Email Block Tool Page" 4298 #~ msgstr "Stran orodja za bloke e-pošte" 4299 4300 #~ msgctxt "@title" 4301 #~ msgid "Federation Tool Page" 4302 #~ msgstr "Stran orodja za federiranje" 4303 4304 #~ msgid "IP Rule Tool Page" 4305 #~ msgstr "Stran orodja IP pravila" 4306 4307 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" 4308 #~ msgid "<b>%1</b> following" 4309 #~ msgstr "<b>%1</b> sledenih" 4310 4311 #~ msgid "%1 Favorites" 4312 #~ msgstr "%1 Priljubljenih" 4313 4314 #~ msgid "%1 Boosts" 4315 #~ msgstr "%1 Pospeškov" 4316 4317 #~ msgid "Enter token:" 4318 #~ msgstr "Vnesite žeton:" 4319 4320 #~ msgid "Please insert the generated token." 4321 #~ msgstr "Vstavite ustvarjeni žeton." 4322 4323 #~ msgid "Default status privacy" 4324 #~ msgstr "Privzeto stanje zasebnosti" 4325 4326 #~ msgid "Public post" 4327 #~ msgstr "Javna objava" 4328 4329 #~ msgid "Unlisted post" 4330 #~ msgstr "Objava brez seznama" 4331 4332 #~ msgid "Followers-only post" 4333 #~ msgstr "Objava samo za sledilce" 4334 4335 #~ msgid "Direct post" 4336 #~ msgstr "Neposredna objava" 4337 4338 #~ msgid "Mark by default content as sensitive" 4339 #~ msgstr "Privzeto označi vsebino kot občutljivo" 4340 4341 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 4342 #~ msgid "Select the language the post is written in" 4343 #~ msgstr "Izberi jezik, v katerem je napisana objava" 4344 4345 #~ msgid "Add" 4346 #~ msgstr "Dodaj" 4347 4348 #~ msgid "No Posts" 4349 #~ msgstr "Ni objav" 4350 4351 #~ msgid "Not following anyone" 4352 #~ msgstr "Ne sledim nobenemu" 4353 4354 #~ msgid "%1 months ago" 4355 #~ msgstr "pred %1 meseci" 4356 4357 #~ msgid "%1 years ago" 4358 #~ msgstr "pred %1 leti" 4359 4360 #~ msgctxt "@info: Email of the user." 4361 #~ msgid "Role" 4362 #~ msgstr "Vloga" 4363 4364 #~ msgctxt "More than one reply" 4365 #~ msgid "1+" 4366 #~ msgstr "1+" 4367 4368 #~ msgctxt "Like a post" 4369 #~ msgid "Like" 4370 #~ msgstr "Podobno" 4371 4372 #~ msgid "Toot" 4373 #~ msgstr "Trobljenje" 4374 4375 #~ msgid "Zoom in" 4376 #~ msgstr "Približaj" 4377 4378 #~ msgid "Zoom out" 4379 #~ msgstr "Oddalji" 4380 4381 #~ msgid "Rotate left" 4382 #~ msgstr "Zasukaj levo" 4383 4384 #~ msgid "Rotate right" 4385 #~ msgstr "Zasukaj desno" 4386 4387 #~ msgid "Previous image" 4388 #~ msgstr "Prejšnja slika" 4389 4390 #~ msgid "Next image" 4391 #~ msgstr "Naslednja slika" 4392 4393 #~ msgid "%1 toots" 4394 #~ msgstr "%1 trobljenj" 4395 4396 #~ msgctxt "hour:minute" 4397 #~ msgid "%1:%2" 4398 #~ msgstr "%1:%2" 4399 4400 #~ msgid "Make pool auto-exclusive" 4401 #~ msgstr "Naj bo skupek samo-ekskluziven" 4402 4403 #~ msgctxt "Boookmark a post" 4404 #~ msgid "Bookmark" 4405 #~ msgstr "Zaznamek" 4406 4407 #~ msgid "Refresh" 4408 #~ msgstr "Osveži" 4409 4410 #~ msgid "Image View" 4411 #~ msgstr "Pogled slike" 4412 4413 #~ msgid "Global Timeline" 4414 #~ msgstr "Globalna časovnica" 4415 4416 #~ msgid "Add an account" 4417 #~ msgstr "Dodaj račun" 4418 4419 #~ msgid "Options:" 4420 #~ msgstr "Možnosti:"