Warning, /network/tokodon/po/it/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com> 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 14:24+0100\n" 0011 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0019 0020 #: account/abstractaccount.cpp:655 0021 #, kde-format 0022 msgid "Could not follow account" 0023 msgstr "Impossibile seguire l'account" 0024 0025 #: account/abstractaccount.cpp:656 0026 #, kde-format 0027 msgid "Could not unfollow account" 0028 msgstr "Impossibile smettere di seguire l'account" 0029 0030 #: account/abstractaccount.cpp:657 0031 #, kde-format 0032 msgid "Could not block account" 0033 msgstr "Impossibile bloccare l'account" 0034 0035 #: account/abstractaccount.cpp:658 0036 #, kde-format 0037 msgid "Could not unblock account" 0038 msgstr "Impossibile sbloccare l'account" 0039 0040 #: account/abstractaccount.cpp:659 0041 #, kde-format 0042 msgid "Could not mute account" 0043 msgstr "Impossibile silenziare l'account" 0044 0045 #: account/abstractaccount.cpp:660 0046 #, kde-format 0047 msgid "Could not unmute account" 0048 msgstr "Impossibile rimuovere il silenzio per l'account" 0049 0050 #: account/abstractaccount.cpp:661 0051 #, kde-format 0052 msgid "Could not feature account" 0053 msgstr "Impossibile evidenziare l'account" 0054 0055 #: account/abstractaccount.cpp:662 0056 #, kde-format 0057 msgid "Could not unfeature account" 0058 msgstr "Impossibile rimuovere l'evidenziazione dell'account" 0059 0060 #: account/abstractaccount.cpp:663 0061 #, kde-format 0062 msgid "Could not edit note about an account" 0063 msgstr "Impossibile modificare la nota su un account" 0064 0065 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 0066 #, kde-format 0067 msgid "View Post" 0068 msgstr "Visualizza commento" 0069 0070 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 0071 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 0072 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35 0073 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65 0074 #, kde-format 0075 msgid "View Profile" 0076 msgstr "Visualizza profilo" 0077 0078 #: account/notificationhandler.cpp:74 0079 #, kde-format 0080 msgid "%1 mentioned you" 0081 msgstr "%1 ti ha menzionato" 0082 0083 #: account/notificationhandler.cpp:82 0084 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 0085 #, kde-format 0086 msgid "%1 wrote a new post" 0087 msgstr "%1 ha scritto un nuovo commento" 0088 0089 #: account/notificationhandler.cpp:90 0090 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 0091 #, kde-format 0092 msgid "%1 boosted your post" 0093 msgstr "%1 ha messo in evidenza il tuo commento" 0094 0095 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50 0096 #, kde-format 0097 msgid "%1 followed you" 0098 msgstr "%1 ti ha seguito" 0099 0100 #: account/notificationhandler.cpp:106 0101 #, kde-format 0102 msgid "%1 requested to follow you" 0103 msgstr "%1 ha richiesto di seguirti" 0104 0105 #: account/notificationhandler.cpp:114 0106 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 0107 #, kde-format 0108 msgid "%1 favorited your post" 0109 msgstr "%1 ha aggiunto il tuo commento ai preferiti" 0110 0111 #: account/notificationhandler.cpp:122 0112 #, kde-format 0113 msgid "Poll by %1 has ended" 0114 msgstr "Il sondaggio di %1 è terminato" 0115 0116 #: account/notificationhandler.cpp:130 0117 #, kde-format 0118 msgid "%1 edited a post" 0119 msgstr "%1 ha modificato un messaggio" 0120 0121 #: account/profileeditor.cpp:146 0122 #, kde-format 0123 msgid "Image is too big" 0124 msgstr "L'immagine è troppo grande" 0125 0126 #: account/profileeditor.cpp:159 0127 #, kde-format 0128 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0129 msgstr "File immagine non supportato. Sono supportati solo jpeg, png e gif." 0130 0131 #: account/profileeditor.cpp:273 0132 #, kde-format 0133 msgid "Account details saved" 0134 msgstr "Dati dell'account salvati" 0135 0136 #: account/socialgraphmodel.cpp:27 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@title" 0139 msgid "Follow Requests" 0140 msgstr "Richieste di seguito" 0141 0142 #: account/socialgraphmodel.cpp:29 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title" 0145 msgid "Followers" 0146 msgstr "Seguaci" 0147 0148 #: account/socialgraphmodel.cpp:31 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@title" 0151 msgid "Following" 0152 msgstr "Segui" 0153 0154 #: account/socialgraphmodel.cpp:33 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "@title" 0157 msgid "Muted Users" 0158 msgstr "Utenti silenziati" 0159 0160 #: account/socialgraphmodel.cpp:35 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "@title" 0163 msgid "Blocked Users" 0164 msgstr "Utenti bloccati" 0165 0166 #: account/socialgraphmodel.cpp:37 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@title" 0169 msgid "Featured Users" 0170 msgstr "Utenti in primo piano" 0171 0172 #: account/socialgraphmodel.cpp:39 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "@title" 0175 msgid "%1 favourite" 0176 msgid_plural "%1 favourites" 0177 msgstr[0] "%1 preferito" 0178 msgstr[1] "%1 preferiti" 0179 0180 #: account/socialgraphmodel.cpp:41 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@title" 0183 msgid "%1 boost" 0184 msgid_plural "%1 boosts" 0185 msgstr[0] "%1 boost" 0186 msgstr[1] "%1 boost" 0187 0188 #: account/socialgraphmodel.cpp:49 0189 #, kde-format 0190 msgid "No follow requests" 0191 msgstr "Nessuna richiesta di seguito" 0192 0193 #: account/socialgraphmodel.cpp:51 0194 #, kde-format 0195 msgid "No followers" 0196 msgstr "Nessun seguace" 0197 0198 #: account/socialgraphmodel.cpp:53 0199 #, kde-format 0200 msgid "No followed users" 0201 msgstr "Nessun utente seguito" 0202 0203 #: account/socialgraphmodel.cpp:55 0204 #, kde-format 0205 msgid "No muted users" 0206 msgstr "Nessun utente silenziato" 0207 0208 #: account/socialgraphmodel.cpp:57 0209 #, kde-format 0210 msgid "No blocked users" 0211 msgstr "Nessun utente bloccato" 0212 0213 #: account/socialgraphmodel.cpp:59 0214 #, kde-format 0215 msgid "No featured users" 0216 msgstr "Nessun utente in primo piano" 0217 0218 #: account/socialgraphmodel.cpp:61 0219 #, kde-format 0220 msgid "No users favourited this post" 0221 msgstr "Nessun utente ha preferito questo commento" 0222 0223 #: account/socialgraphmodel.cpp:63 0224 #, kde-format 0225 msgid "No users boosted this post" 0226 msgstr "Nessun utente ha evidenziato questo commento" 0227 0228 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 0229 #, kde-format 0230 msgid "Could not accept account" 0231 msgstr "Impossibile accettare l'account" 0232 0233 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 0234 #, kde-format 0235 msgid "Could not reject account" 0236 msgstr "Impossibile rifiutare l'account" 0237 0238 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 0239 #, kde-format 0240 msgid "Could not take action against the account" 0241 msgstr "Impossibile intraprendere un'azione nei confronti dell'account" 0242 0243 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0244 #, kde-format 0245 msgid "Could not enable the disabled account" 0246 msgstr "Impossibile abilitare l'account disabilitato" 0247 0248 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0249 #, kde-format 0250 msgid "Could not unsilence the account" 0251 msgstr "Impossibile rimuovere il silenzio per l'account" 0252 0253 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0254 #, kde-format 0255 msgid "Could not unsuspend the account" 0256 msgstr "Impossibile rimuovere la sospensione per l'account" 0257 0258 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0259 #, kde-format 0260 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0261 msgstr "Impossibile marcare l'account come non sensibile" 0262 0263 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "login status" 0266 msgid "Suspended" 0267 msgstr "Sospeso" 0268 0269 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "login status" 0272 msgid "Limited" 0273 msgstr "Limitato" 0274 0275 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "login status" 0278 msgid "Sensitized" 0279 msgstr "Sensibilizzato" 0280 0281 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "login status" 0284 msgid "Frozen" 0285 msgstr "Bloccato" 0286 0287 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "login status" 0290 msgid "Email Not confirmed" 0291 msgstr "Indirizzo di posta non confermato" 0292 0293 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "login status" 0296 msgid "Not Approved" 0297 msgstr "Non approvato" 0298 0299 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "login status" 0302 msgid "No Limits Imposed" 0303 msgstr "Nessun limite imposto" 0304 0305 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 0306 #, kde-format 0307 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0308 msgstr "" 0309 "Si è verificato un errore durante l'esecuzione di una richiesta PUT per " 0310 "aggiornare il blocco del dominio." 0311 0312 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 0313 #, kde-format 0314 msgid "Could not resolve report" 0315 msgstr "Impossibile risolvere la segnalazione" 0316 0317 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 0318 #, kde-format 0319 msgid "Could not unresolve report" 0320 msgstr "Impossibile annullare la risoluzione della segnalazione" 0321 0322 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 0323 #, kde-format 0324 msgid "Could not assign report" 0325 msgstr "Impossibile assegnare la segnalazione" 0326 0327 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 0328 #, kde-format 0329 msgid "Could not unassign report" 0330 msgstr "Impossibile annullare l'assegnazione della segnalazione" 0331 0332 #: content/ui/AccountInfo.qml:118 0333 #, kde-format 0334 msgid "Follows you" 0335 msgstr "Ti segue" 0336 0337 #: content/ui/AccountInfo.qml:210 0338 #, kde-format 0339 msgid "Follow Requested" 0340 msgstr "Richiesta di seguito" 0341 0342 #: content/ui/AccountInfo.qml:213 0343 #, kde-format 0344 msgid "Unfollow" 0345 msgstr "Non seguire" 0346 0347 #: content/ui/AccountInfo.qml:215 0348 #, kde-format 0349 msgid "Follow" 0350 msgstr "Segui" 0351 0352 #: content/ui/AccountInfo.qml:240 0353 #, kde-format 0354 msgid "Stop notifying me when %1 posts." 0355 msgstr "Smetti di avvisarmi quando %1 pubblica un commento." 0356 0357 #: content/ui/AccountInfo.qml:242 0358 #, kde-format 0359 msgid "Notify me when %1 posts." 0360 msgstr "Avvisami quando %1 pubblica un commento." 