Warning, /network/tokodon/po/ru/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package.
0003 #
0004 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2023.
0005 # Алевтина  <karashokovaaa@basealt.ru>, 2023.
0006 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-10-29 02:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-17 16:42+0300\n"
0013 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
0014 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
0015 "Language: ru\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0022 
0023 #: account/abstractaccount.cpp:472
0024 #, kde-format
0025 msgid "Could not follow account"
0026 msgstr "Не удалось подписаться на учётную запись"
0027 
0028 #: account/abstractaccount.cpp:473
0029 #, kde-format
0030 msgid "Could not unfollow account"
0031 msgstr "Не удалось отписаться от учётной записи"
0032 
0033 #: account/abstractaccount.cpp:474
0034 #, kde-format
0035 msgid "Could not block account"
0036 msgstr "Не удалось заблокировать учётную запись"
0037 
0038 #: account/abstractaccount.cpp:475
0039 #, kde-format
0040 msgid "Could not unblock account"
0041 msgstr "Не удалось разблокировать учётную запись"
0042 
0043 #: account/abstractaccount.cpp:476
0044 #, kde-format
0045 msgid "Could not mute account"
0046 msgstr "Не удалось отключить уведомления учётной записи"
0047 
0048 #: account/abstractaccount.cpp:477
0049 #, kde-format
0050 msgid "Could not unmute account"
0051 msgstr "Не удалось включить уведомления учётной записи"
0052 
0053 #: account/abstractaccount.cpp:478
0054 #, kde-format
0055 msgid "Could not feature account"
0056 msgstr "Не удалось добавить учётную запись в подборку"
0057 
0058 #: account/abstractaccount.cpp:479
0059 #, kde-format
0060 msgid "Could not unfeature account"
0061 msgstr "Не удалось убрать учётную запись из подборки"
0062 
0063 #: account/abstractaccount.cpp:480
0064 #, kde-format
0065 msgid "Could not edit note about an account"
0066 msgstr "Не удалось отредактировать заметку об учётной записи"
0067 
0068 #: account/notificationhandler.cpp:24
0069 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:168
0070 #, kde-format
0071 msgid "%1 favorited your post"
0072 msgstr "%1 добавил(а) вашу публикацию в избранное"
0073 
0074 #: account/notificationhandler.cpp:28 content/ui/FollowDelegate.qml:49
0075 #, kde-format
0076 msgid "%1 followed you"
0077 msgstr "«%1» добавил(а) вас в свои подписки"
0078 
0079 #: account/notificationhandler.cpp:32
0080 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267
0081 #, kde-format
0082 msgid "%1 boosted your post"
0083 msgstr "%1 поделился(ась) вашей публикацией"
0084 
0085 #: account/notificationhandler.cpp:40
0086 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:170
0087 #, kde-format
0088 msgid "%1 edited a post"
0089 msgstr "%1 изменил(а) публикацию"
0090 
0091 #: account/profileeditor.cpp:183
0092 #, kde-format
0093 msgid "Image is too big"
0094 msgstr "Изображение слишком велико"
0095 
0096 #: account/profileeditor.cpp:196
0097 #, kde-format
0098 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0099 msgstr ""
0100 "Неподдерживаемый файл изображения. Поддерживаются только файлы форматов "
0101 "JPEG, PNG и GIF."
0102 
0103 #: account/profileeditor.cpp:323
0104 #, kde-format
0105 msgid "Account details saved"
0106 msgstr "Данные учётной записи сохранены"
0107 
0108 #: account/socialgraphmodel.cpp:30
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@title"
0111 msgid "Follow Requests"
0112 msgstr "Запросы на подписку"
0113 
0114 #: account/socialgraphmodel.cpp:32
0115 #, kde-format
0116 msgctxt "@title"
0117 msgid "Followers"
0118 msgstr "Подписчики"
0119 
0120 #: account/socialgraphmodel.cpp:34
0121 #, kde-format
0122 msgctxt "@title"
0123 msgid "Following"
0124 msgstr "Подписки"
0125 
0126 #: account/socialgraphmodel.cpp:36
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "@title"
0129 msgid "Muted Accounts"
0130 msgstr "Игнорируемые учётные записи"
0131 
0132 #: account/socialgraphmodel.cpp:38
0133 #, kde-format
0134 msgctxt "@title"
0135 msgid "Blocked Accounts"
0136 msgstr "Заблокированные учётные записи"
0137 
0138 #: account/socialgraphmodel.cpp:40
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title"
0141 msgid "Featured Accounts"
0142 msgstr "Учётные записи, добавленные в подборку"
0143 
0144 #: account/socialgraphmodel.cpp:48
0145 #, kde-format
0146 msgid "No follow requests"
0147 msgstr "Запросов на подписку нет"
0148 
0149 #: account/socialgraphmodel.cpp:50
0150 #, kde-format
0151 msgid "No followers"
0152 msgstr "Подписчиков нет"
0153 
0154 #: account/socialgraphmodel.cpp:52
0155 #, kde-format
0156 msgid "No followed accounts"
0157 msgstr "Подписок нет"
0158 
0159 #: account/socialgraphmodel.cpp:54
0160 #, kde-format
0161 msgid "No muted accounts"
0162 msgstr "Игнорируемых учётных записей нет"
0163 
0164 #: account/socialgraphmodel.cpp:56
0165 #, kde-format
0166 msgid "No blocked accounts"
0167 msgstr "Заблокированных учётных записей нет"
0168 
0169 #: account/socialgraphmodel.cpp:58
0170 #, kde-format
0171 msgid "No featured accounts"
0172 msgstr "Учётных записей, добавленных в подборку, нет"
0173 
0174 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0175 #, kde-format
0176 msgid "Could not accept account"
0177 msgstr "Не удалось принять запрос на подписку от учётной записи"
0178 
0179 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0180 #, kde-format
0181 msgid "Could not reject account"
0182 msgstr "Не удалось отклонить запрос на подписку от учётной записи"
0183 
0184 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0185 #, kde-format
0186 msgid "Could not take action against the account"
0187 msgstr "Не удалось принять меры против учётной записи"
0188 
0189 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0190 #, kde-format
0191 msgid "Could not enable  the disabled account"
0192 msgstr "Не удалось включить отключённую учётную запись"
0193 
0194 #: admin/accounttoolmodel.cpp:303
0195 #, kde-format
0196 msgid "Could not unsilence the account"
0197 msgstr "Не удалось снять глушение учётной записи"
0198 
0199 #: admin/accounttoolmodel.cpp:304
0200 #, kde-format
0201 msgid "Could not unsuspend the account"
0202 msgstr "Не удалось разблокировать учётную запись"
0203 
0204 #: admin/accounttoolmodel.cpp:305
0205 #, kde-format
0206 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0207 msgstr "Не удалось пометить учётную запись как неконфиденциальную"
0208 
0209 #: admin/adminaccountinfo.cpp:20
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "login status"
0212 msgid "Suspended"
0213 msgstr "Заблокировано"
0214 
0215 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "login status"
0218 msgid "Silenced"
0219 msgstr "Заглушено"
0220 
0221 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "login status"
0224 msgid "Sensitized"
0225 msgstr "Конфиденциально"
0226 
0227 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "login status"
0230 msgid "Frozen"
0231 msgstr "Заморожено"
0232 
0233 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "login status"
0236 msgid "Email Not confirmed"
0237 msgstr "Адрес электронной почты не подтверждён"
0238 
0239 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "login status"
0242 msgid "Not Approved"
0243 msgstr "Не утверждено"
0244 
0245 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "login status"
0248 msgid "No Limits Imposed"
0249 msgstr "Без ограничений"
0250 
0251 #: admin/federationtoolmodel.cpp:153
0252 #, kde-format
0253 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0254 msgstr ""
0255 "Возникла ошибка при выполнении PUT-запроса на обновление блокировки домена."
