Warning, /network/tokodon/po/sl/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 07:31+0100\n"
0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0013 "Language: sl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
0020 
0021 #: account/abstractaccount.cpp:655
0022 #, kde-format
0023 msgid "Could not follow account"
0024 msgstr "Ni bilo mogoče slediti računu"
0025 
0026 #: account/abstractaccount.cpp:656
0027 #, kde-format
0028 msgid "Could not unfollow account"
0029 msgstr "Ni bilo mogoče od-slediti računa"
0030 
0031 #: account/abstractaccount.cpp:657
0032 #, kde-format
0033 msgid "Could not block account"
0034 msgstr "Ni bilo mogoče blokirati računa"
0035 
0036 #: account/abstractaccount.cpp:658
0037 #, kde-format
0038 msgid "Could not unblock account"
0039 msgstr "Ni bilo mogoče odblokirati računa"
0040 
0041 #: account/abstractaccount.cpp:659
0042 #, kde-format
0043 msgid "Could not mute account"
0044 msgstr "Ni bilo mogoče utišati računa"
0045 
0046 #: account/abstractaccount.cpp:660
0047 #, kde-format
0048 msgid "Could not unmute account"
0049 msgstr "Ni bilo mogoče od-utišati računa"
0050 
0051 #: account/abstractaccount.cpp:661
0052 #, kde-format
0053 msgid "Could not feature account"
0054 msgstr "Profila ni mogoče izpostaviti"
0055 
0056 #: account/abstractaccount.cpp:662
0057 #, kde-format
0058 msgid "Could not unfeature account"
0059 msgstr "Profilu ni mogoče odvzeti izpostavljenost"
0060 
0061 #: account/abstractaccount.cpp:663
0062 #, kde-format
0063 msgid "Could not edit note about an account"
0064 msgstr "Ni bilo mogoče urediti opombe o računu"
0065 
0066 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31
0067 #, kde-format
0068 msgid "View Post"
0069 msgstr "Poglej objavo"
0070 
0071 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52
0072 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65
0073 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35
0074 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65
0075 #, kde-format
0076 msgid "View Profile"
0077 msgstr "Poglej profil"
0078 
0079 #: account/notificationhandler.cpp:74
0080 #, kde-format
0081 msgid "%1 mentioned you"
0082 msgstr "%1 vas je omenil"
0083 
0084 #: account/notificationhandler.cpp:82
0085 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86
0086 #, kde-format
0087 msgid "%1 wrote a new post"
0088 msgstr "%1 je zapisal novo objavo"
0089 
0090 #: account/notificationhandler.cpp:90
0091 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76
0092 #, kde-format
0093 msgid "%1 boosted your post"
0094 msgstr "%1 je ojačalo vašo objavo"
0095 
0096 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50
0097 #, kde-format
0098 msgid "%1 followed you"
0099 msgstr "%1 vam sledi"
0100 
0101 #: account/notificationhandler.cpp:106
0102 #, kde-format
0103 msgid "%1 requested to follow you"
0104 msgstr "%1 je zahteval, da vam sledi"
0105 
0106 #: account/notificationhandler.cpp:114
0107 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80
0108 #, kde-format
0109 msgid "%1 favorited your post"
0110 msgstr "%1 je pohvalilo vašo objavo"
0111 
0112 #: account/notificationhandler.cpp:122
0113 #, kde-format
0114 msgid "Poll by %1 has ended"
0115 msgstr "Glasovanje od %1 se je končalo"
0116 
0117 #: account/notificationhandler.cpp:130
0118 #, kde-format
0119 msgid "%1 edited a post"
0120 msgstr "%1 je uredila objavo"
0121 
0122 #: account/profileeditor.cpp:146
0123 #, kde-format
0124 msgid "Image is too big"
0125 msgstr "Slika je prevelika"
0126 
0127 #: account/profileeditor.cpp:159
0128 #, kde-format
0129 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0130 msgstr "Nepodprta slikovna datoteka. Podprte so samo jpeg, png in gif."
0131 
0132 #: account/profileeditor.cpp:273
0133 #, kde-format
0134 msgid "Account details saved"
0135 msgstr "Shranjene podrobnosti računa"
0136 
0137 #: account/socialgraphmodel.cpp:27
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@title"
0140 msgid "Follow Requests"
0141 msgstr "Sledi zahtevkom"
0142 
0143 #: account/socialgraphmodel.cpp:29
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "@title"
0146 msgid "Followers"
0147 msgstr "Sledilci"
0148 
0149 #: account/socialgraphmodel.cpp:31
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@title"
0152 msgid "Following"
0153 msgstr "Sledim"
0154 
0155 #: account/socialgraphmodel.cpp:33
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@title"
0158 msgid "Muted Users"
0159 msgstr "Utišani uporabniki"
0160 
0161 #: account/socialgraphmodel.cpp:35
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title"
0164 msgid "Blocked Users"
0165 msgstr "Blokirani uporabniki"
0166 
0167 #: account/socialgraphmodel.cpp:37
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@title"
0170 msgid "Featured Users"
0171 msgstr "Predstavljeni uporabniki"
0172 
0173 #: account/socialgraphmodel.cpp:39
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@title"
0176 msgid "%1 favourite"
0177 msgid_plural "%1 favourites"
0178 msgstr[0] "%1 priljubljen"
0179 msgstr[1] "%1 priljubljena"
0180 msgstr[2] "%1 priljubljeni"
0181 msgstr[3] "%1 priljubljenih"
0182 
0183 #: account/socialgraphmodel.cpp:41
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@title"
0186 msgid "%1 boost"
0187 msgid_plural "%1 boosts"
0188 msgstr[0] "%1 pospešek"
0189 msgstr[1] "%1 pospeška"
0190 msgstr[2] "%1 pospeški"
0191 msgstr[3] "%1 pospeškov"
0192 
0193 #: account/socialgraphmodel.cpp:49
0194 #, kde-format
0195 msgid "No follow requests"
0196 msgstr "Ne sledi zahtevkom"
0197 
0198 #: account/socialgraphmodel.cpp:51
0199 #, kde-format
0200 msgid "No followers"
0201 msgstr "Ni sledilcev"
0202 
0203 #: account/socialgraphmodel.cpp:53
0204 #, kde-format
0205 msgid "No followed users"
0206 msgstr "Ni sledenih uporabnikov"
0207 
0208 #: account/socialgraphmodel.cpp:55
0209 #, kde-format
0210 msgid "No muted users"
0211 msgstr "Ni utišanih uporabnikov"
0212 
0213 #: account/socialgraphmodel.cpp:57
0214 #, kde-format
0215 msgid "No blocked users"
0216 msgstr "Ni blokiranih uporabnikov"
0217 
0218 #: account/socialgraphmodel.cpp:59
0219 #, kde-format
0220 msgid "No featured users"
0221 msgstr "Ni predstavljenih uporabnikov"
0222 
0223 #: account/socialgraphmodel.cpp:61
0224 #, kde-format
0225 msgid "No users favourited this post"
0226 msgstr "Ni uporabnika, ki bi se mu priljubila ta objava"
0227 
0228 #: account/socialgraphmodel.cpp:63
0229 #, kde-format
0230 msgid "No users boosted this post"
0231 msgstr "Ni uporabnika, ki bi pospešil to objavo"
0232 
0233 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296
0234 #, kde-format
0235 msgid "Could not accept account"
0236 msgstr "Ni bilo mogoče prejeti računa"
0237 
0238 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297
0239 #, kde-format
0240 msgid "Could not reject account"
0241 msgstr "Ni bilo mogoče zavrniti računa"
0242 
0243 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298
0244 #, kde-format
0245 msgid "Could not take action against the account"
0246 msgstr "Ni bilo mogoče ukrepati proti računu"
0247 
0248 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0249 #, kde-format
0250 msgid "Could not enable  the disabled account"
0251 msgstr "Ni bilo mogoče omogočiti onemogočenega računa"
0252 
0253 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0254 #, kde-format
0255 msgid "Could not unsilence the account"
0256 msgstr "Ni bilo mogoče od-utišati računa"
0257 
0258 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0259 #, kde-format
0260 msgid "Could not unsuspend the account"
0261 msgstr "Ni bilo mogoče od-suspendirati računa"
0262 
0263 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0264 #, kde-format
0265 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0266 msgstr "Ni bilo mogoče označiti računa kot neobčutljivega"
0267 
0268 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "login status"
0271 msgid "Suspended"
0272 msgstr "Suspendiran"
0273 
0274 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "login status"
0277 msgid "Limited"
0278 msgstr "Omejeno"
0279 
0280 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "login status"
0283 msgid "Sensitized"
0284 msgstr "Občutljiv"
0285 
0286 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "login status"
0289 msgid "Frozen"
0290 msgstr "Zamrznjen"
0291 
0292 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "login status"
0295 msgid "Email Not confirmed"
0296 msgstr "E-naslov ni potrjen"
0297 
0298 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "login status"
0301 msgid "Not Approved"
0302 msgstr "Ni odobren"
0303 
0304 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "login status"
0307 msgid "No Limits Imposed"
0308 msgstr "Brez omejitev"
0309 
0310 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120
0311 #, kde-format
0312 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0313 msgstr ""
0314 "Pri izdelavi zahteve PUT za posodobitev bloka domene je prišlo do napake."
0315 
0316 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194
0317 #, kde-format
0318 msgid "Could not resolve report"
0319 msgstr "Poročila ni bilo mogoče razrešiti"
0320 
0321 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195
0322 #, kde-format
0323 msgid "Could not unresolve report"
0324 msgstr "Poročila ni bilo mogoče odrazrešiti"
0325 
0326 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196
0327 #, kde-format
0328 msgid "Could not assign report"
0329 msgstr "Poročila ni bilo mogoče dodeliti"
0330 
0331 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197
0332 #, kde-format
0333 msgid "Could not unassign report"
0334 msgstr "Poročila ni bilo mogoče oddeliti"
0335 
0336 #: content/ui/AccountInfo.qml:118
0337 #, kde-format
0338 msgid "Follows you"
0339 msgstr "Vam sledi"
0340 
0341 #: content/ui/AccountInfo.qml:210
0342 #, kde-format
0343 msgid "Follow Requested"
0344 msgstr "Zahtevano sledenje"
0345 
0346 #: content/ui/AccountInfo.qml:213
0347 #, kde-format
0348 msgid "Unfollow"
0349 msgstr "Ne sledi"
0350 
0351 #: content/ui/AccountInfo.qml:215
0352 #, kde-format
0353 msgid "Follow"
0354 msgstr "Sledi"
0355 
0356 #: content/ui/AccountInfo.qml:240
0357 #, kde-format
0358 msgid "Stop notifying me when %1 posts."
0359 msgstr "Ne obveščaj me več, ko objavlja %1."
0360 
0361 #: content/ui/AccountInfo.qml:242
0362 #, kde-format
0363 msgid "Notify me when %1 posts."
0364 msgstr "Obveščaj me, ko objavlja %1."
0365 
0366 #: content/ui/AccountInfo.qml:259
0367 #, kde-format
0368 msgid "Hide Boosts from %1"
0369 msgstr "Skrivaj izbruhe iz %1"
0370 
0371 #: content/ui/AccountInfo.qml:261
0372 #, kde-format
0373 msgid "Show Boosts from %1"
0374 msgstr "Prikazuj izbruhe od %1"
0375 
0376 #: content/ui/AccountInfo.qml:277
0377 #, kde-format
0378 msgid "Stop Featuring on Profile"
0379 msgstr "Ustavi izpostavljanje profila"
0380 
0381 #: content/ui/AccountInfo.qml:279
0382 #, kde-format
0383 msgid "Feature on Profile"
0384 msgstr "Izpostavljaj profil"
0385 
0386 #: content/ui/AccountInfo.qml:295
0387 #, kde-format
0388 msgid "Unmute"
0389 msgstr "Odutišaj"
0390 
0391 #: content/ui/AccountInfo.qml:297
0392 #, kde-format
0393 msgid "Mute"
0394 msgstr "Utišaj"
0395 
0396 #: content/ui/AccountInfo.qml:313
0397 #, kde-format
0398 msgid "Unblock"
0399 msgstr "Odblokiraj"
0400 
0401 #: content/ui/AccountInfo.qml:315
0402 #, kde-format
0403 msgid "Block"
0404 msgstr "Blokiraj"
0405 
0406 #: content/ui/AccountInfo.qml:329
0407 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@action:inmenu Report this post"
0410 msgid "Report…"
0411 msgstr "Poročaj…"
0412 
0413 #: content/ui/AccountInfo.qml:335
0414 #, kde-format
0415 msgid "Edit Profile"
0416 msgstr "Uredi profil"
0417 
0418 #: content/ui/AccountInfo.qml:339
0419 #, kde-format
0420 msgid "Account editor"
0421 msgstr "Urejevalnik računa"
0422 
0423 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62
0424 #, kde-format
0425 msgid "Settings"
0426 msgstr "Nastavitve"
0427 
0428 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381
0429 #: content/ui/TimelinePage.qml:64
0430 #, kde-format
0431 msgid "Configure"
0432 msgstr "Konfiguriraj"
0433 
0434 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421
0435 #, kde-format
0436 msgid "Follow Requests"
0437 msgstr "Sledi zahtevke"
0438 
0439 #: content/ui/AccountInfo.qml:357
0440 #, kde-format
0441 msgid "Muted Users"
0442 msgstr "Utišani uporabniki"
0443 
0444 #: content/ui/AccountInfo.qml:363
0445 #, kde-format
0446 msgid "Blocked Users"
0447 msgstr "Blokirani uporabniki"
0448 
0449 #: content/ui/AccountInfo.qml:369
0450 #, kde-format
0451 msgid "Featured Users"
0452 msgstr "Predstavljeni uporabniki"
0453 
0454 #: content/ui/AccountInfo.qml:374
0455 #, kde-format
0456 msgid "Copy Link to This Profile"
0457 msgstr "Kopiraj povezavo v ta profil"
0458 
0459 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
0460 #, kde-format
0461 msgid "Post link copied."
