Warning, /network/tokodon/po/it/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package.
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 14:24+0100\n"
0011 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0019 
0020 #: account/abstractaccount.cpp:655
0021 #, kde-format
0022 msgid "Could not follow account"
0023 msgstr "Impossibile seguire l'account"
0024 
0025 #: account/abstractaccount.cpp:656
0026 #, kde-format
0027 msgid "Could not unfollow account"
0028 msgstr "Impossibile smettere di seguire l'account"
0029 
0030 #: account/abstractaccount.cpp:657
0031 #, kde-format
0032 msgid "Could not block account"
0033 msgstr "Impossibile bloccare l'account"
0034 
0035 #: account/abstractaccount.cpp:658
0036 #, kde-format
0037 msgid "Could not unblock account"
0038 msgstr "Impossibile sbloccare l'account"
0039 
0040 #: account/abstractaccount.cpp:659
0041 #, kde-format
0042 msgid "Could not mute account"
0043 msgstr "Impossibile silenziare l'account"
0044 
0045 #: account/abstractaccount.cpp:660
0046 #, kde-format
0047 msgid "Could not unmute account"
0048 msgstr "Impossibile rimuovere il silenzio per l'account"
0049 
0050 #: account/abstractaccount.cpp:661
0051 #, kde-format
0052 msgid "Could not feature account"
0053 msgstr "Impossibile evidenziare l'account"
0054 
0055 #: account/abstractaccount.cpp:662
0056 #, kde-format
0057 msgid "Could not unfeature account"
0058 msgstr "Impossibile rimuovere l'evidenziazione dell'account"
0059 
0060 #: account/abstractaccount.cpp:663
0061 #, kde-format
0062 msgid "Could not edit note about an account"
0063 msgstr "Impossibile modificare la nota su un account"
0064 
0065 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31
0066 #, kde-format
0067 msgid "View Post"
0068 msgstr "Visualizza commento"
0069 
0070 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52
0071 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65
0072 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35
0073 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65
0074 #, kde-format
0075 msgid "View Profile"
0076 msgstr "Visualizza profilo"
0077 
0078 #: account/notificationhandler.cpp:74
0079 #, kde-format
0080 msgid "%1 mentioned you"
0081 msgstr "%1 ti ha menzionato"
0082 
0083 #: account/notificationhandler.cpp:82
0084 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86
0085 #, kde-format
0086 msgid "%1 wrote a new post"
0087 msgstr "%1 ha scritto un nuovo commento"
0088 
0089 #: account/notificationhandler.cpp:90
0090 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76
0091 #, kde-format
0092 msgid "%1 boosted your post"
0093 msgstr "%1 ha messo in evidenza il tuo commento"
0094 
0095 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50
0096 #, kde-format
0097 msgid "%1 followed you"
0098 msgstr "%1 ti ha seguito"
0099 
0100 #: account/notificationhandler.cpp:106
0101 #, kde-format
0102 msgid "%1 requested to follow you"
0103 msgstr "%1 ha richiesto di seguirti"
0104 
0105 #: account/notificationhandler.cpp:114
0106 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80
0107 #, kde-format
0108 msgid "%1 favorited your post"
0109 msgstr "%1 ha aggiunto il tuo commento ai preferiti"
0110 
0111 #: account/notificationhandler.cpp:122
0112 #, kde-format
0113 msgid "Poll by %1 has ended"
0114 msgstr "Il sondaggio di %1 è terminato"
0115 
0116 #: account/notificationhandler.cpp:130
0117 #, kde-format
0118 msgid "%1 edited a post"
0119 msgstr "%1 ha modificato un messaggio"
0120 
0121 #: account/profileeditor.cpp:146
0122 #, kde-format
0123 msgid "Image is too big"
0124 msgstr "L'immagine è troppo grande"
0125 
0126 #: account/profileeditor.cpp:159
0127 #, kde-format
0128 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0129 msgstr "File immagine non supportato. Sono supportati solo jpeg, png e gif."
0130 
0131 #: account/profileeditor.cpp:273
0132 #, kde-format
0133 msgid "Account details saved"
0134 msgstr "Dati dell'account salvati"
0135 
0136 #: account/socialgraphmodel.cpp:27
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "@title"
0139 msgid "Follow Requests"
0140 msgstr "Richieste di seguito"
0141 
0142 #: account/socialgraphmodel.cpp:29
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title"
0145 msgid "Followers"
0146 msgstr "Seguaci"
0147 
0148 #: account/socialgraphmodel.cpp:31
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@title"
0151 msgid "Following"
0152 msgstr "Segui"
0153 
0154 #: account/socialgraphmodel.cpp:33
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "@title"
0157 msgid "Muted Users"
0158 msgstr "Utenti silenziati"
0159 
0160 #: account/socialgraphmodel.cpp:35
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@title"
0163 msgid "Blocked Users"
0164 msgstr "Utenti bloccati"
0165 
0166 #: account/socialgraphmodel.cpp:37
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@title"
0169 msgid "Featured Users"
0170 msgstr "Utenti in primo piano"
0171 
0172 #: account/socialgraphmodel.cpp:39
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "@title"
0175 msgid "%1 favourite"
0176 msgid_plural "%1 favourites"
0177 msgstr[0] "%1 preferito"
0178 msgstr[1] "%1 preferiti"
0179 
0180 #: account/socialgraphmodel.cpp:41
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@title"
0183 msgid "%1 boost"
0184 msgid_plural "%1 boosts"
0185 msgstr[0] "%1 boost"
0186 msgstr[1] "%1 boost"
0187 
0188 #: account/socialgraphmodel.cpp:49
0189 #, kde-format
0190 msgid "No follow requests"
0191 msgstr "Nessuna richiesta di seguito"
0192 
0193 #: account/socialgraphmodel.cpp:51
0194 #, kde-format
0195 msgid "No followers"
0196 msgstr "Nessun seguace"
0197 
0198 #: account/socialgraphmodel.cpp:53
0199 #, kde-format
0200 msgid "No followed users"
0201 msgstr "Nessun utente seguito"
0202 
0203 #: account/socialgraphmodel.cpp:55
0204 #, kde-format
0205 msgid "No muted users"
0206 msgstr "Nessun utente silenziato"
0207 
0208 #: account/socialgraphmodel.cpp:57
0209 #, kde-format
0210 msgid "No blocked users"
0211 msgstr "Nessun utente bloccato"
0212 
0213 #: account/socialgraphmodel.cpp:59
0214 #, kde-format
0215 msgid "No featured users"
0216 msgstr "Nessun utente in primo piano"
0217 
0218 #: account/socialgraphmodel.cpp:61
0219 #, kde-format
0220 msgid "No users favourited this post"
0221 msgstr "Nessun utente ha preferito questo commento"
0222 
0223 #: account/socialgraphmodel.cpp:63
0224 #, kde-format
0225 msgid "No users boosted this post"
0226 msgstr "Nessun utente ha evidenziato questo commento"
0227 
0228 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296
0229 #, kde-format
0230 msgid "Could not accept account"
0231 msgstr "Impossibile accettare l'account"
0232 
0233 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297
0234 #, kde-format
0235 msgid "Could not reject account"
0236 msgstr "Impossibile rifiutare l'account"
0237 
0238 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298
0239 #, kde-format
0240 msgid "Could not take action against the account"
0241 msgstr "Impossibile intraprendere un'azione nei confronti dell'account"
0242 
0243 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0244 #, kde-format
0245 msgid "Could not enable  the disabled account"
0246 msgstr "Impossibile abilitare l'account disabilitato"
0247 
0248 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0249 #, kde-format
0250 msgid "Could not unsilence the account"
0251 msgstr "Impossibile rimuovere il silenzio per l'account"
0252 
0253 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0254 #, kde-format
0255 msgid "Could not unsuspend the account"
0256 msgstr "Impossibile rimuovere la sospensione per l'account"
0257 
0258 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0259 #, kde-format
0260 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0261 msgstr "Impossibile marcare l'account come non sensibile"
0262 
0263 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "login status"
0266 msgid "Suspended"
0267 msgstr "Sospeso"
0268 
0269 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0270 #, kde-format
0271 msgctxt "login status"
0272 msgid "Limited"
0273 msgstr "Limitato"
0274 
0275 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "login status"
0278 msgid "Sensitized"
0279 msgstr "Sensibilizzato"
0280 
0281 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "login status"
0284 msgid "Frozen"
0285 msgstr "Bloccato"
0286 
0287 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "login status"
0290 msgid "Email Not confirmed"
0291 msgstr "Indirizzo di posta non confermato"
0292 
0293 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "login status"
0296 msgid "Not Approved"
0297 msgstr "Non approvato"
0298 
0299 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "login status"
0302 msgid "No Limits Imposed"
0303 msgstr "Nessun limite imposto"
0304 
0305 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120
0306 #, kde-format
0307 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0308 msgstr ""
0309 "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di una richiesta PUT per "
0310 "aggiornare il blocco del dominio."
0311 
0312 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194
0313 #, kde-format
0314 msgid "Could not resolve report"
0315 msgstr "Impossibile risolvere la segnalazione"
0316 
0317 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195
0318 #, kde-format
0319 msgid "Could not unresolve report"
0320 msgstr "Impossibile annullare la risoluzione della segnalazione"
0321 
0322 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196
0323 #, kde-format
0324 msgid "Could not assign report"
0325 msgstr "Impossibile assegnare la segnalazione"
0326 
0327 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197
0328 #, kde-format
0329 msgid "Could not unassign report"
0330 msgstr "Impossibile annullare l'assegnazione della segnalazione"
0331 
0332 #: content/ui/AccountInfo.qml:118
0333 #, kde-format
0334 msgid "Follows you"
0335 msgstr "Ti segue"
0336 
0337 #: content/ui/AccountInfo.qml:210
0338 #, kde-format
0339 msgid "Follow Requested"
0340 msgstr "Richiesta di seguito"
0341 
0342 #: content/ui/AccountInfo.qml:213
0343 #, kde-format
0344 msgid "Unfollow"
0345 msgstr "Non seguire"
0346 
0347 #: content/ui/AccountInfo.qml:215
0348 #, kde-format
0349 msgid "Follow"
0350 msgstr "Segui"
0351 
0352 #: content/ui/AccountInfo.qml:240
0353 #, kde-format
0354 msgid "Stop notifying me when %1 posts."
0355 msgstr "Smetti di avvisarmi quando %1 pubblica un commento."
0356 
0357 #: content/ui/AccountInfo.qml:242
0358 #, kde-format
0359 msgid "Notify me when %1 posts."
0360 msgstr "Avvisami quando %1 pubblica un commento."
0361 
0362 #: content/ui/AccountInfo.qml:259
0363 #, kde-format
0364 msgid "Hide Boosts from %1"
0365 msgstr "Nascondi i boost da %1"
0366 
0367 #: content/ui/AccountInfo.qml:261
0368 #, kde-format
0369 msgid "Show Boosts from %1"
0370 msgstr "Mostra i boost da %1"
0371 
0372 #: content/ui/AccountInfo.qml:277
0373 #, kde-format
0374 msgid "Stop Featuring on Profile"
0375 msgstr "Interrompi l'evidenziazione nel profilo"
0376 
0377 #: content/ui/AccountInfo.qml:279
0378 #, kde-format
0379 msgid "Feature on Profile"
0380 msgstr "Evidenzia nel profilo"
0381 
0382 #: content/ui/AccountInfo.qml:295
0383 #, kde-format
0384 msgid "Unmute"
0385 msgstr "Rimuovi silenzio"
0386 
0387 #: content/ui/AccountInfo.qml:297
0388 #, kde-format
0389 msgid "Mute"
0390 msgstr "Silenzia"
0391 
0392 #: content/ui/AccountInfo.qml:313
0393 #, kde-format
0394 msgid "Unblock"
0395 msgstr "Sblocca"
0396 
0397 #: content/ui/AccountInfo.qml:315
0398 #, kde-format
0399 msgid "Block"
0400 msgstr "Blocca"
0401 
0402 #: content/ui/AccountInfo.qml:329
0403 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "@action:inmenu Report this post"
0406 msgid "Report…"
0407 msgstr "Segnala…"
0408 
0409 #: content/ui/AccountInfo.qml:335
0410 #, kde-format
0411 msgid "Edit Profile"
0412 msgstr "Modifica profilo"
0413 
0414 #: content/ui/AccountInfo.qml:339
0415 #, kde-format
0416 msgid "Account editor"
0417 msgstr "Editor degli account"
0418 
0419 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62
0420 #, kde-format
0421 msgid "Settings"
0422 msgstr "Impostazioni"
0423 
0424 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381
0425 #: content/ui/TimelinePage.qml:64
0426 #, kde-format
0427 msgid "Configure"
0428 msgstr "Configura"
0429 
0430 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421
0431 #, kde-format
0432 msgid "Follow Requests"
0433 msgstr "Richieste di seguito"
0434 
0435 #: content/ui/AccountInfo.qml:357
0436 #, kde-format
0437 msgid "Muted Users"
0438 msgstr "Utenti silenziati"
0439 
0440 #: content/ui/AccountInfo.qml:363
0441 #, kde-format
0442 msgid "Blocked Users"
0443 msgstr "Utenti bloccati"
0444 
0445 #: content/ui/AccountInfo.qml:369
0446 #, kde-format
0447 msgid "Featured Users"
0448 msgstr "Utenti in primo piano"
0449 
0450 #: content/ui/AccountInfo.qml:374
0451 #, kde-format
0452 msgid "Copy Link to This Profile"
0453 msgstr "Copia collegamento a questo profilo"
0454 
0455 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
0456 #, kde-format
0457 msgid "Post link copied."
