Warning, /network/tokodon/po/pl/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com> 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl> 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-04 09:41+0100\n" 0012 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: pl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0019 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 0022 #: account/abstractaccount.cpp:655 0023 #, kde-format 0024 msgid "Could not follow account" 0025 msgstr "Nie można zacząć obserwować konta" 0026 0027 #: account/abstractaccount.cpp:656 0028 #, kde-format 0029 msgid "Could not unfollow account" 0030 msgstr "Nie można przestać obserwować konta" 0031 0032 #: account/abstractaccount.cpp:657 0033 #, kde-format 0034 msgid "Could not block account" 0035 msgstr "Nie można zablokować konta" 0036 0037 #: account/abstractaccount.cpp:658 0038 #, kde-format 0039 msgid "Could not unblock account" 0040 msgstr "Nie można odblokować konta" 0041 0042 #: account/abstractaccount.cpp:659 0043 #, kde-format 0044 msgid "Could not mute account" 0045 msgstr "Nie można wyciszyć konta" 0046 0047 #: account/abstractaccount.cpp:660 0048 #, kde-format 0049 msgid "Could not unmute account" 0050 msgstr "Nie można usunąć wyciszenia konta" 0051 0052 #: account/abstractaccount.cpp:661 0053 #, kde-format 0054 msgid "Could not feature account" 0055 msgstr "Nie można zacząć wyróżniać konta" 0056 0057 #: account/abstractaccount.cpp:662 0058 #, kde-format 0059 msgid "Could not unfeature account" 0060 msgstr "Nie można przestać wyróżniać konta" 0061 0062 #: account/abstractaccount.cpp:663 0063 #, kde-format 0064 msgid "Could not edit note about an account" 0065 msgstr "Nie można zmienić uwagi o koncie" 0066 0067 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 0068 #, kde-format 0069 msgid "View Post" 0070 msgstr "Obejrzyj wpis" 0071 0072 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 0073 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 0074 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35 0075 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65 0076 #, kde-format 0077 msgid "View Profile" 0078 msgstr "Obejrzyj profil" 0079 0080 #: account/notificationhandler.cpp:74 0081 #, kde-format 0082 msgid "%1 mentioned you" 0083 msgstr "%1 wspominał o tobie" 0084 0085 #: account/notificationhandler.cpp:82 0086 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 0087 #, kde-format 0088 msgid "%1 wrote a new post" 0089 msgstr "%1 napisał nowy wpis" 0090 0091 #: account/notificationhandler.cpp:90 0092 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 0093 #, kde-format 0094 msgid "%1 boosted your post" 0095 msgstr "%1 udostępnił twój wpis" 0096 0097 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50 0098 #, kde-format 0099 msgid "%1 followed you" 0100 msgstr "%1 obserwuje cię" 0101 0102 #: account/notificationhandler.cpp:106 0103 #, kde-format 0104 msgid "%1 requested to follow you" 0105 msgstr "%1 pyta czy może cię obserwować" 0106 0107 #: account/notificationhandler.cpp:114 0108 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 0109 #, kde-format 0110 msgid "%1 favorited your post" 0111 msgstr "%1 polubił twój wpis" 0112 0113 #: account/notificationhandler.cpp:122 0114 #, kde-format 0115 msgid "Poll by %1 has ended" 0116 msgstr "Głosowanie za %1 dobiegło końca" 0117 0118 #: account/notificationhandler.cpp:130 0119 #, kde-format 0120 msgid "%1 edited a post" 0121 msgstr "%1 zmienił wpis" 0122 0123 #: account/profileeditor.cpp:146 0124 #, kde-format 0125 msgid "Image is too big" 0126 msgstr "Obraz jest za duży" 0127 0128 #: account/profileeditor.cpp:159 0129 #, kde-format 0130 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0131 msgstr "Nieobsługiwany plik obrazu. Obsługiwane są tylko jpeg, png oraz gif." 0132 0133 #: account/profileeditor.cpp:273 0134 #, kde-format 0135 msgid "Account details saved" 0136 msgstr "Zapisano szczegóły konta" 0137 0138 #: account/socialgraphmodel.cpp:27 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@title" 0141 msgid "Follow Requests" 0142 msgstr "Żądania obserwacji" 0143 0144 #: account/socialgraphmodel.cpp:29 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@title" 0147 msgid "Followers" 0148 msgstr "Obserwujący" 0149 0150 #: account/socialgraphmodel.cpp:31 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@title" 0153 msgid "Following" 0154 msgstr "Obserwowani" 0155 0156 #: account/socialgraphmodel.cpp:33 0157 #, kde-format 0158 msgctxt "@title" 0159 msgid "Muted Users" 0160 msgstr "Wyciszeni użytkownicy" 0161 0162 #: account/socialgraphmodel.cpp:35 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "@title" 0165 msgid "Blocked Users" 0166 msgstr "Zablokowani użytkownicy" 0167 0168 #: account/socialgraphmodel.cpp:37 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@title" 0171 msgid "Featured Users" 0172 msgstr "Wyróżnieni użytkownicy" 0173 0174 #: account/socialgraphmodel.cpp:39 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@title" 0177 msgid "%1 favourite" 0178 msgid_plural "%1 favourites" 0179 msgstr[0] "%1 ulubiony" 0180 msgstr[1] "%1 ulubione" 0181 msgstr[2] "%1 ulubionych" 0182 0183 #: account/socialgraphmodel.cpp:41 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@title" 0186 msgid "%1 boost" 0187 msgid_plural "%1 boosts" 0188 msgstr[0] "%1 udostępnienie" 0189 msgstr[1] "%1 udostępnienia" 0190 msgstr[2] "%1 udostępnień" 0191 0192 #: account/socialgraphmodel.cpp:49 0193 #, kde-format 0194 msgid "No follow requests" 0195 msgstr "Nie ma żadnych próśb o możliwość obserwacji" 0196 0197 #: account/socialgraphmodel.cpp:51 0198 #, kde-format 0199 msgid "No followers" 0200 msgstr "Nie ma żadnych obserwujących" 0201 0202 #: account/socialgraphmodel.cpp:53 0203 #, kde-format 0204 msgid "No followed users" 0205 msgstr "Nie masz żadnych obserwowanych użytkowników" 0206 0207 #: account/socialgraphmodel.cpp:55 0208 #, kde-format 0209 msgid "No muted users" 0210 msgstr "Nie masz żadnych wyciszonych użytkowników" 0211 0212 #: account/socialgraphmodel.cpp:57 0213 #, kde-format 0214 msgid "No blocked users" 0215 msgstr "Nie masz żadnych zablokowanych użytkowników" 0216 0217 #: account/socialgraphmodel.cpp:59 0218 #, kde-format 0219 msgid "No featured users" 0220 msgstr "Nie masz żadnych wyróżnionych użytkowników" 0221 0222 #: account/socialgraphmodel.cpp:61 0223 #, kde-format 0224 msgid "No users favourited this post" 0225 msgstr "Żaden z użytkowników nie dodał tego wpisu do ulubionych" 0226 0227 #: account/socialgraphmodel.cpp:63 0228 #, kde-format 0229 msgid "No users boosted this post" 0230 msgstr "Żaden z użytkowników nie udostępniło tego wpisu" 0231 0232 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 0233 #, kde-format 0234 msgid "Could not accept account" 0235 msgstr "Nie można przyjąć konta" 0236 0237 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 0238 #, kde-format 0239 msgid "Could not reject account" 0240 msgstr "Nie można odrzucić konta" 0241 0242 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 0243 #, kde-format 0244 msgid "Could not take action against the account" 0245 msgstr "Nie można podjąć działania względem konta" 0246 0247 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0248 #, kde-format 0249 msgid "Could not enable the disabled account" 0250 msgstr "Nie można włączyć wyłączonego konta" 0251 0252 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0253 #, kde-format 0254 msgid "Could not unsilence the account" 0255 msgstr "Nie można usunąć wyciszenia konta" 0256 0257 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0258 #, kde-format 0259 msgid "Could not unsuspend the account" 0260 msgstr "Nie można odwiesić konta" 0261 0262 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0263 #, kde-format 0264 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0265 msgstr "Nie można oznaczyć konta jako niewrażliwego" 0266 0267 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "login status" 0270 msgid "Suspended" 0271 msgstr "Wstrzymany" 0272 0273 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "login status" 0276 msgid "Limited" 0277 msgstr "Ograniczone" 0278 0279 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "login status" 0282 msgid "Sensitized" 0283 msgstr "Uwrażliwione" 0284 0285 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "login status" 0288 msgid "Frozen" 0289 msgstr "Zamrożone" 0290 0291 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "login status" 0294 msgid "Email Not confirmed" 0295 msgstr "Nie potwierdzono adresu e-mail" 0296 0297 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "login status" 0300 msgid "Not Approved" 0301 msgstr "Niezatwierdzone" 0302 0303 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "login status" 0306 msgid "No Limits Imposed" 0307 msgstr "Nie narzucono żadnych ograniczeń" 0308 0309 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 0310 #, kde-format 0311 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0312 msgstr "" 0313 "Wystąpił błąd przy wykonywaniu żądań PUT do uaktualnienia bloku domeny." 0314 0315 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 0316 #, kde-format 0317 msgid "Could not resolve report" 0318 msgstr "Nie można rozwiązać zgłoszenia" 0319 0320 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 0321 #, kde-format 0322 msgid "Could not unresolve report" 0323 msgstr "Nie można usunąć rozwiązania zgłoszenia" 0324 0325 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 0326 #, kde-format 0327 msgid "Could not assign report" 0328 msgstr "Nie można przypisać zgłoszenia" 0329 0330 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 0331 #, kde-format 0332 msgid "Could not unassign report" 0333 msgstr "Nie można usunąć przypisania zgłoszeniu" 0334 0335 #: content/ui/AccountInfo.qml:118 0336 #, kde-format 0337 msgid "Follows you" 0338 msgstr "Obserwuje cię" 0339 0340 #: content/ui/AccountInfo.qml:210 0341 #, kde-format 0342 msgid "Follow Requested" 0343 msgstr "Żądano obserwacji" 0344 0345 #: content/ui/AccountInfo.qml:213 0346 #, kde-format 0347 msgid "Unfollow" 0348 msgstr "Przestań obserwować" 0349 0350 #: content/ui/AccountInfo.qml:215 0351 #, kde-format 0352 msgid "Follow" 0353 msgstr "Obserwuj" 0354 0355 #: content/ui/AccountInfo.qml:240 0356 #, kde-format 0357 msgid "Stop notifying me when %1 posts." 0358 msgstr "Przestań powiadamiać mnie gdy %1 coś napisze." 0359 0360 #: content/ui/AccountInfo.qml:242 0361 #, kde-format 0362 msgid "Notify me when %1 posts." 0363 msgstr "Powiadom mnie, gdy %1 coś napisze." 0364 0365 #: content/ui/AccountInfo.qml:259 0366 #, kde-format 0367 msgid "Hide Boosts from %1" 0368 msgstr "Ukrywaj udostępnienia od %1" 0369 0370 #: content/ui/AccountInfo.qml:261 0371 #, kde-format 0372 msgid "Show Boosts from %1" 0373 msgstr "Pokaż udostępnienia od %1" 0374 0375 #: content/ui/AccountInfo.qml:277 0376 #, kde-format 0377 msgid "Stop Featuring on Profile" 0378 msgstr "Zaprzestań wyróżniania profilu" 0379 0380 #: content/ui/AccountInfo.qml:279 0381 #, kde-format 0382 msgid "Feature on Profile" 0383 msgstr "Wyróżnij na profilu" 0384 0385 #: content/ui/AccountInfo.qml:295 0386 #, kde-format 0387 msgid "Unmute" 0388 msgstr "Wyłącz wyciszenie" 0389 0390 #: content/ui/AccountInfo.qml:297 0391 #, kde-format 0392 msgid "Mute" 0393 msgstr "Wycisz" 0394 0395 #: content/ui/AccountInfo.qml:313 0396 #, kde-format 0397 msgid "Unblock" 0398 msgstr "Odblokuj" 0399 0400 #: content/ui/AccountInfo.qml:315 0401 #, kde-format 0402 msgid "Block" 0403 msgstr "Zablokuj" 0404 0405 #: content/ui/AccountInfo.qml:329 0406 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@action:inmenu Report this post" 0409 msgid "Report…" 0410 msgstr "Zgłoś…" 0411 0412 #: content/ui/AccountInfo.qml:335 0413 #, kde-format 0414 msgid "Edit Profile" 0415 msgstr "Edytuj profil" 0416 0417 #: content/ui/AccountInfo.qml:339 0418 #, kde-format 0419 msgid "Account editor" 0420 msgstr "Edytor konta" 0421 0422 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62 0423 #, kde-format 0424 msgid "Settings" 0425 msgstr "Ustawienia" 0426 0427 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381 0428 #: content/ui/TimelinePage.qml:64 0429 #, kde-format 0430 msgid "Configure" 0431 msgstr "Ustawienia" 0432 0433 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421 0434 #, kde-format 0435 msgid "Follow Requests" 0436 msgstr "Żądania obserwacji" 0437 0438 #: content/ui/AccountInfo.qml:357 0439 #, kde-format 0440 msgid "Muted Users" 0441 msgstr "Wyciszeni użytkownicy" 0442 0443 #: content/ui/AccountInfo.qml:363 0444 #, kde-format 0445 msgid "Blocked Users" 0446 msgstr "Zablokowani użytkownicy" 0447 0448 #: content/ui/AccountInfo.qml:369 0449 #, kde-format 0450 msgid "Featured Users" 0451 msgstr "Wyróżnieni użytkownicy" 0452 0453 #: content/ui/AccountInfo.qml:374 0454 #, kde-format 0455 msgid "Copy Link to This Profile" 0456 msgstr "Skopiuj odnośnik do tego profilu" 0457 0458 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 0459 #, kde-format 0460 msgid "Post link copied." 0461 msgstr "Skopiowano odnośnik wpisu." 0462 0463 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0464 #, kde-format 0465 msgid "Note:" 0466 msgstr "Notatka:" 0467 0468 #: content/ui/AccountInfo.qml:475 0469 #, kde-format 0470 msgid "Saved" 0471 msgstr "Zapisany" 0472 0473 #: content/ui/AccountInfo.qml:490 0474 #, kde-format 0475 msgid "Click to add a note" 0476 msgstr "Naciśnij, aby dodać uwagę" 0477 0478 #: content/ui/AccountInfo.qml:596 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@label User's number of statuses" 0481 msgid "<b>%1</b> post" 0482 msgid_plural "<b>%1</b> posts" 0483 msgstr[0] "<b>%1</b> wpis" 0484 msgstr[1] "<b>%1</b> wpisy" 0485 msgstr[2] "<b>%1</b> wpisów" 0486 0487 #: content/ui/AccountInfo.qml:609 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@label User's number of followers" 0490 msgid "<b>%1</b> follower" 0491 msgid_plural "<b>%1</b> followers" 0492 msgstr[0] "<b>%1</b> obserwujący" 0493 msgstr[1] "<b>%1</b> obserwujących" 0494 msgstr[2] "<b>%1</b> obserwujących" 0495 0496 #: content/ui/AccountInfo.qml:622 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0499 msgid "<b>%1</b> follows" 0500 msgid_plural "<b>%1</b> following" 0501 msgstr[0] "<b>%1</b> obserwowany" 0502 msgstr[1] "<b>%1</b> obserwowanych" 0503 msgstr[2] "<b>%1</b> obserwowanych" 0504 0505 #: content/ui/AccountInfo.qml:649 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0508 msgid "Posts" 0509 msgstr "Wpisy" 0510 0511 #: content/ui/AccountInfo.qml:653 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0514 msgid "Posts && Replies" 0515 msgstr "Wpisy i odpowiedzi" 0516 0517 #: content/ui/AccountInfo.qml:657 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0520 msgid "Media" 0521 msgstr "Media" 0522 0523 #: content/ui/AccountInfo.qml:686 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "@option:check" 0526 msgid "Hide boosts" 0527 msgstr "Ukryj udostępnienia" 0528 0529 #: content/ui/AccountInfo.qml:706 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" 0532 msgid "All" 0533 msgstr "Wszystkie" 0534 0535 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0536 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0537 #, kde-format 0538 msgid "Share" 0539 msgstr "Udostępnij" 0540 0541 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0542 #, kde-format 0543 msgid "Share the selected media" 0544 msgstr "Udostępnij zaznaczone treści" 0545 0546 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." 