Warning, /network/tokodon/po/pl/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package.
0003 #
0004 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-29 02:36+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-11 13:21+0100\n"
0012 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>\n"
0013 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: pl\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0019 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0021 
0022 #: account/abstractaccount.cpp:472
0023 #, kde-format
0024 msgid "Could not follow account"
0025 msgstr "Nie można zacząć obserwować konta"
0026 
0027 #: account/abstractaccount.cpp:473
0028 #, kde-format
0029 msgid "Could not unfollow account"
0030 msgstr "Nie można przestać obserwować konta"
0031 
0032 #: account/abstractaccount.cpp:474
0033 #, kde-format
0034 msgid "Could not block account"
0035 msgstr "Nie można zablokować konta"
0036 
0037 #: account/abstractaccount.cpp:475
0038 #, kde-format
0039 msgid "Could not unblock account"
0040 msgstr "Nie można odblokować konta"
0041 
0042 #: account/abstractaccount.cpp:476
0043 #, kde-format
0044 msgid "Could not mute account"
0045 msgstr "Nie można wyciszyć konta"
0046 
0047 #: account/abstractaccount.cpp:477
0048 #, kde-format
0049 msgid "Could not unmute account"
0050 msgstr "Nie można usunąć wyciszenia konta"
0051 
0052 #: account/abstractaccount.cpp:478
0053 #, kde-format
0054 msgid "Could not feature account"
0055 msgstr "Nie można zacząć wyróżniać konta"
0056 
0057 #: account/abstractaccount.cpp:479
0058 #, kde-format
0059 msgid "Could not unfeature account"
0060 msgstr "Nie można przestać wyróżniać konta"
0061 
0062 #: account/abstractaccount.cpp:480
0063 #, kde-format
0064 msgid "Could not edit note about an account"
0065 msgstr "Nie można zmienić uwagi o koncie"
0066 
0067 #: account/notificationhandler.cpp:24
0068 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:168
0069 #, kde-format
0070 msgid "%1 favorited your post"
0071 msgstr "%1 polubił twój wpis"
0072 
0073 #: account/notificationhandler.cpp:28 content/ui/FollowDelegate.qml:49
0074 #, kde-format
0075 msgid "%1 followed you"
0076 msgstr "%1 obserwuje cię"
0077 
0078 #: account/notificationhandler.cpp:32
0079 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267
0080 #, kde-format
0081 msgid "%1 boosted your post"
0082 msgstr "%1 udostępnił twój wpis"
0083 
0084 #: account/notificationhandler.cpp:40
0085 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:170
0086 #, kde-format
0087 msgid "%1 edited a post"
0088 msgstr "%1 zmienił wpis"
0089 
0090 #: account/profileeditor.cpp:183
0091 #, kde-format
0092 msgid "Image is too big"
0093 msgstr "Obraz jest za duży"
0094 
0095 #: account/profileeditor.cpp:196
0096 #, kde-format
0097 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0098 msgstr "Nieobsługiwany plik obrazu. Obsługiwane są tylko jpeg, png oraz gif."
0099 
0100 #: account/profileeditor.cpp:323
0101 #, kde-format
0102 msgid "Account details saved"
0103 msgstr "Zapisano szczegóły konta"
0104 
0105 #: account/socialgraphmodel.cpp:30
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@title"
0108 msgid "Follow Requests"
0109 msgstr "Żądania obserwacji"
0110 
0111 #: account/socialgraphmodel.cpp:32
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@title"
0114 msgid "Followers"
0115 msgstr "Obserwujący"
0116 
0117 #: account/socialgraphmodel.cpp:34
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "@title"
0120 msgid "Following"
0121 msgstr "Obserwowani"
0122 
0123 #: account/socialgraphmodel.cpp:36
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@title"
0126 msgid "Muted Accounts"
0127 msgstr "Wyciszone konta"
0128 
0129 #: account/socialgraphmodel.cpp:38
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@title"
0132 msgid "Blocked Accounts"
0133 msgstr "Zablokowane konta"
0134 
0135 #: account/socialgraphmodel.cpp:40
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@title"
0138 msgid "Featured Accounts"
0139 msgstr "Wyróżnione konta"
0140 
0141 #: account/socialgraphmodel.cpp:48
0142 #, kde-format
0143 msgid "No follow requests"
0144 msgstr "Nie ma żadnych próśb o możliwość obserwacji"
0145 
0146 #: account/socialgraphmodel.cpp:50
0147 #, kde-format
0148 msgid "No followers"
0149 msgstr "Nie ma żadnych obserwujących"
0150 
0151 #: account/socialgraphmodel.cpp:52
0152 #, kde-format
0153 msgid "No followed accounts"
0154 msgstr "Nie obserwujesz żadnych kont"
0155 
0156 #: account/socialgraphmodel.cpp:54
0157 #, kde-format
0158 msgid "No muted accounts"
0159 msgstr "Nie masz żadnych wyciszonych kont"
0160 
0161 #: account/socialgraphmodel.cpp:56
0162 #, kde-format
0163 msgid "No blocked accounts"
0164 msgstr "Nie masz żadnych zablokowanych kont"
0165 
0166 #: account/socialgraphmodel.cpp:58
0167 #, kde-format
0168 msgid "No featured accounts"
0169 msgstr "Nie masz żadnych wyróżnionych kont"
0170 
0171 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0172 #, kde-format
0173 msgid "Could not accept account"
0174 msgstr "Nie można przyjąć konta"
0175 
0176 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0177 #, kde-format
0178 msgid "Could not reject account"
0179 msgstr "Nie można odrzucić konta"
0180 
0181 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0182 #, kde-format
0183 msgid "Could not take action against the account"
0184 msgstr "Nie można podjąć działania względem konta"
0185 
0186 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0187 #, kde-format
0188 msgid "Could not enable  the disabled account"
0189 msgstr "Nie można włączyć wyłączonego konta"
0190 
0191 #: admin/accounttoolmodel.cpp:303
0192 #, kde-format
0193 msgid "Could not unsilence the account"
0194 msgstr "Nie można usunąć wyciszenia konta"
0195 
0196 #: admin/accounttoolmodel.cpp:304
0197 #, kde-format
0198 msgid "Could not unsuspend the account"
0199 msgstr "Nie można odwiesić konta"
0200 
0201 #: admin/accounttoolmodel.cpp:305
0202 #, kde-format
0203 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0204 msgstr "Nie można oznaczyć konta jako niewrażliwego"
0205 
0206 #: admin/adminaccountinfo.cpp:20
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "login status"
0209 msgid "Suspended"
0210 msgstr "Wstrzymany"
0211 
0212 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "login status"
0215 msgid "Silenced"
0216 msgstr "Wyciszone"
0217 
0218 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "login status"
0221 msgid "Sensitized"
0222 msgstr "Uwrażliwione"
0223 
0224 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "login status"
0227 msgid "Frozen"
0228 msgstr "Zamrożone"
0229 
0230 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "login status"
0233 msgid "Email Not confirmed"
0234 msgstr "Nie potwierdzono adresu e-mail"
0235 
0236 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "login status"
0239 msgid "Not Approved"
0240 msgstr "Niezatwierdzone"
0241 
0242 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "login status"
0245 msgid "No Limits Imposed"
0246 msgstr "Nie narzucono żadnych ograniczeń"
0247 
0248 #: admin/federationtoolmodel.cpp:153
0249 #, kde-format
0250 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0251 msgstr ""
0252 "Wystąpił błąd przy wykonywaniu żądań PUT do uaktualnienia bloku domeny."
