Warning, /network/tokodon/po/pl/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package. 0003 # 0004 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl> 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-29 02:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-11 13:21+0100\n" 0012 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>\n" 0013 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: pl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0019 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0021 0022 #: account/abstractaccount.cpp:472 0023 #, kde-format 0024 msgid "Could not follow account" 0025 msgstr "Nie można zacząć obserwować konta" 0026 0027 #: account/abstractaccount.cpp:473 0028 #, kde-format 0029 msgid "Could not unfollow account" 0030 msgstr "Nie można przestać obserwować konta" 0031 0032 #: account/abstractaccount.cpp:474 0033 #, kde-format 0034 msgid "Could not block account" 0035 msgstr "Nie można zablokować konta" 0036 0037 #: account/abstractaccount.cpp:475 0038 #, kde-format 0039 msgid "Could not unblock account" 0040 msgstr "Nie można odblokować konta" 0041 0042 #: account/abstractaccount.cpp:476 0043 #, kde-format 0044 msgid "Could not mute account" 0045 msgstr "Nie można wyciszyć konta" 0046 0047 #: account/abstractaccount.cpp:477 0048 #, kde-format 0049 msgid "Could not unmute account" 0050 msgstr "Nie można usunąć wyciszenia konta" 0051 0052 #: account/abstractaccount.cpp:478 0053 #, kde-format 0054 msgid "Could not feature account" 0055 msgstr "Nie można zacząć wyróżniać konta" 0056 0057 #: account/abstractaccount.cpp:479 0058 #, kde-format 0059 msgid "Could not unfeature account" 0060 msgstr "Nie można przestać wyróżniać konta" 0061 0062 #: account/abstractaccount.cpp:480 0063 #, kde-format 0064 msgid "Could not edit note about an account" 0065 msgstr "Nie można zmienić uwagi o koncie" 0066 0067 #: account/notificationhandler.cpp:24 0068 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:168 0069 #, kde-format 0070 msgid "%1 favorited your post" 0071 msgstr "%1 polubił twój wpis" 0072 0073 #: account/notificationhandler.cpp:28 content/ui/FollowDelegate.qml:49 0074 #, kde-format 0075 msgid "%1 followed you" 0076 msgstr "%1 obserwuje cię" 0077 0078 #: account/notificationhandler.cpp:32 0079 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267 0080 #, kde-format 0081 msgid "%1 boosted your post" 0082 msgstr "%1 udostępnił twój wpis" 0083 0084 #: account/notificationhandler.cpp:40 0085 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:170 0086 #, kde-format 0087 msgid "%1 edited a post" 0088 msgstr "%1 zmienił wpis" 0089 0090 #: account/profileeditor.cpp:183 0091 #, kde-format 0092 msgid "Image is too big" 0093 msgstr "Obraz jest za duży" 0094 0095 #: account/profileeditor.cpp:196 0096 #, kde-format 0097 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0098 msgstr "Nieobsługiwany plik obrazu. Obsługiwane są tylko jpeg, png oraz gif." 0099 0100 #: account/profileeditor.cpp:323 0101 #, kde-format 0102 msgid "Account details saved" 0103 msgstr "Zapisano szczegóły konta" 0104 0105 #: account/socialgraphmodel.cpp:30 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@title" 0108 msgid "Follow Requests" 0109 msgstr "Żądania obserwacji" 0110 0111 #: account/socialgraphmodel.cpp:32 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@title" 0114 msgid "Followers" 0115 msgstr "Obserwujący" 0116 0117 #: account/socialgraphmodel.cpp:34 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@title" 0120 msgid "Following" 0121 msgstr "Obserwowani" 0122 0123 #: account/socialgraphmodel.cpp:36 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@title" 0126 msgid "Muted Accounts" 0127 msgstr "Wyciszone konta" 0128 0129 #: account/socialgraphmodel.cpp:38 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@title" 0132 msgid "Blocked Accounts" 0133 msgstr "Zablokowane konta" 0134 0135 #: account/socialgraphmodel.cpp:40 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@title" 0138 msgid "Featured Accounts" 0139 msgstr "Wyróżnione konta" 0140 0141 #: account/socialgraphmodel.cpp:48 0142 #, kde-format 0143 msgid "No follow requests" 0144 msgstr "Nie ma żadnych próśb o możliwość obserwacji" 0145 0146 #: account/socialgraphmodel.cpp:50 0147 #, kde-format 0148 msgid "No followers" 0149 msgstr "Nie ma żadnych obserwujących" 0150 0151 #: account/socialgraphmodel.cpp:52 0152 #, kde-format 0153 msgid "No followed accounts" 0154 msgstr "Nie obserwujesz żadnych kont" 0155 0156 #: account/socialgraphmodel.cpp:54 0157 #, kde-format 0158 msgid "No muted accounts" 0159 msgstr "Nie masz żadnych wyciszonych kont" 0160 0161 #: account/socialgraphmodel.cpp:56 0162 #, kde-format 0163 msgid "No blocked accounts" 0164 msgstr "Nie masz żadnych zablokowanych kont" 0165 0166 #: account/socialgraphmodel.cpp:58 0167 #, kde-format 0168 msgid "No featured accounts" 0169 msgstr "Nie masz żadnych wyróżnionych kont" 0170 0171 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0172 #, kde-format 0173 msgid "Could not accept account" 0174 msgstr "Nie można przyjąć konta" 0175 0176 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0177 #, kde-format 0178 msgid "Could not reject account" 0179 msgstr "Nie można odrzucić konta" 0180 0181 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0182 #, kde-format 0183 msgid "Could not take action against the account" 0184 msgstr "Nie można podjąć działania względem konta" 0185 0186 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0187 #, kde-format 0188 msgid "Could not enable the disabled account" 0189 msgstr "Nie można włączyć wyłączonego konta" 0190 0191 #: admin/accounttoolmodel.cpp:303 0192 #, kde-format 0193 msgid "Could not unsilence the account" 0194 msgstr "Nie można usunąć wyciszenia konta" 0195 0196 #: admin/accounttoolmodel.cpp:304 0197 #, kde-format 0198 msgid "Could not unsuspend the account" 0199 msgstr "Nie można odwiesić konta" 0200 0201 #: admin/accounttoolmodel.cpp:305 0202 #, kde-format 0203 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0204 msgstr "Nie można oznaczyć konta jako niewrażliwego" 0205 0206 #: admin/adminaccountinfo.cpp:20 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "login status" 0209 msgid "Suspended" 0210 msgstr "Wstrzymany" 0211 0212 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "login status" 0215 msgid "Silenced" 0216 msgstr "Wyciszone" 0217 0218 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "login status" 0221 msgid "Sensitized" 0222 msgstr "Uwrażliwione" 0223 0224 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "login status" 0227 msgid "Frozen" 0228 msgstr "Zamrożone" 0229 0230 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "login status" 0233 msgid "Email Not confirmed" 0234 msgstr "Nie potwierdzono adresu e-mail" 0235 0236 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "login status" 0239 msgid "Not Approved" 0240 msgstr "Niezatwierdzone" 0241 0242 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "login status" 0245 msgid "No Limits Imposed" 0246 msgstr "Nie narzucono żadnych ograniczeń" 0247 0248 #: admin/federationtoolmodel.cpp:153 0249 #, kde-format 0250 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0251 msgstr "" 0252 "Wystąpił błąd przy wykonywaniu żądań PUT do uaktualnienia bloku domeny." 0253 0254 #: content/ui/AccountInfo.qml:70 0255 #, kde-format 0256 msgid "Follows you" 0257 msgstr "Obserwuje cię" 0258 0259 #: content/ui/AccountInfo.qml:110 0260 #, kde-format 0261 msgid "Requested" 0262 msgstr "Żądane" 0263 0264 #: content/ui/AccountInfo.qml:113 0265 #, kde-format 0266 msgid "Following" 0267 msgstr "Śledzone" 0268 0269 #: content/ui/AccountInfo.qml:115 0270 #, kde-format 0271 msgid "Follow" 0272 msgstr "Obserwuj" 0273 0274 #: content/ui/AccountInfo.qml:140 0275 #, kde-format 0276 msgid "Stop notifying me when %1 posts" 0277 msgstr "Przestań powiadamiać mnie gdy %1 coś napisze" 0278 0279 #: content/ui/AccountInfo.qml:142 0280 #, kde-format 0281 msgid "Notify me when %1 posts" 0282 msgstr "Powiadamiaj mnie gdy %1 coś napisze" 0283 0284 #: content/ui/AccountInfo.qml:159 0285 #, kde-format 0286 msgid "Hide Boosts from %1" 0287 msgstr "Ukrywaj udostępnienia od %1" 0288 0289 #: content/ui/AccountInfo.qml:161 0290 #, kde-format 0291 msgid "Stop Hiding Boosts from %1" 0292 msgstr "Przestań ukrywać udostępnienia od %1" 0293 0294 #: content/ui/AccountInfo.qml:178 0295 #, kde-format 0296 msgid "Stop Featuring on Profile" 0297 msgstr "Zaprzestań wyróżniania profilu" 0298 0299 #: content/ui/AccountInfo.qml:180 0300 #, kde-format 0301 msgid "Feature on Profile" 0302 msgstr "Wyróżnij na profilu" 0303 0304 #: content/ui/AccountInfo.qml:197 0305 #, kde-format 0306 msgid "Stop Muting" 0307 msgstr "Przestań wyciszać" 0308 0309 #: content/ui/AccountInfo.qml:199 0310 #, kde-format 0311 msgid "Mute" 0312 msgstr "Wycisz" 0313 0314 #: content/ui/AccountInfo.qml:216 0315 #, kde-format 0316 msgid "Stop Blocking" 0317 msgstr "Przestań blokować" 0318 0319 #: content/ui/AccountInfo.qml:218 0320 #, kde-format 0321 msgid "Block" 0322 msgstr "Zablokuj" 0323 0324 #: content/ui/AccountInfo.qml:233 0325 #, kde-format 0326 msgid "Edit Profile" 0327 msgstr "Edytuj profil" 0328 0329 #: content/ui/AccountInfo.qml:237 content/ui/Settings/AccountsCard.qml:35 0330 #, kde-format 0331 msgid "Account editor" 0332 msgstr "Edytor konta" 0333 0334 #: content/ui/AccountInfo.qml:244 content/ui/TimelinePage.qml:44 0335 #, kde-format 0336 msgid "Settings" 0337 msgstr "Ustawienia" 0338 0339 #: content/ui/AccountInfo.qml:245 content/ui/main.qml:225 0340 #: content/ui/TimelinePage.qml:46 0341 #, kde-format 0342 msgid "Configure" 0343 msgstr "Ustawienia" 0344 0345 #: content/ui/AccountInfo.qml:251 content/ui/main.qml:265 0346 #, kde-format 0347 msgid "Follow Requests" 0348 msgstr "Żądania obserwacji" 0349 0350 #: content/ui/AccountInfo.qml:258 0351 #, kde-format 0352 msgid "Muted Accounts" 0353 msgstr "Wyciszone konta" 0354 0355 #: content/ui/AccountInfo.qml:265 0356 #, kde-format 0357 msgid "Blocked Accounts" 0358 msgstr "Zablokowane konta" 0359 0360 #: content/ui/AccountInfo.qml:272 0361 #, kde-format 0362 msgid "Featured Accounts" 0363 msgstr "Wyróżnione konta" 0364 0365 #: content/ui/AccountInfo.qml:278 0366 #, kde-format 0367 msgid "Copy Link to This Profile" 0368 msgstr "Skopiuj odnośnik do tego profilu" 0369 0370 #: content/ui/AccountInfo.qml:281 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:42 0371 #, kde-format 0372 msgid "Post link copied." 