0458 msgstr "Collegamento del commento copiato."
0459 
0460 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0461 #, kde-format
0462 msgid "Note:"
0463 msgstr "Nota:"
0464 
0465 #: content/ui/AccountInfo.qml:475
0466 #, kde-format
0467 msgid "Saved"
0468 msgstr "Salvato"
0469 
0470 #: content/ui/AccountInfo.qml:490
0471 #, kde-format
0472 msgid "Click to add a note"
0473 msgstr "Clic per aggiungere una nota"
0474 
0475 #: content/ui/AccountInfo.qml:596
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@label User's number of statuses"
0478 msgid "<b>%1</b> post"
0479 msgid_plural "<b>%1</b> posts"
0480 msgstr[0] "<b>%1</b> commento"
0481 msgstr[1] "<b>%1</b> commenti"
0482 
0483 #: content/ui/AccountInfo.qml:609
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@label User's number of followers"
0486 msgid "<b>%1</b> follower"
0487 msgid_plural "<b>%1</b> followers"
0488 msgstr[0] "<b>%1</b> seguace"
0489 msgstr[1] "<b>%1</b> seguaci"
0490 
0491 #: content/ui/AccountInfo.qml:622
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0494 msgid "<b>%1</b> follows"
0495 msgid_plural "<b>%1</b> following"
0496 msgstr[0] "<b>%1</b> seguito"
0497 msgstr[1] "<b>%1</b> seguiti"
0498 
0499 #: content/ui/AccountInfo.qml:649
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0502 msgid "Posts"
0503 msgstr "Commenti"
0504 
0505 #: content/ui/AccountInfo.qml:653
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0508 msgid "Posts && Replies"
0509 msgstr "Commenti e risposte"
0510 
0511 #: content/ui/AccountInfo.qml:657
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0514 msgid "Media"
0515 msgstr "Media"
0516 
0517 #: content/ui/AccountInfo.qml:686
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "@option:check"
0520 msgid "Hide boosts"
0521 msgstr "Nascondi i boost"
0522 
0523 #: content/ui/AccountInfo.qml:706
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts"
0526 msgid "All"
0527 msgstr "Tutti"
0528 
0529 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0530 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0531 #, kde-format
0532 msgid "Share"
0533 msgstr "Condividi"
0534 
0535 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0536 #, kde-format
0537 msgid "Share the selected media"
0538 msgstr "Condividi i file multimediali selezionati"
0539 
0540 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins."
0543 msgid "Announcements"
0544 msgstr "Annunci"
0545 
0546 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41
0547 #, kde-format
0548 msgctxt "@label An announcement was published on a date"
0549 msgid "Announcement on %1"
0550 msgstr "Annuncio su %1"
0551 
0552 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@label"
0555 msgid "No announcements"
0556 msgstr "Nessun annuncio"
0557 
0558 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78
0559 #, kde-format
0560 msgid "No emojis"
0561 msgstr "Nessun emoji"
0562 
0563 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0564 #, kde-format
0565 msgid "Conversations"
0566 msgstr "Conversazioni"
0567 
0568 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0569 #, kde-format
0570 msgid "No Conversations"
0571 msgstr "Nessuna conversazione"
0572 
0573 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "@title:window"
0576 msgid "Create List"
0577 msgstr "Crea elenco"
0578 
0579 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@title:window"
0582 msgid "Edit List"
0583 msgstr "Modifica elenco"
0584 
0585 #: content/ui/EditListPage.qml:60
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "@label:textbox List title"
0588 msgid "Title"
0589 msgstr "Titolo"
0590 
0591 #: content/ui/EditListPage.qml:68
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "@label"
0594 msgid "Show replies for"
0595 msgstr "Mostra le risposte per"
0596 
0597 #: content/ui/EditListPage.qml:80
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@label If the list is exclusive"
0600 msgid "Exclusive"
0601 msgstr "Esclusivo"
0602 
0603 #: content/ui/EditListPage.qml:81
0604 #, kde-format
0605 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline."
0606 msgstr ""
0607 "I commenti in un elenco esclusivo sono esclusi dalla sequenza temporale "
0608 "della pagina principale."
0609 
0610 #: content/ui/EditListPage.qml:102
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "@action:button Create the list"
0613 msgid "Create"
0614 msgstr "Crea"
0615 
0616 #: content/ui/EditListPage.qml:104
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "@action:button Edit the list"
0619 msgid "Edit"
0620 msgstr "Modifica"
0621 
0622 #: content/ui/EditListPage.qml:117
0623 #, kde-format
0624 msgctxt "@action:button Delete the list"
0625 msgid "Delete"
0626 msgstr "Elimina"
0627 
0628 #: content/ui/EditListPage.qml:124
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@title"
0631 msgid "Deleting List"
0632 msgstr "Eliminazione elenco"
0633 
0634 #: content/ui/EditListPage.qml:125
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "@label"
0637 msgid "Are you sure you want to delete this list?"
0638 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo elenco?"
0639 
0640 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514
0641 #, kde-format
0642 msgid "Explore"
0643 msgstr "Esplora"
0644 
0645 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@action:button"
0648 msgid "Post"
0649 msgstr "Commento"
0650 
0651 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144
0652 #, kde-format
0653 msgid "Posts"
0654 msgstr "Commenti"
0655 
0656 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0657 #, kde-format
0658 msgid "Tags"
0659 msgstr "Etichette"
0660 
0661 #: content/ui/ExplorePage.qml:159
0662 #, kde-format
0663 msgid "%1 person is talking"
0664 msgid_plural "%1 people are talking"
0665 msgstr[0] "%1 persona sta parlando"
0666 msgstr[1] "%1 persone stanno parlando"
0667 
0668 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@label"
0671 msgid "No Trending Posts"
0672 msgstr "Nessun commento di tendenza"
0673 
0674 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "@label"
0677 msgid "No Trending Tags"
0678 msgstr "Nessun tag di tendenza"
0679 
0680 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "@title:window"
0683 msgid "Notifications"
0684 msgstr "Notifiche"
0685 
0686 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22
0687 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20
0688 #, kde-format
0689 msgid "Setup Required"
0690 msgstr "Cio"
0691 
0692 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or "
0696 "replying to your posts.\n"
0697 "\n"
0698 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in."
0699 msgstr ""
0700 "Tokodon può mostrare notifiche per attività come gli utenti che mettono in "
0701 "evidenza o rispondono ai tuoi commenti.\n"
0702 "\n"
0703 "I tipi di notifiche visualizzate possono essere ottimizzati una volta "
0704 "effettuato l'accesso."
0705 
0706 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35
0707 #, kde-format
0708 msgid "Allow Notifications"
0709 msgstr "Consenti notifiche"
0710 
0711 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49
0712 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42
0713 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68
0714 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77
0715 #, kde-format
0716 msgid "Continue"
0717 msgstr "Continua"
0718 
0719 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17
0720 #, kde-format
0721 msgctxt "@title:window"
0722 msgid "Password Service"
0723 msgstr "Servizio password"
0724 
0725 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25
0726 #, kde-format
0727 msgid ""
0728 "Tokodon requires a password service to be running to save personally "
0729 "sensitive information.\n"
0730 "\n"
0731 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n"
0732 "\n"
0733 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon."
0734 msgstr ""
0735 "Tokodon richiede l'esecuzione di un servizio password per salvare "
0736 "informazioni personali sensibili.\n"
0737 "\n"
0738 "Tokodon può utilizzare KWallet, GNOME Keyring o qualsiasi servizio "
0739 "compatibile con libsecret.\n"
0740 "\n"
0741 "Dopo aver installato il servizio, assicurati che sia in esecuzione e riavvia "
0742 "Tokodon."
0743 
0744 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32
0745 #, kde-format
0746 msgid "Quit Tokodon"
0747 msgstr "Esci da Tokodon"
0748 
0749 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17
0750 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17
0751 #, kde-format
0752 msgctxt "@title:window"
0753 msgid "Welcome"
0754 msgstr "Benvenuto"
0755 
0756 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30
0757 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30
0758 #, kde-format
0759 msgid "Welcome to Tokodon"
0760 msgstr "Benvenuto in Tokodon"
0761 
0762 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35
0763 #, kde-format
0764 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon."
0765 msgstr ""
0766 "È necessaria una configurazione iniziale prima di poter utilizzare Tokodon."
0767 
0768 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "@title"
0771 msgid "Select Language"
0772 msgstr "Seleziona lingua"
0773 
0774 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "@action:button"
0777 msgid "Close"
0778 msgstr "Chiudi"
0779 
0780 #: content/ui/ListPage.qml:19
0781 #, kde-format
0782 msgid "Edit List"
0783 msgstr "Modifica elenco"
0784 
0785 #: content/ui/ListsPage.qml:16
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "@title"
0788 msgid "Lists"
0789 msgstr "Elenchi"
0790 
0791 #: content/ui/ListsPage.qml:29
0792 #, kde-format
0793 msgid "Create List"
0794 msgstr "Crea elenco"
0795 
0796 #: content/ui/ListsPage.qml:65
0797 #, kde-format
0798 msgid "No lists"
0799 msgstr "Nessun elenco"
0800 
0801 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "@title:window"
0804 msgid "Authorization"
0805 msgstr "Autorizzazione"
0806 
0807 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@title:window"
0810 msgid "Login Issue"
0811 msgstr "Problema di accesso"
0812 
0813 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27
0814 #, kde-format
0815 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>"
0816 msgstr "Si è verificato un problema durante l'accesso al server:<br><b>%1</b>"
0817 
0818 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37
0819 #, kde-format
0820 msgid ""
0821 "Please check if the password service is running. For other login issues, you "
0822 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in "
0823 "again with the button below, or restart Tokodon."
0824 msgstr ""
0825 "Controlla se il servizio password è in esecuzione. Per altri problemi di "
0826 "accesso, puoi provare ad accedere al sito web del server.\\n\\nPuoi tentare "
0827 "di accedere nuovamente con il pulsante in basso o riavviare Tokodon."
0828 
0829 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48
0830 #, kde-format
0831 msgid "View Website"
0832 msgstr "Visualizza il sito web"
0833 
0834 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57
0835 #, kde-format
0836 msgid "Re-Attempt Log In"
0837 msgstr "Nuovo tentativo di accesso"
0838 
0839 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "@title:window"
0842 msgid "Login"
0843 msgstr "Accesso"
0844 
0845 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21
0846 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26
0847 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37
0848 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26
0849 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25
0850 #, kde-format
0851 msgctxt "@info:status Network status"
0852 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings."
0853 msgstr ""
0854 "Impossibile contattare il server: %1. Controlla le tue impostazioni del "
0855 "proxy."
0856 
0857 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103
0858 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85
0859 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40
0860 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38
0861 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107
0862 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58
0863 #, kde-format
0864 msgid "Proxy Settings"
0865 msgstr "Impostazioni del proxy"
0866 
0867 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "@title:group"
0870 msgid "Login"
0871 msgstr "Accesso"
0872 
0873 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49
0874 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67
0875 #, kde-format
0876 msgid "Server URL:"
0877 msgstr "URL del server:"
0878 
0879 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50
0880 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68
0881 #, kde-format
0882 msgid "mastodon.social"
0883 msgstr "mastodon.social"
0884 
0885 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59
0886 #, kde-format
0887 msgid "Enable moderation tools"
0888 msgstr "Abilita gli strumenti di moderazione"
0889 
0890 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60
0891 #, kde-format
0892 msgid ""
0893 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have "
0894 "trouble logging in."
0895 msgstr ""
0896 "Consenti a Tokodon di accedere agli strumenti di moderazione. Prova a "
0897 "disabilitare questa opzione se hai problemi ad accedere."
0898 
0899 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74
0900 #, kde-format
0901 msgid "Server URL must not be empty!"
0902 msgstr "L'URL del server non può essere vuoto!"
0903 
0904 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90
0905 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "@title:group"
0908 msgid "Network Settings"
0909 msgstr "Impostazioni di rete"
0910 
0911 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96
0912 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100
0913 #, kde-format
0914 msgctxt "@option:check Login page"
0915 msgid "Ignore SSL errors"
0916 msgstr "Ignora gli errori SSL"
0917 
0918 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18
0919 #, kde-format
0920 msgctxt "@title:window"
0921 msgid "Registration"
0922 msgstr "Registrazione"
0923 
0924 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94
0925 #, kde-format
0926 msgctxt "@title:group"
0927 msgid "Register"
0928 msgstr "Registra"
0929 
0930 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100
0931 #, kde-format
0932 msgid "Username"
0933 msgstr "Nome utente"
0934 
0935 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109
0936 #, kde-format
0937 msgid "Email Address"
0938 msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
0939 
0940 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118
0941 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
0942 #, kde-format
0943 msgid "Password"
0944 msgstr "Password"
0945 
0946 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128
0947 #, kde-format
0948 msgid "Reason"
0949 msgstr "Motivo"
0950 
0951 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137
0952 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45
0953 #, kde-format
0954 msgid "Register"
0955 msgstr "Registra"
0956 
0957 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18
0958 #, kde-format
0959 msgctxt "@title:window"
0960 msgid "Rules"
0961 msgstr "Regole"
0962 
0963 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47
0964 #, kde-format
0965 msgctxt "@title:group"
0966 msgid "Rules"
0967 msgstr "Regole"
0968 
0969 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "@action:button Agree to server rules"
0972 msgid "Agree"
0973 msgstr "Sono d'accordo"
0974 
0975 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@action:button Disagree to server rules"
0978 msgid "Disagree"
0979 msgstr "Non sono d'accordo"
0980 
0981 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "@title:window"
0984 msgid "Pick a Server"
0985 msgstr "Scegli un server"
0986 
0987 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47
0988 #, kde-format
0989 msgid "This server is closed for registration: %1"
0990 msgstr "Questo server non accetta registrazioni: %1"
0991 
0992 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61
0993 #, kde-format
0994 msgctxt "@title:group"
0995 msgid "Pick a Server"
0996 msgstr "Scegli un server"
0997 
0998 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83
0999 #, kde-format
1000 msgid "Server URL must not be empty."