0361 0362 #: content/ui/AccountInfo.qml:259 0363 #, kde-format 0364 msgid "Hide Boosts from %1" 0365 msgstr "Nascondi i boost da %1" 0366 0367 #: content/ui/AccountInfo.qml:261 0368 #, kde-format 0369 msgid "Show Boosts from %1" 0370 msgstr "Mostra i boost da %1" 0371 0372 #: content/ui/AccountInfo.qml:277 0373 #, kde-format 0374 msgid "Stop Featuring on Profile" 0375 msgstr "Interrompi l'evidenziazione nel profilo" 0376 0377 #: content/ui/AccountInfo.qml:279 0378 #, kde-format 0379 msgid "Feature on Profile" 0380 msgstr "Evidenzia nel profilo" 0381 0382 #: content/ui/AccountInfo.qml:295 0383 #, kde-format 0384 msgid "Unmute" 0385 msgstr "Rimuovi silenzio" 0386 0387 #: content/ui/AccountInfo.qml:297 0388 #, kde-format 0389 msgid "Mute" 0390 msgstr "Silenzia" 0391 0392 #: content/ui/AccountInfo.qml:313 0393 #, kde-format 0394 msgid "Unblock" 0395 msgstr "Sblocca" 0396 0397 #: content/ui/AccountInfo.qml:315 0398 #, kde-format 0399 msgid "Block" 0400 msgstr "Blocca" 0401 0402 #: content/ui/AccountInfo.qml:329 0403 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@action:inmenu Report this post" 0406 msgid "Report…" 0407 msgstr "Segnala…" 0408 0409 #: content/ui/AccountInfo.qml:335 0410 #, kde-format 0411 msgid "Edit Profile" 0412 msgstr "Modifica profilo" 0413 0414 #: content/ui/AccountInfo.qml:339 0415 #, kde-format 0416 msgid "Account editor" 0417 msgstr "Editor degli account" 0418 0419 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62 0420 #, kde-format 0421 msgid "Settings" 0422 msgstr "Impostazioni" 0423 0424 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381 0425 #: content/ui/TimelinePage.qml:64 0426 #, kde-format 0427 msgid "Configure" 0428 msgstr "Configura" 0429 0430 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421 0431 #, kde-format 0432 msgid "Follow Requests" 0433 msgstr "Richieste di seguito" 0434 0435 #: content/ui/AccountInfo.qml:357 0436 #, kde-format 0437 msgid "Muted Users" 0438 msgstr "Utenti silenziati" 0439 0440 #: content/ui/AccountInfo.qml:363 0441 #, kde-format 0442 msgid "Blocked Users" 0443 msgstr "Utenti bloccati" 0444 0445 #: content/ui/AccountInfo.qml:369 0446 #, kde-format 0447 msgid "Featured Users" 0448 msgstr "Utenti in primo piano" 0449 0450 #: content/ui/AccountInfo.qml:374 0451 #, kde-format 0452 msgid "Copy Link to This Profile" 0453 msgstr "Copia collegamento a questo profilo" 0454 0455 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 0456 #, kde-format 0457 msgid "Post link copied." 0458 msgstr "Collegamento del commento copiato." 0459 0460 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0461 #, kde-format 0462 msgid "Note:" 0463 msgstr "Nota:" 0464 0465 #: content/ui/AccountInfo.qml:475 0466 #, kde-format 0467 msgid "Saved" 0468 msgstr "Salvato" 0469 0470 #: content/ui/AccountInfo.qml:490 0471 #, kde-format 0472 msgid "Click to add a note" 0473 msgstr "Clic per aggiungere una nota" 0474 0475 #: content/ui/AccountInfo.qml:596 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@label User's number of statuses" 0478 msgid "<b>%1</b> post" 0479 msgid_plural "<b>%1</b> posts" 0480 msgstr[0] "<b>%1</b> commento" 0481 msgstr[1] "<b>%1</b> commenti" 0482 0483 #: content/ui/AccountInfo.qml:609 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@label User's number of followers" 0486 msgid "<b>%1</b> follower" 0487 msgid_plural "<b>%1</b> followers" 0488 msgstr[0] "<b>%1</b> seguace" 0489 msgstr[1] "<b>%1</b> seguaci" 0490 0491 #: content/ui/AccountInfo.qml:622 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0494 msgid "<b>%1</b> follows" 0495 msgid_plural "<b>%1</b> following" 0496 msgstr[0] "<b>%1</b> seguito" 0497 msgstr[1] "<b>%1</b> seguiti" 0498 0499 #: content/ui/AccountInfo.qml:649 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0502 msgid "Posts" 0503 msgstr "Commenti" 0504 0505 #: content/ui/AccountInfo.qml:653 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0508 msgid "Posts && Replies" 0509 msgstr "Commenti e risposte" 0510 0511 #: content/ui/AccountInfo.qml:657 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0514 msgid "Media" 0515 msgstr "Media" 0516 0517 #: content/ui/AccountInfo.qml:686 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "@option:check" 0520 msgid "Hide boosts" 0521 msgstr "Nascondi i boost" 0522 0523 #: content/ui/AccountInfo.qml:706 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" 0526 msgid "All" 0527 msgstr "Tutti" 0528 0529 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0530 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0531 #, kde-format 0532 msgid "Share" 0533 msgstr "Condividi" 0534 0535 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0536 #, kde-format 0537 msgid "Share the selected media" 0538 msgstr "Condividi i file multimediali selezionati" 0539 0540 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." 0543 msgid "Announcements" 0544 msgstr "Annunci" 0545 0546 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@label An announcement was published on a date" 0549 msgid "Announcement on %1" 0550 msgstr "Annuncio su %1" 0551 0552 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@label" 0555 msgid "No announcements" 0556 msgstr "Nessun annuncio" 0557 0558 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 0559 #, kde-format 0560 msgid "No emojis" 0561 msgstr "Nessun emoji" 0562 0563 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0564 #, kde-format 0565 msgid "Conversations" 0566 msgstr "Conversazioni" 0567 0568 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0569 #, kde-format 0570 msgid "No Conversations" 0571 msgstr "Nessuna conversazione" 0572 0573 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@title:window" 0576 msgid "Create List" 0577 msgstr "Crea elenco" 0578 0579 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@title:window" 0582 msgid "Edit List" 0583 msgstr "Modifica elenco" 0584 0585 #: content/ui/EditListPage.qml:60 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@label:textbox List title" 0588 msgid "Title" 0589 msgstr "Titolo" 0590 0591 #: content/ui/EditListPage.qml:68 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@label" 0594 msgid "Show replies for" 0595 msgstr "Mostra le risposte per" 0596 0597 #: content/ui/EditListPage.qml:80 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@label If the list is exclusive" 0600 msgid "Exclusive" 0601 msgstr "Esclusivo" 0602 0603 #: content/ui/EditListPage.qml:81 0604 #, kde-format 0605 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." 