Warning, /network/tokodon/po/pl/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-04 09:41+0100\n"
0012 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: pl\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0019 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 
0022 #: account/abstractaccount.cpp:655
0023 #, kde-format
0024 msgid "Could not follow account"
0025 msgstr "Nie można zacząć obserwować konta"
0026 
0027 #: account/abstractaccount.cpp:656
0028 #, kde-format
0029 msgid "Could not unfollow account"
0030 msgstr "Nie można przestać obserwować konta"
0031 
0032 #: account/abstractaccount.cpp:657
0033 #, kde-format
0034 msgid "Could not block account"
0035 msgstr "Nie można zablokować konta"
0036 
0037 #: account/abstractaccount.cpp:658
0038 #, kde-format
0039 msgid "Could not unblock account"
0040 msgstr "Nie można odblokować konta"
0041 
0042 #: account/abstractaccount.cpp:659
0043 #, kde-format
0044 msgid "Could not mute account"
0045 msgstr "Nie można wyciszyć konta"
0046 
0047 #: account/abstractaccount.cpp:660
0048 #, kde-format
0049 msgid "Could not unmute account"
0050 msgstr "Nie można usunąć wyciszenia konta"
0051 
0052 #: account/abstractaccount.cpp:661
0053 #, kde-format
0054 msgid "Could not feature account"
0055 msgstr "Nie można zacząć wyróżniać konta"
0056 
0057 #: account/abstractaccount.cpp:662
0058 #, kde-format
0059 msgid "Could not unfeature account"
0060 msgstr "Nie można przestać wyróżniać konta"
0061 
0062 #: account/abstractaccount.cpp:663
0063 #, kde-format
0064 msgid "Could not edit note about an account"
0065 msgstr "Nie można zmienić uwagi o koncie"
0066 
0067 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31
0068 #, kde-format
0069 msgid "View Post"
0070 msgstr "Obejrzyj wpis"
0071 
0072 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52
0073 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65
0074 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35
0075 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65
0076 #, kde-format
0077 msgid "View Profile"
0078 msgstr "Obejrzyj profil"
0079 
0080 #: account/notificationhandler.cpp:74
0081 #, kde-format
0082 msgid "%1 mentioned you"
0083 msgstr "%1 wspominał o tobie"
0084 
0085 #: account/notificationhandler.cpp:82
0086 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86
0087 #, kde-format
0088 msgid "%1 wrote a new post"
0089 msgstr "%1 napisał nowy wpis"
0090 
0091 #: account/notificationhandler.cpp:90
0092 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76
0093 #, kde-format
0094 msgid "%1 boosted your post"
0095 msgstr "%1 udostępnił twój wpis"
0096 
0097 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50
0098 #, kde-format
0099 msgid "%1 followed you"
0100 msgstr "%1 obserwuje cię"
0101 
0102 #: account/notificationhandler.cpp:106
0103 #, kde-format
0104 msgid "%1 requested to follow you"
0105 msgstr "%1 pyta czy może cię obserwować"
0106 
0107 #: account/notificationhandler.cpp:114
0108 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80
0109 #, kde-format
0110 msgid "%1 favorited your post"
0111 msgstr "%1 polubił twój wpis"
0112 
0113 #: account/notificationhandler.cpp:122
0114 #, kde-format
0115 msgid "Poll by %1 has ended"
0116 msgstr "Głosowanie za %1 dobiegło końca"
0117 
0118 #: account/notificationhandler.cpp:130
0119 #, kde-format
0120 msgid "%1 edited a post"
0121 msgstr "%1 zmienił wpis"
0122 
0123 #: account/profileeditor.cpp:146
0124 #, kde-format
0125 msgid "Image is too big"
0126 msgstr "Obraz jest za duży"
0127 
0128 #: account/profileeditor.cpp:159
0129 #, kde-format
0130 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0131 msgstr "Nieobsługiwany plik obrazu. Obsługiwane są tylko jpeg, png oraz gif."
0132 
0133 #: account/profileeditor.cpp:273
0134 #, kde-format
0135 msgid "Account details saved"
0136 msgstr "Zapisano szczegóły konta"
0137 
0138 #: account/socialgraphmodel.cpp:27
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title"
0141 msgid "Follow Requests"
0142 msgstr "Żądania obserwacji"
0143 
0144 #: account/socialgraphmodel.cpp:29
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@title"
0147 msgid "Followers"
0148 msgstr "Obserwujący"
0149 
0150 #: account/socialgraphmodel.cpp:31
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@title"
0153 msgid "Following"
0154 msgstr "Obserwowani"
0155 
0156 #: account/socialgraphmodel.cpp:33
0157 #, kde-format
0158 msgctxt "@title"
0159 msgid "Muted Users"
0160 msgstr "Wyciszeni użytkownicy"
0161 
0162 #: account/socialgraphmodel.cpp:35
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "@title"
0165 msgid "Blocked Users"
0166 msgstr "Zablokowani użytkownicy"
0167 
0168 #: account/socialgraphmodel.cpp:37
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@title"
0171 msgid "Featured Users"
0172 msgstr "Wyróżnieni użytkownicy"
0173 
0174 #: account/socialgraphmodel.cpp:39
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@title"
0177 msgid "%1 favourite"
0178 msgid_plural "%1 favourites"
0179 msgstr[0] "%1 ulubiony"
0180 msgstr[1] "%1 ulubione"
0181 msgstr[2] "%1 ulubionych"
0182 
0183 #: account/socialgraphmodel.cpp:41
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@title"
0186 msgid "%1 boost"
0187 msgid_plural "%1 boosts"
0188 msgstr[0] "%1 udostępnienie"
0189 msgstr[1] "%1 udostępnienia"
0190 msgstr[2] "%1 udostępnień"
0191 
0192 #: account/socialgraphmodel.cpp:49
0193 #, kde-format
0194 msgid "No follow requests"
0195 msgstr "Nie ma żadnych próśb o możliwość obserwacji"
0196 
0197 #: account/socialgraphmodel.cpp:51
0198 #, kde-format
0199 msgid "No followers"
0200 msgstr "Nie ma żadnych obserwujących"
0201 
0202 #: account/socialgraphmodel.cpp:53
0203 #, kde-format
0204 msgid "No followed users"
0205 msgstr "Nie masz żadnych obserwowanych użytkowników"
0206 
0207 #: account/socialgraphmodel.cpp:55
0208 #, kde-format
0209 msgid "No muted users"
0210 msgstr "Nie masz żadnych wyciszonych użytkowników"
0211 
0212 #: account/socialgraphmodel.cpp:57
0213 #, kde-format
0214 msgid "No blocked users"
0215 msgstr "Nie masz żadnych zablokowanych użytkowników"
0216 
0217 #: account/socialgraphmodel.cpp:59
0218 #, kde-format
0219 msgid "No featured users"
0220 msgstr "Nie masz żadnych wyróżnionych użytkowników"
0221 
0222 #: account/socialgraphmodel.cpp:61
0223 #, kde-format
0224 msgid "No users favourited this post"
0225 msgstr "Żaden z użytkowników nie dodał tego wpisu do ulubionych"
0226 
0227 #: account/socialgraphmodel.cpp:63
0228 #, kde-format
0229 msgid "No users boosted this post"
0230 msgstr "Żaden z użytkowników nie udostępniło tego wpisu"
0231 
0232 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296
0233 #, kde-format
0234 msgid "Could not accept account"
0235 msgstr "Nie można przyjąć konta"
0236 
0237 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297
0238 #, kde-format
0239 msgid "Could not reject account"
0240 msgstr "Nie można odrzucić konta"
0241 
0242 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298
0243 #, kde-format
0244 msgid "Could not take action against the account"
0245 msgstr "Nie można podjąć działania względem konta"
0246 
0247 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0248 #, kde-format
0249 msgid "Could not enable  the disabled account"
0250 msgstr "Nie można włączyć wyłączonego konta"
0251 
0252 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0253 #, kde-format
0254 msgid "Could not unsilence the account"
0255 msgstr "Nie można usunąć wyciszenia konta"
0256 
0257 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0258 #, kde-format
0259 msgid "Could not unsuspend the account"
0260 msgstr "Nie można odwiesić konta"
0261 
0262 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0263 #, kde-format
0264 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0265 msgstr "Nie można oznaczyć konta jako niewrażliwego"
0266 
0267 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "login status"
0270 msgid "Suspended"
0271 msgstr "Wstrzymany"
0272 
0273 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "login status"
0276 msgid "Limited"
0277 msgstr "Ograniczone"
0278 
0279 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "login status"
0282 msgid "Sensitized"
0283 msgstr "Uwrażliwione"
0284 
0285 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "login status"
0288 msgid "Frozen"
0289 msgstr "Zamrożone"
0290 
0291 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "login status"
0294 msgid "Email Not confirmed"
0295 msgstr "Nie potwierdzono adresu e-mail"
0296 
0297 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "login status"
0300 msgid "Not Approved"
0301 msgstr "Niezatwierdzone"
0302 
0303 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "login status"
0306 msgid "No Limits Imposed"
0307 msgstr "Nie narzucono żadnych ograniczeń"
0308 
0309 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120
0310 #, kde-format
0311 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0312 msgstr ""
0313 "Wystąpił błąd przy wykonywaniu żądań PUT do uaktualnienia bloku domeny."
0314 
0315 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194
0316 #, kde-format
0317 msgid "Could not resolve report"
0318 msgstr "Nie można rozwiązać zgłoszenia"
0319 
0320 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195
0321 #, kde-format
0322 msgid "Could not unresolve report"
0323 msgstr "Nie można usunąć rozwiązania zgłoszenia"
0324 
0325 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196
0326 #, kde-format
0327 msgid "Could not assign report"
0328 msgstr "Nie można przypisać zgłoszenia"
0329 
0330 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197
0331 #, kde-format
0332 msgid "Could not unassign report"
0333 msgstr "Nie można usunąć przypisania zgłoszeniu"
0334 
0335 #: content/ui/AccountInfo.qml:118
0336 #, kde-format
0337 msgid "Follows you"
0338 msgstr "Obserwuje cię"
0339 
0340 #: content/ui/AccountInfo.qml:210
0341 #, kde-format
0342 msgid "Follow Requested"
0343 msgstr "Żądano obserwacji"
0344 
0345 #: content/ui/AccountInfo.qml:213
0346 #, kde-format
0347 msgid "Unfollow"
0348 msgstr "Przestań obserwować"
0349 
0350 #: content/ui/AccountInfo.qml:215
0351 #, kde-format
0352 msgid "Follow"
0353 msgstr "Obserwuj"
0354 
0355 #: content/ui/AccountInfo.qml:240
0356 #, kde-format
0357 msgid "Stop notifying me when %1 posts."
0358 msgstr "Przestań powiadamiać mnie gdy %1 coś napisze."
0359 
0360 #: content/ui/AccountInfo.qml:242
0361 #, kde-format
0362 msgid "Notify me when %1 posts."
0363 msgstr "Powiadom mnie, gdy %1 coś napisze."
0364 
0365 #: content/ui/AccountInfo.qml:259
0366 #, kde-format
0367 msgid "Hide Boosts from %1"
0368 msgstr "Ukrywaj udostępnienia od %1"
0369 
0370 #: content/ui/AccountInfo.qml:261
0371 #, kde-format
0372 msgid "Show Boosts from %1"
0373 msgstr "Pokaż udostępnienia od %1"
0374 
0375 #: content/ui/AccountInfo.qml:277
0376 #, kde-format
0377 msgid "Stop Featuring on Profile"
0378 msgstr "Zaprzestań wyróżniania profilu"
0379 
0380 #: content/ui/AccountInfo.qml:279
0381 #, kde-format
0382 msgid "Feature on Profile"
0383 msgstr "Wyróżnij na profilu"
0384 
0385 #: content/ui/AccountInfo.qml:295
0386 #, kde-format
0387 msgid "Unmute"
0388 msgstr "Wyłącz wyciszenie"
0389 
0390 #: content/ui/AccountInfo.qml:297
0391 #, kde-format
0392 msgid "Mute"
0393 msgstr "Wycisz"
0394 
0395 #: content/ui/AccountInfo.qml:313
0396 #, kde-format
0397 msgid "Unblock"
0398 msgstr "Odblokuj"
0399 
0400 #: content/ui/AccountInfo.qml:315
0401 #, kde-format
0402 msgid "Block"
0403 msgstr "Zablokuj"
0404 
0405 #: content/ui/AccountInfo.qml:329
0406 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "@action:inmenu Report this post"
0409 msgid "Report…"
0410 msgstr "Zgłoś…"
0411 
0412 #: content/ui/AccountInfo.qml:335
0413 #, kde-format
0414 msgid "Edit Profile"
0415 msgstr "Edytuj profil"
0416 
0417 #: content/ui/AccountInfo.qml:339
0418 #, kde-format
0419 msgid "Account editor"
0420 msgstr "Edytor konta"
0421 
0422 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62
0423 #, kde-format
0424 msgid "Settings"
0425 msgstr "Ustawienia"
0426 
0427 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381
0428 #: content/ui/TimelinePage.qml:64
0429 #, kde-format
0430 msgid "Configure"
0431 msgstr "Ustawienia"
0432 
0433 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421
0434 #, kde-format
0435 msgid "Follow Requests"
0436 msgstr "Żądania obserwacji"
0437 
0438 #: content/ui/AccountInfo.qml:357
0439 #, kde-format
0440 msgid "Muted Users"
0441 msgstr "Wyciszeni użytkownicy"
0442 
0443 #: content/ui/AccountInfo.qml:363
0444 #, kde-format
0445 msgid "Blocked Users"
0446 msgstr "Zablokowani użytkownicy"
0447 
0448 #: content/ui/AccountInfo.qml:369
0449 #, kde-format
0450 msgid "Featured Users"
0451 msgstr "Wyróżnieni użytkownicy"
0452 
0453 #: content/ui/AccountInfo.qml:374
0454 #, kde-format
0455 msgid "Copy Link to This Profile"
0456 msgstr "Skopiuj odnośnik do tego profilu"
0457 
0458 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
0459 #, kde-format
0460 msgid "Post link copied."