0462 msgstr "Povezava na objavo prekopirana."
0463 
0464 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0465 #, kde-format
0466 msgid "Note:"
0467 msgstr "Opomba:"
0468 
0469 #: content/ui/AccountInfo.qml:475
0470 #, kde-format
0471 msgid "Saved"
0472 msgstr "Shranjeno"
0473 
0474 #: content/ui/AccountInfo.qml:490
0475 #, kde-format
0476 msgid "Click to add a note"
0477 msgstr "Kliknite za dodajanje opombe"
0478 
0479 #: content/ui/AccountInfo.qml:596
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@label User's number of statuses"
0482 msgid "<b>%1</b> post"
0483 msgid_plural "<b>%1</b> posts"
0484 msgstr[0] "<b>%1</b> objava"
0485 msgstr[1] "<b>%1</b> objavi"
0486 msgstr[2] "<b>%1</b> objave"
0487 msgstr[3] "<b>%1</b> objav"
0488 
0489 #: content/ui/AccountInfo.qml:609
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@label User's number of followers"
0492 msgid "<b>%1</b> follower"
0493 msgid_plural "<b>%1</b> followers"
0494 msgstr[0] "<b>%1</b> sledilec"
0495 msgstr[1] "<b>%1</b> sledilca"
0496 msgstr[2] "<b>%1</b> sledilci"
0497 msgstr[3] "<b>%1</b> sledilcev"
0498 
0499 #: content/ui/AccountInfo.qml:622
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0502 msgid "<b>%1</b> follows"
0503 msgid_plural "<b>%1</b> following"
0504 msgstr[0] "<b>%1</b> sledi"
0505 msgstr[1] "<b>%1</b> sledita"
0506 msgstr[2] "<b>%1</b> sledijo"
0507 msgstr[3] "<b>%1</b> sledi"
0508 
0509 #: content/ui/AccountInfo.qml:649
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0512 msgid "Posts"
0513 msgstr "Objave"
0514 
0515 #: content/ui/AccountInfo.qml:653
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0518 msgid "Posts && Replies"
0519 msgstr "Objave && Odgovori"
0520 
0521 #: content/ui/AccountInfo.qml:657
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0524 msgid "Media"
0525 msgstr "Mediji"
0526 
0527 #: content/ui/AccountInfo.qml:686
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@option:check"
0530 msgid "Hide boosts"
0531 msgstr "Skrij pospeševanja"
0532 
0533 #: content/ui/AccountInfo.qml:706
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts"
0536 msgid "All"
0537 msgstr "Vse"
0538 
0539 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0540 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0541 #, kde-format
0542 msgid "Share"
0543 msgstr "Deli"
0544 
0545 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0546 #, kde-format
0547 msgid "Share the selected media"
0548 msgstr "Deli izbrani medij z drugimi"
0549 
0550 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18
0551 #, kde-format
0552 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins."
0553 msgid "Announcements"
0554 msgstr "Obvestila"
0555 
0556 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "@label An announcement was published on a date"
0559 msgid "Announcement on %1"
0560 msgstr "Obvestila na %1"
0561 
0562 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "@label"
0565 msgid "No announcements"
0566 msgstr "Ni obvestil"
0567 
0568 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78
0569 #, kde-format
0570 msgid "No emojis"
0571 msgstr "Ni čustvenčkov"
0572 
0573 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0574 #, kde-format
0575 msgid "Conversations"
0576 msgstr "Pogovori"
0577 
0578 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0579 #, kde-format
0580 msgid "No Conversations"
0581 msgstr "Ni pogovorov"
0582 
0583 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@title:window"
0586 msgid "Create List"
0587 msgstr "Ustvari seznam"
0588 
0589 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@title:window"
0592 msgid "Edit List"
0593 msgstr "Uredi seznam"
0594 
0595 #: content/ui/EditListPage.qml:60
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@label:textbox List title"
0598 msgid "Title"
0599 msgstr "Naslov"
0600 
0601 #: content/ui/EditListPage.qml:68
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@label"
0604 msgid "Show replies for"
0605 msgstr "Prikaži odgovore za"
0606 
0607 #: content/ui/EditListPage.qml:80
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@label If the list is exclusive"
0610 msgid "Exclusive"
0611 msgstr "Ekskluzivno"
0612 
0613 #: content/ui/EditListPage.qml:81
0614 #, kde-format
0615 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline."
0616 msgstr ""
0617 "Objave na ekskluzivnem seznamu so izključene iz domačega časovnega plana."
0618 
0619 #: content/ui/EditListPage.qml:102
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@action:button Create the list"
0622 msgid "Create"
0623 msgstr "Ustvari"
0624 
0625 #: content/ui/EditListPage.qml:104
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@action:button Edit the list"
0628 msgid "Edit"
0629 msgstr "Uredi"
0630 
0631 #: content/ui/EditListPage.qml:117
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "@action:button Delete the list"
0634 msgid "Delete"
0635 msgstr "Izbriši"
0636 
0637 #: content/ui/EditListPage.qml:124
0638 #, kde-format
0639 msgctxt "@title"
0640 msgid "Deleting List"
0641 msgstr "Brisanje seznama"
0642 
0643 #: content/ui/EditListPage.qml:125
0644 #, kde-format
0645 msgctxt "@label"
0646 msgid "Are you sure you want to delete this list?"
0647 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta seznam?"
0648 
0649 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514
0650 #, kde-format
0651 msgid "Explore"
0652 msgstr "Razišči"
0653 
0654 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@action:button"
0657 msgid "Post"
0658 msgstr "Objava"
0659 
0660 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144
0661 #, kde-format
0662 msgid "Posts"
0663 msgstr "Objave"
0664 
0665 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0666 #, kde-format
0667 msgid "Tags"
0668 msgstr "Značke"
0669 
0670 #: content/ui/ExplorePage.qml:159
0671 #, kde-format
0672 msgid "%1 person is talking"
0673 msgid_plural "%1 people are talking"
0674 msgstr[0] "%1 človek se pogovarja"
0675 msgstr[1] "%1 človeka se pogovarjata"
0676 msgstr[2] "%1 ljudje se pogovarjajo"
0677 msgstr[3] "%1 ljudi se pogovarja"
0678 
0679 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0680 #, kde-format
0681 msgctxt "@label"
0682 msgid "No Trending Posts"
0683 msgstr "Ni objav v trendu"
0684 
0685 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@label"
0688 msgid "No Trending Tags"
0689 msgstr "Ni značk v trendu"
0690 
0691 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19
0692 #, kde-format
0693 msgctxt "@title:window"
0694 msgid "Notifications"
0695 msgstr "Obvestila"
0696 
0697 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22
0698 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20
0699 #, kde-format
0700 msgid "Setup Required"
0701 msgstr "Zahtevana nastavitev"
0702 
0703 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28
0704 #, kde-format
0705 msgid ""
0706 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or "
0707 "replying to your posts.\n"
0708 "\n"
0709 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in."
0710 msgstr ""
0711 "Tokodon lahko prikaže obvestila za dejavnosti, kot so uporabniki, ki "
0712 "spodbujajo vaše objave ali odgovarjajo nanje.\n"
0713 "\n"
0714 "Vrste prikazanih obvestil je mogoče natančno nastaviti, ko ste prijavljeni."
0715 
0716 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35
0717 #, kde-format
0718 msgid "Allow Notifications"
0719 msgstr "Dovoli obvestila"
0720 
0721 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49
0722 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42
0723 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68
0724 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77
0725 #, kde-format
0726 msgid "Continue"
0727 msgstr "Nadaljuj"
0728 
0729 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@title:window"
0732 msgid "Password Service"
0733 msgstr "Storitev gesla"
0734 
0735 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25
0736 #, kde-format
0737 msgid ""
0738 "Tokodon requires a password service to be running to save personally "
0739 "sensitive information.\n"
0740 "\n"
0741 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n"
0742 "\n"
0743 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon."
0744 msgstr ""
0745 "Tokodon zahteva, da se izvaja storitev gesel za shranjevanje občutljivih "
0746 "osebnih podatkov.\n"
0747 "\n"
0748 "Tokodon lahko uporablja KWallet, GNOME Keyring ali katero koli storitev, "
0749 "združljivo z libsecret.\n"
0750 "\n"
0751 "Ko ste namestili storitev, se prepričajte, da deluje, in znova zaženite "
0752 "Tokodon."
0753 
0754 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32
0755 #, kde-format
0756 msgid "Quit Tokodon"
0757 msgstr "Zapusti Tokodon"
0758 
0759 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17
0760 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@title:window"
0763 msgid "Welcome"
0764 msgstr "Dobrodošli"
0765 
0766 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30
0767 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30
0768 #, kde-format
0769 msgid "Welcome to Tokodon"
0770 msgstr "Dobrodošli v Tokodon"
0771 
0772 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35
0773 #, kde-format
0774 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon."
0775 msgstr ""
0776 "Preden lahko uporabite Tokodon, je potrebnih nekaj začetnih nastavitev."
0777 
0778 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "@title"
0781 msgid "Select Language"
0782 msgstr "Izberi jezik"
0783 
0784 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "@action:button"
0787 msgid "Close"
0788 msgstr "Zapri"
0789 
0790 #: content/ui/ListPage.qml:19
0791 #, kde-format
0792 msgid "Edit List"
0793 msgstr "Uredi seznam"
0794 
0795 #: content/ui/ListsPage.qml:16
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "@title"
0798 msgid "Lists"
0799 msgstr "Seznami"
0800 
0801 #: content/ui/ListsPage.qml:29
0802 #, kde-format
0803 msgid "Create List"
0804 msgstr "Ustvari seznam"
0805 
0806 #: content/ui/ListsPage.qml:65
0807 #, kde-format
0808 msgid "No lists"
0809 msgstr "Ni seznamov"
0810 
0811 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@title:window"
0814 msgid "Authorization"
0815 msgstr "Avtorizacija"
0816 
0817 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "@title:window"
0820 msgid "Login Issue"
0821 msgstr "Težava pri prijavi"
0822 
0823 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27
0824 #, kde-format
0825 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>"
0826 msgstr "Pri prijavi v strežnik je prišlo do težave:<br><b>%1</b>"
0827 
0828 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37
0829 #, kde-format
0830 msgid ""
0831 "Please check if the password service is running. For other login issues, you "
0832 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in "
0833 "again with the button below, or restart Tokodon."
0834 msgstr ""
0835 "Preverite, ali storitev gesel deluje. Za druge težave s prijavo se lahko "
0836 "poskusite prijaviti na spletno mesto strežnika.\\n\\nLahko se poskusite "
0837 "znova prijaviti s spodnjim gumbom ali znova zaženete Tokodon."
0838 
0839 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48
0840 #, kde-format
0841 msgid "View Website"
0842 msgstr "Ogled spletišča"
0843 
0844 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57
0845 #, kde-format
0846 msgid "Re-Attempt Log In"
0847 msgstr "Ponovni poskus prijave"
0848 
0849 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16
0850 #, kde-format
0851 msgctxt "@title:window"
0852 msgid "Login"
0853 msgstr "Prijava"
0854 
0855 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21
0856 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26
0857 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37
0858 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26
0859 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25
0860 #, kde-format
0861 msgctxt "@info:status Network status"
0862 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings."
0863 msgstr ""
0864 "Ni mogoče priti v stik s strežnikom: %1. Preverite vaše nastavitve "
0865 "posrednika."
0866 
0867 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103
0868 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85
0869 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40
0870 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38
0871 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107
0872 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58
0873 #, kde-format
0874 msgid "Proxy Settings"
0875 msgstr "Nastavitve posrednika"
0876 
0877 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "@title:group"
0880 msgid "Login"
0881 msgstr "Prijava"
0882 
0883 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49
0884 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67
0885 #, kde-format
0886 msgid "Server URL:"
0887 msgstr "URL strežnika:"
0888 
0889 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50
0890 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68
0891 #, kde-format
0892 msgid "mastodon.social"
0893 msgstr "mastodon.social"
0894 
0895 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59
0896 #, kde-format
0897 msgid "Enable moderation tools"
0898 msgstr "Omogoči orodja moderiranja"
0899 
0900 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60
0901 #, kde-format
0902 msgid ""
0903 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have "
0904 "trouble logging in."
0905 msgstr ""
0906 "Dovolite Tokodonu dostop do orodij za moderiranje. Poskusite to onemogočiti, "
0907 "če imate težave pri prijavi."
0908 
0909 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74
0910 #, kde-format
0911 msgid "Server URL must not be empty!"
0912 msgstr "URL strežnika ne sme biti prazno!"