0256 
0257 #: content/ui/AccountInfo.qml:70
0258 #, kde-format
0259 msgid "Follows you"
0260 msgstr "Подписан(а) на вас"
0261 
0262 #: content/ui/AccountInfo.qml:110
0263 #, kde-format
0264 msgid "Requested"
0265 msgstr "Отправлен запрос"
0266 
0267 #: content/ui/AccountInfo.qml:113
0268 #, kde-format
0269 msgid "Following"
0270 msgstr "Вы подписаны"
0271 
0272 #: content/ui/AccountInfo.qml:115
0273 #, kde-format
0274 msgid "Follow"
0275 msgstr "Подписаться"
0276 
0277 #: content/ui/AccountInfo.qml:140
0278 #, kde-format
0279 msgid "Stop notifying me when %1 posts"
0280 msgstr "Не уведомлять о публикациях %1"
0281 
0282 #: content/ui/AccountInfo.qml:142
0283 #, kde-format
0284 msgid "Notify me when %1 posts"
0285 msgstr "Уведомлять о публикациях %1"
0286 
0287 #: content/ui/AccountInfo.qml:159
0288 #, kde-format
0289 msgid "Hide Boosts from %1"
0290 msgstr "Скрывать записи, которыми вы поделились, от %1"
0291 
0292 #: content/ui/AccountInfo.qml:161
0293 #, kde-format
0294 msgid "Stop Hiding Boosts from %1"
0295 msgstr "Не скрывать записи, которыми вы поделились, от %1"
0296 
0297 #: content/ui/AccountInfo.qml:178
0298 #, kde-format
0299 msgid "Stop Featuring on Profile"
0300 msgstr "Не рекомендовать профиль"
0301 
0302 #: content/ui/AccountInfo.qml:180
0303 #, kde-format
0304 msgid "Feature on Profile"
0305 msgstr "Рекомендовать профиль"
0306 
0307 #: content/ui/AccountInfo.qml:197
0308 #, kde-format
0309 msgid "Stop Muting"
0310 msgstr "Включить уведомления"
0311 
0312 #: content/ui/AccountInfo.qml:199
0313 #, kde-format
0314 msgid "Mute"
0315 msgstr "Отключить уведомления"
0316 
0317 #: content/ui/AccountInfo.qml:216
0318 #, kde-format
0319 msgid "Stop Blocking"
0320 msgstr "Разблокировать"
0321 
0322 #: content/ui/AccountInfo.qml:218
0323 #, kde-format
0324 msgid "Block"
0325 msgstr "Заблокировать"
0326 
0327 #: content/ui/AccountInfo.qml:233
0328 #, kde-format
0329 msgid "Edit Profile"
0330 msgstr "Изменить профиль"
0331 
0332 #: content/ui/AccountInfo.qml:237 content/ui/Settings/AccountsCard.qml:35
0333 #, kde-format
0334 msgid "Account editor"
0335 msgstr "Редактор учётной записи"
0336 
0337 #: content/ui/AccountInfo.qml:244 content/ui/TimelinePage.qml:44
0338 #, kde-format
0339 msgid "Settings"
0340 msgstr "Параметры"
0341 
0342 #: content/ui/AccountInfo.qml:245 content/ui/main.qml:225
0343 #: content/ui/TimelinePage.qml:46
0344 #, kde-format
0345 msgid "Configure"
0346 msgstr "Настройка"
0347 
0348 #: content/ui/AccountInfo.qml:251 content/ui/main.qml:265
0349 #, kde-format
0350 msgid "Follow Requests"
0351 msgstr "Запросы на подписку"
0352 
0353 #: content/ui/AccountInfo.qml:258
0354 #, kde-format
0355 msgid "Muted Accounts"
0356 msgstr "Игнорируемые учётные записи"
0357 
0358 #: content/ui/AccountInfo.qml:265
0359 #, kde-format
0360 msgid "Blocked Accounts"
0361 msgstr "Заблокированные учётные записи"
0362 
0363 #: content/ui/AccountInfo.qml:272
0364 #, kde-format
0365 msgid "Featured Accounts"
0366 msgstr "Учётные записи, добавленные в подборку"
0367 
0368 #: content/ui/AccountInfo.qml:278
0369 #, kde-format
0370 msgid "Copy Link to This Profile"
0371 msgstr "Копировать ссылку на этот профиль"
0372 
0373 #: content/ui/AccountInfo.qml:281 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:42
0374 #, kde-format
0375 msgid "Post link copied."
0376 msgstr "Ссылка на публикацию скопирована."
0377 
0378 #: content/ui/AccountInfo.qml:368
0379 #, kde-format
0380 msgid "Note"
0381 msgstr "Заметка"
0382 
0383 #: content/ui/AccountInfo.qml:376
0384 #, kde-format
0385 msgid "Saved"
0386 msgstr "Сохранено"
0387 
0388 #: content/ui/AccountInfo.qml:391
0389 #, kde-format
0390 msgid "Click to add a note"
0391 msgstr "Нажмите, чтобы добавить заметку"
0392 
0393 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@label User's number of statuses"
0396 msgid "<b>%1</b> posts"
0397 msgstr "Публикаций: <b>%1</b>"
0398 
0399 #: content/ui/AccountInfo.qml:479
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@label User's number of followers"
0402 msgid "<b>%1</b> followers"
0403 msgstr "Подписчиков: <b>%1</b>"
0404 
0405 #: content/ui/AccountInfo.qml:491
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0408 msgid "<b>%1</b> following"
0409 msgstr "Подписок: <b>%1</b>"
0410 
0411 #: content/ui/AccountInfo.qml:503
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0414 msgid "Posts"
0415 msgstr "Публикации"
0416 
0417 #: content/ui/AccountInfo.qml:507
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0420 msgid "Posts && Replies"
0421 msgstr "Публикации и ответы"
0422 
0423 #: content/ui/AccountInfo.qml:511
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0426 msgid "Media"
0427 msgstr "Медиафайлы"
0428 
0429 #: content/ui/AccountInfo.qml:538
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@option:check"
0432 msgid "Hide boosts"
0433 msgstr "Скрывать записи, которыми вы поделились"
0434 
0435 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0436 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0437 #, kde-format
0438 msgid "Share"
0439 msgstr "Опубликовать"
0440 
0441 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0442 #, kde-format
0443 msgid "Share the selected media"
0444 msgstr "Опубликовать выбранные медиафайлы"
0445 
0446 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:15
0447 #, kde-format
0448 msgid "Authorization"
0449 msgstr "Авторизация"
0450 
0451 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:29
0452 #, kde-format
0453 msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf"
0454 msgstr "Авторизация приложения Tokodon на выполнение действий от вашего имени"
0455 
0456 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:41
0457 #, kde-format
0458 msgid "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1"
0459 msgstr "Для продолжения откройте следующую ссылку и авторизуйте Tokodon: %1"
0460 
0461 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:57 content/ui/AuthorizationPage.qml:76
0462 #, kde-format
0463 msgid "Open Link"
0464 msgstr "Открыть ссылку"
0465 
0466 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:62 content/ui/AuthorizationPage.qml:84
0467 #, kde-format
0468 msgid "Copy Link"
0469 msgstr "Копировать ссылку"
0470 
0471 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:65 content/ui/AuthorizationPage.qml:87
0472 #, kde-format
0473 msgid "Link copied."
0474 msgstr "Ссылка скопирована."
0475 
0476 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:101
0477 #, kde-format
0478 msgid "Enter token:"
0479 msgstr "Код авторизации:"
0480 
0481 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:109 content/ui/LoginPage.qml:49
0482 #, kde-format
0483 msgid "Continue"
0484 msgstr "Продолжить"
0485 
0486 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:112
0487 #, kde-format
0488 msgid "Please insert the generated token."
0489 msgstr "Вставьте код авторизации в текстовое поле."
0490 
0491 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0492 #, kde-format
0493 msgid "Conversations"
0494 msgstr "Чаты"
0495 
0496 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0497 #, kde-format
0498 msgid "No Conversations"
0499 msgstr "Нет ни одного чата"
0500 
0501 #: content/ui/ExplorePage.qml:17 content/ui/main.qml:358
0502 #, kde-format
0503 msgid "Explore"
0504 msgstr "Просмотр"
0505 
0506 #: content/ui/ExplorePage.qml:29 content/ui/NotificationPage.qml:29
0507 #: content/ui/TimelinePage.qml:61 search/searchmodel.cpp:141
0508 #, kde-format
0509 msgid "Post"
0510 msgstr "Публикация"
0511 
0512 #: content/ui/ExplorePage.qml:46
0513 #, kde-format
0514 msgid "Trending Posts"
0515 msgstr "Популярные публикации"
0516 
0517 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0518 #, kde-format
0519 msgid "Trending Tags"
0520 msgstr "Популярные метки"
0521 
0522 #: content/ui/ExplorePage.qml:149
0523 #, kde-format
0524 msgid "%1 people are talking"
0525 msgstr "%1 человек(а) обсуждают"
0526 
0527 #: content/ui/ExplorePage.qml:166
0528 #, kde-format
0529 msgid "No Tags"
0530 msgstr "Нет ни одной метки"
0531 
0532 #: content/ui/LanguageSelector.qml:64
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages"
0535 msgid "Preferred Languages"
0536 msgstr "Предпочитаемые языки"
0537 
0538 #: content/ui/LanguageSelector.qml:65
0539 #, kde-format
0540 msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages"
0541 msgid "All Languages"
0542 msgstr "Все языки"
0543 
0544 #: content/ui/LoginPage.qml:14
0545 #, kde-format
0546 msgid "Login"
0547 msgstr "Вход в систему"
0548 
0549 #: content/ui/LoginPage.qml:22 content/ui/TimelinePage.qml:83
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@info:status Network status"
0552 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
0553 msgstr ""
0554 "Не удалось подключиться к серверу: %1. Проверьте параметры подключения."
0555 
0556 #: content/ui/LoginPage.qml:35
0557 #, kde-format
0558 msgid "Welcome to Tokodon"
0559 msgstr "Добро пожаловать в Tokodon"
0560 
0561 #: content/ui/LoginPage.qml:40
0562 #, kde-format
0563 msgid "Instance Url:"
0564 msgstr "URL-адрес сервера:"
0565 
0566 #: content/ui/LoginPage.qml:52
0567 #, kde-format
0568 msgid "Instance URL must not be empty!"
0569 msgstr "URL-адрес сервера не может быть пустым!"