0253 
0254 #: content/ui/AccountInfo.qml:70
0255 #, kde-format
0256 msgid "Follows you"
0257 msgstr "Obserwuje cię"
0258 
0259 #: content/ui/AccountInfo.qml:110
0260 #, kde-format
0261 msgid "Requested"
0262 msgstr "Żądane"
0263 
0264 #: content/ui/AccountInfo.qml:113
0265 #, kde-format
0266 msgid "Following"
0267 msgstr "Śledzone"
0268 
0269 #: content/ui/AccountInfo.qml:115
0270 #, kde-format
0271 msgid "Follow"
0272 msgstr "Obserwuj"
0273 
0274 #: content/ui/AccountInfo.qml:140
0275 #, kde-format
0276 msgid "Stop notifying me when %1 posts"
0277 msgstr "Przestań powiadamiać mnie gdy %1 coś napisze"
0278 
0279 #: content/ui/AccountInfo.qml:142
0280 #, kde-format
0281 msgid "Notify me when %1 posts"
0282 msgstr "Powiadamiaj mnie gdy %1 coś napisze"
0283 
0284 #: content/ui/AccountInfo.qml:159
0285 #, kde-format
0286 msgid "Hide Boosts from %1"
0287 msgstr "Ukrywaj udostępnienia od %1"
0288 
0289 #: content/ui/AccountInfo.qml:161
0290 #, kde-format
0291 msgid "Stop Hiding Boosts from %1"
0292 msgstr "Przestań ukrywać udostępnienia od %1"
0293 
0294 #: content/ui/AccountInfo.qml:178
0295 #, kde-format
0296 msgid "Stop Featuring on Profile"
0297 msgstr "Zaprzestań wyróżniania profilu"
0298 
0299 #: content/ui/AccountInfo.qml:180
0300 #, kde-format
0301 msgid "Feature on Profile"
0302 msgstr "Wyróżnij na profilu"
0303 
0304 #: content/ui/AccountInfo.qml:197
0305 #, kde-format
0306 msgid "Stop Muting"
0307 msgstr "Przestań wyciszać"
0308 
0309 #: content/ui/AccountInfo.qml:199
0310 #, kde-format
0311 msgid "Mute"
0312 msgstr "Wycisz"
0313 
0314 #: content/ui/AccountInfo.qml:216
0315 #, kde-format
0316 msgid "Stop Blocking"
0317 msgstr "Przestań blokować"
0318 
0319 #: content/ui/AccountInfo.qml:218
0320 #, kde-format
0321 msgid "Block"
0322 msgstr "Zablokuj"
0323 
0324 #: content/ui/AccountInfo.qml:233
0325 #, kde-format
0326 msgid "Edit Profile"
0327 msgstr "Edytuj profil"
0328 
0329 #: content/ui/AccountInfo.qml:237 content/ui/Settings/AccountsCard.qml:35
0330 #, kde-format
0331 msgid "Account editor"
0332 msgstr "Edytor konta"
0333 
0334 #: content/ui/AccountInfo.qml:244 content/ui/TimelinePage.qml:44
0335 #, kde-format
0336 msgid "Settings"
0337 msgstr "Ustawienia"
0338 
0339 #: content/ui/AccountInfo.qml:245 content/ui/main.qml:225
0340 #: content/ui/TimelinePage.qml:46
0341 #, kde-format
0342 msgid "Configure"
0343 msgstr "Ustawienia"
0344 
0345 #: content/ui/AccountInfo.qml:251 content/ui/main.qml:265
0346 #, kde-format
0347 msgid "Follow Requests"
0348 msgstr "Żądania obserwacji"
0349 
0350 #: content/ui/AccountInfo.qml:258
0351 #, kde-format
0352 msgid "Muted Accounts"
0353 msgstr "Wyciszone konta"
0354 
0355 #: content/ui/AccountInfo.qml:265
0356 #, kde-format
0357 msgid "Blocked Accounts"
0358 msgstr "Zablokowane konta"
0359 
0360 #: content/ui/AccountInfo.qml:272
0361 #, kde-format
0362 msgid "Featured Accounts"
0363 msgstr "Wyróżnione konta"
0364 
0365 #: content/ui/AccountInfo.qml:278
0366 #, kde-format
0367 msgid "Copy Link to This Profile"
0368 msgstr "Skopiuj odnośnik do tego profilu"
0369 
0370 #: content/ui/AccountInfo.qml:281 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:42
0371 #, kde-format
0372 msgid "Post link copied."
0373 msgstr "Skopiowano odnośnik wpisu."
0374 
0375 #: content/ui/AccountInfo.qml:368
0376 #, kde-format
0377 msgid "Note"
0378 msgstr "Uwaga"
0379 
0380 #: content/ui/AccountInfo.qml:376
0381 #, kde-format
0382 msgid "Saved"
0383 msgstr "Zapisany"
0384 
0385 #: content/ui/AccountInfo.qml:391
0386 #, kde-format
0387 msgid "Click to add a note"
0388 msgstr "Naciśnij, aby dodać uwagę"
0389 
0390 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@label User's number of statuses"
0393 msgid "<b>%1</b> posts"
0394 msgstr "<b>%1</b> wpisy"
0395 
0396 #: content/ui/AccountInfo.qml:479
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "@label User's number of followers"
0399 msgid "<b>%1</b> followers"
0400 msgstr "<b>%1</b> obserwujących"
0401 
0402 #: content/ui/AccountInfo.qml:491
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0405 msgid "<b>%1</b> following"
0406 msgstr "<b>%1</b> śledzonych"
0407 
0408 #: content/ui/AccountInfo.qml:503
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0411 msgid "Posts"
0412 msgstr "Wpisy"
0413 
0414 #: content/ui/AccountInfo.qml:507
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0417 msgid "Posts && Replies"
0418 msgstr "Wpisy i odpowiedzi"
0419 
0420 #: content/ui/AccountInfo.qml:511
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0423 msgid "Media"
0424 msgstr "Media"
0425 
0426 #: content/ui/AccountInfo.qml:538
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "@option:check"
0429 msgid "Hide boosts"
0430 msgstr "Ukryj udostępnienia"
0431 
0432 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0433 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0434 #, kde-format
0435 msgid "Share"
0436 msgstr "Udostępnij"
0437 
0438 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0439 #, kde-format
0440 msgid "Share the selected media"
0441 msgstr "Udostępnij zaznaczone treści"
0442 
0443 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:15
0444 #, kde-format
0445 msgid "Authorization"
0446 msgstr "Uwierzytelnianie"
0447 
0448 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:29
0449 #, kde-format
0450 msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf"
0451 msgstr "Upoważnij Tokodona, aby mógł działać w twoim imieniu"
0452 
0453 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:41
0454 #, kde-format
0455 msgid "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1"
0456 msgstr ""
0457 "Aby przejść dalej, otwórz następujący odnośnik i uwierzytelnij Tokodona: %1"
0458 
0459 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:57 content/ui/AuthorizationPage.qml:76
0460 #, kde-format
0461 msgid "Open Link"
0462 msgstr "Otwórz odnośnik"
0463 
0464 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:62 content/ui/AuthorizationPage.qml:84
0465 #, kde-format
0466 msgid "Copy Link"
0467 msgstr "Skopiuj odnośnik"
0468 
0469 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:65 content/ui/AuthorizationPage.qml:87
0470 #, kde-format
0471 msgid "Link copied."
0472 msgstr "Skopiowano odnośnik."
0473 
0474 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:101
0475 #, kde-format
0476 msgid "Enter token:"
0477 msgstr "Wpisz token:"
0478 
0479 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:109 content/ui/LoginPage.qml:49
0480 #, kde-format
0481 msgid "Continue"
0482 msgstr "Kontynuuj"
0483 
0484 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:112
0485 #, kde-format
0486 msgid "Please insert the generated token."
0487 msgstr "Wstaw utworzony token"
0488 
0489 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0490 #, kde-format
0491 msgid "Conversations"
0492 msgstr "Rozmowy"
0493 
0494 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0495 #, kde-format
0496 msgid "No Conversations"
0497 msgstr "Bez rozmów"
0498 
0499 #: content/ui/ExplorePage.qml:17 content/ui/main.qml:358
0500 #, kde-format
0501 msgid "Explore"
0502 msgstr "Odkrywaj"
0503 
0504 #: content/ui/ExplorePage.qml:29 content/ui/NotificationPage.qml:29
0505 #: content/ui/TimelinePage.qml:61 search/searchmodel.cpp:141
0506 #, kde-format
0507 msgid "Post"
0508 msgstr "Wyślij"
0509 
0510 #: content/ui/ExplorePage.qml:46
0511 #, kde-format
0512 msgid "Trending Posts"
0513 msgstr "Wpisy na czasie"
0514 
0515 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0516 #, kde-format
0517 msgid "Trending Tags"
0518 msgstr "Znaczniki na czasie"
0519 
0520 #: content/ui/ExplorePage.qml:149
0521 #, kde-format
0522 msgid "%1 people are talking"
0523 msgstr "%1 ludzi rozmawia"
0524 
0525 #: content/ui/ExplorePage.qml:166
0526 #, kde-format
0527 msgid "No Tags"
0528 msgstr "Brak znaczników"
0529 
0530 #: content/ui/LanguageSelector.qml:64
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages"
0533 msgid "Preferred Languages"
0534 msgstr "Język wyboru"
0535 
0536 #: content/ui/LanguageSelector.qml:65
0537 #, kde-format
0538 msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages"
0539 msgid "All Languages"
0540 msgstr "Wszystkie języki"
0541 
0542 #: content/ui/LoginPage.qml:14
0543 #, kde-format
0544 msgid "Login"
0545 msgstr "Zaloguj"
0546 
0547 #: content/ui/LoginPage.qml:22 content/ui/TimelinePage.qml:83
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "@info:status Network status"
0550 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
0551 msgstr "Nie udało się porozumieć z serwerem: %1. Sprawdź swoje ustawienia."