0913 
0914 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90
0915 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "@title:group"
0918 msgid "Network Settings"
0919 msgstr "Nastavitve omrežja"
0920 
0921 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96
0922 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100
0923 #, kde-format
0924 msgctxt "@option:check Login page"
0925 msgid "Ignore SSL errors"
0926 msgstr "Prezri napake ssl"
0927 
0928 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18
0929 #, kde-format
0930 msgctxt "@title:window"
0931 msgid "Registration"
0932 msgstr "Registracija"
0933 
0934 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94
0935 #, kde-format
0936 msgctxt "@title:group"
0937 msgid "Register"
0938 msgstr "Register"
0939 
0940 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100
0941 #, kde-format
0942 msgid "Username"
0943 msgstr "Uporabniško ime"
0944 
0945 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109
0946 #, kde-format
0947 msgid "Email Address"
0948 msgstr "Naslov e-pošte"
0949 
0950 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118
0951 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
0952 #, kde-format
0953 msgid "Password"
0954 msgstr "Geslo"
0955 
0956 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128
0957 #, kde-format
0958 msgid "Reason"
0959 msgstr "Razlog"
0960 
0961 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137
0962 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45
0963 #, kde-format
0964 msgid "Register"
0965 msgstr "Register"
0966 
0967 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "@title:window"
0970 msgid "Rules"
0971 msgstr "Pravila"
0972 
0973 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47
0974 #, kde-format
0975 msgctxt "@title:group"
0976 msgid "Rules"
0977 msgstr "Pravila"
0978 
0979 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@action:button Agree to server rules"
0982 msgid "Agree"
0983 msgstr "Se strinjam"
0984 
0985 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@action:button Disagree to server rules"
0988 msgid "Disagree"
0989 msgstr "Se ne strinjam"
0990 
0991 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "@title:window"
0994 msgid "Pick a Server"
0995 msgstr "Izberite strežnik"
0996 
0997 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47
0998 #, kde-format
0999 msgid "This server is closed for registration: %1"
1000 msgstr "Ta strežnik je zaprt za registracijo: %1"
1001 
1002 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:group"
1005 msgid "Pick a Server"
1006 msgstr "Izberite trežnik"
1007 
1008 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83
1009 #, kde-format
1010 msgid "Server URL must not be empty."
1011 msgstr "URL pojavka ne sme biti prazno."
1012 
1013 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36
1014 #, kde-format
1015 msgid "Learn More"
1016 msgstr "Preučite več"
1017 
1018 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54
1019 #, kde-format
1020 msgid "Login"
1021 msgstr "Prijava"
1022 
1023 #: content/ui/Main.qml:104
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title"
1026 msgid "Open As…"
1027 msgstr "Odpri kot…"
1028 
1029 #: content/ui/Main.qml:106
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title"
1032 msgid "Reply As…"
1033 msgstr "Odgovori kot…"
1034 
1035 #: content/ui/Main.qml:108
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title"
1038 msgid "Favorite As…"
1039 msgstr "Priljubljena kot…"
1040 
1041 #: content/ui/Main.qml:110
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title"
1044 msgid "Boost As…"
1045 msgstr "Pospeši kot…"
1046 
1047 #: content/ui/Main.qml:112
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title"
1050 msgid "Bookmark As…"
1051 msgstr "Zaznamuj kot…"
1052 
1053 #: content/ui/Main.qml:114
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title"
1056 msgid "Unknown Action"
1057 msgstr "Neznana dejavnost"
1058 
1059 #: content/ui/Main.qml:362
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:button Open debug page"
1062 msgid "Debug"
1063 msgstr "Razhrošči"
1064 
1065 #: content/ui/Main.qml:371
1066 #, kde-format
1067 msgid "Moderation Tools"
1068 msgstr "Orodje moderiranja"
1069 
1070 #: content/ui/Main.qml:372
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:button Open moderation tools"
1073 msgid "Moderation Tools"
1074 msgstr "Orodja moderiranja"
1075 
1076 #: content/ui/Main.qml:382
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:button Open settings dialog"
1079 msgid "Settings"
1080 msgstr "Nastavitve"
1081 
1082 #: content/ui/Main.qml:393
1083 #, kde-format
1084 msgid "Home"
1085 msgstr "Domov"
1086 
1087 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15
1088 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19
1089 #, kde-format
1090 msgid "Notifications"
1091 msgstr "Opozorila"
1092 
1093 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334
1094 #, kde-format
1095 msgid "Local"
1096 msgstr "Lokalno"
1097 
1098 #: content/ui/Main.qml:452
1099 #, kde-format
1100 msgid "Global"
1101 msgstr "Globalno"
1102 
1103 #: content/ui/Main.qml:468
1104 #, kde-format
1105 msgid "Conversation"
1106 msgstr "Pogovor"
1107 
1108 #: content/ui/Main.qml:482
1109 #, kde-format
1110 msgid "Favourites"
1111 msgstr "Priljubljene"
1112 
1113 #: content/ui/Main.qml:498
1114 #, kde-format
1115 msgid "Bookmarks"
1116 msgstr "Zaznamki"
1117 
1118 #: content/ui/Main.qml:528
1119 #, kde-format
1120 msgid "Search"
1121 msgstr "Išči"
1122 
1123 #: content/ui/Main.qml:543
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:button Server Announcements"
1126 msgid "Announcements"
1127 msgstr "Obvestila"
1128 
1129 #: content/ui/Main.qml:558
1130 #, kde-format
1131 msgid "Lists"
1132 msgstr "Seznami"
1133 
1134 #: content/ui/Main.qml:704
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title"
1137 msgid "Embed Information"
1138 msgstr "Vdelaj informacijo"
1139 
1140 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
1141 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
1142 #, kde-format
1143 msgid "Advanced Search"
1144 msgstr "Napredno iskanje"
1145 
1146 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
1149 msgid "Username:"
1150 msgstr "Uporabniško ime:"
1151 
1152 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
1155 msgid "Display Name:"
1156 msgstr "Ime zaslona:"
1157 
1158 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
1161 msgid "Email:"
1162 msgstr "E-naslov:"
1163 
1164 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
1167 msgid "IP:"
1168 msgstr "IP:"
1169 
1170 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
1173 msgid "Search"
1174 msgstr "Išči"
1175 
1176 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
1179 msgid "Reset"
1180 msgstr "Ponovno nastavi"
1181 
1182 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
1183 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141
1184 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172
1185 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121
1186 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
1189 msgid "Cancel"
1190 msgstr "Prekliči"
1191 
1192 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
1195 msgid "Location"
1196 msgstr "Lokacija"
1197 
1198 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
1201 msgid "All"
1202 msgstr "Vse"
1203 
1204 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
1207 msgid "Local"
1208 msgstr "Lokalno"
1209 
1210 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
1213 msgid "Remote"
1214 msgstr "Oddaljeno"
1215 
1216 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
1217 #, kde-format
1218 msgctxt ""
1219 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
1220 "status filters"
1221 msgid "Moderation Status"
1222 msgstr "Stanje moderiranja"
1223 
1224 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
1227 msgid "All"
1228 msgstr "Vse"
1229 
1230 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
1233 msgid "Active"
1234 msgstr "Aktiven"
1235 
1236 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
1239 msgid "Pending"
1240 msgstr "V teku"
1241 
1242 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
1245 msgid "Disabled"
1246 msgstr "Onemogočen"
1247 
1248 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
1251 msgid "Silenced"
1252 msgstr "Utišan"
1253 
1254 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
1257 msgid "Suspended"
1258 msgstr "Suspendiran"
1259 
1260 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
1263 msgid "Role"
1264 msgstr "Vloga"
1265 
1266 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
1269 msgid "All"
1270 msgstr "Vse"
1271 
1272 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
1275 msgid "Moderator"
1276 msgstr "Moderator"
1277 
1278 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
1281 msgid "Admin"
1282 msgstr "Skrbnik"
1283 
1284 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
1287 msgid "Owner"
1288 msgstr "Lastnik"
1289 
1290 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299
1291 #, kde-format
1292 msgid "No accounts found"
1293 msgstr "Ni najdenih računov"
1294 
1295 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:button"
1298 msgid "Create Email Block"
1299 msgstr "Ustvari blok e-pošte"
1300 
1301 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title"
1304 msgid "E-Mail Domain Info"
1305 msgstr "Informacija o domeni e-pošte"
1306 
1307 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed"
1310 msgid "Email domain name"
1311 msgstr "Ime domene e-pošte"
1312 
1313 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info Time when the block was imposed."
1316 msgid "Block created at"
1317 msgstr "Blok ustvarjen ob"
1318 
1319 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56
1320 #, kde-format
1321 msgctxt ""
1322 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within "
1323 "the last week."
1324 msgid "Account sign-up attempts in this week"
1325 msgstr "Poskusi prijav na račun tega tedna"
1326 
1327 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64
1328 #, kde-format
1329 msgctxt ""
1330 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day."
1331 msgid "IP sign-up attempts in this week"
1332 msgstr "IP poskusi prijave tega tedna"
1333 
1334 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73
1335 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:button"
1338 msgid "Cancel"
1339 msgstr "Prekliči"
1340 
1341 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:button"
1344 msgid "Delete email block"
1345 msgstr "Zbriši blok e-pošte"
1346 
1347 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82
1348 #, kde-format
1349 msgid "Email block deleted"
1350 msgstr "Blok e-pošte zbrisan"
1351 
1352 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title"
1355 msgid "New E-Mail Domain Block"
1356 msgstr "Novi domenski blok e-pošte"
1357 
1358 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed"
1361 msgid "Domain *"
1362 msgstr "Domena *"
1363 
1364 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103
1365 #, kde-format
1366 msgid ""
1367 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX "
1368 "record it uses. They will be checked upon sign-up."
1369 msgstr ""
1370 "To je lahko ime domene, ki je prikazano v e-poštnem naslovu, ali zapis MX, "
1371 "ki ga uporablja. Preverjeni bodo ob prijavi."
1372 
1373 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:button"
1376 msgid "Resolve domain"
1377 msgstr "Ponovno razreši domeno"
1378 
1379 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120
1380 #, kde-format
1381 msgid "New email block added"
1382 msgstr "Dodan nov blok e-pošte"
1383 
1384 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "%1 sign-up attempts over the last week"
1388 msgstr "%1 poskusov prijave v zadnjem tednu"
1389 
1390 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185
1391 #, kde-format
1392 msgid "No email blocks found"
1393 msgstr "Ni najdenih blokov e-pošte"
1394 
1395 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21
1396 #, kde-format
1397 msgid "Add New Domain Block"
1398 msgstr "Dodaj novi domenski blok"
1399 
1400 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27
1401 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160
1402 #, kde-format
1403 msgid "Allow Federation with Domain"
1404 msgstr "Dovoli federacijo z domeno"
1405 
1406 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39
1407 #, kde-format
1408 msgid "Allowed Domain Info"
1409 msgstr "Dovoljena informacija o domeni"
1410 
1411 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
1414 msgid "Domain"
1415 msgstr "Domena"
1416 
1417 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
1420 msgid "Created at"
1421 msgstr "Ustvarjena ob"
1422 
1423 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
1424 #, kde-format
1425 msgid "Disallow Federation with Domain"
1426 msgstr "Prekini dovoljenje za federiranje z domeno"
1427 
1428 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64
1429 #, kde-format
1430 msgid "Disallowed federation with the domain"
1431 msgstr "Prekinjena federiranja z domeno"
1432 
1433 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74
1434 #, kde-format
1435 msgid "Add Domain Block"
1436 msgstr "Dodaj domenski blok"
1437 
1438 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1441 msgid "Domain*"
1442 msgstr "Domena*"
1443 
1444 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89
1445 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
1446 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139
1447 #, kde-format
1448 msgid "Public comment"
1449 msgstr "Javni komentar"
1450 
1451 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
1452 #, kde-format
1453 msgid "Private Comment"
1454 msgstr "Zasebni komentar"
1455 
1456 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99
1457 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
1458 #, kde-format
1459 msgid "Moderation"
1460 msgstr "Moderacija"
1461 
1462 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104
1463 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
1466 msgid "Silence"
1467 msgstr "Tišina"
1468 
1469 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
1470 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1473 msgid "Suspend"
1474 msgstr "Suspendiraj"
1475 
1476 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112
1477 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1480 msgid "None"
1481 msgstr "Noben"
1482 
1483 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121
1484 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
1485 #, kde-format
1486 msgid "Reject media files"
1487 msgstr "Zavrni medijske datoteke"
1488 
1489 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122
1490 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
1491 #, kde-format
1492 msgid ""
1493 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
1494 "future. Irrelevant for suspensions"
1495 msgstr ""
1496 "Odstrani lokalno shranjene medijske datoteke in zavrni prenos katerekoli v "
1497 "bodoče. Nepomembno za suspenzije"
1498 
1499 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
1500 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
1501 #, kde-format
1502 msgid "Reject reports"
1503 msgstr "Zavrni poročila"
1504 
1505 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128
1506 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
1507 #, kde-format
1508 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
1509 msgstr ""
1510 "Prezrite vsa poročila, ki prihajajo iz te domene. Nepomembno za suspenzije"
1511 
1512 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133
1513 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
1514 #, kde-format
1515 msgid "Obfuscate domain name"
1516 msgstr "Zamešaj ime domene"
1517 
1518 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134
1519 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
1520 #, kde-format
1521 msgid ""
1522 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
1523 "domain limitations is enabled"
1524 msgstr ""
1525 "Delno zamešajte ime domene na seznamu, če je oglaševanje seznama omejitev "
1526 "domene omogočeno"
1527 
1528 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
1529 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
1532 msgid "Create Block"
1533 msgstr "Ustvari blok"
1534 
1535 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151
1536 #, kde-format
1537 msgid "New domain block added"
1538 msgstr "Dodan nov blok domene"
1539 
1540 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
1544 "data from it will be processed and stored"
1545 msgid "Domain*"
1546 msgstr "Domena*"
1547 
1548 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181
1549 #, kde-format
1550 msgid "New Allowed Domain Added"
1551 msgstr "Dodana nova dovoljena domena"
1552 
1553 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194
1554 #, kde-format
1555 msgid ""
1556 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
1557 "mode enabled"
1558 msgstr ""
1559 "Možnost dovoljene domene je na voljo za pojavke z omejenim federiranjem "
1560 "omogočena"
1561 
1562 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
1565 msgid "Moderation"
1566 msgstr "Moderiranje"
1567 
1568 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1571 msgid "Blocked domains"
1572 msgstr "Blokirane domene"
1573 
1574 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
1577 msgid "Allowed domains"
1578 msgstr "Dovoljene domene"
1579 
1580 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286
1581 #, kde-format
1582 msgid "Allowed for federation"
1583 msgstr "Dovoljene za federiranje"
1584 
1585 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309
1586 #, kde-format
1587 msgid "No federations found"
1588 msgstr "Ni najdenih federiranj"
1589 
1590 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:button"
1593 msgid "Create Rule"
1594 msgstr "Ustvari pravilo"
1595 
1596 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25
1597 #, kde-format
1598 msgid "New IP Rule"
1599 msgstr "Novo IP pravilo"
1600 
1601 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1604 msgid "IP*"
1605 msgstr "IP*"
1606 
1607 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted"
1610 msgid "Expire After"
1611 msgstr "Poteče"
1612 
1613 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day"
1616 msgid "1 day"
1617 msgstr "1 dan"
1618 
1619 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks"
1622 msgid "2 weeks"
1623 msgstr "2 tedna"
1624 
1625 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month"
1628 msgid "1 month"
1629 msgstr "1 mesec"
1630 
1631 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months"
1634 msgid "6 month"
1635 msgstr "6 mesecev"
1636 
1637 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year"
1640 msgid "1 year"
1641 msgstr "1 leto"
1642 
1643 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years"
1646 msgid "3 year"
1647 msgstr "3 leta"
1648 
1649 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule"
1652 msgid "Comment"
1653 msgstr "Komentar"
1654 
1655 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80
1656 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110
1657 #, kde-format
1658 msgid "Optional. Remember why you added this rule."