0549 msgid "Announcements" 0550 msgstr "Obwieszczenia" 0551 0552 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@label An announcement was published on a date" 0555 msgid "Announcement on %1" 0556 msgstr "Ogłoszenie nt. %1" 0557 0558 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@label" 0561 msgid "No announcements" 0562 msgstr "Bez ogłoszeń" 0563 0564 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 0565 #, kde-format 0566 msgid "No emojis" 0567 msgstr "Bez emoji" 0568 0569 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0570 #, kde-format 0571 msgid "Conversations" 0572 msgstr "Rozmowy" 0573 0574 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0575 #, kde-format 0576 msgid "No Conversations" 0577 msgstr "Bez rozmów" 0578 0579 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@title:window" 0582 msgid "Create List" 0583 msgstr "Utwórz listę" 0584 0585 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@title:window" 0588 msgid "Edit List" 0589 msgstr "Edytuj listę" 0590 0591 #: content/ui/EditListPage.qml:60 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@label:textbox List title" 0594 msgid "Title" 0595 msgstr "Tytuł" 0596 0597 #: content/ui/EditListPage.qml:68 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@label" 0600 msgid "Show replies for" 0601 msgstr "Pokaż odpowiedzi dla" 0602 0603 #: content/ui/EditListPage.qml:80 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@label If the list is exclusive" 0606 msgid "Exclusive" 0607 msgstr "Wyłączna" 0608 0609 #: content/ui/EditListPage.qml:81 0610 #, kde-format 0611 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." 0612 msgstr "Wpisy na liście wyłącznych są wykluczone z domowej osi czasu." 0613 0614 #: content/ui/EditListPage.qml:102 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@action:button Create the list" 0617 msgid "Create" 0618 msgstr "Utwórz" 0619 0620 #: content/ui/EditListPage.qml:104 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@action:button Edit the list" 0623 msgid "Edit" 0624 msgstr "Edytuj" 0625 0626 #: content/ui/EditListPage.qml:117 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "@action:button Delete the list" 0629 msgid "Delete" 0630 msgstr "Usuń" 0631 0632 #: content/ui/EditListPage.qml:124 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "@title" 0635 msgid "Deleting List" 0636 msgstr "Usuwanie listy" 0637 0638 #: content/ui/EditListPage.qml:125 0639 #, kde-format 0640 msgctxt "@label" 0641 msgid "Are you sure you want to delete this list?" 0642 msgstr "Czy na pewno usunąć tę listę?" 0643 0644 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514 0645 #, kde-format 0646 msgid "Explore" 0647 msgstr "Odkrywaj" 0648 0649 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@action:button" 0652 msgid "Post" 0653 msgstr "Wyślij" 0654 0655 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 0656 #, kde-format 0657 msgid "Posts" 0658 msgstr "Wpisy" 0659 0660 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0661 #, kde-format 0662 msgid "Tags" 0663 msgstr "Znaczniki" 0664 0665 #: content/ui/ExplorePage.qml:159 0666 #, kde-format 0667 msgid "%1 person is talking" 0668 msgid_plural "%1 people are talking" 0669 msgstr[0] "%1 osoba rozmawia" 0670 msgstr[1] "%1 osoby rozmawiają" 0671 msgstr[2] "%1 osób rozmawia" 0672 0673 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0674 #, kde-format 0675 msgctxt "@label" 0676 msgid "No Trending Posts" 0677 msgstr "Nie ma żadnych wpisów na czasie" 0678 0679 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "@label" 0682 msgid "No Trending Tags" 0683 msgstr "Nie ma żadnych znaczników na czasie" 0684 0685 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "@title:window" 0688 msgid "Notifications" 0689 msgstr "Powiadomienia" 0690 0691 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 0692 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 0693 #, kde-format 0694 msgid "Setup Required" 0695 msgstr "Wymagane ustawienia" 0696 0697 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 0698 #, kde-format 0699 msgid "" 0700 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " 0701 "replying to your posts.\n" 0702 "\n" 0703 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." 0704 msgstr "" 0705 "Tokodon może pokazywać powiadomienia dla zdarzeń takich jak udostępnianie " 0706 "lub odpowiadanie na twoje wpisy.\n" 0707 "\n" 0708 "Rodzaj pokazywanych powiadomień można dostosować po wejściu na konto." 0709 0710 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 0711 #, kde-format 0712 msgid "Allow Notifications" 0713 msgstr "Zezwól na powiadomienia" 0714 0715 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 0716 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 0717 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68 0718 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77 0719 #, kde-format 0720 msgid "Continue" 0721 msgstr "Kontynuuj" 0722 0723 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "@title:window" 0726 msgid "Password Service" 0727 msgstr "Usługa haseł" 0728 0729 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 0730 #, kde-format 0731 msgid "" 0732 "Tokodon requires a password service to be running to save personally " 0733 "sensitive information.\n" 0734 "\n" 0735 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" 0736 "\n" 0737 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." 0738 msgstr "" 0739 "Tokodon wymaga uruchomionej usługi przechowywania haseł, aby zapisywać twoje " 0740 "dane poufne.\n" 0741 "\n" 0742 "Tokodon obsługuje KWallet, Pęk Kluczy GNOME oraz usługi zgodne z libsecret.\n" 0743 "\n" 0744 "Po wgraniu usługi, upewnij się, ze została ona uruchomiona i uruchom " 0745 "Tokodona ponownie." 0746 0747 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 0748 #, kde-format 0749 msgid "Quit Tokodon" 0750 msgstr "Zakończ Tokodona" 0751 0752 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 0753 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "@title:window" 0756 msgid "Welcome" 0757 msgstr "Witaj" 0758 0759 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 0760 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30 0761 #, kde-format 0762 msgid "Welcome to Tokodon" 0763 msgstr "Witaj w Tokodon" 0764 0765 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 0766 #, kde-format 0767 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." 0768 msgstr "" 0769 "Wymagane jest dokonanie wstępnych ustawień zanim będzie można korzystać z " 0770 "Tokodona." 0771 0772 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "@title" 0775 msgid "Select Language" 0776 msgstr "Wybierz język" 0777 0778 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "@action:button" 0781 msgid "Close" 0782 msgstr "Zamknij" 0783 0784 #: content/ui/ListPage.qml:19 0785 #, kde-format 0786 msgid "Edit List" 0787 msgstr "Edytuj listę" 0788 0789 #: content/ui/ListsPage.qml:16 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "@title" 0792 msgid "Lists" 0793 msgstr "Listy" 0794 0795 #: content/ui/ListsPage.qml:29 0796 #, kde-format 0797 msgid "Create List" 0798 msgstr "Utwórz listę" 0799 0800 #: content/ui/ListsPage.qml:65 0801 #, kde-format 0802 msgid "No lists" 0803 msgstr "Bez listy" 0804 0805 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "@title:window" 0808 msgid "Authorization" 0809 msgstr "Uwierzytelnianie" 0810 0811 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@title:window" 0814 msgid "Login Issue" 0815 msgstr "Kłopoty z logowaniem" 0816 0817 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 0818 #, kde-format 0819 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>" 0820 msgstr "Napotkano kłopot przy wchodzeniu na serwer:<br><b>%1</b>" 0821 0822 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 0823 #, kde-format 0824 msgid "" 0825 "Please check if the password service is running. For other login issues, you " 0826 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in " 0827 "again with the button below, or restart Tokodon." 0828 msgstr "" 0829 "Upewnij się, że usługa przechowywania haseł została uruchomiona. Na inne " 0830 "kłopoty związane z wchodzeniem na konto, możesz spróbować na nie wejść na " 0831 "stronie sieciowe.\\n\\nMożesz ponownie spróbować wejść na konto przy użyciu " 0832 "poniższego przycisku lub ponownie uruchomić Tokodona." 0833 0834 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48 0835 #, kde-format 0836 msgid "View Website" 0837 msgstr "Odwiedź stronę sieciową" 0838 0839 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57 0840 #, kde-format 0841 msgid "Re-Attempt Log In" 0842 msgstr "Spróbuj ponownie wejść" 0843 0844 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16 0845 #, kde-format 0846 msgctxt "@title:window" 0847 msgid "Login" 0848 msgstr "Logowanie" 0849 0850 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21 0851 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 0852 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 0853 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 0854 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "@info:status Network status" 0857 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." 0858 msgstr "" 0859 "Nie udało się porozumieć z serwerem: %1. Sprawdź ustawienia swojego " 0860 "pośrednika." 0861 0862 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103 0863 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 0864 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 0865 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38 0866 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107 0867 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58 0868 #, kde-format 0869 msgid "Proxy Settings" 0870 msgstr "Ustawienia pośrednika" 0871 0872 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "@title:group" 0875 msgid "Login" 0876 msgstr "Logowanie" 0877 0878 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49 0879 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67 0880 #, kde-format 0881 msgid "Server URL:" 0882 msgstr "Adres URL serwera:" 0883 0884 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50 0885 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68 0886 #, kde-format 0887 msgid "mastodon.social" 0888 msgstr "mastodon.social" 0889 0890 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59 0891 #, kde-format 0892 msgid "Enable moderation tools" 0893 msgstr "Włącz narzędzia moderacji" 0894 0895 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60 0896 #, kde-format 0897 msgid "" 0898 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " 0899 "trouble logging in." 0900 msgstr "" 0901 "Zezwól Tokodonowi na dostęp do narzędzi moderacji. Jeśli masz problem z " 0902 "wejściem na swój serwer, to spróbuj to wyłączyć." 0903 0904 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74 0905 #, kde-format 0906 msgid "Server URL must not be empty!" 0907 msgstr "Adres URL serwera nie może być pusty!" 0908 0909 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90 0910 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94 0911 #, kde-format 0912 msgctxt "@title:group" 0913 msgid "Network Settings" 0914 msgstr "Ustawienia sieci" 0915 0916 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96 0917 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "@option:check Login page" 0920 msgid "Ignore SSL errors" 0921 msgstr "Pomijaj błędy SSL" 0922 0923 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "@title:window" 0926 msgid "Registration" 0927 msgstr "Rejestracja" 0928 0929 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "@title:group" 0932 msgid "Register" 0933 msgstr "Zarejestruj" 0934 0935 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 0936 #, kde-format 0937 msgid "Username" 0938 msgstr "Nazwa użytkownika" 0939 0940 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 0941 #, kde-format 0942 msgid "Email Address" 0943 msgstr "Adres e-mail" 0944 0945 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 0946 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108 0947 #, kde-format 0948 msgid "Password" 0949 msgstr "Hasło" 0950 0951 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 0952 #, kde-format 0953 msgid "Reason" 0954 msgstr "Powód" 0955 0956 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 0957 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45 0958 #, kde-format 0959 msgid "Register" 0960 msgstr "Zarejestruj" 0961 0962 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 0963 #, kde-format 0964 msgctxt "@title:window" 0965 msgid "Rules" 0966 msgstr "Zasady" 0967 0968 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "@title:group" 0971 msgid "Rules" 0972 msgstr "Zasady" 0973 0974 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 0975 #, kde-format 0976 msgctxt "@action:button Agree to server rules" 0977 msgid "Agree" 0978 msgstr "Przyjmuję" 0979 0980 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 0981 #, kde-format 0982 msgctxt "@action:button Disagree to server rules" 0983 msgid "Disagree" 0984 msgstr "Odrzucam" 0985 0986 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18 0987 #, kde-format 0988 msgctxt "@title:window" 0989 msgid "Pick a Server" 0990 msgstr "Wybierz serwer" 0991 0992 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47 0993 #, kde-format 0994 msgid "This server is closed for registration: %1" 0995 msgstr "Ten serwer jest zamknięty na rejestrację: %1" 0996 0997 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@title:group" 1000 msgid "Pick a Server" 1001 msgstr "Wybierz serwer" 1002 1003 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83 1004 #, kde-format 1005 msgid "Server URL must not be empty." 1006 msgstr "Adres URL serwera nie może być pusty." 1007 1008 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36 1009 #, kde-format 1010 msgid "Learn More" 1011 msgstr "Dowiedz się więcej" 1012 1013 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54 1014 #, kde-format 1015 msgid "Login" 1016 msgstr "Zaloguj" 1017 1018 #: content/ui/Main.qml:104 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "@title" 1021 msgid "Open As…" 1022 msgstr "Otwórz jako…" 1023 1024 #: content/ui/Main.qml:106 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "@title" 1027 msgid "Reply As…" 1028 msgstr "Odpowiedz jako…" 1029 1030 #: content/ui/Main.qml:108 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "@title" 1033 msgid "Favorite As…" 1034 msgstr "Dodaj do ulubionych jako…" 1035 1036 #: content/ui/Main.qml:110 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@title" 1039 msgid "Boost As…" 1040 msgstr "Udostępnij jako…" 1041 1042 #: content/ui/Main.qml:112 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "@title" 1045 msgid "Bookmark As…" 1046 msgstr "Dodaj do zakładek jako…" 1047 1048 #: content/ui/Main.qml:114 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "@title" 1051 msgid "Unknown Action" 1052 msgstr "Nieznane działanie" 1053 1054 #: content/ui/Main.qml:362 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "@action:button Open debug page" 1057 msgid "Debug" 1058 msgstr "Diagnostyka" 1059 1060 #: content/ui/Main.qml:371 1061 #, kde-format 1062 msgid "Moderation Tools" 1063 msgstr "Narzędzia moderacji" 1064 1065 #: content/ui/Main.qml:372 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "@action:button Open moderation tools" 1068 msgid "Moderation Tools" 1069 msgstr "Narzędzia moderacji" 1070 1071 #: content/ui/Main.qml:382 1072 #, kde-format 1073 msgctxt "@action:button Open settings dialog" 1074 msgid "Settings" 1075 msgstr "Ustawienia" 1076 1077 #: content/ui/Main.qml:393 1078 #, kde-format 1079 msgid "Home" 1080 msgstr "Dom" 1081 1082 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15 1083 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19 1084 #, kde-format 1085 msgid "Notifications" 1086 msgstr "Powiadomienia" 1087 1088 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334 1089 #, kde-format 1090 msgid "Local" 1091 msgstr "Lokalne" 1092 1093 #: content/ui/Main.qml:452 1094 #, kde-format 1095 msgid "Global" 1096 msgstr "Globalne" 1097 1098 #: content/ui/Main.qml:468 1099 #, kde-format 1100 msgid "Conversation" 1101 msgstr "Rozmowy" 1102 1103 #: content/ui/Main.qml:482 1104 #, kde-format 1105 msgid "Favourites" 1106 msgstr "Ulubione" 1107 1108 #: content/ui/Main.qml:498 1109 #, kde-format 1110 msgid "Bookmarks" 1111 msgstr "Zakładki" 1112 1113 #: content/ui/Main.qml:528 1114 #, kde-format 1115 msgid "Search" 1116 msgstr "Poszukaj" 1117 1118 #: content/ui/Main.qml:543 1119 #, kde-format 1120 msgctxt "@action:button Server Announcements" 1121 msgid "Announcements" 1122 msgstr "Obwieszczenia" 1123 1124 #: content/ui/Main.qml:558 1125 #, kde-format 1126 msgid "Lists" 1127 msgstr "Listy" 1128 1129 #: content/ui/Main.qml:704 1130 #, kde-format 1131 msgctxt "@title" 1132 msgid "Embed Information" 1133 msgstr "Osadź informację" 1134 1135 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 1136 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 1137 #, kde-format 1138 msgid "Advanced Search" 1139 msgstr "Rozszerzone wyszukiwanie" 1140 1141 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 1142 #, kde-format 1143 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 1144 msgid "Username:" 1145 msgstr "Nazwa użytkownika:" 1146 1147 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 1148 #, kde-format 1149 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 1150 msgid "Display Name:" 1151 msgstr "Wyświetlana nazwa:" 1152 1153 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 1154 #, kde-format 1155 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 1156 msgid "Email:" 1157 msgstr "E-mail:" 1158 1159 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 1160 #, kde-format 1161 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 1162 msgid "IP:" 1163 msgstr "IP:" 1164 1165 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 1166 #, kde-format 1167 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 1168 msgid "Search" 1169 msgstr "Poszukaj" 1170 1171 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 1172 #, kde-format 1173 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 1174 msgid "Reset" 1175 msgstr "Wyzeruj" 1176 1177 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 1178 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 1179 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 1180 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 1181 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 1182 #, kde-format 1183 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 1184 msgid "Cancel" 1185 msgstr "Anuluj" 1186 1187 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 1188 #, kde-format 1189 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 1190 msgid "Location" 1191 msgstr "Położenie" 1192 1193 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 1194 #, kde-format 1195 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 1196 msgid "All" 1197 msgstr "Wszystkie" 1198 1199 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 1200 #, kde-format 1201 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 1202 msgid "Local" 1203 msgstr "Miejscowe" 1204 1205 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 1206 #, kde-format 1207 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 1208 msgid "Remote" 1209 msgstr "Zdalne" 1210 1211 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "" 1214 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 1215 "status filters" 1216 msgid "Moderation Status" 1217 msgstr "Stan moderacji" 1218 1219 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 1222 msgid "All" 1223 msgstr "Wszystkie" 1224 1225 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 1226 #, kde-format 1227 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 1228 msgid "Active" 1229 msgstr "Aktywne" 1230 1231 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 1232 #, kde-format 1233 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 1234 msgid "Pending" 1235 msgstr "Oczekujący" 1236 1237 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 1238 #, kde-format 1239 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 1240 msgid "Disabled" 1241 msgstr "Wyłączone" 1242 1243 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 1244 #, kde-format 1245 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 1246 msgid "Silenced" 1247 msgstr "Wyciszone" 1248 1249 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 1250 #, kde-format 1251 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 1252 msgid "Suspended" 1253 msgstr "Wstrzymany" 1254 1255 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 1258 msgid "Role" 1259 msgstr "Rola" 1260 1261 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 1262 #, kde-format 1263 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 1264 msgid "All" 1265 msgstr "Wszystkie" 1266 1267 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 1268 #, kde-format 1269 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 1270 msgid "Moderator" 1271 msgstr "Moderator" 1272 1273 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 1274 #, kde-format 1275 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 1276 msgid "Admin" 1277 msgstr "Administrator" 1278 1279 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 1280 #, kde-format 1281 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 1282 msgid "Owner" 1283 msgstr "Właściciel" 1284 1285 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 1286 #, kde-format 1287 msgid "No accounts found" 1288 msgstr "Nie znaleziono żadnych kont" 1289 1290 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 1291 #, kde-format 1292 msgctxt "@action:button" 1293 msgid "Create Email Block" 1294 msgstr "Utwórz blok e-mail" 1295 1296 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 1297 #, kde-format 1298 msgctxt "@title" 1299 msgid "E-Mail Domain Info" 1300 msgstr "Szczegóły domeny e-mail" 1301 1302 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 1303 #, kde-format 1304 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" 1305 msgid "Email domain name" 1306 msgstr "Nazwa domeny e-mail" 1307 1308 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 1309 #, kde-format 1310 msgctxt "@info Time when the block was imposed." 1311 msgid "Block created at" 1312 msgstr "Utworzono blok o" 1313 1314 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 1315 #, kde-format 1316 msgctxt "" 1317 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " 1318 "the last week." 1319 msgid "Account sign-up attempts in this week" 1320 msgstr "Próby założenia nowego konta w tym tygodniu" 1321 1322 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 1323 #, kde-format 1324 msgctxt "" 1325 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." 1326 msgid "IP sign-up attempts in this week" 1327 msgstr "Próby założenia nowego konta z IP w tym tygodniu" 1328 1329 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 1330 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 1331 #, kde-format 1332 msgctxt "@action:button" 1333 msgid "Cancel" 1334 msgstr "Anuluj" 1335 1336 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@action:button" 1339 msgid "Delete email block" 1340 msgstr "Usuń blok e-mail" 1341 1342 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 1343 #, kde-format 1344 msgid "Email block deleted" 1345 msgstr "Usunięto blok e-mail" 1346 1347 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 1348 #, kde-format 1349 msgctxt "@title" 1350 msgid "New E-Mail Domain Block" 1351 msgstr "Nowy blok domeny e-mail" 1352 1353 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 1354 #, kde-format 1355 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" 1356 msgid "Domain *" 1357 msgstr "Domena *" 1358 1359 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 1360 #, kde-format 1361 msgid "" 1362 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " 1363 "record it uses. They will be checked upon sign-up." 1364 msgstr "" 1365 "To może być nazwa domeny, która pokazuje się w adresie e-mail lub wpisie MX, " 1366 "którego używa. Zostaną sprawdzone po zapisaniu się." 1367 1368 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 1369 #, kde-format 1370 msgctxt "@action:button" 1371 msgid "Resolve domain" 1372 msgstr "Rozwiąż domenę" 1373 1374 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 1375 #, kde-format 1376 msgid "New email block added" 1377 msgstr "Dodano nowy blok e-mail" 1378 1379 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 1380 #, kde-format 1381 msgctxt "@info" 1382 msgid "%1 sign-up attempts over the last week" 1383 msgstr "%1 prób założenia nowego konta przez ostatni tydzień" 1384 1385 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 1386 #, kde-format 1387 msgid "No email blocks found" 1388 msgstr "Nie znaleziono żadnych bloków e-mail" 1389 1390 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 1391 #, kde-format 1392 msgid "Add New Domain Block" 1393 msgstr "Dodaj nowy blok domeny" 1394 1395 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 1396 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 1397 #, kde-format 1398 msgid "Allow Federation with Domain" 1399 msgstr "Zezwól na federację w tej domenie" 1400 1401 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 1402 #, kde-format 1403 msgid "Allowed Domain Info" 1404 msgstr "Dodaj szczegóły domeny" 1405 1406 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 1407 #, kde-format 1408 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 1409 msgid "Domain" 1410 msgstr "Domena" 1411 1412 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 1413 #, kde-format 1414 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 1415 msgid "Created at" 1416 msgstr "Utworzone dnia" 1417 1418 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 1419 #, kde-format 1420 msgid "Disallow Federation with Domain" 1421 msgstr "Zabroń federacji w tej domenie" 1422 1423 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 1424 #, kde-format 1425 msgid "Disallowed federation with the domain" 1426 msgstr "Wyłączono federację w tej domenie" 1427 1428 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 1429 #, kde-format 1430 msgid "Add Domain Block" 1431 msgstr "Dodaj blok domeny" 1432 1433 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 1434 #, kde-format 1435 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1436 msgid "Domain*" 1437 msgstr "Domena*" 1438 1439 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 1440 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 1441 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 1442 #, kde-format 1443 msgid "Public comment" 1444 msgstr "Publiczna uwaga" 1445 1446 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 1447 #, kde-format 1448 msgid "Private Comment" 1449 msgstr "Prywatna uwaga" 1450 1451 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 1452 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 1453 #, kde-format 1454 msgid "Moderation" 1455 msgstr "Moderacja" 1456 1457 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 1458 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 1459 #, kde-format 1460 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 1461 msgid "Silence" 1462 msgstr "Cisza" 1463 1464 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 1465 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1468 msgid "Suspend" 1469 msgstr "Zawieś" 1470 1471 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 1472 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 1473 #, kde-format 1474 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1475 msgid "None" 1476 msgstr "Brak" 1477 1478 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 1479 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 1480 #, kde-format 1481 msgid "Reject media files" 1482 msgstr "Odrzucaj pliki multimedialne" 1483 1484 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 1485 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 1486 #, kde-format 1487 msgid "" 1488 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 1489 "future. Irrelevant for suspensions" 1490 msgstr "" 1491 "Usuwa miejscowo przechowywane pliki multimedialne i odmawia pobrania takich " 1492 "w przyszłości. Nie dotyczy zawieszeń." 1493 1494 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 1495 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 1496 #, kde-format 1497 msgid "Reject reports" 1498 msgstr "Odrzucaj zgłoszenia" 1499 1500 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 1501 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 1502 #, kde-format 1503 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 1504 msgstr "Pomijaj wszystkie zgłoszenia z tej domeny. Nie dotyczy zawieszeń." 1505 1506 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 1507 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 1508 #, kde-format 1509 msgid "Obfuscate domain name" 1510 msgstr "Zaciemnij nazwę domeny" 1511 1512 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 1513 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 1514 #, kde-format 1515 msgid "" 1516 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 1517 "domain limitations is enabled" 1518 msgstr "" 1519 "Częściowo zaciemnij nazwę domeny na liście, jeśli włączone są ograniczenia " 1520 "rozgłaszania listy nazw domen" 1521 1522 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 1523 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 1524 #, kde-format 1525 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 1526 msgid "Create Block" 1527 msgstr "Utwórz blok" 1528 1529 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 1530 #, kde-format 1531 msgid "New domain block added" 1532 msgstr "Dodano nowy blok domeny" 1533 1534 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 1535 #, kde-format 1536 msgctxt "" 1537 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 1538 "data from it will be processed and stored" 1539 msgid "Domain*" 1540 msgstr "Domena*" 1541 1542 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 1543 #, kde-format 1544 msgid "New Allowed Domain Added" 1545 msgstr "Dodano nową dopuszczalną domenę" 1546 1547 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 1548 #, kde-format 1549 msgid "" 1550 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 1551 "mode enabled" 1552 msgstr "" 1553 "Ustawienie dozwolonych domen jest dostępne dla serwerów z włączonym trybem " 1554 "ograniczonej federacji" 1555 1556 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 1557 #, kde-format 1558 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 1559 msgid "Moderation" 1560 msgstr "Moderacja" 1561 1562 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 1563 #, kde-format 1564 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1565 msgid "Blocked domains" 1566 msgstr "Zablokowane domeny" 1567 1568 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 1571 msgid "Allowed domains" 1572 msgstr "Dozwolone domeny" 1573 1574 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 1575 #, kde-format 1576 msgid "Allowed for federation" 1577 msgstr "Dozwolone do federacji" 1578 1579 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 1580 #, kde-format 1581 msgid "No federations found" 1582 msgstr "Nie znaleziono żadnych federacji" 1583 1584 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 1585 #, kde-format 1586 msgctxt "@action:button" 1587 msgid "Create Rule" 1588 msgstr "Utwórz zasadę" 1589 1590 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 1591 #, kde-format 1592 msgid "New IP Rule" 1593 msgstr "Nowa zasada IP" 1594 1595 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 1596 #, kde-format 1597 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1598 msgid "IP*" 1599 msgstr "IP*" 1600 1601 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 1602 #, kde-format 1603 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" 1604 msgid "Expire After" 1605 msgstr "Zapomnij po" 1606 1607 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 1608 #, kde-format 1609 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" 1610 msgid "1 day" 1611 msgstr "1 dzień" 1612 1613 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 1614 #, kde-format 1615 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" 1616 msgid "2 weeks" 1617 msgstr "2 tygodnie" 1618 1619 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 1620 #, kde-format 1621 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" 1622 msgid "1 month" 1623 msgstr "1 miesiąc" 1624 1625 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" 1628 msgid "6 month" 1629 msgstr "6 miesięcy" 1630 1631 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 1632 #, kde-format 1633 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" 1634 msgid "1 year" 1635 msgstr "1 rok" 1636 1637 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 1638 #, kde-format 1639 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" 1640 msgid "3 year" 1641 msgstr "3 lata" 1642 1643 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 1644 #, kde-format 1645 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" 1646 msgid "Comment" 1647 msgstr "Uwaga" 1648 1649 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 1650 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 1651 #, kde-format 1652 msgid "Optional. Remember why you added this rule." 1653 msgstr "Niewymagane. Zapamiętaj dlaczego dodajesz tę zasadę." 