1001 msgstr "L'URL del server non può essere vuoto."
1002 
1003 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36
1004 #, kde-format
1005 msgid "Learn More"
1006 msgstr "Ulteriori informazioni"
1007 
1008 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54
1009 #, kde-format
1010 msgid "Login"
1011 msgstr "Accesso"
1012 
1013 #: content/ui/Main.qml:104
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title"
1016 msgid "Open As…"
1017 msgstr "Apri come…"
1018 
1019 #: content/ui/Main.qml:106
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title"
1022 msgid "Reply As…"
1023 msgstr "Rispondi come…"
1024 
1025 #: content/ui/Main.qml:108
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title"
1028 msgid "Favorite As…"
1029 msgstr "Preferito come…"
1030 
1031 #: content/ui/Main.qml:110
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title"
1034 msgid "Boost As…"
1035 msgstr "Boost come..."
1036 
1037 #: content/ui/Main.qml:112
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title"
1040 msgid "Bookmark As…"
1041 msgstr "Segnalibro come..."
1042 
1043 #: content/ui/Main.qml:114
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title"
1046 msgid "Unknown Action"
1047 msgstr "Azione sconosciuta"
1048 
1049 #: content/ui/Main.qml:362
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:button Open debug page"
1052 msgid "Debug"
1053 msgstr "Debug"
1054 
1055 #: content/ui/Main.qml:371
1056 #, kde-format
1057 msgid "Moderation Tools"
1058 msgstr "Strumenti di moderazione"
1059 
1060 #: content/ui/Main.qml:372
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:button Open moderation tools"
1063 msgid "Moderation Tools"
1064 msgstr "Strumenti di moderazione"
1065 
1066 #: content/ui/Main.qml:382
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:button Open settings dialog"
1069 msgid "Settings"
1070 msgstr "Impostazioni"
1071 
1072 #: content/ui/Main.qml:393
1073 #, kde-format
1074 msgid "Home"
1075 msgstr "Home"
1076 
1077 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15
1078 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19
1079 #, kde-format
1080 msgid "Notifications"
1081 msgstr "Notifiche"
1082 
1083 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334
1084 #, kde-format
1085 msgid "Local"
1086 msgstr "Locale"
1087 
1088 #: content/ui/Main.qml:452
1089 #, kde-format
1090 msgid "Global"
1091 msgstr "Globale"
1092 
1093 #: content/ui/Main.qml:468
1094 #, kde-format
1095 msgid "Conversation"
1096 msgstr "Conversazione"
1097 
1098 #: content/ui/Main.qml:482
1099 #, kde-format
1100 msgid "Favourites"
1101 msgstr "Preferiti"
1102 
1103 #: content/ui/Main.qml:498
1104 #, kde-format
1105 msgid "Bookmarks"
1106 msgstr "Segnalibri"
1107 
1108 #: content/ui/Main.qml:528
1109 #, kde-format
1110 msgid "Search"
1111 msgstr "Cerca"
1112 
1113 #: content/ui/Main.qml:543
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:button Server Announcements"
1116 msgid "Announcements"
1117 msgstr "Annunci"
1118 
1119 #: content/ui/Main.qml:558
1120 #, kde-format
1121 msgid "Lists"
1122 msgstr "Elenchi"
1123 
1124 #: content/ui/Main.qml:704
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title"
1127 msgid "Embed Information"
1128 msgstr "Incorpora informazioni"
1129 
1130 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
1131 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
1132 #, kde-format
1133 msgid "Advanced Search"
1134 msgstr "Ricerca avanzata"
1135 
1136 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
1139 msgid "Username:"
1140 msgstr "Nome utente:"
1141 
1142 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
1145 msgid "Display Name:"
1146 msgstr "Nome visualizzato:"
1147 
1148 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
1151 msgid "Email:"
1152 msgstr "Posta elettronica:"
1153 
1154 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
1157 msgid "IP:"
1158 msgstr "IP:"
1159 
1160 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
1163 msgid "Search"
1164 msgstr "Cerca"
1165 
1166 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
1169 msgid "Reset"
1170 msgstr "Ripristina"
1171 
1172 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
1173 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141
1174 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172
1175 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121
1176 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
1179 msgid "Cancel"
1180 msgstr "Annulla"
1181 
1182 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
1185 msgid "Location"
1186 msgstr "Posizione"
1187 
1188 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
1191 msgid "All"
1192 msgstr "Tutti"
1193 
1194 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
1197 msgid "Local"
1198 msgstr "Locale"
1199 
1200 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
1203 msgid "Remote"
1204 msgstr "Remoto"
1205 
1206 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
1207 #, kde-format
1208 msgctxt ""
1209 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
1210 "status filters"
1211 msgid "Moderation Status"
1212 msgstr "Stato di moderazione"
1213 
1214 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
1217 msgid "All"
1218 msgstr "Tutti"
1219 
1220 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
1223 msgid "Active"
1224 msgstr "Attivo"
1225 
1226 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
1229 msgid "Pending"
1230 msgstr "In attesa"
1231 
1232 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
1235 msgid "Disabled"
1236 msgstr "Disabilitato"
1237 
1238 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
1241 msgid "Silenced"
1242 msgstr "Silenziato"
1243 
1244 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
1247 msgid "Suspended"
1248 msgstr "Sospeso"
1249 
1250 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
1253 msgid "Role"
1254 msgstr "Ruolo"
1255 
1256 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
1259 msgid "All"
1260 msgstr "Tutti"
1261 
1262 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
1265 msgid "Moderator"
1266 msgstr "Moderatore"
1267 
1268 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
1271 msgid "Admin"
1272 msgstr "Amministratore"
1273 
1274 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
1277 msgid "Owner"
1278 msgstr "Proprietario"
1279 
1280 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299
1281 #, kde-format
1282 msgid "No accounts found"
1283 msgstr "Nessun account trovato"
1284 
1285 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:button"
1288 msgid "Create Email Block"
1289 msgstr "Crea blocco messaggi di posta"
1290 
1291 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title"
1294 msgid "E-Mail Domain Info"
1295 msgstr "Informazioni sul dominio di posta elettronica"
1296 
1297 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed"
1300 msgid "Email domain name"
1301 msgstr "Nome di dominio di posta elettronica"
1302 
1303 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info Time when the block was imposed."
1306 msgid "Block created at"
1307 msgstr "Blocco creato il"
1308 
1309 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56
1310 #, kde-format
1311 msgctxt ""
1312 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within "
1313 "the last week."
1314 msgid "Account sign-up attempts in this week"
1315 msgstr "Tentativi di registrazione dell'account in questa settimana"
1316 
1317 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64
1318 #, kde-format
1319 msgctxt ""
1320 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day."
1321 msgid "IP sign-up attempts in this week"
1322 msgstr "Tentativi di registrazione IP in questa settimana"
1323 
1324 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73
1325 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:button"
1328 msgid "Cancel"
1329 msgstr "Annulla"
1330 
1331 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:button"
1334 msgid "Delete email block"
1335 msgstr "Elimina blocco dei messaggi di posta"
1336 
1337 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82
1338 #, kde-format
1339 msgid "Email block deleted"
1340 msgstr "Blocco dei messaggi di posta eliminato"
1341 
1342 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title"
1345 msgid "New E-Mail Domain Block"
1346 msgstr "Modifica blocco dominio di posta"
1347 
1348 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed"
1351 msgid "Domain *"
1352 msgstr "Dominio *"
1353 
1354 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103
1355 #, kde-format
1356 msgid ""
1357 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX "
1358 "record it uses. They will be checked upon sign-up."
1359 msgstr ""
1360 "Questo può essere il nome di dominio che compare nell'indirizzo di posta o "
1361 "il record MX che utilizza. Saranno controllati al momento della "
1362 "registrazione."
1363 
1364 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:button"
1367 msgid "Resolve domain"
1368 msgstr "Risolvi dominio"
1369 
1370 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120
1371 #, kde-format
1372 msgid "New email block added"
1373 msgstr "Nuovo blocco dei messaggi di posta aggiunto"
1374 
1375 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "%1 sign-up attempts over the last week"
1379 msgstr "%1 tentativi di registrazione nell'ultima settimana"
1380 
1381 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185
1382 #, kde-format
1383 msgid "No email blocks found"
1384 msgstr "Nessun blocco dei messaggi di posta trovato"
1385 
1386 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21
1387 #, kde-format
1388 msgid "Add New Domain Block"
1389 msgstr "Aggiungi nuovo blocco di dominio"
1390 
1391 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27
1392 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160
1393 #, kde-format
1394 msgid "Allow Federation with Domain"
1395 msgstr "Consenti federazione con dominio"
1396 
1397 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39
1398 #, kde-format
1399 msgid "Allowed Domain Info"
1400 msgstr "Informazioni sul dominio consentito"
1401 
1402 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
1405 msgid "Domain"
1406 msgstr "Dominio"
1407 
1408 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
1411 msgid "Created at"
1412 msgstr "Creato il"
1413 
1414 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
1415 #, kde-format
1416 msgid "Disallow Federation with Domain"
1417 msgstr "Non consentire la federazione con il dominio"
1418 
1419 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64
1420 #, kde-format
1421 msgid "Disallowed federation with the domain"
1422 msgstr "Federazione non consentita con il dominio"
1423 
1424 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74
1425 #, kde-format
1426 msgid "Add Domain Block"
1427 msgstr "Aggiungi blocco di dominio"
1428 
1429 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1432 msgid "Domain*"
1433 msgstr "Dominio*"
1434 
1435 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89
1436 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
1437 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139
1438 #, kde-format
1439 msgid "Public comment"
1440 msgstr "Commento pubblico"
1441 
1442 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
1443 #, kde-format
1444 msgid "Private Comment"
1445 msgstr "Commento privato"
1446 
1447 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99
1448 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
1449 #, kde-format
1450 msgid "Moderation"
1451 msgstr "Moderazione"
1452 
1453 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104
1454 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
1457 msgid "Silence"
1458 msgstr "Silenzia"
1459 
1460 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
1461 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1464 msgid "Suspend"
1465 msgstr "Sospendi"
1466 
1467 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112
1468 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1471 msgid "None"
1472 msgstr "Nessuno"
1473 
1474 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121
1475 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
1476 #, kde-format
1477 msgid "Reject media files"
1478 msgstr "Rifiuta i file multimediali"
1479 
1480 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122
1481 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
1482 #, kde-format
1483 msgid ""
1484 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
1485 "future. Irrelevant for suspensions"
1486 msgstr ""
1487 "Rimuove i file multimediali memorizzati localmente e si rifiuta di "
1488 "scaricarli in futuro. Ininfluente per le sospensioni"
1489 
1490 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
1491 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
1492 #, kde-format
1493 msgid "Reject reports"
1494 msgstr "Rifiuta le segnalazioni"
1495 
1496 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128
1497 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
1498 #, kde-format
1499 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
1500 msgstr ""
1501 "Ignora tutte le segnalazioni provenienti da questo dominio. Ininfluente per "
1502 "le sospensioni"
1503 
1504 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133
1505 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
1506 #, kde-format
1507 msgid "Obfuscate domain name"
1508 msgstr "Offusca il nome di dominio"
1509 
1510 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134
1511 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
1512 #, kde-format
1513 msgid ""
1514 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
1515 "domain limitations is enabled"
1516 msgstr ""
1517 "Offusca parzialmente il nome di dominio nell'elenco se è abilitata la "
1518 "pubblicità dell'elenco delle limitazioni del dominio"
1519 
1520 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
1521 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
1524 msgid "Create Block"
1525 msgstr "Crea blocco"
1526 
1527 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151
1528 #, kde-format
1529 msgid "New domain block added"
1530 msgstr "Nuovo blocco di dominio aggiunto"
1531 
1532 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166
1533 #, kde-format
1534 msgctxt ""
1535 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
1536 "data from it will be processed and stored"
1537 msgid "Domain*"
1538 msgstr "Dominio*"
1539 
1540 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181
1541 #, kde-format
1542 msgid "New Allowed Domain Added"
1543 msgstr "Nuovo dominio consentito aggiunto"
1544 
1545 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194
1546 #, kde-format
1547 msgid ""
1548 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
1549 "mode enabled"
1550 msgstr ""
1551 "L'opzione di dominio consentito è disponibile per le istanze con la modalità "
1552 "di federazione limitata abilitata"
1553 
1554 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
1557 msgid "Moderation"
1558 msgstr "Moderazione"
1559 
1560 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1563 msgid "Blocked domains"
1564 msgstr "Domini bloccati"
1565 
1566 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
1569 msgid "Allowed domains"
1570 msgstr "Domini consentiti"
1571 
1572 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286
1573 #, kde-format
1574 msgid "Allowed for federation"
1575 msgstr "Consentito per la federazione"
1576 
1577 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309
1578 #, kde-format
1579 msgid "No federations found"
1580 msgstr "Nessuna federazione trovata"
1581 
1582 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:button"
1585 msgid "Create Rule"
1586 msgstr "Crea regola"
1587 
1588 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25
1589 #, kde-format
1590 msgid "New IP Rule"
1591 msgstr "Nuova regola IP"
1592 
1593 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1596 msgid "IP*"
1597 msgstr "IP*"
1598 
1599 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted"
1602 msgid "Expire After"
1603 msgstr "Scadenza dopo"
1604 
1605 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day"
1608 msgid "1 day"
1609 msgstr "1 giorno"
1610 
1611 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks"
1614 msgid "2 weeks"
1615 msgstr "2 settimane"
1616 
1617 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month"
1620 msgid "1 month"
1621 msgstr "1 mese"
1622 
1623 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months"
1626 msgid "6 month"
1627 msgstr "6 mesi"
1628 
1629 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year"
1632 msgid "1 year"
1633 msgstr "Un anno"
1634 
1635 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years"
1638 msgid "3 year"
1639 msgstr "3 anni"
1640 
1641 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule"
1644 msgid "Comment"
1645 msgstr "Commento"
1646 
1647 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80
1648 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110
1649 #, kde-format
1650 msgid "Optional. Remember why you added this rule."