0373 msgstr "Skopiowano odnośnik wpisu." 0374 0375 #: content/ui/AccountInfo.qml:368 0376 #, kde-format 0377 msgid "Note" 0378 msgstr "Uwaga" 0379 0380 #: content/ui/AccountInfo.qml:376 0381 #, kde-format 0382 msgid "Saved" 0383 msgstr "Zapisany" 0384 0385 #: content/ui/AccountInfo.qml:391 0386 #, kde-format 0387 msgid "Click to add a note" 0388 msgstr "Naciśnij, aby dodać uwagę" 0389 0390 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@label User's number of statuses" 0393 msgid "<b>%1</b> posts" 0394 msgstr "<b>%1</b> wpisy" 0395 0396 #: content/ui/AccountInfo.qml:479 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@label User's number of followers" 0399 msgid "<b>%1</b> followers" 0400 msgstr "<b>%1</b> obserwujących" 0401 0402 #: content/ui/AccountInfo.qml:491 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0405 msgid "<b>%1</b> following" 0406 msgstr "<b>%1</b> śledzonych" 0407 0408 #: content/ui/AccountInfo.qml:503 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0411 msgid "Posts" 0412 msgstr "Wpisy" 0413 0414 #: content/ui/AccountInfo.qml:507 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0417 msgid "Posts && Replies" 0418 msgstr "Wpisy i odpowiedzi" 0419 0420 #: content/ui/AccountInfo.qml:511 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0423 msgid "Media" 0424 msgstr "Media" 0425 0426 #: content/ui/AccountInfo.qml:538 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "@option:check" 0429 msgid "Hide boosts" 0430 msgstr "Ukryj udostępnienia" 0431 0432 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0433 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0434 #, kde-format 0435 msgid "Share" 0436 msgstr "Udostępnij" 0437 0438 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0439 #, kde-format 0440 msgid "Share the selected media" 0441 msgstr "Udostępnij zaznaczone treści" 0442 0443 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:15 0444 #, kde-format 0445 msgid "Authorization" 0446 msgstr "Uwierzytelnianie" 0447 0448 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:29 0449 #, kde-format 0450 msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 0451 msgstr "Upoważnij Tokodona, aby mógł działać w twoim imieniu" 0452 0453 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:41 0454 #, kde-format 0455 msgid "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 0456 msgstr "" 0457 "Aby przejść dalej, otwórz następujący odnośnik i uwierzytelnij Tokodona: %1" 0458 0459 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:57 content/ui/AuthorizationPage.qml:76 0460 #, kde-format 0461 msgid "Open Link" 0462 msgstr "Otwórz odnośnik" 0463 0464 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:62 content/ui/AuthorizationPage.qml:84 0465 #, kde-format 0466 msgid "Copy Link" 0467 msgstr "Skopiuj odnośnik" 0468 0469 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:65 content/ui/AuthorizationPage.qml:87 0470 #, kde-format 0471 msgid "Link copied." 0472 msgstr "Skopiowano odnośnik." 0473 0474 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:101 0475 #, kde-format 0476 msgid "Enter token:" 0477 msgstr "Wpisz token:" 0478 0479 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:109 content/ui/LoginPage.qml:49 0480 #, kde-format 0481 msgid "Continue" 0482 msgstr "Kontynuuj" 0483 0484 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:112 0485 #, kde-format 0486 msgid "Please insert the generated token." 0487 msgstr "Wstaw utworzony token" 0488 0489 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0490 #, kde-format 0491 msgid "Conversations" 0492 msgstr "Rozmowy" 0493 0494 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0495 #, kde-format 0496 msgid "No Conversations" 0497 msgstr "Bez rozmów" 0498 0499 #: content/ui/ExplorePage.qml:17 content/ui/main.qml:358 0500 #, kde-format 0501 msgid "Explore" 0502 msgstr "Odkrywaj" 0503 0504 #: content/ui/ExplorePage.qml:29 content/ui/NotificationPage.qml:29 0505 #: content/ui/TimelinePage.qml:61 search/searchmodel.cpp:141 0506 #, kde-format 0507 msgid "Post" 0508 msgstr "Wyślij" 0509 0510 #: content/ui/ExplorePage.qml:46 0511 #, kde-format 0512 msgid "Trending Posts" 0513 msgstr "Wpisy na czasie" 0514 0515 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0516 #, kde-format 0517 msgid "Trending Tags" 0518 msgstr "Znaczniki na czasie" 0519 0520 #: content/ui/ExplorePage.qml:149 0521 #, kde-format 0522 msgid "%1 people are talking" 0523 msgstr "%1 ludzi rozmawia" 0524 0525 #: content/ui/ExplorePage.qml:166 0526 #, kde-format 0527 msgid "No Tags" 0528 msgstr "Brak znaczników" 0529 0530 #: content/ui/LanguageSelector.qml:64 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 0533 msgid "Preferred Languages" 0534 msgstr "Język wyboru" 0535 0536 #: content/ui/LanguageSelector.qml:65 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 0539 msgid "All Languages" 0540 msgstr "Wszystkie języki" 0541 0542 #: content/ui/LoginPage.qml:14 0543 #, kde-format 0544 msgid "Login" 0545 msgstr "Zaloguj" 0546 0547 #: content/ui/LoginPage.qml:22 content/ui/TimelinePage.qml:83 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "@info:status Network status" 0550 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 0551 msgstr "Nie udało się porozumieć z serwerem: %1. Sprawdź swoje ustawienia." 0552 0553 #: content/ui/LoginPage.qml:35 0554 #, kde-format 0555 msgid "Welcome to Tokodon" 0556 msgstr "Witaj w Tokodon" 0557 0558 #: content/ui/LoginPage.qml:40 0559 #, kde-format 0560 msgid "Instance Url:" 0561 msgstr "Adres URL wystąpienia:" 0562 0563 #: content/ui/LoginPage.qml:52 0564 #, kde-format 0565 msgid "Instance URL must not be empty!" 0566 msgstr "Adres URL wystąpienia nie może być pusty!" 0567 0568 #: content/ui/LoginPage.qml:76 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "@title:group Login page" 0571 msgid "Network Settings" 0572 msgstr "Ustawienia sieci" 0573 0574 #: content/ui/LoginPage.qml:81 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "@option:check Login page" 0577 msgid "Ignore SSL errors" 0578 msgstr "Pomijaj błędy SSL" 0579 0580 #: content/ui/LoginPage.qml:88 content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:72 0581 #, kde-format 0582 msgid "Proxy Settings" 0583 msgstr "Ustawienia pośrednika" 0584 0585 #: content/ui/main.qml:215 0586 #, kde-format 0587 msgid "Moderation Tools" 0588 msgstr "Narzędzia moderacji" 0589 0590 #: content/ui/main.qml:216 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "@action:button" 0593 msgid "Open Moderation Tools" 0594 msgstr "Otwórz narzędzia moderacji" 0595 0596 #: content/ui/main.qml:226 0597 #, kde-format 0598 msgid "Open settings" 0599 msgstr "Otwórz ustawienia" 0600 0601 #: content/ui/main.qml:236 0602 #, kde-format 0603 msgid "Home" 0604 msgstr "Dom" 0605 0606 #: content/ui/main.qml:252 content/ui/NotificationPage.qml:15 0607 #, kde-format 0608 msgid "Notifications" 0609 msgstr "Powiadomienia" 0610 0611 #: content/ui/main.qml:281 0612 #, kde-format 0613 msgid "Local" 0614 msgstr "Lokalne" 0615 0616 #: content/ui/main.qml:296 0617 #, kde-format 0618 msgid "Global" 0619 msgstr "Globalne" 0620 0621 #: content/ui/main.qml:312 0622 #, kde-format 0623 msgid "Conversation" 0624 msgstr "Rozmowy" 0625 0626 #: content/ui/main.qml:326 0627 #, kde-format 0628 msgid "Favourites" 0629 msgstr "Ulubione" 0630 0631 #: content/ui/main.qml:342 0632 #, kde-format 0633 msgid "Bookmarks" 0634 msgstr "Zakładki" 0635 0636 #: content/ui/main.qml:372 0637 #, kde-format 0638 msgid "Search" 0639 msgstr "Poszukaj" 0640 0641 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:14 0642 #, kde-format 0643 msgid "Accounts Tool Page" 0644 msgstr "Strona narzędzia kont" 0645 0646 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 0647 