Warning, /network/tokodon/po/ru/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package. 0003 # 0004 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2023. 0005 # Алевтина <karashokovaaa@basealt.ru>, 2023. 0006 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-29 02:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-17 16:42+0300\n" 0013 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" 0014 "Language-Team: Basealt Translation Team\n" 0015 "Language: ru\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0022 0023 #: account/abstractaccount.cpp:472 0024 #, kde-format 0025 msgid "Could not follow account" 0026 msgstr "Не удалось подписаться на учётную запись" 0027 0028 #: account/abstractaccount.cpp:473 0029 #, kde-format 0030 msgid "Could not unfollow account" 0031 msgstr "Не удалось отписаться от учётной записи" 0032 0033 #: account/abstractaccount.cpp:474 0034 #, kde-format 0035 msgid "Could not block account" 0036 msgstr "Не удалось заблокировать учётную запись" 0037 0038 #: account/abstractaccount.cpp:475 0039 #, kde-format 0040 msgid "Could not unblock account" 0041 msgstr "Не удалось разблокировать учётную запись" 0042 0043 #: account/abstractaccount.cpp:476 0044 #, kde-format 0045 msgid "Could not mute account" 0046 msgstr "Не удалось отключить уведомления учётной записи" 0047 0048 #: account/abstractaccount.cpp:477 0049 #, kde-format 0050 msgid "Could not unmute account" 0051 msgstr "Не удалось включить уведомления учётной записи" 0052 0053 #: account/abstractaccount.cpp:478 0054 #, kde-format 0055 msgid "Could not feature account" 0056 msgstr "Не удалось добавить учётную запись в подборку" 0057 0058 #: account/abstractaccount.cpp:479 0059 #, kde-format 0060 msgid "Could not unfeature account" 0061 msgstr "Не удалось убрать учётную запись из подборки" 0062 0063 #: account/abstractaccount.cpp:480 0064 #, kde-format 0065 msgid "Could not edit note about an account" 0066 msgstr "Не удалось отредактировать заметку об учётной записи" 0067 0068 #: account/notificationhandler.cpp:24 0069 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:168 0070 #, kde-format 0071 msgid "%1 favorited your post" 0072 msgstr "%1 добавил(а) вашу публикацию в избранное" 0073 0074 #: account/notificationhandler.cpp:28 content/ui/FollowDelegate.qml:49 0075 #, kde-format 0076 msgid "%1 followed you" 0077 msgstr "«%1» добавил(а) вас в свои подписки" 0078 0079 #: account/notificationhandler.cpp:32 0080 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267 0081 #, kde-format 0082 msgid "%1 boosted your post" 0083 msgstr "%1 поделился(ась) вашей публикацией" 0084 0085 #: account/notificationhandler.cpp:40 0086 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:170 0087 #, kde-format 0088 msgid "%1 edited a post" 0089 msgstr "%1 изменил(а) публикацию" 0090 0091 #: account/profileeditor.cpp:183 0092 #, kde-format 0093 msgid "Image is too big" 0094 msgstr "Изображение слишком велико" 0095 0096 #: account/profileeditor.cpp:196 0097 #, kde-format 0098 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0099 msgstr "" 0100 "Неподдерживаемый файл изображения. Поддерживаются только файлы форматов " 0101 "JPEG, PNG и GIF." 0102 0103 #: account/profileeditor.cpp:323 0104 #, kde-format 0105 msgid "Account details saved" 0106 msgstr "Данные учётной записи сохранены" 0107 0108 #: account/socialgraphmodel.cpp:30 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "@title" 0111 msgid "Follow Requests" 0112 msgstr "Запросы на подписку" 0113 0114 #: account/socialgraphmodel.cpp:32 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "@title" 0117 msgid "Followers" 0118 msgstr "Подписчики" 0119 0120 #: account/socialgraphmodel.cpp:34 0121 #, kde-format 0122 msgctxt "@title" 0123 msgid "Following" 0124 msgstr "Подписки" 0125 0126 #: account/socialgraphmodel.cpp:36 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "@title" 0129 msgid "Muted Accounts" 0130 msgstr "Игнорируемые учётные записи" 0131 0132 #: account/socialgraphmodel.cpp:38 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "@title" 0135 msgid "Blocked Accounts" 0136 msgstr "Заблокированные учётные записи" 0137 0138 #: account/socialgraphmodel.cpp:40 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@title" 0141 msgid "Featured Accounts" 0142 msgstr "Учётные записи, добавленные в подборку" 0143 0144 #: account/socialgraphmodel.cpp:48 0145 #, kde-format 0146 msgid "No follow requests" 0147 msgstr "Запросов на подписку нет" 0148 0149 #: account/socialgraphmodel.cpp:50 0150 #, kde-format 0151 msgid "No followers" 0152 msgstr "Подписчиков нет" 0153 0154 #: account/socialgraphmodel.cpp:52 0155 #, kde-format 0156 msgid "No followed accounts" 0157 msgstr "Подписок нет" 0158 0159 #: account/socialgraphmodel.cpp:54 0160 #, kde-format 0161 msgid "No muted accounts" 0162 msgstr "Игнорируемых учётных записей нет" 0163 0164 #: account/socialgraphmodel.cpp:56 0165 #, kde-format 0166 msgid "No blocked accounts" 0167 msgstr "Заблокированных учётных записей нет" 0168 0169 #: account/socialgraphmodel.cpp:58 0170 #, kde-format 0171 msgid "No featured accounts" 0172 msgstr "Учётных записей, добавленных в подборку, нет" 0173 0174 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0175 #, kde-format 0176 msgid "Could not accept account" 0177 msgstr "Не удалось принять запрос на подписку от учётной записи" 0178 0179 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0180 #, kde-format 0181 msgid "Could not reject account" 0182 msgstr "Не удалось отклонить запрос на подписку от учётной записи" 0183 0184 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0185 #, kde-format 0186 msgid "Could not take action against the account" 0187 msgstr "Не удалось принять меры против учётной записи" 0188 0189 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0190 #, kde-format 0191 msgid "Could not enable the disabled account" 0192 msgstr "Не удалось включить отключённую учётную запись" 0193 0194 #: admin/accounttoolmodel.cpp:303 0195 #, kde-format 0196 msgid "Could not unsilence the account" 0197 msgstr "Не удалось снять глушение учётной записи" 0198 0199 #: admin/accounttoolmodel.cpp:304 0200 #, kde-format 0201 msgid "Could not unsuspend the account" 0202 msgstr "Не удалось разблокировать учётную запись" 0203 0204 #: admin/accounttoolmodel.cpp:305 0205 #, kde-format 0206 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0207 msgstr "Не удалось пометить учётную запись как неконфиденциальную" 0208 0209 #: admin/adminaccountinfo.cpp:20 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "login status" 0212 msgid "Suspended" 0213 msgstr "Заблокировано" 0214 0215 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "login status" 0218 msgid "Silenced" 0219 msgstr "Заглушено" 0220 0221 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "login status" 0224 msgid "Sensitized" 0225 msgstr "Конфиденциально" 0226 0227 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "login status" 0230 msgid "Frozen" 0231 msgstr "Заморожено" 0232 0233 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "login status" 0236 msgid "Email Not confirmed" 0237 msgstr "Адрес электронной почты не подтверждён" 0238 0239 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "login status" 0242 msgid "Not Approved" 0243 msgstr "Не утверждено" 0244 0245 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "login status" 0248 msgid "No Limits Imposed" 0249 msgstr "Без ограничений" 0250 0251 #: admin/federationtoolmodel.cpp:153 0252 #, kde-format 0253 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0254 msgstr "" 0255 "Возникла ошибка при выполнении PUT-запроса на обновление блокировки домена." 0256 0257 #: content/ui/AccountInfo.qml:70 0258 #, kde-format 0259 msgid "Follows you" 0260 msgstr "Подписан(а) на вас" 0261 0262 #: content/ui/AccountInfo.qml:110 0263 #, kde-format 0264 msgid "Requested" 0265 msgstr "Отправлен запрос" 0266 0267 #: content/ui/AccountInfo.qml:113 0268 #, kde-format 0269 msgid "Following" 0270 msgstr "Вы подписаны" 0271 0272 #: content/ui/AccountInfo.qml:115 0273 #, kde-format 0274 msgid "Follow" 0275 msgstr "Подписаться" 0276 0277 #: content/ui/AccountInfo.qml:140 0278 #, kde-format 0279 msgid "Stop notifying me when %1 posts" 0280 msgstr "Не уведомлять о публикациях %1" 0281 0282 #: content/ui/AccountInfo.qml:142 0283 #, kde-format 0284 msgid "Notify me when %1 posts" 0285 msgstr "Уведомлять о публикациях %1" 0286 0287 #: content/ui/AccountInfo.qml:159 0288 #, kde-format 0289 msgid "Hide Boosts from %1" 0290 msgstr "Скрывать записи, которыми вы поделились, от %1" 0291 0292 #: content/ui/AccountInfo.qml:161 0293 #, kde-format 0294 msgid "Stop Hiding Boosts from %1" 0295 msgstr "Не скрывать записи, которыми вы поделились, от %1" 0296 0297 #: content/ui/AccountInfo.qml:178 0298 #, kde-format 0299 msgid "Stop Featuring on Profile" 0300 msgstr "Не рекомендовать профиль" 0301 0302 #: content/ui/AccountInfo.qml:180 0303 #, kde-format 0304 msgid "Feature on Profile" 0305 msgstr "Рекомендовать профиль" 0306 0307 #: content/ui/AccountInfo.qml:197 0308 #, kde-format 0309 msgid "Stop Muting" 0310 msgstr "Включить уведомления" 0311 0312 #: content/ui/AccountInfo.qml:199 0313 #, kde-format 0314 msgid "Mute" 0315 msgstr "Отключить уведомления" 0316 0317 #: content/ui/AccountInfo.qml:216 0318 #, kde-format 0319 msgid "Stop Blocking" 0320 msgstr "Разблокировать" 0321 0322 #: content/ui/AccountInfo.qml:218 0323 #, kde-format 0324 msgid "Block" 0325 msgstr "Заблокировать" 0326 0327 #: content/ui/AccountInfo.qml:233 0328 #, kde-format 0329 msgid "Edit Profile" 0330 msgstr "Изменить профиль" 0331 0332 #: content/ui/AccountInfo.qml:237 content/ui/Settings/AccountsCard.qml:35 0333 #, kde-format 0334 msgid "Account editor" 0335 msgstr "Редактор учётной записи" 0336 0337 #: content/ui/AccountInfo.qml:244 content/ui/TimelinePage.qml:44 0338 #, kde-format 0339 msgid "Settings" 0340 msgstr "Параметры" 0341 0342 #: content/ui/AccountInfo.qml:245 content/ui/main.qml:225 0343 #: content/ui/TimelinePage.qml:46 0344 #, kde-format 0345 msgid "Configure" 0346 msgstr "Настройка" 0347 0348 #: content/ui/AccountInfo.qml:251 content/ui/main.qml:265 0349 #, kde-format 0350 msgid "Follow Requests" 0351 msgstr "Запросы на подписку" 0352 0353 #: content/ui/AccountInfo.qml:258 0354 #, kde-format 0355 msgid "Muted Accounts" 0356 msgstr "Игнорируемые учётные записи" 0357 0358 #: content/ui/AccountInfo.qml:265 0359 #, kde-format 0360 msgid "Blocked Accounts" 0361 msgstr "Заблокированные учётные записи" 0362 0363 #: content/ui/AccountInfo.qml:272 0364 #, kde-format 0365 msgid "Featured Accounts" 0366 msgstr "Учётные записи, добавленные в подборку" 0367 0368 #: content/ui/AccountInfo.qml:278 0369 #, kde-format 0370 msgid "Copy Link to This Profile" 0371 msgstr "Копировать ссылку на этот профиль" 0372 0373 #: content/ui/AccountInfo.qml:281 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:42 0374 #, kde-format 0375 msgid "Post link copied." 