1651 msgstr "Facoltativo. Ricorda perché hai aggiunto questa regola."
1652 
1653 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule"
1656 msgid "Rule *"
1657 msgstr "Regola *"
1658 
1659 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91
1660 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121
1661 #, kde-format
1662 msgid "Choose what will happen with requests from this IP"
1663 msgstr "Scegli cosa accadrà alle richieste provenienti da questo IP"
1664 
1665 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98
1666 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129
1667 #, kde-format
1668 msgid "Limit sign-ups"
1669 msgstr "Limita le registrazioni"
1670 
1671 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99
1672 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130
1673 #, kde-format
1674 msgid "New sign-ups will require your approval"
1675 msgstr "Le nuove registrazioni richiederanno la tua approvazione"
1676 
1677 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105
1678 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136
1679 #, kde-format
1680 msgid "Block sign-ups"
1681 msgstr "Blocca le registrazioni"
1682 
1683 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106
1684 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137
1685 #, kde-format
1686 msgid "New sign-ups will not be possible"
1687 msgstr "Non saranno possibili nuove registrazioni"
1688 
1689 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111
1690 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143
1691 #, kde-format
1692 msgid "Block access"
1693 msgstr "Blocca l'accesso"
1694 
1695 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112
1696 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144
1697 #, kde-format
1698 msgid "Block access to all resources"
1699 msgstr "Blocca l'accesso a tutte le risorse"
1700 
1701 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:Button to create a IP rule"
1704 msgid "Create IP rule"
1705 msgstr "Crea regola IP"
1706 
1707 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130
1708 #, kde-format
1709 msgid "New IP rule added"
1710 msgstr "Nuova regola IP aggiunta"
1711 
1712 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156
1713 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@label"
1716 msgid "Limit sign-ups"
1717 msgstr "Limita le registrazioni"
1718 
1719 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158
1720 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@label"
1723 msgid "Block sign-ups"
1724 msgstr "Blocca le registrazioni"
1725 
1726 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160
1727 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@label"
1730 msgid "Block access"
1731 msgstr "Blocca l'accesso"
1732 
1733 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207
1734 #, kde-format
1735 msgid "No IP rules found"
1736 msgstr "Nessuna regola IP trovata"
1737 
1738 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1739 #, kde-format
1740 msgid "Not Available"
1741 msgstr "Non disponibile"
1742 
1743 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1744 #, kde-format
1745 msgid "Perform moderation action on %1"
1746 msgstr "Esegui un'azione di moderazione su %1"
1747 
1748 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1752 "action."
1753 msgid "Warn"
1754 msgstr "Avverti"
1755 
1756 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1760 "their contents."
1761 msgid "Freeze"
1762 msgstr "Blocca"
1763 
1764 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1768 msgid "Force-Senstive"
1769 msgstr "Forza-sensibile"
1770 
1771 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1775 "their posts and notifications from people not following them."
1776 msgid "Limit"
1777 msgstr "Limita"
1778 
1779 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1783 "contents. Revertible within 30 days."
1784 msgid "Suspend"
1785 msgstr "Sospendi"
1786 
1787 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1791 "account"
1792 msgid "Notify the user per e-mail"
1793 msgstr "Avvisare l'utente tramite posta elettronica"
1794 
1795 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1798 msgid "Custom warning"
1799 msgstr "Avviso personalizzato"
1800 
1801 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1804 msgid "Submit"
1805 msgstr "Invia"
1806 
1807 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93
1808 #, kde-format
1809 msgid "Action taken successfully"
1810 msgstr "Azione intrapresa correttamente"
1811 
1812 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1815 msgid "Cancel"
1816 msgstr "Annulla"
1817 
1818 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108
1819 #, kde-format
1820 msgid "Are you sure?"
1821 msgstr "Sei sicuro?"
1822 
1823 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1824 #, kde-format
1825 msgid "Action will be taken against the account."
1826 msgstr "Sarà intrapresa un'azione nei confronti dell'account."
1827 
1828 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117
1829 #, kde-format
1830 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1831 msgstr "Domanda di iscrizione di %1 approvata correttamente"
1832 
1833 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121
1834 #, kde-format
1835 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1836 msgstr "Richiesta di iscrizione di %1 respinta correttamente"
1837 
1838 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125
1839 #, kde-format
1840 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1841 msgstr "Account di %1 sbloccato correttamente"
1842 
1843 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129
1844 #, kde-format
1845 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1846 msgstr "Silenzio rimosso correttamente per l'account di %1"
1847 
1848 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133
1849 #, kde-format
1850 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1851 msgstr "Sospensione rimossa correttamente per l'account di %1"
1852 
1853 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137
1854 #, kde-format
1855 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1856 msgstr "Forza-sensibile annullato correttamente per l'account di %1"
1857 
1858 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141
1859 #, kde-format
1860 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1861 msgstr "Dati dell'account di %1 eliminati correttamente"
1862 
1863 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281
1864 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info Bio label of account."
1867 msgid "Bio"
1868 msgstr "Biografia"
1869 
1870 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326
1871 #, kde-format
1872 msgid "Reasons for joining"
1873 msgstr "Motivi per l'adesione"
1874 
1875 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:Number of Posts"
1878 msgid "Posts"
1879 msgstr "Commenti"
1880 
1881 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:Number of followers."
1884 msgid "Followers"
1885 msgstr "Seguaci"
1886 
1887 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1890 msgid "Following"
1891 msgstr "Segui"
1892 
1893 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383
1894 #, kde-format
1895 msgid "No role"
1896 msgstr "Nessun ruolo"
1897 
1898 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1901 msgid "Role"
1902 msgstr "Ruolo"
1903 
1904 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info The last time the account was active."
1907 msgid "Last Active"
1908 msgstr "Ultima volta attivo"
1909 
1910 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info The current login status of the account."
1913 msgid "Login Status"
1914 msgstr "Stato di accesso"
1915 
1916 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info: Role of the user."
1919 msgid "Role"
1920 msgstr "Ruolo"
1921 
1922 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@info: Email of the user."
1925 msgid "Email"
1926 msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
1927 
1928 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1931 msgid "Email Status"
1932 msgstr "Stato dell'indirizzo di posta"
1933 
1934 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1935 #, kde-format
1936 msgid "Confirmed"
1937 msgstr "Confermato"
1938 
1939 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1940 #, kde-format
1941 msgid "Not Confirmed"
1942 msgstr "Non confermato"
1943 
1944 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info: Locale of the user."
1947 msgid "Account Locale"
1948 msgstr "Localizzazione dell'account"
1949 
1950 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1953 msgid "Joined"
1954 msgstr "Entrato"
1955 
1956 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443
1957 #, kde-format
1958 msgid "Most recent IP"
1959 msgstr "IP più recente"
1960 
1961 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471
1962 #, kde-format
1963 msgid "Invited By"
1964 msgstr "Invitato da"
1965 
1966 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1969 msgid "Approve"
1970 msgstr "Approva"
1971 
1972 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1975 msgid "Reject"
1976 msgstr "Rifiuta"
1977 
1978 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516
1979 #, kde-format
1980 msgid "Delete Account Data"
1981 msgstr "Elimina i dati dell'account"
1982 
1983 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1986 msgid "Unfreeze"
1987 msgstr "Sblocca"
1988 
1989 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538
1990 #, kde-format
1991 msgid "Undo Limit"
1992 msgstr "Annulla limite"
1993 
1994 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548
1995 #, kde-format
1996 msgid "Undo Suspension"
1997 msgstr "Annulla la sospensione"
1998 
1999 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558
2000 #, kde-format
2001 msgid "Undo force-sensitive"
2002 msgstr "Annulla forza-sensibile"
2003 
2004 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569
2005 #, kde-format
2006 msgid "Take action against this account"
2007 msgstr "Intraprendi un'azione nei confronti di questo account"
2008 
2009 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
2010 #, kde-format
2011 msgid "Remove Domain Block"
2012 msgstr "Rimuovi dominio bloccato"
2013 
2014 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
2015 #, kde-format
2016 msgid "Domain Block Removed"
2017 msgstr "Blocco dominio rimosso"
2018 
2019 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
2020 #, kde-format
2021 msgid "Edit domain block"
2022 msgstr "Modifica blocco dominio"
2023 
2024 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
2025 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
2026 #, kde-format
2027 msgid "Private comment"
2028 msgstr "Commento privato"
2029 
2030 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
2033 msgid "Update Block"
2034 msgstr "Aggiorna blocco"
2035 
2036 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
2037 #, kde-format
2038 msgid "Domain block updated"
2039 msgstr "Blocco dominio aggiornato"
2040 
2041 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132
2042 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175
2043 #, kde-format
2044 msgid "Blocked at"
2045 msgstr "Bloccato"
2046 
2047 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info: No public comment provided"
2050 msgid "None"
2051 msgstr "Nessuno"
2052 
2053 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info: No private comment provided"
2056 msgid "None"
2057 msgstr "Nessuno"
2058 
2059 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
2062 msgid "Policy"
2063 msgstr "Politica"
2064 
2065 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
2068 msgid "Obfuscate"
2069 msgstr "Offusca"
2070 
2071 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
2074 msgid "Reject media"
2075 msgstr "Rifiuta i file multimediali"
2076 
2077 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
2080 msgid "Reject reports"
2081 msgstr "Rifiuta le segnalazioni"
2082 
2083 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185
2084 #, kde-format
2085 msgid "Edit Domain Block"
2086 msgstr "Modifica blocco dominio"
2087 
2088 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2091 msgid "Remove IP Rule"
2092 msgstr "Rimuovi regola IP"
2093 
2094 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43
2095 #, kde-format
2096 msgid "IP Rule Removed"
2097 msgstr "Regola IP rimossa"
2098 
2099 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:window"
2102 msgid "Update IP Rule"
2103 msgstr "Aggiorna regola IP"
2104 
2105 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info IP address of the ip block"
2108 msgid "IP"
2109 msgstr "IP"
2110 
2111 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2114 msgid "Expire After"
2115 msgstr "Scade dopo"
2116 
2117 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day"
2120 msgid "1 day"
2121 msgstr "1 giorno"
2122 
2123 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks"
2126 msgid "2 weeks"
2127 msgstr "2 settimane"
2128 
2129 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month"
2132 msgid "1 month"
2133 msgstr "1 mese"
2134 
2135 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months"
2138 msgid "6 month"
2139 msgstr "6 mesi"
2140 
2141 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year"
2144 msgid "1 year"
2145 msgstr "Un anno"
2146 
2147 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years"
2150 msgid "3 year"
2151 msgstr "3 anni"
2152 
2153 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108
2154 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule"
2157 msgid "Comment"
2158 msgstr "Commento"
2159 
2160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule"
2163 msgid "Rule *"
2164 msgstr "Regola *"
2165 
2166 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog"
2169 msgid "Cancel"
2170 msgstr "Annulla"
2171 
2172 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info Button to update an IP rule"
2175 msgid "Update IP rule"
2176 msgstr "Aggiorna regola IP"
2177 
2178 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164
2179 #, kde-format
2180 msgid "IP rule updated"
2181 msgstr "Regola IP aggiornata"
2182 
2183 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2186 msgid "Expires at"
2187 msgstr "Scade il"
2188 
2189 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info No public comment provided"
2192 msgid "None"
2193 msgstr "Nessuno"
2194 
2195 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule"
2198 msgid "Severity"
2199 msgstr "Gravità"
2200 
2201 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@action:button"
2204 msgid "Update IP Rule"
2205 msgstr "Aggiorna regola IP"
2206 
2207 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47
2208 #, kde-format
2209 msgid "Report #%1"
2210 msgstr "Segnala #%1"
2211 
2212 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2213 #, kde-format
2214 msgid "Mark as unresolved"
2215 msgstr "Segna come non risolta"
2216 
2217 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2218 #, kde-format
2219 msgid "Mark as resolved"
2220 msgstr "Contrassegna come risolto"
2221 
2222 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55
2223 #, kde-format
2224 msgid "Report Unresolved"
2225 msgstr "Segnalazione non risolta"
2226 
2227 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58
2228 #, kde-format
2229 msgid "Report Resolved"
2230 msgstr "Segnalazione risolta"
2231 
2232 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info Number of Posts"
2235 msgid "Posts"
2236 msgstr "Commenti"
2237 
2238 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info Number of followers."
2241 msgid "Followers"
2242 msgstr "Seguaci"
2243 
2244 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account"
2247 msgid "Following"
2248 msgstr "Segui"
2249 
2250 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info Time at which the reported account joined."
2253 msgid "Joined"
2254 msgstr "Entrato"
2255 
2256 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info The last time the reported account was active."