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 0648 #, kde-format 0649 msgid "Advanced Search" 0650 msgstr "Rozszerzone wyszukiwanie" 0651 0652 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 0655 msgid "Username:" 0656 msgstr "Nazwa użytkownika:" 0657 0658 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 0659 #, kde-format 0660 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 0661 msgid "Display Name:" 0662 msgstr "Wyświetlana nazwa:" 0663 0664 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 0665 #, kde-format 0666 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 0667 msgid "Email:" 0668 msgstr "E-mail:" 0669 0670 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 0673 msgid "IP:" 0674 msgstr "IP:" 0675 0676 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 0679 msgid "Search" 0680 msgstr "Poszukaj" 0681 0682 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 0683 #, kde-format 0684 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 0685 msgid "Reset" 0686 msgstr "Wyzeruj" 0687 0688 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 0689 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 0690 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:158 0691 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 0694 msgid "Cancel" 0695 msgstr "Anuluj" 0696 0697 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 0700 msgid "Location" 0701 msgstr "Położenie" 0702 0703 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 0706 msgid "All" 0707 msgstr "Wszystkie" 0708 0709 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 0712 msgid "Local" 0713 msgstr "Miejscowe" 0714 0715 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 0716 #, kde-format 0717 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 0718 msgid "Remote" 0719 msgstr "Zdalne" 0720 0721 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 0722 #, kde-format 0723 msgctxt "" 0724 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 0725 "status filters" 0726 msgid "Moderation Status" 0727 msgstr "Stan moderacji" 0728 0729 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 0732 msgid "All" 0733 msgstr "Wszystkie" 0734 0735 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 0738 msgid "Active" 0739 msgstr "Aktywne" 0740 0741 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 0742 #, kde-format 0743 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 0744 msgid "Pending" 0745 msgstr "Oczekujący" 0746 0747 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 0750 msgid "Disabled" 0751 msgstr "Wyłączone" 0752 0753 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 0756 msgid "Silenced" 0757 msgstr "Wyciszone" 0758 0759 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 0762 msgid "Suspended" 0763 msgstr "Wstrzymany" 0764 0765 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 0768 msgid "Role" 0769 msgstr "Rola" 0770 0771 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 0772 #, kde-format 0773 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 0774 msgid "All" 0775 msgstr "Wszystkie" 0776 0777 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 0780 msgid "Moderator" 0781 msgstr "Moderator" 0782 0783 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 0786 msgid "Admin" 0787 msgstr "Administrator" 0788 0789 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 0792 msgid "Owner" 0793 msgstr "Właściciel" 0794 0795 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:300 0796 #, kde-format 0797 msgid "No accounts found" 0798 msgstr "Nie znaleziono żadnych kont" 0799 0800 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:15 0801 #, kde-format 0802 msgid "Federation Tool Page" 0803 msgstr "Strona narzędzia federacji" 0804 0805 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:25 0806 #, kde-format 0807 msgid "Allowed Domain Info" 0808 msgstr "Dodaj szczegóły domeny" 0809 0810 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:31 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 0813 msgid "Domain" 0814 msgstr "Domena" 0815 0816 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:37 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 0819 msgid "Created at" 0820 msgstr "Utworzone dnia" 0821 0822 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:46 0823 #, kde-format 0824 msgid "Disallow Federation with Domain" 0825 msgstr "Zabroń federacji w tej domenie" 0826 0827 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:50 0828 #, kde-format 0829 msgid "Disallowed federation with the domain" 0830 msgstr "Wyłączono federację w tej domenie" 0831 0832 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 0833 #, kde-format 0834 msgid "Add Domain Block" 0835 msgstr "Dodaj blok domeny" 0836 0837 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:70 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 0840 msgid "Domain*" 0841 msgstr "Domena*" 0842 0843 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:75 0844 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 0845 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:145 0846 #, kde-format 0847 msgid "Public comment" 0848 msgstr "Publiczna uwaga" 0849 0850 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:80 0851 #, kde-format 0852 msgid "Private Comment" 0853 msgstr "Prywatna uwaga" 0854 0855 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:85 0856 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 0857 #, kde-format 0858 msgid "Moderation" 0859 msgstr "Moderacja" 0860 0861 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:90 0862 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 0863 #, kde-format 0864 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 0865 msgid "Silence" 0866 msgstr "Cisza" 0867 0868 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 0869 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 0870 #, kde-format 0871 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0872 msgid "Suspend" 0873 msgstr "Zawieś" 0874 0875 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:98 0876 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 0877 #, kde-format 0878 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0879 msgid "None" 0880 msgstr "Brak" 0881 0882 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:107 0883 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 0884 #, kde-format 0885 msgid "Reject media files" 0886 msgstr "Odrzucaj pliki multimedialne" 0887 0888 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 0889 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 0890 #, kde-format 0891 msgid "" 0892 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 0893 "future. Irrelevant for suspensions" 0894 msgstr "" 0895 "Usuwa miejscowo przechowywane pliki multimedialne i odmawia pobrania takich " 0896 "w przyszłości. Nie dotyczy zawieszeń." 0897 0898 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:113 0899 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 0900 #, kde-format 0901 msgid "Reject reports" 0902 msgstr "Odrzucaj zgłoszenia" 0903 0904 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:114 0905 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 0906 #, kde-format 0907 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 0908 msgstr "Pomijaj wszystkie zgłoszenia z tej domeny. Nie dotyczy zawieszeń." 0909 0910 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:119 0911 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 0912 #, kde-format 0913 msgid "Obfuscate domain name" 0914 msgstr "Zaciemnij nazwę domeny" 0915 0916 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:120 0917 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 0918 #, kde-format 0919 msgid "" 0920 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 0921 "domain limitations is enabled" 0922 msgstr "" 0923 "Częściowo zaciemnij nazwę domeny na liście, jeśli włączone są ograniczenia " 0924 "rozgłaszania listy nazw domen" 0925 0926 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:132 0927 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:163 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 0930 msgid "Create Block" 0931 msgstr "Utwórz blok" 0932 0933 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:137 0934 #, kde-format 0935 msgid "New domain block added" 0936 msgstr "Dodano nowy blok domeny" 0937 0938 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 0939 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:316 0940 #, kde-format 0941 msgid "Allow Federation with Domain" 0942 msgstr "Zezwól na federację w tej domenie" 0943 0944 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:152 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "" 0947 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 0948 "data from it will be processed and stored" 0949 msgid "Domain*" 0950 msgstr "Domena*" 0951 0952 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:167 0953 #, kde-format 0954 msgid "New Allowed Domain Added" 0955 msgstr "Dodano nową dopuszczalną domenę" 0956 0957 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:180 0958 #, kde-format 0959 msgid "" 0960 