0461 msgstr "Skopiowano odnośnik wpisu."
0462 
0463 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0464 #, kde-format
0465 msgid "Note:"
0466 msgstr "Notatka:"
0467 
0468 #: content/ui/AccountInfo.qml:475
0469 #, kde-format
0470 msgid "Saved"
0471 msgstr "Zapisany"
0472 
0473 #: content/ui/AccountInfo.qml:490
0474 #, kde-format
0475 msgid "Click to add a note"
0476 msgstr "Naciśnij, aby dodać uwagę"
0477 
0478 #: content/ui/AccountInfo.qml:596
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@label User's number of statuses"
0481 msgid "<b>%1</b> post"
0482 msgid_plural "<b>%1</b> posts"
0483 msgstr[0] "<b>%1</b> wpis"
0484 msgstr[1] "<b>%1</b> wpisy"
0485 msgstr[2] "<b>%1</b> wpisów"
0486 
0487 #: content/ui/AccountInfo.qml:609
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@label User's number of followers"
0490 msgid "<b>%1</b> follower"
0491 msgid_plural "<b>%1</b> followers"
0492 msgstr[0] "<b>%1</b> obserwujący"
0493 msgstr[1] "<b>%1</b> obserwujących"
0494 msgstr[2] "<b>%1</b> obserwujących"
0495 
0496 #: content/ui/AccountInfo.qml:622
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0499 msgid "<b>%1</b> follows"
0500 msgid_plural "<b>%1</b> following"
0501 msgstr[0] "<b>%1</b> obserwowany"
0502 msgstr[1] "<b>%1</b> obserwowanych"
0503 msgstr[2] "<b>%1</b> obserwowanych"
0504 
0505 #: content/ui/AccountInfo.qml:649
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0508 msgid "Posts"
0509 msgstr "Wpisy"
0510 
0511 #: content/ui/AccountInfo.qml:653
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0514 msgid "Posts && Replies"
0515 msgstr "Wpisy i odpowiedzi"
0516 
0517 #: content/ui/AccountInfo.qml:657
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0520 msgid "Media"
0521 msgstr "Media"
0522 
0523 #: content/ui/AccountInfo.qml:686
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "@option:check"
0526 msgid "Hide boosts"
0527 msgstr "Ukryj udostępnienia"
0528 
0529 #: content/ui/AccountInfo.qml:706
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts"
0532 msgid "All"
0533 msgstr "Wszystkie"
0534 
0535 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0536 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0537 #, kde-format
0538 msgid "Share"
0539 msgstr "Udostępnij"
0540 
0541 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0542 #, kde-format
0543 msgid "Share the selected media"
0544 msgstr "Udostępnij zaznaczone treści"
0545 
0546 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18
0547 #, kde-format
0548 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins."
0549 msgid "Announcements"
0550 msgstr "Obwieszczenia"
0551 
0552 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@label An announcement was published on a date"
0555 msgid "Announcement on %1"
0556 msgstr "Ogłoszenie nt. %1"
0557 
0558 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@label"
0561 msgid "No announcements"
0562 msgstr "Bez ogłoszeń"
0563 
0564 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78
0565 #, kde-format
0566 msgid "No emojis"
0567 msgstr "Bez emoji"
0568 
0569 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0570 #, kde-format
0571 msgid "Conversations"
0572 msgstr "Rozmowy"
0573 
0574 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0575 #, kde-format
0576 msgid "No Conversations"
0577 msgstr "Bez rozmów"
0578 
0579 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@title:window"
0582 msgid "Create List"
0583 msgstr "Utwórz listę"
0584 
0585 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "@title:window"
0588 msgid "Edit List"
0589 msgstr "Edytuj listę"
0590 
0591 #: content/ui/EditListPage.qml:60
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "@label:textbox List title"
0594 msgid "Title"
0595 msgstr "Tytuł"
0596 
0597 #: content/ui/EditListPage.qml:68
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@label"
0600 msgid "Show replies for"
0601 msgstr "Pokaż odpowiedzi dla"
0602 
0603 #: content/ui/EditListPage.qml:80
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "@label If the list is exclusive"
0606 msgid "Exclusive"
0607 msgstr "Wyłączna"
0608 
0609 #: content/ui/EditListPage.qml:81
0610 #, kde-format
0611 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline."
0612 msgstr "Wpisy na liście wyłącznych są wykluczone z domowej osi czasu."
0613 
0614 #: content/ui/EditListPage.qml:102
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@action:button Create the list"
0617 msgid "Create"
0618 msgstr "Utwórz"
0619 
0620 #: content/ui/EditListPage.qml:104
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@action:button Edit the list"
0623 msgid "Edit"
0624 msgstr "Edytuj"
0625 
0626 #: content/ui/EditListPage.qml:117
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@action:button Delete the list"
0629 msgid "Delete"
0630 msgstr "Usuń"
0631 
0632 #: content/ui/EditListPage.qml:124
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@title"
0635 msgid "Deleting List"
0636 msgstr "Usuwanie listy"
0637 
0638 #: content/ui/EditListPage.qml:125
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@label"
0641 msgid "Are you sure you want to delete this list?"
0642 msgstr "Czy na pewno usunąć tę listę?"
0643 
0644 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514
0645 #, kde-format
0646 msgid "Explore"
0647 msgstr "Odkrywaj"
0648 
0649 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@action:button"
0652 msgid "Post"
0653 msgstr "Wyślij"
0654 
0655 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144
0656 #, kde-format
0657 msgid "Posts"
0658 msgstr "Wpisy"
0659 
0660 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0661 #, kde-format
0662 msgid "Tags"
0663 msgstr "Znaczniki"
0664 
0665 #: content/ui/ExplorePage.qml:159
0666 #, kde-format
0667 msgid "%1 person is talking"
0668 msgid_plural "%1 people are talking"
0669 msgstr[0] "%1 osoba rozmawia"
0670 msgstr[1] "%1 osoby rozmawiają"
0671 msgstr[2] "%1 osób rozmawia"
0672 
0673 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0674 #, kde-format
0675 msgctxt "@label"
0676 msgid "No Trending Posts"
0677 msgstr "Nie ma żadnych wpisów na czasie"
0678 
0679 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0680 #, kde-format
0681 msgctxt "@label"
0682 msgid "No Trending Tags"
0683 msgstr "Nie ma żadnych znaczników na czasie"
0684 
0685 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@title:window"
0688 msgid "Notifications"
0689 msgstr "Powiadomienia"
0690 
0691 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22
0692 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20
0693 #, kde-format
0694 msgid "Setup Required"
0695 msgstr "Wymagane ustawienia"
0696 
0697 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28
0698 #, kde-format
0699 msgid ""
0700 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or "
0701 "replying to your posts.\n"
0702 "\n"
0703 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in."
0704 msgstr ""
0705 "Tokodon może pokazywać powiadomienia dla zdarzeń takich jak udostępnianie "
0706 "lub odpowiadanie na twoje wpisy.\n"
0707 "\n"
0708 "Rodzaj pokazywanych powiadomień można dostosować po wejściu na konto."
0709 
0710 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35
0711 #, kde-format
0712 msgid "Allow Notifications"
0713 msgstr "Zezwól na powiadomienia"
0714 
0715 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49
0716 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42
0717 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68
0718 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77
0719 #, kde-format
0720 msgid "Continue"
0721 msgstr "Kontynuuj"
0722 
0723 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "@title:window"
0726 msgid "Password Service"
0727 msgstr "Usługa haseł"
0728 
0729 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25
0730 #, kde-format
0731 msgid ""
0732 "Tokodon requires a password service to be running to save personally "
0733 "sensitive information.\n"
0734 "\n"
0735 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n"
0736 "\n"
0737 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon."
0738 msgstr ""
0739 "Tokodon wymaga uruchomionej usługi przechowywania haseł, aby zapisywać twoje "
0740 "dane poufne.\n"
0741 "\n"
0742 "Tokodon obsługuje KWallet, Pęk Kluczy GNOME oraz usługi zgodne z libsecret.\n"
0743 "\n"
0744 "Po wgraniu usługi, upewnij się, ze została ona uruchomiona i uruchom "
0745 "Tokodona ponownie."
0746 
0747 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32
0748 #, kde-format
0749 msgid "Quit Tokodon"
0750 msgstr "Zakończ Tokodona"
0751 
0752 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17
0753 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17
0754 #, kde-format
0755 msgctxt "@title:window"
0756 msgid "Welcome"
0757 msgstr "Witaj"
0758 
0759 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30
0760 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30
0761 #, kde-format
0762 msgid "Welcome to Tokodon"
0763 msgstr "Witaj w Tokodon"
0764 
0765 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35
0766 #, kde-format
0767 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon."
0768 msgstr ""
0769 "Wymagane jest dokonanie wstępnych ustawień zanim będzie można korzystać z "
0770 "Tokodona."
0771 
0772 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "@title"
0775 msgid "Select Language"
0776 msgstr "Wybierz język"
0777 
0778 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "@action:button"
0781 msgid "Close"
0782 msgstr "Zamknij"
0783 
0784 #: content/ui/ListPage.qml:19
0785 #, kde-format
0786 msgid "Edit List"
0787 msgstr "Edytuj listę"
0788 
0789 #: content/ui/ListsPage.qml:16
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "@title"
0792 msgid "Lists"
0793 msgstr "Listy"
0794 
0795 #: content/ui/ListsPage.qml:29
0796 #, kde-format
0797 msgid "Create List"
0798 msgstr "Utwórz listę"
0799 
0800 #: content/ui/ListsPage.qml:65
0801 #, kde-format
0802 msgid "No lists"
0803 msgstr "Bez listy"
0804 
0805 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "@title:window"
0808 msgid "Authorization"
0809 msgstr "Uwierzytelnianie"
0810 
0811 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@title:window"
0814 msgid "Login Issue"
0815 msgstr "Kłopoty z logowaniem"
0816 
0817 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27
0818 #, kde-format
0819 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>"
0820 msgstr "Napotkano kłopot przy wchodzeniu na serwer:<br><b>%1</b>"
0821 
0822 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37
0823 #, kde-format
0824 msgid ""
0825 "Please check if the password service is running. For other login issues, you "
0826 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in "
0827 "again with the button below, or restart Tokodon."
0828 msgstr ""
0829 "Upewnij się, że usługa przechowywania haseł została uruchomiona. Na inne "
0830 "kłopoty związane z wchodzeniem na konto, możesz spróbować na nie wejść na "
0831 "stronie sieciowe.\\n\\nMożesz ponownie spróbować wejść na konto przy użyciu "
0832 "poniższego przycisku lub ponownie uruchomić Tokodona."
0833 
0834 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48
0835 #, kde-format
0836 msgid "View Website"
0837 msgstr "Odwiedź stronę sieciową"
0838 
0839 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57
0840 #, kde-format
0841 msgid "Re-Attempt Log In"
0842 msgstr "Spróbuj ponownie wejść"
0843 
0844 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16
0845 #, kde-format
0846 msgctxt "@title:window"
0847 msgid "Login"
0848 msgstr "Logowanie"
0849 
0850 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21
0851 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26
0852 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37
0853 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26
0854 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "@info:status Network status"
0857 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings."
0858 msgstr ""
0859 "Nie udało się porozumieć z serwerem: %1. Sprawdź ustawienia swojego "
0860 "pośrednika."
0861 
0862 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103
0863 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85
0864 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40
0865 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38
0866 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107
0867 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58
0868 #, kde-format
0869 msgid "Proxy Settings"
0870 msgstr "Ustawienia pośrednika"
0871 
0872 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43
0873 #, kde-format
0874 msgctxt "@title:group"
0875 msgid "Login"
0876 msgstr "Logowanie"
0877 
0878 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49
0879 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67
0880 #, kde-format
0881 msgid "Server URL:"
0882 msgstr "Adres URL serwera:"
0883 
0884 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50
0885 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68
0886 #, kde-format
0887 msgid "mastodon.social"
0888 msgstr "mastodon.social"
0889 
0890 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59
0891 #, kde-format
0892 msgid "Enable moderation tools"
0893 msgstr "Włącz narzędzia moderacji"
0894 
0895 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60
0896 #, kde-format
0897 msgid ""
0898 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have "
0899 "trouble logging in."
0900 msgstr ""
0901 "Zezwól Tokodonowi na dostęp do narzędzi moderacji. Jeśli masz problem z "
0902 "wejściem na swój serwer, to spróbuj to wyłączyć."
0903 
0904 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74
0905 #, kde-format
0906 msgid "Server URL must not be empty!"
0907 msgstr "Adres URL serwera nie może być pusty!"
0908 
0909 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90
0910 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94
0911 #, kde-format
0912 msgctxt "@title:group"
0913 msgid "Network Settings"
0914 msgstr "Ustawienia sieci"
0915 
0916 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96
0917 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "@option:check Login page"
0920 msgid "Ignore SSL errors"
0921 msgstr "Pomijaj błędy SSL"
0922 
0923 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "@title:window"
0926 msgid "Registration"
0927 msgstr "Rejestracja"
0928 
0929 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "@title:group"
0932 msgid "Register"
0933 msgstr "Zarejestruj"
0934 
0935 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100
0936 #, kde-format
0937 msgid "Username"
0938 msgstr "Nazwa użytkownika"
0939 
0940 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109
0941 #, kde-format
0942 msgid "Email Address"
0943 msgstr "Adres e-mail"
0944 
0945 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118
0946 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
0947 #, kde-format
0948 msgid "Password"
0949 msgstr "Hasło"
0950 
0951 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128
0952 #, kde-format
0953 msgid "Reason"
0954 msgstr "Powód"
0955 
0956 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137
0957 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45
0958 #, kde-format
0959 msgid "Register"
0960 msgstr "Zarejestruj"
0961 
0962 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18
0963 #, kde-format
0964 msgctxt "@title:window"
0965 msgid "Rules"
0966 msgstr "Zasady"
0967 
0968 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47
0969 #, kde-format
0970 msgctxt "@title:group"
0971 msgid "Rules"
0972 msgstr "Zasady"
0973 
0974 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81
0975 #, kde-format
0976 msgctxt "@action:button Agree to server rules"
0977 msgid "Agree"
0978 msgstr "Przyjmuję"
0979 
0980 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99
0981 #, kde-format
0982 msgctxt "@action:button Disagree to server rules"
0983 msgid "Disagree"
0984 msgstr "Odrzucam"
0985 
0986 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18
0987 #, kde-format
0988 msgctxt "@title:window"
0989 msgid "Pick a Server"
0990 msgstr "Wybierz serwer"
0991 
0992 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47
0993 #, kde-format
0994 msgid "This server is closed for registration: %1"
0995 msgstr "Ten serwer jest zamknięty na rejestrację: %1"
0996 
0997 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@title:group"
1000 msgid "Pick a Server"
1001 msgstr "Wybierz serwer"
1002 
1003 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83
1004 #, kde-format
1005 msgid "Server URL must not be empty."