0376 msgstr "Ссылка на публикацию скопирована." 0377 0378 #: content/ui/AccountInfo.qml:368 0379 #, kde-format 0380 msgid "Note" 0381 msgstr "Заметка" 0382 0383 #: content/ui/AccountInfo.qml:376 0384 #, kde-format 0385 msgid "Saved" 0386 msgstr "Сохранено" 0387 0388 #: content/ui/AccountInfo.qml:391 0389 #, kde-format 0390 msgid "Click to add a note" 0391 msgstr "Нажмите, чтобы добавить заметку" 0392 0393 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@label User's number of statuses" 0396 msgid "<b>%1</b> posts" 0397 msgstr "Публикаций: <b>%1</b>" 0398 0399 #: content/ui/AccountInfo.qml:479 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@label User's number of followers" 0402 msgid "<b>%1</b> followers" 0403 msgstr "Подписчиков: <b>%1</b>" 0404 0405 #: content/ui/AccountInfo.qml:491 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0408 msgid "<b>%1</b> following" 0409 msgstr "Подписок: <b>%1</b>" 0410 0411 #: content/ui/AccountInfo.qml:503 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0414 msgid "Posts" 0415 msgstr "Публикации" 0416 0417 #: content/ui/AccountInfo.qml:507 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0420 msgid "Posts && Replies" 0421 msgstr "Публикации и ответы" 0422 0423 #: content/ui/AccountInfo.qml:511 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0426 msgid "Media" 0427 msgstr "Медиафайлы" 0428 0429 #: content/ui/AccountInfo.qml:538 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "@option:check" 0432 msgid "Hide boosts" 0433 msgstr "Скрывать записи, которыми вы поделились" 0434 0435 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0436 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0437 #, kde-format 0438 msgid "Share" 0439 msgstr "Опубликовать" 0440 0441 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0442 #, kde-format 0443 msgid "Share the selected media" 0444 msgstr "Опубликовать выбранные медиафайлы" 0445 0446 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:15 0447 #, kde-format 0448 msgid "Authorization" 0449 msgstr "Авторизация" 0450 0451 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:29 0452 #, kde-format 0453 msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 0454 msgstr "Авторизация приложения Tokodon на выполнение действий от вашего имени" 0455 0456 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:41 0457 #, kde-format 0458 msgid "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 0459 msgstr "Для продолжения откройте следующую ссылку и авторизуйте Tokodon: %1" 0460 0461 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:57 content/ui/AuthorizationPage.qml:76 0462 #, kde-format 0463 msgid "Open Link" 0464 msgstr "Открыть ссылку" 0465 0466 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:62 content/ui/AuthorizationPage.qml:84 0467 #, kde-format 0468 msgid "Copy Link" 0469 msgstr "Копировать ссылку" 0470 0471 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:65 content/ui/AuthorizationPage.qml:87 0472 #, kde-format 0473 msgid "Link copied." 0474 msgstr "Ссылка скопирована." 0475 0476 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:101 0477 #, kde-format 0478 msgid "Enter token:" 0479 msgstr "Код авторизации:" 0480 0481 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:109 content/ui/LoginPage.qml:49 0482 #, kde-format 0483 msgid "Continue" 0484 msgstr "Продолжить" 0485 0486 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:112 0487 #, kde-format 0488 msgid "Please insert the generated token." 0489 msgstr "Вставьте код авторизации в текстовое поле." 0490 0491 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0492 #, kde-format 0493 msgid "Conversations" 0494 msgstr "Чаты" 0495 0496 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0497 #, kde-format 0498 msgid "No Conversations" 0499 msgstr "Нет ни одного чата" 0500 0501 #: content/ui/ExplorePage.qml:17 content/ui/main.qml:358 0502 #, kde-format 0503 msgid "Explore" 0504 msgstr "Просмотр" 0505 0506 #: content/ui/ExplorePage.qml:29 content/ui/NotificationPage.qml:29 0507 #: content/ui/TimelinePage.qml:61 search/searchmodel.cpp:141 0508 #, kde-format 0509 msgid "Post" 0510 msgstr "Публикация" 0511 0512 #: content/ui/ExplorePage.qml:46 0513 #, kde-format 0514 msgid "Trending Posts" 0515 msgstr "Популярные публикации" 0516 0517 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0518 #, kde-format 0519 msgid "Trending Tags" 0520 msgstr "Популярные метки" 0521 0522 #: content/ui/ExplorePage.qml:149 0523 #, kde-format 0524 msgid "%1 people are talking" 0525 msgstr "%1 человек(а) обсуждают" 0526 0527 #: content/ui/ExplorePage.qml:166 0528 #, kde-format 0529 msgid "No Tags" 0530 msgstr "Нет ни одной метки" 0531 0532 #: content/ui/LanguageSelector.qml:64 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 0535 msgid "Preferred Languages" 0536 msgstr "Предпочитаемые языки" 0537 0538 #: content/ui/LanguageSelector.qml:65 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 0541 msgid "All Languages" 0542 msgstr "Все языки" 0543 0544 #: content/ui/LoginPage.qml:14 0545 #, kde-format 0546 msgid "Login" 0547 msgstr "Вход в систему" 0548 0549 #: content/ui/LoginPage.qml:22 content/ui/TimelinePage.qml:83 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "@info:status Network status" 0552 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 0553 msgstr "" 0554 "Не удалось подключиться к серверу: %1. Проверьте параметры подключения." 0555 0556 #: content/ui/LoginPage.qml:35 0557 #, kde-format 0558 msgid "Welcome to Tokodon" 0559 msgstr "Добро пожаловать в Tokodon" 0560 0561 #: content/ui/LoginPage.qml:40 0562 #, kde-format 0563 msgid "Instance Url:" 0564 msgstr "URL-адрес сервера:" 0565 0566 #: content/ui/LoginPage.qml:52 0567 #, kde-format 0568 msgid "Instance URL must not be empty!" 0569 msgstr "URL-адрес сервера не может быть пустым!" 0570 0571 #: content/ui/LoginPage.qml:76 0572 #, kde-format 0573 msgctxt "@title:group Login page" 0574 msgid "Network Settings" 0575 msgstr "Параметры сети" 0576 0577 #: content/ui/LoginPage.qml:81 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@option:check Login page" 0580 msgid "Ignore SSL errors" 0581 msgstr "Игнорировать ошибки SSL" 0582 0583 #: content/ui/LoginPage.qml:88 content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:72 0584 #, kde-format 0585 msgid "Proxy Settings" 0586 msgstr "Параметры прокси-сервера" 0587 0588 #: content/ui/main.qml:215 0589 #, kde-format 0590 msgid "Moderation Tools" 0591 msgstr "Инструменты модерации" 0592 0593 #: content/ui/main.qml:216 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@action:button" 0596 msgid "Open Moderation Tools" 0597 msgstr "Открыть инструменты модерации" 0598 0599 #: content/ui/main.qml:226 0600 #, kde-format 0601 msgid "Open settings" 0602 msgstr "Открыть параметры" 0603 0604 #: content/ui/main.qml:236 0605 #, kde-format 0606 msgid "Home" 0607 msgstr "Главная" 0608 0609 #: content/ui/main.qml:252 content/ui/NotificationPage.qml:15 0610 #, kde-format 0611 msgid "Notifications" 0612 msgstr "Уведомления" 0613 0614 #: content/ui/main.qml:281 0615 #, kde-format 0616 msgid "Local" 0617 msgstr "Локальная лента" 0618 0619 #: content/ui/main.qml:296 0620 #, kde-format 0621 msgid "Global" 0622 msgstr "Глобальная лента" 0623 0624 #: content/ui/main.qml:312 0625 #, kde-format 0626 msgid "Conversation" 0627 msgstr "Чат" 0628 0629 #: content/ui/main.qml:326 0630 #, kde-format 0631 msgid "Favourites" 0632 msgstr "Избранное" 0633 0634 #: content/ui/main.qml:342 0635 #, kde-format 0636 msgid "Bookmarks" 0637 msgstr "Закладки" 0638 0639 #: content/ui/main.qml:372 0640 #, kde-format 0641 msgid "Search" 0642 msgstr "Поиск" 0643 0644 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:14 0645 #, kde-format 0646 msgid "Accounts Tool Page" 0647 msgstr "Страница управления учётными записями" 0648 0649 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 0650 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 0651 #, kde-format 0652 msgid "Advanced Search" 0653 msgstr "Расширенный поиск" 0654 0655 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 0658 msgid "Username:" 0659 msgstr "Имя пользователя:" 0660 0661 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 0664 msgid "Display Name:" 0665 msgstr "Отображаемое имя:" 0666 0667 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 0668 #, kde-format 0669 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 0670 msgid "Email:" 0671 msgstr "Адрес эл. почты:" 0672 0673 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 0674 #, kde-format 0675 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 0676 msgid "IP:" 0677 msgstr "IP:" 0678 0679 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 0682 msgid "Search" 0683 msgstr "Поиск" 0684 0685 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 0688 msgid "Reset" 0689 msgstr "Сбросить" 0690 0691 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 0692 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 0693 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:158 0694 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 0695 #, kde-format 0696 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 0697 msgid "Cancel" 0698 msgstr "Отмена" 0699 0700 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 0701 #, kde-format 0702 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 0703 msgid "Location" 0704 msgstr "Местоположение" 0705 0706 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 0709 msgid "All" 0710 msgstr "Все" 0711 0712 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 0715 msgid "Local" 0716 msgstr "Локальные" 0717 0718 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 0721 msgid "Remote" 0722 msgstr "Удалённые" 0723 0724 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "" 0727 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 0728 "status