0606 msgstr "" 0607 "I commenti in un elenco esclusivo sono esclusi dalla sequenza temporale " 0608 "della pagina principale." 0609 0610 #: content/ui/EditListPage.qml:102 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@action:button Create the list" 0613 msgid "Create" 0614 msgstr "Crea" 0615 0616 #: content/ui/EditListPage.qml:104 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "@action:button Edit the list" 0619 msgid "Edit" 0620 msgstr "Modifica" 0621 0622 #: content/ui/EditListPage.qml:117 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "@action:button Delete the list" 0625 msgid "Delete" 0626 msgstr "Elimina" 0627 0628 #: content/ui/EditListPage.qml:124 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@title" 0631 msgid "Deleting List" 0632 msgstr "Eliminazione elenco" 0633 0634 #: content/ui/EditListPage.qml:125 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@label" 0637 msgid "Are you sure you want to delete this list?" 0638 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo elenco?" 0639 0640 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514 0641 #, kde-format 0642 msgid "Explore" 0643 msgstr "Esplora" 0644 0645 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@action:button" 0648 msgid "Post" 0649 msgstr "Commento" 0650 0651 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 0652 #, kde-format 0653 msgid "Posts" 0654 msgstr "Commenti" 0655 0656 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0657 #, kde-format 0658 msgid "Tags" 0659 msgstr "Etichette" 0660 0661 #: content/ui/ExplorePage.qml:159 0662 #, kde-format 0663 msgid "%1 person is talking" 0664 msgid_plural "%1 people are talking" 0665 msgstr[0] "%1 persona sta parlando" 0666 msgstr[1] "%1 persone stanno parlando" 0667 0668 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@label" 0671 msgid "No Trending Posts" 0672 msgstr "Nessun commento di tendenza" 0673 0674 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "@label" 0677 msgid "No Trending Tags" 0678 msgstr "Nessun tag di tendenza" 0679 0680 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "@title:window" 0683 msgid "Notifications" 0684 msgstr "Notifiche" 0685 0686 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 0687 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 0688 #, kde-format 0689 msgid "Setup Required" 0690 msgstr "Cio" 0691 0692 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " 0696 "replying to your posts.\n" 0697 "\n" 0698 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." 0699 msgstr "" 0700 "Tokodon può mostrare notifiche per attività come gli utenti che mettono in " 0701 "evidenza o rispondono ai tuoi commenti.\n" 0702 "\n" 0703 "I tipi di notifiche visualizzate possono essere ottimizzati una volta " 0704 "effettuato l'accesso." 0705 0706 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 0707 #, kde-format 0708 msgid "Allow Notifications" 0709 msgstr "Consenti notifiche" 0710 0711 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 0712 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 0713 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68 0714 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77 0715 #, kde-format 0716 msgid "Continue" 0717 msgstr "Continua" 0718 0719 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@title:window" 0722 msgid "Password Service" 0723 msgstr "Servizio password" 0724 0725 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 0726 #, kde-format 0727 msgid "" 0728 "Tokodon requires a password service to be running to save personally " 0729 "sensitive information.\n" 0730 "\n" 0731 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" 0732 "\n" 0733 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." 0734 msgstr "" 0735 "Tokodon richiede l'esecuzione di un servizio password per salvare " 0736 "informazioni personali sensibili.\n" 0737 "\n" 0738 "Tokodon può utilizzare KWallet, GNOME Keyring o qualsiasi servizio " 0739 "compatibile con libsecret.\n" 0740 "\n" 0741 "Dopo aver installato il servizio, assicurati che sia in esecuzione e riavvia " 0742 "Tokodon." 0743 0744 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 0745 #, kde-format 0746 msgid "Quit Tokodon" 0747 msgstr "Esci da Tokodon" 0748 0749 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 0750 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "@title:window" 0753 msgid "Welcome" 0754 msgstr "Benvenuto" 0755 0756 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 0757 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30 0758 #, kde-format 0759 msgid "Welcome to Tokodon" 0760 msgstr "Benvenuto in Tokodon" 0761 0762 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 0763 #, kde-format 0764 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." 0765 msgstr "" 0766 "È necessaria una configurazione iniziale prima di poter utilizzare Tokodon." 