1006 msgstr "Adres URL serwera nie może być pusty."
1007 
1008 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36
1009 #, kde-format
1010 msgid "Learn More"
1011 msgstr "Dowiedz się więcej"
1012 
1013 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54
1014 #, kde-format
1015 msgid "Login"
1016 msgstr "Zaloguj"
1017 
1018 #: content/ui/Main.qml:104
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title"
1021 msgid "Open As…"
1022 msgstr "Otwórz jako…"
1023 
1024 #: content/ui/Main.qml:106
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title"
1027 msgid "Reply As…"
1028 msgstr "Odpowiedz jako…"
1029 
1030 #: content/ui/Main.qml:108
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title"
1033 msgid "Favorite As…"
1034 msgstr "Dodaj do ulubionych jako…"
1035 
1036 #: content/ui/Main.qml:110
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title"
1039 msgid "Boost As…"
1040 msgstr "Udostępnij jako…"
1041 
1042 #: content/ui/Main.qml:112
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title"
1045 msgid "Bookmark As…"
1046 msgstr "Dodaj do zakładek jako…"
1047 
1048 #: content/ui/Main.qml:114
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@title"
1051 msgid "Unknown Action"
1052 msgstr "Nieznane działanie"
1053 
1054 #: content/ui/Main.qml:362
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:button Open debug page"
1057 msgid "Debug"
1058 msgstr "Diagnostyka"
1059 
1060 #: content/ui/Main.qml:371
1061 #, kde-format
1062 msgid "Moderation Tools"
1063 msgstr "Narzędzia moderacji"
1064 
1065 #: content/ui/Main.qml:372
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:button Open moderation tools"
1068 msgid "Moderation Tools"
1069 msgstr "Narzędzia moderacji"
1070 
1071 #: content/ui/Main.qml:382
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:button Open settings dialog"
1074 msgid "Settings"
1075 msgstr "Ustawienia"
1076 
1077 #: content/ui/Main.qml:393
1078 #, kde-format
1079 msgid "Home"
1080 msgstr "Dom"
1081 
1082 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15
1083 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19
1084 #, kde-format
1085 msgid "Notifications"
1086 msgstr "Powiadomienia"
1087 
1088 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334
1089 #, kde-format
1090 msgid "Local"
1091 msgstr "Lokalne"
1092 
1093 #: content/ui/Main.qml:452
1094 #, kde-format
1095 msgid "Global"
1096 msgstr "Globalne"
1097 
1098 #: content/ui/Main.qml:468
1099 #, kde-format
1100 msgid "Conversation"
1101 msgstr "Rozmowy"
1102 
1103 #: content/ui/Main.qml:482
1104 #, kde-format
1105 msgid "Favourites"
1106 msgstr "Ulubione"
1107 
1108 #: content/ui/Main.qml:498
1109 #, kde-format
1110 msgid "Bookmarks"
1111 msgstr "Zakładki"
1112 
1113 #: content/ui/Main.qml:528
1114 #, kde-format
1115 msgid "Search"
1116 msgstr "Poszukaj"
1117 
1118 #: content/ui/Main.qml:543
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@action:button Server Announcements"
1121 msgid "Announcements"
1122 msgstr "Obwieszczenia"
1123 
1124 #: content/ui/Main.qml:558
1125 #, kde-format
1126 msgid "Lists"
1127 msgstr "Listy"
1128 
1129 #: content/ui/Main.qml:704
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title"
1132 msgid "Embed Information"
1133 msgstr "Osadź informację"
1134 
1135 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
1136 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
1137 #, kde-format
1138 msgid "Advanced Search"
1139 msgstr "Rozszerzone wyszukiwanie"
1140 
1141 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
1144 msgid "Username:"
1145 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1146 
1147 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
1150 msgid "Display Name:"
1151 msgstr "Wyświetlana nazwa:"
1152 
1153 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
1156 msgid "Email:"
1157 msgstr "E-mail:"
1158 
1159 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
1162 msgid "IP:"
1163 msgstr "IP:"
1164 
1165 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
1168 msgid "Search"
1169 msgstr "Poszukaj"
1170 
1171 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
1174 msgid "Reset"
1175 msgstr "Wyzeruj"
1176 
1177 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
1178 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141
1179 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172
1180 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121
1181 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
1184 msgid "Cancel"
1185 msgstr "Anuluj"
1186 
1187 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
1190 msgid "Location"
1191 msgstr "Położenie"
1192 
1193 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
1196 msgid "All"
1197 msgstr "Wszystkie"
1198 
1199 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
1202 msgid "Local"
1203 msgstr "Miejscowe"
1204 
1205 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
1208 msgid "Remote"
1209 msgstr "Zdalne"
1210 
1211 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
1212 #, kde-format
1213 msgctxt ""
1214 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
1215 "status filters"
1216 msgid "Moderation Status"
1217 msgstr "Stan moderacji"
1218 
1219 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
1222 msgid "All"
1223 msgstr "Wszystkie"
1224 
1225 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
1228 msgid "Active"
1229 msgstr "Aktywne"
1230 
1231 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
1234 msgid "Pending"
1235 msgstr "Oczekujący"
1236 
1237 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
1240 msgid "Disabled"
1241 msgstr "Wyłączone"
1242 
1243 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
1246 msgid "Silenced"
1247 msgstr "Wyciszone"
1248 
1249 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
1252 msgid "Suspended"
1253 msgstr "Wstrzymany"
1254 
1255 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
1258 msgid "Role"
1259 msgstr "Rola"
1260 
1261 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
1264 msgid "All"
1265 msgstr "Wszystkie"
1266 
1267 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
1270 msgid "Moderator"
1271 msgstr "Moderator"
1272 
1273 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
1276 msgid "Admin"
1277 msgstr "Administrator"
1278 
1279 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
1282 msgid "Owner"
1283 msgstr "Właściciel"
1284 
1285 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299
1286 #, kde-format
1287 msgid "No accounts found"
1288 msgstr "Nie znaleziono żadnych kont"
1289 
1290 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:button"
1293 msgid "Create Email Block"
1294 msgstr "Utwórz blok e-mail"
1295 
1296 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@title"
1299 msgid "E-Mail Domain Info"
1300 msgstr "Szczegóły domeny e-mail"
1301 
1302 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed"
1305 msgid "Email domain name"
1306 msgstr "Nazwa domeny e-mail"
1307 
1308 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info Time when the block was imposed."
1311 msgid "Block created at"
1312 msgstr "Utworzono blok o"
1313 
1314 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56
1315 #, kde-format
1316 msgctxt ""
1317 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within "
1318 "the last week."
1319 msgid "Account sign-up attempts in this week"
1320 msgstr "Próby założenia nowego konta w tym tygodniu"
1321 
1322 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64
1323 #, kde-format
1324 msgctxt ""
1325 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day."
1326 msgid "IP sign-up attempts in this week"
1327 msgstr "Próby założenia nowego konta z IP w tym tygodniu"
1328 
1329 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73
1330 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:button"
1333 msgid "Cancel"
1334 msgstr "Anuluj"
1335 
1336 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:button"
1339 msgid "Delete email block"
1340 msgstr "Usuń blok e-mail"
1341 
1342 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82
1343 #, kde-format
1344 msgid "Email block deleted"
1345 msgstr "Usunięto blok e-mail"
1346 
1347 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title"
1350 msgid "New E-Mail Domain Block"
1351 msgstr "Nowy blok domeny e-mail"
1352 
1353 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed"
1356 msgid "Domain *"
1357 msgstr "Domena *"
1358 
1359 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103
1360 #, kde-format
1361 msgid ""
1362 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX "
1363 "record it uses. They will be checked upon sign-up."
1364 msgstr ""
1365 "To może być nazwa domeny, która pokazuje się w adresie e-mail lub wpisie MX, "
1366 "którego używa. Zostaną sprawdzone po zapisaniu się."
1367 
1368 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:button"
1371 msgid "Resolve domain"
1372 msgstr "Rozwiąż domenę"
1373 
1374 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120
1375 #, kde-format
1376 msgid "New email block added"
1377 msgstr "Dodano nowy blok e-mail"
1378 
1379 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "%1 sign-up attempts over the last week"
1383 msgstr "%1 prób założenia nowego konta przez ostatni tydzień"
1384 
1385 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185
1386 #, kde-format
1387 msgid "No email blocks found"
1388 msgstr "Nie znaleziono żadnych bloków e-mail"
1389 
1390 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21
1391 #, kde-format
1392 msgid "Add New Domain Block"
1393 msgstr "Dodaj nowy blok domeny"
1394 
1395 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27
1396 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160
1397 #, kde-format
1398 msgid "Allow Federation with Domain"
1399 msgstr "Zezwól na federację w tej domenie"
1400 
1401 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39
1402 #, kde-format
1403 msgid "Allowed Domain Info"
1404 msgstr "Dodaj szczegóły domeny"
1405 
1406 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
1409 msgid "Domain"
1410 msgstr "Domena"
1411 
1412 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
1415 msgid "Created at"
1416 msgstr "Utworzone dnia"
1417 
1418 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
1419 #, kde-format
1420 msgid "Disallow Federation with Domain"
1421 msgstr "Zabroń federacji w tej domenie"
1422 
1423 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64
1424 #, kde-format
1425 msgid "Disallowed federation with the domain"
1426 msgstr "Wyłączono federację w tej domenie"
1427 
1428 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74
1429 #, kde-format
1430 msgid "Add Domain Block"
1431 msgstr "Dodaj blok domeny"
1432 
1433 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1436 msgid "Domain*"
1437 msgstr "Domena*"
1438 
1439 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89
1440 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
1441 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139
1442 #, kde-format
1443 msgid "Public comment"
1444 msgstr "Publiczna uwaga"
1445 
1446 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
1447 #, kde-format
1448 msgid "Private Comment"
1449 msgstr "Prywatna uwaga"
1450 
1451 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99
1452 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
1453 #, kde-format
1454 msgid "Moderation"
1455 msgstr "Moderacja"
1456 
1457 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104
1458 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
1461 msgid "Silence"
1462 msgstr "Cisza"
1463 
1464 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
1465 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1468 msgid "Suspend"
1469 msgstr "Zawieś"
1470 
1471 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112
1472 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1475 msgid "None"
1476 msgstr "Brak"
1477 
1478 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121
1479 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
1480 #, kde-format
1481 msgid "Reject media files"
1482 msgstr "Odrzucaj pliki multimedialne"
1483 
1484 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122
1485 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
1486 #, kde-format
1487 msgid ""
1488 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
1489 "future. Irrelevant for suspensions"
1490 msgstr ""
1491 "Usuwa miejscowo przechowywane pliki multimedialne i odmawia pobrania takich "
1492 "w przyszłości. Nie dotyczy zawieszeń."
1493 
1494 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
1495 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
1496 #, kde-format
1497 msgid "Reject reports"
1498 msgstr "Odrzucaj zgłoszenia"
1499 
1500 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128
1501 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
1502 #, kde-format
1503 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
1504 msgstr "Pomijaj wszystkie zgłoszenia z tej domeny. Nie dotyczy zawieszeń."
1505 
1506 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133
1507 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
1508 #, kde-format
1509 msgid "Obfuscate domain name"
1510 msgstr "Zaciemnij nazwę domeny"
1511 
1512 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134
1513 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
1514 #, kde-format
1515 msgid ""
1516 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
1517 "domain limitations is enabled"
1518 msgstr ""
1519 "Częściowo zaciemnij nazwę domeny na liście, jeśli włączone są ograniczenia "
1520 "rozgłaszania listy nazw domen"
1521 
1522 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
1523 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
1526 msgid "Create Block"
1527 msgstr "Utwórz blok"
1528 
1529 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151
1530 #, kde-format
1531 msgid "New domain block added"
1532 msgstr "Dodano nowy blok domeny"
1533 
1534 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
1538 "data from it will be processed and stored"
1539 msgid "Domain*"
1540 msgstr "Domena*"
1541 
1542 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181
1543 #, kde-format
1544 msgid "New Allowed Domain Added"
1545 msgstr "Dodano nową dopuszczalną domenę"
1546 
1547 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194
1548 #, kde-format
1549 msgid ""
1550 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
1551 "mode enabled"
1552 msgstr ""
1553 "Ustawienie dozwolonych domen jest dostępne dla serwerów z włączonym trybem "
1554 "ograniczonej federacji"
1555 
1556 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
1559 msgid "Moderation"
1560 msgstr "Moderacja"
1561 
1562 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1565 msgid "Blocked domains"
1566 msgstr "Zablokowane domeny"
1567 
1568 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
1571 msgid "Allowed domains"
1572 msgstr "Dozwolone domeny"
1573 
1574 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286
1575 #, kde-format
1576 msgid "Allowed for federation"
1577 msgstr "Dozwolone do federacji"
1578 
1579 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309
1580 #, kde-format
1581 msgid "No federations found"
1582 msgstr "Nie znaleziono żadnych federacji"
1583 
1584 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:button"
1587 msgid "Create Rule"
1588 msgstr "Utwórz zasadę"
1589 
1590 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25
1591 #, kde-format
1592 msgid "New IP Rule"
1593 msgstr "Nowa zasada IP"
1594 
1595 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1598 msgid "IP*"
1599 msgstr "IP*"
1600 
1601 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted"
1604 msgid "Expire After"
1605 msgstr "Zapomnij po"
1606 
1607 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day"
1610 msgid "1 day"
1611 msgstr "1 dzień"
1612 
1613 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks"
1616 msgid "2 weeks"
1617 msgstr "2 tygodnie"
1618 
1619 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month"
1622 msgid "1 month"
1623 msgstr "1 miesiąc"
1624 
1625 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months"
1628 msgid "6 month"
1629 msgstr "6 miesięcy"
1630 
1631 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year"
1634 msgid "1 year"
1635 msgstr "1 rok"
1636 
1637 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years"
1640 msgid "3 year"
1641 msgstr "3 lata"
1642 
1643 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule"
1646 msgid "Comment"
1647 msgstr "Uwaga"
1648 
1649 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80
1650 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110
1651 #, kde-format
1652 msgid "Optional. Remember why you added this rule."