0570 
0571 #: content/ui/LoginPage.qml:76
0572 #, kde-format
0573 msgctxt "@title:group Login page"
0574 msgid "Network Settings"
0575 msgstr "Параметры сети"
0576 
0577 #: content/ui/LoginPage.qml:81
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@option:check Login page"
0580 msgid "Ignore SSL errors"
0581 msgstr "Игнорировать ошибки SSL"
0582 
0583 #: content/ui/LoginPage.qml:88 content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:72
0584 #, kde-format
0585 msgid "Proxy Settings"
0586 msgstr "Параметры прокси-сервера"
0587 
0588 #: content/ui/main.qml:215
0589 #, kde-format
0590 msgid "Moderation Tools"
0591 msgstr "Инструменты модерации"
0592 
0593 #: content/ui/main.qml:216
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@action:button"
0596 msgid "Open Moderation Tools"
0597 msgstr "Открыть инструменты модерации"
0598 
0599 #: content/ui/main.qml:226
0600 #, kde-format
0601 msgid "Open settings"
0602 msgstr "Открыть параметры"
0603 
0604 #: content/ui/main.qml:236
0605 #, kde-format
0606 msgid "Home"
0607 msgstr "Главная"
0608 
0609 #: content/ui/main.qml:252 content/ui/NotificationPage.qml:15
0610 #, kde-format
0611 msgid "Notifications"
0612 msgstr "Уведомления"
0613 
0614 #: content/ui/main.qml:281
0615 #, kde-format
0616 msgid "Local"
0617 msgstr "Локальная лента"
0618 
0619 #: content/ui/main.qml:296
0620 #, kde-format
0621 msgid "Global"
0622 msgstr "Глобальная лента"
0623 
0624 #: content/ui/main.qml:312
0625 #, kde-format
0626 msgid "Conversation"
0627 msgstr "Чат"
0628 
0629 #: content/ui/main.qml:326
0630 #, kde-format
0631 msgid "Favourites"
0632 msgstr "Избранное"
0633 
0634 #: content/ui/main.qml:342
0635 #, kde-format
0636 msgid "Bookmarks"
0637 msgstr "Закладки"
0638 
0639 #: content/ui/main.qml:372
0640 #, kde-format
0641 msgid "Search"
0642 msgstr "Поиск"
0643 
0644 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:14
0645 #, kde-format
0646 msgid "Accounts Tool Page"
0647 msgstr "Страница управления учётными записями"
0648 
0649 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
0650 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
0651 #, kde-format
0652 msgid "Advanced Search"
0653 msgstr "Расширенный поиск"
0654 
0655 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
0658 msgid "Username:"
0659 msgstr "Имя пользователя:"
0660 
0661 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
0662 #, kde-format
0663 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
0664 msgid "Display Name:"
0665 msgstr "Отображаемое имя:"
0666 
0667 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
0668 #, kde-format
0669 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
0670 msgid "Email:"
0671 msgstr "Адрес эл. почты:"
0672 
0673 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
0674 #, kde-format
0675 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
0676 msgid "IP:"
0677 msgstr "IP:"
0678 
0679 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
0680 #, kde-format
0681 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
0682 msgid "Search"
0683 msgstr "Поиск"
0684 
0685 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
0688 msgid "Reset"
0689 msgstr "Сбросить"
0690 
0691 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
0692 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
0693 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:158
0694 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
0695 #, kde-format
0696 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
0697 msgid "Cancel"
0698 msgstr "Отмена"
0699 
0700 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
0701 #, kde-format
0702 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
0703 msgid "Location"
0704 msgstr "Местоположение"
0705 
0706 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
0709 msgid "All"
0710 msgstr "Все"
0711 
0712 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
0713 #, kde-format
0714 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
0715 msgid "Local"
0716 msgstr "Локальные"
0717 
0718 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
0721 msgid "Remote"
0722 msgstr "Удалённые"
0723 
0724 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
0725 #, kde-format
0726 msgctxt ""
0727 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
0728 "status filters"
0729 msgid "Moderation Status"
0730 msgstr "Состояние модерации"
0731 
0732 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
0733 #, kde-format
0734 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
0735 msgid "All"
0736 msgstr "Все"
0737 
0738 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
0739 #, kde-format
0740 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
0741 msgid "Active"
0742 msgstr "Активная"
0743 
0744 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
0745 #, kde-format
0746 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
0747 msgid "Pending"
0748 msgstr "Ожидание"
0749 
0750 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
0751 #, kde-format
0752 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
0753 msgid "Disabled"
0754 msgstr "Отключена"
0755 
0756 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
0757 #, kde-format
0758 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
0759 msgid "Silenced"
0760 msgstr "Заглушена"
0761 
0762 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
0763 #, kde-format
0764 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
0765 msgid "Suspended"
0766 msgstr "Заблокирована"
0767 
0768 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
0771 msgid "Role"
0772 msgstr "Полномочия"
0773 
0774 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
0777 msgid "All"
0778 msgstr "Все"
0779 
0780 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
0783 msgid "Moderator"
0784 msgstr "Модератор"
0785 
0786 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
0789 msgid "Admin"
0790 msgstr "Администратор"
0791 
0792 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
0793 #, kde-format
0794 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
0795 msgid "Owner"
0796 msgstr "Владелец"
0797 
0798 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:300
0799 #, kde-format
0800 msgid "No accounts found"
0801 msgstr "Учётные записи не найдены"
0802 
0803 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:15
0804 #, kde-format
0805 msgid "Federation Tool Page"
0806 msgstr "Страница управления федерацией"
0807 
0808 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:25
0809 #, kde-format
0810 msgid "Allowed Domain Info"
0811 msgstr "Сведения о разрешённом домене"
0812 
0813 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:31
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
0816 msgid "Domain"
0817 msgstr "Домен"
0818 
0819 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:37
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
0822 msgid "Created at"
0823 msgstr "Время создания"
0824 
0825 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:46
0826 #, kde-format
0827 msgid "Disallow Federation with Domain"
0828 msgstr "Запретить федерацию с доменом"
0829 
0830 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:50
0831 #, kde-format
0832 msgid "Disallowed federation with the domain"
0833 msgstr "Неодобренная федерация с доменом"
0834 
0835 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
0836 #, kde-format
0837 msgid "Add Domain Block"
0838 msgstr "Добавить блокировку домена"
0839 
0840 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:70
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
0843 msgid "Domain*"
0844 msgstr "Домен*"
0845 
0846 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:75
0847 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
0848 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:145
0849 #, kde-format
0850 msgid "Public comment"
0851 msgstr "Общедоступный комментарий"
0852 
0853 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:80
0854 #, kde-format
0855 msgid "Private Comment"
0856 msgstr "Комментарий с ограниченным доступом"
0857 
0858 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:85
0859 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
0860 #, kde-format
0861 msgid "Moderation"
0862 msgstr "Модерация"
0863 
0864 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:90
0865 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
0866 #, kde-format
0867 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
0868 msgid "Silence"
0869 msgstr "Заглушить"
0870 
0871 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
0872 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
0873 #, kde-format
0874 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
0875 msgid "Suspend"
0876 msgstr "Заблокировать"
0877 
0878 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:98
0879 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
0880 #, kde-format
0881 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
0882 msgid "None"
0883 msgstr "Не выбрано"
0884 
0885 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:107
0886 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
0887 #, kde-format
0888 msgid "Reject media files"
0889 msgstr "Отклонять медиафайлы"
0890 
0891 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
0892 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
0893 #, kde-format
0894 msgid ""
0895 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
0896 "future. Irrelevant for suspensions"
0897 msgstr ""
0898 "Удалять локально сохранённые медиафайлы и не загружать их в будущем. "
0899 "Неприменимо в случае блокировки"
0900 
0901 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:113
0902 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
0903 #, kde-format
0904 msgid "Reject reports"
0905 msgstr "Отклонять жалобы"
0906 
0907 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:114
0908 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
0909 #, kde-format
0910 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
0911 msgstr ""
0912 "Игнорировать все жалобы, поступающие от этого домена. Неприменимо в случае "
0913 "блокировки"
0914 
0915 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:119
0916 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
0917 #, kde-format
0918 msgid "Obfuscate domain name"
0919 msgstr "Скрывать доменное имя"
0920 
0921 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:120
0922 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
0923 #, kde-format
0924 msgid ""
0925 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
0926 "domain limitations is enabled"
0927 msgstr ""
0928 "Частично скрывать доменное имя в списке, если включена функция списка "
0929 "доменных ограничений"
0930 
0931 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:132
0932 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:163
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
0935 msgid "Create Block"
0936 msgstr "Создать блокировку"
0937 
0938 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:137
0939 #, kde-format
0940 msgid "New domain block added"
0941 msgstr "Добавлена новая блокировка домена"
0942 
0943 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
0944 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:316
0945 #, kde-format
0946 msgid "Allow Federation with Domain"
0947 msgstr "Разрешить федерацию с доменом"
0948 
0949 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:152
0950 #, kde-format
0951 msgctxt ""
0952 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
0953 "data from it will be processed and stored"
0954 msgid "Domain*"
0955 msgstr "Домен*"
0956 
0957 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:167
0958 #, kde-format
0959 msgid "New Allowed Domain Added"
0960 msgstr "Добавлен новый разрешённый домен"
0961 
0962 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:180
0963 #, kde-format
0964 msgid ""
0965 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
0966 "mode enabled"
0967 msgstr ""
0968 "Параметр «Разрешённый домен» доступен для экземпляров с включённым режимом "
0969 "ограниченной федерации"
0970 
0971 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:187
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
0974 msgid "Moderation"
0975 msgstr "Модерация"
0976 
0977 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:202
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
0980 msgid "Blocked domains"
0981 msgstr "Заблокированные домены"
0982 
0983 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:206
0984 #, kde-format
0985 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
0986 msgid "Allowed domains"
0987 msgstr "Разрешённые домены"
0988 
0989 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:272
0990 #, kde-format
0991 msgid "Allowed for federation"
0992 msgstr "Допустимо для федерации"
0993 
0994 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:295
0995 #, kde-format
0996 msgid "No federations found"
0997 msgstr "Ни одной федерации не найдено"
0998 
0999 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:307
1000 #, kde-format
1001 msgid "Add New Domain Block"
1002 msgstr "Добавить новую блокировку домена"
1003 
1004 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1005 #, kde-format
1006 msgid "Not Available"
1007 msgstr "Недоступно"
1008 
1009 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1010 #, kde-format
1011 msgid "Perform moderation action on %1"
1012 msgstr "Выполнение модерации %1"
1013 
1014 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1015 #, kde-format
1016 msgctxt ""
1017 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1018 "action."