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 0961 "mode enabled" 0962 msgstr "" 0963 "Ustawienie dozwolonych domen jest dostępne dla wystąpień z włączonym " 0964 "ograniczonym trybem federacji" 0965 0966 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:187 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 0969 msgid "Moderation" 0970 msgstr "Moderacja" 0971 0972 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:202 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0975 msgid "Blocked domains" 0976 msgstr "Zablokowane domeny" 0977 0978 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:206 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 0981 msgid "Allowed domains" 0982 msgstr "Dozwolone domeny" 0983 0984 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:272 0985 #, kde-format 0986 msgid "Allowed for federation" 0987 msgstr "Dozwolone do federacji" 0988 0989 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:295 0990 #, kde-format 0991 msgid "No federations found" 0992 msgstr "Nie znaleziono żadnych federacji" 0993 0994 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:307 0995 #, kde-format 0996 msgid "Add New Domain Block" 0997 msgstr "Dodaj nowy blok domeny" 0998 0999 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1000 #, kde-format 1001 msgid "Not Available" 1002 msgstr "Niedostępny" 1003 1004 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1005 #, kde-format 1006 msgid "Perform moderation action on %1" 1007 msgstr "Wykonaj działanie moderacji na %1" 1008 1009 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "" 1012 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1013 "action." 1014 msgid "Warn" 1015 msgstr "Ostrzeż" 1016 1017 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "" 1020 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1021 "their contents." 1022 msgid "Freeze" 1023 msgstr "Zamrożenie" 1024 1025 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1026 #, kde-format 1027 msgctxt "" 1028 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1029 msgid "Force-Senstive" 1030 msgstr "Wymuś uwrażliwienie" 1031 1032 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "" 1035 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1036 "their posts and notifications from people not following them." 1037 msgid "Limit" 1038 msgstr "Ogranicz" 1039 1040 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "" 1043 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1044 "contents. Revertible within 30 days." 1045 msgid "Suspend" 1046 msgstr "Zawieś" 1047 1048 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "" 1051 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1052 "account" 1053 msgid "Notify the user per e-mail" 1054 msgstr "Powiadom użytkownika pocztą" 1055 1056 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1057 #, kde-format 1058 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1059 msgid "Custom warning" 1060 msgstr "Własne ostrzeżenie" 1061 1062 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:78 1063 #, kde-format 1064 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1065 msgid "Submit" 1066 msgstr "Wyślij" 1067 1068 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:94 1069 #, kde-format 1070 msgid "Action taken successfully" 1071 msgstr "Pomyślnie podjęto działanie" 1072 1073 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:99 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1076 msgid "Cancel" 1077 msgstr "Anuluj" 1078 1079 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1080 #, kde-format 1081 msgid "Are you sure?" 1082 msgstr "Czy na pewno?" 1083 1084 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:110 1085 #, kde-format 1086 msgid "Action will be taken against the account." 1087 msgstr "Zostanie podjęte działanie względem tego konta." 1088 1089 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:118 1090 #, kde-format 1091 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1092 msgstr "Pomyślnie zatwierdzono aplikację %1, która próbowała wejść" 1093 1094 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:122 1095 #, kde-format 1096 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1097 msgstr "Pomyślnie odrzucono aplikację %1, która próbowała wejść" 1098 1099 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:126 1100 #, kde-format 1101 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1102 msgstr "Pomyślnie odmrożono konto %1" 1103 1104 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:130 1105 #, kde-format 1106 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1107 msgstr "Pomyślnie usunięto wyciszenie konta %1" 1108 1109 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:134 1110 #, kde-format 1111 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1112 msgstr "Pomyślnie odwieszono konto %1" 1113 1114 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:138 1115 #, kde-format 1116 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1117 msgstr "Pomyślnie wycofano wymuszone uwrażliwienie konta %1" 1118 1119 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:142 1120 #, kde-format 1121 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1122 msgstr "Pomyślnie usunięto dane konta %1" 1123 1124 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:284 1125 #, kde-format 1126 msgctxt "@info Bio label of account." 1127 msgid "Bio" 1128 msgstr "Opis" 1129 1130 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:329 1131 #, kde-format 1132 msgid "Reasons for joining" 1133 msgstr "Powód dołączenia" 1134 1135 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1136 #, kde-format 1137 msgctxt "@info:Number of Posts" 1138 msgid "Posts" 1139 msgstr "Wpisy" 1140 1141 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1142 #, kde-format 1143 msgctxt "@info:Number of followers." 1144 msgid "Followers" 1145 msgstr "Obserwujący" 1146 1147 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1148 #, kde-format 1149 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1150 msgid "Following" 1151 msgstr "Obserwowani" 1152 1153 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 1154 #, kde-format 1155 msgid "No role" 1156 msgstr "Bez roli" 1157 1158 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1161 msgid "Role" 1162 msgstr "Rola" 1163 1164 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1165 #, kde-format 1166 msgctxt "@info The last time the account was active." 1167 msgid "Last Active" 1168 msgstr "Ostatnio widziany" 1169 1170 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:396 1171 #, kde-format 1172 msgctxt "@info The current login status of the account." 1173 msgid "Login Status" 1174 msgstr "Stan zalogowania" 1175 1176 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:410 1177 #, kde-format 1178 msgctxt "@info: Role of the user." 1179 msgid "Role" 1180 msgstr "Rola" 1181 1182 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:418 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "@info: Email of the user." 1185 msgid "Email" 1186 msgstr "E-mail" 1187 1188 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:425 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1191 msgid "Email Status" 1192 msgstr "Stan e-maila" 1193 1194 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426 1195 #, kde-format 1196 msgid "Confirmed" 1197 msgstr "Potwierdzone" 1198 1199 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426 1200 #, kde-format 1201 msgid "Not Confirmed" 1202 msgstr "Niepotwierdzone" 1203 1204 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:433 1205 #, kde-format 1206 msgctxt "@info: Locale of the user." 1207 msgid "Account Locale" 1208 msgstr "Język konta" 1209 1210 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:441 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1213 msgid "Joined" 1214 msgstr "Dołączono" 1215 1216 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 1217 #, kde-format 1218 msgid "Most recent IP" 1219 msgstr "Ostatni adres IP" 1220 1221 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:477 1222 #, kde-format 1223 msgid "Invited By" 1224 msgstr "Zaproszony przez" 1225 1226 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:500 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1229 msgid "Approve" 1230 msgstr "Zatwierdź" 1231 1232 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:512 1233 #, kde-format 1234 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1235 msgid "Reject" 1236 msgstr "Odrzuć" 1237 1238 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:523 1239 #, kde-format 1240 msgid "Delete Account Data" 1241 msgstr "Usuń dane konta" 1242 1243 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:535 1244 #, kde-format 1245 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1246 msgid "Unfreeze" 1247 msgstr "Odmroź" 1248 1249 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:545 1250 #, kde-format 1251 msgid "Undo Limit" 1252 msgstr "Liczba cofnięć" 1253 1254 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:555 1255 #, kde-format 1256 msgid "Undo Suspension" 1257 msgstr "Wycofaj zawieszenie" 