2259 msgid "Last Active"
2260 msgstr "Ultima volta attivo"
2261 
2262 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info The current login status of the account."
2265 msgid "Reported"
2266 msgstr "Segnalato"
2267 
2268 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info Time at which the report was made"
2271 msgid "Reported"
2272 msgstr "Segnalato"
2273 
2274 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244
2275 #, kde-format
2276 msgid "Reported By"
2277 msgstr "Segnalato da"
2278 
2279 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259
2280 #, kde-format
2281 msgid "Report Status"
2282 msgstr "Stato della segnalazione"
2283 
2284 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2285 #, kde-format
2286 msgid "Resolved"
2287 msgstr "Risolti"
2288 
2289 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2290 #, kde-format
2291 msgid "Unresolved"
2292 msgstr "Non risolti"
2293 
2294 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267
2295 #, kde-format
2296 msgid "Action taken by"
2297 msgstr "Azione intrapresa da"
2298 
2299 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280
2300 #, kde-format
2301 msgid "Assigned moderator"
2302 msgstr "Moderatore assegnato"
2303 
2304 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281
2305 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
2306 #, kde-format
2307 msgid "No one"
2308 msgstr "Nessuno"
2309 
2310 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2311 #, kde-format
2312 msgid "Unassign"
2313 msgstr "Rimuovi assegnazione"
2314 
2315 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2316 #, kde-format
2317 msgid "Assign to me"
2318 msgstr "Assegna a me"
2319 
2320 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299
2321 #, kde-format
2322 msgid "Forwarded"
2323 msgstr "Inoltrato"
2324 
2325 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:The report is forwarded"
2328 msgid "Yes"
2329 msgstr "Sì"
2330 
2331 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:The report is not forwarded"
2334 msgid "No"
2335 msgstr "No"
2336 
2337 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309
2338 #, kde-format
2339 msgid "Category"
2340 msgstr "Categoria"
2341 
2342 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313
2343 #, kde-format
2344 msgid ""
2345 "The reason this account and/or content was reported will be cited in "
2346 "communication with the reported account"
2347 msgstr ""
2348 "Il motivo per cui questo account e/o contenuto è stato segnalato sarà "
2349 "menzionato nella comunicazione con l'account segnalato"
2350 
2351 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325
2352 #, kde-format
2353 msgid "Other"
2354 msgstr "Altro"
2355 
2356 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330
2357 #, kde-format
2358 msgid "Category changed to other"
2359 msgstr "Categoria cambiata in altro"
2360 
2361 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341
2362 #, kde-format
2363 msgid "Spam"
2364 msgstr "Spam"
2365 
2366 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345
2367 #, kde-format
2368 msgid "Category changed to spam"
2369 msgstr "Categoria cambiata in spam"
2370 
2371 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356
2372 #, kde-format
2373 msgid "Content violates one or more server rules"
2374 msgstr "Il contenuto viola una o più regole del server"
2375 
2376 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360
2377 #, kde-format
2378 msgid "Category changed to rule violation"
2379 msgstr "Categoria modificata in violazione delle regole"
2380 
2381 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403
2382 #, kde-format
2383 msgid "To provide more information, %1 wrote:"
2384 msgstr "Per fornire ulteriori informazioni, %1 ha scritto:"
2385 
2386 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report "
2389 msgid "N/A"
2390 msgstr "N/D"
2391 
2392 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428
2393 #, kde-format
2394 msgid "Reported Content"
2395 msgstr "Contenuto segnalato"
2396 
2397 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432
2398 #, kde-format
2399 msgid ""
2400 "Offending content will be cited in communication with the reported account"
2401 msgstr ""
2402 "I contenuti offensivi saranno menzionati nella comunicazione con l'account "
2403 "segnalato"
2404 
2405 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463
2406 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292
2407 #, kde-format
2408 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2409 msgstr "<b>Avviso contenuti</b><br /> %1"
2410 
2411 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2412 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2413 #, kde-format
2414 msgid "Show Less"
2415 msgstr "Mostra meno"
2416 
2417 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2418 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2419 #, kde-format
2420 msgid "Show More"
2421 msgstr "Mostra altro"
2422 
2423 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title"
2426 msgid "Accounts"
2427 msgstr "Account"
2428 
2429 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21
2430 #, kde-format
2431 msgid "Reports"
2432 msgstr "Segnalazioni"
2433 
2434 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title"
2437 msgid "Federation"
2438 msgstr "Federazione"
2439 
2440 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title"
2443 msgid "IP Rules"
2444 msgstr "Regole IP"
2445 
2446 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title"
2449 msgid "Email Blocks"
2450 msgstr "Blocco dei messaggi di posta"
2451 
2452 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15
2453 #, kde-format
2454 msgid "Accounts Tool Page"
2455 msgstr "Pagina dello strumento Account"
2456 
2457 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status"
2460 msgid "Report Status"
2461 msgstr "Stato della segnalazione"
2462 
2463 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports"
2466 msgid "Unresolved"
2467 msgstr "Non risolti"
2468 
2469 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:Filter out resolved reports"
2472 msgid "Resolved"
2473 msgstr "Risolti"
2474 
2475 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report"
2478 msgid "Report Origin"
2479 msgstr "Origine della segnalazione"
2480 
2481 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin"
2484 msgid "All"
2485 msgstr "Tutti"
2486 
2487 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin"
2490 msgid "Local"
2491 msgstr "Locale"
2492 
2493 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin"
2496 msgid "Remote"
2497 msgstr "Remoto"
2498 
2499 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155
2500 #, kde-format
2501 msgid "Reported By:"
2502 msgstr "Segnalato da:"
2503 
2504 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240
2505 #, kde-format
2506 msgid "Assigned Account:"
2507 msgstr "Account assegnato:"
2508 
2509 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info: No account assigned to the report"
2512 msgid "N/A"
2513 msgstr "N/D"
2514 
2515 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296
2516 #, kde-format
2517 msgid "No reports found"
2518 msgstr "Nessuna segnalazione trovata"
2519 
2520 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
2521 #, kde-format
2522 msgid "Group Notifications"
2523 msgstr "Raggruppa le notifiche"
2524 
2525 #: content/ui/NotificationPage.qml:44
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "Show all notifications"
2528 msgid "All"
2529 msgstr "Tutte"
2530 
2531 #: content/ui/NotificationPage.qml:55
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "Show only mentions"
2534 msgid "Mentions"
2535 msgstr "Menzioni"
2536 
2537 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "Show only boosts"
2540 msgid "Boosts"
2541 msgstr "Boost"
2542 
2543 #: content/ui/NotificationPage.qml:75
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "Show only favorites"
2546 msgid "Favorites"
2547 msgstr "Preferiti"
2548 
2549 #: content/ui/NotificationPage.qml:85
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "Show only poll results"
2552 msgid "Poll Results"
2553 msgstr "Risultati del sondaggio"
2554 
2555 #: content/ui/NotificationPage.qml:95
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "Show only followed statuses"
2558 msgid "Posts"
2559 msgstr "Commenti"
2560 
2561 #: content/ui/NotificationPage.qml:105
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "Show only follows"
2564 msgid "Follows"
2565 msgstr "Segui"
2566 
2567 #: content/ui/NotificationPage.qml:236
2568 #, kde-format
2569 msgid "No Notifications"
2570 msgstr "Nessuna notifica"
2571 
2572 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60
2573 #, kde-format
2574 msgid "View %1's Profile"
2575 msgstr "Visualizza il profilo di %1"
2576 
2577 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69
2578 #, kde-format
2579 msgid "%1 users favorited your post"
2580 msgstr "%1 utenti hanno aggiunto il tuo commento ai preferiti"
2581 
2582 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71
2583 #, kde-format
2584 msgid "%1 users boosted your post"
2585 msgstr "%1 utenti hanno messo in evidenza il tuo commento"
2586 
2587 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78
2588 #, kde-format
2589 msgid "%1 replied to your post"
2590 msgstr "%1 ha risposto al tuo commento"
2591 
2592 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82
2593 #, kde-format
2594 msgid "A poll has ended"
2595 msgstr "Un sondaggio è terminato"
2596 
2597 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84
2598 #, kde-format
2599 msgid "%1 updated their post"
2600 msgstr "%1 hanno aggiornato il loro commento"
2601 
2602 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title"
2605 msgid "Report Post"
2606 msgstr "Segnala commento"
2607 
2608 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@title"
2611 msgid "Report User"
2612 msgstr "Segnala utente"
2613 
2614 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title"
2617 msgid "Reason for reporting this post"
2618 msgstr "Motivo per la segnalazione di questo commento"
2619 
2620 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title"
2623 msgid "Reason for reporting this user"
2624 msgstr "Motivo per la segnalazione di questo utente"
2625 
2626 #: content/ui/ReportDialog.qml:55
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'"
2629 msgid "Report"
2630 msgstr "Segnala"
2631 
2632 #: content/ui/ReportDialog.qml:64
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action"
2635 msgid "Cancel"
2636 msgstr "Annulla"
2637 
2638 #: content/ui/SearchPage.qml:16
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@title"
2641 msgid "Search"
2642 msgstr "Ricerca"
2643 
2644 #: content/ui/SearchView.qml:38
2645 #, kde-format
2646 msgid "Loading..."
2647 msgstr "Caricamento..."
2648 
2649 #: content/ui/SearchView.qml:46
2650 #, kde-format
2651 msgid "No search results"
2652 msgstr "Nessun risultato trovato"
2653 
2654 #: content/ui/SearchView.qml:54
2655 #, kde-format
2656 msgid "Search for users, tags and posts"
2657 msgstr "Cerca persone, tag e commenti"
2658 
2659 #: content/ui/SearchView.qml:147
2660 #, kde-format
2661 msgid "Hashtag"
2662 msgstr "Hashtag"
2663 
2664 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72
2665 #, kde-format
2666 msgid "Logout"
2667 msgstr "Chiudi sessione"
2668 
2669 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@title"
2672 msgid "Logout"
2673 msgstr "Chiudi sessione"
2674 
2675 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Are you sure you want to log out of %1?"
2679 msgstr "Sei sicuro di voler uscire da %1?"
2680 
2681 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121
2682 #, kde-format
2683 msgid "Add Account"
2684 msgstr "Aggiungi account"
2685 
2686 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@title:group"
2689 msgid "General"
2690 msgstr "Generale"
2691 
2692 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24
2693 #, kde-format
2694 msgid "Color theme"
2695 msgstr "Tema di colori"
2696 
2697 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@title:group"
2700 msgid "Posts"
2701 msgstr "Commenti"
2702 
2703 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44
2704 #, kde-format
2705 msgid "Show number of replies, favorites and boosts"
2706 msgstr "Mostra il numero di risposte, preferiti e boost"
2707 
2708 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59
2709 #, kde-format
2710 msgid "Show link previews"
2711 msgstr "Mostra le anteprime dei collegamenti"
2712 
2713 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74
2714 #, kde-format
2715 msgid "Content font"
2716 msgstr "Carattere dei contenuti"
2717 
2718 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80
2719 #, kde-format
2720 msgid "Please choose a font"
2721 msgstr "Scegli un carattere"
2722 
2723 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@title:group"
2726 msgid "Media"
2727 msgstr "Media"
2728 
2729 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97
2730 #, kde-format
2731 msgid "Crop images on the timeline to 16x9"
2732 msgstr "Ritaglia le immagini nella linea temporale a 16x9"
2733 
2734 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111
2735 #, kde-format
2736 msgid "Auto-play animated GIFs"
2737 msgstr "Riproduci automaticamente le GIF animate"
2738 
2739 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@title:window"
2742 msgid "Network Proxy"
2743 msgstr "Proxy di rete"
2744 
2745 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24
2746 #, kde-format
2747 msgid "System Default"
2748 msgstr "Impostazioni predefinite di sistema"
2749 
2750 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
2751 #, kde-format
2752 msgid "HTTP"
2753 msgstr "HTTP"
2754 
2755 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
2756 #, kde-format
2757 msgid "Socks5"
2758 msgstr "Socks5"
2759 
2760 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
2761 #, kde-format
2762 msgid "Host"
2763 msgstr "Host"
2764 
2765 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77
2766 #, kde-format
2767 msgid "Port"
2768 msgstr "Porta"
2769 
2770 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
2771 #, kde-format
2772 msgid "User"
2773 msgstr "Utente"
2774 
2775 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126
2776 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360
2777 #, kde-format
2778 msgid "Apply"
2779 msgstr "Applica"
2780 
2781 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28
2782 #, kde-format
2783 msgid "Enable notifications for this account"
2784 msgstr "Abilita le notifiche per questo account"
2785 
2786 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32
2787 #, kde-format
2788 msgid "Push notifications are enabled."
2789 msgstr "Le notifiche push sono abilitate."
2790 
2791 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34
2792 #, kde-format
2793 msgid ""
2794 "Push notifications are not available for this account. Please log out and "
2795 "log back in."
2796 msgstr ""
2797 "Le notifiche push non sono disponibili per questo account. Disconnettiti e "
2798 "accedi nuovamente."