1659 msgstr "Neobvezno. Zapomni si, zakaj ste dodali to pravilo."
1660 
1661 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule"
1664 msgid "Rule *"
1665 msgstr "Pravilo *"
1666 
1667 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91
1668 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121
1669 #, kde-format
1670 msgid "Choose what will happen with requests from this IP"
1671 msgstr "Izberite, kaj se bo zgodilo z zahtevami s tega IP-ja"
1672 
1673 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98
1674 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129
1675 #, kde-format
1676 msgid "Limit sign-ups"
1677 msgstr "Omeji prijave"
1678 
1679 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99
1680 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130
1681 #, kde-format
1682 msgid "New sign-ups will require your approval"
1683 msgstr "Nove prijave bodo zahtevale vašo odobritev"
1684 
1685 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105
1686 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136
1687 #, kde-format
1688 msgid "Block sign-ups"
1689 msgstr "Blokiraj prijave"
1690 
1691 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106
1692 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137
1693 #, kde-format
1694 msgid "New sign-ups will not be possible"
1695 msgstr "Nove prijave ne bodo možne"
1696 
1697 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111
1698 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143
1699 #, kde-format
1700 msgid "Block access"
1701 msgstr "Blokiraj dostop"
1702 
1703 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112
1704 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144
1705 #, kde-format
1706 msgid "Block access to all resources"
1707 msgstr "Blokiraj dostop do vseh virov"
1708 
1709 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:Button to create a IP rule"
1712 msgid "Create IP rule"
1713 msgstr "Ustvari IP pravilo"
1714 
1715 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130
1716 #, kde-format
1717 msgid "New IP rule added"
1718 msgstr "Novo IP pravilo dodano"
1719 
1720 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156
1721 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@label"
1724 msgid "Limit sign-ups"
1725 msgstr "Omeji prijave"
1726 
1727 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158
1728 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@label"
1731 msgid "Block sign-ups"
1732 msgstr "Blokiraj prijave"
1733 
1734 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160
1735 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@label"
1738 msgid "Block access"
1739 msgstr "Blokiraj dostop"
1740 
1741 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207
1742 #, kde-format
1743 msgid "No IP rules found"
1744 msgstr "Ni najdenih IP pravil"
1745 
1746 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1747 #, kde-format
1748 msgid "Not Available"
1749 msgstr "Ni na voljo"
1750 
1751 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1752 #, kde-format
1753 msgid "Perform moderation action on %1"
1754 msgstr "Izvajaj moderiranje na %1"
1755 
1756 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1760 "action."
1761 msgid "Warn"
1762 msgstr "Opozori"
1763 
1764 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1768 "their contents."
1769 msgid "Freeze"
1770 msgstr "Zamrzni"
1771 
1772 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1776 msgid "Force-Senstive"
1777 msgstr "Uveljavi občutljivost"
1778 
1779 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1783 "their posts and notifications from people not following them."
1784 msgid "Limit"
1785 msgstr "Omeji"
1786 
1787 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1791 "contents. Revertible within 30 days."
1792 msgid "Suspend"
1793 msgstr "Suspendiraj"
1794 
1795 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1799 "account"
1800 msgid "Notify the user per e-mail"
1801 msgstr "Opozori uporabnika po elektronski pošti"
1802 
1803 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1806 msgid "Custom warning"
1807 msgstr "Vsebinsko opozorilo"
1808 
1809 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1812 msgid "Submit"
1813 msgstr "Vloži"
1814 
1815 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93
1816 #, kde-format
1817 msgid "Action taken successfully"
1818 msgstr "Ukrep uspešno izveden"
1819 
1820 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1823 msgid "Cancel"
1824 msgstr "Prekliči"
1825 
1826 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108
1827 #, kde-format
1828 msgid "Are you sure?"
1829 msgstr "Ali ste prepričani?"
1830 
1831 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1832 #, kde-format
1833 msgid "Action will be taken against the account."
1834 msgstr "Zoper račun bo izveden ukrep."
1835 
1836 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117
1837 #, kde-format
1838 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1839 msgstr "Prijava %1 je bila uspešno odobrena"
1840 
1841 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121
1842 #, kde-format
1843 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1844 msgstr "Prijava %1 je bila uspešno zavrnjena"
1845 
1846 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125
1847 #, kde-format
1848 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1849 msgstr "Račun %1 je bil uspešno odmrznjen"
1850 
1851 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129
1852 #, kde-format
1853 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1854 msgstr "Račun %1 je bil uspešno od-utišan"
1855 
1856 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133
1857 #, kde-format
1858 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1859 msgstr "Račun %1 je bil uspešno od-suspendiran"
1860 
1861 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137
1862 #, kde-format
1863 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1864 msgstr "Uspešno razveljavljen prisilno občutljiv račun %1"
1865 
1866 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141
1867 #, kde-format
1868 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1869 msgstr "Uspešno zbrisani podatki računa %1"
1870 
1871 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281
1872 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info Bio label of account."
1875 msgid "Bio"
1876 msgstr "Bio"
1877 
1878 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326
1879 #, kde-format
1880 msgid "Reasons for joining"
1881 msgstr "Razlogi za pristop"
1882 
1883 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:Number of Posts"
1886 msgid "Posts"
1887 msgstr "Objave"
1888 
1889 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:Number of followers."
1892 msgid "Followers"
1893 msgstr "Sledilci"
1894 
1895 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1898 msgid "Following"
1899 msgstr "Sledi"
1900 
1901 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383
1902 #, kde-format
1903 msgid "No role"
1904 msgstr "Ni vloge"
1905 
1906 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1909 msgid "Role"
1910 msgstr "Vloga"
1911 
1912 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info The last time the account was active."
1915 msgid "Last Active"
1916 msgstr "Zadnji aktivni"
1917 
1918 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info The current login status of the account."
1921 msgid "Login Status"
1922 msgstr "Status prijave"
1923 
1924 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info: Role of the user."
1927 msgid "Role"
1928 msgstr "Vloga"
1929 
1930 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info: Email of the user."
1933 msgid "Email"
1934 msgstr "E-naslov"
1935 
1936 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1939 msgid "Email Status"
1940 msgstr "Stanje e-naslova"
1941 
1942 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1943 #, kde-format
1944 msgid "Confirmed"
1945 msgstr "Potrjeno"
1946 
1947 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1948 #, kde-format
1949 msgid "Not Confirmed"
1950 msgstr "Ni potrjeno"
1951 
1952 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info: Locale of the user."
1955 msgid "Account Locale"
1956 msgstr "Lokalne spremenljivke računa"
1957 
1958 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1961 msgid "Joined"
1962 msgstr "Pridružen"
1963 
1964 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443
1965 #, kde-format
1966 msgid "Most recent IP"
1967 msgstr "Nedavni IP"
1968 
1969 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471
1970 #, kde-format
1971 msgid "Invited By"
1972 msgstr "Povabljen po"
1973 
1974 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1977 msgid "Approve"
1978 msgstr "Odobri"
1979 
1980 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1983 msgid "Reject"
1984 msgstr "Zavrni"
1985 
1986 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516
1987 #, kde-format
1988 msgid "Delete Account Data"
1989 msgstr "Zbriši podatke računa"
1990 
1991 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1994 msgid "Unfreeze"
1995 msgstr "Odmrzni"
1996 
1997 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538
1998 #, kde-format
1999 msgid "Undo Limit"
2000 msgstr "Prekliči omejitve"
2001 
2002 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548
2003 #, kde-format
2004 msgid "Undo Suspension"
2005 msgstr "Odstrani suspenz"
2006 
2007 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558
2008 #, kde-format
2009 msgid "Undo force-sensitive"
2010 msgstr "Odstrani prisilno občutljivost"
2011 
2012 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569
2013 #, kde-format
2014 msgid "Take action against this account"
2015 msgstr "Ukrepaj proti računu"
2016 
2017 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
2018 #, kde-format
2019 msgid "Remove Domain Block"
2020 msgstr "Odstrani domenski blok"
2021 
2022 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
2023 #, kde-format
2024 msgid "Domain Block Removed"
2025 msgstr "Domenski blok odstranjen"
2026 
2027 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
2028 #, kde-format
2029 msgid "Edit domain block"
2030 msgstr "Uredi domenski blok"
2031 
2032 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
2033 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
2034 #, kde-format
2035 msgid "Private comment"
2036 msgstr "Zasebni komentar"
2037 
2038 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
2041 msgid "Update Block"
2042 msgstr "Posodobi blok"
2043 
2044 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
2045 #, kde-format
2046 msgid "Domain block updated"
2047 msgstr "Domenski blok posodobljen"
2048 
2049 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132
2050 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175
2051 #, kde-format
2052 msgid "Blocked at"
2053 msgstr "Blokirani pri"
2054 
2055 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info: No public comment provided"
2058 msgid "None"
2059 msgstr "Noben"
2060 
2061 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info: No private comment provided"
2064 msgid "None"
2065 msgstr "Noben"
2066 
2067 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
2070 msgid "Policy"
2071 msgstr "Politika"
2072 
2073 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
2076 msgid "Obfuscate"
2077 msgstr "Zamešaj"
2078 
2079 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
2082 msgid "Reject media"
2083 msgstr "Zavrni medij"
2084 
2085 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
2088 msgid "Reject reports"
2089 msgstr "Zavrni poročila"
2090 
2091 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185
2092 #, kde-format
2093 msgid "Edit Domain Block"
2094 msgstr "Uredi domenski blok"
2095 
2096 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@action:inmenu"
2099 msgid "Remove IP Rule"
2100 msgstr "Odstrani IP pravilo"
2101 
2102 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43
2103 #, kde-format
2104 msgid "IP Rule Removed"
2105 msgstr "IP pravilo odstranjeno"
2106 
2107 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:window"
2110 msgid "Update IP Rule"
2111 msgstr "Posodobi IP pravilo"
2112 
2113 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info IP address of the ip block"
2116 msgid "IP"
2117 msgstr "IP"
2118 
2119 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2122 msgid "Expire After"
2123 msgstr "Poteče po"
2124 
2125 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day"
2128 msgid "1 day"
2129 msgstr "1 dan"
2130 
2131 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks"
2134 msgid "2 weeks"
2135 msgstr "2 tedna"
2136 
2137 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month"
2140 msgid "1 month"
2141 msgstr "1 mesec"
2142 
2143 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months"
2146 msgid "6 month"
2147 msgstr "6 mesecev"
2148 
2149 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year"
2152 msgid "1 year"
2153 msgstr "1 leto"
2154 
2155 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years"
2158 msgid "3 year"
2159 msgstr "3 leta"
2160 
2161 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108
2162 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule"
2165 msgid "Comment"
2166 msgstr "Komentar"
2167 
2168 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule"
2171 msgid "Rule *"
2172 msgstr "Pravilo *"
2173 
2174 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog"
2177 msgid "Cancel"
2178 msgstr "Prekliči"
2179 
2180 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info Button to update an IP rule"
2183 msgid "Update IP rule"
2184 msgstr "Posodobi IP pravilo"
2185 
2186 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164
2187 #, kde-format
2188 msgid "IP rule updated"
2189 msgstr "IP pravilo posodobljeno"
2190 
2191 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2194 msgid "Expires at"
2195 msgstr "Poteče"
2196 
2197 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info No public comment provided"
2200 msgid "None"
2201 msgstr "Noben"
2202 
2203 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule"
2206 msgid "Severity"
2207 msgstr "Resnost"
2208 
2209 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@action:button"
2212 msgid "Update IP Rule"
2213 msgstr "Posodobi IP pravilo"
2214 
2215 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47
2216 #, kde-format
2217 msgid "Report #%1"
2218 msgstr "Objavi #%1"
2219 
2220 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2221 #, kde-format
2222 msgid "Mark as unresolved"
2223 msgstr "Označi kot nerešeno"
2224 
2225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2226 #, kde-format
2227 msgid "Mark as resolved"
2228 msgstr "Označi kot rešeno"
2229 
2230 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55
2231 #, kde-format
2232 msgid "Report Unresolved"
2233 msgstr "Poročilo nerešeno"
2234 
2235 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58
2236 #, kde-format
2237 msgid "Report Resolved"
2238 msgstr "Poročilo rešeno"
2239 
2240 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info Number of Posts"
2243 msgid "Posts"
2244 msgstr "Objave"
2245 
2246 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info Number of followers."
2249 msgid "Followers"
2250 msgstr "Sledilci"
2251 
2252 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account"
2255 msgid "Following"
2256 msgstr "Sledenje"
2257 
2258 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info Time at which the reported account joined."
2261 msgid "Joined"
2262 msgstr "Pridružen"
2263 
2264 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info The last time the reported account was active."