1258 1259 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:565 1260 #, kde-format 1261 msgid "Undo force-sensitive" 1262 msgstr "Cofnij wymuszone uwrażliwienie" 1263 1264 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:576 1265 #, kde-format 1266 msgid "Take action against this account" 1267 msgstr "Podejmij działania względem tego konta" 1268 1269 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 1270 #, kde-format 1271 msgid "Remove Domain Block" 1272 msgstr "Usuń blok domeny" 1273 1274 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 1275 #, kde-format 1276 msgid "Domain Block Removed" 1277 msgstr "Usunięto blok domeny" 1278 1279 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 1280 #, kde-format 1281 msgid "Edit domain block" 1282 msgstr "Edytuj blok domeny" 1283 1284 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 1285 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:152 1286 #, kde-format 1287 msgid "Private comment" 1288 msgstr "Prywatna uwaga" 1289 1290 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 1291 #, kde-format 1292 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 1293 msgid "Update Block" 1294 msgstr "Uaktualnij blok" 1295 1296 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 1297 #, kde-format 1298 msgid "Domain block updated" 1299 msgstr "Uaktualniono blok domeny" 1300 1301 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:138 1302 #, kde-format 1303 msgid "Blocked at" 1304 msgstr "Zablokowany w" 1305 1306 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 1307 #, kde-format 1308 msgctxt "@info: No public comment provided" 1309 msgid "None" 1310 msgstr "Brak" 1311 1312 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 1313 #, kde-format 1314 msgctxt "@info: No private comment provided" 1315 msgid "None" 1316 msgstr "Brak" 1317 1318 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:159 1319 #, kde-format 1320 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 1321 msgid "Policy" 1322 msgstr "Zasady" 1323 1324 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:166 1325 #, kde-format 1326 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 1327 msgid "Obfuscate" 1328 msgstr "Zaciemnij" 1329 1330 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:173 1331 #, kde-format 1332 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 1333 msgid "Reject media" 1334 msgstr "Odrzucaj multimedia" 1335 1336 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:180 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 1339 msgid "Reject report" 1340 msgstr "Odrzucaj sprawozdania" 1341 1342 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:193 1343 #, kde-format 1344 msgid "Edit Domain Block" 1345 msgstr "Edytuj blok domeny" 1346 1347 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:14 1348 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:23 1349 #, kde-format 1350 msgid "Accounts" 1351 msgstr "Konta" 1352 1353 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:20 1354 #, kde-format 1355 msgid "Federation" 1356 msgstr "Federacja" 1357 1358 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 1359 #, kde-format 1360 msgctxt "Show all notifications" 1361 msgid "All" 1362 msgstr "Wszystkie" 1363 1364 #: content/ui/NotificationPage.qml:47 1365 #, kde-format 1366 msgctxt "Show only mentions" 1367 msgid "Mentions" 1368 msgstr "Wspomnienia" 1369 1370 #: content/ui/NotificationPage.qml:56 1371 #, kde-format 1372 msgctxt "Show only boosts" 1373 msgid "Boosts" 1374 msgstr "Udostępnia" 1375 1376 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 1377 #, kde-format 1378 msgctxt "Show only favorites" 1379 msgid "Favorites" 1380 msgstr "Ulubione" 1381 1382 #: content/ui/NotificationPage.qml:74 1383 #, kde-format 1384 msgctxt "Show only poll results" 1385 msgid "Poll results" 1386 msgstr "Wyniki głosowania" 1387 1388 #: content/ui/NotificationPage.qml:83 1389 #, kde-format 1390 msgctxt "Show only follows" 1391 msgid "Follows" 1392 msgstr "Obserwuje" 1393 1394 #: content/ui/NotificationPage.qml:195 1395 #, kde-format 1396 msgid "No Notifications" 1397 msgstr "Bez powiadomień" 1398 1399 #: content/ui/SearchPage.qml:16 1400 #, kde-format 1401 msgctxt "@title" 1402 msgid "Search" 1403 msgstr "Poszukaj" 1404 1405 #: content/ui/SearchView.qml:34 1406 #, kde-format 1407 msgid "Loading..." 1408 msgstr "Wczytywanie..." 1409 1410 #: content/ui/SearchView.qml:42 1411 #, kde-format 1412 msgid "No search results" 1413 msgstr "Nie ma żadnych wyników wyszukiwania" 1414 1415 #: content/ui/SearchView.qml:50 1416 #, kde-format 1417 msgid "Search for peoples, tags and posts" 1418 msgstr "Poszukaj ludzi, znaczników i wpisów" 1419 1420 #: content/ui/SearchView.qml:139 1421 #, kde-format 1422 msgid "Hashtag" 1423 msgstr "Hasztag" 1424 1425 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:71 1426 #, kde-format 1427 msgid "Logout" 1428 msgstr "Wyloguj" 1429 1430 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:90 content/ui/UserInfo.qml:101 1431 #, kde-format 1432 msgid "Add Account" 1433 msgstr "Dodaj konto" 1434 1435 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:19 1436 #, kde-format 1437 msgid "General" 1438 msgstr "Ogólne" 1439 1440 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:24 1441 #, kde-format 1442 msgid "Show detailed statistics about posts" 1443 msgstr "Pokaż szczegółową statystykę o wpisach" 1444 1445 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:37 1446 #, kde-format 1447 msgid "Show link preview" 1448 msgstr "Pokaż podgląd odnośnika" 1449 1450 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:50 1451 #, kde-format 1452 msgid "Crop images in the timeline to 16:9" 1453 msgstr "Przytnij obrazy na osi czasu do 16:9" 1454 1455 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:62 1456 #, kde-format 1457 msgid "Auto-play animated GIFs" 1458 msgstr "Sam odtwarzaj animowane GIFy" 1459 1460 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:75 1461 #, kde-format 1462 msgid "Color theme" 1463 msgstr "Zestaw kolorów" 1464 1465 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:92 1466 #, kde-format 1467 msgid "Content font" 1468 msgstr "Czcionka treści" 1469 1470 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:98 1471 #, kde-format 1472 msgid "Please choose a font" 1473 msgstr "Wybierz czcionkę" 1474 1475 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 1476 #, kde-format 1477 msgctxt "@title:window" 1478 msgid "Network Proxy" 1479 msgstr "Pośrednik sieciowy" 1480 1481 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:27 1482 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:52 1483 #, kde-format 1484 msgid "Network Proxy" 1485 msgstr "Pośrednik sieciowy" 1486 1487 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:32 1488 #, kde-format 1489 msgid "System Default" 1490 msgstr "Domyślne systemowe" 1491 1492 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:44 1493 #, kde-format 1494 msgid "HTTP" 1495 msgstr "HTTP" 1496 1497 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:56 1498 #, kde-format 1499 msgid "Socks5" 1500 msgstr "Socks5" 1501 1502 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:76 1503 #, kde-format 1504 msgid "Host" 1505 msgstr "Gospodarz" 1506 1507 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:89 1508 #, kde-format 1509 msgid "Port" 1510 msgstr "Port" 1511 1512 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:110 1513 #, kde-format 1514 msgid "User" 1515 msgstr "Użytkownik" 1516 1517 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:120 1518 #, kde-format 1519 msgid "Password" 1520 msgstr "Hasło" 1521 1522 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:140 1523 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:356 1524 #, kde-format 1525 msgid "Apply" 1526 msgstr "Zastosuj" 1527 1528 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:22 1529 #, kde-format 1530 msgctxt "@label Settings header" 1531 msgid "Preferences" 1532 msgstr "Ustawienia" 1533 1534 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:30 1535 #, kde-format 1536 msgctxt "@label Account preferences" 1537 msgid "" 1538 "These preferences apply to the current account and are synced to other " 1539 "clients." 1540 msgstr "" 1541 "Te ustawienia są stosowane do bieżących kont i są zsynchronizowane z innymi " 1542 "klientami." 