0552 
0553 #: content/ui/LoginPage.qml:35
0554 #, kde-format
0555 msgid "Welcome to Tokodon"
0556 msgstr "Witaj w Tokodon"
0557 
0558 #: content/ui/LoginPage.qml:40
0559 #, kde-format
0560 msgid "Instance Url:"
0561 msgstr "Adres URL wystąpienia:"
0562 
0563 #: content/ui/LoginPage.qml:52
0564 #, kde-format
0565 msgid "Instance URL must not be empty!"
0566 msgstr "Adres URL wystąpienia nie może być pusty!"
0567 
0568 #: content/ui/LoginPage.qml:76
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "@title:group Login page"
0571 msgid "Network Settings"
0572 msgstr "Ustawienia sieci"
0573 
0574 #: content/ui/LoginPage.qml:81
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "@option:check Login page"
0577 msgid "Ignore SSL errors"
0578 msgstr "Pomijaj błędy SSL"
0579 
0580 #: content/ui/LoginPage.qml:88 content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:72
0581 #, kde-format
0582 msgid "Proxy Settings"
0583 msgstr "Ustawienia pośrednika"
0584 
0585 #: content/ui/main.qml:215
0586 #, kde-format
0587 msgid "Moderation Tools"
0588 msgstr "Narzędzia moderacji"
0589 
0590 #: content/ui/main.qml:216
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "@action:button"
0593 msgid "Open Moderation Tools"
0594 msgstr "Otwórz narzędzia moderacji"
0595 
0596 #: content/ui/main.qml:226
0597 #, kde-format
0598 msgid "Open settings"
0599 msgstr "Otwórz ustawienia"
0600 
0601 #: content/ui/main.qml:236
0602 #, kde-format
0603 msgid "Home"
0604 msgstr "Dom"
0605 
0606 #: content/ui/main.qml:252 content/ui/NotificationPage.qml:15
0607 #, kde-format
0608 msgid "Notifications"
0609 msgstr "Powiadomienia"
0610 
0611 #: content/ui/main.qml:281
0612 #, kde-format
0613 msgid "Local"
0614 msgstr "Lokalne"
0615 
0616 #: content/ui/main.qml:296
0617 #, kde-format
0618 msgid "Global"
0619 msgstr "Globalne"
0620 
0621 #: content/ui/main.qml:312
0622 #, kde-format
0623 msgid "Conversation"
0624 msgstr "Rozmowy"
0625 
0626 #: content/ui/main.qml:326
0627 #, kde-format
0628 msgid "Favourites"
0629 msgstr "Ulubione"
0630 
0631 #: content/ui/main.qml:342
0632 #, kde-format
0633 msgid "Bookmarks"
0634 msgstr "Zakładki"
0635 
0636 #: content/ui/main.qml:372
0637 #, kde-format
0638 msgid "Search"
0639 msgstr "Poszukaj"
0640 
0641 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:14
0642 #, kde-format
0643 msgid "Accounts Tool Page"
0644 msgstr "Strona narzędzia kont"
0645 
0646 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
0647 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
0648 #, kde-format
0649 msgid "Advanced Search"
0650 msgstr "Rozszerzone wyszukiwanie"
0651 
0652 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
0655 msgid "Username:"
0656 msgstr "Nazwa użytkownika:"
0657 
0658 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
0659 #, kde-format
0660 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
0661 msgid "Display Name:"
0662 msgstr "Wyświetlana nazwa:"
0663 
0664 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
0665 #, kde-format
0666 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
0667 msgid "Email:"
0668 msgstr "E-mail:"
0669 
0670 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
0671 #, kde-format
0672 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
0673 msgid "IP:"
0674 msgstr "IP:"
0675 
0676 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
0677 #, kde-format
0678 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
0679 msgid "Search"
0680 msgstr "Poszukaj"
0681 
0682 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
0683 #, kde-format
0684 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
0685 msgid "Reset"
0686 msgstr "Wyzeruj"
0687 
0688 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
0689 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
0690 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:158
0691 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
0692 #, kde-format
0693 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
0694 msgid "Cancel"
0695 msgstr "Anuluj"
0696 
0697 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
0698 #, kde-format
0699 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
0700 msgid "Location"
0701 msgstr "Położenie"
0702 
0703 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
0706 msgid "All"
0707 msgstr "Wszystkie"
0708 
0709 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
0712 msgid "Local"
0713 msgstr "Miejscowe"
0714 
0715 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
0716 #, kde-format
0717 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
0718 msgid "Remote"
0719 msgstr "Zdalne"
0720 
0721 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
0722 #, kde-format
0723 msgctxt ""
0724 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
0725 "status filters"
0726 msgid "Moderation Status"
0727 msgstr "Stan moderacji"
0728 
0729 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
0732 msgid "All"
0733 msgstr "Wszystkie"
0734 
0735 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
0736 #, kde-format
0737 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
0738 msgid "Active"
0739 msgstr "Aktywne"
0740 
0741 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
0742 #, kde-format
0743 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
0744 msgid "Pending"
0745 msgstr "Oczekujący"
0746 
0747 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
0748 #, kde-format
0749 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
0750 msgid "Disabled"
0751 msgstr "Wyłączone"
0752 
0753 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
0754 #, kde-format
0755 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
0756 msgid "Silenced"
0757 msgstr "Wyciszone"
0758 
0759 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
0760 #, kde-format
0761 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
0762 msgid "Suspended"
0763 msgstr "Wstrzymany"
0764 
0765 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
0766 #, kde-format
0767 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
0768 msgid "Role"
0769 msgstr "Rola"
0770 
0771 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
0772 #, kde-format
0773 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
0774 msgid "All"
0775 msgstr "Wszystkie"
0776 
0777 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
0780 msgid "Moderator"
0781 msgstr "Moderator"
0782 
0783 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
0786 msgid "Admin"
0787 msgstr "Administrator"
0788 
0789 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
0792 msgid "Owner"
0793 msgstr "Właściciel"
0794 
0795 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:300
0796 #, kde-format
0797 msgid "No accounts found"
0798 msgstr "Nie znaleziono żadnych kont"
0799 
0800 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:15
0801 #, kde-format
0802 msgid "Federation Tool Page"
0803 msgstr "Strona narzędzia federacji"
0804 
0805 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:25
0806 #, kde-format
0807 msgid "Allowed Domain Info"
0808 msgstr "Dodaj szczegóły domeny"
0809 
0810 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:31
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
0813 msgid "Domain"
0814 msgstr "Domena"
0815 
0816 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:37
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
0819 msgid "Created at"
0820 msgstr "Utworzone dnia"
0821 
0822 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:46
0823 #, kde-format
0824 msgid "Disallow Federation with Domain"
0825 msgstr "Zabroń federacji w tej domenie"
0826 
0827 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:50
0828 #, kde-format
0829 msgid "Disallowed federation with the domain"
0830 msgstr "Wyłączono federację w tej domenie"
0831 
0832 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
0833 #, kde-format
0834 msgid "Add Domain Block"
0835 msgstr "Dodaj blok domeny"
0836 
0837 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:70
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
0840 msgid "Domain*"
0841 msgstr "Domena*"
0842 
0843 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:75
0844 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
0845 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:145
0846 #, kde-format
0847 msgid "Public comment"
0848 msgstr "Publiczna uwaga"
0849 
0850 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:80
0851 #, kde-format
0852 msgid "Private Comment"
0853 msgstr "Prywatna uwaga"
0854 
0855 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:85
0856 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
0857 #, kde-format
0858 msgid "Moderation"
0859 msgstr "Moderacja"
0860 
0861 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:90
0862 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
0865 msgid "Silence"
0866 msgstr "Cisza"
0867 
0868 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
0869 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
0870 #, kde-format
0871 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
0872 msgid "Suspend"
0873 msgstr "Zawieś"
0874 
0875 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:98
0876 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
0877 #, kde-format
0878 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
0879 msgid "None"
0880 msgstr "Brak"
0881 
0882 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:107
0883 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
0884 #, kde-format
0885 msgid "Reject media files"
0886 msgstr "Odrzucaj pliki multimedialne"
0887 
0888 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
0889 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
0890 #, kde-format
0891 msgid ""
0892 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
0893 "future. Irrelevant for suspensions"
0894 msgstr ""
0895 "Usuwa miejscowo przechowywane pliki multimedialne i odmawia pobrania takich "
0896 "w przyszłości. Nie dotyczy zawieszeń."