1654 1655 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 1656 #, kde-format 1657 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" 1658 msgid "Rule *" 1659 msgstr "Zasada *" 1660 1661 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 1662 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 1663 #, kde-format 1664 msgid "Choose what will happen with requests from this IP" 1665 msgstr "Wybierz co nastąpi przy próbach połączenia z tego IP" 1666 1667 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 1668 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 1669 #, kde-format 1670 msgid "Limit sign-ups" 1671 msgstr "Ogranicz zakładnie kont" 1672 1673 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 1674 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 1675 #, kde-format 1676 msgid "New sign-ups will require your approval" 1677 msgstr "Założenie nowego konta będzie wymagało twojej zgody" 1678 1679 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 1680 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 1681 #, kde-format 1682 msgid "Block sign-ups" 1683 msgstr "Zablokuj zapisywanie się" 1684 1685 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 1686 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 1687 #, kde-format 1688 msgid "New sign-ups will not be possible" 1689 msgstr "Założenie nowego konta będzie niemożliwe" 1690 1691 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 1692 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 1693 #, kde-format 1694 msgid "Block access" 1695 msgstr "Zablokuj dostęp" 1696 1697 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 1698 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 1699 #, kde-format 1700 msgid "Block access to all resources" 1701 msgstr "Zablokuj dostęp do wszystkich zasobów" 1702 1703 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 1704 #, kde-format 1705 msgctxt "@info:Button to create a IP rule" 1706 msgid "Create IP rule" 1707 msgstr "Utwórz zasadę IP" 1708 1709 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 1710 #, kde-format 1711 msgid "New IP rule added" 1712 msgstr "Dodano nową zasadę IP" 1713 1714 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 1715 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 1716 #, kde-format 1717 msgctxt "@label" 1718 msgid "Limit sign-ups" 1719 msgstr "Ogranicz zakładnie kont" 1720 1721 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 1722 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "@label" 1725 msgid "Block sign-ups" 1726 msgstr "Zablokuj zapisywanie się" 1727 1728 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 1729 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 1730 #, kde-format 1731 msgctxt "@label" 1732 msgid "Block access" 1733 msgstr "Zablokuj dostęp" 1734 1735 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 1736 #, kde-format 1737 msgid "No IP rules found" 1738 msgstr "Nie znaleziono żadnych zasad IP" 1739 1740 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1741 #, kde-format 1742 msgid "Not Available" 1743 msgstr "Niedostępny" 1744 1745 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1746 #, kde-format 1747 msgid "Perform moderation action on %1" 1748 msgstr "Wykonaj działanie moderacji na %1" 1749 1750 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "" 1753 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1754 "action." 1755 msgid "Warn" 1756 msgstr "Ostrzeż" 1757 1758 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "" 1761 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1762 "their contents." 1763 msgid "Freeze" 1764 msgstr "Zamrożenie" 1765 1766 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "" 1769 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1770 msgid "Force-Senstive" 1771 msgstr "Wymuś uwrażliwienie" 1772 1773 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1774 #, kde-format 1775 msgctxt "" 1776 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1777 "their posts and notifications from people not following them." 1778 msgid "Limit" 1779 msgstr "Ogranicz" 1780 1781 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "" 1784 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1785 "contents. Revertible within 30 days." 1786 msgid "Suspend" 1787 msgstr "Zawieś" 1788 1789 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "" 1792 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1793 "account" 1794 msgid "Notify the user per e-mail" 1795 msgstr "Powiadom użytkownika pocztą" 1796 1797 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1798 #, kde-format 1799 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1800 msgid "Custom warning" 1801 msgstr "Własne ostrzeżenie" 1802 1803 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77 1804 #, kde-format 1805 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1806 msgid "Submit" 1807 msgstr "Wyślij" 1808 1809 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93 1810 #, kde-format 1811 msgid "Action taken successfully" 1812 msgstr "Pomyślnie podjęto działanie" 1813 1814 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98 1815 #, kde-format 1816 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1817 msgid "Cancel" 1818 msgstr "Anuluj" 1819 1820 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 1821 #, kde-format 1822 msgid "Are you sure?" 1823 msgstr "Czy na pewno?" 1824 1825 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1826 #, kde-format 1827 msgid "Action will be taken against the account." 1828 msgstr "Zostanie podjęte działanie względem tego konta." 1829 1830 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117 1831 #, kde-format 1832 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1833 msgstr "Pomyślnie zatwierdzono aplikację %1, która próbowała wejść" 1834 1835 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121 1836 #, kde-format 1837 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1838 msgstr "Pomyślnie odrzucono aplikację %1, która próbowała wejść" 1839 1840 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125 1841 #, kde-format 1842 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1843 msgstr "Pomyślnie odmrożono konto %1" 1844 1845 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129 1846 #, kde-format 1847 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1848 msgstr "Pomyślnie usunięto wyciszenie konta %1" 1849 1850 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133 1851 #, kde-format 1852 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1853 msgstr "Pomyślnie odwieszono konto %1" 1854 1855 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137 1856 #, kde-format 1857 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1858 msgstr "Pomyślnie wycofano wymuszone uwrażliwienie konta %1" 1859 1860 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141 1861 #, kde-format 1862 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1863 msgstr "Pomyślnie usunięto dane konta %1" 1864 1865 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281 1866 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154 1867 #, kde-format 1868 msgctxt "@info Bio label of account." 1869 msgid "Bio" 1870 msgstr "Opis" 1871 1872 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326 1873 #, kde-format 1874 msgid "Reasons for joining" 1875 msgstr "Powód dołączenia" 1876 1877 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372 1878 #, kde-format 1879 msgctxt "@info:Number of Posts" 1880 msgid "Posts" 1881 msgstr "Wpisy" 1882 1883 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "@info:Number of followers." 1886 msgid "Followers" 1887 msgstr "Obserwujący" 1888 1889 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1892 msgid "Following" 1893 msgstr "Obserwowani" 1894 1895 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383 1896 #, kde-format 1897 msgid "No role" 1898 msgstr "Bez roli" 1899 1900 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1901 #, kde-format 1902 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1903 msgid "Role" 1904 msgstr "Rola" 1905 1906 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1907 #, kde-format 1908 msgctxt "@info The last time the account was active." 1909 msgid "Last Active" 1910 msgstr "Ostatnio widziany" 1911 1912 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1913 #, kde-format 1914 msgctxt "@info The current login status of the account." 1915 msgid "Login Status" 1916 msgstr "Stan zalogowania" 1917 1918 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404 1919 #, kde-format 1920 msgctxt "@info: Role of the user." 1921 msgid "Role" 1922 msgstr "Rola" 1923 1924 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "@info: Email of the user." 1927 msgid "Email" 1928 msgstr "E-mail" 1929 1930 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419 1931 #, kde-format 1932 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1933 msgid "Email Status" 1934 msgstr "Stan e-maila" 1935 1936 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1937 #, kde-format 1938 msgid "Confirmed" 1939 msgstr "Potwierdzone" 1940 1941 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1942 #, kde-format 1943 msgid "Not Confirmed" 1944 msgstr "Niepotwierdzone" 1945 1946 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427 1947 #, kde-format 1948 msgctxt "@info: Locale of the user." 1949 msgid "Account Locale" 1950 msgstr "Język konta" 1951 1952 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435 1953 #, kde-format 1954 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1955 msgid "Joined" 1956 msgstr "Dołączono" 1957 1958 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443 1959 #, kde-format 1960 msgid "Most recent IP" 1961 msgstr "Ostatni adres IP" 1962 1963 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471 1964 #, kde-format 1965 msgid "Invited By" 1966 msgstr "Zaproszony przez" 1967 1968 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1971 msgid "Approve" 1972 msgstr "Zatwierdź" 1973 1974 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1977 msgid "Reject" 1978 msgstr "Odrzuć" 1979 1980 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516 1981 #, kde-format 1982 msgid "Delete Account Data" 1983 msgstr "Usuń dane konta" 1984 1985 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528 1986 #, kde-format 1987 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1988 msgid "Unfreeze" 1989 msgstr "Odmroź" 1990 1991 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538 1992 #, kde-format 1993 msgid "Undo Limit" 1994 msgstr "Liczba cofnięć" 1995 1996 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548 1997 #, kde-format 1998 msgid "Undo Suspension" 1999 msgstr "Wycofaj zawieszenie" 2000 2001 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558 2002 #, kde-format 2003 msgid "Undo force-sensitive" 2004 msgstr "Cofnij wymuszone uwrażliwienie" 2005 2006 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569 2007 #, kde-format 2008 msgid "Take action against this account" 2009 msgstr "Podejmij działania względem tego konta" 2010 2011 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 2012 #, kde-format 2013 msgid "Remove Domain Block" 2014 msgstr "Usuń blok domeny" 2015 2016 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 2017 #, kde-format 2018 msgid "Domain Block Removed" 2019 msgstr "Usunięto blok domeny" 2020 2021 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 2022 #, kde-format 2023 msgid "Edit domain block" 2024 msgstr "Edytuj blok domeny" 2025 2026 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 2027 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 2028 #, kde-format 2029 msgid "Private comment" 2030 msgstr "Prywatna uwaga" 2031 2032 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 2033 #, kde-format 2034 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 2035 msgid "Update Block" 2036 msgstr "Uaktualnij blok" 2037 2038 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 2039 #, kde-format 2040 msgid "Domain block updated" 2041 msgstr "Uaktualniono blok domeny" 2042 2043 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 2044 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 2045 #, kde-format 2046 msgid "Blocked at" 2047 msgstr "Zablokowany w" 2048 2049 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 2050 #, kde-format 2051 msgctxt "@info: No public comment provided" 2052 msgid "None" 2053 msgstr "Brak" 2054 2055 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 2056 #, kde-format 2057 msgctxt "@info: No private comment provided" 2058 msgid "None" 2059 msgstr "Brak" 2060 2061 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 2062 #, kde-format 2063 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 2064 msgid "Policy" 2065 msgstr "Zasady" 2066 2067 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 2068 #, kde-format 2069 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 2070 msgid "Obfuscate" 2071 msgstr "Zaciemnij" 2072 2073 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 2074 #, kde-format 2075 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 2076 msgid "Reject media" 2077 msgstr "Odrzucaj multimedia" 2078 2079 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 2080 #, kde-format 2081 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 2082 msgid "Reject reports" 2083 msgstr "Odrzucaj zgłoszenia" 2084 2085 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 2086 #, kde-format 2087 msgid "Edit Domain Block" 2088 msgstr "Edytuj blok domeny" 2089 2090 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 2091 #, kde-format 2092 msgctxt "@action:inmenu" 2093 msgid "Remove IP Rule" 2094 msgstr "Usuń zasadę IP" 2095 2096 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 2097 #, kde-format 2098 msgid "IP Rule Removed" 2099 msgstr "Usunięto zasadę IP" 2100 2101 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "@title:window" 2104 msgid "Update IP Rule" 2105 msgstr "Uaktualnij zasadę IP" 2106 2107 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "@info IP address of the ip block" 2110 msgid "IP" 2111 msgstr "IP" 2112 2113 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 2114 #, kde-format 2115 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2116 msgid "Expire After" 2117 msgstr "Zapomnij po" 2118 2119 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 2120 #, kde-format 2121 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" 2122 msgid "1 day" 2123 msgstr "1 dzień" 2124 2125 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 2126 #, kde-format 2127 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" 2128 msgid "2 weeks" 2129 msgstr "2 tygodnie" 2130 2131 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" 2134 msgid "1 month" 2135 msgstr "1 miesiąc" 2136 2137 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" 2140 msgid "6 month" 2141 msgstr "6 miesięcy" 2142 2143 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 2144 #, kde-format 2145 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" 2146 msgid "1 year" 2147 msgstr "1 rok" 2148 2149 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" 2152 msgid "3 year" 2153 msgstr "3 lata" 2154 2155 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 2156 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 2157 #, kde-format 2158 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" 2159 msgid "Comment" 2160 msgstr "Uwaga" 2161 2162 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 2163 #, kde-format 2164 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" 2165 msgid "Rule *" 2166 msgstr "Zasada *" 2167 2168 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 2169 #, kde-format 2170 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" 2171 msgid "Cancel" 2172 msgstr "Anuluj" 2173 2174 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 2175 #, kde-format 2176 msgctxt "@info Button to update an IP rule" 2177 msgid "Update IP rule" 2178 msgstr "Uaktualnij zasadę IP" 2179 2180 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 2181 #, kde-format 2182 msgid "IP rule updated" 2183 msgstr "Uaktualniono zasadę IP" 2184 2185 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 2186 #, kde-format 2187 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2188 msgid "Expires at" 2189 msgstr "Wygasa po" 2190 2191 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 2192 #, kde-format 2193 msgctxt "@info No public comment provided" 2194 msgid "None" 2195 msgstr "Brak" 2196 2197 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 2198 #, kde-format 2199 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" 2200 msgid "Severity" 2201 msgstr "Waga" 2202 2203 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 2204 #, kde-format 2205 msgctxt "@action:button" 2206 msgid "Update IP Rule" 2207 msgstr "Uaktualnij zasadę IP" 2208 2209 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47 2210 #, kde-format 2211 msgid "Report #%1" 2212 msgstr "Zgłoszenie #%1" 2213 2214 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2215 #, kde-format 2216 msgid "Mark as unresolved" 2217 msgstr "Oznacz jako nierozwiązany" 2218 2219 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2220 #, kde-format 2221 msgid "Mark as resolved" 2222 msgstr "Oznacz jako rozwiązany" 2223 2224 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55 2225 #, kde-format 2226 msgid "Report Unresolved" 2227 msgstr "Zgłoś jako nierozwiązany" 2228 2229 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58 2230 #, kde-format 2231 msgid "Report Resolved" 2232 msgstr "Zgłoś jako rozwiązany" 2233 2234 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 2235 #, kde-format 2236 msgctxt "@info Number of Posts" 2237 msgid "Posts" 2238 msgstr "Wpisy" 2239 2240 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208 2241 #, kde-format 2242 msgctxt "@info Number of followers." 