1653 msgstr "Niewymagane. Zapamiętaj dlaczego dodajesz tę zasadę."
1654 
1655 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule"
1658 msgid "Rule *"
1659 msgstr "Zasada *"
1660 
1661 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91
1662 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121
1663 #, kde-format
1664 msgid "Choose what will happen with requests from this IP"
1665 msgstr "Wybierz co nastąpi przy próbach połączenia z tego IP"
1666 
1667 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98
1668 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129
1669 #, kde-format
1670 msgid "Limit sign-ups"
1671 msgstr "Ogranicz zakładnie kont"
1672 
1673 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99
1674 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130
1675 #, kde-format
1676 msgid "New sign-ups will require your approval"
1677 msgstr "Założenie nowego konta będzie wymagało twojej zgody"
1678 
1679 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105
1680 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136
1681 #, kde-format
1682 msgid "Block sign-ups"
1683 msgstr "Zablokuj zapisywanie się"
1684 
1685 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106
1686 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137
1687 #, kde-format
1688 msgid "New sign-ups will not be possible"
1689 msgstr "Założenie nowego konta będzie niemożliwe"
1690 
1691 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111
1692 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143
1693 #, kde-format
1694 msgid "Block access"
1695 msgstr "Zablokuj dostęp"
1696 
1697 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112
1698 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144
1699 #, kde-format
1700 msgid "Block access to all resources"
1701 msgstr "Zablokuj dostęp do wszystkich zasobów"
1702 
1703 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:Button to create a IP rule"
1706 msgid "Create IP rule"
1707 msgstr "Utwórz zasadę IP"
1708 
1709 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130
1710 #, kde-format
1711 msgid "New IP rule added"
1712 msgstr "Dodano nową zasadę IP"
1713 
1714 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156
1715 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@label"
1718 msgid "Limit sign-ups"
1719 msgstr "Ogranicz zakładnie kont"
1720 
1721 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158
1722 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@label"
1725 msgid "Block sign-ups"
1726 msgstr "Zablokuj zapisywanie się"
1727 
1728 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160
1729 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@label"
1732 msgid "Block access"
1733 msgstr "Zablokuj dostęp"
1734 
1735 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207
1736 #, kde-format
1737 msgid "No IP rules found"
1738 msgstr "Nie znaleziono żadnych zasad IP"
1739 
1740 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1741 #, kde-format
1742 msgid "Not Available"
1743 msgstr "Niedostępny"
1744 
1745 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1746 #, kde-format
1747 msgid "Perform moderation action on %1"
1748 msgstr "Wykonaj działanie moderacji na %1"
1749 
1750 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1754 "action."
1755 msgid "Warn"
1756 msgstr "Ostrzeż"
1757 
1758 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1762 "their contents."
1763 msgid "Freeze"
1764 msgstr "Zamrożenie"
1765 
1766 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1770 msgid "Force-Senstive"
1771 msgstr "Wymuś uwrażliwienie"
1772 
1773 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1777 "their posts and notifications from people not following them."
1778 msgid "Limit"
1779 msgstr "Ogranicz"
1780 
1781 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1785 "contents. Revertible within 30 days."
1786 msgid "Suspend"
1787 msgstr "Zawieś"
1788 
1789 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1793 "account"
1794 msgid "Notify the user per e-mail"
1795 msgstr "Powiadom użytkownika pocztą"
1796 
1797 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1800 msgid "Custom warning"
1801 msgstr "Własne ostrzeżenie"
1802 
1803 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1806 msgid "Submit"
1807 msgstr "Wyślij"
1808 
1809 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93
1810 #, kde-format
1811 msgid "Action taken successfully"
1812 msgstr "Pomyślnie podjęto działanie"
1813 
1814 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1817 msgid "Cancel"
1818 msgstr "Anuluj"
1819 
1820 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108
1821 #, kde-format
1822 msgid "Are you sure?"
1823 msgstr "Czy na pewno?"
1824 
1825 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1826 #, kde-format
1827 msgid "Action will be taken against the account."
1828 msgstr "Zostanie podjęte działanie względem tego konta."
1829 
1830 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117
1831 #, kde-format
1832 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1833 msgstr "Pomyślnie zatwierdzono aplikację %1, która próbowała wejść"
1834 
1835 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121
1836 #, kde-format
1837 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1838 msgstr "Pomyślnie odrzucono aplikację %1, która próbowała wejść"
1839 
1840 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125
1841 #, kde-format
1842 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1843 msgstr "Pomyślnie odmrożono konto %1"
1844 
1845 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129
1846 #, kde-format
1847 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1848 msgstr "Pomyślnie usunięto wyciszenie konta %1"
1849 
1850 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133
1851 #, kde-format
1852 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1853 msgstr "Pomyślnie odwieszono konto %1"
1854 
1855 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137
1856 #, kde-format
1857 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1858 msgstr "Pomyślnie wycofano wymuszone uwrażliwienie konta %1"
1859 
1860 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141
1861 #, kde-format
1862 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1863 msgstr "Pomyślnie usunięto dane konta %1"
1864 
1865 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281
1866 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info Bio label of account."
1869 msgid "Bio"
1870 msgstr "Opis"
1871 
1872 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326
1873 #, kde-format
1874 msgid "Reasons for joining"
1875 msgstr "Powód dołączenia"
1876 
1877 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info:Number of Posts"
1880 msgid "Posts"
1881 msgstr "Wpisy"
1882 
1883 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:Number of followers."
1886 msgid "Followers"
1887 msgstr "Obserwujący"
1888 
1889 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1892 msgid "Following"
1893 msgstr "Obserwowani"
1894 
1895 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383
1896 #, kde-format
1897 msgid "No role"
1898 msgstr "Bez roli"
1899 
1900 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1903 msgid "Role"
1904 msgstr "Rola"
1905 
1906 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info The last time the account was active."
1909 msgid "Last Active"
1910 msgstr "Ostatnio widziany"
1911 
1912 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info The current login status of the account."
1915 msgid "Login Status"
1916 msgstr "Stan zalogowania"
1917 
1918 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info: Role of the user."
1921 msgid "Role"
1922 msgstr "Rola"
1923 
1924 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info: Email of the user."
1927 msgid "Email"
1928 msgstr "E-mail"
1929 
1930 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1933 msgid "Email Status"
1934 msgstr "Stan e-maila"
1935 
1936 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1937 #, kde-format
1938 msgid "Confirmed"
1939 msgstr "Potwierdzone"
1940 
1941 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1942 #, kde-format
1943 msgid "Not Confirmed"
1944 msgstr "Niepotwierdzone"
1945 
1946 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info: Locale of the user."
1949 msgid "Account Locale"
1950 msgstr "Język konta"
1951 
1952 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1955 msgid "Joined"
1956 msgstr "Dołączono"
1957 
1958 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443
1959 #, kde-format
1960 msgid "Most recent IP"
1961 msgstr "Ostatni adres IP"
1962 
1963 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471
1964 #, kde-format
1965 msgid "Invited By"
1966 msgstr "Zaproszony przez"
1967 
1968 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1971 msgid "Approve"
1972 msgstr "Zatwierdź"
1973 
1974 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1977 msgid "Reject"
1978 msgstr "Odrzuć"
1979 
1980 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516
1981 #, kde-format
1982 msgid "Delete Account Data"
1983 msgstr "Usuń dane konta"
1984 
1985 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1988 msgid "Unfreeze"
1989 msgstr "Odmroź"
1990 
1991 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538
1992 #, kde-format
1993 msgid "Undo Limit"
1994 msgstr "Liczba cofnięć"
1995 
1996 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548
1997 #, kde-format
1998 msgid "Undo Suspension"
1999 msgstr "Wycofaj zawieszenie"
2000 
2001 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558
2002 #, kde-format
2003 msgid "Undo force-sensitive"
2004 msgstr "Cofnij wymuszone uwrażliwienie"
2005 
2006 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569
2007 #, kde-format
2008 msgid "Take action against this account"
2009 msgstr "Podejmij działania względem tego konta"
2010 
2011 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
2012 #, kde-format
2013 msgid "Remove Domain Block"
2014 msgstr "Usuń blok domeny"
2015 
2016 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
2017 #, kde-format
2018 msgid "Domain Block Removed"
2019 msgstr "Usunięto blok domeny"
2020 
2021 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
2022 #, kde-format
2023 msgid "Edit domain block"
2024 msgstr "Edytuj blok domeny"
2025 
2026 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
2027 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
2028 #, kde-format
2029 msgid "Private comment"
2030 msgstr "Prywatna uwaga"
2031 
2032 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
2035 msgid "Update Block"
2036 msgstr "Uaktualnij blok"
2037 
2038 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
2039 #, kde-format
2040 msgid "Domain block updated"
2041 msgstr "Uaktualniono blok domeny"
2042 
2043 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132
2044 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175
2045 #, kde-format
2046 msgid "Blocked at"
2047 msgstr "Zablokowany w"
2048 
2049 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info: No public comment provided"
2052 msgid "None"
2053 msgstr "Brak"
2054 
2055 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info: No private comment provided"
2058 msgid "None"
2059 msgstr "Brak"
2060 
2061 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
2064 msgid "Policy"
2065 msgstr "Zasady"
2066 
2067 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
2070 msgid "Obfuscate"
2071 msgstr "Zaciemnij"
2072 
2073 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
2076 msgid "Reject media"
2077 msgstr "Odrzucaj multimedia"
2078 
2079 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
2082 msgid "Reject reports"
2083 msgstr "Odrzucaj zgłoszenia"
2084 
2085 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185
2086 #, kde-format
2087 msgid "Edit Domain Block"
2088 msgstr "Edytuj blok domeny"
2089 
2090 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@action:inmenu"
2093 msgid "Remove IP Rule"
2094 msgstr "Usuń zasadę IP"
2095 
2096 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43
2097 #, kde-format
2098 msgid "IP Rule Removed"
2099 msgstr "Usunięto zasadę IP"
2100 
2101 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:window"
2104 msgid "Update IP Rule"
2105 msgstr "Uaktualnij zasadę IP"
2106 
2107 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info IP address of the ip block"
2110 msgid "IP"
2111 msgstr "IP"
2112 
2113 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2116 msgid "Expire After"
2117 msgstr "Zapomnij po"
2118 
2119 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day"
2122 msgid "1 day"
2123 msgstr "1 dzień"
2124 
2125 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks"
2128 msgid "2 weeks"
2129 msgstr "2 tygodnie"
2130 
2131 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month"
2134 msgid "1 month"
2135 msgstr "1 miesiąc"
2136 
2137 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months"
2140 msgid "6 month"
2141 msgstr "6 miesięcy"
2142 
2143 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year"
2146 msgid "1 year"
2147 msgstr "1 rok"
2148 
2149 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years"
2152 msgid "3 year"
2153 msgstr "3 lata"
2154 
2155 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108
2156 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule"
2159 msgid "Comment"
2160 msgstr "Uwaga"
2161 
2162 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule"
2165 msgid "Rule *"
2166 msgstr "Zasada *"
2167 
2168 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog"
2171 msgid "Cancel"
2172 msgstr "Anuluj"
2173 
2174 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info Button to update an IP rule"
2177 msgid "Update IP rule"
2178 msgstr "Uaktualnij zasadę IP"
2179 
2180 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164
2181 #, kde-format
2182 msgid "IP rule updated"
2183 msgstr "Uaktualniono zasadę IP"
2184 
2185 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2188 msgid "Expires at"
2189 msgstr "Wygasa po"
2190 
2191 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info No public comment provided"
2194 msgid "None"
2195 msgstr "Brak"
2196 
2197 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule"
2200 msgid "Severity"
2201 msgstr "Waga"
2202 
2203 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@action:button"
2206 msgid "Update IP Rule"
2207 msgstr "Uaktualnij zasadę IP"
2208 
2209 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47
2210 #, kde-format
2211 msgid "Report #%1"
2212 msgstr "Zgłoszenie #%1"
2213 
2214 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2215 #, kde-format
2216 msgid "Mark as unresolved"
2217 msgstr "Oznacz jako nierozwiązany"
2218 
2219 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2220 #, kde-format
2221 msgid "Mark as resolved"
2222 msgstr "Oznacz jako rozwiązany"
2223 
2224 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55
2225 #, kde-format
2226 msgid "Report Unresolved"
2227 msgstr "Zgłoś jako nierozwiązany"
2228 
2229 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58
2230 #, kde-format
2231 msgid "Report Resolved"
2232 msgstr "Zgłoś jako rozwiązany"
2233 
2234 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info Number of Posts"
2237 msgid "Posts"
2238 msgstr "Wpisy"
2239 
2240 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info Number of followers."
2243 msgid "Followers"
2244 msgstr "Obserwujący"
2245 
2246 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account"
2249 msgid "Following"
2250 msgstr "Obserwuje"
2251 
2252 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info Time at which the reported account joined."