1019 msgid "Warn"
1020 msgstr "Отправить предупреждение"
1021 
1022 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1023 #, kde-format
1024 msgctxt ""
1025 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1026 "their contents."
1027 msgid "Freeze"
1028 msgstr "Заморозить"
1029 
1030 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1031 #, kde-format
1032 msgctxt ""
1033 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1034 msgid "Force-Senstive"
1035 msgstr "Принудительно пометить медиафайлы как конфиденциальные"
1036 
1037 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1038 #, kde-format
1039 msgctxt ""
1040 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1041 "their posts and notifications from people not following them."
1042 msgid "Limit"
1043 msgstr "Ограничить"
1044 
1045 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1046 #, kde-format
1047 msgctxt ""
1048 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1049 "contents. Revertible within 30 days."
1050 msgid "Suspend"
1051 msgstr "Заблокировать"
1052 
1053 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1054 #, kde-format
1055 msgctxt ""
1056 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1057 "account"
1058 msgid "Notify the user per e-mail"
1059 msgstr "Уведомить пользователя по электронной почте"
1060 
1061 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1064 msgid "Custom warning"
1065 msgstr "Предупреждение пользователю"
1066 
1067 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:78
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1070 msgid "Submit"
1071 msgstr "Отправить"
1072 
1073 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:94
1074 #, kde-format
1075 msgid "Action taken successfully"
1076 msgstr "Действие успешно выполнено"
1077 
1078 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:99
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1081 msgid "Cancel"
1082 msgstr "Отмена"
1083 
1084 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1085 #, kde-format
1086 msgid "Are you sure?"
1087 msgstr "Вы уверены?"
1088 
1089 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:110
1090 #, kde-format
1091 msgid "Action will be taken against the account."
1092 msgstr "Будут приняты меры против учётной записи."
1093 
1094 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:118
1095 #, kde-format
1096 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1097 msgstr "Заявка %1 на регистрацию одобрена"
1098 
1099 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:122
1100 #, kde-format
1101 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1102 msgstr "Заявка %1 на регистрацию отклонена"
1103 
1104 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:126
1105 #, kde-format
1106 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1107 msgstr "Учётная запись %1 разморожена"
1108 
1109 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:130
1110 #, kde-format
1111 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1112 msgstr "Глушение учётной записи %1 прекращено"
1113 
1114 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:134
1115 #, kde-format
1116 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1117 msgstr "Учётная запись %1 разблокирована"
1118 
1119 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:138
1120 #, kde-format
1121 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1122 msgstr "Принудительная пометка учётной записи %1 как конфиденциальной снята"
1123 
1124 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:142
1125 #, kde-format
1126 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1127 msgstr "Данные учётной записи %1 удалены"
1128 
1129 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:284
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info Bio label of account."
1132 msgid "Bio"
1133 msgstr "О себе"
1134 
1135 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:329
1136 #, kde-format
1137 msgid "Reasons for joining"
1138 msgstr "Причины присоединения"
1139 
1140 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:Number of Posts"
1143 msgid "Posts"
1144 msgstr "Публикации"
1145 
1146 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:Number of followers."
1149 msgid "Followers"
1150 msgstr "Подписчики"
1151 
1152 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1155 msgid "Following"
1156 msgstr "Подписки"
1157 
1158 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387
1159 #, kde-format
1160 msgid "No role"
1161 msgstr "Без роли"
1162 
1163 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1166 msgid "Role"
1167 msgstr "Роль"
1168 
1169 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info The last time the account was active."
1172 msgid "Last Active"
1173 msgstr "Время последней активности"
1174 
1175 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:396
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info The current login status of the account."
1178 msgid "Login Status"
1179 msgstr "Состояние входа"
1180 
1181 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:410
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info: Role of the user."
1184 msgid "Role"
1185 msgstr "Роль"
1186 
1187 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:418
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info: Email of the user."
1190 msgid "Email"
1191 msgstr "Адрес эл. почты"
1192 
1193 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:425
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1196 msgid "Email Status"
1197 msgstr "Состояние электронной почты"
1198 
1199 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426
1200 #, kde-format
1201 msgid "Confirmed"
1202 msgstr "Подтверждена"
1203 
1204 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426
1205 #, kde-format
1206 msgid "Not Confirmed"
1207 msgstr "Не подтверждена"
1208 
1209 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:433
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info: Locale of the user."
1212 msgid "Account Locale"
1213 msgstr "Язык учётной записи"
1214 
1215 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:441
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1218 msgid "Joined"
1219 msgstr "Присоединился(ась)"
1220 
1221 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449
1222 #, kde-format
1223 msgid "Most recent IP"
1224 msgstr "Последний IP-адрес"
1225 
1226 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:477
1227 #, kde-format
1228 msgid "Invited By"
1229 msgstr "Получено приглашение от"
1230 
1231 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:500
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1234 msgid "Approve"
1235 msgstr "Принять"
1236 
1237 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:512
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1240 msgid "Reject"
1241 msgstr "Отклонить"
1242 
1243 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:523
1244 #, kde-format
1245 msgid "Delete Account Data"
1246 msgstr "Удалить данные учётной записи"
1247 
1248 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:535
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1251 msgid "Unfreeze"
1252 msgstr "Разморозить"
1253 
1254 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:545
1255 #, kde-format
1256 msgid "Undo Limit"
1257 msgstr "Снять ограничение"
1258 
1259 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:555
1260 #, kde-format
1261 msgid "Undo Suspension"
1262 msgstr "Разблокировать"
1263 
1264 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:565
1265 #, kde-format
1266 msgid "Undo force-sensitive"
1267 msgstr "Снять принудительную пометку о конфиденциальности"
1268 
1269 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:576
1270 #, kde-format
1271 msgid "Take action against this account"
1272 msgstr "Принять меры против учётной записи"
1273 
1274 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
1275 #, kde-format
1276 msgid "Remove Domain Block"
1277 msgstr "Удалить блокировку домена"
1278 
1279 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
1280 #, kde-format
1281 msgid "Domain Block Removed"
1282 msgstr "Блокировка домена удалена"
1283 
1284 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
1285 #, kde-format
1286 msgid "Edit domain block"
1287 msgstr "Изменить блокировку домена"
1288 
1289 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
1290 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:152
1291 #, kde-format
1292 msgid "Private comment"
1293 msgstr "Комментарий с ограниченным доступом"
1294 
1295 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
1298 msgid "Update Block"
1299 msgstr "Обновить блокировку"
1300 
1301 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
1302 #, kde-format
1303 msgid "Domain block updated"
1304 msgstr "Блокировка домена обновлена"
1305 
1306 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:138
1307 #, kde-format
1308 msgid "Blocked at"
1309 msgstr "Блокировка"
1310 
1311 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info: No public comment provided"
1314 msgid "None"
1315 msgstr "Не выбран"
1316 
1317 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info: No private comment provided"
1320 msgid "None"
1321 msgstr "Не выбран"
1322 
1323 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:159
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
1326 msgid "Policy"
1327 msgstr "Правило"
1328 
1329 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:166
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
1332 msgid "Obfuscate"
1333 msgstr "Скрывать"
1334 
1335 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:173
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
1338 msgid "Reject media"
1339 msgstr "Отклонять медиафайлы"
1340 
1341 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:180
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
1344 msgid "Reject report"
1345 msgstr "Отклонять жалобы"
1346 
1347 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:193
1348 #, kde-format
1349 msgid "Edit Domain Block"
1350 msgstr "Изменить блокировку домена"
1351 
1352 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:14
1353 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:23
1354 #, kde-format
1355 msgid "Accounts"
1356 msgstr "Учётные записи"
1357 
1358 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:20
1359 #, kde-format
1360 msgid "Federation"
1361 msgstr "Федерация"
1362 
1363 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "Show all notifications"
1366 msgid "All"
1367 msgstr "Все"
1368 
1369 #: content/ui/NotificationPage.qml:47
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "Show only mentions"
1372 msgid "Mentions"
1373 msgstr "Упоминания"
1374 
1375 #: content/ui/NotificationPage.qml:56
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "Show only boosts"
1378 msgid "Boosts"
1379 msgstr "Записи, которыми поделились"
1380 
1381 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "Show only favorites"
1384 msgid "Favorites"
1385 msgstr "Избранное"
1386 
1387 #: content/ui/NotificationPage.qml:74
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "Show only poll results"
1390 msgid "Poll results"
1391 msgstr "Результаты опроса"
1392 
1393 #: content/ui/NotificationPage.qml:83
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "Show only follows"
1396 msgid "Follows"
1397 msgstr "Подписки"
1398 
1399 #: content/ui/NotificationPage.qml:195
1400 #, kde-format
1401 msgid "No Notifications"
1402 msgstr "Уведомлений нет"
1403 
1404 #: content/ui/SearchPage.qml:16
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title"
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Поиск"
1409 
1410 #: content/ui/SearchView.qml:34
1411 #, kde-format
1412 msgid "Loading..."
1413 msgstr "Загрузка..."