2799 
2800 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@title:group"
2803 msgid "Types"
2804 msgstr "Tipi"
2805 
2806 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57
2807 #, kde-format
2808 msgid "Mentions"
2809 msgstr "Menzioni"
2810 
2811 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69
2812 #, kde-format
2813 msgid "Statuses"
2814 msgstr "Stati"
2815 
2816 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81
2817 #, kde-format
2818 msgid "Boosts"
2819 msgstr "Boost"
2820 
2821 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93
2822 #, kde-format
2823 msgid "New followers"
2824 msgstr "Nuovi seguaci"
2825 
2826 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105
2827 #, kde-format
2828 msgid "New follow requests"
2829 msgstr "Nuova richiesta di seguito"
2830 
2831 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117
2832 #, kde-format
2833 msgid "Favorites"
2834 msgstr "Preferiti"
2835 
2836 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129
2837 #, kde-format
2838 msgid "Polls"
2839 msgstr "Sondaggi"
2840 
2841 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141
2842 #, kde-format
2843 msgid "Edits"
2844 msgstr "Modifiche"
2845 
2846 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25
2847 #, kde-format
2848 msgid "Edit Account"
2849 msgstr "Modifica account"
2850 
2851 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
2852 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277
2853 #, kde-format
2854 msgid "Please choose a file"
2855 msgstr "Scegli un file"
2856 
2857 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113
2858 #, kde-format
2859 msgid "Display Name"
2860 msgstr "Nome visualizzato"
2861 
2862 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131
2863 #, kde-format
2864 msgid "Bio"
2865 msgstr "Biografia"
2866 
2867 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157
2868 #, kde-format
2869 msgid "Header"
2870 msgstr "Intestazione"
2871 
2872 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192
2873 #, kde-format
2874 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
2875 msgstr "PNG, GIF o JPG. Al massimo 2 MB. Sarà ridotto a 1500x500px"
2876 
2877 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205
2878 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267
2879 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176
2880 #, kde-format
2881 msgid "Delete"
2882 msgstr "Elimina"
2883 
2884 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220
2885 #, kde-format
2886 msgid "Avatar"
2887 msgstr "Avatar"
2888 
2889 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253
2890 #, kde-format
2891 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
2892 msgstr "PNG, GIF o JPG. Al massimo 2 MB. Sarà ridotto a 400x400px"
2893 
2894 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281
2895 #, kde-format
2896 msgid "Require approval of follow requests"
2897 msgstr "Richiedere l'approvazione delle richieste di seguito"
2898 
2899 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289
2900 #, kde-format
2901 msgid "This is a bot account"
2902 msgstr "Questo è un account bot"
2903 
2904 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297
2905 #, kde-format
2906 msgid "Suggest account to others"
2907 msgstr "Suggerisci account ad altri"
2908 
2909 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@label Account preferences"
2912 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
2913 msgstr "Contrassegna i media caricati come sensibili in modo predefinito"
2914 
2915 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@label Account preferences"
2918 msgid "Default post language"
2919 msgstr "Lingua predefinita dei commenti"
2920 
2921 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label Account preferences"
2924 msgid "Default post visibility"
2925 msgstr "Visibilità predefinita dei commenti"
2926 
2927 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2930 msgid "Public"
2931 msgstr "Pubblico"
2932 
2933 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2936 msgid "Unlisted"
2937 msgstr "Non elencato"
2938 
2939 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2942 msgid "Private"
2943 msgstr "Privato"
2944 
2945 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353
2946 #, kde-format
2947 msgid "Reset"
2948 msgstr "Ripristina"
2949 
2950 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
2951 #, kde-format
2952 msgid "Appearance"
2953 msgstr "Aspetto"
2954 
2955 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25
2956 #, kde-format
2957 msgid "Accounts"
2958 msgstr "Account"
2959 
2960 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31
2961 #, kde-format
2962 msgid "Spell Checking"
2963 msgstr "Controllo ortografico"
2964 
2965 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38
2966 #, kde-format
2967 msgid "Network Proxy"
2968 msgstr "Proxy di rete"
2969 
2970 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44
2971 #, kde-format
2972 msgid "About Tokodon"
2973 msgstr "Informazioni su Tokodon"
2974 
2975 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50
2976 #, kde-format
2977 msgid "About KDE"
2978 msgstr "Informazioni su KDE"
2979 
2980 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31
2981 #, kde-format
2982 msgid "Enable automatic spell checking"
2983 msgstr "Abilita il controllo ortografico automatico"
2984 
2985 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45
2986 #, kde-format
2987 msgid "Ignore uppercase words"
2988 msgstr "Salta le parole tutte maiuscole"
2989 
2990 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59
2991 #, kde-format
2992 msgid "Ignore hyphenated words"
2993 msgstr "Ignora le parole con trattino"
2994 
2995 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73
2996 #, kde-format
2997 msgid "Detect language automatically"
2998 msgstr "Rileva automaticamente la lingua"
2999 
3000 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86
3001 #, kde-format
3002 msgid "Selected default language:"
3003 msgstr "Seleziona la lingua predefinita:"
3004 
3005 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87
3006 #, kde-format
3007 msgid "None"
3008 msgstr "Nessuna"
3009 
3010 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108
3011 #, kde-format
3012 msgid "Additional Spell Checking Languages"
3013 msgstr "Lingue aggiuntive per il controllo ortografico"
3014 
3015 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109
3016 #, kde-format
3017 msgid ""
3018 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
3019 "when autodetection is enabled."
3020 msgstr ""
3021 "%1 fornirà il controllo ortografico e i suggerimenti per le lingue elencate "
3022 "qui quando il rilevamento automatico è abilitato."
3023 
3024 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122
3025 #, kde-format
3026 msgid "Open Personal Dictionary"
3027 msgstr "Apri il dizionario personale"
3028 
3029 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@title:window"
3032 msgid "Spell checking languages"
3033 msgstr "Lingue del controllo ortografico"
3034 
3035 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146
3036 #, kde-format
3037 msgid "Default Language"
3038 msgstr "Lingua predefinita"
3039 
3040 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158
3041 #, kde-format
3042 msgid "Spell checking dictionary"
3043 msgstr "Dizionario del controllo ortografico"
3044 
3045 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165
3046 #, kde-format
3047 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
3048 msgstr "Aggiungi una nuova parola al tuo dizionario personale…"
3049 
3050 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Add Word"
3054 msgstr "Aggiungi la parola"
3055 
3056 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Delete word"
3060 msgstr "Elimina la parola"
3061 
3062 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
3063 #, kde-format
3064 msgid "Sharing failed"
3065 msgstr "Condivisione non riuscita"
3066 
3067 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button Allow follow request"
3070 msgid "Allow"
3071 msgstr "Permetti"
3072 
3073 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button Deny follow request"
3076 msgid "Deny"
3077 msgstr "Nega"
3078 
3079 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58
3080 #, kde-format
3081 msgid "No accounts available"
3082 msgstr "Nessun account disponibile"
3083 
3084 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image"
3087 msgid "Description"
3088 msgstr "Descrizione"
3089 
3090 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@title:group"
3093 msgid "Focal point"
3094 msgstr "Punto focale"
3095 
3096 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
3099 msgid "Choice %1"
3100 msgstr "Scelta %1"
3101 
3102 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
3105 msgid "Add Choice"
3106 msgstr "Aggiungi scelta"
3107 
3108 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3111 msgid "Add a new poll choice"
3112 msgstr "Aggiungi una nuova scelta del sondaggio"
3113 
3114 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3117 msgid "When the poll will expire"
3118 msgstr "Quando il sondaggio scadrà"
3119 
3120 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3123 msgid "Multiple choice"
3124 msgstr "Scelta multipla"
3125 
3126 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3129 msgid "Allow multiple choices"
3130 msgstr "Consenti scelte multiple"
3131 
3132 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3135 msgid "Hide totals"
3136 msgstr "Nascondi i totali"
3137 
3138 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3141 msgid "Hide vote count until the poll ends"
3142 msgstr "Nascondi il conteggio dei voti fino al termine del sondaggio"
3143 
3144 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71
3145 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169
3146 #, kde-format
3147 msgid "Edit"
3148 msgstr "Modifica"
3149 
3150 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108
3151 #, kde-format
3152 msgid "Remove"
3153 msgstr "Rimuovi"
3154 
3155 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51
3156 #, kde-format
3157 msgid "Edit this post"
3158 msgstr "Modifica questo commento"
3159 
3160 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53
3161 #, kde-format
3162 msgid "Reply to this post"
3163 msgstr "Rispondi a questo commento"
3164 
3165 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55
3166 #, kde-format
3167 msgid "Rewrite this post"
3168 msgstr "Riscrivi questo commento"
3169 
3170 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57
3171 #, kde-format
3172 msgid "Write a new post"
3173 msgstr "Scrivi un nuovo commento"
3174 
3175 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@title"
3178 msgid "Discard Draft"
3179 msgstr "Elimina le bozze"
3180 
3181 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label"
3184 msgid "Are you sure you want to discard your draft?"
3185 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la bozza?"
3186 
3187 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145
3188 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368
3189 #, kde-format
3190 msgid "Content Warning"
3191 msgstr "Avviso contenuti"
3192 
3193 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161
3194 #, kde-format
3195 msgid "What's new?"
3196 msgstr "Cosa c'è di nuovo?"
3197 
3198 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif "
3202 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3203 msgstr ""
3204 "Tutti i formati supportati (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *."
3205 "avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3206 
3207 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281
3208 #, kde-format
3209 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)"
3210 msgstr "Immagine JPEG (*.jpg *.jpeg)"
3211 
3212 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282
3213 #, kde-format
3214 msgid "PNG image (*.png)"
3215 msgstr "Immagine PNG (*.png)"
3216 
3217 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283
3218 #, kde-format
3219 msgid "GIF image (*.gif)"
3220 msgstr "Immagine GIF (*.gif)"
3221 
3222 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
3223 #, kde-format
3224 msgid "WebP image (*.webp)"
3225 msgstr "Immagine WebP (*.webp)"
3226 
3227 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285
3228 #, kde-format
3229 msgid "HEIC image(*.heic)"
3230 msgstr "Immagine HEIC (*.heic)"
3231 
3232 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286
3233 #, kde-format
3234 msgid "HEIF image (*.heif)"
3235 msgstr "Immagine HEIF (*.heif)"
3236 
3237 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
3238 #, kde-format
3239 msgid "AVIF image (*.avif)"
3240 msgstr "Immagine AVIF (*.avif)"
3241 
3242 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288
3243 #, kde-format
3244 msgid "WebM video (*.webm)"
3245 msgstr "Video WebM (*.webm)"
3246 
3247 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289
3248 #, kde-format
3249 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)"
3250 msgstr "Video MPEG-4 (*.mp4)"
3251 
3252 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290
3253 #, kde-format
3254 msgid "M4V video (*.m4v)"
3255 msgstr "Video M4V (*.m4v)"
3256 
3257 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291
3258 #, kde-format
3259 msgid "QuickTime video (*.mov)"
3260 msgstr "Video QuickTime (*.mov)"
3261 
3262 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292
3263 #, kde-format
3264 msgid "All files (*)"
3265 msgstr "Tutti i file (*)"
3266 
3267 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
3268 #, kde-format
3269 msgid "Attach File"
3270 msgstr "Allega file"
3271 
3272 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304
3273 #, kde-format
3274 msgid "Add Poll"
3275 msgstr "Aggiungi sondaggio"
3276 
3277 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340
3278 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80
3279 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88
3280 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82
3281 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90
3282 #, kde-format
3283 msgid "Public"
3284 msgstr "Pubblico"
3285 
3286 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345
3287 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82
3288 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84
3289 #, kde-format
3290 msgid "Unlisted"
3291 msgstr "Non elencato"
3292 
3293 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350
3294 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84
3295 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86
3296 #, kde-format
3297 msgid "Private"
3298 msgstr "Privato"
3299 
3300 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355
3301 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86
3302 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88
3303 #, kde-format
3304 msgid "Direct Message"
3305 msgstr "Messaggio diretto"
3306 
3307 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360
3308 #, kde-format
3309 msgid "Visibility"
3310 msgstr "Visibilità"
3311 
3312 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "Short for content warning"
3315 msgid "cw"
3316 msgstr "ac"
3317 
3318 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374
3319 #, kde-format
3320 msgid "Post Language"
3321 msgstr "Lingua dei commenti"
3322 
3323 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403
3324 #, kde-format
3325 msgid "Add Emoji"
3326 msgstr "Aggiungi emoji"
3327 
3328 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label Character count in the status composer"
3331 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
3332 msgstr "<b>%1/%2</b> caratteri"
3333 
3334 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:button Send a post"
3337 msgid "Send"
3338 msgstr "Invia"
3339 
3340 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button Reply to a post"
3343 msgid "Reply"
3344 msgstr "Rispondi"
3345 
3346 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button Send the same post again"
3349 msgid "Repost"
3350 msgstr "Invia di nuovo"
3351 
3352 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:Button Edit a post"
3355 msgid "Edit"
3356 msgstr "Modifica"
3357 
3358 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57
3359 #, kde-format
3360 msgid "Status with image attachment"
3361 msgstr "Stato con immagine allegata"
3362 
3363 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59
3364 #, kde-format
3365 msgid "Status with GifV attachment"
3366 msgstr "Stato con allegato GifV"
3367 
3368 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61
3369 #, kde-format
3370 msgid "Status with Video attachment"
3371 msgstr "Stato con allegato video"
3372 
3373 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159
3374 #, kde-format
3375 msgid "Not available"
3376 msgstr "Non disponibile"
3377 
3378 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174
3379 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275
3380 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text"
3383 msgid "Alt"
3384 msgstr "Alt"
3385 
3386 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283
3387 #, kde-format
3388 msgid "GIF"
3389 msgstr "GIF"
3390 
3391 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354
3392 #, kde-format
3393 msgid "Video"
3394 msgstr "Video"
3395 
3396 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Hide Media"
3400 msgstr "Nascondi media"
3401 
3402 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393
3403 #, kde-format
3404 msgid "Media Hidden"
3405 msgstr "Supporto nascosto"
3406 
3407 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38
3408 #, kde-format
3409 msgid "Save Image As…"
3410 msgstr "Salva immagine come…"
3411 
3412 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53
3413 #, kde-format
3414 msgid "Copy Image"
3415 msgstr "Copia immagine"
3416 
3417 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34
3418 #, kde-format
3419 msgid "via %1"
3420 msgstr "tramite %1"
3421 
3422 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105
3423 #, kde-format
3424 msgid "%1 Favorite"
3425 msgid_plural "%1 Favorites"
3426 msgstr[0] "%1 preferito"
3427 msgstr[1] "%1 preferiti"
3428 
3429 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124
3430 #, kde-format
3431 msgid "%1 Boost"
3432 msgid_plural "%1 Boosts"
3433 msgstr[0] "%1 boost"
3434 msgstr[1] "%1 boost"
3435 
3436 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19
3437 #, kde-format
3438 msgid "Link preview: %1"
3439 msgstr "Anteprima collegamento: %1"
3440 
3441 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:inmenu"
3444 msgid "Expand Post"
3445 msgstr "Espandi commento"
3446 
3447 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
3448 #, kde-format
3449 msgid "Open Original Page"
3450 msgstr "Apri la pagina originale"
3451 
3452 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action:inmenu"
3455 msgid "Copy Link"
3456 msgstr "Copia collegamento"
3457 
3458 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action Open embed into website dialog"
3461 msgid "Embed"
3462 msgstr "Incorpora"
3463 
3464 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:inmenu"
3467 msgid "Open as…"
3468 msgstr "Apri come…"
3469 
3470 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:inmenu"
3473 msgid "Reply as…"
3474 msgstr "Rispondi come…"
3475 
3476 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:inmenu"
3479 msgid "Favorite as…"
3480 msgstr "Preferito come…"
3481 
3482 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:inmenu"
3485 msgid "Boost as…"
3486 msgstr "Boost come..."