filters" 0729 msgid "Moderation Status" 0730 msgstr "Состояние модерации" 0731 0732 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 0733 #, kde-format 0734 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 0735 msgid "All" 0736 msgstr "Все" 0737 0738 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 0739 #, kde-format 0740 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 0741 msgid "Active" 0742 msgstr "Активная" 0743 0744 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 0745 #, kde-format 0746 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 0747 msgid "Pending" 0748 msgstr "Ожидание" 0749 0750 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 0753 msgid "Disabled" 0754 msgstr "Отключена" 0755 0756 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 0759 msgid "Silenced" 0760 msgstr "Заглушена" 0761 0762 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 0763 #, kde-format 0764 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 0765 msgid "Suspended" 0766 msgstr "Заблокирована" 0767 0768 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 0771 msgid "Role" 0772 msgstr "Полномочия" 0773 0774 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 0777 msgid "All" 0778 msgstr "Все" 0779 0780 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 0783 msgid "Moderator" 0784 msgstr "Модератор" 0785 0786 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 0789 msgid "Admin" 0790 msgstr "Администратор" 0791 0792 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 0795 msgid "Owner" 0796 msgstr "Владелец" 0797 0798 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:300 0799 #, kde-format 0800 msgid "No accounts found" 0801 msgstr "Учётные записи не найдены" 0802 0803 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:15 0804 #, kde-format 0805 msgid "Federation Tool Page" 0806 msgstr "Страница управления федерацией" 0807 0808 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:25 0809 #, kde-format 0810 msgid "Allowed Domain Info" 0811 msgstr "Сведения о разрешённом домене" 0812 0813 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:31 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 0816 msgid "Domain" 0817 msgstr "Домен" 0818 0819 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:37 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 0822 msgid "Created at" 0823 msgstr "Время создания" 0824 0825 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:46 0826 #, kde-format 0827 msgid "Disallow Federation with Domain" 0828 msgstr "Запретить федерацию с доменом" 0829 0830 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:50 0831 #, kde-format 0832 msgid "Disallowed federation with the domain" 0833 msgstr "Неодобренная федерация с доменом" 0834 0835 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 0836 #, kde-format 0837 msgid "Add Domain Block" 0838 msgstr "Добавить блокировку домена" 0839 0840 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:70 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 0843 msgid "Domain*" 0844 msgstr "Домен*" 0845 0846 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:75 0847 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 0848 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:145 0849 #, kde-format 0850 msgid "Public comment" 0851 msgstr "Общедоступный комментарий" 0852 0853 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:80 0854 #, kde-format 0855 msgid "Private Comment" 0856 msgstr "Комментарий с ограниченным доступом" 0857 0858 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:85 0859 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 0860 #, kde-format 0861 msgid "Moderation" 0862 msgstr "Модерация" 0863 0864 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:90 0865 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 0868 msgid "Silence" 0869 msgstr "Заглушить" 0870 0871 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 0872 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0875 msgid "Suspend" 0876 msgstr "Заблокировать" 0877 0878 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:98 0879 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 0880 #, kde-format 0881 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0882 msgid "None" 0883 msgstr "Не выбрано" 0884 0885 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:107 0886 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 0887 #, kde-format 0888 msgid "Reject media files" 0889 msgstr "Отклонять медиафайлы" 0890 0891 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 0892 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 0893 #, kde-format 0894 msgid "" 0895 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 0896 "future. Irrelevant for suspensions" 0897 msgstr "" 0898 "Удалять локально сохранённые медиафайлы и не загружать их в будущем. " 0899 "Неприменимо в случае блокировки" 0900 0901 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:113 0902 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 0903 #, kde-format 0904 msgid "Reject reports" 0905 msgstr "Отклонять жалобы" 0906 0907 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:114 0908 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 0909 #, kde-format 0910 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 0911 msgstr "" 0912 "Игнорировать все жалобы, поступающие от этого домена. Неприменимо в случае " 0913 "блокировки" 0914 0915 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:119 0916 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 0917 #, kde-format 0918 msgid "Obfuscate domain name" 0919 msgstr "Скрывать доменное имя" 0920 0921 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:120 0922 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 0923 #, kde-format 0924 msgid "" 0925 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 0926 "domain limitations is enabled" 0927 msgstr "" 0928 "Частично скрывать доменное имя в списке, если включена функция списка " 0929 "доменных ограничений" 0930 0931 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:132 0932 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:163 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 0935 msgid "Create Block" 0936 msgstr "Создать блокировку" 0937 0938 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:137 0939 #, kde-format 0940 msgid "New domain block added" 0941 msgstr "Добавлена новая блокировка домена" 0942 0943 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 0944 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:316 0945 #, kde-format 0946 msgid "Allow Federation with Domain" 0947 msgstr "Разрешить федерацию с доменом" 0948 0949 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:152 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "" 0952 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 0953 "data from it will be processed and stored" 0954 msgid "Domain*" 0955 msgstr "Домен*" 0956 0957 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:167 0958 #, kde-format 0959 msgid "New Allowed Domain Added" 0960 msgstr "Добавлен новый разрешённый домен" 0961 0962 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:180 0963 #, kde-format 0964 msgid "" 0965 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 0966 "mode enabled" 0967 msgstr "" 0968 "Параметр «Разрешённый домен» доступен для экземпляров с включённым режимом " 0969 "ограниченной федерации" 0970 0971 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:187 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 0974 msgid "Moderation" 0975 msgstr "Модерация" 0976 0977 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:202 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0980 msgid "Blocked domains" 0981 msgstr "Заблокированные домены" 0982 0983 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:206 0984 #, kde-format 0985 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 0986 msgid "Allowed domains" 0987 msgstr "Разрешённые домены" 0988 0989 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:272 0990 #, kde-format 0991 msgid "Allowed for federation" 0992 msgstr "Допустимо для федерации" 0993 0994 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:295 0995 #, kde-format 0996 msgid "No federations found" 0997 msgstr "Ни одной федерации не найдено" 0998 0999 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:307 1000 #, kde-format 1001 msgid "Add New Domain Block" 1002 msgstr "Добавить новую блокировку домена" 1003 1004 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1005 #, kde-format 1006 msgid "Not Available" 1007 msgstr "Недоступно" 1008 1009 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1010 #, kde-format 1011 msgid "Perform moderation action on %1" 1012 msgstr "Выполнение модерации %1" 1013 1014 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "" 1017 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1018 "action." 1019 msgid "Warn" 1020 msgstr "Отправить предупреждение" 1021 1022 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "" 1025 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1026 "their contents." 1027 msgid "Freeze" 1028 msgstr "Заморозить" 1029 1030 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "" 1033 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1034 msgid "Force-Senstive" 1035 msgstr "Принудительно пометить медиафайлы как конфиденциальные" 1036 1037 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "" 1040 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1041 "their posts and notifications from people not following them." 1042 msgid "Limit" 1043 msgstr "Ограничить" 1044 1045 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "" 1048 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1049 "contents. Revertible within 30 days." 1050 msgid "Suspend" 1051 msgstr "Заблокировать" 1052 1053 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "" 1056 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1057 "account" 1058 msgid "Notify the user per e-mail" 1059 msgstr "Уведомить пользователя по электронной почте" 1060 1061 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1064 msgid "Custom warning" 1065 msgstr "Предупреждение пользователю" 1066 1067 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:78 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1070 msgid "Submit" 1071 msgstr "Отправить" 1072 1073 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:94 1074 #, kde-format 1075 msgid "Action taken successfully" 1076 msgstr "Действие успешно выполнено" 1077 1078 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:99 1079 #, kde-format 1080 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1081 msgid "Cancel" 1082 msgstr "Отмена" 1083 1084 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1085 #, kde-format 1086 msgid "Are you sure?" 1087 msgstr "Вы уверены?" 