1414 
1415 #: content/ui/SearchView.qml:42
1416 #, kde-format
1417 msgid "No search results"
1418 msgstr "Ничего не найдено"
1419 
1420 #: content/ui/SearchView.qml:50
1421 #, kde-format
1422 msgid "Search for peoples, tags and posts"
1423 msgstr "Поиск людей, меток и публикаций"
1424 
1425 #: content/ui/SearchView.qml:139
1426 #, kde-format
1427 msgid "Hashtag"
1428 msgstr "Метки"
1429 
1430 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:71
1431 #, kde-format
1432 msgid "Logout"
1433 msgstr "Выйти"
1434 
1435 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:90 content/ui/UserInfo.qml:101
1436 #, kde-format
1437 msgid "Add Account"
1438 msgstr "Добавить учётную запись"
1439 
1440 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:19
1441 #, kde-format
1442 msgid "General"
1443 msgstr "Общие"
1444 
1445 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:24
1446 #, kde-format
1447 msgid "Show detailed statistics about posts"
1448 msgstr "Показывать подробную статистику публикаций"
1449 
1450 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:37
1451 #, kde-format
1452 msgid "Show link preview"
1453 msgstr "Предварительный просмотр ссылок"
1454 
1455 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:50
1456 #, kde-format
1457 msgid "Crop images in the timeline to 16:9"
1458 msgstr "Обрезать изображения в ленте новостей до соотношения сторон 16:9"
1459 
1460 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:62
1461 #, kde-format
1462 msgid "Auto-play animated GIFs"
1463 msgstr "Автовоспроизведение анимационных GIF-файлов"
1464 
1465 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:75
1466 #, kde-format
1467 msgid "Color theme"
1468 msgstr "Цветовая схема"
1469 
1470 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:92
1471 #, kde-format
1472 msgid "Content font"
1473 msgstr "Шрифт"
1474 
1475 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:98
1476 #, kde-format
1477 msgid "Please choose a font"
1478 msgstr "Выберите шрифт"
1479 
1480 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:14
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:window"
1483 msgid "Network Proxy"
1484 msgstr "Прокси-сервер"
1485 
1486 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:27
1487 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:52
1488 #, kde-format
1489 msgid "Network Proxy"
1490 msgstr "Тип прокси-сервера"
1491 
1492 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:32
1493 #, kde-format
1494 msgid "System Default"
1495 msgstr "Заданный в системе"
1496 
1497 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:44
1498 #, kde-format
1499 msgid "HTTP"
1500 msgstr "HTTP"
1501 
1502 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:56
1503 #, kde-format
1504 msgid "Socks5"
1505 msgstr "Socks5"
1506 
1507 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:76
1508 #, kde-format
1509 msgid "Host"
1510 msgstr "Хост"
1511 
1512 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:89
1513 #, kde-format
1514 msgid "Port"
1515 msgstr "Порт"
1516 
1517 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:110
1518 #, kde-format
1519 msgid "User"
1520 msgstr "Пользователь"
1521 
1522 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:120
1523 #, kde-format
1524 msgid "Password"
1525 msgstr "Пароль"
1526 
1527 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:140
1528 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:356
1529 #, kde-format
1530 msgid "Apply"
1531 msgstr "Применить"
1532 
1533 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:22
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@label Settings header"
1536 msgid "Preferences"
1537 msgstr "Параметры"
1538 
1539 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:30
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@label Account preferences"
1542 msgid ""
1543 "These preferences apply to the current account and are synced to other "
1544 "clients."
1545 msgstr ""
1546 "Эти параметры применяются к текущей учётной записи и синхронизируются с "
1547 "другими клиентами."
1548 
1549 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:36
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@label Account preferences"
1552 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
1553 msgstr "Помечать по умолчанию загружаемые медиафайлы как конфиденциальные"
1554 
1555 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:48
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@label Account preferences"
1558 msgid "Default post language"
1559 msgstr "Язык публикации по умолчанию"
1560 
1561 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:64
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@label Account preferences"
1564 msgid "Default post visibility"
1565 msgstr "Видимость публикации по умолчанию"
1566 
1567 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:23
1568 #, kde-format
1569 msgid "Profile Editor"
1570 msgstr "Редактор профиля"
1571 
1572 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
1573 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:218
1574 #, kde-format
1575 msgid "Please choose a file"
1576 msgstr "Выберите файл"
1577 
1578 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:116
1579 #, kde-format
1580 msgid "Display Name"
1581 msgstr "Отображаемое имя"
1582 
1583 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:129
1584 #, kde-format
1585 msgid "Bio"
1586 msgstr "О себе"
1587 
1588 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:148
1589 #, kde-format
1590 msgid "Header"
1591 msgstr "Шапка"
1592 
1593 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:182
1594 #, kde-format
1595 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
1596 msgstr "PNG, GIF или JPG. Не более 2 МБ. Будет уменьшено до 1500×500 пкс"
1597 
1598 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:195
1599 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:257
1600 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
1601 #, kde-format
1602 msgid "Delete"
1603 msgstr "Удалить"
1604 
1605 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:210
1606 #, kde-format
1607 msgid "Avatar"
1608 msgstr "Аватар"
1609 
1610 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:243
1611 #, kde-format
1612 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
1613 msgstr "PNG, GIF или JPG. Не более 2 МБ. Будет уменьшено до 400×400 пкс"
1614 
1615 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:275
1616 #, kde-format
1617 msgid "Default status privacy"
1618 msgstr "Конфиденциальность статуса по умолчанию"
1619 
1620 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:278
1621 #, kde-format
1622 msgid "Public post"
1623 msgstr "Общедоступная публикация"
1624 
1625 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:282
1626 #, kde-format
1627 msgid "Unlisted post"
1628 msgstr "Скрытая публикация"
1629 
1630 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:286
1631 #, kde-format
1632 msgid "Followers-only post"
1633 msgstr "Публикация только для подписчиков"
1634 
1635 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:290
1636 #, kde-format
1637 msgid "Direct post"
1638 msgstr "Публикация для указанных пользователей"
1639 
1640 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309
1641 #, kde-format
1642 msgid "Mark by default content as sensitive"
1643 msgstr "Помечать по умолчанию содержимое как конфиденциальное"
1644 
1645 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:317
1646 #, kde-format
1647 msgid "Require follow requests"
1648 msgstr "Требовать запрос на подписку"
1649 
1650 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:325
1651 #, kde-format
1652 msgid "This is a bot account"
1653 msgstr "Это автоматизированная учётная запись"
1654 
1655 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:333
1656 #, kde-format
1657 msgid "Suggest account to others"
1658 msgstr "Рекомендовать учётную запись другим"
1659 
1660 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:349
1661 #, kde-format
1662 msgid "Reset"
1663 msgstr "Сбросить"
1664 
1665 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Settings"
1669 msgstr "Параметры"
1670 
1671 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:75
1672 #, kde-format
1673 msgid "About Tokodon"
1674 msgstr "О Tokodon"
1675 
1676 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:82
1677 #, kde-format
1678 msgid "About KDE"
1679 msgstr "О KDE"
1680 
1681 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:21
1682 #, kde-format
1683 msgid "Spellchecking"
1684 msgstr "Проверка орфографии"
1685 
1686 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:27
1687 #, kde-format
1688 msgid "Enable automatic spell checking"
1689 msgstr "Включить автоматическую проверку орфографии"
1690 
1691 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:39
1692 #, kde-format
1693 msgid "Ignore uppercase words"
1694 msgstr "Игнорировать слова в верхнем регистре"
1695 
1696 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:51
1697 #, kde-format
1698 msgid "Ignore hyphenated words"
1699 msgstr "Игнорировать слова, написанные через дефис"
1700 
1701 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:63
1702 #, kde-format
1703 msgid "Detect language automatically"
1704 msgstr "Определять язык автоматически"
1705 
1706 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:74
1707 #, kde-format
1708 msgid "Selected default language:"
1709 msgstr "Язык по умолчанию:"
1710 
1711 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:75
1712 #, kde-format
1713 msgid "None"
1714 msgstr "Не выбран"
1715 
1716 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:94
1717 #, kde-format
1718 msgid "Additional Spell Checking Languages"
1719 msgstr "Дополнительные языки проверки орфографии"
1720 
1721 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:95
1722 #, kde-format
1723 msgid ""
1724 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
1725 "when autodetection is enabled."
1726 msgstr ""
1727 "%1 будет выполнять проверку орфографии и предлагать возможные варианты для "
1728 "указанных здесь языков, если включено автоопределение языка."
1729 
1730 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:106
1731 #, kde-format
1732 msgid "Open Personal Dictionary"
1733 msgstr "Открыть личный словарь"
1734 
1735 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:117
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:window"
1738 msgid "Spell checking languages"
1739 msgstr "Языки проверки орфографии"
1740 
1741 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:127
1742 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:137
1743 #, kde-format
1744 msgid "Default Language"
1745 msgstr "Язык по умолчанию"
1746 
1747 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:149
1748 #, kde-format
1749 msgid "Spell checking dictionary"
1750 msgstr "Словарь проверки орфографии"
1751 
1752 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:156
1753 #, kde-format
1754 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
1755 msgstr "Добавить новое слово в личный словарь…"
1756 
1757 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:159
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:button"
1760 msgid "Add Word"
1761 msgstr "Добавить слово"
1762 
1763 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:186
1764 #, kde-format
1765 msgid "Delete word"
1766 msgstr "Удалить слово"
1767 
1768 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
1769 #, kde-format
1770 msgid "Sharing failed"
1771 msgstr "Поделиться не удалось"
1772 
1773 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:58
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:button Allow follow request"
1776 msgid "Allow"
1777 msgstr "Разрешить"
1778 
1779 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:65
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:button Deny follow request"
1782 msgid "Deny"
1783 msgstr "Запретить"
1784 
1785 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:69
1786 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
1787 #, kde-format
1788 msgid "Edit"
1789 msgstr "Изменить"
1790 
1791 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:103
1792 #, kde-format
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "Удалить"
1795 
1796 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:32
1797 #, kde-format
1798 msgid "Add a description"
1799 msgstr "Добавить описание"
1800 
1801 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:36
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
1804 msgid "Choice %1"
1805 msgstr "Вариант ответа %1"
1806 
1807 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:60
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
1810 msgid "Add Choice"
1811 msgstr "Добавить вариант ответа"
1812 
1813 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1816 msgid "Add a new poll choice"
1817 msgstr "Добавить новый вариант ответа в опрос"
1818 
1819 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:80
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1822 msgid "When the poll will expire"
1823 msgstr "Срок окончания опроса"
1824 
1825 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:89
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
1828 msgid "Multiple choice"
1829 msgstr "Несколько вариантов ответа"
1830 
1831 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:95
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1834 msgid "Allow multiple choices"
1835 msgstr "Разрешить несколько вариантов ответа"
1836 
1837 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:104
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
1840 msgid "Hide totals"
1841 msgstr "Скрывать результаты"
1842 
1843 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:110
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1846 msgid "Hide vote count until the poll ends"
1847 msgstr "Скрывать количество голосов до окончания опроса"
1848 
1849 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:46
1850 #, kde-format
1851 msgid "Edit this post"
1852 msgstr "Изменить эту публикацию"
1853 
1854 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:48
1855 #, kde-format
1856 msgid "Reply to this post"
1857 msgstr "Ответить на эту публикацию"
1858 
1859 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:50
1860 #, kde-format
1861 msgid "Rewrite this post"
1862 msgstr "Отредактировать публикацию"
1863 
1864 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:52
1865 #, kde-format
1866 msgid "Write a new post"
1867 msgstr "Создать новую публикацию"
1868 
1869 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
1870 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
1871 #, kde-format
1872 msgid "Content Warning"
1873 msgstr "Предупреждение о содержимом"
1874 
1875 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:112
1876 #, kde-format
1877 msgid "What's new?"