0897 
0898 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:113
0899 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
0900 #, kde-format
0901 msgid "Reject reports"
0902 msgstr "Odrzucaj zgłoszenia"
0903 
0904 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:114
0905 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
0906 #, kde-format
0907 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
0908 msgstr "Pomijaj wszystkie zgłoszenia z tej domeny. Nie dotyczy zawieszeń."
0909 
0910 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:119
0911 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
0912 #, kde-format
0913 msgid "Obfuscate domain name"
0914 msgstr "Zaciemnij nazwę domeny"
0915 
0916 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:120
0917 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
0918 #, kde-format
0919 msgid ""
0920 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
0921 "domain limitations is enabled"
0922 msgstr ""
0923 "Częściowo zaciemnij nazwę domeny na liście, jeśli włączone są ograniczenia "
0924 "rozgłaszania listy nazw domen"
0925 
0926 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:132
0927 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:163
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
0930 msgid "Create Block"
0931 msgstr "Utwórz blok"
0932 
0933 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:137
0934 #, kde-format
0935 msgid "New domain block added"
0936 msgstr "Dodano nowy blok domeny"
0937 
0938 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
0939 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:316
0940 #, kde-format
0941 msgid "Allow Federation with Domain"
0942 msgstr "Zezwól na federację w tej domenie"
0943 
0944 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:152
0945 #, kde-format
0946 msgctxt ""
0947 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
0948 "data from it will be processed and stored"
0949 msgid "Domain*"
0950 msgstr "Domena*"
0951 
0952 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:167
0953 #, kde-format
0954 msgid "New Allowed Domain Added"
0955 msgstr "Dodano nową dopuszczalną domenę"
0956 
0957 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:180
0958 #, kde-format
0959 msgid ""
0960 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
0961 "mode enabled"
0962 msgstr ""
0963 "Ustawienie dozwolonych domen jest dostępne dla wystąpień z włączonym "
0964 "ograniczonym trybem federacji"
0965 
0966 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:187
0967 #, kde-format
0968 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
0969 msgid "Moderation"
0970 msgstr "Moderacja"
0971 
0972 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:202
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
0975 msgid "Blocked domains"
0976 msgstr "Zablokowane domeny"
0977 
0978 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:206
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
0981 msgid "Allowed domains"
0982 msgstr "Dozwolone domeny"
0983 
0984 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:272
0985 #, kde-format
0986 msgid "Allowed for federation"
0987 msgstr "Dozwolone do federacji"
0988 
0989 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:295
0990 #, kde-format
0991 msgid "No federations found"
0992 msgstr "Nie znaleziono żadnych federacji"
0993 
0994 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:307
0995 #, kde-format
0996 msgid "Add New Domain Block"
0997 msgstr "Dodaj nowy blok domeny"
0998 
0999 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1000 #, kde-format
1001 msgid "Not Available"
1002 msgstr "Niedostępny"
1003 
1004 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1005 #, kde-format
1006 msgid "Perform moderation action on %1"
1007 msgstr "Wykonaj działanie moderacji na %1"
1008 
1009 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1010 #, kde-format
1011 msgctxt ""
1012 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1013 "action."
1014 msgid "Warn"
1015 msgstr "Ostrzeż"
1016 
1017 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1018 #, kde-format
1019 msgctxt ""
1020 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1021 "their contents."
1022 msgid "Freeze"
1023 msgstr "Zamrożenie"
1024 
1025 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt ""
1028 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1029 msgid "Force-Senstive"
1030 msgstr "Wymuś uwrażliwienie"
1031 
1032 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1033 #, kde-format
1034 msgctxt ""
1035 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1036 "their posts and notifications from people not following them."
1037 msgid "Limit"
1038 msgstr "Ogranicz"
1039 
1040 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1041 #, kde-format
1042 msgctxt ""
1043 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1044 "contents. Revertible within 30 days."
1045 msgid "Suspend"
1046 msgstr "Zawieś"
1047 
1048 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1049 #, kde-format
1050 msgctxt ""
1051 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1052 "account"
1053 msgid "Notify the user per e-mail"
1054 msgstr "Powiadom użytkownika pocztą"
1055 
1056 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1059 msgid "Custom warning"
1060 msgstr "Własne ostrzeżenie"
1061 
1062 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:78
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1065 msgid "Submit"
1066 msgstr "Wyślij"
1067 
1068 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:94
1069 #, kde-format
1070 msgid "Action taken successfully"
1071 msgstr "Pomyślnie podjęto działanie"
1072 
1073 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:99
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1076 msgid "Cancel"
1077 msgstr "Anuluj"
1078 
1079 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1080 #, kde-format
1081 msgid "Are you sure?"
1082 msgstr "Czy na pewno?"
1083 
1084 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:110
1085 #, kde-format
1086 msgid "Action will be taken against the account."
1087 msgstr "Zostanie podjęte działanie względem tego konta."
1088 
1089 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:118
1090 #, kde-format
1091 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1092 msgstr "Pomyślnie zatwierdzono aplikację %1, która próbowała wejść"
1093 
1094 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:122
1095 #, kde-format
1096 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1097 msgstr "Pomyślnie odrzucono aplikację %1, która próbowała wejść"
1098 
1099 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:126
1100 #, kde-format
1101 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1102 msgstr "Pomyślnie odmrożono konto %1"
1103 
1104 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:130
1105 #, kde-format
1106 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1107 msgstr "Pomyślnie usunięto wyciszenie konta %1"
1108 
1109 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:134
1110 #, kde-format
1111 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1112 msgstr "Pomyślnie odwieszono konto %1"
1113 
1114 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:138
1115 #, kde-format
1116 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1117 msgstr "Pomyślnie wycofano wymuszone uwrażliwienie konta %1"
1118 
1119 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:142
1120 #, kde-format
1121 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1122 msgstr "Pomyślnie usunięto dane konta %1"
1123 
1124 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:284
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info Bio label of account."
1127 msgid "Bio"
1128 msgstr "Opis"
1129 
1130 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:329
1131 #, kde-format
1132 msgid "Reasons for joining"
1133 msgstr "Powód dołączenia"
1134 
1135 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info:Number of Posts"
1138 msgid "Posts"
1139 msgstr "Wpisy"
1140 
1141 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info:Number of followers."
1144 msgid "Followers"
1145 msgstr "Obserwujący"
1146 
1147 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1150 msgid "Following"
1151 msgstr "Obserwowani"
1152 
1153 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387
1154 #, kde-format
1155 msgid "No role"
1156 msgstr "Bez roli"
1157 
1158 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1161 msgid "Role"
1162 msgstr "Rola"
1163 
1164 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info The last time the account was active."
1167 msgid "Last Active"
1168 msgstr "Ostatnio widziany"
1169 
1170 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:396
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info The current login status of the account."
1173 msgid "Login Status"
1174 msgstr "Stan zalogowania"
1175 
1176 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:410
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info: Role of the user."
1179 msgid "Role"
1180 msgstr "Rola"
1181 
1182 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:418
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info: Email of the user."
1185 msgid "Email"
1186 msgstr "E-mail"
1187 
1188 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:425
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1191 msgid "Email Status"
1192 msgstr "Stan e-maila"
1193 
1194 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426
1195 #, kde-format
1196 msgid "Confirmed"
1197 msgstr "Potwierdzone"
1198 
1199 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426
1200 #, kde-format
1201 msgid "Not Confirmed"
1202 msgstr "Niepotwierdzone"
1203 
1204 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:433
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info: Locale of the user."