3487 
3488 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action:inmenu"
3491 msgid "Bookmark as…"
3492 msgstr "Segnalibro come..."
3493 
3494 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action:inmenu"
3497 msgid "Remove Bookmark"
3498 msgstr "Rimuovi segnalibro"
3499 
3500 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:inmenu"
3503 msgid "Bookmark"
3504 msgstr "Segnalibro"
3505 
3506 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action:inmenu"
3509 msgid "Unpin on Profile"
3510 msgstr "Rimuovi dal profilo"
3511 
3512 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:inmenu"
3515 msgid "Pin on Profile"
3516 msgstr "Appunta sul profilo"
3517 
3518 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action:inmenu Unmute account"
3521 msgid "Unmute @%1"
3522 msgstr "Rimuovi silenzio per @%1"
3523 
3524 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action:inmenu Mute account"
3527 msgid "Mute @%1"
3528 msgstr "Silenzia @%1"
3529 
3530 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action:inmenu Unblock account"
3533 msgid "Unblock @%1"
3534 msgstr "Sblocca @%1"
3535 
3536 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action:inmenu Block account"
3539 msgid "Block @%1"
3540 msgstr "Blocca @%1"
3541 
3542 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183
3543 #, kde-format
3544 msgid "Delete & Re-draft"
3545 msgstr "Elimina e riformula"
3546 
3547 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "Show more options"
3550 msgid "More"
3551 msgstr "Altro"
3552 
3553 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3554 #, kde-format
3555 msgid "Normal Status"
3556 msgstr "Stato normale"
3557 
3558 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3559 #, kde-format
3560 msgid "Spoiler Status"
3561 msgstr "Stato spoiler"
3562 
3563 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135
3564 #, kde-format
3565 msgid "Filtered: %1"
3566 msgstr "Filtrato: %1"
3567 
3568 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show anyway"
3571 msgstr "Mostra comunque"
3572 
3573 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Pinned Post"
3577 msgstr "Commento appuntato"
3578 
3579 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title"
3582 msgid "Delete Post"
3583 msgstr "Elimina commento"
3584 
3585 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Are you sure you want to delete this post?"
3589 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo commento?"
3590 
3591 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title"
3594 msgid "Delete & Re-draft Post"
3595 msgstr "Elimina e riformula commento"
3596 
3597 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid ""
3601 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original "
3602 "post."
3603 msgstr ""
3604 "Sei sicuro di voler riformulare questo commento? Questo eliminerà il "
3605 "commento originale."
3606 
3607 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "Reply to a post"
3610 msgid "Reply"
3611 msgstr "Rispondi"
3612 
3613 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "Share a post"
3616 msgid "Boost"
3617 msgstr "Boost"
3618 
3619 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3620 #, kde-format
3621 msgid "Boosted"
3622 msgstr "Messo in evidenza"
3623 
3624 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3625 #, kde-format
3626 msgid "Boost"
3627 msgstr "Boost"
3628 
3629 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "Favorite a post"
3632 msgid "Favorite"
3633 msgstr "Preferito"
3634 
3635 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3636 #, kde-format
3637 msgid "Favourited"
3638 msgstr "Preferito"
3639 
3640 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3641 #, kde-format
3642 msgid "Favourite"
3643 msgstr "Preferito"
3644 
3645 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3646 #, kde-format
3647 msgid "Remove bookmark"
3648 msgstr "Rimuovi il segnalibro"
3649 
3650 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "Bookmark a post"
3653 msgid "Bookmark"
3654 msgstr "Segnalibro"
3655 
3656 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3657 #, kde-format
3658 msgid "Bookmarked"
3659 msgstr "Salvato nei segnalibri"
3660 
3661 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3662 #, kde-format
3663 msgid "Bookmark"
3664 msgstr "Segnalibro"
3665 
3666 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's "
3670 "replies are marked as private by default."
3671 msgstr ""
3672 "Questo commento è stato contrassegnato come privato. Alcuni commenti "
3673 "potrebbero mancare perché le risposte sono contrassegnate come private in "
3674 "modo predefinito."
3675 
3676 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "Votes percentage"
3679 msgid "%1%"
3680 msgstr "%1%"
3681 
3682 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63
3683 #, kde-format
3684 msgid "(No votes)"
3685 msgstr "(Nessun voto)"
3686 
3687 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97
3688 #, kde-format
3689 msgid "Vote"
3690 msgstr "Vota"
3691 
3692 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72
3693 #, kde-format
3694 msgid "%1 boosted"
3695 msgstr "%1 ha messo in evidenza"
3696 
3697 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74
3698 #, kde-format
3699 msgid "In reply to %1"
3700 msgstr "In risposta a %1"
3701 
3702 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action:button Start media playback"
3705 msgid "Play"
3706 msgstr "Riproduci"
3707 
3708 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35
3709 #, kde-format
3710 msgid "Loading"
3711 msgstr "Caricamento in corso"
3712 
3713 #: content/ui/TimelinePage.qml:35
3714 #, kde-format
3715 msgid "Home (%1)"
3716 msgstr "Home (%1)"
3717 
3718 #: content/ui/TimelinePage.qml:86
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Filters"
3722 msgstr "Filtri"
3723 
3724 #: content/ui/TimelinePage.qml:91
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show Boosts"
3727 msgstr "Mostra boost"
3728 
3729 #: content/ui/TimelinePage.qml:98
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show Replies"
3732 msgstr "Mostra risposte"
3733 
3734 #: content/ui/TimelinePage.qml:123
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:status Network status"
3737 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
3738 msgstr "Impossibile contattare il server: %1. Controlla le tue impostazioni."
3739 
3740 #: content/ui/TimelinePage.qml:225
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info:status"
3743 msgid "End of Timeline"
3744 msgstr "Fine della timeline"
3745 
3746 #: content/ui/TimelinePage.qml:261
3747 #, kde-format
3748 msgid "No posts"
3749 msgstr "Nessun commento"
3750 
3751 #: content/ui/TimelinePage.qml:267
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:tooltip"
3754 msgid "Return to Top"
3755 msgstr "Ritorna in cima"
3756 
3757 #: content/ui/UserInfo.qml:85
3758 #, kde-format
3759 msgid "Switch Account"
3760 msgstr "Cambia account"
3761 
3762 #: content/ui/UserInfo.qml:126
3763 #, kde-format
3764 msgid "Log in to an existing account"
3765 msgstr "Accedi a un account esistente"
3766 
3767 #: conversation/conversationmodel.cpp:57
3768 #, kde-format
3769 msgid "Empty conversation"
3770 msgstr "Conversazione vuota"
3771 
3772 #: conversation/conversationmodel.cpp:61
3773 #, kde-format
3774 msgid "%1 and %2"
3775 msgstr "%1 e %2"
3776 
3777 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
3778 #, kde-format
3779 msgid "%2 and one other"
3780 msgid_plural "%2 and %1 others"
3781 msgstr[0] "%2 e un altro"
3782 msgstr[1] "%2 e %1 altri"
3783 
3784 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3785 #, kde-format
3786 msgid "Members of the list"
3787 msgstr "Membri dell'elenco"
3788 
3789 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3790 #, kde-format
3791 msgid "Any followed users"
3792 msgstr "Qualsiasi utente seguito"
3793 
3794 #: editor/polltimemodel.cpp:14
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3797 msgid "5 minutes"
3798 msgstr "5 minuti"
3799 
3800 #: editor/polltimemodel.cpp:15
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3803 msgid "30 minutes"
3804 msgstr "30 minuti"
3805 
3806 #: editor/polltimemodel.cpp:16
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3809 msgid "1 hour"
3810 msgstr "1 ora"
3811 
3812 #: editor/polltimemodel.cpp:17
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3815 msgid "6 hours"
3816 msgstr "6 ore"
3817 
3818 #: editor/polltimemodel.cpp:18
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3821 msgid "12 hours"
3822 msgstr "12 ore"
3823 
3824 #: editor/polltimemodel.cpp:19
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3827 msgid "1 day"
3828 msgstr "1 giorno"
3829 
3830 #: editor/polltimemodel.cpp:20
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3833 msgid "3 days"
3834 msgstr "3 giorni"
3835 
3836 #: editor/polltimemodel.cpp:21
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3839 msgid "7 days"
3840 msgstr "7 giorni"
3841 
3842 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
3843 #, kde-format
3844 msgid "An unknown error occurred."
3845 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
3846 
3847 #: main.cpp:60
3848 #, kde-format
3849 msgid "Receiving push notifications"
3850 msgstr "Ricezione delle notifiche push"
3851 
3852 #: main.cpp:104
3853 #, kde-format
3854 msgid "Tokodon"
3855 msgstr "Tokodon"
3856 
3857 #: main.cpp:106
3858 #, kde-format
3859 msgid "Mastodon client"
3860 msgstr "Client Mastodon"
3861 
3862 #: main.cpp:108
3863 #, kde-format
3864 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3865 msgstr "© 2021 Carl Schwan, 2021-2023 La comunità KDE"
3866 
3867 #: main.cpp:109
3868 #, kde-format
3869 msgid "Carl Schwan"
3870 msgstr "Carl Schwan"
3871 
3872 #: main.cpp:110 main.cpp:115
3873 #, kde-format
3874 msgid "Maintainer"
3875 msgstr "Responsabile"
3876 
3877 #: main.cpp:114
3878 #, kde-format
3879 msgid "Joshua Goins"
3880 msgstr "Joshua Goins"
3881 
3882 #: main.cpp:119
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3885 msgid "Your names"
3886 msgstr "Vincenzo Reale"
3887 
3888 #: main.cpp:119
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3891 msgid "Your emails"
3892 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
3893 
3894 #: main.cpp:127
3895 #, kde-format
3896 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon"
3897 msgstr "Client per reti sociali decentralizzate come Mastodon"
3898 
3899 #: main.cpp:128
3900 #, kde-format
3901 msgid "Supports https and web+ap url scheme"
3902 msgstr "Supporta lo scherma di URL https e web+ap"
3903 
3904 #: main.cpp:130
3905 #, kde-format
3906 msgid "Share a line of text in the standalone composer."
3907 msgstr "Condividi una riga di testo nel compositore autonomo."
3908 
3909 #: main.cpp:130
3910 #, kde-format
3911 msgid "The text to share."
3912 msgstr "Il testo da condividere."
3913 
3914 #: main.cpp:134
3915 #, kde-format
3916 msgid "Internal usage only."
3917 msgstr "Solo per uso interno."
3918 
3919 #: notification/notificationmodel.cpp:96
3920 #, kde-format
3921 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
3922 msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'ultima notifica."