0767 0768 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "@title" 0771 msgid "Select Language" 0772 msgstr "Seleziona lingua" 0773 0774 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@action:button" 0777 msgid "Close" 0778 msgstr "Chiudi" 0779 0780 #: content/ui/ListPage.qml:19 0781 #, kde-format 0782 msgid "Edit List" 0783 msgstr "Modifica elenco" 0784 0785 #: content/ui/ListsPage.qml:16 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "@title" 0788 msgid "Lists" 0789 msgstr "Elenchi" 0790 0791 #: content/ui/ListsPage.qml:29 0792 #, kde-format 0793 msgid "Create List" 0794 msgstr "Crea elenco" 0795 0796 #: content/ui/ListsPage.qml:65 0797 #, kde-format 0798 msgid "No lists" 0799 msgstr "Nessun elenco" 0800 0801 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "@title:window" 0804 msgid "Authorization" 0805 msgstr "Autorizzazione" 0806 0807 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "@title:window" 0810 msgid "Login Issue" 0811 msgstr "Problema di accesso" 0812 0813 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 0814 #, kde-format 0815 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>" 0816 msgstr "Si è verificato un problema durante l'accesso al server:<br><b>%1</b>" 0817 0818 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 0819 #, kde-format 0820 msgid "" 0821 "Please check if the password service is running. For other login issues, you " 0822 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in " 0823 "again with the button below, or restart Tokodon." 0824 msgstr "" 0825 "Controlla se il servizio password è in esecuzione. Per altri problemi di " 0826 "accesso, puoi provare ad accedere al sito web del server.\\n\\nPuoi tentare " 0827 "di accedere nuovamente con il pulsante in basso o riavviare Tokodon." 0828 0829 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48 0830 #, kde-format 0831 msgid "View Website" 0832 msgstr "Visualizza il sito web" 0833 0834 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57 0835 #, kde-format 0836 msgid "Re-Attempt Log In" 0837 msgstr "Nuovo tentativo di accesso" 0838 0839 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@title:window" 0842 msgid "Login" 0843 msgstr "Accesso" 0844 0845 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21 0846 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 0847 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 0848 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 0849 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25 0850 #, kde-format 0851 msgctxt "@info:status Network status" 0852 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." 0853 msgstr "" 0854 "Impossibile contattare il server: %1. Controlla le tue impostazioni del " 0855 "proxy." 0856 0857 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103 0858 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 0859 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 0860 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38 0861 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107 0862 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58 0863 #, kde-format 0864 msgid "Proxy Settings" 0865 msgstr "Impostazioni del proxy" 0866 0867 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "@title:group" 0870 msgid "Login" 0871 msgstr "Accesso" 0872 0873 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49 0874 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67 0875 #, kde-format 0876 msgid "Server URL:" 0877 msgstr "URL del server:" 0878 0879 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50 0880 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68 0881 #, kde-format 0882 msgid "mastodon.social" 0883 msgstr "mastodon.social" 0884 0885 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59 0886 #, kde-format 0887 msgid "Enable moderation tools" 0888 msgstr "Abilita gli strumenti di moderazione" 0889 0890 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60 0891 #, kde-format 0892 msgid "" 0893 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " 0894 "trouble logging in." 0895 msgstr "" 0896 "Consenti a Tokodon di accedere agli strumenti di moderazione. Prova a " 0897 "disabilitare questa opzione se hai problemi ad accedere." 0898 0899 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74 0900 #, kde-format 0901 msgid "Server URL must not be empty!" 0902 msgstr "L'URL del server non può essere vuoto!" 0903 0904 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90 0905 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "@title:group" 0908 msgid "Network Settings" 0909 msgstr "Impostazioni di rete" 0910 0911 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96 0912 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "@option:check Login page" 0915 msgid "Ignore SSL errors" 0916 msgstr "Ignora gli errori SSL" 0917 0918 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 0919 #, kde-format 0920 msgctxt "@title:window" 0921 msgid "Registration" 0922 msgstr "Registrazione" 0923 0924 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 0925 #, kde-format 0926 msgctxt "@title:group" 0927 msgid "Register" 0928 msgstr "Registra" 0929 0930 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 0931 #, kde-format 0932 msgid "Username" 0933 msgstr "Nome utente" 0934 0935 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 0936 #, kde-format 0937 msgid "Email Address" 0938 msgstr "Indirizzo di posta elettronica" 0939 0940 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 0941 