2243 msgid "Followers" 2244 msgstr "Obserwujący" 2245 2246 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" 2249 msgid "Following" 2250 msgstr "Obserwuje" 2251 2252 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216 2253 #, kde-format 2254 msgctxt "@info Time at which the reported account joined." 2255 msgid "Joined" 2256 msgstr "Dołączył" 2257 2258 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220 2259 #, kde-format 2260 msgctxt "@info The last time the reported account was active." 2261 msgid "Last Active" 2262 msgstr "Ostatnio widziany" 2263 2264 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 2265 #, kde-format 2266 msgctxt "@info The current login status of the account." 2267 msgid "Reported" 2268 msgstr "Zgłoszone" 2269 2270 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236 2271 #, kde-format 2272 msgctxt "@info Time at which the report was made" 2273 msgid "Reported" 2274 msgstr "Zgłoszone" 2275 2276 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 2277 #, kde-format 2278 msgid "Reported By" 2279 msgstr "Zgłoszony przez" 2280 2281 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259 2282 #, kde-format 2283 msgid "Report Status" 2284 msgstr "Stan zgłoszenia" 2285 2286 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2287 #, kde-format 2288 msgid "Resolved" 2289 msgstr "Rozwiązane" 2290 2291 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2292 #, kde-format 2293 msgid "Unresolved" 2294 msgstr "Nierozwiązany" 2295 2296 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267 2297 #, kde-format 2298 msgid "Action taken by" 2299 msgstr "Działanie podjęte przez" 2300 2301 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280 2302 #, kde-format 2303 msgid "Assigned moderator" 2304 msgstr "Przypisz moderatora" 2305 2306 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281 2307 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 2308 #, kde-format 2309 msgid "No one" 2310 msgstr "Nikt" 2311 2312 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2313 #, kde-format 2314 msgid "Unassign" 2315 msgstr "Usuń przypisanie" 2316 2317 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2318 #, kde-format 2319 msgid "Assign to me" 2320 msgstr "Przypisz mnie" 2321 2322 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299 2323 #, kde-format 2324 msgid "Forwarded" 2325 msgstr "Przekierowana" 2326 2327 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2328 #, kde-format 2329 msgctxt "@info:The report is forwarded" 2330 msgid "Yes" 2331 msgstr "Tak" 2332 2333 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2334 #, kde-format 2335 msgctxt "@info:The report is not forwarded" 2336 msgid "No" 2337 msgstr "Nie" 2338 2339 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309 2340 #, kde-format 2341 msgid "Category" 2342 msgstr "Kategoria" 2343 2344 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313 2345 #, kde-format 2346 msgid "" 2347 "The reason this account and/or content was reported will be cited in " 2348 "communication with the reported account" 2349 msgstr "" 2350 "Powód zgłoszenia tego konta i/lub treści zostanie zacytowany w rozmowie ze " 2351 "zgłoszonym kontem" 2352 2353 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325 2354 #, kde-format 2355 msgid "Other" 2356 msgstr "Inna" 2357 2358 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330 2359 #, kde-format 2360 msgid "Category changed to other" 2361 msgstr "Zmieniono kategorię na inną" 2362 2363 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341 2364 #, kde-format 2365 msgid "Spam" 2366 msgstr "Spam" 2367 2368 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345 2369 #, kde-format 2370 msgid "Category changed to spam" 2371 msgstr "Zmieniono kategorię na spam" 2372 2373 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 2374 #, kde-format 2375 msgid "Content violates one or more server rules" 2376 msgstr "Treść narusza jedną lub więcej zasad serwera" 2377 2378 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360 2379 #, kde-format 2380 msgid "Category changed to rule violation" 2381 msgstr "Zmieniono kategorię na naruszającą zasady" 2382 2383 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403 2384 #, kde-format 2385 msgid "To provide more information, %1 wrote:" 2386 msgstr "Aby dostarczyć więcej szczegółów, %1 napisał:" 2387 2388 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412 2389 #, kde-format 2390 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " 2391 msgid "N/A" 2392 msgstr "N/D" 2393 2394 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428 2395 #, kde-format 2396 msgid "Reported Content" 2397 msgstr "Zgłoś treść" 2398 2399 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432 2400 #, kde-format 2401 msgid "" 2402 "Offending content will be cited in communication with the reported account" 2403 msgstr "" 2404 "Treść naruszająca zasady zostanie zacytowana w rozmowie ze zgłoszonym kontem" 2405 2406 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463 2407 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292 2408 #, kde-format 2409 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2410 msgstr "<b>Ostrzeżenie o treści</b><br /> %1" 2411 2412 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2413 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2414 #, kde-format 2415 msgid "Show Less" 2416 msgstr "Pokaż mniej" 2417 2418 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2419 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2420 #, kde-format 2421 msgid "Show More" 2422 msgstr "Pokaż więcej" 2423 2424 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15 2425 #, kde-format 2426 msgctxt "@title" 2427 msgid "Accounts" 2428 msgstr "Konta" 2429 2430 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21 2431 #, kde-format 2432 msgid "Reports" 2433 msgstr "Zgłoszenia" 2434 2435 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27 2436 #, kde-format 2437 msgctxt "@title" 2438 msgid "Federation" 2439 msgstr "Federacja" 2440 2441 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33 2442 #, kde-format 2443 msgctxt "@title" 2444 msgid "IP Rules" 2445 msgstr "Zasady IP" 2446 2447 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39 2448 #, kde-format 2449 msgctxt "@title" 2450 msgid "Email Blocks" 2451 msgstr "Bloki e-mail" 2452 2453 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 2454 #, kde-format 2455 msgid "Accounts Tool Page" 2456 msgstr "Strona narzędzia kont" 2457 2458 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 2459 #, kde-format 2460 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" 2461 msgid "Report Status" 2462 msgstr "Stan zgłoszenia" 2463 2464 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 2465 #, kde-format 2466 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" 2467 msgid "Unresolved" 2468 msgstr "Nierozwiązany" 2469 2470 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 2471 #, kde-format 2472 msgctxt "@info:Filter out resolved reports" 2473 msgid "Resolved" 2474 msgstr "Rozwiązane" 2475 2476 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 2477 #, kde-format 2478 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" 2479 msgid "Report Origin" 2480 msgstr "Źródło zgłoszenia" 2481 2482 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 2483 #, kde-format 2484 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" 2485 msgid "All" 2486 msgstr "Wszystkie" 2487 2488 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 2489 #, kde-format 2490 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" 2491 msgid "Local" 2492 msgstr "Lokalne" 2493 2494 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 2495 #, kde-format 2496 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" 2497 msgid "Remote" 2498 msgstr "Zdalne" 2499 2500 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 2501 #, kde-format 2502 msgid "Reported By:" 2503 msgstr "Zgłoszony przez:" 2504 2505 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 2506 #, kde-format 2507 msgid "Assigned Account:" 2508 msgstr "Przypisane konto:" 2509 2510 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 2511 #, kde-format 2512 msgctxt "@info: No account assigned to the report" 2513 msgid "N/A" 2514 msgstr "N/D" 2515 2516 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 2517 #, kde-format 2518 msgid "No reports found" 2519 msgstr "Nie znaleziono żadnych zgłoszeń" 2520 2521 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 2522 #, kde-format 2523 msgid "Group Notifications" 2524 msgstr "Powiadomienia grupowe" 2525 2526 #: content/ui/NotificationPage.qml:44 2527 #, kde-format 2528 msgctxt "Show all notifications" 2529 msgid "All" 2530 msgstr "Wszystkie" 2531 2532 #: content/ui/NotificationPage.qml:55 2533 #, kde-format 2534 msgctxt "Show only mentions" 2535 msgid "Mentions" 2536 msgstr "Wspomnienia" 2537 2538 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 2539 #, kde-format 2540 msgctxt "Show only boosts" 2541 msgid "Boosts" 2542 msgstr "Udostępnia" 2543 2544 #: content/ui/NotificationPage.qml:75 2545 #, kde-format 2546 msgctxt "Show only favorites" 2547 msgid "Favorites" 2548 msgstr "Ulubione" 2549 2550 #: content/ui/NotificationPage.qml:85 2551 #, kde-format 2552 msgctxt "Show only poll results" 2553 msgid "Poll Results" 2554 msgstr "Wyniki głosowania" 2555 2556 #: content/ui/NotificationPage.qml:95 2557 #, kde-format 2558 msgctxt "Show only followed statuses" 2559 msgid "Posts" 2560 msgstr "Wpisy" 2561 2562 #: content/ui/NotificationPage.qml:105 2563 #, kde-format 2564 msgctxt "Show only follows" 2565 msgid "Follows" 2566 msgstr "Obserwuje" 2567 2568 #: content/ui/NotificationPage.qml:236 2569 #, kde-format 2570 msgid "No Notifications" 2571 msgstr "Bez powiadomień" 2572 2573 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 2574 #, kde-format 2575 msgid "View %1's Profile" 2576 msgstr "Obejrzyj profil %1" 2577 2578 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 2579 #, kde-format 2580 msgid "%1 users favorited your post" 2581 msgstr "%1 użytkowników dodało twój wpis do ulubionych" 2582 2583 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 2584 #, kde-format 2585 msgid "%1 users boosted your post" 2586 msgstr "%1 użytkowników udostępniło twój wpis" 2587 2588 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 2589 #, kde-format 2590 msgid "%1 replied to your post" 2591 msgstr "%1 odpowiedział na twój wpis" 2592 2593 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 2594 #, kde-format 2595 msgid "A poll has ended" 2596 msgstr "Głosowanie dobiegło końca" 2597 2598 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 2599 #, kde-format 2600 msgid "%1 updated their post" 2601 msgstr "%1 uaktualniło swoje wpisy" 2602 2603 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2604 #, kde-format 2605 msgctxt "@title" 2606 msgid "Report Post" 2607 msgstr "Zgłoś wpis" 2608 2609 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2610 #, kde-format 2611 msgctxt "@title" 2612 msgid "Report User" 2613 msgstr "Zgłoś użytkownika" 2614 2615 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2616 #, kde-format 2617 msgctxt "@title" 2618 msgid "Reason for reporting this post" 2619 msgstr "Powód zgłoszenia tego wpisu" 2620 2621 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2622 #, kde-format 2623 msgctxt "@title" 2624 msgid "Reason for reporting this user" 2625 msgstr "Powód zgłoszenia tego użytkownika" 2626 2627 #: content/ui/ReportDialog.qml:55 2628 #, kde-format 2629 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" 2630 msgid "Report" 2631 msgstr "Zgłoś" 2632 2633 #: content/ui/ReportDialog.qml:64 2634 #, kde-format 2635 msgctxt "@action" 2636 msgid "Cancel" 2637 msgstr "Anuluj" 2638 2639 #: content/ui/SearchPage.qml:16 2640 #, kde-format 2641 msgctxt "@title" 2642 msgid "Search" 2643 msgstr "Poszukaj" 2644 2645 #: content/ui/SearchView.qml:38 2646 #, kde-format 2647 msgid "Loading..." 2648 msgstr "Wczytywanie..." 2649 2650 #: content/ui/SearchView.qml:46 2651 #, kde-format 2652 msgid "No search results" 2653 msgstr "Nie ma żadnych wyników wyszukiwania" 2654 2655 #: content/ui/SearchView.qml:54 2656 #, kde-format 2657 msgid "Search for users, tags and posts" 2658 msgstr "Poszukaj użytkowników, znaczników i wpisów" 2659 2660 #: content/ui/SearchView.qml:147 2661 #, kde-format 2662 msgid "Hashtag" 2663 msgstr "Hasztag" 2664 2665 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72 2666 #, kde-format 2667 msgid "Logout" 2668 msgstr "Wyloguj" 2669 2670 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78 2671 #, kde-format 2672 msgctxt "@title" 2673 msgid "Logout" 2674 msgstr "Wyloguj" 2675 2676 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79 2677 #, kde-format 2678 msgctxt "@label" 2679 msgid "Are you sure you want to log out of %1?" 2680 msgstr "Czy na pewno wylogować się z %1?" 