2267 msgid "Last Active"
2268 msgstr "Zadnji aktivni"
2269 
2270 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info The current login status of the account."
2273 msgid "Reported"
2274 msgstr "Poročano"
2275 
2276 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info Time at which the report was made"
2279 msgid "Reported"
2280 msgstr "Poročano"
2281 
2282 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244
2283 #, kde-format
2284 msgid "Reported By"
2285 msgstr "Sporočeno od"
2286 
2287 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259
2288 #, kde-format
2289 msgid "Report Status"
2290 msgstr "Poročaj stanje"
2291 
2292 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2293 #, kde-format
2294 msgid "Resolved"
2295 msgstr "Razrešeno"
2296 
2297 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2298 #, kde-format
2299 msgid "Unresolved"
2300 msgstr "Nerešeno"
2301 
2302 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267
2303 #, kde-format
2304 msgid "Action taken by"
2305 msgstr "Ukrep prevzet od"
2306 
2307 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280
2308 #, kde-format
2309 msgid "Assigned moderator"
2310 msgstr "Dodeljen moderator"
2311 
2312 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281
2313 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
2314 #, kde-format
2315 msgid "No one"
2316 msgstr "Noben"
2317 
2318 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2319 #, kde-format
2320 msgid "Unassign"
2321 msgstr "Oddodeli"
2322 
2323 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2324 #, kde-format
2325 msgid "Assign to me"
2326 msgstr "Dodeli meni"
2327 
2328 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299
2329 #, kde-format
2330 msgid "Forwarded"
2331 msgstr "Posredovano"
2332 
2333 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:The report is forwarded"
2336 msgid "Yes"
2337 msgstr "Da"
2338 
2339 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:The report is not forwarded"
2342 msgid "No"
2343 msgstr "Ne"
2344 
2345 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309
2346 #, kde-format
2347 msgid "Category"
2348 msgstr "Kategorija"
2349 
2350 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313
2351 #, kde-format
2352 msgid ""
2353 "The reason this account and/or content was reported will be cited in "
2354 "communication with the reported account"
2355 msgstr ""
2356 "Razlog zakaj je bil ta račun in/ali vsebine poročan in citiran v "
2357 "komunikaciji s poročanim računom"
2358 
2359 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325
2360 #, kde-format
2361 msgid "Other"
2362 msgstr "Ostalo"
2363 
2364 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330
2365 #, kde-format
2366 msgid "Category changed to other"
2367 msgstr "Kategorija je bila spremenjena v ostalo"
2368 
2369 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341
2370 #, kde-format
2371 msgid "Spam"
2372 msgstr "Spam"
2373 
2374 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345
2375 #, kde-format
2376 msgid "Category changed to spam"
2377 msgstr "Kategorija je bila spremenjena v spam"
2378 
2379 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356
2380 #, kde-format
2381 msgid "Content violates one or more server rules"
2382 msgstr "Vsebina krši eno ali več pravil strežnika"
2383 
2384 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360
2385 #, kde-format
2386 msgid "Category changed to rule violation"
2387 msgstr "Kategorija spremenjena v kršitev pravil"
2388 
2389 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403
2390 #, kde-format
2391 msgid "To provide more information, %1 wrote:"
2392 msgstr "Za več informacij je %1 napisal:"
2393 
2394 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report "
2397 msgid "N/A"
2398 msgstr "N/A"
2399 
2400 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428
2401 #, kde-format
2402 msgid "Reported Content"
2403 msgstr "Vsebina poročanja"
2404 
2405 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432
2406 #, kde-format
2407 msgid ""
2408 "Offending content will be cited in communication with the reported account"
2409 msgstr "Žaljiva vsebina bo navedena v komunikaciji s prijavljenim računom"
2410 
2411 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463
2412 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292
2413 #, kde-format
2414 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2415 msgstr "<b>Vsebinsko opozorilo</b><br /> %1"
2416 
2417 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2418 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2419 #, kde-format
2420 msgid "Show Less"
2421 msgstr "Prikaži manj"
2422 
2423 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2424 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2425 #, kde-format
2426 msgid "Show More"
2427 msgstr "Prikaži več"
2428 
2429 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@title"
2432 msgid "Accounts"
2433 msgstr "Računi"
2434 
2435 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21
2436 #, kde-format
2437 msgid "Reports"
2438 msgstr "Poročila"
2439 
2440 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title"
2443 msgid "Federation"
2444 msgstr "Federacija"
2445 
2446 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title"
2449 msgid "IP Rules"
2450 msgstr "IP pravila"
2451 
2452 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@title"
2455 msgid "Email Blocks"
2456 msgstr "Bloki e-pošte"
2457 
2458 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15
2459 #, kde-format
2460 msgid "Accounts Tool Page"
2461 msgstr "Stran orodij računov"
2462 
2463 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status"
2466 msgid "Report Status"
2467 msgstr "Poročaj stanje"
2468 
2469 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports"
2472 msgid "Unresolved"
2473 msgstr "Nerazrešeno"
2474 
2475 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:Filter out resolved reports"
2478 msgid "Resolved"
2479 msgstr "Razrešeno"
2480 
2481 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report"
2484 msgid "Report Origin"
2485 msgstr "Poročaj vir"
2486 
2487 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin"
2490 msgid "All"
2491 msgstr "Vse"
2492 
2493 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin"
2496 msgid "Local"
2497 msgstr "Lokalno"
2498 
2499 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin"
2502 msgid "Remote"
2503 msgstr "Oddaljeno"
2504 
2505 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155
2506 #, kde-format
2507 msgid "Reported By:"
2508 msgstr "Poročal:"
2509 
2510 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240
2511 #, kde-format
2512 msgid "Assigned Account:"
2513 msgstr "Dodeljen račun:"
2514 
2515 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info: No account assigned to the report"
2518 msgid "N/A"
2519 msgstr "N/A"
2520 
2521 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296
2522 #, kde-format
2523 msgid "No reports found"
2524 msgstr "Ni najdenih poročil"
2525 
2526 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
2527 #, kde-format
2528 msgid "Group Notifications"
2529 msgstr "Grupna opozorila"
2530 
2531 #: content/ui/NotificationPage.qml:44
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "Show all notifications"
2534 msgid "All"
2535 msgstr "Vse"
2536 
2537 #: content/ui/NotificationPage.qml:55
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "Show only mentions"
2540 msgid "Mentions"
2541 msgstr "Omembe"
2542 
2543 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "Show only boosts"
2546 msgid "Boosts"
2547 msgstr "Pospeški"
2548 
2549 #: content/ui/NotificationPage.qml:75
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "Show only favorites"
2552 msgid "Favorites"
2553 msgstr "Priljubljene"
2554 
2555 #: content/ui/NotificationPage.qml:85
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "Show only poll results"
2558 msgid "Poll Results"
2559 msgstr "Rezultati glasovanja"
2560 
2561 #: content/ui/NotificationPage.qml:95
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "Show only followed statuses"
2564 msgid "Posts"
2565 msgstr "Objave"
2566 
2567 #: content/ui/NotificationPage.qml:105
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "Show only follows"
2570 msgid "Follows"
2571 msgstr "Sledi"
2572 
2573 #: content/ui/NotificationPage.qml:236
2574 #, kde-format
2575 msgid "No Notifications"
2576 msgstr "Ni opozoril"
2577 
2578 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60
2579 #, kde-format
2580 msgid "View %1's Profile"
2581 msgstr "Poglej profil od %1"
2582 
2583 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69
2584 #, kde-format
2585 msgid "%1 users favorited your post"
2586 msgstr "%1 je pohvalilo vašo objavo"
2587 
2588 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71
2589 #, kde-format
2590 msgid "%1 users boosted your post"
2591 msgstr "%1 uporabnikov je ojačalo vašo objavo"
2592 
2593 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78
2594 #, kde-format
2595 msgid "%1 replied to your post"
2596 msgstr "%1 je odgovorilo na vašo objavo"
2597 
2598 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82
2599 #, kde-format
2600 msgid "A poll has ended"
2601 msgstr "Glasovanje se je končalo"
2602 
2603 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84
2604 #, kde-format
2605 msgid "%1 updated their post"
2606 msgstr "%1 so posodobili svoje objave"
2607 
2608 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@title"
2611 msgid "Report Post"
2612 msgstr "Poročaj objavo"
2613 
2614 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title"
2617 msgid "Report User"
2618 msgstr "Poročaj uporabnika"
2619 
2620 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title"
2623 msgid "Reason for reporting this post"
2624 msgstr "Razlogi za poročanje o tej objavi"
2625 
2626 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@title"
2629 msgid "Reason for reporting this user"
2630 msgstr "Razlogi za poročanje o tem uporabniku"
2631 
2632 #: content/ui/ReportDialog.qml:55
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'"
2635 msgid "Report"
2636 msgstr "Poročilo"
2637 
2638 #: content/ui/ReportDialog.qml:64
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action"
2641 msgid "Cancel"
2642 msgstr "Prekliči"
2643 
2644 #: content/ui/SearchPage.qml:16
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@title"
2647 msgid "Search"
2648 msgstr "Išči"
2649 
2650 #: content/ui/SearchView.qml:38
2651 #, kde-format
2652 msgid "Loading..."
2653 msgstr "Nalaganje..."
2654 
2655 #: content/ui/SearchView.qml:46
2656 #, kde-format
2657 msgid "No search results"
2658 msgstr "Ni zadetkov iskanja"
2659 
2660 #: content/ui/SearchView.qml:54
2661 #, kde-format
2662 msgid "Search for users, tags and posts"
2663 msgstr "Iskanje uporabnikov, oznak in objav"
2664 
2665 #: content/ui/SearchView.qml:147
2666 #, kde-format
2667 msgid "Hashtag"
2668 msgstr "Ključnik"
2669 
2670 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72
2671 #, kde-format
2672 msgid "Logout"
2673 msgstr "Odjava"
2674 
2675 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@title"
2678 msgid "Logout"
2679 msgstr "Odjava"
2680 
2681 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Are you sure you want to log out of %1?"
2685 msgstr "Ali ste prepričani, da se želite odjaviti iz %1?"
2686 
2687 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121
2688 #, kde-format
2689 msgid "Add Account"
2690 msgstr "Dodaj račun"
2691 
2692 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@title:group"
2695 msgid "General"
2696 msgstr "Splošno"
2697 
2698 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24
2699 #, kde-format
2700 msgid "Color theme"
2701 msgstr "Barvna tema"
2702 
2703 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@title:group"
2706 msgid "Posts"
2707 msgstr "Objave"
2708 
2709 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44
2710 #, kde-format
2711 msgid "Show number of replies, favorites and boosts"
2712 msgstr "Prikaži število odgovorov, pohval in pospeškov"
2713 
2714 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59
2715 #, kde-format
2716 msgid "Show link previews"
2717 msgstr "Prikaži predoglede povezave"
2718 
2719 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74
2720 #, kde-format
2721 msgid "Content font"
2722 msgstr "Pisava vsebine"
2723 
2724 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80
2725 #, kde-format
2726 msgid "Please choose a font"
2727 msgstr "Izberite pisavo"
2728 
2729 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@title:group"
2732 msgid "Media"
2733 msgstr "Medij"
2734 
2735 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97
2736 #, kde-format
2737 msgid "Crop images on the timeline to 16x9"
2738 msgstr "Obreži slike v časovnici na 16x9"
2739 
2740 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111
2741 #, kde-format
2742 msgid "Auto-play animated GIFs"
2743 msgstr "Samodejno predvajaj animirane GIFe"
2744 
2745 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@title:window"
2748 msgid "Network Proxy"
2749 msgstr "Omrežni posrednik"
2750 
2751 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24
2752 #, kde-format
2753 msgid "System Default"
2754 msgstr "Sistemsko privzeto"
2755 
2756 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
2757 #, kde-format
2758 msgid "HTTP"
2759 msgstr "HTTP"
2760 
2761 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
2762 #, kde-format
2763 msgid "Socks5"
2764 msgstr "Socks5"
2765 
2766 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
2767 #, kde-format
2768 msgid "Host"
2769 msgstr "Gostitelj"
2770 
2771 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77
2772 #, kde-format
2773 msgid "Port"
2774 msgstr "Vrata"
2775 
2776 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
2777 #, kde-format
2778 msgid "User"
2779 msgstr "Uporabnik"
2780 
2781 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126
2782 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360
2783 #, kde-format
2784 msgid "Apply"
2785 msgstr "Uveljavi"
2786 
2787 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28
2788 #, kde-format
2789 msgid "Enable notifications for this account"
2790 msgstr "Omogoči obvestila za ta račun"
2791 
2792 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32
2793 #, kde-format
2794 msgid "Push notifications are enabled."
2795 msgstr "Potiskanje obvestil je omogočeno."
2796 
2797 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34
2798 #, kde-format
2799 msgid ""
2800 "Push notifications are not available for this account. Please log out and "
2801 "log back in."
2802 msgstr ""
2803 "Potiskanja obvestil ni na voljo za ta račun. Prosimo, odjavite se in spet "
2804 "prijavite."