1088 1089 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:110 1090 #, kde-format 1091 msgid "Action will be taken against the account." 1092 msgstr "Будут приняты меры против учётной записи." 1093 1094 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:118 1095 #, kde-format 1096 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1097 msgstr "Заявка %1 на регистрацию одобрена" 1098 1099 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:122 1100 #, kde-format 1101 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1102 msgstr "Заявка %1 на регистрацию отклонена" 1103 1104 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:126 1105 #, kde-format 1106 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1107 msgstr "Учётная запись %1 разморожена" 1108 1109 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:130 1110 #, kde-format 1111 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1112 msgstr "Глушение учётной записи %1 прекращено" 1113 1114 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:134 1115 #, kde-format 1116 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1117 msgstr "Учётная запись %1 разблокирована" 1118 1119 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:138 1120 #, kde-format 1121 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1122 msgstr "Принудительная пометка учётной записи %1 как конфиденциальной снята" 1123 1124 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:142 1125 #, kde-format 1126 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1127 msgstr "Данные учётной записи %1 удалены" 1128 1129 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:284 1130 #, kde-format 1131 msgctxt "@info Bio label of account." 1132 msgid "Bio" 1133 msgstr "О себе" 1134 1135 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:329 1136 #, kde-format 1137 msgid "Reasons for joining" 1138 msgstr "Причины присоединения" 1139 1140 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "@info:Number of Posts" 1143 msgid "Posts" 1144 msgstr "Публикации" 1145 1146 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "@info:Number of followers." 1149 msgid "Followers" 1150 msgstr "Подписчики" 1151 1152 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1155 msgid "Following" 1156 msgstr "Подписки" 1157 1158 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 1159 #, kde-format 1160 msgid "No role" 1161 msgstr "Без роли" 1162 1163 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1164 #, kde-format 1165 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1166 msgid "Role" 1167 msgstr "Роль" 1168 1169 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1170 #, kde-format 1171 msgctxt "@info The last time the account was active." 1172 msgid "Last Active" 1173 msgstr "Время последней активности" 1174 1175 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:396 1176 #, kde-format 1177 msgctxt "@info The current login status of the account." 1178 msgid "Login Status" 1179 msgstr "Состояние входа" 1180 1181 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:410 1182 #, kde-format 1183 msgctxt "@info: Role of the user." 1184 msgid "Role" 1185 msgstr "Роль" 1186 1187 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:418 1188 #, kde-format 1189 msgctxt "@info: Email of the user." 1190 msgid "Email" 1191 msgstr "Адрес эл. почты" 1192 1193 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:425 1194 #, kde-format 1195 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1196 msgid "Email Status" 1197 msgstr "Состояние электронной почты" 1198 1199 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426 1200 #, kde-format 1201 msgid "Confirmed" 1202 msgstr "Подтверждена" 1203 1204 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426 1205 #, kde-format 1206 msgid "Not Confirmed" 1207 msgstr "Не подтверждена" 1208 1209 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:433 1210 #, kde-format 1211 msgctxt "@info: Locale of the user." 1212 msgid "Account Locale" 1213 msgstr "Язык учётной записи" 1214 1215 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:441 1216 #, kde-format 1217 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1218 msgid "Joined" 1219 msgstr "Присоединился(ась)" 1220 1221 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 1222 #, kde-format 1223 msgid "Most recent IP" 1224 msgstr "Последний IP-адрес" 1225 1226 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:477 1227 #, kde-format 1228 msgid "Invited By" 1229 msgstr "Получено приглашение от" 1230 1231 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:500 1232 #, kde-format 1233 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1234 msgid "Approve" 1235 msgstr "Принять" 1236 1237 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:512 1238 #, kde-format 1239 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1240 msgid "Reject" 1241 msgstr "Отклонить" 1242 1243 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:523 1244 #, kde-format 1245 msgid "Delete Account Data" 1246 msgstr "Удалить данные учётной записи" 1247 1248 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:535 1249 #, kde-format 1250 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1251 msgid "Unfreeze" 1252 msgstr "Разморозить" 1253 1254 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:545 1255 #, kde-format 1256 msgid "Undo Limit" 1257 msgstr "Снять ограничение" 1258 1259 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:555 1260 #, kde-format 1261 msgid "Undo Suspension" 1262 msgstr "Разблокировать" 1263 1264 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:565 1265 #, kde-format 1266 msgid "Undo force-sensitive" 1267 msgstr "Снять принудительную пометку о конфиденциальности" 1268 1269 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:576 1270 #, kde-format 1271 msgid "Take action against this account" 1272 msgstr "Принять меры против учётной записи" 1273 1274 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 1275 #, kde-format 1276 msgid "Remove Domain Block" 1277 msgstr "Удалить блокировку домена" 1278 1279 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 1280 #, kde-format 1281 msgid "Domain Block Removed" 1282 msgstr "Блокировка домена удалена" 1283 1284 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 1285 #, kde-format 1286 msgid "Edit domain block" 1287 msgstr "Изменить блокировку домена" 1288 1289 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 1290 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:152 1291 #, kde-format 1292 msgid "Private comment" 1293 msgstr "Комментарий с ограниченным доступом" 1294 1295 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 1296 #, kde-format 1297 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 1298 msgid "Update Block" 1299 msgstr "Обновить блокировку" 1300 1301 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 1302 #, kde-format 1303 msgid "Domain block updated" 1304 msgstr "Блокировка домена обновлена" 1305 1306 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:138 1307 #, kde-format 1308 msgid "Blocked at" 1309 msgstr "Блокировка" 1310 1311 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 1312 #, kde-format 1313 msgctxt "@info: No public comment provided" 1314 msgid "None" 1315 msgstr "Не выбран" 1316 1317 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 1318 #, kde-format 1319 msgctxt "@info: No private comment provided" 1320 msgid "None" 1321 msgstr "Не выбран" 1322 1323 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:159 1324 #, kde-format 1325 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 1326 msgid "Policy" 1327 msgstr "Правило" 1328 1329 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:166 1330 #, kde-format 1331 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 1332 msgid "Obfuscate" 1333 msgstr "Скрывать" 1334 1335 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:173 1336 #, kde-format 1337 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 1338 msgid "Reject media" 1339 msgstr "Отклонять медиафайлы" 1340 1341 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:180 1342 #, kde-format 1343 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 1344 msgid "Reject report" 1345 msgstr "Отклонять жалобы" 1346 1347 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:193 1348 #, kde-format 1349 msgid "Edit Domain Block" 1350 msgstr "Изменить блокировку домена" 1351 1352 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:14 1353 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:23 1354 #, kde-format 1355 msgid "Accounts" 1356 msgstr "Учётные записи" 1357 1358 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:20 1359 #, kde-format 1360 msgid "Federation" 1361 msgstr "Федерация" 1362 1363 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 1364 #, kde-format 1365 msgctxt "Show all notifications" 1366 msgid "All" 1367 msgstr "Все" 1368 1369 #: content/ui/NotificationPage.qml:47 1370 #, kde-format 1371 msgctxt "Show only mentions" 1372 msgid "Mentions" 1373 msgstr "Упоминания" 1374 1375 #: content/ui/NotificationPage.qml:56 1376 #, kde-format 1377 msgctxt "Show only boosts" 1378 msgid "Boosts" 1379 msgstr "Записи, которыми поделились" 1380 1381 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 1382 #, kde-format 1383 msgctxt "Show only favorites" 1384 msgid "Favorites" 1385 msgstr "Избранное" 1386 1387 #: content/ui/NotificationPage.qml:74 1388 #, kde-format 1389 msgctxt "Show only poll results" 1390 msgid "Poll results" 1391 msgstr "Результаты опроса" 1392 1393 #: content/ui/NotificationPage.qml:83 1394 #, kde-format 1395 msgctxt "Show only follows" 1396 msgid "Follows" 1397 msgstr "Подписки" 1398 1399 #: content/ui/NotificationPage.qml:195 1400 #, kde-format 1401 msgid "No Notifications" 1402 msgstr "Уведомлений нет" 1403 1404 #: content/ui/SearchPage.qml:16 1405 #, kde-format 1406 msgctxt "@title" 1407 msgid "Search" 1408 msgstr "Поиск" 1409 1410 #: content/ui/SearchView.qml:34 1411 #, kde-format 1412 msgid "Loading..." 