1878 msgstr "Что нового?"
1879 
1880 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:221
1881 #, kde-format
1882 msgid "Attach File"
1883 msgstr "Прикрепить файл"
1884 
1885 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:231
1886 #, kde-format
1887 msgid "Add Poll"
1888 msgstr "Добавить опрос"
1889 
1890 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:259
1891 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:304
1892 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:312
1893 #, kde-format
1894 msgid "Public"
1895 msgstr "Общедоступная запись"
1896 
1897 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:264
1898 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:306
1899 #, kde-format
1900 msgid "Unlisted"
1901 msgstr "Скрытая запись"
1902 
1903 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:269
1904 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:308
1905 #, kde-format
1906 msgid "Private"
1907 msgstr "Только для подписчиков"
1908 
1909 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:274
1910 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:310
1911 #, kde-format
1912 msgid "Direct Message"
1913 msgstr "Личное сообщение"
1914 
1915 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:279
1916 #, kde-format
1917 msgid "Visibility"
1918 msgstr "Видимость"
1919 
1920 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "Short for content warning"
1923 msgid "cw"
1924 msgstr "пс"
1925 
1926 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:whatsthis Post language selection"
1929 msgid "Select the language the post is written in"
1930 msgstr "Выберите язык публикации"
1931 
1932 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:300
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@label:listbox Post language selection"
1935 msgid "Post Language"
1936 msgstr "Язык публикации"
1937 
1938 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:315
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@label Character count in the status composer"
1941 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
1942 msgstr "Символов: <b>%1/%2</b>"
1943 
1944 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:323
1945 #, kde-format
1946 msgid "Send"
1947 msgstr "Отправить"
1948 
1949 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:125
1950 #, kde-format
1951 msgid "Not available"
1952 msgstr "Недоступно"
1953 
1954 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:191
1955 #, kde-format
1956 msgid "GIF"
1957 msgstr "GIF"
1958 
1959 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:248
1960 #, kde-format
1961 msgid "Video"
1962 msgstr "Видео"
1963 
1964 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:281
1965 #, kde-format
1966 msgid "Media Hidden"
1967 msgstr "Медиафайлы скрыты"
1968 
1969 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:33
1970 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:159
1971 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:259
1972 #, kde-format
1973 msgid "View profile"
1974 msgstr "Показать профиль"
1975 
1976 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:16
1977 #, kde-format
1978 msgid "Link preview: %1"
1979 msgstr "Предварительный просмотр ссылок: %1"
1980 
1981 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:24
1982 #, kde-format
1983 msgid "Expand This Post"
1984 msgstr "Развернуть эту публикацию"
1985 
1986 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:31
1987 #, kde-format
1988 msgid "Open Original Page"
1989 msgstr "Открыть исходную страницу"
1990 
1991 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
1992 #, kde-format
1993 msgid "Copy Link to This Post"
1994 msgstr "Копировать ссылку на эту публикацию"
1995 
1996 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
1997 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514
1998 #, kde-format
1999 msgid "Remove bookmark"
2000 msgstr "Удалить закладку"
2001 
2002 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
2003 #, kde-format
2004 msgid "Bookmark"
2005 msgstr "Добавить в закладки"
2006 
2007 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57
2008 #, kde-format
2009 msgid "Unpin on profile"
2010 msgstr "Открепить профиль"
2011 
2012 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57
2013 #, kde-format
2014 msgid "Pin on profile"
2015 msgstr "Закрепить профиль"
2016 
2017 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
2018 #, kde-format
2019 msgid "Delete & Re-draft"
2020 msgstr "Удалить и создать заново"
2021 
2022 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:122
2023 #, kde-format
2024 msgid "Filtered: %1"
2025 msgstr "Отфильтровано: %1"
2026 
2027 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:126
2028 #, kde-format
2029 msgid "Show anyway"
2030 msgstr "Всё равно показать"
2031 
2032 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:173
2033 #, kde-format
2034 msgid "Your poll has ended"
2035 msgstr "Ваш опрос завершён"
2036 
2037 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:175
2038 #, kde-format
2039 msgid "A poll you voted in has ended"
2040 msgstr "Опрос, в котором вы участвовали, завершён"
2041 
2042 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:200
2043 #, kde-format
2044 msgid "Pinned entry"
2045 msgstr "Закреплённая запись"
2046 
2047 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267
2048 #, kde-format
2049 msgid "%1 boosted"
2050 msgstr "%1 поделился(ась)"
2051 
2052 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269
2053 #, kde-format
2054 msgid "In reply to %1"
2055 msgstr "Ответ для %1"
2056 
2057 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269
2058 #, kde-format
2059 msgid "%1 replied to your post"
2060 msgstr "%1 ответил(а) на вашу публикацию"
2061 
2062 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:332
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "Show more options"
2065 msgid "More"
2066 msgstr "Больше"
2067 
2068 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:370
2069 #, kde-format
2070 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2071 msgstr "<b>Предупреждение о содержимом</b><br /> %1"
2072 
2073 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376
2074 #, kde-format
2075 msgid "Show Less"
2076 msgstr "Показать меньше"
2077 
2078 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376
2079 #, kde-format
2080 msgid "Show More"
2081 msgstr "Показать больше"
2082 
2083 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:452
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "Reply to a post"
2086 msgid "Reply"
2087 msgstr "Ответить"
2088 
2089 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:475
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "Share a post"
2092 msgid "Boost"
2093 msgstr "Поделиться"
2094 
2095 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:495
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "Favorite a post"
2098 msgid "Favorite"
2099 msgstr "Добавить в избранное"
2100 
2101 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "Bookmark a post"
2104 msgid "Bookmark"
2105 msgstr "Добавить в закладки"
2106 
2107 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:531
2108 #, kde-format
2109 msgid "via %1"
2110 msgstr "посредством %1"
2111 
2112 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563
2113 #, kde-format
2114 msgid "%1 Reply"
2115 msgstr "%1 ответил(а)"
2116 
2117 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563
2118 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:564
2119 #, kde-format
2120 msgid "%1 Replies"
2121 msgstr "%1 ответили"
2122 
2123 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:575
2124 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576
2125 #, kde-format
2126 msgid "%1 Favorites"
2127 msgstr "%1 добавили в избранное"
2128 
2129 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576
2130 #, kde-format
2131 msgid "%1 Favorite"
2132 msgstr "%1 добавил(а) в избранное"
2133 
2134 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587
2135 #, kde-format
2136 msgid "%1 Boost"
2137 msgstr "%1 поделился(ась)"
2138 
2139 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587
2140 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:588
2141 #, kde-format
2142 msgid "%1 Boosts"
2143 msgstr "%1 поделились"
2144 
2145 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:38
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "Votes percentage"
2148 msgid "%1%"
2149 msgstr "%1%"
2150 
2151 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:62
2152 #, kde-format
2153 msgid "(No votes)"
2154 msgstr "(Ответов нет)"
2155 
2156 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:96
2157 #, kde-format
2158 msgid "Vote"
2159 msgstr "Ответить"
2160 
2161 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:105
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@action:button Start media playback"
2164 msgid "Play"
2165 msgstr "Воспроизвести"
2166 
2167 #: content/ui/TimelinePage.qml:184
2168 #, kde-format
2169 msgid "No posts"
2170 msgstr "Нет ни одной публикации"
2171 
2172 #: content/ui/UserInfo.qml:73
2173 #, kde-format
2174 msgid "Switch user"
2175 msgstr "Переключить пользователя"
2176 
2177 #: content/ui/UserInfo.qml:106
2178 #, kde-format
2179 msgid "Log in to an existing account"
2180 msgstr "Войти в существующую учётную запись"
2181 
2182 #: conversation/conversationmodel.cpp:59
2183 #, kde-format
2184 msgid "Empty conversation"
2185 msgstr "Чат пуст"
2186 
2187 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
2188 #, kde-format
2189 msgid "%1 and %2"
2190 msgstr "%1 и %2"
2191 
2192 #: conversation/conversationmodel.cpp:65
2193 #, kde-format
2194 msgid "%2 and one other"
2195 msgid_plural "%2 and %1 others"
2196 msgstr[0] "%2 и ещё %1"
2197 msgstr[1] "%2 и ещё %1"
2198 msgstr[2] "%2 и ещё %1"
2199 msgstr[3] "%2 и ещё один"
2200 
2201 #: editor/polltimemodel.cpp:12
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2204 msgid "5 minutes"
2205 msgstr "5 минут"
2206 
2207 #: editor/polltimemodel.cpp:13
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2210 msgid "30 minutes"
2211 msgstr "30 минут"
2212 
2213 #: editor/polltimemodel.cpp:14
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2216 msgid "1 hour"
2217 msgstr "1 час"
2218 
2219 #: editor/polltimemodel.cpp:15
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2222 msgid "6 hours"
2223 msgstr "6 часов"
2224 
2225 #: editor/polltimemodel.cpp:16
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2228 msgid "12 hours"
2229 msgstr "12 часов"
2230 
2231 #: editor/polltimemodel.cpp:17
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2234 msgid "1 day"
2235 msgstr "1 день"
2236 
2237 #: editor/polltimemodel.cpp:18
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2240 msgid "3 days"
2241 msgstr "3 дня"
2242 
2243 #: editor/polltimemodel.cpp:19
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2246 msgid "7 days"
2247 msgstr "7 дней"
2248 
2249 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
2250 #, kde-format
2251 msgid "An unknown error occurred."