3923 
3924 #: search/searchmodel.cpp:140
3925 #, kde-format
3926 msgid "Users"
3927 msgstr "Utenti"
3928 
3929 #: search/searchmodel.cpp:142
3930 #, kde-format
3931 msgid "Hashtags"
3932 msgstr "Hashtag"
3933 
3934 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title"
3937 msgid "Home"
3938 msgstr "Home"
3939 
3940 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title"
3943 msgid "Local Timeline"
3944 msgstr "Timeline locale"
3945 
3946 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title"
3949 msgid "Global Timeline"
3950 msgstr "Timeline globale"
3951 
3952 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title"
3955 msgid "Bookmarks"
3956 msgstr "Segnalibri"
3957 
3958 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title"
3961 msgid "Favourites"
3962 msgstr "Preferiti"
3963 
3964 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title"
3967 msgid "Trending"
3968 msgstr "Di tendenza"
3969 
3970 #: timeline/post.cpp:391
3971 #, kde-format
3972 msgid "in the future"
3973 msgstr "in futuro"
3974 
3975 #: timeline/post.cpp:393
3976 #, kde-format
3977 msgid "%1s"
3978 msgstr "%1s"
3979 
3980 #: timeline/post.cpp:395
3981 #, kde-format
3982 msgid "%1m"
3983 msgstr "%1m"
3984 
3985 #: timeline/post.cpp:397
3986 #, kde-format
3987 msgid "%1h"
3988 msgstr "%1h"
3989 
3990 #: timeline/post.cpp:399
3991 #, kde-format
3992 msgid "%1d"
3993 msgstr "%1d"
3994 
3995 #: timeline/post.cpp:403
3996 #, kde-format
3997 msgid "1 week ago"
3998 msgid_plural "%1 weeks ago"
3999 msgstr[0] "1 settimana fa"
4000 msgstr[1] "%1 settimane fa"
4001 
4002 #: timeline/post.cpp:406
4003 #, kde-format
4004 msgid "1 month ago"
4005 msgid_plural "%1 months ago"
4006 msgstr[0] "1 mese fa"
4007 msgstr[1] "%1 mesi fa"
4008 
4009 #: timeline/post.cpp:410
4010 #, kde-format
4011 msgid "1 year ago"
4012 msgid_plural "%1 years ago"
4013 msgstr[0] "1 anno fa"
4014 msgstr[1] "%1 anni fa"
4015 
4016 #: timeline/tagsmodel.cpp:21
4017 #, kde-format
4018 msgid "Trending"
4019 msgstr "Di tendenza"
4020 
4021 #: timeline/threadmodel.cpp:28
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title"
4024 msgid "Thread"
4025 msgstr "Discussione"
4026 
4027 #: utils/emojimodel.cpp:129
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "Previously used emojis"
4030 msgid "History"
4031 msgstr "Cronologia"
4032 
4033 #: utils/emojimodel.cpp:134
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
4036 msgid "Custom"
4037 msgstr "Personalizzate"
4038 
4039 #: utils/emojimodel.cpp:139
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
4042 msgid "Smileys"
4043 msgstr "Faccine"
4044 
4045 #: utils/emojimodel.cpp:144
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "'People' is a category of emoji"
4048 msgid "People"
4049 msgstr "Persone"
4050 
4051 #: utils/emojimodel.cpp:149
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
4054 msgid "Nature"
4055 msgstr "Natura"
4056 
4057 #: utils/emojimodel.cpp:154
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
4060 msgid "Food"
4061 msgstr "Cibo"
4062 
4063 #: utils/emojimodel.cpp:159
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
4066 msgid "Activities"
4067 msgstr "Attività"
4068 
4069 #: utils/emojimodel.cpp:164
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
4072 msgid "Travel"
4073 msgstr "Viaggi"
4074 
4075 #: utils/emojimodel.cpp:169
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
4078 msgid "Objects"
4079 msgstr "Oggetti"
4080 
4081 #: utils/emojimodel.cpp:174
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
4084 msgid "Symbols"
4085 msgstr "Simboli"
4086 
4087 #: utils/emojimodel.cpp:179
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
4090 msgid "Flags"
4091 msgstr "Bandiere"
4092 
4093 #: utils/filetransferjob.cpp:31
4094 #, kde-format
4095 msgid "Could not open the temporary download file"
4096 msgstr "Impossibile aprire il file di scaricamento temporaneo"
4097 
4098 #: utils/filetransferjob.cpp:73
4099 #, kde-format
4100 msgid "Could not reserve disk space for download"
4101 msgstr "Impossibile riservare spazio su disco per lo scaricamento"
4102 
4103 #: utils/filetransferjob.cpp:81
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4106 msgid "Downloading"
4107 msgstr "Scaricamento"
4108 
4109 #: utils/filetransferjob.cpp:82
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
4112 msgid "Source"
4113 msgstr "Sorgente"
4114 
4115 #: utils/filetransferjob.cpp:83
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "The location being downloaded to"
4118 msgid "Destination"
4119 msgstr "Destinazione"
4120 
4121 #, fuzzy
4122 #~| msgid "Instance Url:"
4123 #~ msgid "Instance URL:"
4124 #~ msgstr "URL istanza:"
4125 
4126 #~ msgid "Instance URL must not be empty!"
4127 #~ msgstr "L'URL dell'istanza non può essere vuoto!"
4128 
4129 #~ msgid "Trending Posts"
4130 #~ msgstr "Commenti di tendenza"
4131 
4132 #~ msgid "Trending Tags"
4133 #~ msgstr "Tag di tendenza"
4134 
4135 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
4136 #~ msgid "Reject report"
4137 #~ msgstr "Rifiuta i resoconti"
4138 
4139 #~ msgctxt "login status"
4140 #~ msgid "Silenced"
4141 #~ msgstr "Silenziato"
4142 
4143 #~ msgid "%1 Reply"
4144 #~ msgid_plural "%1 Replies"
4145 #~ msgstr[0] "%1 risposta"
4146 #~ msgstr[1] "%1 risposte"
4147 
4148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages"
4149 #~ msgid "Preferred Languages"
4150 #~ msgstr "Lingue preferite"
4151 
4152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages"
4153 #~ msgid "All Languages"
4154 #~ msgstr "Tutte le lingue"
4155 
4156 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies."
4157 #~ msgstr "Ho letto e accetto le regole, i termini e le politiche del server."
4158 
4159 #~ msgctxt "@title"
4160 #~ msgid "Muted Accounts"
4161 #~ msgstr "Account silenziati"
4162 
4163 #~ msgctxt "@title"
4164 #~ msgid "Blocked Accounts"
4165 #~ msgstr "Account bloccati"
4166 
4167 #~ msgid "No followed accounts"
4168 #~ msgstr "Nessun account seguito"
4169 
4170 #~ msgid "Requested"
4171 #~ msgstr "Richiesto"
4172 
4173 #~ msgid "Stop Muting"
4174 #~ msgstr "Interrompi il silenziamento"
4175 
4176 #~ msgid "Stop Blocking"
4177 #~ msgstr "Interrompi il blocco"
4178 
4179 #~ msgid "Muted Accounts"
4180 #~ msgstr "Account silenziati"
4181 
4182 #~ msgid "Blocked Accounts"
4183 #~ msgstr "Account bloccati"
4184 
4185 #~ msgid "View profile"
4186 #~ msgstr "Visualizza il profilo"
4187 
4188 #~ msgid "Copy Link to This Post"
4189 #~ msgstr "Copia collegamento a questo messaggio"
4190 
4191 #~ msgid "Pinned entry"
4192 #~ msgstr "Voce appuntata"
4193 
4194 #~ msgid "Switch user"
4195 #~ msgstr "Cambia utente"
4196 
4197 #~ msgid "People"
4198 #~ msgstr "Persone"
4199 
4200 #~ msgctxt "@title:window"
4201 #~ msgid "Debug"
4202 #~ msgstr "Debug"
4203 
4204 #~ msgctxt "@title:group"
4205 #~ msgid "Notifications"
4206 #~ msgstr "Notifiche"
4207 
4208 #~ msgid "Mention"
4209 #~ msgstr "Menzione"
4210 
4211 #~ msgid "Favorite"
4212 #~ msgstr "Preferito"
4213 
4214 #~ msgid "Status"
4215 #~ msgstr "Stato"
4216 
4217 #~ msgid "Update/Edit"
4218 #~ msgstr "Aggiorna/Modifica"
4219 
4220 #~ msgid "Poll"
4221 #~ msgstr "Sondaggio"
4222 
4223 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf"
4224 #~ msgstr "Autorizza Tokodon ad agire per tuo conto"
4225 
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1"
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Per continuare, apri il collegamento seguente e autorizza Tokodon: %1"
4230 
4231 #~ msgid "Open Link"
4232 #~ msgstr "Apri collegamento"
4233 
4234 #~ msgid "Link copied."
4235 #~ msgstr "Collegamento copiato."
4236 
4237 #~ msgid "Show detailed statistics about posts"
4238 #~ msgstr "Mostra statistiche dettagliate sui commenti"
4239 
4240 #~ msgctxt "@label Account preferences"
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other "
4243 #~ "clients."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Queste preferenze si applicano all'account attuale e sono sincronizzate "
4246 #~ "con gli altri client."
4247 
4248 #~ msgid "Profile Editor"
4249 #~ msgstr "Editor dei profili"
4250 
4251 #~ msgctxt "@title:window"
4252 #~ msgid "Settings"
4253 #~ msgstr "Impostazioni"
4254 
4255 #~ msgctxt "@label Settings header"
4256 #~ msgid "Preferences"
4257 #~ msgstr "Preferenze"
4258 
4259 #~ msgid "All supported formats"
4260 #~ msgstr "Tutti i formati supportati"
4261 
4262 #~ msgid "A poll you voted in has ended"
4263 #~ msgstr "Un sondaggio in cui hai votato è terminato"
4264 
4265 #~ msgctxt "@action:button"
4266 #~ msgid "Open Moderation Tools"
4267 #~ msgstr "Apri gli strumenti di moderazione"
4268 
4269 #~ msgid "Open settings"
4270 #~ msgstr "Apri impostazioni"
4271 
4272 #~ msgid "Add a description"
4273 #~ msgstr "Aggiungi una nuova descrizione"
4274 
4275 #~ msgctxt "@title"
4276 #~ msgid "Email Block Tool Page"
4277 #~ msgstr "Pagina dello strumento Blocco dei messaggi di posta"
4278 
4279 #~ msgctxt "@title"
4280 #~ msgid "Federation Tool Page"
4281 #~ msgstr "Pagina dello strumento di federazione"
4282 
4283 #~ msgid "IP Rule Tool Page"
4284 #~ msgstr "Pagina dello strumento Regola IP"
4285 
4286 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts"
4287 #~ msgid "<b>%1</b> following"
4288 #~ msgstr "<b>%1</b> seguiti"
4289 
4290 #~ msgid "%1 Favorites"
4291 #~ msgstr "%1 preferiti"
4292 
4293 #~ msgid "%1 Boosts"
4294 #~ msgstr "%1 boost"
4295 
4296 #~ msgid "Enter token:"
4297 #~ msgstr "Digita token:"
4298 
4299 #~ msgid "Please insert the generated token."
4300 #~ msgstr "Inserisci il token generato."
4301 
4302 #~ msgid "Default status privacy"
4303 #~ msgstr "Stato predefinito di riservatezza"
4304 
4305 #~ msgid "Public post"
4306 #~ msgstr "Commento pubblico"
4307 
4308 #~ msgid "Unlisted post"
4309 #~ msgstr "Commenti non elencati"
4310 
4311 #~ msgid "Followers-only post"
4312 #~ msgstr "Commento riservato ai seguaci"
4313 
4314 #~ msgid "Direct post"
4315 #~ msgstr "Commento diretto"
4316 
4317 #~ msgid "Mark by default content as sensitive"
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "Contrassegna per impostazione predefinita i contenuti come sensibili"
4320 
4321 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection"
4322 #~ msgid "Select the language the post is written in"
4323 #~ msgstr "Seleziona la lingua in cui è scritto il commento"
4324 
4325 #~ msgid "Add"
4326 #~ msgstr "Aggiungi"
4327 
4328 #~ msgid "No Posts"
4329 #~ msgstr "Nessun commento"
4330 
4331 #~ msgid "Not following anyone"
4332 #~ msgstr "Non segui nessuno"
4333 
4334 #~ msgid "%1 months ago"
4335 #~ msgstr "%1 mesi fa"
4336 
4337 #~ msgid "%1 years ago"
4338 #~ msgstr "%1 anni fa"
4339 
4340 #~ msgctxt "@info: Email of the user."
4341 #~ msgid "Role"
4342 #~ msgstr "Ruolo"
4343 
4344 #~ msgctxt "More than one reply"
4345 #~ msgid "1+"
4346 #~ msgstr "1+"
4347 
4348 #~ msgctxt "Like a post"
4349 #~ msgid "Like"
4350 #~ msgstr "Mi piace"
4351 
4352 #~ msgid "Toot"
4353 #~ msgstr "Toot"
4354 
4355 #~ msgid "Zoom in"
4356 #~ msgstr "Ingrandisci"
4357 
4358 #~ msgid "Zoom out"
4359 #~ msgstr "Rimpicciolisci"
4360 
4361 #~ msgid "Rotate left"
4362 #~ msgstr "Ruota a destra"
4363 
4364 #~ msgid "Rotate right"
4365 #~ msgstr "Ruota a destra"
4366 
4367 #~ msgid "Previous image"
4368 #~ msgstr "Immagine precedente"
4369 
4370 #~ msgid "Next image"
4371 #~ msgstr "Immagine successiva"
4372 
4373 #~ msgid "%1 toots"
4374 #~ msgstr "%1 toot"
4375 
4376 #~ msgctxt "hour:minute"
4377 #~ msgid "%1:%2"
4378 #~ msgstr "%1:%2"
4379 
4380 #~ msgid "Make pool auto-exclusive"
4381 #~ msgstr "Rendi il pool auto-esclusivo"
4382 
4383 #~ msgctxt "Boookmark a post"
4384 #~ msgid "Bookmark"
4385 #~ msgstr "Segnalibro"
4386 
4387 #~ msgid "Refresh"
4388 #~ msgstr "Aggiorna"
4389 
4390 #~ msgid "Image View"
4391 #~ msgstr "Vista immagini"
4392 
4393 #~ msgid "Global Timeline"
4394 #~ msgstr "Timeline globale"
4395 
4396 #~ msgid "Add an account"
4397 #~ msgstr "Aggiungi un account"
4398 
4399 #~ msgid "Options:"
4400 #~ msgstr "Opzioni:"
4401 
4402 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet"
4403 #~ msgstr "Il supporto delle notifiche non è ancora implementato"
4404 
4405 #~ msgid "Shared by %1"
4406 #~ msgstr "Condiviso da %1"