1413 msgstr "Загрузка..." 1414 1415 #: content/ui/SearchView.qml:42 1416 #, kde-format 1417 msgid "No search results" 1418 msgstr "Ничего не найдено" 1419 1420 #: content/ui/SearchView.qml:50 1421 #, kde-format 1422 msgid "Search for peoples, tags and posts" 1423 msgstr "Поиск людей, меток и публикаций" 1424 1425 #: content/ui/SearchView.qml:139 1426 #, kde-format 1427 msgid "Hashtag" 1428 msgstr "Метки" 1429 1430 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:71 1431 #, kde-format 1432 msgid "Logout" 1433 msgstr "Выйти" 1434 1435 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:90 content/ui/UserInfo.qml:101 1436 #, kde-format 1437 msgid "Add Account" 1438 msgstr "Добавить учётную запись" 1439 1440 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:19 1441 #, kde-format 1442 msgid "General" 1443 msgstr "Общие" 1444 1445 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:24 1446 #, kde-format 1447 msgid "Show detailed statistics about posts" 1448 msgstr "Показывать подробную статистику публикаций" 1449 1450 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:37 1451 #, kde-format 1452 msgid "Show link preview" 1453 msgstr "Предварительный просмотр ссылок" 1454 1455 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:50 1456 #, kde-format 1457 msgid "Crop images in the timeline to 16:9" 1458 msgstr "Обрезать изображения в ленте новостей до соотношения сторон 16:9" 1459 1460 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:62 1461 #, kde-format 1462 msgid "Auto-play animated GIFs" 1463 msgstr "Автовоспроизведение анимационных GIF-файлов" 1464 1465 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:75 1466 #, kde-format 1467 msgid "Color theme" 1468 msgstr "Цветовая схема" 1469 1470 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:92 1471 #, kde-format 1472 msgid "Content font" 1473 msgstr "Шрифт" 1474 1475 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:98 1476 #, kde-format 1477 msgid "Please choose a font" 1478 msgstr "Выберите шрифт" 1479 1480 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 1481 #, kde-format 1482 msgctxt "@title:window" 1483 msgid "Network Proxy" 1484 msgstr "Прокси-сервер" 1485 1486 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:27 1487 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:52 1488 #, kde-format 1489 msgid "Network Proxy" 1490 msgstr "Тип прокси-сервера" 1491 1492 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:32 1493 #, kde-format 1494 msgid "System Default" 1495 msgstr "Заданный в системе" 1496 1497 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:44 1498 #, kde-format 1499 msgid "HTTP" 1500 msgstr "HTTP" 1501 1502 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:56 1503 #, kde-format 1504 msgid "Socks5" 1505 msgstr "Socks5" 1506 1507 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:76 1508 #, kde-format 1509 msgid "Host" 1510 msgstr "Хост" 1511 1512 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:89 1513 #, kde-format 1514 msgid "Port" 1515 msgstr "Порт" 1516 1517 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:110 1518 #, kde-format 1519 msgid "User" 1520 msgstr "Пользователь" 1521 1522 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:120 1523 #, kde-format 1524 msgid "Password" 1525 msgstr "Пароль" 1526 1527 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:140 1528 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:356 1529 #, kde-format 1530 msgid "Apply" 1531 msgstr "Применить" 1532 1533 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:22 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "@label Settings header" 1536 msgid "Preferences" 1537 msgstr "Параметры" 1538 1539 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:30 1540 #, kde-format 1541 msgctxt "@label Account preferences" 1542 msgid "" 1543 "These preferences apply to the current account and are synced to other " 1544 "clients." 1545 msgstr "" 1546 "Эти параметры применяются к текущей учётной записи и синхронизируются с " 1547 "другими клиентами." 1548 1549 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:36 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "@label Account preferences" 1552 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 1553 msgstr "Помечать по умолчанию загружаемые медиафайлы как конфиденциальные" 1554 1555 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:48 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "@label Account preferences" 1558 msgid "Default post language" 1559 msgstr "Язык публикации по умолчанию" 1560 1561 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:64 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "@label Account preferences" 1564 msgid "Default post visibility" 1565 msgstr "Видимость публикации по умолчанию" 1566 1567 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:23 1568 #, kde-format 1569 msgid "Profile Editor" 1570 msgstr "Редактор профиля" 1571 1572 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 1573 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:218 1574 #, kde-format 1575 msgid "Please choose a file" 1576 msgstr "Выберите файл" 1577 1578 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:116 1579 #, kde-format 1580 msgid "Display Name" 1581 msgstr "Отображаемое имя" 1582 1583 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:129 1584 #, kde-format 1585 msgid "Bio" 1586 msgstr "О себе" 1587 1588 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:148 1589 #, kde-format 1590 msgid "Header" 1591 msgstr "Шапка" 1592 1593 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:182 1594 #, kde-format 1595 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 1596 msgstr "PNG, GIF или JPG. Не более 2 МБ. Будет уменьшено до 1500×500 пкс" 1597 1598 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:195 1599 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:257 1600 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 1601 #, kde-format 1602 msgid "Delete" 1603 msgstr "Удалить" 1604 1605 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:210 1606 #, kde-format 1607 msgid "Avatar" 1608 msgstr "Аватар" 1609 1610 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:243 1611 #, kde-format 1612 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 1613 msgstr "PNG, GIF или JPG. Не более 2 МБ. Будет уменьшено до 400×400 пкс" 1614 1615 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:275 1616 #, kde-format 1617 msgid "Default status privacy" 1618 msgstr "Конфиденциальность статуса по умолчанию" 1619 1620 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:278 1621 #, kde-format 1622 msgid "Public post" 1623 msgstr "Общедоступная публикация" 1624 1625 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:282 1626 #, kde-format 1627 msgid "Unlisted post" 1628 msgstr "Скрытая публикация" 1629 1630 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:286 1631 #, kde-format 1632 msgid "Followers-only post" 1633 msgstr "Публикация только для подписчиков" 1634 1635 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:290 1636 #, kde-format 1637 msgid "Direct post" 1638 msgstr "Публикация для указанных пользователей" 1639 1640 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309 1641 #, kde-format 1642 msgid "Mark by default content as sensitive" 1643 msgstr "Помечать по умолчанию содержимое как конфиденциальное" 1644 1645 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:317 1646 #, kde-format 1647 msgid "Require follow requests" 1648 msgstr "Требовать запрос на подписку" 1649 1650 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:325 1651 #, kde-format 1652 msgid "This is a bot account" 1653 msgstr "Это автоматизированная учётная запись" 1654 1655 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:333 1656 #, kde-format 1657 msgid "Suggest account to others" 1658 msgstr "Рекомендовать учётную запись другим" 1659 1660 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:349 1661 #, kde-format 1662 msgid "Reset" 1663 msgstr "Сбросить" 1664 1665 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "@title:window" 1668 msgid "Settings" 1669 msgstr "Параметры" 1670 1671 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:75 1672 #, kde-format 1673 msgid "About Tokodon" 1674 msgstr "О Tokodon" 1675 1676 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:82 1677 #, kde-format 1678 msgid "About KDE" 1679 msgstr "О KDE" 1680 1681 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:21 1682 #, kde-format 1683 msgid "Spellchecking" 1684 msgstr "Проверка орфографии" 1685 1686 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:27 1687 #, kde-format 1688 msgid "Enable automatic spell checking" 1689 msgstr "Включить автоматическую проверку орфографии" 1690 1691 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:39 1692 #, kde-format 1693 msgid "Ignore uppercase words" 1694 msgstr "Игнорировать слова в верхнем регистре" 1695 1696 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:51 1697 #, kde-format 1698 msgid "Ignore hyphenated words" 1699 msgstr "Игнорировать слова, написанные через дефис" 1700 1701 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:63 1702 #, kde-format 1703 msgid "Detect language automatically" 1704 msgstr "Определять язык автоматически" 1705 1706 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:74 1707 #, kde-format 1708 msgid "Selected default language:" 1709 msgstr "Язык по умолчанию:" 1710 1711 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:75 1712 #, kde-format 1713 msgid "None" 1714 msgstr "Не выбран" 1715 1716 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:94 1717 #, kde-format 1718 msgid "Additional Spell Checking Languages" 1719 msgstr "Дополнительные языки проверки орфографии" 1720 1721 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:95 1722 #, kde-format 1723 msgid "" 1724 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 1725 "when autodetection is enabled." 1726 msgstr "" 1727 "%1 будет выполнять проверку орфографии и предлагать возможные варианты для " 1728 "указанных здесь языков, если включено автоопределение языка." 