1207 msgid "Account Locale"
1208 msgstr "Język konta"
1209 
1210 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:441
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1213 msgid "Joined"
1214 msgstr "Dołączono"
1215 
1216 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449
1217 #, kde-format
1218 msgid "Most recent IP"
1219 msgstr "Ostatni adres IP"
1220 
1221 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:477
1222 #, kde-format
1223 msgid "Invited By"
1224 msgstr "Zaproszony przez"
1225 
1226 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:500
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1229 msgid "Approve"
1230 msgstr "Zatwierdź"
1231 
1232 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:512
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1235 msgid "Reject"
1236 msgstr "Odrzuć"
1237 
1238 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:523
1239 #, kde-format
1240 msgid "Delete Account Data"
1241 msgstr "Usuń dane konta"
1242 
1243 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:535
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1246 msgid "Unfreeze"
1247 msgstr "Odmroź"
1248 
1249 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:545
1250 #, kde-format
1251 msgid "Undo Limit"
1252 msgstr "Liczba cofnięć"
1253 
1254 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:555
1255 #, kde-format
1256 msgid "Undo Suspension"
1257 msgstr "Wycofaj zawieszenie"
1258 
1259 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:565
1260 #, kde-format
1261 msgid "Undo force-sensitive"
1262 msgstr "Cofnij wymuszone uwrażliwienie"
1263 
1264 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:576
1265 #, kde-format
1266 msgid "Take action against this account"
1267 msgstr "Podejmij działania względem tego konta"
1268 
1269 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
1270 #, kde-format
1271 msgid "Remove Domain Block"
1272 msgstr "Usuń blok domeny"
1273 
1274 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
1275 #, kde-format
1276 msgid "Domain Block Removed"
1277 msgstr "Usunięto blok domeny"
1278 
1279 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
1280 #, kde-format
1281 msgid "Edit domain block"
1282 msgstr "Edytuj blok domeny"
1283 
1284 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
1285 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:152
1286 #, kde-format
1287 msgid "Private comment"
1288 msgstr "Prywatna uwaga"
1289 
1290 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
1293 msgid "Update Block"
1294 msgstr "Uaktualnij blok"
1295 
1296 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
1297 #, kde-format
1298 msgid "Domain block updated"
1299 msgstr "Uaktualniono blok domeny"
1300 
1301 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:138
1302 #, kde-format
1303 msgid "Blocked at"
1304 msgstr "Zablokowany w"
1305 
1306 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info: No public comment provided"
1309 msgid "None"
1310 msgstr "Brak"
1311 
1312 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info: No private comment provided"
1315 msgid "None"
1316 msgstr "Brak"
1317 
1318 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:159
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
1321 msgid "Policy"
1322 msgstr "Zasady"
1323 
1324 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:166
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
1327 msgid "Obfuscate"
1328 msgstr "Zaciemnij"
1329 
1330 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:173
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
1333 msgid "Reject media"
1334 msgstr "Odrzucaj multimedia"
1335 
1336 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:180
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
1339 msgid "Reject report"
1340 msgstr "Odrzucaj sprawozdania"
1341 
1342 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:193
1343 #, kde-format
1344 msgid "Edit Domain Block"
1345 msgstr "Edytuj blok domeny"
1346 
1347 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:14
1348 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:23
1349 #, kde-format
1350 msgid "Accounts"
1351 msgstr "Konta"
1352 
1353 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:20
1354 #, kde-format
1355 msgid "Federation"
1356 msgstr "Federacja"
1357 
1358 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "Show all notifications"
1361 msgid "All"
1362 msgstr "Wszystkie"
1363 
1364 #: content/ui/NotificationPage.qml:47
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "Show only mentions"
1367 msgid "Mentions"
1368 msgstr "Wspomnienia"
1369 
1370 #: content/ui/NotificationPage.qml:56
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "Show only boosts"
1373 msgid "Boosts"
1374 msgstr "Udostępnia"
1375 
1376 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "Show only favorites"
1379 msgid "Favorites"
1380 msgstr "Ulubione"
1381 
1382 #: content/ui/NotificationPage.qml:74
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "Show only poll results"
1385 msgid "Poll results"
1386 msgstr "Wyniki głosowania"
1387 
1388 #: content/ui/NotificationPage.qml:83
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "Show only follows"
1391 msgid "Follows"
1392 msgstr "Obserwuje"
1393 
1394 #: content/ui/NotificationPage.qml:195
1395 #, kde-format
1396 msgid "No Notifications"
1397 msgstr "Bez powiadomień"
1398 
1399 #: content/ui/SearchPage.qml:16
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@title"
1402 msgid "Search"
1403 msgstr "Poszukaj"
1404 
1405 #: content/ui/SearchView.qml:34
1406 #, kde-format
1407 msgid "Loading..."
1408 msgstr "Wczytywanie..."
1409 
1410 #: content/ui/SearchView.qml:42
1411 #, kde-format
1412 msgid "No search results"
1413 msgstr "Nie ma żadnych wyników wyszukiwania"
1414 
1415 #: content/ui/SearchView.qml:50
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for peoples, tags and posts"
1418 msgstr "Poszukaj ludzi, znaczników i wpisów"
1419 
1420 #: content/ui/SearchView.qml:139
1421 #, kde-format
1422 msgid "Hashtag"
1423 msgstr "Hasztag"
1424 
1425 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:71
1426 #, kde-format
1427 msgid "Logout"
1428 msgstr "Wyloguj"
1429 
1430 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:90 content/ui/UserInfo.qml:101
1431 #, kde-format
1432 msgid "Add Account"
1433 msgstr "Dodaj konto"
1434 
1435 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:19
1436 #, kde-format
1437 msgid "General"
1438 msgstr "Ogólne"
1439 
1440 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:24
1441 #, kde-format
1442 msgid "Show detailed statistics about posts"
1443 msgstr "Pokaż szczegółową statystykę o wpisach"
1444 
1445 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:37
1446 #, kde-format
1447 msgid "Show link preview"
1448 msgstr "Pokaż podgląd odnośnika"
1449 
1450 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:50
1451 #, kde-format
1452 msgid "Crop images in the timeline to 16:9"
1453 msgstr "Przytnij obrazy na osi czasu do 16:9"
1454 
1455 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:62
1456 #, kde-format
1457 msgid "Auto-play animated GIFs"
1458 msgstr "Sam odtwarzaj animowane GIFy"
1459 
1460 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:75
1461 #, kde-format
1462 msgid "Color theme"
1463 msgstr "Zestaw kolorów"
1464 
1465 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:92
1466 #, kde-format
1467 msgid "Content font"
1468 msgstr "Czcionka treści"
1469 
1470 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:98
1471 #, kde-format
1472 msgid "Please choose a font"
1473 msgstr "Wybierz czcionkę"
1474 
1475 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:14
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@title:window"
1478 msgid "Network Proxy"
1479 msgstr "Pośrednik sieciowy"
1480 
1481 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:27
1482 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:52
1483 #, kde-format
1484 msgid "Network Proxy"
1485 msgstr "Pośrednik sieciowy"
1486 
1487 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:32
1488 #, kde-format
1489 msgid "System Default"
1490 msgstr "Domyślne systemowe"
1491 
1492 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:44
1493 #, kde-format
1494 msgid "HTTP"
1495 msgstr "HTTP"
1496 
1497 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:56
1498 #, kde-format
1499 msgid "Socks5"
1500 msgstr "Socks5"
1501 
1502 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:76
1503 #, kde-format
1504 msgid "Host"
1505 msgstr "Gospodarz"
1506 
1507 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:89
1508 #, kde-format
1509 msgid "Port"
1510 msgstr "Port"
1511 
1512 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:110
1513 #, kde-format
1514 msgid "User"
1515 msgstr "Użytkownik"
1516 
1517 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:120
1518 #, kde-format
1519 msgid "Password"
1520 msgstr "Hasło"
1521 
1522 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:140
1523 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:356
1524 #, kde-format
1525 msgid "Apply"
1526 msgstr "Zastosuj"
1527 
1528 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:22
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@label Settings header"
1531 msgid "Preferences"
1532 msgstr "Ustawienia"
1533 
1534 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:30
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@label Account preferences"
1537 msgid ""
1538 "These preferences apply to the current account and are synced to other "
1539 "clients."
1540 msgstr ""
1541 "Te ustawienia są stosowane do bieżących kont i są zsynchronizowane z innymi "
1542 "klientami."