2681 2682 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121 2683 #, kde-format 2684 msgid "Add Account" 2685 msgstr "Dodaj konto" 2686 2687 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17 2688 #, kde-format 2689 msgctxt "@title:group" 2690 msgid "General" 2691 msgstr "Ogólne" 2692 2693 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24 2694 #, kde-format 2695 msgid "Color theme" 2696 msgstr "Zestaw kolorów" 2697 2698 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38 2699 #, kde-format 2700 msgctxt "@title:group" 2701 msgid "Posts" 2702 msgstr "Wpisy" 2703 2704 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 2705 #, kde-format 2706 msgid "Show number of replies, favorites and boosts" 2707 msgstr "Poszukaj liczbę odpowiedzi, ulubione i udostępnienia" 2708 2709 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 2710 #, kde-format 2711 msgid "Show link previews" 2712 msgstr "Pokaż podgląd odnośnika" 2713 2714 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74 2715 #, kde-format 2716 msgid "Content font" 2717 msgstr "Czcionka treści" 2718 2719 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80 2720 #, kde-format 2721 msgid "Please choose a font" 2722 msgstr "Wybierz czcionkę" 2723 2724 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91 2725 #, kde-format 2726 msgctxt "@title:group" 2727 msgid "Media" 2728 msgstr "Media" 2729 2730 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97 2731 #, kde-format 2732 msgid "Crop images on the timeline to 16x9" 2733 msgstr "Przytnij obrazy na osi czasu do 16x9" 2734 2735 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111 2736 #, kde-format 2737 msgid "Auto-play animated GIFs" 2738 msgstr "Sam odtwarzaj animowane GIFy" 2739 2740 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 2741 #, kde-format 2742 msgctxt "@title:window" 2743 msgid "Network Proxy" 2744 msgstr "Pośrednik sieciowy" 2745 2746 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 2747 #, kde-format 2748 msgid "System Default" 2749 msgstr "Domyślne systemowe" 2750 2751 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 2752 #, kde-format 2753 msgid "HTTP" 2754 msgstr "HTTP" 2755 2756 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 2757 #, kde-format 2758 msgid "Socks5" 2759 msgstr "Socks5" 2760 2761 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64 2762 #, kde-format 2763 msgid "Host" 2764 msgstr "Gospodarz" 2765 2766 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77 2767 #, kde-format 2768 msgid "Port" 2769 msgstr "Port" 2770 2771 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 2772 #, kde-format 2773 msgid "User" 2774 msgstr "Użytkownik" 2775 2776 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126 2777 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360 2778 #, kde-format 2779 msgid "Apply" 2780 msgstr "Zastosuj" 2781 2782 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 2783 #, kde-format 2784 msgid "Enable notifications for this account" 2785 msgstr "Włącz powiadomienia dla tego konta" 2786 2787 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 2788 #, kde-format 2789 msgid "Push notifications are enabled." 2790 msgstr "Powiadomienia Push są włączone." 2791 2792 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "Push notifications are not available for this account. Please log out and " 2796 "log back in." 2797 msgstr "" 2798 "Powiadomienia Push nie są dostępne dla tego konta. Zalecamy wylogowanie i " 2799 "ponowne zalogowanie się." 2800 2801 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 2802 #, kde-format 2803 msgctxt "@title:group" 2804 msgid "Types" 2805 msgstr "Rodzaje" 2806 2807 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 2808 #, kde-format 2809 msgid "Mentions" 2810 msgstr "Wspomnienia" 2811 2812 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 2813 #, kde-format 2814 msgid "Statuses" 2815 msgstr "Wpisy" 2816 2817 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 2818 #, kde-format 2819 msgid "Boosts" 2820 msgstr "Udostępnia" 2821 2822 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 2823 #, kde-format 2824 msgid "New followers" 2825 msgstr "Nowi obserwujący" 2826 2827 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 2828 #, kde-format 2829 msgid "New follow requests" 2830 msgstr "Nowa prośba o możliwość obserwacji" 2831 2832 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 2833 #, kde-format 2834 msgid "Favorites" 2835 msgstr "Ulubione" 2836 2837 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 2838 #, kde-format 2839 msgid "Polls" 2840 msgstr "Głosowania" 2841 2842 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 2843 #, kde-format 2844 msgid "Edits" 2845 msgstr "Edycje" 2846 2847 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25 2848 #, kde-format 2849 msgid "Edit Account" 2850 msgstr "Edytuj konto" 2851 2852 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 2853 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277 2854 #, kde-format 2855 msgid "Please choose a file" 2856 msgstr "Wybierz plik" 2857 2858 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113 2859 #, kde-format 2860 msgid "Display Name" 2861 msgstr "Wyświetlana nazwa" 2862 2863 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131 2864 #, kde-format 2865 msgid "Bio" 2866 msgstr "Opis" 2867 2868 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157 2869 #, kde-format 2870 msgid "Header" 2871 msgstr "Nagłówek" 2872 2873 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192 2874 #, kde-format 2875 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 2876 msgstr "PNG, GIF lub JPG. Najwyżej 2 MB. Zostaną zmniejszone do 1500x500px" 2877 2878 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205 2879 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267 2880 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176 2881 #, kde-format 2882 msgid "Delete" 2883 msgstr "Usuń" 2884 2885 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220 2886 #, kde-format 2887 msgid "Avatar" 2888 msgstr "Awatar" 2889 2890 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253 2891 #, kde-format 2892 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 2893 msgstr "" 2894 "PNG, GIF lub JPG. Największe dopuszczalne 2 MB. Zostaną zmniejszone do " 2895 "400x400 pikseli" 2896 2897 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281 2898 #, kde-format 2899 msgid "Require approval of follow requests" 2900 msgstr "Wymagaj zatwierdzania obserwacji" 2901 2902 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289 2903 #, kde-format 2904 msgid "This is a bot account" 2905 msgstr "To jest konto bota" 2906 2907 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297 2908 #, kde-format 2909 msgid "Suggest account to others" 2910 msgstr "Podpowiedz konto innym" 2911 2912 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305 2913 #, kde-format 2914 msgctxt "@label Account preferences" 2915 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 2916 msgstr "Oznacz wysłane pliki multimedialne domyślnie jako wrażliwe" 2917 2918 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 2919 #, kde-format 2920 msgctxt "@label Account preferences" 2921 msgid "Default post language" 2922 msgstr "Domyślny język wpisu" 2923 2924 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334 2925 #, kde-format 2926 msgctxt "@label Account preferences" 2927 msgid "Default post visibility" 2928 msgstr "Domyślna widoczność wpisu" 2929 2930 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 2931 #, kde-format 2932 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2933 msgid "Public" 2934 msgstr "Publiczny" 2935 2936 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337 2937 #, kde-format 2938 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2939 msgid "Unlisted" 2940 msgstr "Ukryty" 2941 2942 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338 2943 #, kde-format 2944 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2945 msgid "Private" 2946 msgstr "Prywatny" 2947 2948 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353 2949 #, kde-format 2950 msgid "Reset" 2951 msgstr "Wyzeruj" 2952 2953 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 2954 #, kde-format 2955 msgid "Appearance" 2956 msgstr "Wygląd" 2957 2958 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25 2959 #, kde-format 2960 msgid "Accounts" 2961 msgstr "Konta" 2962 2963 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31 2964 #, kde-format 2965 msgid "Spell Checking" 2966 msgstr "Sprawdzanie pisowni" 2967 2968 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38 2969 #, kde-format 2970 msgid "Network Proxy" 2971 msgstr "Pośrednik sieciowy" 2972 2973 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44 2974 #, kde-format 2975 msgid "About Tokodon" 2976 msgstr "O Tokodon" 2977 2978 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50 2979 #, kde-format 2980 msgid "About KDE" 2981 msgstr "O KDE" 2982 2983 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31 2984 #, kde-format 2985 msgid "Enable automatic spell checking" 2986 msgstr "Sprawdzaj pisownię" 2987 2988 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45 2989 #, kde-format 2990 msgid "Ignore uppercase words" 2991 msgstr "Pomiń słowa pisane wielkimi listerami" 2992 2993 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59 2994 #, kde-format 2995 msgid "Ignore hyphenated words" 2996 msgstr "Pomiń zlepki słów" 2997 2998 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73 2999 #, kde-format 3000 msgid "Detect language automatically" 3001 msgstr "Sam wykryj język" 3002 3003 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86 3004 #, kde-format 3005 msgid "Selected default language:" 3006 msgstr "Wybierz domyślny język:" 3007 3008 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87 3009 #, kde-format 3010 msgid "None" 3011 msgstr "Brak" 3012 3013 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108 3014 #, kde-format 3015 msgid "Additional Spell Checking Languages" 3016 msgstr "Dodatkowe języki sprawdzania pisowni" 3017 3018 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109 3019 #, kde-format 3020 msgid "" 3021 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 3022 "when autodetection is enabled." 3023 msgstr "" 3024 "%1 będzie sprawdzać poprawność pisowni i podpowiadać słowa dla języków " 3025 "wymienionych tutaj, jeśli samowykrywanie zostanie włączone." 3026 3027 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122 3028 #, kde-format 3029 msgid "Open Personal Dictionary" 3030 msgstr "Otwórz osobisty słownik" 3031 3032 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134 3033 #, kde-format 3034 msgctxt "@title:window" 3035 msgid "Spell checking languages" 3036 msgstr "Języki sprawdzania pisowni" 3037 3038 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146 3039 #, kde-format 3040 msgid "Default Language" 3041 msgstr "Domyślny język" 3042 3043 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158 3044 #, kde-format 3045 msgid "Spell checking dictionary" 3046 msgstr "Słownik sprawdzania pisowni" 3047 3048 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165 3049 #, kde-format 3050 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 3051 msgstr "Dodaj nowe słowo do swojego osobistego słownika..." 3052 3053 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168 3054 #, kde-format 3055 msgctxt "@action:button" 3056 msgid "Add Word" 3057 msgstr "Dodaj słowo" 3058 3059 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203 3060 #, kde-format 3061 msgctxt "@action:button" 3062 msgid "Delete word" 3063 msgstr "Usuń słowo" 3064 3065 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 3066 #, kde-format 3067 msgid "Sharing failed" 3068 msgstr "Niepowodzenie udostępniania" 3069 3070 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 3071 #, kde-format 3072 msgctxt "@action:button Allow follow request" 3073 msgid "Allow" 3074 msgstr "Zezwól" 3075 3076 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 3077 #, kde-format 3078 msgctxt "@action:button Deny follow request" 3079 msgid "Deny" 3080 msgstr "Odmów" 3081 3082 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 3083 #, kde-format 3084 msgid "No accounts available" 3085 msgstr "Nie są dostępne żadne konta" 3086 3087 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96 3088 #, kde-format 3089 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" 3090 msgid "Description" 3091 msgstr "Opis" 3092 3093 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114 3094 #, kde-format 3095 msgctxt "@title:group" 3096 msgid "Focal point" 3097 msgstr "Punkt ogniskowy" 3098 3099 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 3100 #, kde-format 3101 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 3102 msgid "Choice %1" 3103 msgstr "Wybór %1" 3104 3105 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 3106 #, kde-format 3107 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 3108 msgid "Add Choice" 3109 msgstr "Dodaj wybór" 3110 3111 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 3112 #, kde-format 3113 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3114 msgid "Add a new poll choice" 3115 msgstr "Dodaj nowy wybór w głosowaniu" 3116 3117 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 3118 #, kde-format 3119 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3120 msgid "When the poll will expire" 3121 msgstr "Gdy głosowanie wygaśnie" 3122 3123 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 3124 #, kde-format 3125 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3126 msgid "Multiple choice" 3127 msgstr "Wielokrotny wybór" 3128 3129 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 3130 #, kde-format 3131 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3132 msgid "Allow multiple choices" 3133 msgstr "Zezwól na wielokrotny wybór" 3134 3135 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3138 msgid "Hide totals" 3139 msgstr "Ukryj sumy" 3140 3141 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 3142 #, kde-format 3143 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3144 msgid "Hide vote count until the poll ends" 3145 msgstr "Ukryj głosy w głosowaniu do chwili jego zakończenia" 3146 3147 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71 3148 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169 3149 #, kde-format 3150 msgid "Edit" 3151 msgstr "Edytuj" 3152 3153 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108 3154 #, kde-format 3155 msgid "Remove" 3156 msgstr "Usuń" 3157 3158 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51 3159 #, kde-format 3160 msgid "Edit this post" 3161 msgstr "Edytuj ten wpis" 3162 3163 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53 3164 #, kde-format 3165 msgid "Reply to this post" 3166 msgstr "Odpowiedz na ten wpis" 3167 3168 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 3169 #, kde-format 3170 msgid "Rewrite this post" 3171 msgstr "Napisz ponownie ten wpis" 3172 3173 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 3174 #, kde-format 3175 msgid "Write a new post" 3176 msgstr "Napisz nowy wpis" 3177 3178 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95 3179 #, kde-format 3180 msgctxt "@title" 3181 msgid "Discard Draft" 3182 msgstr "Porzuć szkic" 3183 3184 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 3185 #, kde-format 3186 msgctxt "@label" 3187 msgid "Are you sure you want to discard your draft?" 3188 msgstr "Czy na pewno porzucić ten szkic?" 3189 3190 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145 3191 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 3192 #, kde-format 3193 msgid "Content Warning" 3194 msgstr "Ostrzeżenie o treści" 3195 3196 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161 3197 #, kde-format 3198 msgid "What's new?" 3199 msgstr "Co nowego?" 