2255 msgid "Joined"
2256 msgstr "Dołączył"
2257 
2258 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info The last time the reported account was active."
2261 msgid "Last Active"
2262 msgstr "Ostatnio widziany"
2263 
2264 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info The current login status of the account."
2267 msgid "Reported"
2268 msgstr "Zgłoszone"
2269 
2270 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info Time at which the report was made"
2273 msgid "Reported"
2274 msgstr "Zgłoszone"
2275 
2276 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244
2277 #, kde-format
2278 msgid "Reported By"
2279 msgstr "Zgłoszony przez"
2280 
2281 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259
2282 #, kde-format
2283 msgid "Report Status"
2284 msgstr "Stan zgłoszenia"
2285 
2286 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2287 #, kde-format
2288 msgid "Resolved"
2289 msgstr "Rozwiązane"
2290 
2291 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2292 #, kde-format
2293 msgid "Unresolved"
2294 msgstr "Nierozwiązany"
2295 
2296 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267
2297 #, kde-format
2298 msgid "Action taken by"
2299 msgstr "Działanie podjęte przez"
2300 
2301 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280
2302 #, kde-format
2303 msgid "Assigned moderator"
2304 msgstr "Przypisz moderatora"
2305 
2306 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281
2307 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
2308 #, kde-format
2309 msgid "No one"
2310 msgstr "Nikt"
2311 
2312 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2313 #, kde-format
2314 msgid "Unassign"
2315 msgstr "Usuń przypisanie"
2316 
2317 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2318 #, kde-format
2319 msgid "Assign to me"
2320 msgstr "Przypisz mnie"
2321 
2322 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299
2323 #, kde-format
2324 msgid "Forwarded"
2325 msgstr "Przekierowana"
2326 
2327 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:The report is forwarded"
2330 msgid "Yes"
2331 msgstr "Tak"
2332 
2333 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:The report is not forwarded"
2336 msgid "No"
2337 msgstr "Nie"
2338 
2339 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309
2340 #, kde-format
2341 msgid "Category"
2342 msgstr "Kategoria"
2343 
2344 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313
2345 #, kde-format
2346 msgid ""
2347 "The reason this account and/or content was reported will be cited in "
2348 "communication with the reported account"
2349 msgstr ""
2350 "Powód zgłoszenia tego konta i/lub treści zostanie zacytowany w rozmowie ze "
2351 "zgłoszonym kontem"
2352 
2353 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325
2354 #, kde-format
2355 msgid "Other"
2356 msgstr "Inna"
2357 
2358 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330
2359 #, kde-format
2360 msgid "Category changed to other"
2361 msgstr "Zmieniono kategorię na inną"
2362 
2363 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341
2364 #, kde-format
2365 msgid "Spam"
2366 msgstr "Spam"
2367 
2368 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345
2369 #, kde-format
2370 msgid "Category changed to spam"
2371 msgstr "Zmieniono kategorię na spam"
2372 
2373 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356
2374 #, kde-format
2375 msgid "Content violates one or more server rules"
2376 msgstr "Treść narusza jedną lub więcej zasad serwera"
2377 
2378 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360
2379 #, kde-format
2380 msgid "Category changed to rule violation"
2381 msgstr "Zmieniono kategorię na naruszającą zasady"
2382 
2383 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403
2384 #, kde-format
2385 msgid "To provide more information, %1 wrote:"
2386 msgstr "Aby dostarczyć więcej szczegółów, %1 napisał:"
2387 
2388 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report "
2391 msgid "N/A"
2392 msgstr "N/D"
2393 
2394 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428
2395 #, kde-format
2396 msgid "Reported Content"
2397 msgstr "Zgłoś treść"
2398 
2399 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432
2400 #, kde-format
2401 msgid ""
2402 "Offending content will be cited in communication with the reported account"
2403 msgstr ""
2404 "Treść naruszająca zasady zostanie zacytowana w rozmowie ze zgłoszonym kontem"
2405 
2406 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463
2407 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292
2408 #, kde-format
2409 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2410 msgstr "<b>Ostrzeżenie o treści</b><br /> %1"
2411 
2412 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2413 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2414 #, kde-format
2415 msgid "Show Less"
2416 msgstr "Pokaż mniej"
2417 
2418 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2419 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2420 #, kde-format
2421 msgid "Show More"
2422 msgstr "Pokaż więcej"
2423 
2424 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title"
2427 msgid "Accounts"
2428 msgstr "Konta"
2429 
2430 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21
2431 #, kde-format
2432 msgid "Reports"
2433 msgstr "Zgłoszenia"
2434 
2435 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@title"
2438 msgid "Federation"
2439 msgstr "Federacja"
2440 
2441 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@title"
2444 msgid "IP Rules"
2445 msgstr "Zasady IP"
2446 
2447 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@title"
2450 msgid "Email Blocks"
2451 msgstr "Bloki e-mail"
2452 
2453 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15
2454 #, kde-format
2455 msgid "Accounts Tool Page"
2456 msgstr "Strona narzędzia kont"
2457 
2458 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status"
2461 msgid "Report Status"
2462 msgstr "Stan zgłoszenia"
2463 
2464 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports"
2467 msgid "Unresolved"
2468 msgstr "Nierozwiązany"
2469 
2470 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:Filter out resolved reports"
2473 msgid "Resolved"
2474 msgstr "Rozwiązane"
2475 
2476 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report"
2479 msgid "Report Origin"
2480 msgstr "Źródło zgłoszenia"
2481 
2482 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin"
2485 msgid "All"
2486 msgstr "Wszystkie"
2487 
2488 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin"
2491 msgid "Local"
2492 msgstr "Lokalne"
2493 
2494 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin"
2497 msgid "Remote"
2498 msgstr "Zdalne"
2499 
2500 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155
2501 #, kde-format
2502 msgid "Reported By:"
2503 msgstr "Zgłoszony przez:"
2504 
2505 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240
2506 #, kde-format
2507 msgid "Assigned Account:"
2508 msgstr "Przypisane konto:"
2509 
2510 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info: No account assigned to the report"
2513 msgid "N/A"
2514 msgstr "N/D"
2515 
2516 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296
2517 #, kde-format
2518 msgid "No reports found"
2519 msgstr "Nie znaleziono żadnych zgłoszeń"
2520 
2521 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
2522 #, kde-format
2523 msgid "Group Notifications"
2524 msgstr "Powiadomienia grupowe"
2525 
2526 #: content/ui/NotificationPage.qml:44
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "Show all notifications"
2529 msgid "All"
2530 msgstr "Wszystkie"
2531 
2532 #: content/ui/NotificationPage.qml:55
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "Show only mentions"
2535 msgid "Mentions"
2536 msgstr "Wspomnienia"
2537 
2538 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "Show only boosts"
2541 msgid "Boosts"
2542 msgstr "Udostępnia"
2543 
2544 #: content/ui/NotificationPage.qml:75
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "Show only favorites"
2547 msgid "Favorites"
2548 msgstr "Ulubione"
2549 
2550 #: content/ui/NotificationPage.qml:85
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "Show only poll results"
2553 msgid "Poll Results"
2554 msgstr "Wyniki głosowania"
2555 
2556 #: content/ui/NotificationPage.qml:95
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "Show only followed statuses"
2559 msgid "Posts"
2560 msgstr "Wpisy"
2561 
2562 #: content/ui/NotificationPage.qml:105
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "Show only follows"
2565 msgid "Follows"
2566 msgstr "Obserwuje"
2567 
2568 #: content/ui/NotificationPage.qml:236
2569 #, kde-format
2570 msgid "No Notifications"
2571 msgstr "Bez powiadomień"
2572 
2573 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60
2574 #, kde-format
2575 msgid "View %1's Profile"
2576 msgstr "Obejrzyj profil %1"
2577 
2578 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69
2579 #, kde-format
2580 msgid "%1 users favorited your post"
2581 msgstr "%1 użytkowników dodało twój wpis do ulubionych"
2582 
2583 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71
2584 #, kde-format
2585 msgid "%1 users boosted your post"
2586 msgstr "%1 użytkowników udostępniło twój wpis"
2587 
2588 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78
2589 #, kde-format
2590 msgid "%1 replied to your post"
2591 msgstr "%1 odpowiedział na twój wpis"
2592 
2593 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82
2594 #, kde-format
2595 msgid "A poll has ended"
2596 msgstr "Głosowanie dobiegło końca"
2597 
2598 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84
2599 #, kde-format
2600 msgid "%1 updated their post"
2601 msgstr "%1 uaktualniło swoje wpisy"
2602 
2603 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title"
2606 msgid "Report Post"
2607 msgstr "Zgłoś wpis"
2608 
2609 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title"
2612 msgid "Report User"
2613 msgstr "Zgłoś użytkownika"
2614 
2615 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@title"
2618 msgid "Reason for reporting this post"
2619 msgstr "Powód zgłoszenia tego wpisu"
2620 
2621 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@title"
2624 msgid "Reason for reporting this user"
2625 msgstr "Powód zgłoszenia tego użytkownika"
2626 
2627 #: content/ui/ReportDialog.qml:55
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'"
2630 msgid "Report"
2631 msgstr "Zgłoś"
2632 
2633 #: content/ui/ReportDialog.qml:64
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action"
2636 msgid "Cancel"
2637 msgstr "Anuluj"
2638 
2639 #: content/ui/SearchPage.qml:16
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@title"
2642 msgid "Search"
2643 msgstr "Poszukaj"
2644 
2645 #: content/ui/SearchView.qml:38
2646 #, kde-format
2647 msgid "Loading..."
2648 msgstr "Wczytywanie..."
2649 
2650 #: content/ui/SearchView.qml:46
2651 #, kde-format
2652 msgid "No search results"
2653 msgstr "Nie ma żadnych wyników wyszukiwania"
2654 
2655 #: content/ui/SearchView.qml:54
2656 #, kde-format
2657 msgid "Search for users, tags and posts"
2658 msgstr "Poszukaj użytkowników, znaczników i wpisów"
2659 
2660 #: content/ui/SearchView.qml:147
2661 #, kde-format
2662 msgid "Hashtag"
2663 msgstr "Hasztag"
2664 
2665 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72
2666 #, kde-format
2667 msgid "Logout"
2668 msgstr "Wyloguj"
2669 
2670 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@title"
2673 msgid "Logout"
2674 msgstr "Wyloguj"
2675 
2676 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Are you sure you want to log out of %1?"
2680 msgstr "Czy na pewno wylogować się z %1?"
2681 
2682 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121
2683 #, kde-format
2684 msgid "Add Account"
2685 msgstr "Dodaj konto"
2686 
2687 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@title:group"
2690 msgid "General"
2691 msgstr "Ogólne"
2692 
2693 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24
2694 #, kde-format
2695 msgid "Color theme"
2696 msgstr "Zestaw kolorów"
2697 
2698 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@title:group"
2701 msgid "Posts"
2702 msgstr "Wpisy"
2703 
2704 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44
2705 #, kde-format
2706 msgid "Show number of replies, favorites and boosts"
2707 msgstr "Poszukaj liczbę odpowiedzi, ulubione i udostępnienia"
2708 
2709 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59
2710 #, kde-format
2711 msgid "Show link previews"
2712 msgstr "Pokaż podgląd odnośnika"
2713 
2714 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74
2715 #, kde-format
2716 msgid "Content font"
2717 msgstr "Czcionka treści"
2718 
2719 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80
2720 #, kde-format
2721 msgid "Please choose a font"
2722 msgstr "Wybierz czcionkę"
2723 
2724 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@title:group"
2727 msgid "Media"
2728 msgstr "Media"
2729 
2730 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97
2731 #, kde-format
2732 msgid "Crop images on the timeline to 16x9"
2733 msgstr "Przytnij obrazy na osi czasu do 16x9"
2734 
2735 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111
2736 #, kde-format
2737 msgid "Auto-play animated GIFs"
2738 msgstr "Sam odtwarzaj animowane GIFy"
2739 
2740 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@title:window"
2743 msgid "Network Proxy"
2744 msgstr "Pośrednik sieciowy"
2745 
2746 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24
2747 #, kde-format
2748 msgid "System Default"
2749 msgstr "Domyślne systemowe"
2750 
2751 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
2752 #, kde-format
2753 msgid "HTTP"
2754 msgstr "HTTP"
2755 
2756 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
2757 #, kde-format
2758 msgid "Socks5"
2759 msgstr "Socks5"
2760 
2761 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
2762 #, kde-format
2763 msgid "Host"
2764 msgstr "Gospodarz"
2765 
2766 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77
2767 #, kde-format
2768 msgid "Port"
2769 msgstr "Port"
2770 
2771 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
2772 #, kde-format
2773 msgid "User"
2774 msgstr "Użytkownik"
2775 
2776 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126
2777 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360
2778 #, kde-format
2779 msgid "Apply"
2780 msgstr "Zastosuj"
2781 
2782 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28
2783 #, kde-format
2784 msgid "Enable notifications for this account"
2785 msgstr "Włącz powiadomienia dla tego konta"
2786 
2787 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32
2788 #, kde-format
2789 msgid "Push notifications are enabled."
2790 msgstr "Powiadomienia Push są włączone."
2791 
2792 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Push notifications are not available for this account. Please log out and "
2796 "log back in."
2797 msgstr ""
2798 "Powiadomienia Push nie są dostępne dla tego konta. Zalecamy wylogowanie i "
2799 "ponowne zalogowanie się."