1543 
1544 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:36
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@label Account preferences"
1547 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
1548 msgstr "Oznacz wysłane pliki multimedialne domyślnie jako wrażliwe"
1549 
1550 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:48
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@label Account preferences"
1553 msgid "Default post language"
1554 msgstr "Domyślny język wpisu"
1555 
1556 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:64
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@label Account preferences"
1559 msgid "Default post visibility"
1560 msgstr "Domyślna widoczność wpisu"
1561 
1562 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:23
1563 #, kde-format
1564 msgid "Profile Editor"
1565 msgstr "Edytor profilów"
1566 
1567 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
1568 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:218
1569 #, kde-format
1570 msgid "Please choose a file"
1571 msgstr "Wybierz plik"
1572 
1573 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:116
1574 #, kde-format
1575 msgid "Display Name"
1576 msgstr "Wyświetlana nazwa"
1577 
1578 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:129
1579 #, kde-format
1580 msgid "Bio"
1581 msgstr "Opis"
1582 
1583 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:148
1584 #, kde-format
1585 msgid "Header"
1586 msgstr "Nagłówek"
1587 
1588 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:182
1589 #, kde-format
1590 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
1591 msgstr "PNG, GIF lub JPG. Najwyżej 2 MB. Zostaną zmniejszone do 1500x500px"
1592 
1593 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:195
1594 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:257
1595 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
1596 #, kde-format
1597 msgid "Delete"
1598 msgstr "Usuń"
1599 
1600 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:210
1601 #, kde-format
1602 msgid "Avatar"
1603 msgstr "Awatar"
1604 
1605 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:243
1606 #, kde-format
1607 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
1608 msgstr ""
1609 "PNG, GIF lub JPG. Największe dopuszczalne 2 MB. Zostaną zmniejszone do "
1610 "400x400 pikseli"
1611 
1612 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:275
1613 #, kde-format
1614 msgid "Default status privacy"
1615 msgstr "Domyślny stan prywatności"
1616 
1617 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:278
1618 #, kde-format
1619 msgid "Public post"
1620 msgstr "Wpis publiczny"
1621 
1622 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:282
1623 #, kde-format
1624 msgid "Unlisted post"
1625 msgstr "Niewymieniony wpis"
1626 
1627 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:286
1628 #, kde-format
1629 msgid "Followers-only post"
1630 msgstr "Tylko wpisy obserwujących"
1631 
1632 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:290
1633 #, kde-format
1634 msgid "Direct post"
1635 msgstr "Wpis bezpośredni"
1636 
1637 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309
1638 #, kde-format
1639 msgid "Mark by default content as sensitive"
1640 msgstr "Domyślnie oznacz treść jako wrażliwą"
1641 
1642 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:317
1643 #, kde-format
1644 msgid "Require follow requests"
1645 msgstr "Wymagaj obserwacji"
1646 
1647 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:325
1648 #, kde-format
1649 msgid "This is a bot account"
1650 msgstr "To jest konto bota"
1651 
1652 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:333
1653 #, kde-format
1654 msgid "Suggest account to others"
1655 msgstr "Podpowiedz konto innym"
1656 
1657 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:349
1658 #, kde-format
1659 msgid "Reset"
1660 msgstr "Wyzeruj"
1661 
1662 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:window"
1665 msgid "Settings"
1666 msgstr "Ustawienia"
1667 
1668 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:75
1669 #, kde-format
1670 msgid "About Tokodon"
1671 msgstr "O Tokodon"
1672 
1673 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:82
1674 #, kde-format
1675 msgid "About KDE"
1676 msgstr "O KDE"
1677 
1678 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:21
1679 #, kde-format
1680 msgid "Spellchecking"
1681 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1682 
1683 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:27
1684 #, kde-format
1685 msgid "Enable automatic spell checking"
1686 msgstr "Sprawdzaj pisownię"
1687 
1688 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:39
1689 #, kde-format
1690 msgid "Ignore uppercase words"
1691 msgstr "Pomiń słowa pisane wielkimi listerami"
1692 
1693 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:51
1694 #, kde-format
1695 msgid "Ignore hyphenated words"
1696 msgstr "Pomiń zlepki słów"
1697 
1698 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:63
1699 #, kde-format
1700 msgid "Detect language automatically"
1701 msgstr "Sam wykryj język"
1702 
1703 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:74
1704 #, kde-format
1705 msgid "Selected default language:"
1706 msgstr "Wybierz domyślny język:"
1707 
1708 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:75
1709 #, kde-format
1710 msgid "None"
1711 msgstr "Brak"
1712 
1713 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:94
1714 #, kde-format
1715 msgid "Additional Spell Checking Languages"
1716 msgstr "Dodatkowe języki sprawdzania pisowni"
1717 
1718 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:95
1719 #, kde-format
1720 msgid ""
1721 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
1722 "when autodetection is enabled."
1723 msgstr ""
1724 "%1 będzie sprawdzać poprawność pisowni i podpowiadać słowa dla języków "
1725 "wymienionych tutaj, jeśli samowykrywanie zostanie włączone."
1726 
1727 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:106
1728 #, kde-format
1729 msgid "Open Personal Dictionary"
1730 msgstr "Otwórz osobisty słownik"
1731 
1732 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:117
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:window"
1735 msgid "Spell checking languages"
1736 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
1737 
1738 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:127
1739 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:137
1740 #, kde-format
1741 msgid "Default Language"
1742 msgstr "Domyślny język"
1743 
1744 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:149
1745 #, kde-format
1746 msgid "Spell checking dictionary"
1747 msgstr "Słownik sprawdzania pisowni"
1748 
1749 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:156
1750 #, kde-format
1751 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
1752 msgstr "Dodaj nowe słowo do swojego osobistego słownika..."
1753 
1754 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:159
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:button"
1757 msgid "Add Word"
1758 msgstr "Dodaj słowo"
1759 
1760 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:186
1761 #, kde-format
1762 msgid "Delete word"
1763 msgstr "Usuń słowo"
1764 
1765 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
1766 #, kde-format
1767 msgid "Sharing failed"
1768 msgstr "Niepowodzenie udostępniania"
1769 
1770 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:58
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:button Allow follow request"
1773 msgid "Allow"
1774 msgstr "Zezwól"
1775 
1776 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:65
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:button Deny follow request"
1779 msgid "Deny"
1780 msgstr "Odmów"
1781 
1782 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:69
1783 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
1784 #, kde-format
1785 msgid "Edit"
1786 msgstr "Edytuj"
1787 
1788 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:103
1789 #, kde-format
1790 msgid "Remove"
1791 msgstr "Usuń"
1792 
1793 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:32
1794 #, kde-format
1795 msgid "Add a description"
1796 msgstr "Dodaj opis"
1797 
1798 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:36
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
1801 msgid "Choice %1"
1802 msgstr "Wybór %1"
1803 
1804 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:60
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
1807 msgid "Add Choice"
1808 msgstr "Dodaj wybór"
1809 
1810 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1813 msgid "Add a new poll choice"
1814 msgstr "Dodaj nowy wybór w głosowaniu"
1815 
1816 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:80
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1819 msgid "When the poll will expire"
1820 msgstr "Gdy głosowanie wygaśnie"
1821 
1822 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:89
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
1825 msgid "Multiple choice"
1826 msgstr "Wielokrotny wybór"
1827 
1828 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:95
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1831 msgid "Allow multiple choices"
1832 msgstr "Zezwól na wielokrotny wybór"
1833 
1834 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:104
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
1837 msgid "Hide totals"
1838 msgstr "Ukryj sumy"
1839 
1840 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:110
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1843 msgid "Hide vote count until the poll ends"
1844 msgstr "Ukryj głosy w głosowaniu do chwili jego zakończenia"
1845 
1846 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:46
1847 #, kde-format
1848 msgid "Edit this post"
1849 msgstr "Edytuj ten wpis"
1850 
1851 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:48
1852 #, kde-format
1853 msgid "Reply to this post"
1854 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
1855 
1856 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:50
1857 #, kde-format
1858 msgid "Rewrite this post"
1859 msgstr "Napisz ponownie ten wpis"
1860 
1861 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:52
1862 #, kde-format
1863 msgid "Write a new post"
1864 msgstr "Napisz nowy wpis"
1865 
1866 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
1867 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
1868 #, kde-format
1869 msgid "Content Warning"
1870 msgstr "Ostrzeżenie o treści"
1871 
1872 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:112
1873 #, kde-format
1874 msgid "What's new?"
1875 msgstr "Co nowego?"