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108 0942 #, kde-format 0943 msgid "Password" 0944 msgstr "Password" 0945 0946 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 0947 #, kde-format 0948 msgid "Reason" 0949 msgstr "Motivo" 0950 0951 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 0952 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45 0953 #, kde-format 0954 msgid "Register" 0955 msgstr "Registra" 0956 0957 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 0958 #, kde-format 0959 msgctxt "@title:window" 0960 msgid "Rules" 0961 msgstr "Regole" 0962 0963 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "@title:group" 0966 msgid "Rules" 0967 msgstr "Regole" 0968 0969 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "@action:button Agree to server rules" 0972 msgid "Agree" 0973 msgstr "Sono d'accordo" 0974 0975 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@action:button Disagree to server rules" 0978 msgid "Disagree" 0979 msgstr "Non sono d'accordo" 0980 0981 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@title:window" 0984 msgid "Pick a Server" 0985 msgstr "Scegli un server" 0986 0987 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47 0988 #, kde-format 0989 msgid "This server is closed for registration: %1" 0990 msgstr "Questo server non accetta registrazioni: %1" 0991 0992 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61 0993 #, kde-format 0994 msgctxt "@title:group" 0995 msgid "Pick a Server" 0996 msgstr "Scegli un server" 0997 0998 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83 0999 #, kde-format 1000 msgid "Server URL must not be empty." 1001 msgstr "L'URL del server non può essere vuoto." 1002 1003 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36 1004 #, kde-format 1005 msgid "Learn More" 1006 msgstr "Ulteriori informazioni" 1007 1008 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54 1009 #, kde-format 1010 msgid "Login" 1011 msgstr "Accesso" 1012 1013 #: content/ui/Main.qml:104 1014 #, kde-format 1015 msgctxt "@title" 1016 msgid "Open As…" 1017 msgstr "Apri come…" 1018 1019 #: content/ui/Main.qml:106 1020 #, kde-format 1021 msgctxt "@title" 1022 msgid "Reply As…" 1023 msgstr "Rispondi come…" 1024 1025 #: content/ui/Main.qml:108 1026 #, kde-format 1027 msgctxt "@title" 1028 msgid "Favorite As…" 1029 msgstr "Preferito come…" 1030 1031 #: content/ui/Main.qml:110 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "@title" 1034 msgid "Boost As…" 1035 msgstr "Boost come..." 1036 1037 #: content/ui/Main.qml:112 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "@title" 1040 msgid "Bookmark As…" 1041 msgstr "Segnalibro come..." 1042 1043 #: content/ui/Main.qml:114 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "@title" 1046 msgid "Unknown Action" 1047 msgstr "Azione sconosciuta" 1048 1049 #: content/ui/Main.qml:362 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "@action:button Open debug page" 1052 msgid "Debug" 1053 msgstr "Debug" 1054 1055 #: content/ui/Main.qml:371 1056 #, kde-format 1057 msgid "Moderation Tools" 1058 msgstr "Strumenti di moderazione" 1059 1060 #: content/ui/Main.qml:372 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "@action:button Open moderation tools" 1063 msgid "Moderation Tools" 1064 msgstr "Strumenti di moderazione" 1065 1066 #: content/ui/Main.qml:382 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "@action:button Open settings dialog" 1069 msgid "Settings" 1070 msgstr "Impostazioni" 1071 1072 #: content/ui/Main.qml:393 1073 #, kde-format 1074 msgid "Home" 1075 msgstr "Home" 1076 1077 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15 1078 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19 1079 #, kde-format 1080 msgid "Notifications" 1081 msgstr "Notifiche" 1082 1083 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334 1084 #, kde-format 1085 msgid "Local" 1086 msgstr "Locale" 1087 1088 #: content/ui/Main.qml:452 1089 #, kde-format 1090 msgid "Global" 1091 msgstr "Globale" 1092 1093 #: content/ui/Main.qml:468 1094 #, kde-format 1095 msgid "Conversation" 1096 msgstr "Conversazione" 1097 1098 #: content/ui/Main.qml:482 1099 #, kde-format 1100 msgid "Favourites" 1101 msgstr "Preferiti" 1102 1103 #: content/ui/Main.qml:498 1104 #, kde-format 1105 msgid "Bookmarks" 1106 msgstr "Segnalibri" 1107 1108 #: content/ui/Main.qml:528 1109 #, kde-format 1110 msgid "Search" 1111 msgstr "Cerca" 1112 1113 #: content/ui/Main.qml:543 1114 #, kde-format 1115 msgctxt "@action:button Server Announcements" 1116 msgid "Announcements" 1117 msgstr "Annunci" 1118 1119 #: content/ui/Main.qml:558 1120 #, kde-format 1121 msgid "Lists" 1122 msgstr "Elenchi" 1123 1124 #: content/ui/Main.qml:704 1125 #, kde-format 1126 msgctxt "@title" 1127 msgid "Embed Information" 1128 msgstr "Incorpora informazioni" 1129 1130 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 1131 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 1132 #, kde-format 1133 msgid "Advanced Search" 1134 msgstr "Ricerca avanzata" 1135 1136 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 1139 msgid "Username:" 1140 msgstr "Nome utente:" 1141 1142 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 1143 #, kde-format 1144 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 1145 msgid "Display Name:" 1146 msgstr "Nome visualizzato:" 1147 1148 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 1151 msgid "Email:" 1152 msgstr "Posta elettronica:" 1153 1154 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 