2800 
2801 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@title:group"
2804 msgid "Types"
2805 msgstr "Rodzaje"
2806 
2807 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57
2808 #, kde-format
2809 msgid "Mentions"
2810 msgstr "Wspomnienia"
2811 
2812 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69
2813 #, kde-format
2814 msgid "Statuses"
2815 msgstr "Wpisy"
2816 
2817 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81
2818 #, kde-format
2819 msgid "Boosts"
2820 msgstr "Udostępnia"
2821 
2822 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93
2823 #, kde-format
2824 msgid "New followers"
2825 msgstr "Nowi obserwujący"
2826 
2827 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105
2828 #, kde-format
2829 msgid "New follow requests"
2830 msgstr "Nowa prośba o możliwość obserwacji"
2831 
2832 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117
2833 #, kde-format
2834 msgid "Favorites"
2835 msgstr "Ulubione"
2836 
2837 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129
2838 #, kde-format
2839 msgid "Polls"
2840 msgstr "Głosowania"
2841 
2842 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141
2843 #, kde-format
2844 msgid "Edits"
2845 msgstr "Edycje"
2846 
2847 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25
2848 #, kde-format
2849 msgid "Edit Account"
2850 msgstr "Edytuj konto"
2851 
2852 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
2853 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277
2854 #, kde-format
2855 msgid "Please choose a file"
2856 msgstr "Wybierz plik"
2857 
2858 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113
2859 #, kde-format
2860 msgid "Display Name"
2861 msgstr "Wyświetlana nazwa"
2862 
2863 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131
2864 #, kde-format
2865 msgid "Bio"
2866 msgstr "Opis"
2867 
2868 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157
2869 #, kde-format
2870 msgid "Header"
2871 msgstr "Nagłówek"
2872 
2873 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192
2874 #, kde-format
2875 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
2876 msgstr "PNG, GIF lub JPG. Najwyżej 2 MB. Zostaną zmniejszone do 1500x500px"
2877 
2878 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205
2879 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267
2880 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176
2881 #, kde-format
2882 msgid "Delete"
2883 msgstr "Usuń"
2884 
2885 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220
2886 #, kde-format
2887 msgid "Avatar"
2888 msgstr "Awatar"
2889 
2890 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253
2891 #, kde-format
2892 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
2893 msgstr ""
2894 "PNG, GIF lub JPG. Największe dopuszczalne 2 MB. Zostaną zmniejszone do "
2895 "400x400 pikseli"
2896 
2897 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281
2898 #, kde-format
2899 msgid "Require approval of follow requests"
2900 msgstr "Wymagaj zatwierdzania obserwacji"
2901 
2902 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289
2903 #, kde-format
2904 msgid "This is a bot account"
2905 msgstr "To jest konto bota"
2906 
2907 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297
2908 #, kde-format
2909 msgid "Suggest account to others"
2910 msgstr "Podpowiedz konto innym"
2911 
2912 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@label Account preferences"
2915 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
2916 msgstr "Oznacz wysłane pliki multimedialne domyślnie jako wrażliwe"
2917 
2918 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@label Account preferences"
2921 msgid "Default post language"
2922 msgstr "Domyślny język wpisu"
2923 
2924 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@label Account preferences"
2927 msgid "Default post visibility"
2928 msgstr "Domyślna widoczność wpisu"
2929 
2930 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2933 msgid "Public"
2934 msgstr "Publiczny"
2935 
2936 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2939 msgid "Unlisted"
2940 msgstr "Ukryty"
2941 
2942 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2945 msgid "Private"
2946 msgstr "Prywatny"
2947 
2948 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353
2949 #, kde-format
2950 msgid "Reset"
2951 msgstr "Wyzeruj"
2952 
2953 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
2954 #, kde-format
2955 msgid "Appearance"
2956 msgstr "Wygląd"
2957 
2958 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25
2959 #, kde-format
2960 msgid "Accounts"
2961 msgstr "Konta"
2962 
2963 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31
2964 #, kde-format
2965 msgid "Spell Checking"
2966 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2967 
2968 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38
2969 #, kde-format
2970 msgid "Network Proxy"
2971 msgstr "Pośrednik sieciowy"
2972 
2973 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44
2974 #, kde-format
2975 msgid "About Tokodon"
2976 msgstr "O Tokodon"
2977 
2978 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50
2979 #, kde-format
2980 msgid "About KDE"
2981 msgstr "O KDE"
2982 
2983 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31
2984 #, kde-format
2985 msgid "Enable automatic spell checking"
2986 msgstr "Sprawdzaj pisownię"
2987 
2988 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45
2989 #, kde-format
2990 msgid "Ignore uppercase words"
2991 msgstr "Pomiń słowa pisane wielkimi listerami"
2992 
2993 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59
2994 #, kde-format
2995 msgid "Ignore hyphenated words"
2996 msgstr "Pomiń zlepki słów"
2997 
2998 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73
2999 #, kde-format
3000 msgid "Detect language automatically"
3001 msgstr "Sam wykryj język"
3002 
3003 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86
3004 #, kde-format
3005 msgid "Selected default language:"
3006 msgstr "Wybierz domyślny język:"
3007 
3008 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87
3009 #, kde-format
3010 msgid "None"
3011 msgstr "Brak"
3012 
3013 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108
3014 #, kde-format
3015 msgid "Additional Spell Checking Languages"
3016 msgstr "Dodatkowe języki sprawdzania pisowni"
3017 
3018 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109
3019 #, kde-format
3020 msgid ""
3021 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
3022 "when autodetection is enabled."
3023 msgstr ""
3024 "%1 będzie sprawdzać poprawność pisowni i podpowiadać słowa dla języków "
3025 "wymienionych tutaj, jeśli samowykrywanie zostanie włączone."
3026 
3027 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122
3028 #, kde-format
3029 msgid "Open Personal Dictionary"
3030 msgstr "Otwórz osobisty słownik"
3031 
3032 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@title:window"
3035 msgid "Spell checking languages"
3036 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
3037 
3038 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146
3039 #, kde-format
3040 msgid "Default Language"
3041 msgstr "Domyślny język"
3042 
3043 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158
3044 #, kde-format
3045 msgid "Spell checking dictionary"
3046 msgstr "Słownik sprawdzania pisowni"
3047 
3048 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165
3049 #, kde-format
3050 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
3051 msgstr "Dodaj nowe słowo do swojego osobistego słownika..."
3052 
3053 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Add Word"
3057 msgstr "Dodaj słowo"
3058 
3059 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Delete word"
3063 msgstr "Usuń słowo"
3064 
3065 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
3066 #, kde-format
3067 msgid "Sharing failed"
3068 msgstr "Niepowodzenie udostępniania"
3069 
3070 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:button Allow follow request"
3073 msgid "Allow"
3074 msgstr "Zezwól"
3075 
3076 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:button Deny follow request"
3079 msgid "Deny"
3080 msgstr "Odmów"
3081 
3082 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58
3083 #, kde-format
3084 msgid "No accounts available"
3085 msgstr "Nie są dostępne żadne konta"
3086 
3087 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image"
3090 msgid "Description"
3091 msgstr "Opis"
3092 
3093 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@title:group"
3096 msgid "Focal point"
3097 msgstr "Punkt ogniskowy"
3098 
3099 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
3102 msgid "Choice %1"
3103 msgstr "Wybór %1"
3104 
3105 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
3108 msgid "Add Choice"
3109 msgstr "Dodaj wybór"
3110 
3111 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3114 msgid "Add a new poll choice"
3115 msgstr "Dodaj nowy wybór w głosowaniu"
3116 
3117 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3120 msgid "When the poll will expire"
3121 msgstr "Gdy głosowanie wygaśnie"
3122 
3123 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3126 msgid "Multiple choice"
3127 msgstr "Wielokrotny wybór"
3128 
3129 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3132 msgid "Allow multiple choices"
3133 msgstr "Zezwól na wielokrotny wybór"
3134 
3135 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3138 msgid "Hide totals"
3139 msgstr "Ukryj sumy"
3140 
3141 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3144 msgid "Hide vote count until the poll ends"
3145 msgstr "Ukryj głosy w głosowaniu do chwili jego zakończenia"
3146 
3147 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71
3148 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169
3149 #, kde-format
3150 msgid "Edit"
3151 msgstr "Edytuj"
3152 
3153 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108
3154 #, kde-format
3155 msgid "Remove"
3156 msgstr "Usuń"
3157 
3158 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51
3159 #, kde-format
3160 msgid "Edit this post"
3161 msgstr "Edytuj ten wpis"
3162 
3163 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53
3164 #, kde-format
3165 msgid "Reply to this post"
3166 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
3167 
3168 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55
3169 #, kde-format
3170 msgid "Rewrite this post"
3171 msgstr "Napisz ponownie ten wpis"
3172 
3173 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57
3174 #, kde-format
3175 msgid "Write a new post"
3176 msgstr "Napisz nowy wpis"
3177 
3178 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@title"
3181 msgid "Discard Draft"
3182 msgstr "Porzuć szkic"
3183 
3184 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label"
3187 msgid "Are you sure you want to discard your draft?"
3188 msgstr "Czy na pewno porzucić ten szkic?"
3189 
3190 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145
3191 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368
3192 #, kde-format
3193 msgid "Content Warning"
3194 msgstr "Ostrzeżenie o treści"
3195 
3196 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161
3197 #, kde-format
3198 msgid "What's new?"
3199 msgstr "Co nowego?"
3200 
3201 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280
3202 #, kde-format
3203 msgid ""
3204 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif "
3205 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3206 msgstr ""
3207 "Zezwól na obsługiwane formaty (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif "
3208 "*.avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3209 
3210 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281
3211 #, kde-format
3212 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)"
3213 msgstr "Obraz JPEG (*.jpg *.jpeg)"
3214 
3215 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282
3216 #, kde-format
3217 msgid "PNG image (*.png)"
3218 msgstr "Obraz PNG (*.png)"
3219 
3220 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283
3221 #, kde-format
3222 msgid "GIF image (*.gif)"
3223 msgstr "Obraz GIF (*.gif)"
3224 
3225 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
3226 #, kde-format
3227 msgid "WebP image (*.webp)"
3228 msgstr "Obraz WebP (*.webp)"
3229 
3230 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285
3231 #, kde-format
3232 msgid "HEIC image(*.heic)"
3233 msgstr "Obraz HEIC (*.heic)"
3234 
3235 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286
3236 #, kde-format
3237 msgid "HEIF image (*.heif)"
3238 msgstr "Obraz HEIF (*.heif)"
3239 
3240 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
3241 #, kde-format
3242 msgid "AVIF image (*.avif)"
3243 msgstr "Obraz AVIF (*.avif)"
3244 
3245 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288
3246 #, kde-format
3247 msgid "WebM video (*.webm)"
3248 msgstr "Nagranie WebM (*.webm)"
3249 
3250 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289
3251 #, kde-format
3252 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)"
3253 msgstr "Nagranie MPEG-4 (*.mp4)"
3254 
3255 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290
3256 #, kde-format
3257 msgid "M4V video (*.m4v)"
3258 msgstr "Nagranie M4V (*.m4v)"
3259 
3260 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291
3261 #, kde-format
3262 msgid "QuickTime video (*.mov)"
3263 msgstr "Nagrania QuickTime (*.mov)"
3264 
3265 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292
3266 #, kde-format
3267 msgid "All files (*)"
3268 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
3269 
3270 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
3271 #, kde-format
3272 msgid "Attach File"
3273 msgstr "Załącz plik"
3274 
3275 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304
3276 #, kde-format
3277 msgid "Add Poll"
3278 msgstr "Dodaj odpytywanie"
3279 
3280 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340
3281 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80
3282 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88
3283 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82
3284 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90
3285 #, kde-format
3286 msgid "Public"
3287 msgstr "Publiczny"
3288 
3289 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345
3290 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82
3291 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84
3292 #, kde-format
3293 msgid "Unlisted"
3294 msgstr "Niewymieniony"
3295 
3296 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350
3297 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84
3298 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86
3299 #, kde-format
3300 msgid "Private"
3301 msgstr "Prywatny"
3302 
3303 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355
3304 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86
3305 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88
3306 #, kde-format
3307 msgid "Direct Message"
3308 msgstr "Bezpośrednia wiadomość"
3309 
3310 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360
3311 #, kde-format
3312 msgid "Visibility"
3313 msgstr "Widoczność"
3314 
3315 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "Short for content warning"
3318 msgid "cw"
3319 msgstr "cw"
3320 
3321 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374
3322 #, kde-format
3323 msgid "Post Language"
3324 msgstr "Język wpisu"
3325 
3326 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403
3327 #, kde-format
3328 msgid "Add Emoji"
3329 msgstr "Dodaj emoji"
3330 
3331 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label Character count in the status composer"
3334 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
3335 msgstr "<b>%1/%2</b> znaki"
3336 
3337 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:button Send a post"
3340 msgid "Send"
3341 msgstr "Wyślij"
3342 
3343 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action:button Reply to a post"
3346 msgid "Reply"
3347 msgstr "Odpowiedz"
3348 
3349 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button Send the same post again"
3352 msgid "Repost"
3353 msgstr "Dodaj wpis ponownie"
3354 
3355 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action:Button Edit a post"
3358 msgid "Edit"
3359 msgstr "Edytuj"
3360 
3361 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57
3362 #, kde-format
3363 msgid "Status with image attachment"
3364 msgstr "Stan z załącznikiem w postaci obrazu"
3365 
3366 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59
3367 #, kde-format
3368 msgid "Status with GifV attachment"
3369 msgstr "Stan z załącznikiem w postaci GifV"
3370 
3371 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61
3372 #, kde-format
3373 msgid "Status with Video attachment"
3374 msgstr "Stan z załącznikiem w postaci nagrania"
3375 
3376 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159
3377 #, kde-format
3378 msgid "Not available"
3379 msgstr "Niedostępne"
3380 
3381 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174
3382 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275
3383 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text"
3386 msgid "Alt"
3387 msgstr "Alt"
3388 
3389 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283
3390 #, kde-format
3391 msgid "GIF"
3392 msgstr "GIF"
3393 
3394 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354
3395 #, kde-format
3396 msgid "Video"
3397 msgstr "Nagrania"
3398 
3399 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Hide Media"
3403 msgstr "Ukryj media"
3404 
3405 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393
3406 #, kde-format
3407 msgid "Media Hidden"
3408 msgstr "Multimedia ukryte"
3409 
3410 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38
3411 #, kde-format
3412 msgid "Save Image As…"
3413 msgstr "Zapisz obraz jako…"
3414 
3415 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53
3416 #, kde-format
3417 msgid "Copy Image"
3418 msgstr "Skopiuj obraz"
3419 
3420 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34
3421 #, kde-format
3422 msgid "via %1"
3423 msgstr "przez %1"
3424 
3425 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105
3426 #, kde-format
3427 msgid "%1 Favorite"
3428 msgid_plural "%1 Favorites"
3429 msgstr[0] "%1 ulubione"
3430 msgstr[1] "%1 ulubione"
3431 msgstr[2] "%1 ulubione"
3432 
3433 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124
3434 #, kde-format
3435 msgid "%1 Boost"
3436 msgid_plural "%1 Boosts"
3437 msgstr[0] "%1 udostępnienie"
3438 msgstr[1] "%1 udostępnienie"
3439 msgstr[2] "%1 udostępnienie"
3440 
3441 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19
3442 #, kde-format
3443 msgid "Link preview: %1"
3444 msgstr "Podgląd łącza: %1"
3445 
3446 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action:inmenu"
3449 msgid "Expand Post"
3450 msgstr "Rozwiń wpis"
3451 
3452 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
3453 #, kde-format
3454 msgid "Open Original Page"
3455 msgstr "Otwórz pierwotną stronę"
3456 
3457 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:inmenu"
3460 msgid "Copy Link"
3461 msgstr "Skopiuj odnośnik"
3462 
3463 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action Open embed into website dialog"
3466 msgid "Embed"
3467 msgstr "Osadź"
3468 
3469 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action:inmenu"
3472 msgid "Open as…"
3473 msgstr "Otwórz jako…"
3474 
3475 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action:inmenu"
3478 msgid "Reply as…"
3479 msgstr "Odpowiedz jako…"
3480 
3481 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:inmenu"
3484 msgid "Favorite as…"
3485 msgstr "Dodaj do ulubionych jako…"
3486 
3487 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action:inmenu"
3490 msgid "Boost as…"
3491 msgstr "Udostępnij jako…"
3492 
3493 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action:inmenu"
3496 msgid "Bookmark as…"
3497 msgstr "Dodaj do zakładek jako…"
3498 
3499 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:inmenu"
3502 msgid "Remove Bookmark"
3503 msgstr "Usuń zakładkę"
3504 
3505 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:inmenu"
3508 msgid "Bookmark"
3509 msgstr "Zakładka"
3510 
3511 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:inmenu"
3514 msgid "Unpin on Profile"
3515 msgstr "Odepnij na profilu"
3516 
3517 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:inmenu"
3520 msgid "Pin on Profile"
3521 msgstr "Przypnij na profilu"
3522 
3523 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:inmenu Unmute account"
3526 msgid "Unmute @%1"
3527 msgstr "Wyłącz wyciszenie @%1"
3528 
3529 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:inmenu Mute account"
3532 msgid "Mute @%1"
3533 msgstr "Wycisz @%1"
3534 
3535 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:inmenu Unblock account"
3538 msgid "Unblock @%1"
3539 msgstr "Odblokuj @%1"
3540 
3541 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action:inmenu Block account"
3544 msgid "Block @%1"
3545 msgstr "Zablokuj @%1"
3546 
3547 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183
3548 #, kde-format
3549 msgid "Delete & Re-draft"
3550 msgstr "Usuń i naszkicuj na nowo"
3551 
3552 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "Show more options"
3555 msgid "More"
3556 msgstr "Więcej"
3557 
3558 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3559 #, kde-format
3560 msgid "Normal Status"
3561 msgstr "Stan normalny"
3562 
3563 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3564 #, kde-format
3565 msgid "Spoiler Status"
3566 msgstr "Stan krótki"
3567 
3568 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135
3569 #, kde-format
3570 msgid "Filtered: %1"
3571 msgstr "Odfiltrowany: %1"
3572 
3573 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show anyway"
3576 msgstr "Pokaż je mimo tego"
3577 
3578 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Pinned Post"
3582 msgstr "Przypięty wpis"
3583 
3584 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title"
3587 msgid "Delete Post"
3588 msgstr "Usuń wpis"
3589 
3590 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Are you sure you want to delete this post?"