1876 
1877 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:221
1878 #, kde-format
1879 msgid "Attach File"
1880 msgstr "Załącz plik"
1881 
1882 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:231
1883 #, kde-format
1884 msgid "Add Poll"
1885 msgstr "Dodaj odpytywanie"
1886 
1887 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:259
1888 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:304
1889 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:312
1890 #, kde-format
1891 msgid "Public"
1892 msgstr "Publiczny"
1893 
1894 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:264
1895 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:306
1896 #, kde-format
1897 msgid "Unlisted"
1898 msgstr "Niewymieniony"
1899 
1900 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:269
1901 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:308
1902 #, kde-format
1903 msgid "Private"
1904 msgstr "Prywatny"
1905 
1906 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:274
1907 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:310
1908 #, kde-format
1909 msgid "Direct Message"
1910 msgstr "Bezpośrednia wiadomość"
1911 
1912 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:279
1913 #, kde-format
1914 msgid "Visibility"
1915 msgstr "Widoczność"
1916 
1917 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "Short for content warning"
1920 msgid "cw"
1921 msgstr "cw"
1922 
1923 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:whatsthis Post language selection"
1926 msgid "Select the language the post is written in"
1927 msgstr "Wybierz język, w którym napisany jest ten wpis"
1928 
1929 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:300
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@label:listbox Post language selection"
1932 msgid "Post Language"
1933 msgstr "Język wpisu"
1934 
1935 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:315
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@label Character count in the status composer"
1938 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
1939 msgstr "<b>%1/%2</b> znaki"
1940 
1941 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:323
1942 #, kde-format
1943 msgid "Send"
1944 msgstr "Wyślij"
1945 
1946 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:125
1947 #, kde-format
1948 msgid "Not available"
1949 msgstr "Niedostępne"
1950 
1951 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:191
1952 #, kde-format
1953 msgid "GIF"
1954 msgstr "GIF"
1955 
1956 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:248
1957 #, kde-format
1958 msgid "Video"
1959 msgstr "Nagrania"
1960 
1961 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:281
1962 #, kde-format
1963 msgid "Media Hidden"
1964 msgstr "Multimedia ukryte"
1965 
1966 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:33
1967 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:159
1968 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:259
1969 #, kde-format
1970 msgid "View profile"
1971 msgstr "Zobacz profil"
1972 
1973 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:16
1974 #, kde-format
1975 msgid "Link preview: %1"
1976 msgstr "Podgląd łącza: %1"
1977 
1978 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:24
1979 #, kde-format
1980 msgid "Expand This Post"
1981 msgstr "Rozwiń ten wpis"
1982 
1983 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:31
1984 #, kde-format
1985 msgid "Open Original Page"
1986 msgstr "Otwórz pierwotną stronę"
1987 
1988 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
1989 #, kde-format
1990 msgid "Copy Link to This Post"
1991 msgstr "Skopiuj odnośnik do tego wpisu"
1992 
1993 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
1994 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514
1995 #, kde-format
1996 msgid "Remove bookmark"
1997 msgstr "Usuń zakładkę"
1998 
1999 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
2000 #, kde-format
2001 msgid "Bookmark"
2002 msgstr "Zakładka"
2003 
2004 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57
2005 #, kde-format
2006 msgid "Unpin on profile"
2007 msgstr "Odepnij na profilu"
2008 
2009 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57
2010 #, kde-format
2011 msgid "Pin on profile"
2012 msgstr "Przypnij na profilu"
2013 
2014 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
2015 #, kde-format
2016 msgid "Delete & Re-draft"
2017 msgstr "Usuń i naszkicuj na nowo"
2018 
2019 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:122
2020 #, kde-format
2021 msgid "Filtered: %1"
2022 msgstr "Odfiltrowany: %1"
2023 
2024 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:126
2025 #, kde-format
2026 msgid "Show anyway"
2027 msgstr "Pokaż je mimo tego"
2028 
2029 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:173
2030 #, kde-format
2031 msgid "Your poll has ended"
2032 msgstr "Twoje głosowanie dobiegło końca"
2033 
2034 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:175
2035 #, kde-format
2036 msgid "A poll you voted in has ended"
2037 msgstr "Głosowanie, w którym brałeś udział, zakończyło się"
2038 
2039 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:200
2040 #, kde-format
2041 msgid "Pinned entry"
2042 msgstr "Przypięty wpis"
2043 
2044 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267
2045 #, kde-format
2046 msgid "%1 boosted"
2047 msgstr "%1 udostępnił"
2048 
2049 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269
2050 #, kde-format
2051 msgid "In reply to %1"
2052 msgstr "W odpowiedzi na %1"
2053 
2054 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269
2055 #, kde-format
2056 msgid "%1 replied to your post"
2057 msgstr "%1 odpowiedział na twój wpis"
2058 
2059 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:332
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "Show more options"
2062 msgid "More"
2063 msgstr "Więcej"
2064 
2065 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:370
2066 #, kde-format
2067 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2068 msgstr "<b>Ostrzeżenie o treści</b><br /> %1"
2069 
2070 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376
2071 #, kde-format
2072 msgid "Show Less"
2073 msgstr "Pokaż mniej"
2074 
2075 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376
2076 #, kde-format
2077 msgid "Show More"
2078 msgstr "Pokaż więcej"
2079 
2080 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:452
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "Reply to a post"
2083 msgid "Reply"
2084 msgstr "Odpowiedz"
2085 
2086 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:475
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "Share a post"
2089 msgid "Boost"
2090 msgstr "Udostępnij"
2091 
2092 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:495
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "Favorite a post"
2095 msgid "Favorite"
2096 msgstr "Ulubione"
2097 
2098 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "Bookmark a post"
2101 msgid "Bookmark"
2102 msgstr "Zakładka"
2103 
2104 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:531
2105 #, kde-format
2106 msgid "via %1"
2107 msgstr "przez %1"
2108 
2109 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563
2110 #, kde-format
2111 msgid "%1 Reply"
2112 msgstr "%1 odpowiedz"
2113 
2114 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563
2115 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:564
2116 #, kde-format
2117 msgid "%1 Replies"
2118 msgstr "%1 odpowiedzi"
2119 
2120 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:575
2121 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576
2122 #, kde-format
2123 msgid "%1 Favorites"
2124 msgstr "%1 ulubione"
2125 
2126 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576
2127 #, kde-format
2128 msgid "%1 Favorite"
2129 msgstr "%1 ulubione"
2130 
2131 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587
2132 #, kde-format
2133 msgid "%1 Boost"
2134 msgstr "%1 udostępnienie"
2135 
2136 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587
2137 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:588
2138 #, kde-format
2139 msgid "%1 Boosts"
2140 msgstr "%1 udostępnienia"
2141 
2142 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:38
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "Votes percentage"
2145 msgid "%1%"
2146 msgstr "%1%"
2147 
2148 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:62
2149 #, kde-format
2150 msgid "(No votes)"
2151 msgstr "(Nie ma żadnych głosów)"
2152 
2153 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:96
2154 #, kde-format
2155 msgid "Vote"
2156 msgstr "Głosuj"
2157 
2158 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:105
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@action:button Start media playback"
2161 msgid "Play"
2162 msgstr "Odtwórz"
2163 
2164 #: content/ui/TimelinePage.qml:184
2165 #, kde-format
2166 msgid "No posts"
2167 msgstr "Nie ma żadnych wpisów"
2168 
2169 #: content/ui/UserInfo.qml:73
2170 #, kde-format
2171 msgid "Switch user"
2172 msgstr "Przełącz użytkownika"
2173 
2174 #: content/ui/UserInfo.qml:106
2175 #, kde-format
2176 msgid "Log in to an existing account"
2177 msgstr "Wejdź na istniejące konto"
2178 
2179 #: conversation/conversationmodel.cpp:59
2180 #, kde-format
2181 msgid "Empty conversation"
2182 msgstr "Pusta rozmowa"
2183 
2184 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
2185 #, kde-format
2186 msgid "%1 and %2"
2187 msgstr "%1 oraz %2"
2188 
2189 #: conversation/conversationmodel.cpp:65
2190 #, kde-format
2191 msgid "%2 and one other"
2192 msgid_plural "%2 and %1 others"
2193 msgstr[0] "%2 i jeden inny"
2194 msgstr[1] "%2 i %1 innych"
2195 msgstr[2] "%2 i %1 innych"
2196 
2197 #: editor/polltimemodel.cpp:12
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2200 msgid "5 minutes"
2201 msgstr "5 minut"
2202 
2203 #: editor/polltimemodel.cpp:13
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2206 msgid "30 minutes"
2207 msgstr "30 minut"
2208 
2209 #: editor/polltimemodel.cpp:14
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2212 msgid "1 hour"
2213 msgstr "1 godzina"
2214 
2215 #: editor/polltimemodel.cpp:15
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2218 msgid "6 hours"
2219 msgstr "6 godzin"
2220 
2221 #: editor/polltimemodel.cpp:16
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2224 msgid "12 hours"
2225 msgstr "12 godzin"
2226 
2227 #: editor/polltimemodel.cpp:17
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2230 msgid "1 day"
2231 msgstr "1 dzień"
2232 
2233 #: editor/polltimemodel.cpp:18
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2236 msgid "3 days"
2237 msgstr "3 dni"
2238 
2239 #: editor/polltimemodel.cpp:19
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2242 msgid "7 days"
2243 msgstr "7 dni"
2244 
2245 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
2246 #, kde-format
2247 msgid "An unknown error occurred."