1729 1730 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:106 1731 #, kde-format 1732 msgid "Open Personal Dictionary" 1733 msgstr "Открыть личный словарь" 1734 1735 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:117 1736 #, kde-format 1737 msgctxt "@title:window" 1738 msgid "Spell checking languages" 1739 msgstr "Языки проверки орфографии" 1740 1741 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:127 1742 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:137 1743 #, kde-format 1744 msgid "Default Language" 1745 msgstr "Язык по умолчанию" 1746 1747 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:149 1748 #, kde-format 1749 msgid "Spell checking dictionary" 1750 msgstr "Словарь проверки орфографии" 1751 1752 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:156 1753 #, kde-format 1754 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 1755 msgstr "Добавить новое слово в личный словарь…" 1756 1757 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:159 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "@action:button" 1760 msgid "Add Word" 1761 msgstr "Добавить слово" 1762 1763 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:186 1764 #, kde-format 1765 msgid "Delete word" 1766 msgstr "Удалить слово" 1767 1768 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 1769 #, kde-format 1770 msgid "Sharing failed" 1771 msgstr "Поделиться не удалось" 1772 1773 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:58 1774 #, kde-format 1775 msgctxt "@action:button Allow follow request" 1776 msgid "Allow" 1777 msgstr "Разрешить" 1778 1779 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:65 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "@action:button Deny follow request" 1782 msgid "Deny" 1783 msgstr "Запретить" 1784 1785 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:69 1786 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 1787 #, kde-format 1788 msgid "Edit" 1789 msgstr "Изменить" 1790 1791 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:103 1792 #, kde-format 1793 msgid "Remove" 1794 msgstr "Удалить" 1795 1796 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:32 1797 #, kde-format 1798 msgid "Add a description" 1799 msgstr "Добавить описание" 1800 1801 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:36 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 1804 msgid "Choice %1" 1805 msgstr "Вариант ответа %1" 1806 1807 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:60 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 1810 msgid "Add Choice" 1811 msgstr "Добавить вариант ответа" 1812 1813 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1816 msgid "Add a new poll choice" 1817 msgstr "Добавить новый вариант ответа в опрос" 1818 1819 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:80 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1822 msgid "When the poll will expire" 1823 msgstr "Срок окончания опроса" 1824 1825 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:89 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 1828 msgid "Multiple choice" 1829 msgstr "Несколько вариантов ответа" 1830 1831 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:95 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1834 msgid "Allow multiple choices" 1835 msgstr "Разрешить несколько вариантов ответа" 1836 1837 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:104 1838 #, kde-format 1839 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 1840 msgid "Hide totals" 1841 msgstr "Скрывать результаты" 1842 1843 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:110 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1846 msgid "Hide vote count until the poll ends" 1847 msgstr "Скрывать количество голосов до окончания опроса" 1848 1849 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:46 1850 #, kde-format 1851 msgid "Edit this post" 1852 msgstr "Изменить эту публикацию" 1853 1854 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:48 1855 #, kde-format 1856 msgid "Reply to this post" 1857 msgstr "Ответить на эту публикацию" 1858 1859 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:50 1860 #, kde-format 1861 msgid "Rewrite this post" 1862 msgstr "Отредактировать публикацию" 1863 1864 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:52 1865 #, kde-format 1866 msgid "Write a new post" 1867 msgstr "Создать новую публикацию" 1868 1869 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 1870 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 1871 #, kde-format 1872 msgid "Content Warning" 1873 msgstr "Предупреждение о содержимом" 1874 1875 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:112 1876 #, kde-format 1877 msgid "What's new?" 1878 msgstr "Что нового?" 1879 1880 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:221 1881 #, kde-format 1882 msgid "Attach File" 1883 msgstr "Прикрепить файл" 1884 1885 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:231 1886 #, kde-format 1887 msgid "Add Poll" 1888 msgstr "Добавить опрос" 1889 1890 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:259 1891 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:304 1892 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:312 1893 #, kde-format 1894 msgid "Public" 1895 msgstr "Общедоступная запись" 1896 1897 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:264 1898 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:306 1899 #, kde-format 1900 msgid "Unlisted" 1901 msgstr "Скрытая запись" 1902 1903 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:269 1904 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:308 1905 #, kde-format 1906 msgid "Private" 1907 msgstr "Только для подписчиков" 1908 1909 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:274 1910 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:310 1911 #, kde-format 1912 msgid "Direct Message" 1913 msgstr "Личное сообщение" 1914 1915 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:279 1916 #, kde-format 1917 msgid "Visibility" 1918 msgstr "Видимость" 1919 1920 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 1921 #, kde-format 1922 msgctxt "Short for content warning" 1923 msgid "cw" 1924 msgstr "пс" 1925 1926 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 1927 #, kde-format 1928 msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 1929 msgid "Select the language the post is written in" 1930 msgstr "Выберите язык публикации" 1931 1932 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:300 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "@label:listbox Post language selection" 1935 msgid "Post Language" 1936 msgstr "Язык публикации" 1937 1938 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:315 1939 #, kde-format 1940 msgctxt "@label Character count in the status composer" 1941 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 1942 msgstr "Символов: <b>%1/%2</b>" 1943 1944 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:323 1945 #, kde-format 1946 msgid "Send" 1947 msgstr "Отправить" 1948 1949 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:125 1950 #, kde-format 1951 msgid "Not available" 1952 msgstr "Недоступно" 1953 1954 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:191 1955 #, kde-format 1956 msgid "GIF" 1957 msgstr "GIF" 1958 1959 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:248 1960 #, kde-format 1961 msgid "Video" 1962 msgstr "Видео" 1963 1964 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:281 1965 #, kde-format 1966 msgid "Media Hidden" 1967 msgstr "Медиафайлы скрыты" 1968 1969 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:33 1970 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:159 1971 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:259 1972 #, kde-format 1973 msgid "View profile" 1974 msgstr "Показать профиль" 1975 1976 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:16 1977 #, kde-format 1978 msgid "Link preview: %1" 1979 msgstr "Предварительный просмотр ссылок: %1" 1980 1981 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:24 1982 #, kde-format 1983 msgid "Expand This Post" 1984 msgstr "Развернуть эту публикацию" 1985 1986 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:31 1987 #, kde-format 1988 msgid "Open Original Page" 1989 msgstr "Открыть исходную страницу" 1990 1991 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 1992 #, kde-format 1993 msgid "Copy Link to This Post" 1994 msgstr "Копировать ссылку на эту публикацию" 1995 1996 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 1997 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514 1998 #, kde-format 1999 msgid "Remove bookmark" 2000 msgstr "Удалить закладку" 2001 2002 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 2003 #, kde-format 2004 msgid "Bookmark" 2005 msgstr "Добавить в закладки" 2006 2007 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57 2008 #, kde-format 2009 msgid "Unpin on profile" 2010 msgstr "Открепить профиль" 2011 2012 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57 2013 #, kde-format 2014 msgid "Pin on profile" 2015 msgstr "Закрепить профиль" 2016 2017 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 2018 #, kde-format 2019 msgid "Delete & Re-draft" 2020 msgstr "Удалить и создать заново" 2021 2022 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:122 2023 #, kde-format 2024 msgid "Filtered: %1" 2025 msgstr "Отфильтровано: %1" 2026 2027 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:126 2028 #, kde-format 2029 msgid "Show anyway" 2030 msgstr "Всё равно показать" 2031 2032 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:173 2033 #, kde-format 2034 msgid "Your poll has ended" 2035 msgstr "Ваш опрос завершён" 2036 2037 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:175 2038 #, kde-format 2039 msgid "A poll you voted in has ended" 2040 msgstr "Опрос, в котором вы участвовали, завершён" 2041 2042 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:200 2043 #, kde-format 2044 msgid "Pinned entry" 2045 msgstr "Закреплённая запись" 2046 2047 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267 2048 #, kde-format 2049 msgid "%1 boosted" 2050 msgstr "%1 поделился(ась)" 2051 2052 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269 2053 #, kde-format 2054 msgid "In reply to %1" 2055 msgstr "Ответ для %1" 2056 2057 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269 2058 #, kde-format 2059 msgid "%1 replied to your post" 2060 msgstr "%1 ответил(а) на вашу публикацию" 2061 2062 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:332 2063 #, kde-format 