3594 msgstr "Czy na pewno usunąć tę wpis?"
3595 
3596 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title"
3599 msgid "Delete & Re-draft Post"
3600 msgstr "Usuń i naszkicuj wpis na nowo"
3601 
3602 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label"
3605 msgid ""
3606 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original "
3607 "post."
3608 msgstr "Czy na pewno naszkicować ten wpis na nowo? Usunie to pierwotny wpis."
3609 
3610 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "Reply to a post"
3613 msgid "Reply"
3614 msgstr "Odpowiedz"
3615 
3616 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "Share a post"
3619 msgid "Boost"
3620 msgstr "Udostępnij"
3621 
3622 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3623 #, kde-format
3624 msgid "Boosted"
3625 msgstr "Udostępnił"
3626 
3627 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3628 #, kde-format
3629 msgid "Boost"
3630 msgstr "Udostępnij"
3631 
3632 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "Favorite a post"
3635 msgid "Favorite"
3636 msgstr "Ulubione"
3637 
3638 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3639 #, kde-format
3640 msgid "Favourited"
3641 msgstr "W ulubionych"
3642 
3643 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3644 #, kde-format
3645 msgid "Favourite"
3646 msgstr "Ulubiony"
3647 
3648 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3649 #, kde-format
3650 msgid "Remove bookmark"
3651 msgstr "Usuń zakładkę"
3652 
3653 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "Bookmark a post"
3656 msgid "Bookmark"
3657 msgstr "Zakładka"
3658 
3659 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3660 #, kde-format
3661 msgid "Bookmarked"
3662 msgstr "W zakładkach"
3663 
3664 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3665 #, kde-format
3666 msgid "Bookmark"
3667 msgstr "Zakładka"
3668 
3669 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478
3670 #, kde-format
3671 msgid ""
3672 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's "
3673 "replies are marked as private by default."
3674 msgstr ""
3675 "Ten wpis oznaczono jako prywatny. Niektórych wpisów może brakować, bo ich "
3676 "odpowiedzi zostały domyślnie oznaczone jako prywatne."
3677 
3678 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "Votes percentage"
3681 msgid "%1%"
3682 msgstr "%1%"
3683 
3684 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63
3685 #, kde-format
3686 msgid "(No votes)"
3687 msgstr "(Nie ma żadnych głosów)"
3688 
3689 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97
3690 #, kde-format
3691 msgid "Vote"
3692 msgstr "Głosuj"
3693 
3694 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72
3695 #, kde-format
3696 msgid "%1 boosted"
3697 msgstr "%1 udostępnił"
3698 
3699 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74
3700 #, kde-format
3701 msgid "In reply to %1"
3702 msgstr "W odpowiedzi na %1"
3703 
3704 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@action:button Start media playback"
3707 msgid "Play"
3708 msgstr "Odtwórz"
3709 
3710 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35
3711 #, kde-format
3712 msgid "Loading"
3713 msgstr "Wczytywanie"
3714 
3715 #: content/ui/TimelinePage.qml:35
3716 #, kde-format
3717 msgid "Home (%1)"
3718 msgstr "Dom (%1)"
3719 
3720 #: content/ui/TimelinePage.qml:86
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Filters"
3724 msgstr "Filtry"
3725 
3726 #: content/ui/TimelinePage.qml:91
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show Boosts"
3729 msgstr "Pokaż udostępnienia"
3730 
3731 #: content/ui/TimelinePage.qml:98
3732 #, kde-format
3733 msgid "Show Replies"
3734 msgstr "Pokaż odpowiedzi"
3735 
3736 #: content/ui/TimelinePage.qml:123
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:status Network status"
3739 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
3740 msgstr "Nie udało się porozumieć z serwerem: %1. Sprawdź swoje ustawienia."
3741 
3742 #: content/ui/TimelinePage.qml:225
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info:status"
3745 msgid "End of Timeline"
3746 msgstr "Koniec osi czasu"
3747 
3748 #: content/ui/TimelinePage.qml:261
3749 #, kde-format
3750 msgid "No posts"
3751 msgstr "Nie ma żadnych wpisów"
3752 
3753 #: content/ui/TimelinePage.qml:267
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info:tooltip"
3756 msgid "Return to Top"
3757 msgstr "Powróć na szczyt"
3758 
3759 #: content/ui/UserInfo.qml:85
3760 #, kde-format
3761 msgid "Switch Account"
3762 msgstr "Przełącz konto"
3763 
3764 #: content/ui/UserInfo.qml:126
3765 #, kde-format
3766 msgid "Log in to an existing account"
3767 msgstr "Wejdź na istniejące konto"
3768 
3769 #: conversation/conversationmodel.cpp:57
3770 #, kde-format
3771 msgid "Empty conversation"
3772 msgstr "Pusta rozmowa"
3773 
3774 #: conversation/conversationmodel.cpp:61
3775 #, kde-format
3776 msgid "%1 and %2"
3777 msgstr "%1 oraz %2"
3778 
3779 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
3780 #, kde-format
3781 msgid "%2 and one other"
3782 msgid_plural "%2 and %1 others"
3783 msgstr[0] "%2 i jeden inny"
3784 msgstr[1] "%2 i %1 innych"
3785 msgstr[2] "%2 i %1 innych"
3786 
3787 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3788 #, kde-format
3789 msgid "Members of the list"
3790 msgstr "Członkowie listy"
3791 
3792 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3793 #, kde-format
3794 msgid "Any followed users"
3795 msgstr "Dowolny obserwowany użytkownik"
3796 
3797 #: editor/polltimemodel.cpp:14
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3800 msgid "5 minutes"
3801 msgstr "5 minut"
3802 
3803 #: editor/polltimemodel.cpp:15
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3806 msgid "30 minutes"
3807 msgstr "30 minut"
3808 
3809 #: editor/polltimemodel.cpp:16
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3812 msgid "1 hour"
3813 msgstr "1 godzina"
3814 
3815 #: editor/polltimemodel.cpp:17
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3818 msgid "6 hours"
3819 msgstr "6 godzin"
3820 
3821 #: editor/polltimemodel.cpp:18
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3824 msgid "12 hours"
3825 msgstr "12 godzin"
3826 
3827 #: editor/polltimemodel.cpp:19
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3830 msgid "1 day"
3831 msgstr "1 dzień"
3832 
3833 #: editor/polltimemodel.cpp:20
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3836 msgid "3 days"
3837 msgstr "3 dni"
3838 
3839 #: editor/polltimemodel.cpp:21
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3842 msgid "7 days"
3843 msgstr "7 dni"
3844 
3845 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
3846 #, kde-format
3847 msgid "An unknown error occurred."
3848 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
3849 
3850 #: main.cpp:60
3851 #, kde-format
3852 msgid "Receiving push notifications"
3853 msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
3854 
3855 #: main.cpp:104
3856 #, kde-format
3857 msgid "Tokodon"
3858 msgstr "Tokodon"
3859 
3860 #: main.cpp:106
3861 #, kde-format
3862 msgid "Mastodon client"
3863 msgstr "Program Mastodon"
3864 
3865 #: main.cpp:108
3866 #, kde-format
3867 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3868 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 Społeczność KDE"
3869 
3870 #: main.cpp:109
3871 #, kde-format
3872 msgid "Carl Schwan"
3873 msgstr "Carl Schwan"
3874 
3875 #: main.cpp:110 main.cpp:115
3876 #, kde-format
3877 msgid "Maintainer"
3878 msgstr "Opiekun"
3879 
3880 #: main.cpp:114
3881 #, kde-format
3882 msgid "Joshua Goins"
3883 msgstr "Joshua Goins"
3884 
3885 #: main.cpp:119
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3888 msgid "Your names"
3889 msgstr "Łukasz Wojniłowicz, Marcin Mikołajczak"
3890 
3891 #: main.cpp:119
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3894 msgid "Your emails"
3895 msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com, me@mkljczk.pl"
3896 
3897 #: main.cpp:127
3898 #, kde-format
3899 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon"
3900 msgstr "Program do rozproszonych sieci społecznościowych takich jak Mastodon"
3901 
3902 #: main.cpp:128
3903 #, kde-format
3904 msgid "Supports https and web+ap url scheme"
3905 msgstr "Obsługuje sposób zapisu URL https oraz web+ap"
3906 
3907 #: main.cpp:130
3908 #, kde-format
3909 msgid "Share a line of text in the standalone composer."
3910 msgstr "Udostępnij wiersz tekstu w osobnym edytorze."
3911 
3912 #: main.cpp:130
3913 #, kde-format
3914 msgid "The text to share."
3915 msgstr "Tekst do udostępnienia."
3916 
3917 #: main.cpp:134
3918 #, kde-format
3919 msgid "Internal usage only."
3920 msgstr "Tylko do użytku wewnętrznego."
3921 
3922 #: notification/notificationmodel.cpp:96
3923 #, kde-format
3924 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
3925 msgstr "Wystąpił błąd przy pobieraniu najnowszych powiadomień."