2805 
2806 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@title:group"
2809 msgid "Types"
2810 msgstr "Vrste"
2811 
2812 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57
2813 #, kde-format
2814 msgid "Mentions"
2815 msgstr "Omembe"
2816 
2817 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69
2818 #, kde-format
2819 msgid "Statuses"
2820 msgstr "Statusi"
2821 
2822 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81
2823 #, kde-format
2824 msgid "Boosts"
2825 msgstr "Pospeški"
2826 
2827 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93
2828 #, kde-format
2829 msgid "New followers"
2830 msgstr "Novi sledilci"
2831 
2832 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105
2833 #, kde-format
2834 msgid "New follow requests"
2835 msgstr "Novi zahtevki za sledenje"
2836 
2837 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117
2838 #, kde-format
2839 msgid "Favorites"
2840 msgstr "Priljubljene"
2841 
2842 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129
2843 #, kde-format
2844 msgid "Polls"
2845 msgstr "Glasovanja"
2846 
2847 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141
2848 #, kde-format
2849 msgid "Edits"
2850 msgstr "Urejevanja"
2851 
2852 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25
2853 #, kde-format
2854 msgid "Edit Account"
2855 msgstr "Uredi račun"
2856 
2857 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
2858 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277
2859 #, kde-format
2860 msgid "Please choose a file"
2861 msgstr "Izberite datoteko"
2862 
2863 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113
2864 #, kde-format
2865 msgid "Display Name"
2866 msgstr "Ime zaslona"
2867 
2868 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131
2869 #, kde-format
2870 msgid "Bio"
2871 msgstr "Bio"
2872 
2873 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157
2874 #, kde-format
2875 msgid "Header"
2876 msgstr "Glava"
2877 
2878 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192
2879 #, kde-format
2880 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
2881 msgstr "PNG, GIF ali JPG. Največ 2 MB. Bo zmanjšano na 1500x500px"
2882 
2883 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205
2884 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267
2885 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176
2886 #, kde-format
2887 msgid "Delete"
2888 msgstr "Briši"
2889 
2890 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220
2891 #, kde-format
2892 msgid "Avatar"
2893 msgstr "Avatar"
2894 
2895 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253
2896 #, kde-format
2897 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
2898 msgstr "PNG, GIF ali JPG. Največ 2 MB. Bo zmanjšano na 400x400px"
2899 
2900 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281
2901 #, kde-format
2902 msgid "Require approval of follow requests"
2903 msgstr "Zahtevaj odobritev zahtev za spremljanje"
2904 
2905 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289
2906 #, kde-format
2907 msgid "This is a bot account"
2908 msgstr "To je račun bot-a"
2909 
2910 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297
2911 #, kde-format
2912 msgid "Suggest account to others"
2913 msgstr "Predlagaj račun drugim"
2914 
2915 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@label Account preferences"
2918 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
2919 msgstr "Označi preneseni medij privzeto kot občutljiv"
2920 
2921 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label Account preferences"
2924 msgid "Default post language"
2925 msgstr "Privzeti jezik objave"
2926 
2927 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@label Account preferences"
2930 msgid "Default post visibility"
2931 msgstr "Privzeta vidnost objave"
2932 
2933 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2936 msgid "Public"
2937 msgstr "Javni"
2938 
2939 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2942 msgid "Unlisted"
2943 msgstr "Nenavedeni"
2944 
2945 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2948 msgid "Private"
2949 msgstr "Zasebni"
2950 
2951 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353
2952 #, kde-format
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Ponovno nastavi"
2955 
2956 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
2957 #, kde-format
2958 msgid "Appearance"
2959 msgstr "Videz"
2960 
2961 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25
2962 #, kde-format
2963 msgid "Accounts"
2964 msgstr "Računi"
2965 
2966 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31
2967 #, kde-format
2968 msgid "Spell Checking"
2969 msgstr "Črkovanje"
2970 
2971 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38
2972 #, kde-format
2973 msgid "Network Proxy"
2974 msgstr "Omrežni posrednik"
2975 
2976 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44
2977 #, kde-format
2978 msgid "About Tokodon"
2979 msgstr "O Tokodonu"
2980 
2981 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50
2982 #, kde-format
2983 msgid "About KDE"
2984 msgstr "O KDE"
2985 
2986 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31
2987 #, kde-format
2988 msgid "Enable automatic spell checking"
2989 msgstr "Omogoči samodejno črkovanje"
2990 
2991 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45
2992 #, kde-format
2993 msgid "Ignore uppercase words"
2994 msgstr "Prezri besede z velikimi črkami"
2995 
2996 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59
2997 #, kde-format
2998 msgid "Ignore hyphenated words"
2999 msgstr "Prezri besede z vezaji"
3000 
3001 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73
3002 #, kde-format
3003 msgid "Detect language automatically"
3004 msgstr "Samodejno zaznaj jezik"
3005 
3006 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86
3007 #, kde-format
3008 msgid "Selected default language:"
3009 msgstr "Izbrani privzeti jezik:"
3010 
3011 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87
3012 #, kde-format
3013 msgid "None"
3014 msgstr "Noben"
3015 
3016 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108
3017 #, kde-format
3018 msgid "Additional Spell Checking Languages"
3019 msgstr "Dodatni jeziki s črkovalnikom"
3020 
3021 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
3025 "when autodetection is enabled."
3026 msgstr ""
3027 "%1 bo zagotavljal črkovalnike in sugestije za jezike navedene tu, kadar je "
3028 "omogočeno črkovanje."
3029 
3030 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122
3031 #, kde-format
3032 msgid "Open Personal Dictionary"
3033 msgstr "Odpri osebni slovar"
3034 
3035 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@title:window"
3038 msgid "Spell checking languages"
3039 msgstr "Jeziki s črkovalnikom"
3040 
3041 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146
3042 #, kde-format
3043 msgid "Default Language"
3044 msgstr "Privzeti jezik"
3045 
3046 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158
3047 #, kde-format
3048 msgid "Spell checking dictionary"
3049 msgstr "Slovar črkovalnika"
3050 
3051 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165
3052 #, kde-format
3053 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
3054 msgstr "Dodaj novo besedo v vaš osebni slovar…"
3055 
3056 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Add Word"
3060 msgstr "Dodaj besedo"
3061 
3062 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Delete word"
3066 msgstr "Briši besedo"
3067 
3068 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
3069 #, kde-format
3070 msgid "Sharing failed"
3071 msgstr "Deljenje ni uspelo"
3072 
3073 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button Allow follow request"
3076 msgid "Allow"
3077 msgstr "Dovoli"
3078 
3079 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:button Deny follow request"
3082 msgid "Deny"
3083 msgstr "Zavrni"
3084 
3085 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58
3086 #, kde-format
3087 msgid "No accounts available"
3088 msgstr "Nobenega računa ni na voljo"
3089 
3090 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image"
3093 msgid "Description"
3094 msgstr "Opis"
3095 
3096 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@title:group"
3099 msgid "Focal point"
3100 msgstr "Točka osredotočenosti"
3101 
3102 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
3105 msgid "Choice %1"
3106 msgstr "Izbira %1"
3107 
3108 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
3111 msgid "Add Choice"
3112 msgstr "Dodaj izbiro"
3113 
3114 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3117 msgid "Add a new poll choice"
3118 msgstr "Dodaj novo izbiro glasovanja"
3119 
3120 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3123 msgid "When the poll will expire"
3124 msgstr "Kdaj bo glasovanje poteklo"
3125 
3126 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3129 msgid "Multiple choice"
3130 msgstr "Večkratna izbira"
3131 
3132 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3135 msgid "Allow multiple choices"
3136 msgstr "Dovoli večkratne izbire"
3137 
3138 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3141 msgid "Hide totals"
3142 msgstr "Skrij vsote"
3143 
3144 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3147 msgid "Hide vote count until the poll ends"
3148 msgstr "Skrij število glasov dokler glasovanje ne poteče"
3149 
3150 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71
3151 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169
3152 #, kde-format
3153 msgid "Edit"
3154 msgstr "Uredi"
3155 
3156 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108
3157 #, kde-format
3158 msgid "Remove"
3159 msgstr "Odstrani"
3160 
3161 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51
3162 #, kde-format
3163 msgid "Edit this post"
3164 msgstr "Uredi to objavo"
3165 
3166 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53
3167 #, kde-format
3168 msgid "Reply to this post"
3169 msgstr "Odgovori na to objavo"
3170 
3171 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55
3172 #, kde-format
3173 msgid "Rewrite this post"
3174 msgstr "Ponovno zapiši to objavo"
3175 
3176 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57
3177 #, kde-format
3178 msgid "Write a new post"
3179 msgstr "Zapiši novo objavo"
3180 
3181 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@title"
3184 msgid "Discard Draft"
3185 msgstr "Zavrzi osnutek"
3186 
3187 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Are you sure you want to discard your draft?"
3191 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zavreči vaš osnutek?"
3192 
3193 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145
3194 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368
3195 #, kde-format
3196 msgid "Content Warning"
3197 msgstr "Vsebinsko opozorilo"
3198 
3199 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161
3200 #, kde-format
3201 msgid "What's new?"
3202 msgstr "Kaj je novega?"
3203 
3204 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280
3205 #, kde-format
3206 msgid ""
3207 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif "
3208 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3209 msgstr ""
3210 "Vsi podprti formati (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif *."
3211 "webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3212 
3213 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281
3214 #, kde-format
3215 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)"
3216 msgstr "Slika JPEG (*.jpg *.jpeg)"
3217 
3218 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282
3219 #, kde-format
3220 msgid "PNG image (*.png)"
3221 msgstr "Slika PNG (*.png)"
3222 
3223 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283
3224 #, kde-format
3225 msgid "GIF image (*.gif)"
3226 msgstr "Slika GIF (*.gif)"
3227 
3228 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
3229 #, kde-format
3230 msgid "WebP image (*.webp)"
3231 msgstr "Slika WebP (*.webp)"
3232 
3233 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285
3234 #, kde-format
3235 msgid "HEIC image(*.heic)"
3236 msgstr "Slika HEIC (*.heic)"
3237 
3238 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286
3239 #, kde-format
3240 msgid "HEIF image (*.heif)"
3241 msgstr "Slika HEIF (*.heif)"
3242 
3243 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
3244 #, kde-format
3245 msgid "AVIF image (*.avif)"
3246 msgstr "Slika AVIF (*.avif)"
3247 
3248 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288
3249 #, kde-format
3250 msgid "WebM video (*.webm)"
3251 msgstr "Video WebM (*.webm)"
3252 
3253 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289
3254 #, kde-format
3255 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)"
3256 msgstr "Video MPEG-4 (*.mp4)"
3257 
3258 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290
3259 #, kde-format
3260 msgid "M4V video (*.m4v)"
3261 msgstr "Video M4V (*.m4v)"
3262 
3263 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291
3264 #, kde-format
3265 msgid "QuickTime video (*.mov)"
3266 msgstr "Video QuickTime (*.mov)"
3267 
3268 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292
3269 #, kde-format
3270 msgid "All files (*)"
3271 msgstr "Vse datoteke (*)"
3272 
3273 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
3274 #, kde-format
3275 msgid "Attach File"
3276 msgstr "Priloži datoteko"
3277 
3278 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304
3279 #, kde-format
3280 msgid "Add Poll"
3281 msgstr "Dodaj glasovanje"
3282 
3283 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340
3284 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80
3285 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88
3286 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82
3287 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90
3288 #, kde-format
3289 msgid "Public"
3290 msgstr "Javno"
3291 
3292 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345
3293 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82
3294 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84
3295 #, kde-format
3296 msgid "Unlisted"
3297 msgstr "Neobjavljeno"
3298 
3299 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350
3300 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84
3301 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86
3302 #, kde-format
3303 msgid "Private"
3304 msgstr "Zasebno"
3305 
3306 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355
3307 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86
3308 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88
3309 #, kde-format
3310 msgid "Direct Message"
3311 msgstr "Neposredno sporočilo"
3312 
3313 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360
3314 #, kde-format
3315 msgid "Visibility"
3316 msgstr "Vidnost"
3317 
3318 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "Short for content warning"
3321 msgid "cw"
3322 msgstr "cw"
3323 
3324 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374
3325 #, kde-format
3326 msgid "Post Language"
3327 msgstr "Jezik objave"
3328 
3329 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403
3330 #, kde-format
3331 msgid "Add Emoji"
3332 msgstr "Dodaj čustvenčka"
3333 
3334 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label Character count in the status composer"
3337 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
3338 msgstr "<b>%1/%2</b> znaki"
3339 
3340 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button Send a post"
3343 msgid "Send"
3344 msgstr "Pošlji"
3345 
3346 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button Reply to a post"
3349 msgid "Reply"
3350 msgstr "Odgovori"
3351 
3352 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:button Send the same post again"
3355 msgid "Repost"
3356 msgstr "Ponovno objavi"
3357 
3358 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:Button Edit a post"
3361 msgid "Edit"
3362 msgstr "Uredi"
3363 
3364 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57
3365 #, kde-format
3366 msgid "Status with image attachment"
3367 msgstr "Stanje s prilogo k sliki"
3368 
3369 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59
3370 #, kde-format
3371 msgid "Status with GifV attachment"
3372 msgstr "Stanje s prilogo GifV"
3373 
3374 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61
3375 #, kde-format
3376 msgid "Status with Video attachment"
3377 msgstr "Stanje s prilogo videa"
3378 
3379 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159
3380 #, kde-format
3381 msgid "Not available"
3382 msgstr "Ni na voljo"
3383 
3384 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174
3385 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275
3386 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text"
3389 msgid "Alt"
3390 msgstr "Alt"
3391 
3392 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283
3393 #, kde-format
3394 msgid "GIF"
3395 msgstr "GIF"
3396 
3397 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354
3398 #, kde-format
3399 msgid "Video"
3400 msgstr "Video"
3401 
3402 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Hide Media"
3406 msgstr "Skrij medije"
3407 
3408 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393
3409 #, kde-format
3410 msgid "Media Hidden"
3411 msgstr "Mediji skriti"
3412 
3413 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38
3414 #, kde-format
3415 msgid "Save Image As…"
3416 msgstr "Shrani sliko kot…"
3417 
3418 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53
3419 #, kde-format
3420 msgid "Copy Image"
3421 msgstr "Kopiraj sliko"
3422 
3423 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34
3424 #, kde-format
3425 msgid "via %1"
3426 msgstr "prek %1"
3427 
3428 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105
3429 #, kde-format
3430 msgid "%1 Favorite"
3431 msgid_plural "%1 Favorites"
3432 msgstr[0] "%1 Priljubljen"
3433 msgstr[1] "%1 Priljubljena"
3434 msgstr[2] "%1 Priljubljeni"
3435 msgstr[3] "%1 Priljubljenih"
3436 
3437 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124
3438 #, kde-format
3439 msgid "%1 Boost"
3440 msgid_plural "%1 Boosts"
3441 msgstr[0] "%1 Pospešek"
3442 msgstr[1] "%1 Pospeška"
3443 msgstr[2] "%1 Pospeški"
3444 msgstr[3] "%1 Pospeškov"
3445 
3446 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19
3447 #, kde-format
3448 msgid "Link preview: %1"
3449 msgstr "Predogled povezave: %1"
3450 
3451 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action:inmenu"
3454 msgid "Expand Post"
3455 msgstr "Razširi objavo"
3456 
3457 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
3458 #, kde-format
3459 msgid "Open Original Page"
3460 msgstr "Odpri izvirno stran"
3461 
3462 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action:inmenu"
3465 msgid "Copy Link"
3466 msgstr "Kopiraj povezavo"
3467 
3468 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action Open embed into website dialog"
3471 msgid "Embed"
3472 msgstr "Vdelaj"
3473 
3474 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action:inmenu"
3477 msgid "Open as…"
3478 msgstr "Odpri kot…"
3479 
3480 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:inmenu"
3483 msgid "Reply as…"
3484 msgstr "Odgovori kot…"
3485 
3486 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:inmenu"
3489 msgid "Favorite as…"
3490 msgstr "Priljubljen kot…"
3491 
3492 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action:inmenu"
3495 msgid "Boost as…"
3496 msgstr "Pospeši kot…"
3497 
3498 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:inmenu"
3501 msgid "Bookmark as…"
3502 msgstr "Zaznamuj kot…"
3503 
3504 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action:inmenu"
3507 msgid "Remove Bookmark"
3508 msgstr "Odstrani zaznamek"
3509 
3510 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:inmenu"
3513 msgid "Bookmark"
3514 msgstr "Zaznamek"
3515 
3516 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action:inmenu"
3519 msgid "Unpin on Profile"
3520 msgstr "Odpni na profilu"
3521 
3522 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:inmenu"
3525 msgid "Pin on Profile"
3526 msgstr "Pripni na profil"
3527 
3528 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:inmenu Unmute account"
3531 msgid "Unmute @%1"
3532 msgstr "Odutišaj @%1"
3533 
3534 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action:inmenu Mute account"
3537 msgid "Mute @%1"
3538 msgstr "Utišaj  @%1"
3539 
3540 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action:inmenu Unblock account"
3543 msgid "Unblock @%1"
3544 msgstr "Odblokiraj  @%1"
3545 
3546 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action:inmenu Block account"
3549 msgid "Block @%1"
3550 msgstr "Blokiraj  @%1"
3551 
3552 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183
3553 #, kde-format
3554 msgid "Delete & Re-draft"
3555 msgstr "Zbriši in postavi med osnutke"
3556 
3557 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "Show more options"
3560 msgid "More"
3561 msgstr "Več"
3562 
3563 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3564 #, kde-format
3565 msgid "Normal Status"
3566 msgstr "Normalno stanje"
3567 
3568 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3569 #, kde-format
3570 msgid "Spoiler Status"
3571 msgstr "Moteno stanje"
3572 
3573 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135
3574 #, kde-format
3575 msgid "Filtered: %1"
3576 msgstr "Filtrirano: %1"
3577 
3578 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show anyway"
3581 msgstr "Vseeno prikaži"
3582 
3583 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "Pinned Post"
3587 msgstr "Pripeta objava"
3588 
3589 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@title"
3592 msgid "Delete Post"
3593 msgstr "Briši objavo"
3594 
3595 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Are you sure you want to delete this post?"