2064 msgctxt "Show more options" 2065 msgid "More" 2066 msgstr "Больше" 2067 2068 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:370 2069 #, kde-format 2070 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2071 msgstr "<b>Предупреждение о содержимом</b><br /> %1" 2072 2073 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376 2074 #, kde-format 2075 msgid "Show Less" 2076 msgstr "Показать меньше" 2077 2078 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376 2079 #, kde-format 2080 msgid "Show More" 2081 msgstr "Показать больше" 2082 2083 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:452 2084 #, kde-format 2085 msgctxt "Reply to a post" 2086 msgid "Reply" 2087 msgstr "Ответить" 2088 2089 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:475 2090 #, kde-format 2091 msgctxt "Share a post" 2092 msgid "Boost" 2093 msgstr "Поделиться" 2094 2095 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:495 2096 #, kde-format 2097 msgctxt "Favorite a post" 2098 msgid "Favorite" 2099 msgstr "Добавить в избранное" 2100 2101 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "Bookmark a post" 2104 msgid "Bookmark" 2105 msgstr "Добавить в закладки" 2106 2107 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:531 2108 #, kde-format 2109 msgid "via %1" 2110 msgstr "посредством %1" 2111 2112 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563 2113 #, kde-format 2114 msgid "%1 Reply" 2115 msgstr "%1 ответил(а)" 2116 2117 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563 2118 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:564 2119 #, kde-format 2120 msgid "%1 Replies" 2121 msgstr "%1 ответили" 2122 2123 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:575 2124 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576 2125 #, kde-format 2126 msgid "%1 Favorites" 2127 msgstr "%1 добавили в избранное" 2128 2129 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576 2130 #, kde-format 2131 msgid "%1 Favorite" 2132 msgstr "%1 добавил(а) в избранное" 2133 2134 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587 2135 #, kde-format 2136 msgid "%1 Boost" 2137 msgstr "%1 поделился(ась)" 2138 2139 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587 2140 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:588 2141 #, kde-format 2142 msgid "%1 Boosts" 2143 msgstr "%1 поделились" 2144 2145 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:38 2146 #, kde-format 2147 msgctxt "Votes percentage" 2148 msgid "%1%" 2149 msgstr "%1%" 2150 2151 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:62 2152 #, kde-format 2153 msgid "(No votes)" 2154 msgstr "(Ответов нет)" 2155 2156 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:96 2157 #, kde-format 2158 msgid "Vote" 2159 msgstr "Ответить" 2160 2161 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:105 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@action:button Start media playback" 2164 msgid "Play" 2165 msgstr "Воспроизвести" 2166 2167 #: content/ui/TimelinePage.qml:184 2168 #, kde-format 2169 msgid "No posts" 2170 msgstr "Нет ни одной публикации" 2171 2172 #: content/ui/UserInfo.qml:73 2173 #, kde-format 2174 msgid "Switch user" 2175 msgstr "Переключить пользователя" 2176 2177 #: content/ui/UserInfo.qml:106 2178 #, kde-format 2179 msgid "Log in to an existing account" 2180 msgstr "Войти в существующую учётную запись" 2181 2182 #: conversation/conversationmodel.cpp:59 2183 #, kde-format 2184 msgid "Empty conversation" 2185 msgstr "Чат пуст" 2186 2187 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 2188 #, kde-format 2189 msgid "%1 and %2" 2190 msgstr "%1 и %2" 2191 2192 #: conversation/conversationmodel.cpp:65 2193 #, kde-format 2194 msgid "%2 and one other" 2195 msgid_plural "%2 and %1 others" 2196 msgstr[0] "%2 и ещё %1" 2197 msgstr[1] "%2 и ещё %1" 2198 msgstr[2] "%2 и ещё %1" 2199 msgstr[3] "%2 и ещё один" 2200 2201 #: editor/polltimemodel.cpp:12 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2204 msgid "5 minutes" 2205 msgstr "5 минут" 2206 2207 #: editor/polltimemodel.cpp:13 2208 #, kde-format 2209 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2210 msgid "30 minutes" 2211 msgstr "30 минут" 2212 2213 #: editor/polltimemodel.cpp:14 2214 #, kde-format 2215 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2216 msgid "1 hour" 2217 msgstr "1 час" 2218 2219 #: editor/polltimemodel.cpp:15 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2222 msgid "6 hours" 2223 msgstr "6 часов" 2224 2225 #: editor/polltimemodel.cpp:16 2226 #, kde-format 2227 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2228 msgid "12 hours" 2229 msgstr "12 часов" 2230 2231 #: editor/polltimemodel.cpp:17 2232 #, kde-format 2233 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2234 msgid "1 day" 2235 msgstr "1 день" 2236 2237 #: editor/polltimemodel.cpp:18 2238 #, kde-format 2239 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2240 msgid "3 days" 2241 msgstr "3 дня" 2242 2243 #: editor/polltimemodel.cpp:19 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2246 msgid "7 days" 2247 msgstr "7 дней" 2248 2249 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 2250 #, kde-format 2251 msgid "An unknown error occurred." 2252 msgstr "Произошла неизвестная ошибка." 2253 2254 #: main.cpp:119 2255 #, kde-format 2256 msgid "Tokodon" 2257 msgstr "Tokodon" 2258 2259 #: main.cpp:121 2260 #, kde-format 2261 msgid "Mastodon client" 2262 msgstr "Клиент Mastodon" 2263 2264 #: main.cpp:123 2265 #, kde-format 2266 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 2267 msgstr "© Carl Schwan, 2021—2023; Сообщество KDE, 2021—2023" 2268 2269 #: main.cpp:124 2270 #, kde-format 2271 msgid "Carl Schwan" 2272 msgstr "Carl Schwan" 2273 2274 #: main.cpp:124 2275 #, kde-format 2276 msgid "Maintainer" 2277 msgstr "Сопровождающий" 2278 2279 #: main.cpp:125 2280 #, kde-format 2281 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2282 msgid "Your names" 2283 msgstr "Алевтина Карашокова" 2284 2285 #: main.cpp:125 2286 #, kde-format 2287 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2288 msgid "Your emails" 2289 msgstr "translation-team@basealt.ru" 2290 2291 #: main.cpp:133 2292 #, kde-format 2293 msgid "Client for the decentralized social network: mastodon" 2294 msgstr "Клиент децентрализованной социальной сети: mastodon" 2295 2296 #: main.cpp:134 2297 #, kde-format 2298 msgid "Supports web+ap: url scheme" 2299 msgstr "Предусмотрена поддержка схемы URL-адреса web+ap:" 2300 2301 #: search/searchmodel.cpp:137 2302 #, kde-format 2303 msgid "People" 2304 msgstr "Люди" 2305 2306 #: search/searchmodel.cpp:139 2307 #, kde-format 2308 msgid "Hashtags" 2309 msgstr "Метки" 2310 2311 #: timeline/accountmodel.cpp:34 timeline/maintimelinemodel.cpp:26 2312 #, kde-format 2313 msgid "Loading" 2314 msgstr "Загрузка" 2315 2316 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 2317 #, kde-format 2318 msgctxt "@title" 2319 msgid "Home (%1)" 2320 msgstr "Главная (%1)" 2321 2322 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 2323 #, kde-format 2324 msgctxt "@title" 2325 msgid "Home" 2326 msgstr "Главная" 2327 2328 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:33 2329 #, kde-format 2330 msgctxt "@title" 2331 msgid "Local Timeline" 2332 msgstr "Локальная лента новостей" 2333 2334 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:35 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@title" 2337 msgid "Global Timeline" 2338 msgstr "Глобальная лента новостей" 2339 2340 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:37 2341 #, kde-format 2342 msgctxt "@title" 2343 msgid "Bookmarks" 2344 msgstr "Закладки" 2345 2346 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:39 2347 #, kde-format 2348 msgctxt "@title" 2349 msgid "Favourites" 2350 msgstr "Избранное" 2351 2352 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:41 2353 #, kde-format 2354 msgctxt "@title" 2355 msgid "Trending" 2356 msgstr "Популярное" 2357 2358 #: timeline/notificationmodel.cpp:99 2359 #, kde-format 2360 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 2361 msgstr "Ошибка при получении последнего уведомления." 2362 2363 #: timeline/post.cpp:340 2364 #, kde-format 2365 msgid "in the future" 2366 msgstr "в будущем" 2367 2368 #: timeline/post.cpp:342 2369 #, kde-format 2370 msgid "%1s" 2371 msgstr "%1 с" 2372 2373 #: timeline/post.cpp:344 2374 #, kde-format 2375 msgid "%1m" 2376 msgstr "%1 мин" 2377 2378 #: timeline/post.cpp:346 2379 #, kde-format 2380 msgid "%1h" 2381 msgstr "%1 ч" 2382 2383 #: timeline/post.cpp:348 2384 #, kde-format 2385 msgid "%1d" 2386 msgstr "%1 д" 2387 2388 #: timeline/post.cpp:352 2389 #, kde-format 2390 msgid "1 week ago" 2391 msgid_plural "%1 weeks ago" 2392 msgstr[0] "%1 неделю назад" 2393 msgstr[1] "%1 недели назад" 2394 msgstr[2] "%1 недель назад" 2395 msgstr[3] "одну неделю назад" 2396 2397 #: timeline/post.cpp:355 2398 #, kde-format 2399 msgid "1 month ago" 2400 msgid_plural "%1 months ago" 2401 msgstr[0] "%1 месяц назад" 2402 msgstr[1] "%1 месяца назад" 2403 msgstr[2] "%1 месяцев назад" 2404 msgstr[3] "один месяц назад" 2405 2406 #: timeline/post.cpp:359 2407 #, kde-format 2408 msgid "1 year ago" 2409 msgid_plural "%1 years ago" 2410 msgstr[0] "%1 год назад" 2411 msgstr[1] "%1 года назад" 2412 msgstr[2] "%1 лет назад" 2413 msgstr[3] "один год назад" 2414 2415 #: timeline/tagsmodel.cpp:24 2416 #, kde-format 2417 msgid "Trending" 2418 msgstr "Популярное" 2419 2420 #: timeline/threadmodel.cpp:29 2421 #, kde-format 2422 msgctxt "@title" 2423 msgid "Thread" 2424 msgstr "Ветка обсуждений" 2425 2426 #: utils/filetransferjob.cpp:82 2427 #, kde-format 2428 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 2429 msgid "Downloading" 2430 msgstr "Выполняется загрузка" 2431 2432 #: utils/filetransferjob.cpp:83 2433 #, kde-format 2434 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 2435 msgid "Source" 2436 msgstr "Источник" 2437 2438 #: utils/filetransferjob.cpp:84 2439 #, kde-format 2440 msgctxt "The location being downloaded to" 2441 msgid "Destination" 2442 msgstr "Назначение" 2443 2444 #~ msgid "Add" 2445 #~ msgstr "Добавить" 2446 2447 #~ msgctxt "More than one reply" 2448 #~ msgid "1+" 2449 #~ msgstr "1+" 2450 2451 #~ msgctxt "Like a post" 2452 #~ msgid "Like" 2453 #~ msgstr "Мне нравится" 2454 2455 #~ msgid "Toot" 2456 #~ msgstr "Запись" 2457 2458 #~| msgctxt "Show only favorites" 2459 #~| msgid "Favorites" 2460 #~ msgctxt "@title" 2461 #~ msgid "%1 favourites" 2462 #~ msgstr "Избранное: %1" 2463 2464 #~| msgctxt "Show only boosts" 2465 #~| msgid "Boosts" 2466 #~ msgctxt "@title" 2467 #~ msgid "%1 boosts" 2468 #~ msgstr "Записи, которыми поделились: %1" 2469 2470 #~| msgid "%1 favorited your post" 2471 #~ msgid "No users favourited this post" 2472 #~ msgstr "Никто не добавил эту публикацию в избранное" 2473 2474 #~| msgid "%1 boosted your post" 2475 #~ msgid "No users boosted this post" 2476 #~ msgstr "Никто не поделился этой публикацией" 2477 2478 #~ msgid "No emojis" 2479 #~ msgstr "Нет ни одного эмодзи" 2480 2481 #~| msgid "Conversations" 2482 #~ msgctxt "@title" 2483 #~ msgid "Email Block Tool Page" 2484 #~ msgstr "Страница настройки блокировки электронной почты" 2485 2486 #~ msgctxt "@title" 2487 #~ msgid "E-Mail Domain Info" 2488 #~ msgstr "Сведения о домене электронной почты" 2489 2490 #~ msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" 2491 #~ msgid "Email domain name" 2492 #~ msgstr "Имя домена электронной почты" 2493 2494 #~| msgid "Add Account" 2495 #~ msgctxt "@info Time when the block was imposed." 