1543 1544 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:36 1545 #, kde-format 1546 msgctxt "@label Account preferences" 1547 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 1548 msgstr "Oznacz wysłane pliki multimedialne domyślnie jako wrażliwe" 1549 1550 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:48 1551 #, kde-format 1552 msgctxt "@label Account preferences" 1553 msgid "Default post language" 1554 msgstr "Domyślny język wpisu" 1555 1556 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:64 1557 #, kde-format 1558 msgctxt "@label Account preferences" 1559 msgid "Default post visibility" 1560 msgstr "Domyślna widoczność wpisu" 1561 1562 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:23 1563 #, kde-format 1564 msgid "Profile Editor" 1565 msgstr "Edytor profilów" 1566 1567 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 1568 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:218 1569 #, kde-format 1570 msgid "Please choose a file" 1571 msgstr "Wybierz plik" 1572 1573 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:116 1574 #, kde-format 1575 msgid "Display Name" 1576 msgstr "Wyświetlana nazwa" 1577 1578 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:129 1579 #, kde-format 1580 msgid "Bio" 1581 msgstr "Opis" 1582 1583 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:148 1584 #, kde-format 1585 msgid "Header" 1586 msgstr "Nagłówek" 1587 1588 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:182 1589 #, kde-format 1590 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 1591 msgstr "PNG, GIF lub JPG. Najwyżej 2 MB. Zostaną zmniejszone do 1500x500px" 1592 1593 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:195 1594 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:257 1595 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 1596 #, kde-format 1597 msgid "Delete" 1598 msgstr "Usuń" 1599 1600 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:210 1601 #, kde-format 1602 msgid "Avatar" 1603 msgstr "Awatar" 1604 1605 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:243 1606 #, kde-format 1607 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 1608 msgstr "" 1609 "PNG, GIF lub JPG. Największe dopuszczalne 2 MB. Zostaną zmniejszone do " 1610 "400x400 pikseli" 1611 1612 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:275 1613 #, kde-format 1614 msgid "Default status privacy" 1615 msgstr "Domyślny stan prywatności" 1616 1617 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:278 1618 #, kde-format 1619 msgid "Public post" 1620 msgstr "Wpis publiczny" 1621 1622 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:282 1623 #, kde-format 1624 msgid "Unlisted post" 1625 msgstr "Niewymieniony wpis" 1626 1627 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:286 1628 #, kde-format 1629 msgid "Followers-only post" 1630 msgstr "Tylko wpisy obserwujących" 1631 1632 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:290 1633 #, kde-format 1634 msgid "Direct post" 1635 msgstr "Wpis bezpośredni" 1636 1637 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309 1638 #, kde-format 1639 msgid "Mark by default content as sensitive" 1640 msgstr "Domyślnie oznacz treść jako wrażliwą" 1641 1642 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:317 1643 #, kde-format 1644 msgid "Require follow requests" 1645 msgstr "Wymagaj obserwacji" 1646 1647 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:325 1648 #, kde-format 1649 msgid "This is a bot account" 1650 msgstr "To jest konto bota" 1651 1652 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:333 1653 #, kde-format 1654 msgid "Suggest account to others" 1655 msgstr "Podpowiedz konto innym" 1656 1657 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:349 1658 #, kde-format 1659 msgid "Reset" 1660 msgstr "Wyzeruj" 1661 1662 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 1663 #, kde-format 1664 msgctxt "@title:window" 1665 msgid "Settings" 1666 msgstr "Ustawienia" 1667 1668 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:75 1669 #, kde-format 1670 msgid "About Tokodon" 1671 msgstr "O Tokodon" 1672 1673 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:82 1674 #, kde-format 1675 msgid "About KDE" 1676 msgstr "O KDE" 1677 1678 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:21 1679 #, kde-format 1680 msgid "Spellchecking" 1681 msgstr "Sprawdzanie pisowni" 1682 1683 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:27 1684 #, kde-format 1685 msgid "Enable automatic spell checking" 1686 msgstr "Sprawdzaj pisownię" 1687 1688 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:39 1689 #, kde-format 1690 msgid "Ignore uppercase words" 1691 msgstr "Pomiń słowa pisane wielkimi listerami" 1692 1693 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:51 1694 #, kde-format 1695 msgid "Ignore hyphenated words" 1696 msgstr "Pomiń zlepki słów" 1697 1698 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:63 1699 #, kde-format 1700 msgid "Detect language automatically" 1701 msgstr "Sam wykryj język" 1702 1703 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:74 1704 #, kde-format 1705 msgid "Selected default language:" 1706 msgstr "Wybierz domyślny język:" 1707 1708 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:75 1709 #, kde-format 1710 msgid "None" 1711 msgstr "Brak" 1712 1713 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:94 1714 #, kde-format 1715 msgid "Additional Spell Checking Languages" 1716 msgstr "Dodatkowe języki sprawdzania pisowni" 1717 1718 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:95 1719 #, kde-format 1720 msgid "" 1721 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 1722 "when autodetection is enabled." 1723 msgstr "" 1724 "%1 będzie sprawdzać poprawność pisowni i podpowiadać słowa dla języków " 1725 "wymienionych tutaj, jeśli samowykrywanie zostanie włączone." 1726 1727 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:106 1728 #, kde-format 1729 msgid "Open Personal Dictionary" 1730 msgstr "Otwórz osobisty słownik" 1731 1732 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:117 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "@title:window" 1735 msgid "Spell checking languages" 1736 msgstr "Języki sprawdzania pisowni" 1737 1738 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:127 1739 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:137 1740 #, kde-format 1741 msgid "Default Language" 1742 msgstr "Domyślny język" 1743 1744 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:149 1745 #, kde-format 1746 msgid "Spell checking dictionary" 1747 msgstr "Słownik sprawdzania pisowni" 1748 1749 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:156 1750 #, kde-format 1751 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 1752 msgstr "Dodaj nowe słowo do swojego osobistego słownika..." 1753 1754 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:159 1755 #, kde-format 1756 msgctxt "@action:button" 1757 msgid "Add Word" 1758 msgstr "Dodaj słowo" 1759 1760 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:186 1761 #, kde-format 1762 msgid "Delete word" 1763 msgstr "Usuń słowo" 1764 1765 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 1766 #, kde-format 1767 msgid "Sharing failed" 1768 msgstr "Niepowodzenie udostępniania" 1769 1770 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:58 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "@action:button Allow follow request" 1773 msgid "Allow" 1774 msgstr "Zezwól" 1775 1776 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:65 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "@action:button Deny follow request" 1779 msgid "Deny" 1780 msgstr "Odmów" 1781 1782 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:69 1783 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 1784 #, kde-format 1785 msgid "Edit" 1786 msgstr "Edytuj" 1787 1788 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:103 1789 #, kde-format 1790 msgid "Remove" 1791 msgstr "Usuń" 1792 1793 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:32 1794 #, kde-format 1795 msgid "Add a description" 1796 msgstr "Dodaj opis" 1797 1798 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:36 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 1801 msgid "Choice %1" 1802 msgstr "Wybór %1" 1803 1804 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:60 1805 #, kde-format 1806 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 1807 msgid "Add Choice" 1808 msgstr "Dodaj wybór" 1809 1810 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 1811 #, kde-format 1812 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1813 msgid "Add a new poll choice" 1814 msgstr "Dodaj nowy wybór w głosowaniu" 1815 1816 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:80 1817 #, kde-format 1818 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1819 msgid "When the poll will expire" 1820 msgstr "Gdy głosowanie wygaśnie" 1821 1822 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:89 1823 #, kde-format 1824 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 1825 msgid "Multiple choice" 1826 msgstr "Wielokrotny wybór" 1827 1828 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:95 1829 #, kde-format 1830 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1831 msgid "Allow multiple choices" 1832 msgstr "Zezwól na wielokrotny wybór" 1833 1834 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:104 1835 #, kde-format 1836 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 1837 msgid "Hide totals" 1838 msgstr "Ukryj sumy" 1839 1840 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:110 1841 #, kde-format 1842 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1843 msgid "Hide vote count until the poll ends" 1844 msgstr "Ukryj głosy w głosowaniu do chwili jego zakończenia" 1845 1846 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:46 1847 #, kde-format 1848 msgid "Edit this post" 1849 msgstr "Edytuj ten wpis" 1850 1851 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:48 1852 #, kde-format 1853 msgid "Reply to this post" 1854 msgstr "Odpowiedz na ten wpis" 1855 1856 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:50 1857 #, kde-format 1858 msgid "Rewrite this post" 1859 msgstr "Napisz ponownie ten wpis" 1860 1861 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:52 1862 #, kde-format 1863 msgid "Write a new post" 1864 msgstr "Napisz nowy wpis" 1865 1866 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 1867 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 1868 #, kde-format 1869 msgid "Content Warning" 1870 msgstr "Ostrzeżenie o treści" 1871 1872 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:112 1873 #, kde-format 1874 msgid "What's new?" 1875 msgstr "Co nowego?" 