3599 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati to objavo?"
3600 
3601 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@title"
3604 msgid "Delete & Re-draft Post"
3605 msgstr "Zbriši in postavi med osnutke"
3606 
3607 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid ""
3611 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original "
3612 "post."
3613 msgstr ""
3614 "Ali ste prepričani, da želite spremeniti to objavo v osnutek? To bo zbrisalo "
3615 "izvirno objavo."
3616 
3617 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "Reply to a post"
3620 msgid "Reply"
3621 msgstr "Odgovori"
3622 
3623 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "Share a post"
3626 msgid "Boost"
3627 msgstr "Pospeši"
3628 
3629 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3630 #, kde-format
3631 msgid "Boosted"
3632 msgstr "Pospešeno"
3633 
3634 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3635 #, kde-format
3636 msgid "Boost"
3637 msgstr "Pospeši"
3638 
3639 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "Favorite a post"
3642 msgid "Favorite"
3643 msgstr "Priljubljen"
3644 
3645 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3646 #, kde-format
3647 msgid "Favourited"
3648 msgstr "Priljubljeno"
3649 
3650 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3651 #, kde-format
3652 msgid "Favourite"
3653 msgstr "Priljubljen"
3654 
3655 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3656 #, kde-format
3657 msgid "Remove bookmark"
3658 msgstr "Odstrani zaznamek"
3659 
3660 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "Bookmark a post"
3663 msgid "Bookmark"
3664 msgstr "Zaznamek"
3665 
3666 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3667 #, kde-format
3668 msgid "Bookmarked"
3669 msgstr "Zaznamčen"
3670 
3671 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3672 #, kde-format
3673 msgid "Bookmark"
3674 msgstr "Zaznamek"
3675 
3676 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478
3677 #, kde-format
3678 msgid ""
3679 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's "
3680 "replies are marked as private by default."
3681 msgstr ""
3682 "Ta objava je bila označena kot zasebna. Nekatere objave morda manjkajo, ker "
3683 "so njihovi odgovori privzeto označeni kot zasebni."
3684 
3685 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "Votes percentage"
3688 msgid "%1%"
3689 msgstr "%1%"
3690 
3691 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63
3692 #, kde-format
3693 msgid "(No votes)"
3694 msgstr "(Ni glasov)"
3695 
3696 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97
3697 #, kde-format
3698 msgid "Vote"
3699 msgstr "Glas"
3700 
3701 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72
3702 #, kde-format
3703 msgid "%1 boosted"
3704 msgstr "%1 ojačalo"
3705 
3706 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74
3707 #, kde-format
3708 msgid "In reply to %1"
3709 msgstr "Odgovor na %1"
3710 
3711 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action:button Start media playback"
3714 msgid "Play"
3715 msgstr "Predvajaj"
3716 
3717 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35
3718 #, kde-format
3719 msgid "Loading"
3720 msgstr "Nalaganje"
3721 
3722 #: content/ui/TimelinePage.qml:35
3723 #, kde-format
3724 msgid "Home (%1)"
3725 msgstr "Dom (%1)"
3726 
3727 #: content/ui/TimelinePage.qml:86
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Filters"
3731 msgstr "Filtri"
3732 
3733 #: content/ui/TimelinePage.qml:91
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show Boosts"
3736 msgstr "Prikazuj izbruhe"
3737 
3738 #: content/ui/TimelinePage.qml:98
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show Replies"
3741 msgstr "Prikaži odgovore"
3742 
3743 #: content/ui/TimelinePage.qml:123
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info:status Network status"
3746 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
3747 msgstr "Ni mogoče priti v stik s strežnikom: %1. Preverite vaše nastavitve."
3748 
3749 #: content/ui/TimelinePage.qml:225
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info:status"
3752 msgid "End of Timeline"
3753 msgstr "Konec časovnice"
3754 
3755 #: content/ui/TimelinePage.qml:261
3756 #, kde-format
3757 msgid "No posts"
3758 msgstr "Ni objav"
3759 
3760 #: content/ui/TimelinePage.qml:267
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info:tooltip"
3763 msgid "Return to Top"
3764 msgstr "Vrni se na vrh"
3765 
3766 #: content/ui/UserInfo.qml:85
3767 #, kde-format
3768 msgid "Switch Account"
3769 msgstr "Preklopi račun"
3770 
3771 #: content/ui/UserInfo.qml:126
3772 #, kde-format
3773 msgid "Log in to an existing account"
3774 msgstr "Prijavi se na obstoječi račun"
3775 
3776 #: conversation/conversationmodel.cpp:57
3777 #, kde-format
3778 msgid "Empty conversation"
3779 msgstr "Prazen pogovor"
3780 
3781 #: conversation/conversationmodel.cpp:61
3782 #, kde-format
3783 msgid "%1 and %2"
3784 msgstr "%1 in %2"
3785 
3786 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
3787 #, kde-format
3788 msgid "%2 and one other"
3789 msgid_plural "%2 and %1 others"
3790 msgstr[0] "%2 in še %1 drug"
3791 msgstr[1] "%2 in še %1 druga"
3792 msgstr[2] "%2 in še %1 drugi"
3793 msgstr[3] "%2 in še %1 drugi"
3794 
3795 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3796 #, kde-format
3797 msgid "Members of the list"
3798 msgstr "Člani seznama"
3799 
3800 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3801 #, kde-format
3802 msgid "Any followed users"
3803 msgstr "Kakršenkoli sleden uporabnik"
3804 
3805 #: editor/polltimemodel.cpp:14
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3808 msgid "5 minutes"
3809 msgstr "5 minut"
3810 
3811 #: editor/polltimemodel.cpp:15
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3814 msgid "30 minutes"
3815 msgstr "30 minut"
3816 
3817 #: editor/polltimemodel.cpp:16
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3820 msgid "1 hour"
3821 msgstr "1 ura"
3822 
3823 #: editor/polltimemodel.cpp:17
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3826 msgid "6 hours"
3827 msgstr "6 ur"
3828 
3829 #: editor/polltimemodel.cpp:18
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3832 msgid "12 hours"
3833 msgstr "12 ur"
3834 
3835 #: editor/polltimemodel.cpp:19
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3838 msgid "1 day"
3839 msgstr "1 dan"
3840 
3841 #: editor/polltimemodel.cpp:20
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3844 msgid "3 days"
3845 msgstr "3 dni"
3846 
3847 #: editor/polltimemodel.cpp:21
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3850 msgid "7 days"
3851 msgstr "7 dni"
3852 
3853 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
3854 #, kde-format
3855 msgid "An unknown error occurred."
3856 msgstr "Prišlo je do neznane napake."
3857 
3858 #: main.cpp:60
3859 #, kde-format
3860 msgid "Receiving push notifications"
3861 msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
3862 
3863 #: main.cpp:104
3864 #, kde-format
3865 msgid "Tokodon"
3866 msgstr "Tokodon"
3867 
3868 #: main.cpp:106
3869 #, kde-format
3870 msgid "Mastodon client"
3871 msgstr "Odjemalec za Mastodon"
3872 
3873 #: main.cpp:108
3874 #, kde-format
3875 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3876 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 skupnost KDE"
3877 
3878 #: main.cpp:109
3879 #, kde-format
3880 msgid "Carl Schwan"
3881 msgstr "Carl Schwan"
3882 
3883 #: main.cpp:110 main.cpp:115
3884 #, kde-format
3885 msgid "Maintainer"
3886 msgstr "Vzdrževalec"
3887 
3888 #: main.cpp:114
3889 #, kde-format
3890 msgid "Joshua Goins"
3891 msgstr "Joshua Goins"
3892 
3893 #: main.cpp:119
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3896 msgid "Your names"
3897 msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
3898 
3899 #: main.cpp:119
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3902 msgid "Your emails"
3903 msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
3904 
3905 #: main.cpp:127
3906 #, kde-format
3907 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon"
3908 msgstr "Odjemalec decentraliziranega socialnega omrežja: kot Mastodon"
3909 
3910 #: main.cpp:128
3911 #, kde-format
3912 msgid "Supports https and web+ap url scheme"
3913 msgstr "Podpira url shemi https in web+ap"
3914 
3915 #: main.cpp:130
3916 #, kde-format
3917 msgid "Share a line of text in the standalone composer."
3918 msgstr "Deli vrstico besedila v samostojnem sestavljalniku."
3919 
3920 #: main.cpp:130
3921 #, kde-format
3922 msgid "The text to share."
3923 msgstr "Besedilo namenjeno za deljenje."
3924 
3925 #: main.cpp:134
3926 #, kde-format
3927 msgid "Internal usage only."
3928 msgstr "Samo za notranjo rabo."
3929 
3930 #: notification/notificationmodel.cpp:96
3931 #, kde-format
3932 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
3933 msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju zadnjega obvestila."