2496 #~ msgid "Block created at" 2497 #~ msgstr "Время создания блокировки" 2498 2499 #~ msgctxt "" 2500 #~ "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " 2501 #~ "the last week." 2502 #~ msgid "Account sign-up attempts in this week" 2503 #~ msgstr "Попытки регистрации учётной записи на этой неделе" 2504 2505 #~ msgctxt "" 2506 #~ "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." 2507 #~ msgid "IP sign-up attempts in this week" 2508 #~ msgstr "Попытки регистрации IP-адреса на этой неделе" 2509 2510 #~ msgctxt "@action:button" 2511 #~ msgid "Cancel" 2512 #~ msgstr "Отмена" 2513 2514 #~ msgctxt "@action:button" 2515 #~ msgid "Delete email block" 2516 #~ msgstr "Удалить блокировку электронной почты" 2517 2518 #~ msgid "Email block deleted" 2519 #~ msgstr "Блокировка электронной почты удалена" 2520 2521 #~ msgid "@title" 2522 #~ msgstr "@заголовок" 2523 2524 #~ msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" 2525 #~ msgid "Domain *" 2526 #~ msgstr "Домен *" 2527 2528 #~ msgid "" 2529 #~ "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " 2530 #~ "record it uses. They will be checked upon sign-up." 2531 #~ msgstr "" 2532 #~ "Это может быть доменное имя, которое отображается в адресе электронной " 2533 #~ "почты или используемая запись MX. Они будут проверены при регистрации." 2534 2535 #~| msgid "Remove bookmark" 2536 #~ msgctxt "@action:button" 2537 #~ msgid "Resolve domain" 2538 #~ msgstr "Преобразовать доменное имя" 2539 2540 #~ msgid "New email block added" 2541 #~ msgstr "Добавлена новая блокировка электронной почты" 2542 2543 #~ msgctxt "@info" 2544 #~ msgid "%1 sign-up attempts over the last week" 2545 #~ msgstr "Попыток регистрации на прошлой неделе: %1" 2546 2547 #~| msgid "Conversations" 2548 #~ msgid "No email blocks found" 2549 #~ msgstr "Ни одной блокировки электронной почты не найдено" 2550 2551 #~| msgid "Remove bookmark" 2552 #~ msgctxt "@action:button" 2553 #~ msgid "Create Email Block" 2554 #~ msgstr "Создать блокировку электронной почты" 2555 2556 #~| msgid "Accounts" 2557 #~ msgid "IP Rule Tool Page" 2558 #~ msgstr "Страница настройки правила IP-адреса" 2559 2560 #~ msgid "New IP Rule" 2561 #~ msgstr "Новое правило IP-адреса" 2562 2563 #~ msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 2564 #~ msgid "IP*" 2565 #~ msgstr "IP-адрес*" 2566 2567 #~ msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" 2568 #~ msgid "Expire After" 2569 #~ msgstr "Срок действия" 2570 2571 #~| msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2572 #~| msgid "1 day" 2573 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" 2574 #~ msgid "1 day" 2575 #~ msgstr "1 день" 2576 2577 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" 2578 #~ msgid "2 weeks" 2579 #~ msgstr "2 недели" 2580 2581 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" 2582 #~ msgid "1 month" 2583 #~ msgstr "1 месяц" 2584 2585 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" 2586 #~ msgid "6 month" 2587 #~ msgstr "6 месяцев" 2588 2589 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" 2590 #~ msgid "1 year" 2591 #~ msgstr "1 год" 2592 2593 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" 2594 #~ msgid "3 year" 2595 #~ msgstr "3 года" 2596 2597 #~| msgid "Private" 2598 #~ msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" 2599 #~ msgid "Comment" 2600 #~ msgstr "Комментарий" 2601 2602 #~ msgid "Optional. Remember why you added this rule." 2603 #~ msgstr "Необязательное поле. Укажите причину добавления этого правила." 2604 2605 #~ msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" 2606 #~ msgid "Rule *" 2607 #~ msgstr "Правило *" 2608 2609 #~ msgid "Choose what will happen with requests from this IP" 2610 #~ msgstr "Выберите, что будет происходить с запросами от этого IP-адреса" 2611 2612 #~ msgid "Limit sign-ups" 2613 #~ msgstr "Ограничивать регистрации" 2614 2615 #~ msgid "New sign-ups will require your approval" 2616 #~ msgstr "" 2617 #~ "Для регистрации новых пользователей будет требоваться ваше разрешение" 2618 2619 #~| msgid "Add Account" 2620 #~ msgid "Block sign-ups" 2621 #~ msgstr "Блокировать регистрации" 2622 2623 #~ msgid "New sign-ups will not be possible" 2624 #~ msgstr "Регистрация новых пользователей будет невозможна" 2625 2626 #~| msgid "Add Account" 2627 #~ msgid "Block access" 2628 #~ msgstr "Блокировать доступ" 2629 2630 #~ msgid "Block access to all resources" 2631 #~ msgstr "Блокировать доступ ко всем ресурсам" 2632 2633 #~ msgctxt "@info:Button to create a IP rule" 2634 #~ msgid "Create IP rule" 2635 #~ msgstr "Создать правило IP-адреса" 2636 2637 #~ msgid "New IP rule added" 2638 #~ msgstr "Добавлено новое правило IP-адреса" 2639 2640 #~ msgctxt "@label" 2641 #~ msgid "Limit sign-ups" 2642 #~ msgstr "Ограничивать регистрации" 2643 2644 #~| msgid "Add Account" 2645 #~ msgctxt "@label" 2646 #~ msgid "Block sign-ups" 2647 #~ msgstr "Блокировать регистрации" 2648 2649 #~| msgid "Add Account" 2650 #~ msgctxt "@label" 2651 #~ msgid "Block access" 2652 #~ msgstr "Блокировать доступ" 2653 2654 #~ msgid "No IP rules found" 2655 #~ msgstr "Ни одного правила IP-адреса не найдено" 2656 2657 #~ msgctxt "@action:button" 2658 #~ msgid "Create Rule" 2659 #~ msgstr "Создать правило" 2660 2661 #~| msgid "Remove" 2662 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2663 #~ msgid "Remove IP Rule" 2664 #~ msgstr "Удалить правило IP-адреса" 2665 2666 #~ msgid "IP Rule Removed" 2667 #~ msgstr "Правило IP-адреса удалено" 2668 2669 #~ msgctxt "@title:window" 2670 #~ msgid "Update IP Rule" 2671 #~ msgstr "Обновление правила IP-адреса" 2672 2673 #~ msgctxt "@info IP address of the ip block" 2674 #~ msgid "IP" 2675 #~ msgstr "IP-адрес" 2676 2677 #~ msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2678 #~ msgid "Expire After" 2679 #~ msgstr "Срок действия" 2680 2681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2682 #~| msgid "1 day" 2683 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" 2684 #~ msgid "1 day" 2685 #~ msgstr "1 день" 2686 2687 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" 2688 #~ msgid "2 weeks" 2689 #~ msgstr "2 недели" 2690 2691 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" 2692 #~ msgid "1 month" 2693 #~ msgstr "1 месяц" 2694 2695 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" 2696 #~ msgid "6 month" 2697 #~ msgstr "6 месяцев" 2698 2699 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" 2700 #~ msgid "1 year" 2701 #~ msgstr "1 год" 2702 2703 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" 2704 #~ msgid "3 year" 2705 #~ msgstr "3 года" 2706 2707 #~| msgid "Private" 2708 #~ msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" 2709 #~ msgid "Comment" 2710 #~ msgstr "Комментарий" 2711 2712 #~ msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" 2713 #~ msgid "Rule *" 2714 #~ msgstr "Правило *" 2715 2716 #~ msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" 2717 #~ msgid "Cancel" 2718 #~ msgstr "Отмена" 2719 2720 #~ msgctxt "@info Button to update an IP rule" 2721 #~ msgid "Update IP rule" 2722 #~ msgstr "Обновить правило IP-адреса" 2723 2724 #~ msgid "IP rule updated" 2725 #~ msgstr "Правило IP-адреса обновлено" 2726 2727 #~ msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2728 #~ msgid "Expires at" 2729 #~ msgstr "Действительно до:" 2730 2731 #~| msgid "None" 2732 #~ msgctxt "@info No public comment provided" 2733 #~ msgid "None" 2734 #~ msgstr "Не выбрано" 2735 2736 #~ msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" 2737 #~ msgid "Severity" 2738 #~ msgstr "Строгость" 2739 2740 #~ msgctxt "@action:button" 2741 #~ msgid "Update IP Rule" 2742 #~ msgstr "Обновить правило IP-адреса" 2743 2744 #~ msgid "Ip rules" 2745 #~ msgstr "Правила IP-адреса" 2746 2747 #~ msgid "Email block" 2748 #~ msgstr "Блокировка электронной почты" 2749 2750 #~| msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 2751 #~| msgid "Add Choice" 2752 #~ msgid "Add Emoji" 2753 #~ msgstr "Добавить эмодзи" 2754 2755 #~ msgctxt "Previously used emojis" 2756 #~ msgid "History" 2757 #~ msgstr "Последние использованные" 2758 2759 #~ msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 2760 #~ msgid "Custom" 2761 #~ msgstr "Другие" 2762 2763 #~ msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 2764 #~ msgid "Smileys" 2765 #~ msgstr "Смайлики" 2766 2767 #~| msgid "People" 2768 #~ msgctxt "'People' is a category of emoji" 2769 #~ msgid "People" 2770 #~ msgstr "Люди" 2771 2772 #~ msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 2773 #~ msgid "Nature" 2774 #~ msgstr "Природа" 2775 2776 #~ msgctxt "'Food' is a category of emoji" 2777 #~ msgid "Food" 2778 #~ msgstr "Еда" 2779 2780 #~ msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 2781 #~ msgid "Activities" 2782 #~ msgstr "Занятия" 2783 2784 #~ msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 2785 #~ msgid "Travel" 2786 #~ msgstr "Путешествия" 2787 2788 #~ msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 2789 #~ msgid "Objects" 2790 #~ msgstr "Объекты" 2791 2792 #~ msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 2793 #~ msgid "Symbols" 2794 #~ msgstr "Символы" 2795 2796 #~ msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 2797 #~ msgid "Flags" 2798 #~ msgstr "Флаги"