2252 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
2253 
2254 #: main.cpp:119
2255 #, kde-format
2256 msgid "Tokodon"
2257 msgstr "Tokodon"
2258 
2259 #: main.cpp:121
2260 #, kde-format
2261 msgid "Mastodon client"
2262 msgstr "Клиент Mastodon"
2263 
2264 #: main.cpp:123
2265 #, kde-format
2266 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
2267 msgstr "© Carl Schwan, 2021—2023; Сообщество KDE, 2021—2023"
2268 
2269 #: main.cpp:124
2270 #, kde-format
2271 msgid "Carl Schwan"
2272 msgstr "Carl Schwan"
2273 
2274 #: main.cpp:124
2275 #, kde-format
2276 msgid "Maintainer"
2277 msgstr "Сопровождающий"
2278 
2279 #: main.cpp:125
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2282 msgid "Your names"
2283 msgstr "Алевтина Карашокова"
2284 
2285 #: main.cpp:125
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2288 msgid "Your emails"
2289 msgstr "translation-team@basealt.ru"
2290 
2291 #: main.cpp:133
2292 #, kde-format
2293 msgid "Client for the decentralized social network: mastodon"
2294 msgstr "Клиент децентрализованной социальной сети: mastodon"
2295 
2296 #: main.cpp:134
2297 #, kde-format
2298 msgid "Supports web+ap: url scheme"
2299 msgstr "Предусмотрена поддержка схемы URL-адреса web+ap:"
2300 
2301 #: search/searchmodel.cpp:137
2302 #, kde-format
2303 msgid "People"
2304 msgstr "Люди"
2305 
2306 #: search/searchmodel.cpp:139
2307 #, kde-format
2308 msgid "Hashtags"
2309 msgstr "Метки"
2310 
2311 #: timeline/accountmodel.cpp:34 timeline/maintimelinemodel.cpp:26
2312 #, kde-format
2313 msgid "Loading"
2314 msgstr "Загрузка"
2315 
2316 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title"
2319 msgid "Home (%1)"
2320 msgstr "Главная (%1)"
2321 
2322 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title"
2325 msgid "Home"
2326 msgstr "Главная"
2327 
2328 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:33
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title"
2331 msgid "Local Timeline"
2332 msgstr "Локальная лента новостей"
2333 
2334 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:35
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title"
2337 msgid "Global Timeline"
2338 msgstr "Глобальная лента новостей"
2339 
2340 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:37
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title"
2343 msgid "Bookmarks"
2344 msgstr "Закладки"
2345 
2346 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:39
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title"
2349 msgid "Favourites"
2350 msgstr "Избранное"
2351 
2352 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:41
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title"
2355 msgid "Trending"
2356 msgstr "Популярное"
2357 
2358 #: timeline/notificationmodel.cpp:99
2359 #, kde-format
2360 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
2361 msgstr "Ошибка при получении последнего уведомления."
2362 
2363 #: timeline/post.cpp:340
2364 #, kde-format
2365 msgid "in the future"
2366 msgstr "в будущем"
2367 
2368 #: timeline/post.cpp:342
2369 #, kde-format
2370 msgid "%1s"
2371 msgstr "%1 с"
2372 
2373 #: timeline/post.cpp:344
2374 #, kde-format
2375 msgid "%1m"
2376 msgstr "%1 мин"
2377 
2378 #: timeline/post.cpp:346
2379 #, kde-format
2380 msgid "%1h"
2381 msgstr "%1 ч"
2382 
2383 #: timeline/post.cpp:348
2384 #, kde-format
2385 msgid "%1d"
2386 msgstr "%1 д"
2387 
2388 #: timeline/post.cpp:352
2389 #, kde-format
2390 msgid "1 week ago"
2391 msgid_plural "%1 weeks ago"
2392 msgstr[0] "%1 неделю назад"
2393 msgstr[1] "%1 недели назад"
2394 msgstr[2] "%1 недель назад"
2395 msgstr[3] "одну неделю назад"
2396 
2397 #: timeline/post.cpp:355
2398 #, kde-format
2399 msgid "1 month ago"
2400 msgid_plural "%1 months ago"
2401 msgstr[0] "%1 месяц назад"
2402 msgstr[1] "%1 месяца назад"
2403 msgstr[2] "%1 месяцев назад"
2404 msgstr[3] "один месяц назад"
2405 
2406 #: timeline/post.cpp:359
2407 #, kde-format
2408 msgid "1 year ago"
2409 msgid_plural "%1 years ago"
2410 msgstr[0] "%1 год назад"
2411 msgstr[1] "%1 года назад"
2412 msgstr[2] "%1 лет назад"
2413 msgstr[3] "один год назад"
2414 
2415 #: timeline/tagsmodel.cpp:24
2416 #, kde-format
2417 msgid "Trending"
2418 msgstr "Популярное"
2419 
2420 #: timeline/threadmodel.cpp:29
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title"
2423 msgid "Thread"
2424 msgstr "Ветка обсуждений"
2425 
2426 #: utils/filetransferjob.cpp:82
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
2429 msgid "Downloading"
2430 msgstr "Выполняется загрузка"
2431 
2432 #: utils/filetransferjob.cpp:83
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
2435 msgid "Source"
2436 msgstr "Источник"
2437 
2438 #: utils/filetransferjob.cpp:84
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "The location being downloaded to"
2441 msgid "Destination"
2442 msgstr "Назначение"
2443 
2444 #~ msgid "Add"
2445 #~ msgstr "Добавить"
2446 
2447 #~ msgctxt "More than one reply"
2448 #~ msgid "1+"
2449 #~ msgstr "1+"
2450 
2451 #~ msgctxt "Like a post"
2452 #~ msgid "Like"
2453 #~ msgstr "Мне нравится"
2454 
2455 #~ msgid "Toot"
2456 #~ msgstr "Запись"
2457 
2458 #~| msgctxt "Show only favorites"
2459 #~| msgid "Favorites"
2460 #~ msgctxt "@title"
2461 #~ msgid "%1 favourites"
2462 #~ msgstr "Избранное: %1"
2463 
2464 #~| msgctxt "Show only boosts"
2465 #~| msgid "Boosts"
2466 #~ msgctxt "@title"
2467 #~ msgid "%1 boosts"
2468 #~ msgstr "Записи, которыми поделились: %1"
2469 
2470 #~| msgid "%1 favorited your post"
2471 #~ msgid "No users favourited this post"
2472 #~ msgstr "Никто не добавил эту публикацию в избранное"
2473 
2474 #~| msgid "%1 boosted your post"
2475 #~ msgid "No users boosted this post"
2476 #~ msgstr "Никто не поделился этой публикацией"
2477 
2478 #~ msgid "No emojis"
2479 #~ msgstr "Нет ни одного эмодзи"
2480 
2481 #~| msgid "Conversations"
2482 #~ msgctxt "@title"
2483 #~ msgid "Email Block Tool Page"
2484 #~ msgstr "Страница настройки блокировки электронной почты"
2485 
2486 #~ msgctxt "@title"
2487 #~ msgid "E-Mail Domain Info"
2488 #~ msgstr "Сведения о домене электронной почты"
2489 
2490 #~ msgctxt "@info The domain on which the block is imposed"
2491 #~ msgid "Email domain name"
2492 #~ msgstr "Имя домена электронной почты"
2493 
2494 #~| msgid "Add Account"
2495 #~ msgctxt "@info Time when the block was imposed."
2496 #~ msgid "Block created at"
2497 #~ msgstr "Время создания блокировки"
2498 
2499 #~ msgctxt ""
2500 #~ "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within "
2501 #~ "the last week."
2502 #~ msgid "Account sign-up attempts in this week"
2503 #~ msgstr "Попытки регистрации учётной записи на этой неделе"
2504 
2505 #~ msgctxt ""
2506 #~ "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day."
2507 #~ msgid "IP sign-up attempts in this week"
2508 #~ msgstr "Попытки регистрации IP-адреса на этой неделе"
2509 
2510 #~ msgctxt "@action:button"
2511 #~ msgid "Cancel"
2512 #~ msgstr "Отмена"
2513 
2514 #~ msgctxt "@action:button"
2515 #~ msgid "Delete email block"
2516 #~ msgstr "Удалить блокировку электронной почты"
2517 
2518 #~ msgid "Email block deleted"
2519 #~ msgstr "Блокировка электронной почты удалена"
2520 
2521 #~ msgid "@title"
2522 #~ msgstr "@заголовок"
2523 
2524 #~ msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed"
2525 #~ msgid "Domain *"
2526 #~ msgstr "Домен *"
2527 
2528 #~ msgid ""
2529 #~ "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX "
2530 #~ "record it uses. They will be checked upon sign-up."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "Это может быть доменное имя, которое отображается в адресе электронной "
2533 #~ "почты или используемая запись MX. Они будут проверены при регистрации."