3934 
3935 #: search/searchmodel.cpp:140
3936 #, kde-format
3937 msgid "Users"
3938 msgstr "Uporabniki"
3939 
3940 #: search/searchmodel.cpp:142
3941 #, kde-format
3942 msgid "Hashtags"
3943 msgstr "Ključniki"
3944 
3945 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@title"
3948 msgid "Home"
3949 msgstr "Domov"
3950 
3951 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title"
3954 msgid "Local Timeline"
3955 msgstr "Krajevna časovnica"
3956 
3957 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title"
3960 msgid "Global Timeline"
3961 msgstr "Globalna časovnica"
3962 
3963 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title"
3966 msgid "Bookmarks"
3967 msgstr "Zaznamki"
3968 
3969 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title"
3972 msgid "Favourites"
3973 msgstr "Priljubljene"
3974 
3975 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title"
3978 msgid "Trending"
3979 msgstr "V trendu"
3980 
3981 #: timeline/post.cpp:391
3982 #, kde-format
3983 msgid "in the future"
3984 msgstr "v bodoče"
3985 
3986 #: timeline/post.cpp:393
3987 #, kde-format
3988 msgid "%1s"
3989 msgstr "%1s"
3990 
3991 #: timeline/post.cpp:395
3992 #, kde-format
3993 msgid "%1m"
3994 msgstr "%1m"
3995 
3996 #: timeline/post.cpp:397
3997 #, kde-format
3998 msgid "%1h"
3999 msgstr "%1h"
4000 
4001 #: timeline/post.cpp:399
4002 #, kde-format
4003 msgid "%1d"
4004 msgstr "%1d"
4005 
4006 #: timeline/post.cpp:403
4007 #, kde-format
4008 msgid "1 week ago"
4009 msgid_plural "%1 weeks ago"
4010 msgstr[0] "pred %1 tednom"
4011 msgstr[1] "pred %1 tednoma"
4012 msgstr[2] "pred %1 tedni"
4013 msgstr[3] "pred %1 tedni"
4014 
4015 #: timeline/post.cpp:406
4016 #, kde-format
4017 msgid "1 month ago"
4018 msgid_plural "%1 months ago"
4019 msgstr[0] "pred %1 mesecem"
4020 msgstr[1] "pred %1 mesecema"
4021 msgstr[2] "pred %1 meseci"
4022 msgstr[3] "pred %1 meseci"
4023 
4024 #: timeline/post.cpp:410
4025 #, kde-format
4026 msgid "1 year ago"
4027 msgid_plural "%1 years ago"
4028 msgstr[0] "pred %1 letom"
4029 msgstr[1] "pred %1 letoma"
4030 msgstr[2] "pred %1 leti"
4031 msgstr[3] "pred %1 leti"
4032 
4033 #: timeline/tagsmodel.cpp:21
4034 #, kde-format
4035 msgid "Trending"
4036 msgstr "V trendu"
4037 
4038 #: timeline/threadmodel.cpp:28
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title"
4041 msgid "Thread"
4042 msgstr "Nit"
4043 
4044 #: utils/emojimodel.cpp:129
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "Previously used emojis"
4047 msgid "History"
4048 msgstr "Zgodovina"
4049 
4050 #: utils/emojimodel.cpp:134
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
4053 msgid "Custom"
4054 msgstr "Po meri"
4055 
4056 #: utils/emojimodel.cpp:139
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
4059 msgid "Smileys"
4060 msgstr "Smejčki"
4061 
4062 #: utils/emojimodel.cpp:144
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "'People' is a category of emoji"
4065 msgid "People"
4066 msgstr "Ljudje"
4067 
4068 #: utils/emojimodel.cpp:149
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
4071 msgid "Nature"
4072 msgstr "Narava"
4073 
4074 #: utils/emojimodel.cpp:154
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
4077 msgid "Food"
4078 msgstr "Hrana"
4079 
4080 #: utils/emojimodel.cpp:159
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
4083 msgid "Activities"
4084 msgstr "Dejavnosti"
4085 
4086 #: utils/emojimodel.cpp:164
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
4089 msgid "Travel"
4090 msgstr "Potovanja"
4091 
4092 #: utils/emojimodel.cpp:169
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
4095 msgid "Objects"
4096 msgstr "Predmeti"
4097 
4098 #: utils/emojimodel.cpp:174
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
4101 msgid "Symbols"
4102 msgstr "Simboli"
4103 
4104 #: utils/emojimodel.cpp:179
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
4107 msgid "Flags"
4108 msgstr "Zastave"
4109 
4110 #: utils/filetransferjob.cpp:31
4111 #, kde-format
4112 msgid "Could not open the temporary download file"
4113 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti začasno prenesene datoteke"
4114 
4115 #: utils/filetransferjob.cpp:73
4116 #, kde-format
4117 msgid "Could not reserve disk space for download"
4118 msgstr "Ni bilo mogoče rezervirati prostora na disku za prenos sem"
4119 
4120 #: utils/filetransferjob.cpp:81
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4123 msgid "Downloading"
4124 msgstr "Prenašanje sem"
4125 
4126 #: utils/filetransferjob.cpp:82
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
4129 msgid "Source"
4130 msgstr "Vir"
4131 
4132 #: utils/filetransferjob.cpp:83
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "The location being downloaded to"
4135 msgid "Destination"
4136 msgstr "Cilj"
4137 
4138 #~ msgid "Instance URL:"
4139 #~ msgstr "Url pojavka:"
4140 
4141 #~ msgid "Instance URL must not be empty!"
4142 #~ msgstr "URL pojavka ne sme biti prazno!"
4143 
4144 #~ msgid "Trending Posts"
4145 #~ msgstr "Objave v trendu"
4146 
4147 #~ msgid "Trending Tags"
4148 #~ msgstr "Značke v trendu"
4149 
4150 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
4151 #~ msgid "Reject report"
4152 #~ msgstr "Zavrni poročilo"
4153 
4154 #~ msgctxt "login status"
4155 #~ msgid "Silenced"
4156 #~ msgstr "Utišan"
4157 
4158 #~ msgid "%1 Reply"
4159 #~ msgid_plural "%1 Replies"
4160 #~ msgstr[0] "%1 Odgovor"
4161 #~ msgstr[1] "%1 Odgovora"
4162 #~ msgstr[2] "%1 Odgovori"
4163 #~ msgstr[3] "%1 Odgovorov"
4164 
4165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages"
4166 #~ msgid "Preferred Languages"
4167 #~ msgstr "Preferirani jeziki"
4168 
4169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages"
4170 #~ msgid "All Languages"
4171 #~ msgstr "Vsi jeziki"
4172 
4173 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "Prebral sem in se strinjam s pravili, pogoji in politikami strežnika."
4176 
4177 #~ msgid "@action:button"
4178 #~ msgstr "@action:button"
4179 
4180 #~ msgctxt "@title"
4181 #~ msgid "Muted Accounts"
4182 #~ msgstr "Utišani računi"
4183 
4184 #~ msgctxt "@title"
4185 #~ msgid "Blocked Accounts"
4186 #~ msgstr "Blokirani računi"
4187 
4188 #~ msgid "No followed accounts"
4189 #~ msgstr "Ni spremljanih računov"
4190 
4191 #~ msgid "Requested"
4192 #~ msgstr "Zahtevano"
4193 
4194 #~ msgid "Stop Muting"
4195 #~ msgstr "Prenehaj utišati"
4196 
4197 #~ msgid "Stop Blocking"
4198 #~ msgstr "Ustavi blokiranje"
4199 
4200 #~ msgid "Muted Accounts"
4201 #~ msgstr "Utišani računi"
4202 
4203 #~ msgid "Blocked Accounts"
4204 #~ msgstr "Blokirani računi"
4205 
4206 #~ msgid "View profile"
4207 #~ msgstr "Poglej profil"
4208 
4209 #~ msgid "Copy Link to This Post"
4210 #~ msgstr "Kopiraj povezavo na to objavo"
4211 
4212 #~ msgid "Pinned entry"
4213 #~ msgstr "Pripeti vnos"
4214 
4215 #~ msgid "Switch user"
4216 #~ msgstr "Preklopi uporabnika"
4217 
4218 #~ msgid "People"
4219 #~ msgstr "Ljudje"
4220 
4221 #~ msgctxt "@title:window"
4222 #~ msgid "Debug"
4223 #~ msgstr "Razhrošči"
4224 
4225 #~ msgctxt "@title:group"
4226 #~ msgid "Notifications"
4227 #~ msgstr "Opozorila"
4228 
4229 #~ msgid "Mention"
4230 #~ msgstr "Omemba"
4231 
4232 #~ msgid "Favorite"
4233 #~ msgstr "Priljubljen"
4234 
4235 #~ msgid "Status"
4236 #~ msgstr "Stanja"
4237 
4238 #~ msgid "Update/Edit"
4239 #~ msgstr "Posodobi/Uredi"
4240 
4241 #~ msgid "Poll"
4242 #~ msgstr "Glasovanje"
4243 
4244 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf"
4245 #~ msgstr "Avtoriziraj Tokodon, da deluje v vašem imenu"
4246 
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1"
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Za nadaljevanje odprite naslednjo povezavo in pooblastite Tokodon: %1"
4251 
4252 #~ msgid "Open Link"
4253 #~ msgstr "Odpri povezavo"
4254 
4255 #~ msgid "Link copied."
4256 #~ msgstr "Povezava prekopirana."
4257 
4258 #~ msgid "Show detailed statistics about posts"
4259 #~ msgstr "Pokaži podrobne statistične podatke o objavah"
4260 
4261 #~ msgctxt "@label Account preferences"
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other "
4264 #~ "clients."
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "Te preference veljajo za trenutni račun in so sinhronizirane z drugimi "
4267 #~ "odjemalci."
4268 
4269 #~ msgid "Profile Editor"
4270 #~ msgstr "Urejevalnik profila"
4271 
4272 #~ msgctxt "@title:window"
4273 #~ msgid "Settings"
4274 #~ msgstr "Nastavitve"
4275 
4276 #~ msgctxt "@label Settings header"
4277 #~ msgid "Preferences"
4278 #~ msgstr "Preference"
4279 
4280 #~ msgid "All supported formats"
4281 #~ msgstr "Vsi podprti formati"
4282 
4283 #~ msgid "A poll you voted in has ended"
4284 #~ msgstr "Glasovanje, kjer ste glasovali, se je končalo"
4285 
4286 #~ msgctxt "@action:button"
4287 #~ msgid "Open Moderation Tools"
4288 #~ msgstr "Odpri orodja moderiranja"
4289 
4290 #~ msgid "Open settings"
4291 #~ msgstr "Odpri nastavitve"
4292 
4293 #~ msgid "Add a description"
4294 #~ msgstr "Dodaj opis"
4295 
4296 #~ msgctxt "@title"
4297 #~ msgid "Email Block Tool Page"
4298 #~ msgstr "Stran orodja za bloke e-pošte"
4299 
4300 #~ msgctxt "@title"
4301 #~ msgid "Federation Tool Page"
4302 #~ msgstr "Stran orodja za federiranje"
4303 
4304 #~ msgid "IP Rule Tool Page"
4305 #~ msgstr "Stran orodja IP pravila"
4306 
4307 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts"
4308 #~ msgid "<b>%1</b> following"
4309 #~ msgstr "<b>%1</b> sledenih"
4310 
4311 #~ msgid "%1 Favorites"
4312 #~ msgstr "%1 Priljubljenih"
4313 
4314 #~ msgid "%1 Boosts"
4315 #~ msgstr "%1 Pospeškov"
4316 
4317 #~ msgid "Enter token:"
4318 #~ msgstr "Vnesite žeton:"
4319 
4320 #~ msgid "Please insert the generated token."
4321 #~ msgstr "Vstavite ustvarjeni žeton."
4322 
4323 #~ msgid "Default status privacy"
4324 #~ msgstr "Privzeto stanje zasebnosti"
4325 
4326 #~ msgid "Public post"
4327 #~ msgstr "Javna objava"
4328 
4329 #~ msgid "Unlisted post"
4330 #~ msgstr "Objava brez seznama"
4331 
4332 #~ msgid "Followers-only post"
4333 #~ msgstr "Objava samo za sledilce"
4334 
4335 #~ msgid "Direct post"
4336 #~ msgstr "Neposredna objava"
4337 
4338 #~ msgid "Mark by default content as sensitive"
4339 #~ msgstr "Privzeto označi vsebino kot občutljivo"
4340 
4341 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection"
4342 #~ msgid "Select the language the post is written in"
4343 #~ msgstr "Izberi jezik, v katerem je napisana objava"
4344 
4345 #~ msgid "Add"
4346 #~ msgstr "Dodaj"
4347 
4348 #~ msgid "No Posts"
4349 #~ msgstr "Ni objav"
4350 
4351 #~ msgid "Not following anyone"
4352 #~ msgstr "Ne sledim nobenemu"
4353 
4354 #~ msgid "%1 months ago"
4355 #~ msgstr "pred %1 meseci"
4356 
4357 #~ msgid "%1 years ago"
4358 #~ msgstr "pred %1 leti"
4359 
4360 #~ msgctxt "@info: Email of the user."
4361 #~ msgid "Role"
4362 #~ msgstr "Vloga"
4363 
4364 #~ msgctxt "More than one reply"
4365 #~ msgid "1+"
4366 #~ msgstr "1+"
4367 
4368 #~ msgctxt "Like a post"
4369 #~ msgid "Like"
4370 #~ msgstr "Podobno"
4371 
4372 #~ msgid "Toot"
4373 #~ msgstr "Trobljenje"
4374 
4375 #~ msgid "Zoom in"
4376 #~ msgstr "Približaj"
4377 
4378 #~ msgid "Zoom out"
4379 #~ msgstr "Oddalji"
4380 
4381 #~ msgid "Rotate left"
4382 #~ msgstr "Zasukaj levo"
4383 
4384 #~ msgid "Rotate right"
4385 #~ msgstr "Zasukaj desno"
4386 
4387 #~ msgid "Previous image"
4388 #~ msgstr "Prejšnja slika"
4389 
4390 #~ msgid "Next image"
4391 #~ msgstr "Naslednja slika"
4392 
4393 #~ msgid "%1 toots"
4394 #~ msgstr "%1 trobljenj"
4395 
4396 #~ msgctxt "hour:minute"
4397 #~ msgid "%1:%2"
4398 #~ msgstr "%1:%2"
4399 
4400 #~ msgid "Make pool auto-exclusive"
4401 #~ msgstr "Naj bo skupek samo-ekskluziven"
4402 
4403 #~ msgctxt "Boookmark a post"
4404 #~ msgid "Bookmark"
4405 #~ msgstr "Zaznamek"
4406 
4407 #~ msgid "Refresh"
4408 #~ msgstr "Osveži"
4409 
4410 #~ msgid "Image View"
4411 #~ msgstr "Pogled slike"
4412 
4413 #~ msgid "Global Timeline"
4414 #~ msgstr "Globalna časovnica"
4415 
4416 #~ msgid "Add an account"
4417 #~ msgstr "Dodaj račun"
4418 
4419 #~ msgid "Options:"
4420 #~ msgstr "Možnosti:"