3200 3201 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280 3202 #, kde-format 3203 msgid "" 3204 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " 3205 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3206 msgstr "" 3207 "Zezwól na obsługiwane formaty (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif " 3208 "*.avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3209 3210 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281 3211 #, kde-format 3212 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" 3213 msgstr "Obraz JPEG (*.jpg *.jpeg)" 3214 3215 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282 3216 #, kde-format 3217 msgid "PNG image (*.png)" 3218 msgstr "Obraz PNG (*.png)" 3219 3220 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283 3221 #, kde-format 3222 msgid "GIF image (*.gif)" 3223 msgstr "Obraz GIF (*.gif)" 3224 3225 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 3226 #, kde-format 3227 msgid "WebP image (*.webp)" 3228 msgstr "Obraz WebP (*.webp)" 3229 3230 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285 3231 #, kde-format 3232 msgid "HEIC image(*.heic)" 3233 msgstr "Obraz HEIC (*.heic)" 3234 3235 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286 3236 #, kde-format 3237 msgid "HEIF image (*.heif)" 3238 msgstr "Obraz HEIF (*.heif)" 3239 3240 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 3241 #, kde-format 3242 msgid "AVIF image (*.avif)" 3243 msgstr "Obraz AVIF (*.avif)" 3244 3245 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288 3246 #, kde-format 3247 msgid "WebM video (*.webm)" 3248 msgstr "Nagranie WebM (*.webm)" 3249 3250 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289 3251 #, kde-format 3252 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" 3253 msgstr "Nagranie MPEG-4 (*.mp4)" 3254 3255 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290 3256 #, kde-format 3257 msgid "M4V video (*.m4v)" 3258 msgstr "Nagranie M4V (*.m4v)" 3259 3260 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291 3261 #, kde-format 3262 msgid "QuickTime video (*.mov)" 3263 msgstr "Nagrania QuickTime (*.mov)" 3264 3265 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292 3266 #, kde-format 3267 msgid "All files (*)" 3268 msgstr "Wszystkie pliki (*)" 3269 3270 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 3271 #, kde-format 3272 msgid "Attach File" 3273 msgstr "Załącz plik" 3274 3275 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304 3276 #, kde-format 3277 msgid "Add Poll" 3278 msgstr "Dodaj odpytywanie" 3279 3280 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340 3281 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80 3282 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88 3283 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82 3284 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90 3285 #, kde-format 3286 msgid "Public" 3287 msgstr "Publiczny" 3288 3289 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345 3290 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82 3291 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84 3292 #, kde-format 3293 msgid "Unlisted" 3294 msgstr "Niewymieniony" 3295 3296 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350 3297 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84 3298 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86 3299 #, kde-format 3300 msgid "Private" 3301 msgstr "Prywatny" 3302 3303 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355 3304 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86 3305 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88 3306 #, kde-format 3307 msgid "Direct Message" 3308 msgstr "Bezpośrednia wiadomość" 3309 3310 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360 3311 #, kde-format 3312 msgid "Visibility" 3313 msgstr "Widoczność" 3314 3315 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365 3316 #, kde-format 3317 msgctxt "Short for content warning" 3318 msgid "cw" 3319 msgstr "cw" 3320 3321 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 3322 #, kde-format 3323 msgid "Post Language" 3324 msgstr "Język wpisu" 3325 3326 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403 3327 #, kde-format 3328 msgid "Add Emoji" 3329 msgstr "Dodaj emoji" 3330 3331 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419 3332 #, kde-format 3333 msgctxt "@label Character count in the status composer" 3334 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 3335 msgstr "<b>%1/%2</b> znaki" 3336 3337 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 3338 #, kde-format 3339 msgctxt "@action:button Send a post" 3340 msgid "Send" 3341 msgstr "Wyślij" 3342 3343 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444 3344 #, kde-format 3345 msgctxt "@action:button Reply to a post" 3346 msgid "Reply" 3347 msgstr "Odpowiedz" 3348 3349 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446 3350 #, kde-format 3351 msgctxt "@action:button Send the same post again" 3352 msgid "Repost" 3353 msgstr "Dodaj wpis ponownie" 3354 3355 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448 3356 #, kde-format 3357 msgctxt "@action:Button Edit a post" 3358 msgid "Edit" 3359 msgstr "Edytuj" 3360 3361 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57 3362 #, kde-format 3363 msgid "Status with image attachment" 3364 msgstr "Stan z załącznikiem w postaci obrazu" 3365 3366 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59 3367 #, kde-format 3368 msgid "Status with GifV attachment" 3369 msgstr "Stan z załącznikiem w postaci GifV" 3370 3371 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61 3372 #, kde-format 3373 msgid "Status with Video attachment" 3374 msgstr "Stan z załącznikiem w postaci nagrania" 3375 3376 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159 3377 #, kde-format 3378 msgid "Not available" 3379 msgstr "Niedostępne" 3380 3381 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174 3382 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275 3383 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346 3384 #, kde-format 3385 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" 3386 msgid "Alt" 3387 msgstr "Alt" 3388 3389 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283 3390 #, kde-format 3391 msgid "GIF" 3392 msgstr "GIF" 3393 3394 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354 3395 #, kde-format 3396 msgid "Video" 3397 msgstr "Nagrania" 3398 3399 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366 3400 #, kde-format 3401 msgctxt "@action:button" 3402 msgid "Hide Media" 3403 msgstr "Ukryj media" 3404 3405 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393 3406 #, kde-format 3407 msgid "Media Hidden" 3408 msgstr "Multimedia ukryte" 3409 3410 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38 3411 #, kde-format 3412 msgid "Save Image As…" 3413 msgstr "Zapisz obraz jako…" 3414 3415 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53 3416 #, kde-format 3417 msgid "Copy Image" 3418 msgstr "Skopiuj obraz" 3419 3420 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34 3421 #, kde-format 3422 msgid "via %1" 3423 msgstr "przez %1" 3424 3425 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105 3426 #, kde-format 3427 msgid "%1 Favorite" 3428 msgid_plural "%1 Favorites" 3429 msgstr[0] "%1 ulubione" 3430 msgstr[1] "%1 ulubione" 3431 msgstr[2] "%1 ulubione" 3432 3433 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124 3434 #, kde-format 3435 msgid "%1 Boost" 3436 msgid_plural "%1 Boosts" 3437 msgstr[0] "%1 udostępnienie" 3438 msgstr[1] "%1 udostępnienie" 3439 msgstr[2] "%1 udostępnienie" 3440 3441 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19 3442 #, kde-format 3443 msgid "Link preview: %1" 3444 msgstr "Podgląd łącza: %1" 3445 3446 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32 3447 #, kde-format 3448 msgctxt "@action:inmenu" 3449 msgid "Expand Post" 3450 msgstr "Rozwiń wpis" 3451 3452 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 3453 #, kde-format 3454 msgid "Open Original Page" 3455 msgstr "Otwórz pierwotną stronę" 3456 3457 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47 3458 #, kde-format 3459 msgctxt "@action:inmenu" 3460 msgid "Copy Link" 3461 msgstr "Skopiuj odnośnik" 3462 3463 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56 3464 #, kde-format 3465 msgctxt "@action Open embed into website dialog" 3466 msgid "Embed" 3467 msgstr "Osadź" 3468 3469 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 3470 #, kde-format 3471 msgctxt "@action:inmenu" 3472 msgid "Open as…" 3473 msgstr "Otwórz jako…" 3474 3475 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 3476 #, kde-format 3477 msgctxt "@action:inmenu" 3478 msgid "Reply as…" 3479 msgstr "Odpowiedz jako…" 3480 3481 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 3482 #, kde-format 3483 msgctxt "@action:inmenu" 3484 msgid "Favorite as…" 3485 msgstr "Dodaj do ulubionych jako…" 3486 3487 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89 3488 #, kde-format 3489 msgctxt "@action:inmenu" 3490 msgid "Boost as…" 3491 msgstr "Udostępnij jako…" 3492 3493 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96 3494 #, kde-format 3495 msgctxt "@action:inmenu" 3496 msgid "Bookmark as…" 3497 msgstr "Dodaj do zakładek jako…" 3498 3499 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3500 #, kde-format 3501 msgctxt "@action:inmenu" 3502 msgid "Remove Bookmark" 3503 msgstr "Usuń zakładkę" 3504 3505 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3506 #, kde-format 3507 msgctxt "@action:inmenu" 3508 msgid "Bookmark" 3509 msgstr "Zakładka" 3510 3511 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3512 #, kde-format 3513 msgctxt "@action:inmenu" 3514 msgid "Unpin on Profile" 3515 msgstr "Odepnij na profilu" 3516 3517 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3518 #, kde-format 3519 msgctxt "@action:inmenu" 3520 msgid "Pin on Profile" 3521 msgstr "Przypnij na profilu" 3522 3523 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124 3524 #, kde-format 3525 msgctxt "@action:inmenu Unmute account" 3526 msgid "Unmute @%1" 3527 msgstr "Wyłącz wyciszenie @%1" 3528 3529 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126 3530 #, kde-format 3531 msgctxt "@action:inmenu Mute account" 3532 msgid "Mute @%1" 3533 msgstr "Wycisz @%1" 3534 3535 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143 3536 #, kde-format 3537 msgctxt "@action:inmenu Unblock account" 3538 msgid "Unblock @%1" 3539 msgstr "Odblokuj @%1" 3540 3541 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145 3542 #, kde-format 3543 msgctxt "@action:inmenu Block account" 3544 msgid "Block @%1" 3545 msgstr "Zablokuj @%1" 3546 3547 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183 3548 #, kde-format 3549 msgid "Delete & Re-draft" 3550 msgstr "Usuń i naszkicuj na nowo" 3551 3552 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101 3553 #, kde-format 3554 msgctxt "Show more options" 3555 msgid "More" 3556 msgstr "Więcej" 3557 3558 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3559 #, kde-format 3560 msgid "Normal Status" 3561 msgstr "Stan normalny" 3562 3563 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3564 #, kde-format 3565 msgid "Spoiler Status" 3566 msgstr "Stan krótki" 3567 3568 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135 3569 #, kde-format 3570 msgid "Filtered: %1" 3571 msgstr "Odfiltrowany: %1" 3572 3573 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139 3574 #, kde-format 3575 msgid "Show anyway" 3576 msgstr "Pokaż je mimo tego" 3577 3578 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157 3579 #, kde-format 3580 msgctxt "@label" 3581 msgid "Pinned Post" 3582 msgstr "Przypięty wpis" 3583 3584 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214 3585 #, kde-format 3586 msgctxt "@title" 3587 msgid "Delete Post" 3588 msgstr "Usuń wpis" 3589 3590 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215 3591 #, kde-format 3592 msgctxt "@label" 3593 msgid "Are you sure you want to delete this post?" 3594 msgstr "Czy na pewno usunąć tę wpis?" 3595 3596 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229 3597 #, kde-format 3598 msgctxt "@title" 3599 msgid "Delete & Re-draft Post" 3600 msgstr "Usuń i naszkicuj wpis na nowo" 3601 3602 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230 3603 #, kde-format 3604 msgctxt "@label" 3605 msgid "" 3606 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " 3607 "post." 3608 msgstr "Czy na pewno naszkicować ten wpis na nowo? Usunie to pierwotny wpis." 3609 3610 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389 3611 #, kde-format 3612 msgctxt "Reply to a post" 3613 msgid "Reply" 3614 msgstr "Odpowiedz" 3615 3616 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412 3617 #, kde-format 3618 msgctxt "Share a post" 3619 msgid "Boost" 3620 msgstr "Udostępnij" 3621 3622 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3623 #, kde-format 3624 msgid "Boosted" 3625 msgstr "Udostępnił" 3626 3627 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3628 #, kde-format 3629 msgid "Boost" 3630 msgstr "Udostępnij" 3631 3632 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433 3633 #, kde-format 3634 msgctxt "Favorite a post" 3635 msgid "Favorite" 3636 msgstr "Ulubione" 3637 3638 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3639 #, kde-format 3640 msgid "Favourited" 3641 msgstr "W ulubionych" 3642 3643 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3644 #, kde-format 3645 msgid "Favourite" 3646 msgstr "Ulubiony" 3647 3648 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3649 #, kde-format 3650 msgid "Remove bookmark" 3651 msgstr "Usuń zakładkę" 3652 3653 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3654 #, kde-format 3655 msgctxt "Bookmark a post" 3656 msgid "Bookmark" 3657 msgstr "Zakładka" 3658 3659 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3660 #, kde-format 3661 msgid "Bookmarked" 3662 msgstr "W zakładkach" 3663 3664 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3665 #, kde-format 3666 msgid "Bookmark" 3667 msgstr "Zakładka" 3668 3669 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478 3670 #, kde-format 3671 msgid "" 3672 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's " 3673 "replies are marked as private by default." 3674 msgstr "" 3675 "Ten wpis oznaczono jako prywatny. Niektórych wpisów może brakować, bo ich " 3676 "odpowiedzi zostały domyślnie oznaczone jako prywatne." 3677 3678 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39 3679 #, kde-format 3680 msgctxt "Votes percentage" 3681 msgid "%1%" 3682 msgstr "%1%" 3683 3684 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63 3685 #, kde-format 3686 msgid "(No votes)" 3687 msgstr "(Nie ma żadnych głosów)" 3688 3689 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97 3690 #, kde-format 3691 msgid "Vote" 3692 msgstr "Głosuj" 3693 3694 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72 3695 #, kde-format 3696 msgid "%1 boosted" 3697 msgstr "%1 udostępnił" 3698 3699 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74 3700 #, kde-format 3701 msgid "In reply to %1" 3702 msgstr "W odpowiedzi na %1" 3703 3704 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106 3705 #, kde-format 3706 msgctxt "@action:button Start media playback" 3707 msgid "Play" 3708 msgstr "Odtwórz" 3709 3710 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35 3711 #, kde-format 3712 msgid "Loading" 3713 msgstr "Wczytywanie" 3714 3715 #: content/ui/TimelinePage.qml:35 3716 #, kde-format 3717 msgid "Home (%1)" 3718 msgstr "Dom (%1)" 3719 3720 #: content/ui/TimelinePage.qml:86 3721 #, kde-format 3722 msgctxt "@action:button" 3723 msgid "Filters" 3724 msgstr "Filtry" 3725 3726 #: content/ui/TimelinePage.qml:91 3727 #, kde-format 3728 msgid "Show Boosts" 3729 msgstr "Pokaż udostępnienia" 3730 3731 #: content/ui/TimelinePage.qml:98 3732 #, kde-format 3733 msgid "Show Replies" 3734 msgstr "Pokaż odpowiedzi" 3735 3736 #: content/ui/TimelinePage.qml:123 3737 #, kde-format 3738 msgctxt "@info:status Network status" 3739 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 3740 msgstr "Nie udało się porozumieć z serwerem: %1. Sprawdź swoje ustawienia." 