1876 1877 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:221 1878 #, kde-format 1879 msgid "Attach File" 1880 msgstr "Załącz plik" 1881 1882 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:231 1883 #, kde-format 1884 msgid "Add Poll" 1885 msgstr "Dodaj odpytywanie" 1886 1887 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:259 1888 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:304 1889 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:312 1890 #, kde-format 1891 msgid "Public" 1892 msgstr "Publiczny" 1893 1894 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:264 1895 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:306 1896 #, kde-format 1897 msgid "Unlisted" 1898 msgstr "Niewymieniony" 1899 1900 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:269 1901 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:308 1902 #, kde-format 1903 msgid "Private" 1904 msgstr "Prywatny" 1905 1906 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:274 1907 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:310 1908 #, kde-format 1909 msgid "Direct Message" 1910 msgstr "Bezpośrednia wiadomość" 1911 1912 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:279 1913 #, kde-format 1914 msgid "Visibility" 1915 msgstr "Widoczność" 1916 1917 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "Short for content warning" 1920 msgid "cw" 1921 msgstr "cw" 1922 1923 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 1926 msgid "Select the language the post is written in" 1927 msgstr "Wybierz język, w którym napisany jest ten wpis" 1928 1929 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:300 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "@label:listbox Post language selection" 1932 msgid "Post Language" 1933 msgstr "Język wpisu" 1934 1935 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:315 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "@label Character count in the status composer" 1938 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 1939 msgstr "<b>%1/%2</b> znaki" 1940 1941 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:323 1942 #, kde-format 1943 msgid "Send" 1944 msgstr "Wyślij" 1945 1946 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:125 1947 #, kde-format 1948 msgid "Not available" 1949 msgstr "Niedostępne" 1950 1951 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:191 1952 #, kde-format 1953 msgid "GIF" 1954 msgstr "GIF" 1955 1956 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:248 1957 #, kde-format 1958 msgid "Video" 1959 msgstr "Nagrania" 1960 1961 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:281 1962 #, kde-format 1963 msgid "Media Hidden" 1964 msgstr "Multimedia ukryte" 1965 1966 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:33 1967 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:159 1968 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:259 1969 #, kde-format 1970 msgid "View profile" 1971 msgstr "Zobacz profil" 1972 1973 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:16 1974 #, kde-format 1975 msgid "Link preview: %1" 1976 msgstr "Podgląd łącza: %1" 1977 1978 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:24 1979 #, kde-format 1980 msgid "Expand This Post" 1981 msgstr "Rozwiń ten wpis" 1982 1983 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:31 1984 #, kde-format 1985 msgid "Open Original Page" 1986 msgstr "Otwórz pierwotną stronę" 1987 1988 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 1989 #, kde-format 1990 msgid "Copy Link to This Post" 1991 msgstr "Skopiuj odnośnik do tego wpisu" 1992 1993 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 1994 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514 1995 #, kde-format 1996 msgid "Remove bookmark" 1997 msgstr "Usuń zakładkę" 1998 1999 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 2000 #, kde-format 2001 msgid "Bookmark" 2002 msgstr "Zakładka" 2003 2004 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57 2005 #, kde-format 2006 msgid "Unpin on profile" 2007 msgstr "Odepnij na profilu" 2008 2009 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57 2010 #, kde-format 2011 msgid "Pin on profile" 2012 msgstr "Przypnij na profilu" 2013 2014 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 2015 #, kde-format 2016 msgid "Delete & Re-draft" 2017 msgstr "Usuń i naszkicuj na nowo" 2018 2019 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:122 2020 #, kde-format 2021 msgid "Filtered: %1" 2022 msgstr "Odfiltrowany: %1" 2023 2024 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:126 2025 #, kde-format 2026 msgid "Show anyway" 2027 msgstr "Pokaż je mimo tego" 2028 2029 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:173 2030 #, kde-format 2031 msgid "Your poll has ended" 2032 msgstr "Twoje głosowanie dobiegło końca" 2033 2034 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:175 2035 #, kde-format 2036 msgid "A poll you voted in has ended" 2037 msgstr "Głosowanie, w którym brałeś udział, zakończyło się" 2038 2039 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:200 2040 #, kde-format 2041 msgid "Pinned entry" 2042 msgstr "Przypięty wpis" 2043 2044 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267 2045 #, kde-format 2046 msgid "%1 boosted" 2047 msgstr "%1 udostępnił" 2048 2049 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269 2050 #, kde-format 2051 msgid "In reply to %1" 2052 msgstr "W odpowiedzi na %1" 2053 2054 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269 2055 #, kde-format 2056 msgid "%1 replied to your post" 2057 msgstr "%1 odpowiedział na twój wpis" 2058 2059 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:332 2060 #, kde-format 2061 msgctxt "Show more options" 2062 msgid "More" 2063 msgstr "Więcej" 2064 2065 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:370 2066 #, kde-format 2067 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2068 msgstr "<b>Ostrzeżenie o treści</b><br /> %1" 2069 2070 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376 2071 #, kde-format 2072 msgid "Show Less" 2073 msgstr "Pokaż mniej" 2074 2075 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376 2076 #, kde-format 2077 msgid "Show More" 2078 msgstr "Pokaż więcej" 2079 2080 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:452 2081 #, kde-format 2082 msgctxt "Reply to a post" 2083 msgid "Reply" 2084 msgstr "Odpowiedz" 2085 2086 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:475 2087 #, kde-format 2088 msgctxt "Share a post" 2089 msgid "Boost" 2090 msgstr "Udostępnij" 2091 2092 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:495 2093 #, kde-format 2094 msgctxt "Favorite a post" 2095 msgid "Favorite" 2096 msgstr "Ulubione" 2097 2098 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514 2099 #, kde-format 2100 msgctxt "Bookmark a post" 2101 msgid "Bookmark" 2102 msgstr "Zakładka" 2103 2104 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:531 2105 #, kde-format 2106 msgid "via %1" 2107 msgstr "przez %1" 2108 2109 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563 2110 #, kde-format 2111 msgid "%1 Reply" 2112 msgstr "%1 odpowiedz" 2113 2114 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563 2115 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:564 2116 #, kde-format 2117 msgid "%1 Replies" 2118 msgstr "%1 odpowiedzi" 2119 2120 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:575 2121 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576 2122 #, kde-format 2123 msgid "%1 Favorites" 2124 msgstr "%1 ulubione" 2125 2126 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576 2127 #, kde-format 2128 msgid "%1 Favorite" 2129 msgstr "%1 ulubione" 2130 2131 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587 2132 #, kde-format 2133 msgid "%1 Boost" 2134 msgstr "%1 udostępnienie" 2135 2136 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587 2137 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:588 2138 #, kde-format 2139 msgid "%1 Boosts" 2140 msgstr "%1 udostępnienia" 2141 2142 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:38 2143 #, kde-format 2144 msgctxt "Votes percentage" 2145 msgid "%1%" 2146 msgstr "%1%" 2147 2148 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:62 