1157 msgid "IP:" 1158 msgstr "IP:" 1159 1160 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 1163 msgid "Search" 1164 msgstr "Cerca" 1165 1166 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 1167 #, kde-format 1168 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 1169 msgid "Reset" 1170 msgstr "Ripristina" 1171 1172 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 1173 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 1174 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 1175 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 1176 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 1177 #, kde-format 1178 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 1179 msgid "Cancel" 1180 msgstr "Annulla" 1181 1182 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 1185 msgid "Location" 1186 msgstr "Posizione" 1187 1188 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 1191 msgid "All" 1192 msgstr "Tutti" 1193 1194 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 1197 msgid "Local" 1198 msgstr "Locale" 1199 1200 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 1203 msgid "Remote" 1204 msgstr "Remoto" 1205 1206 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "" 1209 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 1210 "status filters" 1211 msgid "Moderation Status" 1212 msgstr "Stato di moderazione" 1213 1214 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 1215 #, kde-format 1216 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 1217 msgid "All" 1218 msgstr "Tutti" 1219 1220 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 1221 #, kde-format 1222 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 1223 msgid "Active" 1224 msgstr "Attivo" 1225 1226 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 1229 msgid "Pending" 1230 msgstr "In attesa" 1231 1232 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 1233 #, kde-format 1234 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 1235 msgid "Disabled" 1236 msgstr "Disabilitato" 1237 1238 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 1241 msgid "Silenced" 1242 msgstr "Silenziato" 1243 1244 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 1247 msgid "Suspended" 1248 msgstr "Sospeso" 1249 1250 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 1253 msgid "Role" 1254 msgstr "Ruolo" 1255 1256 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 1257 #, kde-format 1258 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 1259 msgid "All" 1260 msgstr "Tutti" 1261 1262 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 1263 #, kde-format 1264 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 1265 msgid "Moderator" 1266 msgstr "Moderatore" 1267 1268 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 1269 #, kde-format 1270 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 1271 msgid "Admin" 1272 msgstr "Amministratore" 1273 1274 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 1275 #, kde-format 1276 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 1277 msgid "Owner" 1278 msgstr "Proprietario" 1279 1280 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 1281 #, kde-format 1282 msgid "No accounts found" 1283 msgstr "Nessun account trovato" 1284 1285 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 1286 #, kde-format 1287 msgctxt "@action:button" 1288 msgid "Create Email Block" 1289 msgstr "Crea blocco messaggi di posta" 1290 1291 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 1292 #, kde-format 1293 msgctxt "@title" 1294 msgid "E-Mail Domain Info" 1295 msgstr "Informazioni sul dominio di posta elettronica" 1296 1297 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 1298 #, kde-format 1299 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" 1300 msgid "Email domain name" 1301 msgstr "Nome di dominio di posta elettronica" 1302 1303 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 1304 #, kde-format 1305 msgctxt "@info Time when the block was imposed." 1306 msgid "Block created at" 1307 msgstr "Blocco creato il" 1308 1309 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 1310 #, kde-format 1311 msgctxt "" 1312 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " 1313 "the last week." 1314 msgid "Account sign-up attempts in this week" 1315 msgstr "Tentativi di registrazione dell'account in questa settimana" 1316 1317 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 1318 #, kde-format 1319 msgctxt "" 1320 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." 1321 msgid "IP sign-up attempts in this week" 1322 msgstr "Tentativi di registrazione IP in questa settimana" 1323 1324 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 1325 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 1326 #, kde-format 1327 msgctxt "@action:button" 1328 msgid "Cancel" 1329 msgstr "Annulla" 1330 1331 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 1332 #, kde-format 1333 msgctxt "@action:button" 1334 msgid "Delete email block" 1335 msgstr "Elimina blocco dei messaggi di posta" 1336 1337 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 1338 #, kde-format 1339 msgid "Email block deleted" 1340 msgstr "Blocco dei messaggi di posta eliminato" 1341 1342 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 1343 #, kde-format 1344 msgctxt "@title" 1345 msgid "New E-Mail Domain Block" 1346 msgstr "Modifica blocco dominio di posta" 1347 1348 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 1349 #, kde-format 1350 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" 1351 msgid "Domain *" 1352 msgstr "Dominio *" 1353 1354 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 1355 #, kde-format 1356 msgid "" 1357 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " 1358 "record it uses. They will be checked upon sign-up." 1359 msgstr "" 1360 "Questo può essere il nome di dominio che compare nell'indirizzo di posta o " 1361 "il record MX che utilizza. Saranno controllati al momento della " 1362 "registrazione." 