2248 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
2249 
2250 #: main.cpp:119
2251 #, kde-format
2252 msgid "Tokodon"
2253 msgstr "Tokodon"
2254 
2255 #: main.cpp:121
2256 #, kde-format
2257 msgid "Mastodon client"
2258 msgstr "Program Mastodon"
2259 
2260 #: main.cpp:123
2261 #, kde-format
2262 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
2263 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 Społeczność KDE"
2264 
2265 #: main.cpp:124
2266 #, kde-format
2267 msgid "Carl Schwan"
2268 msgstr "Carl Schwan"
2269 
2270 #: main.cpp:124
2271 #, kde-format
2272 msgid "Maintainer"
2273 msgstr "Opiekun"
2274 
2275 #: main.cpp:125
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2278 msgid "Your names"
2279 msgstr "Łukasz Wojniłowicz, Marcin Mikołajczak"
2280 
2281 #: main.cpp:125
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2284 msgid "Your emails"
2285 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com, me@mkljczk.pl"
2286 
2287 #: main.cpp:133
2288 #, kde-format
2289 msgid "Client for the decentralized social network: mastodon"
2290 msgstr "Program do rozproszonej sieci społecznościowej: mastodon"
2291 
2292 #: main.cpp:134
2293 #, kde-format
2294 msgid "Supports web+ap: url scheme"
2295 msgstr "Obsługuje sposób zapisu URL web+ap:"
2296 
2297 #: search/searchmodel.cpp:137
2298 #, kde-format
2299 msgid "People"
2300 msgstr "Ludzie"
2301 
2302 #: search/searchmodel.cpp:139
2303 #, kde-format
2304 msgid "Hashtags"
2305 msgstr "Hasztagi"
2306 
2307 #: timeline/accountmodel.cpp:34 timeline/maintimelinemodel.cpp:26
2308 #, kde-format
2309 msgid "Loading"
2310 msgstr "Wczytywanie"
2311 
2312 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title"
2315 msgid "Home (%1)"
2316 msgstr "Dom (%1)"
2317 
2318 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title"
2321 msgid "Home"
2322 msgstr "Dom"
2323 
2324 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:33
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title"
2327 msgid "Local Timeline"
2328 msgstr "Lokalna oś czasu"
2329 
2330 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:35
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title"
2333 msgid "Global Timeline"
2334 msgstr "Globalna oś czasu"
2335 
2336 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:37
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title"
2339 msgid "Bookmarks"
2340 msgstr "Zakładki"
2341 
2342 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:39
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title"
2345 msgid "Favourites"
2346 msgstr "Ulubione"
2347 
2348 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:41
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title"
2351 msgid "Trending"
2352 msgstr "Na czasie"
2353 
2354 #: timeline/notificationmodel.cpp:99
2355 #, kde-format
2356 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
2357 msgstr "Wystąpił błąd przy pobieraniu najnowszych powiadomień."
2358 
2359 #: timeline/post.cpp:340
2360 #, kde-format
2361 msgid "in the future"
2362 msgstr "w przyszłości"
2363 
2364 #: timeline/post.cpp:342
2365 #, kde-format
2366 msgid "%1s"
2367 msgstr "%1s"
2368 
2369 #: timeline/post.cpp:344
2370 #, kde-format
2371 msgid "%1m"
2372 msgstr "%1m"
2373 
2374 #: timeline/post.cpp:346
2375 #, kde-format
2376 msgid "%1h"
2377 msgstr "%1h"
2378 
2379 #: timeline/post.cpp:348
2380 #, kde-format
2381 msgid "%1d"
2382 msgstr "%1d"
2383 
2384 #: timeline/post.cpp:352
2385 #, kde-format
2386 msgid "1 week ago"
2387 msgid_plural "%1 weeks ago"
2388 msgstr[0] "1 tydzień temu"
2389 msgstr[1] "%1 tygodnie temu"
2390 msgstr[2] "%1 tygodni temu"
2391 
2392 #: timeline/post.cpp:355
2393 #, kde-format
2394 msgid "1 month ago"
2395 msgid_plural "%1 months ago"
2396 msgstr[0] "1 miesiąc temu"
2397 msgstr[1] "%1 miesiące temu"
2398 msgstr[2] "%1 miesięcy temu"
2399 
2400 #: timeline/post.cpp:359
2401 #, kde-format
2402 msgid "1 year ago"
2403 msgid_plural "%1 years ago"
2404 msgstr[0] "1 rok temu"
2405 msgstr[1] "%1 lata temu"
2406 msgstr[2] "%1 lat temu"
2407 
2408 #: timeline/tagsmodel.cpp:24
2409 #, kde-format
2410 msgid "Trending"
2411 msgstr "Na czasie"
2412 
2413 #: timeline/threadmodel.cpp:29
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title"
2416 msgid "Thread"
2417 msgstr "Wątek"
2418 
2419 #: utils/filetransferjob.cpp:82
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
2422 msgid "Downloading"
2423 msgstr "Pobieranie"
2424 
2425 #: utils/filetransferjob.cpp:83
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
2428 msgid "Source"
2429 msgstr "Źródło"
2430 
2431 #: utils/filetransferjob.cpp:84
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "The location being downloaded to"
2434 msgid "Destination"
2435 msgstr "Miejsce docelowe"
2436 
2437 #~ msgid "Add"
2438 #~ msgstr "Dodaj"
2439 
2440 #, fuzzy
2441 #~| msgid "No posts"
2442 #~ msgid "No Posts"
2443 #~ msgstr "Nie ma żadnych wpisów"
2444 
2445 #, fuzzy
2446 #~| msgid "%1 following"
2447 #~ msgid "Not following anyone"
2448 #~ msgstr "%1 śledzi"
2449 
2450 #~ msgctxt "More than one reply"
2451 #~ msgid "1+"
2452 #~ msgstr "1+"
2453 
2454 #~ msgctxt "Like a post"
2455 #~ msgid "Like"
2456 #~ msgstr "Polub"
2457 
2458 #~ msgid "Toot"
2459 #~ msgstr "Toot"
2460 
2461 #~ msgid "Zoom in"
2462 #~ msgstr "Powiększ"
2463 
2464 #~ msgid "Zoom out"
2465 #~ msgstr "Pomniejsz"
2466 
2467 #~ msgid "Rotate left"
2468 #~ msgstr "Obróć w lewo"
2469 
2470 #~ msgid "Rotate right"
2471 #~ msgstr "Obróć w prawo"
2472 
2473 #~ msgid "Save as"
2474 #~ msgstr "Zapisz jako"
2475 
2476 #~ msgid "Close"
2477 #~ msgstr "Zamknij"
2478 
2479 #~ msgid "Previous image"
2480 #~ msgstr "Poprzedni obraz"
2481 
2482 #~ msgid "Next image"
2483 #~ msgstr "Następny obraz"
2484 
2485 #~ msgid "%1 toots"
2486 #~ msgstr "%1 toots"
2487 
2488 #~ msgctxt "hour:minute"
2489 #~ msgid "%1:%2"
2490 #~ msgstr "%1:%2"
2491 
2492 #~ msgid "Make pool auto-exclusive"
2493 #~ msgstr "Uczyń pool samowykluczalnym"
2494 
2495 #~ msgid "Image View"
2496 #~ msgstr "Przeglądarka obrazów"
2497 
2498 #~ msgid "Local Timeline"
2499 #~ msgstr "Lokalna oś czasu"
2500 
2501 #~ msgid "Global Timeline"
2502 #~ msgstr "Globalna oś czasu"
2503 
2504 #~ msgid "Add an account"
2505 #~ msgstr "Dodaj konto"
2506 
2507 #~ msgid "Options:"
2508 #~ msgstr "Ustawienia:"
2509 
2510 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet"
2511 #~ msgstr "Obsługa powiadomień nie jest jeszcze dostępna"
2512 
2513 #~ msgid "Shared by %1"
2514 #~ msgstr "Udostępniona przez %1"