3741 3742 #: content/ui/TimelinePage.qml:225 3743 #, kde-format 3744 msgctxt "@info:status" 3745 msgid "End of Timeline" 3746 msgstr "Koniec osi czasu" 3747 3748 #: content/ui/TimelinePage.qml:261 3749 #, kde-format 3750 msgid "No posts" 3751 msgstr "Nie ma żadnych wpisów" 3752 3753 #: content/ui/TimelinePage.qml:267 3754 #, kde-format 3755 msgctxt "@info:tooltip" 3756 msgid "Return to Top" 3757 msgstr "Powróć na szczyt" 3758 3759 #: content/ui/UserInfo.qml:85 3760 #, kde-format 3761 msgid "Switch Account" 3762 msgstr "Przełącz konto" 3763 3764 #: content/ui/UserInfo.qml:126 3765 #, kde-format 3766 msgid "Log in to an existing account" 3767 msgstr "Wejdź na istniejące konto" 3768 3769 #: conversation/conversationmodel.cpp:57 3770 #, kde-format 3771 msgid "Empty conversation" 3772 msgstr "Pusta rozmowa" 3773 3774 #: conversation/conversationmodel.cpp:61 3775 #, kde-format 3776 msgid "%1 and %2" 3777 msgstr "%1 oraz %2" 3778 3779 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 3780 #, kde-format 3781 msgid "%2 and one other" 3782 msgid_plural "%2 and %1 others" 3783 msgstr[0] "%2 i jeden inny" 3784 msgstr[1] "%2 i %1 innych" 3785 msgstr[2] "%2 i %1 innych" 3786 3787 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3788 #, kde-format 3789 msgid "Members of the list" 3790 msgstr "Członkowie listy" 3791 3792 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3793 #, kde-format 3794 msgid "Any followed users" 3795 msgstr "Dowolny obserwowany użytkownik" 3796 3797 #: editor/polltimemodel.cpp:14 3798 #, kde-format 3799 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3800 msgid "5 minutes" 3801 msgstr "5 minut" 3802 3803 #: editor/polltimemodel.cpp:15 3804 #, kde-format 3805 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3806 msgid "30 minutes" 3807 msgstr "30 minut" 3808 3809 #: editor/polltimemodel.cpp:16 3810 #, kde-format 3811 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3812 msgid "1 hour" 3813 msgstr "1 godzina" 3814 3815 #: editor/polltimemodel.cpp:17 3816 #, kde-format 3817 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3818 msgid "6 hours" 3819 msgstr "6 godzin" 3820 3821 #: editor/polltimemodel.cpp:18 3822 #, kde-format 3823 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3824 msgid "12 hours" 3825 msgstr "12 godzin" 3826 3827 #: editor/polltimemodel.cpp:19 3828 #, kde-format 3829 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3830 msgid "1 day" 3831 msgstr "1 dzień" 3832 3833 #: editor/polltimemodel.cpp:20 3834 #, kde-format 3835 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3836 msgid "3 days" 3837 msgstr "3 dni" 3838 3839 #: editor/polltimemodel.cpp:21 3840 #, kde-format 3841 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3842 msgid "7 days" 3843 msgstr "7 dni" 3844 3845 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 3846 #, kde-format 3847 msgid "An unknown error occurred." 3848 msgstr "Wystąpił nieznany błąd." 3849 3850 #: main.cpp:60 3851 #, kde-format 3852 msgid "Receiving push notifications" 3853 msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push" 3854 3855 #: main.cpp:104 3856 #, kde-format 3857 msgid "Tokodon" 3858 msgstr "Tokodon" 3859 3860 #: main.cpp:106 3861 #, kde-format 3862 msgid "Mastodon client" 3863 msgstr "Program Mastodon" 3864 3865 #: main.cpp:108 3866 #, kde-format 3867 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 3868 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 Społeczność KDE" 3869 3870 #: main.cpp:109 3871 #, kde-format 3872 msgid "Carl Schwan" 3873 msgstr "Carl Schwan" 3874 3875 #: main.cpp:110 main.cpp:115 3876 #, kde-format 3877 msgid "Maintainer" 3878 msgstr "Opiekun" 3879 3880 #: main.cpp:114 3881 #, kde-format 3882 msgid "Joshua Goins" 3883 msgstr "Joshua Goins" 3884 3885 #: main.cpp:119 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3888 msgid "Your names" 3889 msgstr "Łukasz Wojniłowicz, Marcin Mikołajczak" 3890 3891 #: main.cpp:119 3892 #, kde-format 3893 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 3894 msgid "Your emails" 3895 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com, me@mkljczk.pl" 3896 3897 #: main.cpp:127 3898 #, kde-format 3899 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" 3900 msgstr "Program do rozproszonych sieci społecznościowych takich jak Mastodon" 3901 3902 #: main.cpp:128 3903 #, kde-format 3904 msgid "Supports https and web+ap url scheme" 3905 msgstr "Obsługuje sposób zapisu URL https oraz web+ap" 3906 3907 #: main.cpp:130 3908 #, kde-format 3909 msgid "Share a line of text in the standalone composer." 3910 msgstr "Udostępnij wiersz tekstu w osobnym edytorze." 3911 3912 #: main.cpp:130 3913 #, kde-format 3914 msgid "The text to share." 3915 msgstr "Tekst do udostępnienia." 3916 3917 #: main.cpp:134 3918 #, kde-format 3919 msgid "Internal usage only." 3920 msgstr "Tylko do użytku wewnętrznego." 3921 3922 #: notification/notificationmodel.cpp:96 3923 #, kde-format 3924 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 3925 msgstr "Wystąpił błąd przy pobieraniu najnowszych powiadomień." 3926 3927 #: search/searchmodel.cpp:140 3928 #, kde-format 3929 msgid "Users" 3930 msgstr "Użytkownicy" 3931 3932 #: search/searchmodel.cpp:142 3933 #, kde-format 3934 msgid "Hashtags" 3935 msgstr "Hasztagi" 3936 3937 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 3938 #, kde-format 3939 msgctxt "@title" 3940 msgid "Home" 3941 msgstr "Dom" 3942 3943 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 3944 #, kde-format 3945 msgctxt "@title" 3946 msgid "Local Timeline" 3947 msgstr "Lokalna oś czasu" 3948 3949 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 3950 #, kde-format 3951 msgctxt "@title" 3952 msgid "Global Timeline" 3953 msgstr "Globalna oś czasu" 3954 3955 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 3956 #, kde-format 3957 msgctxt "@title" 3958 msgid "Bookmarks" 3959 msgstr "Zakładki" 3960 3961 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 3962 #, kde-format 3963 msgctxt "@title" 3964 msgid "Favourites" 3965 msgstr "Ulubione" 3966 3967 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 3968 #, kde-format 3969 msgctxt "@title" 3970 msgid "Trending" 3971 msgstr "Na czasie" 3972 3973 #: timeline/post.cpp:391 3974 #, kde-format 3975 msgid "in the future" 3976 msgstr "w przyszłości" 3977 3978 #: timeline/post.cpp:393 3979 #, kde-format 3980 msgid "%1s" 3981 msgstr "%1s" 3982 3983 #: timeline/post.cpp:395 3984 #, kde-format 3985 msgid "%1m" 3986 msgstr "%1m" 3987 3988 #: timeline/post.cpp:397 3989 #, kde-format 3990 msgid "%1h" 3991 msgstr "%1h" 3992 3993 #: timeline/post.cpp:399 3994 #, kde-format 3995 msgid "%1d" 3996 msgstr "%1d" 3997 3998 #: timeline/post.cpp:403 3999 #, kde-format 4000 msgid "1 week ago" 4001 msgid_plural "%1 weeks ago" 4002 msgstr[0] "1 tydzień temu" 4003 msgstr[1] "%1 tygodnie temu" 4004 msgstr[2] "%1 tygodni temu" 4005 4006 #: timeline/post.cpp:406 4007 #, kde-format 4008 msgid "1 month ago" 4009 msgid_plural "%1 months ago" 4010 msgstr[0] "1 miesiąc temu" 4011 msgstr[1] "%1 miesiące temu" 4012 msgstr[2] "%1 miesięcy temu" 4013 4014 #: timeline/post.cpp:410 4015 #, kde-format 4016 msgid "1 year ago" 4017 msgid_plural "%1 years ago" 4018 msgstr[0] "1 rok temu" 4019 msgstr[1] "%1 lata temu" 4020 msgstr[2] "%1 lat temu" 4021 4022 #: timeline/tagsmodel.cpp:21 4023 #, kde-format 4024 msgid "Trending" 4025 msgstr "Na czasie" 4026 4027 #: timeline/threadmodel.cpp:28 4028 #, kde-format 4029 msgctxt "@title" 4030 msgid "Thread" 4031 msgstr "Wątek" 4032 4033 #: utils/emojimodel.cpp:129 4034 #, kde-format 4035 msgctxt "Previously used emojis" 4036 msgid "History" 4037 msgstr "Historia" 4038 4039 #: utils/emojimodel.cpp:134 4040 #, kde-format 4041 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 4042 msgid "Custom" 4043 msgstr "Własna" 4044 4045 #: utils/emojimodel.cpp:139 4046 #, kde-format 4047 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 4048 msgid "Smileys" 4049 msgstr "Uśmiechy" 4050 4051 #: utils/emojimodel.cpp:144 4052 #, kde-format 4053 msgctxt "'People' is a category of emoji" 4054 msgid "People" 4055 msgstr "Ludzie" 4056 4057 #: utils/emojimodel.cpp:149 4058 #, kde-format 4059 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 4060 msgid "Nature" 4061 msgstr "Natura" 4062 4063 #: utils/emojimodel.cpp:154 4064 #, kde-format 4065 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 4066 msgid "Food" 4067 msgstr "Jedzenie" 4068 4069 #: utils/emojimodel.cpp:159 4070 #, kde-format 4071 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 4072 msgid "Activities" 4073 msgstr "Aktywności" 4074 4075 #: utils/emojimodel.cpp:164 4076 #, kde-format 4077 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 4078 msgid "Travel" 4079 msgstr "Podróże" 4080 4081 #: utils/emojimodel.cpp:169 4082 #, kde-format 4083 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 4084 msgid "Objects" 4085 msgstr "Obiekty" 4086 4087 #: utils/emojimodel.cpp:174 4088 #, kde-format 4089 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 4090 msgid "Symbols" 4091 msgstr "Symbole" 4092 4093 #: utils/emojimodel.cpp:179 4094 #, kde-format 4095 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 4096 msgid "Flags" 4097 msgstr "Flagi" 4098 4099 #: utils/filetransferjob.cpp:31 4100 #, kde-format 4101 msgid "Could not open the temporary download file" 4102 msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku pobierania" 4103 4104 #: utils/filetransferjob.cpp:73 4105 #, kde-format 4106 msgid "Could not reserve disk space for download" 4107 msgstr "Nie można zarezerwować przestrzeni dyskowej na pobieranie" 4108 4109 #: utils/filetransferjob.cpp:81 4110 #, kde-format 4111 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4112 msgid "Downloading" 4113 msgstr "Pobieranie" 4114 4115 #: utils/filetransferjob.cpp:82 4116 #, kde-format 4117 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 4118 msgid "Source" 4119 msgstr "Źródło" 4120 4121 #: utils/filetransferjob.cpp:83 4122 #, kde-format 4123 msgctxt "The location being downloaded to" 4124 msgid "Destination" 4125 msgstr "Miejsce docelowe" 4126 4127 #, fuzzy 4128 #~| msgid "Instance Url:" 4129 #~ msgid "Instance URL:" 4130 #~ msgstr "Adres URL serwera:" 4131 4132 #~ msgid "Instance URL must not be empty!" 4133 #~ msgstr "Adres URL serwera nie może być pusty!" 4134 4135 #~ msgid "Trending Posts" 4136 #~ msgstr "Wpisy na czasie" 4137 4138 #~ msgid "Trending Tags" 4139 #~ msgstr "Znaczniki na czasie" 4140 4141 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 4142 #~ msgid "Reject report" 4143 #~ msgstr "odrzuć sprawozdanie" 4144 4145 #~ msgctxt "login status" 4146 #~ msgid "Silenced" 4147 #~ msgstr "Wyciszone" 4148 4149 #~ msgid "%1 Reply" 4150 #~ msgid_plural "%1 Replies" 4151 #~ msgstr[0] "%1 odpowiedz" 4152 #~ msgstr[1] "%1 odpowiedz" 4153 #~ msgstr[2] "%1 odpowiedz" 4154 4155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 4156 #~ msgid "Preferred Languages" 4157 #~ msgstr "Język wyboru" 4158 4159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 4160 #~ msgid "All Languages" 4161 #~ msgstr "Wszystkie języki" 4162 4163 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies." 4164 #~ msgstr "" 4165 #~ "Przeczytałem i zgadzam się z zasadami, warunkami oraz polityką serwera." 4166 4167 #, fuzzy 4168 #~| msgid "@action:inmenu" 4169 #~ msgid "@action:button" 4170 #~ msgstr "@action:inmenu" 4171 4172 #~ msgctxt "@title" 4173 #~ msgid "Muted Accounts" 4174 #~ msgstr "Wyciszone konta" 4175 4176 #~ msgctxt "@title" 4177 #~ msgid "Blocked Accounts" 4178 #~ msgstr "Zablokowane konta" 4179 4180 #~ msgid "No followed accounts" 4181 #~ msgstr "Nie śledzisz żadnych kont" 4182 4183 #~ msgid "Requested" 4184 #~ msgstr "Żądane" 4185 4186 #~ msgid "Stop Muting" 4187 #~ msgstr "Przestań wyciszać" 4188 4189 #~ msgid "Stop Blocking" 4190 #~ msgstr "Przestań blokować" 4191 4192 #~ msgid "Muted Accounts" 4193 #~ msgstr "Wyciszone konta" 4194 4195 #~ msgid "Blocked Accounts" 4196 #~ msgstr "Zablokowane konta" 4197 4198 #~ msgid "View profile" 4199 #~ msgstr "Zobacz profil" 4200 4201 #~ msgid "Copy Link to This Post" 4202 #~ msgstr "Skopiuj odnośnik do tego wpisu" 4203 4204 #~ msgid "Pinned entry" 4205 #~ msgstr "Przypięty wpis" 4206 4207 #~ msgid "Switch user" 4208 #~ msgstr "Przełącz użytkownika" 4209 4210 #~ msgid "People" 4211 #~ msgstr "Ludzie" 4212 4213 #~ msgctxt "@title:window" 4214 #~ msgid "Debug" 4215 #~ msgstr "Diagnostyka" 4216 4217 #~ msgctxt "@title:group" 4218 #~ msgid "Notifications" 4219 #~ msgstr "Powiadomienia" 4220 4221 #~ msgid "Mention" 4222 #~ msgstr "Wspomnienia" 4223 4224 #~ msgid "Favorite" 4225 #~ msgstr "Ulubione" 4226 4227 #~ msgid "Status" 4228 #~ msgstr "Stan" 4229 4230 #~ msgid "Update/Edit" 4231 #~ msgstr "Uaktualnij/edytuj" 4232 4233 #~ msgid "Poll" 4234 #~ msgstr "Pokój" 4235 4236 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 4237 #~ msgstr "Upoważnij Tokodona, aby mógł działać w twoim imieniu" 4238 4239 #~ msgid "" 4240 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 4241 #~ msgstr "" 4242 #~ "Aby przejść dalej, otwórz następujący odnośnik i uwierzytelnij Tokodona: " 4243 #~ "%1" 4244 4245 #~ msgid "Open Link" 4246 #~ msgstr "Otwórz odnośnik" 4247 4248 #~ msgid "Link copied." 4249 #~ msgstr "Skopiowano odnośnik." 4250 4251 #~ msgid "Show detailed statistics about posts" 4252 #~ msgstr "Pokaż szczegółową statystykę o wpisach" 4253 4254 #~ msgctxt "@label Account preferences" 4255 #~ msgid "" 4256 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " 4257 #~ "clients." 4258 #~ msgstr "" 4259 #~ "Te ustawienia są stosowane do bieżących kont i są zsynchronizowane z " 4260 #~ "innymi klientami." 4261 4262 #~ msgid "Profile Editor" 4263 #~ msgstr "Edytor profilów" 4264 4265 #~ msgctxt "@title:window" 4266 #~ msgid "Settings" 4267 #~ msgstr "Ustawienia" 4268 4269 #~ msgctxt "@label Settings header" 4270 #~ msgid "Preferences" 4271 #~ msgstr "Ustawienia" 4272 4273 #~ msgid "A poll you voted in has ended" 4274 #~ msgstr "Głosowanie, w którym brałeś udział, zakończyło się" 4275 4276 #, fuzzy 4277 #~| msgid "Open Settings" 4278 #~ msgid "Open settings" 4279 #~ msgstr "Otwórz ustawienia" 4280 4281 #~ msgid "Add a description" 4282 #~ msgstr "Dodaj opis" 4283 4284 #, fuzzy 4285 #~| msgid "Conversations" 4286 #~ msgctxt "@title" 4287 #~ msgid "Email Block Tool Page" 4288 #~ msgstr "Rozmowy" 4289 4290 #, fuzzy 4291 #~| msgid "Conversations" 4292 #~ msgctxt "@title" 4293 #~ msgid "Federation Tool Page" 4294 #~ msgstr "Rozmowy" 4295 4296 #, fuzzy 4297 #~| msgid "Accounts" 4298 #~ msgid "IP Rule Tool Page" 4299 #~ msgstr "Konta" 4300 4301 #, fuzzy 4302 #~| msgid "%1 following" 4303 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" 4304 #~ msgid "<b>%1</b> following" 4305 #~ msgstr "%1 śledzi" 4306 4307 #, fuzzy 4308 #~| msgctxt "Show only favorites" 4309 #~| msgid "Favorites" 4310 #~ msgid "%1 Favorites" 4311 #~ msgstr "Ulubione" 4312 4313 #, fuzzy 4314 #~| msgctxt "Show only boosts" 4315 #~| msgid "Boosts" 4316 #~ msgid "%1 Boosts" 4317 #~ msgstr "Napędza" 4318 4319 #~ msgid "Enter token:" 4320 #~ msgstr "Wpisz token:" 4321 4322 #~ msgid "Please insert the generated token." 4323 #~ msgstr "Wstaw utworzony token" 4324 4325 #~ msgid "Default status privacy" 4326 #~ msgstr "Domyślny stan prywatności" 4327 4328 #~ msgid "Public post" 4329 #~ msgstr "Wpis publiczny" 4330 4331 #~ msgid "Unlisted post" 4332 #~ msgstr "Niewymieniony wpis" 4333 4334 #~ msgid "Followers-only post" 4335 #~ msgstr "Tylko wpisy śledzących" 4336 4337 #~ msgid "Direct post" 4338 #~ msgstr "Wpis bezpośredni" 4339 4340 #~ msgid "Mark by default content as sensitive" 4341 #~ msgstr "Domyślnie oznacz treść jako wrażliwą" 4342 4343 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 4344 #~ msgid "Select the language the post is written in" 4345 #~ msgstr "Wybierz język, w którym napisany jest ten wpis" 4346 4347 #~ msgid "Add" 4348 #~ msgstr "Dodaj" 4349 4350 #, fuzzy 4351 #~| msgid "%1 following" 4352 #~ msgid "Not following anyone" 4353 #~ msgstr "%1 śledzi" 4354 4355 #~ msgctxt "More than one reply" 4356 #~ msgid "1+" 4357 #~ msgstr "1+" 4358 4359 #~ msgctxt "Like a post" 4360 #~ msgid "Like" 4361 #~ msgstr "Polub" 4362 4363 #~ msgid "Toot" 4364 #~ msgstr "Toot" 4365 4366 #~ msgid "Zoom in" 4367 #~ msgstr "Powiększ" 4368 4369 #~ msgid "Zoom out" 4370 #~ msgstr "Pomniejsz" 4371 4372 #~ msgid "Rotate left" 4373 #~ msgstr "Obróć w lewo" 4374 4375 #~ msgid "Rotate right" 4376 #~ msgstr "Obróć w prawo" 4377 4378 #~ msgid "Previous image" 4379 #~ msgstr "Poprzedni obraz" 4380 4381 #~ msgid "Next image" 4382 #~ msgstr "Następny obraz" 4383 4384 #~ msgid "%1 toots" 4385 #~ msgstr "%1 toots" 4386 4387 #~ msgctxt "hour:minute" 4388 #~ msgid "%1:%2" 4389 #~ msgstr "%1:%2" 4390 4391 #~ msgid "Make pool auto-exclusive" 4392 #~ msgstr "Uczyń pool samowykluczalnym" 4393 4394 #~ msgid "Image View" 4395 #~ msgstr "Przeglądarka obrazów" 4396 4397 #~ msgid "Global Timeline" 4398 #~ msgstr "Globalna oś czasu" 4399 4400 #~ msgid "Add an account" 4401 #~ msgstr "Dodaj konto" 4402 4403 #~ msgid "Options:" 4404 #~ msgstr "Ustawienia:" 4405 4406 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" 4407 #~ msgstr "Obsługa powiadomień nie jest jeszcze dostępna" 4408 4409 #~ msgid "Shared by %1" 4410 #~ msgstr "Udostępniona przez %1"