2534 
2535 #~| msgid "Remove bookmark"
2536 #~ msgctxt "@action:button"
2537 #~ msgid "Resolve domain"
2538 #~ msgstr "Преобразовать доменное имя"
2539 
2540 #~ msgid "New email block added"
2541 #~ msgstr "Добавлена новая блокировка электронной почты"
2542 
2543 #~ msgctxt "@info"
2544 #~ msgid "%1 sign-up attempts over the last week"
2545 #~ msgstr "Попыток регистрации на прошлой неделе: %1"
2546 
2547 #~| msgid "Conversations"
2548 #~ msgid "No email blocks found"
2549 #~ msgstr "Ни одной блокировки электронной почты не найдено"
2550 
2551 #~| msgid "Remove bookmark"
2552 #~ msgctxt "@action:button"
2553 #~ msgid "Create Email Block"
2554 #~ msgstr "Создать блокировку электронной почты"
2555 
2556 #~| msgid "Accounts"
2557 #~ msgid "IP Rule Tool Page"
2558 #~ msgstr "Страница настройки правила IP-адреса"
2559 
2560 #~ msgid "New IP Rule"
2561 #~ msgstr "Новое правило IP-адреса"
2562 
2563 #~ msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
2564 #~ msgid "IP*"
2565 #~ msgstr "IP-адрес*"
2566 
2567 #~ msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted"
2568 #~ msgid "Expire After"
2569 #~ msgstr "Срок действия"
2570 
2571 #~| msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2572 #~| msgid "1 day"
2573 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day"
2574 #~ msgid "1 day"
2575 #~ msgstr "1 день"
2576 
2577 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks"
2578 #~ msgid "2 weeks"
2579 #~ msgstr "2 недели"
2580 
2581 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month"
2582 #~ msgid "1 month"
2583 #~ msgstr "1 месяц"
2584 
2585 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months"
2586 #~ msgid "6 month"
2587 #~ msgstr "6 месяцев"
2588 
2589 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year"
2590 #~ msgid "1 year"
2591 #~ msgstr "1 год"
2592 
2593 #~ msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years"
2594 #~ msgid "3 year"
2595 #~ msgstr "3 года"
2596 
2597 #~| msgid "Private"
2598 #~ msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule"
2599 #~ msgid "Comment"
2600 #~ msgstr "Комментарий"
2601 
2602 #~ msgid "Optional. Remember why you added this rule."
2603 #~ msgstr "Необязательное поле. Укажите причину добавления этого правила."
2604 
2605 #~ msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule"
2606 #~ msgid "Rule *"
2607 #~ msgstr "Правило *"
2608 
2609 #~ msgid "Choose what will happen with requests from this IP"
2610 #~ msgstr "Выберите, что будет происходить с запросами от этого IP-адреса"
2611 
2612 #~ msgid "Limit sign-ups"
2613 #~ msgstr "Ограничивать регистрации"
2614 
2615 #~ msgid "New sign-ups will require your approval"
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Для регистрации новых пользователей будет требоваться ваше разрешение"
2618 
2619 #~| msgid "Add Account"
2620 #~ msgid "Block sign-ups"
2621 #~ msgstr "Блокировать регистрации"
2622 
2623 #~ msgid "New sign-ups will not be possible"
2624 #~ msgstr "Регистрация новых пользователей будет невозможна"
2625 
2626 #~| msgid "Add Account"
2627 #~ msgid "Block access"
2628 #~ msgstr "Блокировать доступ"
2629 
2630 #~ msgid "Block access to all resources"
2631 #~ msgstr "Блокировать доступ ко всем ресурсам"
2632 
2633 #~ msgctxt "@info:Button to create a IP rule"
2634 #~ msgid "Create IP rule"
2635 #~ msgstr "Создать правило IP-адреса"
2636 
2637 #~ msgid "New IP rule added"
2638 #~ msgstr "Добавлено новое правило IP-адреса"
2639 
2640 #~ msgctxt "@label"
2641 #~ msgid "Limit sign-ups"
2642 #~ msgstr "Ограничивать регистрации"
2643 
2644 #~| msgid "Add Account"
2645 #~ msgctxt "@label"
2646 #~ msgid "Block sign-ups"
2647 #~ msgstr "Блокировать регистрации"
2648 
2649 #~| msgid "Add Account"
2650 #~ msgctxt "@label"
2651 #~ msgid "Block access"
2652 #~ msgstr "Блокировать доступ"
2653 
2654 #~ msgid "No IP rules found"
2655 #~ msgstr "Ни одного правила IP-адреса не найдено"
2656 
2657 #~ msgctxt "@action:button"
2658 #~ msgid "Create Rule"
2659 #~ msgstr "Создать правило"
2660 
2661 #~| msgid "Remove"
2662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2663 #~ msgid "Remove IP Rule"
2664 #~ msgstr "Удалить правило IP-адреса"
2665 
2666 #~ msgid "IP Rule Removed"
2667 #~ msgstr "Правило IP-адреса удалено"
2668 
2669 #~ msgctxt "@title:window"
2670 #~ msgid "Update IP Rule"
2671 #~ msgstr "Обновление правила IP-адреса"
2672 
2673 #~ msgctxt "@info IP address of the ip block"
2674 #~ msgid "IP"
2675 #~ msgstr "IP-адрес"
2676 
2677 #~ msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2678 #~ msgid "Expire After"
2679 #~ msgstr "Срок действия"
2680 
2681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2682 #~| msgid "1 day"
2683 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day"
2684 #~ msgid "1 day"
2685 #~ msgstr "1 день"
2686 
2687 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks"
2688 #~ msgid "2 weeks"
2689 #~ msgstr "2 недели"
2690 
2691 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month"
2692 #~ msgid "1 month"
2693 #~ msgstr "1 месяц"
2694 
2695 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months"
2696 #~ msgid "6 month"
2697 #~ msgstr "6 месяцев"
2698 
2699 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year"
2700 #~ msgid "1 year"
2701 #~ msgstr "1 год"
2702 
2703 #~ msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years"
2704 #~ msgid "3 year"
2705 #~ msgstr "3 года"
2706 
2707 #~| msgid "Private"
2708 #~ msgctxt "@info The comment attached with the ip rule"
2709 #~ msgid "Comment"
2710 #~ msgstr "Комментарий"
2711 
2712 #~ msgctxt "@info The rule attached with the ip rule"
2713 #~ msgid "Rule *"
2714 #~ msgstr "Правило *"
2715 
2716 #~ msgctxt "@info Cancel button to close the dailog"
2717 #~ msgid "Cancel"
2718 #~ msgstr "Отмена"
2719 
2720 #~ msgctxt "@info Button to update an IP rule"
2721 #~ msgid "Update IP rule"
2722 #~ msgstr "Обновить правило IP-адреса"
2723 
2724 #~ msgid "IP rule updated"
2725 #~ msgstr "Правило IP-адреса обновлено"
2726 
2727 #~ msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2728 #~ msgid "Expires at"
2729 #~ msgstr "Действительно до:"
2730 
2731 #~| msgid "None"
2732 #~ msgctxt "@info No public comment provided"
2733 #~ msgid "None"
2734 #~ msgstr "Не выбрано"
2735 
2736 #~ msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule"
2737 #~ msgid "Severity"
2738 #~ msgstr "Строгость"
2739 
2740 #~ msgctxt "@action:button"
2741 #~ msgid "Update IP Rule"
2742 #~ msgstr "Обновить правило IP-адреса"
2743 
2744 #~ msgid "Ip rules"
2745 #~ msgstr "Правила IP-адреса"
2746 
2747 #~ msgid "Email block"
2748 #~ msgstr "Блокировка электронной почты"
2749 
2750 #~| msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
2751 #~| msgid "Add Choice"
2752 #~ msgid "Add Emoji"
2753 #~ msgstr "Добавить эмодзи"
2754 
2755 #~ msgctxt "Previously used emojis"
2756 #~ msgid "History"
2757 #~ msgstr "Последние использованные"
2758 
2759 #~ msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
2760 #~ msgid "Custom"
2761 #~ msgstr "Другие"
2762 
2763 #~ msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
2764 #~ msgid "Smileys"
2765 #~ msgstr "Смайлики"
2766 
2767 #~| msgid "People"
2768 #~ msgctxt "'People' is a category of emoji"
2769 #~ msgid "People"
2770 #~ msgstr "Люди"
2771 
2772 #~ msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
2773 #~ msgid "Nature"
2774 #~ msgstr "Природа"
2775 
2776 #~ msgctxt "'Food' is a category of emoji"
2777 #~ msgid "Food"
2778 #~ msgstr "Еда"
2779 
2780 #~ msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
2781 #~ msgid "Activities"
2782 #~ msgstr "Занятия"
2783 
2784 #~ msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
2785 #~ msgid "Travel"
2786 #~ msgstr "Путешествия"
2787 
2788 #~ msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
2789 #~ msgid "Objects"
2790 #~ msgstr "Объекты"
2791 
2792 #~ msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
2793 #~ msgid "Symbols"
2794 #~ msgstr "Символы"
2795 
2796 #~ msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
2797 #~ msgid "Flags"
2798 #~ msgstr "Флаги"