2149 #, kde-format 2150 msgid "(No votes)" 2151 msgstr "(Nie ma żadnych głosów)" 2152 2153 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:96 2154 #, kde-format 2155 msgid "Vote" 2156 msgstr "Głosuj" 2157 2158 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:105 2159 #, kde-format 2160 msgctxt "@action:button Start media playback" 2161 msgid "Play" 2162 msgstr "Odtwórz" 2163 2164 #: content/ui/TimelinePage.qml:184 2165 #, kde-format 2166 msgid "No posts" 2167 msgstr "Nie ma żadnych wpisów" 2168 2169 #: content/ui/UserInfo.qml:73 2170 #, kde-format 2171 msgid "Switch user" 2172 msgstr "Przełącz użytkownika" 2173 2174 #: content/ui/UserInfo.qml:106 2175 #, kde-format 2176 msgid "Log in to an existing account" 2177 msgstr "Wejdź na istniejące konto" 2178 2179 #: conversation/conversationmodel.cpp:59 2180 #, kde-format 2181 msgid "Empty conversation" 2182 msgstr "Pusta rozmowa" 2183 2184 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 2185 #, kde-format 2186 msgid "%1 and %2" 2187 msgstr "%1 oraz %2" 2188 2189 #: conversation/conversationmodel.cpp:65 2190 #, kde-format 2191 msgid "%2 and one other" 2192 msgid_plural "%2 and %1 others" 2193 msgstr[0] "%2 i jeden inny" 2194 msgstr[1] "%2 i %1 innych" 2195 msgstr[2] "%2 i %1 innych" 2196 2197 #: editor/polltimemodel.cpp:12 2198 #, kde-format 2199 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2200 msgid "5 minutes" 2201 msgstr "5 minut" 2202 2203 #: editor/polltimemodel.cpp:13 2204 #, kde-format 2205 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2206 msgid "30 minutes" 2207 msgstr "30 minut" 2208 2209 #: editor/polltimemodel.cpp:14 2210 #, kde-format 2211 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2212 msgid "1 hour" 2213 msgstr "1 godzina" 2214 2215 #: editor/polltimemodel.cpp:15 2216 #, kde-format 2217 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2218 msgid "6 hours" 2219 msgstr "6 godzin" 2220 2221 #: editor/polltimemodel.cpp:16 2222 #, kde-format 2223 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2224 msgid "12 hours" 2225 msgstr "12 godzin" 2226 2227 #: editor/polltimemodel.cpp:17 2228 #, kde-format 2229 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2230 msgid "1 day" 2231 msgstr "1 dzień" 2232 2233 #: editor/polltimemodel.cpp:18 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2236 msgid "3 days" 2237 msgstr "3 dni" 2238 2239 #: editor/polltimemodel.cpp:19 2240 #, kde-format 2241 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2242 msgid "7 days" 2243 msgstr "7 dni" 2244 2245 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 2246 #, kde-format 2247 msgid "An unknown error occurred." 2248 msgstr "Wystąpił nieznany błąd." 2249 2250 #: main.cpp:119 2251 #, kde-format 2252 msgid "Tokodon" 2253 msgstr "Tokodon" 2254 2255 #: main.cpp:121 2256 #, kde-format 2257 msgid "Mastodon client" 2258 msgstr "Program Mastodon" 2259 2260 #: main.cpp:123 2261 #, kde-format 2262 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 2263 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 Społeczność KDE" 2264 2265 #: main.cpp:124 2266 #, kde-format 2267 msgid "Carl Schwan" 2268 msgstr "Carl Schwan" 2269 2270 #: main.cpp:124 2271 #, kde-format 2272 msgid "Maintainer" 2273 msgstr "Opiekun" 2274 2275 #: main.cpp:125 2276 #, kde-format 2277 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2278 msgid "Your names" 2279 msgstr "Łukasz Wojniłowicz, Marcin Mikołajczak" 2280 2281 #: main.cpp:125 2282 #, kde-format 2283 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2284 msgid "Your emails" 2285 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com, me@mkljczk.pl" 2286 2287 #: main.cpp:133 2288 #, kde-format 2289 msgid "Client for the decentralized social network: mastodon" 2290 msgstr "Program do rozproszonej sieci społecznościowej: mastodon" 2291 2292 #: main.cpp:134 2293 #, kde-format 2294 msgid "Supports web+ap: url scheme" 2295 msgstr "Obsługuje sposób zapisu URL web+ap:" 2296 2297 #: search/searchmodel.cpp:137 2298 #, kde-format 2299 msgid "People" 2300 msgstr "Ludzie" 2301 2302 #: search/searchmodel.cpp:139 2303 #, kde-format 2304 msgid "Hashtags" 2305 msgstr "Hasztagi" 2306 2307 #: timeline/accountmodel.cpp:34 timeline/maintimelinemodel.cpp:26 2308 #, kde-format 2309 msgid "Loading" 2310 msgstr "Wczytywanie" 2311 2312 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 2313 #, kde-format 2314 msgctxt "@title" 2315 msgid "Home (%1)" 2316 msgstr "Dom (%1)" 2317 2318 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 2319 #, kde-format 2320 msgctxt "@title" 2321 msgid "Home" 2322 msgstr "Dom" 2323 2324 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:33 2325 #, kde-format 2326 msgctxt "@title" 2327 msgid "Local Timeline" 2328 msgstr "Lokalna oś czasu" 2329 2330 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:35 2331 #, kde-format 2332 msgctxt "@title" 2333 msgid "Global Timeline" 2334 msgstr "Globalna oś czasu" 2335 2336 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:37 2337 #, kde-format 2338 msgctxt "@title" 2339 msgid "Bookmarks" 2340 msgstr "Zakładki" 2341 2342 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:39 2343 #, kde-format 2344 msgctxt "@title" 2345 msgid "Favourites" 2346 msgstr "Ulubione" 2347 2348 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:41 2349 #, kde-format 2350 msgctxt "@title" 2351 msgid "Trending" 2352 msgstr "Na czasie" 2353 2354 #: timeline/notificationmodel.cpp:99 2355 #, kde-format 2356 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 2357 msgstr "Wystąpił błąd przy pobieraniu najnowszych powiadomień." 2358 2359 #: timeline/post.cpp:340 2360 #, kde-format 2361 msgid "in the future" 2362 msgstr "w przyszłości" 2363 2364 #: timeline/post.cpp:342 2365 #, kde-format 2366 msgid "%1s" 2367 msgstr "%1s" 2368 2369 #: timeline/post.cpp:344 2370 #, kde-format 2371 msgid "%1m" 2372 msgstr "%1m" 2373 2374 #: timeline/post.cpp:346 2375 #, kde-format 2376 msgid "%1h" 2377 msgstr "%1h" 2378 2379 #: timeline/post.cpp:348 2380 #, kde-format 2381 msgid "%1d" 2382 msgstr "%1d" 2383 2384 #: timeline/post.cpp:352 2385 #, kde-format 2386 msgid "1 week ago" 2387 msgid_plural "%1 weeks ago" 2388 msgstr[0] "1 tydzień temu" 2389 msgstr[1] "%1 tygodnie temu" 2390 msgstr[2] "%1 tygodni temu" 2391 2392 #: timeline/post.cpp:355 2393 #, kde-format 2394 msgid "1 month ago" 2395 msgid_plural "%1 months ago" 2396 msgstr[0] "1 miesiąc temu" 2397 msgstr[1] "%1 miesiące temu" 2398 msgstr[2] "%1 miesięcy temu" 2399 2400 #: timeline/post.cpp:359 2401 #, kde-format 2402 msgid "1 year ago" 2403 msgid_plural "%1 years ago" 2404 msgstr[0] "1 rok temu" 2405 msgstr[1] "%1 lata temu" 2406 msgstr[2] "%1 lat temu" 2407 2408 #: timeline/tagsmodel.cpp:24 2409 #, kde-format 2410 msgid "Trending" 2411 msgstr "Na czasie" 2412 2413 #: timeline/threadmodel.cpp:29 2414 #, kde-format 2415 msgctxt "@title" 2416 msgid "Thread" 2417 msgstr "Wątek" 2418 2419 #: utils/filetransferjob.cpp:82 2420 #, kde-format 2421 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 2422 msgid "Downloading" 2423 msgstr "Pobieranie" 2424 2425 #: utils/filetransferjob.cpp:83 2426 #, kde-format 2427 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 2428 msgid "Source" 2429 msgstr "Źródło" 2430 2431 #: utils/filetransferjob.cpp:84 2432 #, kde-format 2433 msgctxt "The location being downloaded to" 2434 msgid "Destination" 2435 msgstr "Miejsce docelowe" 2436 2437 #~ msgid "Add" 2438 #~ msgstr "Dodaj" 2439 2440 #, fuzzy 2441 #~| msgid "No posts" 2442 #~ msgid "No Posts" 2443 #~ msgstr "Nie ma żadnych wpisów" 2444 2445 #, fuzzy 2446 #~| msgid "%1 following" 2447 #~ msgid "Not following anyone" 2448 #~ msgstr "%1 śledzi" 2449 2450 #~ msgctxt "More than one reply" 2451 #~ msgid "1+" 2452 #~ msgstr "1+" 2453 2454 #~ msgctxt "Like a post" 2455 #~ msgid "Like" 2456 #~ msgstr "Polub" 2457 2458 #~ msgid "Toot" 2459 #~ msgstr "Toot" 2460 2461 #~ msgid "Zoom in" 2462 #~ msgstr "Powiększ" 2463 2464 #~ msgid "Zoom out" 2465 #~ msgstr "Pomniejsz" 2466 2467 #~ msgid "Rotate left" 2468 #~ msgstr "Obróć w lewo" 2469 2470 #~ msgid "Rotate right" 2471 #~ msgstr "Obróć w prawo" 2472 2473 #~ msgid "Save as" 2474 #~ msgstr "Zapisz jako" 2475 2476 #~ msgid "Close" 2477 #~ msgstr "Zamknij" 2478 2479 #~ msgid "Previous image" 2480 #~ msgstr "Poprzedni obraz" 2481 2482 #~ msgid "Next image" 2483 #~ msgstr "Następny obraz" 2484 2485 #~ msgid "%1 toots" 2486 #~ msgstr "%1 toots" 2487 2488 #~ msgctxt "hour:minute" 2489 #~ msgid "%1:%2" 2490 #~ msgstr "%1:%2" 2491 2492 #~ msgid "Make pool auto-exclusive" 2493 #~ msgstr "Uczyń pool samowykluczalnym" 2494 2495 #~ msgid "Image View" 2496 #~ msgstr "Przeglądarka obrazów" 2497 2498 #~ msgid "Local Timeline" 2499 #~ msgstr "Lokalna oś czasu" 2500 2501 #~ msgid "Global Timeline" 2502 #~ msgstr "Globalna oś czasu" 2503 2504 #~ msgid "Add an account" 2505 #~ msgstr "Dodaj konto" 2506 2507 #~ msgid "Options:" 2508 #~ msgstr "Ustawienia:" 2509 2510 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" 2511 #~ msgstr "Obsługa powiadomień nie jest jeszcze dostępna" 2512 2513 #~ msgid "Shared by %1" 2514 #~ msgstr "Udostępniona przez %1"