3926 
3927 #: search/searchmodel.cpp:140
3928 #, kde-format
3929 msgid "Users"
3930 msgstr "Użytkownicy"
3931 
3932 #: search/searchmodel.cpp:142
3933 #, kde-format
3934 msgid "Hashtags"
3935 msgstr "Hasztagi"
3936 
3937 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title"
3940 msgid "Home"
3941 msgstr "Dom"
3942 
3943 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title"
3946 msgid "Local Timeline"
3947 msgstr "Lokalna oś czasu"
3948 
3949 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title"
3952 msgid "Global Timeline"
3953 msgstr "Globalna oś czasu"
3954 
3955 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title"
3958 msgid "Bookmarks"
3959 msgstr "Zakładki"
3960 
3961 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title"
3964 msgid "Favourites"
3965 msgstr "Ulubione"
3966 
3967 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title"
3970 msgid "Trending"
3971 msgstr "Na czasie"
3972 
3973 #: timeline/post.cpp:391
3974 #, kde-format
3975 msgid "in the future"
3976 msgstr "w przyszłości"
3977 
3978 #: timeline/post.cpp:393
3979 #, kde-format
3980 msgid "%1s"
3981 msgstr "%1s"
3982 
3983 #: timeline/post.cpp:395
3984 #, kde-format
3985 msgid "%1m"
3986 msgstr "%1m"
3987 
3988 #: timeline/post.cpp:397
3989 #, kde-format
3990 msgid "%1h"
3991 msgstr "%1h"
3992 
3993 #: timeline/post.cpp:399
3994 #, kde-format
3995 msgid "%1d"
3996 msgstr "%1d"
3997 
3998 #: timeline/post.cpp:403
3999 #, kde-format
4000 msgid "1 week ago"
4001 msgid_plural "%1 weeks ago"
4002 msgstr[0] "1 tydzień temu"
4003 msgstr[1] "%1 tygodnie temu"
4004 msgstr[2] "%1 tygodni temu"
4005 
4006 #: timeline/post.cpp:406
4007 #, kde-format
4008 msgid "1 month ago"
4009 msgid_plural "%1 months ago"
4010 msgstr[0] "1 miesiąc temu"
4011 msgstr[1] "%1 miesiące temu"
4012 msgstr[2] "%1 miesięcy temu"
4013 
4014 #: timeline/post.cpp:410
4015 #, kde-format
4016 msgid "1 year ago"
4017 msgid_plural "%1 years ago"
4018 msgstr[0] "1 rok temu"
4019 msgstr[1] "%1 lata temu"
4020 msgstr[2] "%1 lat temu"
4021 
4022 #: timeline/tagsmodel.cpp:21
4023 #, kde-format
4024 msgid "Trending"
4025 msgstr "Na czasie"
4026 
4027 #: timeline/threadmodel.cpp:28
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title"
4030 msgid "Thread"
4031 msgstr "Wątek"
4032 
4033 #: utils/emojimodel.cpp:129
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "Previously used emojis"
4036 msgid "History"
4037 msgstr "Historia"
4038 
4039 #: utils/emojimodel.cpp:134
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
4042 msgid "Custom"
4043 msgstr "Własna"
4044 
4045 #: utils/emojimodel.cpp:139
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
4048 msgid "Smileys"
4049 msgstr "Uśmiechy"
4050 
4051 #: utils/emojimodel.cpp:144
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "'People' is a category of emoji"
4054 msgid "People"
4055 msgstr "Ludzie"
4056 
4057 #: utils/emojimodel.cpp:149
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
4060 msgid "Nature"
4061 msgstr "Natura"
4062 
4063 #: utils/emojimodel.cpp:154
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
4066 msgid "Food"
4067 msgstr "Jedzenie"
4068 
4069 #: utils/emojimodel.cpp:159
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
4072 msgid "Activities"
4073 msgstr "Aktywności"
4074 
4075 #: utils/emojimodel.cpp:164
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
4078 msgid "Travel"
4079 msgstr "Podróże"
4080 
4081 #: utils/emojimodel.cpp:169
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
4084 msgid "Objects"
4085 msgstr "Obiekty"
4086 
4087 #: utils/emojimodel.cpp:174
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
4090 msgid "Symbols"
4091 msgstr "Symbole"
4092 
4093 #: utils/emojimodel.cpp:179
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
4096 msgid "Flags"
4097 msgstr "Flagi"
4098 
4099 #: utils/filetransferjob.cpp:31
4100 #, kde-format
4101 msgid "Could not open the temporary download file"
4102 msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku pobierania"
4103 
4104 #: utils/filetransferjob.cpp:73
4105 #, kde-format
4106 msgid "Could not reserve disk space for download"
4107 msgstr "Nie można zarezerwować przestrzeni dyskowej na pobieranie"
4108 
4109 #: utils/filetransferjob.cpp:81
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4112 msgid "Downloading"
4113 msgstr "Pobieranie"
4114 
4115 #: utils/filetransferjob.cpp:82
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
4118 msgid "Source"
4119 msgstr "Źródło"
4120 
4121 #: utils/filetransferjob.cpp:83
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "The location being downloaded to"
4124 msgid "Destination"
4125 msgstr "Miejsce docelowe"
4126 
4127 #, fuzzy
4128 #~| msgid "Instance Url:"
4129 #~ msgid "Instance URL:"
4130 #~ msgstr "Adres URL serwera:"
4131 
4132 #~ msgid "Instance URL must not be empty!"
4133 #~ msgstr "Adres URL serwera nie może być pusty!"
4134 
4135 #~ msgid "Trending Posts"
4136 #~ msgstr "Wpisy na czasie"
4137 
4138 #~ msgid "Trending Tags"
4139 #~ msgstr "Znaczniki na czasie"
4140 
4141 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
4142 #~ msgid "Reject report"
4143 #~ msgstr "odrzuć sprawozdanie"
4144 
4145 #~ msgctxt "login status"
4146 #~ msgid "Silenced"
4147 #~ msgstr "Wyciszone"
4148 
4149 #~ msgid "%1 Reply"
4150 #~ msgid_plural "%1 Replies"
4151 #~ msgstr[0] "%1 odpowiedz"
4152 #~ msgstr[1] "%1 odpowiedz"
4153 #~ msgstr[2] "%1 odpowiedz"
4154 
4155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages"
4156 #~ msgid "Preferred Languages"
4157 #~ msgstr "Język wyboru"
4158 
4159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages"
4160 #~ msgid "All Languages"
4161 #~ msgstr "Wszystkie języki"
4162 
4163 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Przeczytałem i zgadzam się z zasadami, warunkami oraz polityką serwera."
4166 
4167 #, fuzzy
4168 #~| msgid "@action:inmenu"
4169 #~ msgid "@action:button"
4170 #~ msgstr "@action:inmenu"
4171 
4172 #~ msgctxt "@title"
4173 #~ msgid "Muted Accounts"
4174 #~ msgstr "Wyciszone konta"
4175 
4176 #~ msgctxt "@title"
4177 #~ msgid "Blocked Accounts"
4178 #~ msgstr "Zablokowane konta"
4179 
4180 #~ msgid "No followed accounts"
4181 #~ msgstr "Nie śledzisz żadnych kont"
4182 
4183 #~ msgid "Requested"
4184 #~ msgstr "Żądane"
4185 
4186 #~ msgid "Stop Muting"
4187 #~ msgstr "Przestań wyciszać"
4188 
4189 #~ msgid "Stop Blocking"
4190 #~ msgstr "Przestań blokować"
4191 
4192 #~ msgid "Muted Accounts"
4193 #~ msgstr "Wyciszone konta"
4194 
4195 #~ msgid "Blocked Accounts"
4196 #~ msgstr "Zablokowane konta"
4197 
4198 #~ msgid "View profile"
4199 #~ msgstr "Zobacz profil"
4200 
4201 #~ msgid "Copy Link to This Post"
4202 #~ msgstr "Skopiuj odnośnik do tego wpisu"
4203 
4204 #~ msgid "Pinned entry"
4205 #~ msgstr "Przypięty wpis"
4206 
4207 #~ msgid "Switch user"
4208 #~ msgstr "Przełącz użytkownika"
4209 
4210 #~ msgid "People"
4211 #~ msgstr "Ludzie"
4212 
4213 #~ msgctxt "@title:window"
4214 #~ msgid "Debug"
4215 #~ msgstr "Diagnostyka"
4216 
4217 #~ msgctxt "@title:group"
4218 #~ msgid "Notifications"
4219 #~ msgstr "Powiadomienia"
4220 
4221 #~ msgid "Mention"
4222 #~ msgstr "Wspomnienia"
4223 
4224 #~ msgid "Favorite"
4225 #~ msgstr "Ulubione"
4226 
4227 #~ msgid "Status"
4228 #~ msgstr "Stan"
4229 
4230 #~ msgid "Update/Edit"
4231 #~ msgstr "Uaktualnij/edytuj"
4232 
4233 #~ msgid "Poll"
4234 #~ msgstr "Pokój"
4235 
4236 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf"
4237 #~ msgstr "Upoważnij Tokodona, aby mógł działać w twoim imieniu"
4238 
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Aby przejść dalej, otwórz następujący odnośnik i uwierzytelnij Tokodona: "
4243 #~ "%1"
4244 
4245 #~ msgid "Open Link"
4246 #~ msgstr "Otwórz odnośnik"
4247 
4248 #~ msgid "Link copied."
4249 #~ msgstr "Skopiowano odnośnik."
4250 
4251 #~ msgid "Show detailed statistics about posts"
4252 #~ msgstr "Pokaż szczegółową statystykę o wpisach"
4253 
4254 #~ msgctxt "@label Account preferences"
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other "
4257 #~ "clients."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Te ustawienia są stosowane do bieżących kont i są zsynchronizowane z "
4260 #~ "innymi klientami."
4261 
4262 #~ msgid "Profile Editor"
4263 #~ msgstr "Edytor profilów"
4264 
4265 #~ msgctxt "@title:window"
4266 #~ msgid "Settings"
4267 #~ msgstr "Ustawienia"
4268 
4269 #~ msgctxt "@label Settings header"
4270 #~ msgid "Preferences"
4271 #~ msgstr "Ustawienia"
4272 
4273 #~ msgid "A poll you voted in has ended"
4274 #~ msgstr "Głosowanie, w którym brałeś udział, zakończyło się"
4275 
4276 #, fuzzy
4277 #~| msgid "Open Settings"
4278 #~ msgid "Open settings"
4279 #~ msgstr "Otwórz ustawienia"
4280 
4281 #~ msgid "Add a description"
4282 #~ msgstr "Dodaj opis"
4283 
4284 #, fuzzy
4285 #~| msgid "Conversations"
4286 #~ msgctxt "@title"
4287 #~ msgid "Email Block Tool Page"
4288 #~ msgstr "Rozmowy"
4289 
4290 #, fuzzy
4291 #~| msgid "Conversations"
4292 #~ msgctxt "@title"
4293 #~ msgid "Federation Tool Page"
4294 #~ msgstr "Rozmowy"
4295 
4296 #, fuzzy
4297 #~| msgid "Accounts"
4298 #~ msgid "IP Rule Tool Page"
4299 #~ msgstr "Konta"
4300 
4301 #, fuzzy
4302 #~| msgid "%1 following"
4303 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts"
4304 #~ msgid "<b>%1</b> following"
4305 #~ msgstr "%1 śledzi"
4306 
4307 #, fuzzy
4308 #~| msgctxt "Show only favorites"
4309 #~| msgid "Favorites"
4310 #~ msgid "%1 Favorites"
4311 #~ msgstr "Ulubione"
4312 
4313 #, fuzzy
4314 #~| msgctxt "Show only boosts"
4315 #~| msgid "Boosts"
4316 #~ msgid "%1 Boosts"
4317 #~ msgstr "Napędza"
4318 
4319 #~ msgid "Enter token:"
4320 #~ msgstr "Wpisz token:"
4321 
4322 #~ msgid "Please insert the generated token."
4323 #~ msgstr "Wstaw utworzony token"
4324 
4325 #~ msgid "Default status privacy"
4326 #~ msgstr "Domyślny stan prywatności"
4327 
4328 #~ msgid "Public post"
4329 #~ msgstr "Wpis publiczny"
4330 
4331 #~ msgid "Unlisted post"
4332 #~ msgstr "Niewymieniony wpis"
4333 
4334 #~ msgid "Followers-only post"
4335 #~ msgstr "Tylko wpisy śledzących"
4336 
4337 #~ msgid "Direct post"
4338 #~ msgstr "Wpis bezpośredni"
4339 
4340 #~ msgid "Mark by default content as sensitive"
4341 #~ msgstr "Domyślnie oznacz treść jako wrażliwą"
4342 
4343 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection"
4344 #~ msgid "Select the language the post is written in"
4345 #~ msgstr "Wybierz język, w którym napisany jest ten wpis"
4346 
4347 #~ msgid "Add"
4348 #~ msgstr "Dodaj"
4349 
4350 #, fuzzy
4351 #~| msgid "%1 following"
4352 #~ msgid "Not following anyone"
4353 #~ msgstr "%1 śledzi"
4354 
4355 #~ msgctxt "More than one reply"
4356 #~ msgid "1+"
4357 #~ msgstr "1+"
4358 
4359 #~ msgctxt "Like a post"
4360 #~ msgid "Like"
4361 #~ msgstr "Polub"
4362 
4363 #~ msgid "Toot"
4364 #~ msgstr "Toot"
4365 
4366 #~ msgid "Zoom in"
4367 #~ msgstr "Powiększ"
4368 
4369 #~ msgid "Zoom out"
4370 #~ msgstr "Pomniejsz"
4371 
4372 #~ msgid "Rotate left"
4373 #~ msgstr "Obróć w lewo"
4374 
4375 #~ msgid "Rotate right"
4376 #~ msgstr "Obróć w prawo"
4377 
4378 #~ msgid "Previous image"
4379 #~ msgstr "Poprzedni obraz"
4380 
4381 #~ msgid "Next image"
4382 #~ msgstr "Następny obraz"
4383 
4384 #~ msgid "%1 toots"
4385 #~ msgstr "%1 toots"
4386 
4387 #~ msgctxt "hour:minute"
4388 #~ msgid "%1:%2"
4389 #~ msgstr "%1:%2"
4390 
4391 #~ msgid "Make pool auto-exclusive"
4392 #~ msgstr "Uczyń pool samowykluczalnym"
4393 
4394 #~ msgid "Image View"
4395 #~ msgstr "Przeglądarka obrazów"
4396 
4397 #~ msgid "Global Timeline"
4398 #~ msgstr "Globalna oś czasu"
4399 
4400 #~ msgid "Add an account"
4401 #~ msgstr "Dodaj konto"
4402 
4403 #~ msgid "Options:"
4404 #~ msgstr "Ustawienia:"
4405 
4406 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet"
4407 #~ msgstr "Obsługa powiadomień nie jest jeszcze dostępna"
4408 
4409 #~ msgid "Shared by %1"
4410 #~ msgstr "Udostępniona przez %1"