1363 1364 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 1365 #, kde-format 1366 msgctxt "@action:button" 1367 msgid "Resolve domain" 1368 msgstr "Risolvi dominio" 1369 1370 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 1371 #, kde-format 1372 msgid "New email block added" 1373 msgstr "Nuovo blocco dei messaggi di posta aggiunto" 1374 1375 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 1376 #, kde-format 1377 msgctxt "@info" 1378 msgid "%1 sign-up attempts over the last week" 1379 msgstr "%1 tentativi di registrazione nell'ultima settimana" 1380 1381 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 1382 #, kde-format 1383 msgid "No email blocks found" 1384 msgstr "Nessun blocco dei messaggi di posta trovato" 1385 1386 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 1387 #, kde-format 1388 msgid "Add New Domain Block" 1389 msgstr "Aggiungi nuovo blocco di dominio" 1390 1391 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 1392 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 1393 #, kde-format 1394 msgid "Allow Federation with Domain" 1395 msgstr "Consenti federazione con dominio" 1396 1397 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 1398 #, kde-format 1399 msgid "Allowed Domain Info" 1400 msgstr "Informazioni sul dominio consentito" 1401 1402 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 1405 msgid "Domain" 1406 msgstr "Dominio" 1407 1408 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 1409 #, kde-format 1410 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 1411 msgid "Created at" 1412 msgstr "Creato il" 1413 1414 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 1415 #, kde-format 1416 msgid "Disallow Federation with Domain" 1417 msgstr "Non consentire la federazione con il dominio" 1418 1419 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 1420 #, kde-format 1421 msgid "Disallowed federation with the domain" 1422 msgstr "Federazione non consentita con il dominio" 1423 1424 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 1425 #, kde-format 1426 msgid "Add Domain Block" 1427 msgstr "Aggiungi blocco di dominio" 1428 1429 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 1430 #, kde-format 1431 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1432 msgid "Domain*" 1433 msgstr "Dominio*" 1434 1435 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 1436 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 1437 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 1438 #, kde-format 1439 msgid "Public comment" 1440 msgstr "Commento pubblico" 1441 1442 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 1443 #, kde-format 1444 msgid "Private Comment" 1445 msgstr "Commento privato" 1446 1447 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 1448 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 1449 #, kde-format 1450 msgid "Moderation" 1451 msgstr "Moderazione" 1452 1453 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 1454 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 1455 #, kde-format 1456 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 1457 msgid "Silence" 1458 msgstr "Silenzia" 1459 1460 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 1461 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 1462 #, kde-format 1463 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1464 msgid "Suspend" 1465 msgstr "Sospendi" 1466 1467 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 1468 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 1469 #, kde-format 1470 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1471 msgid "None" 1472 msgstr "Nessuno" 1473 1474 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 1475 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 1476 #, kde-format 1477 msgid "Reject media files" 1478 msgstr "Rifiuta i file multimediali" 1479 1480 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 1481 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 1482 #, kde-format 1483 msgid "" 1484 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 1485 "future. Irrelevant for suspensions" 1486 msgstr "" 1487 "Rimuove i file multimediali memorizzati localmente e si rifiuta di " 1488 "scaricarli in futuro. Ininfluente per le sospensioni" 1489 1490 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 1491 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 1492 #, kde-format 1493 msgid "Reject reports" 1494 msgstr "Rifiuta le segnalazioni" 1495 1496 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 1497 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 1498 #, kde-format 1499 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 1500 msgstr "" 1501 "Ignora tutte le segnalazioni provenienti da questo dominio. Ininfluente per " 1502 "le sospensioni" 1503 1504 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 1505 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 1506 #, kde-format 1507 msgid "Obfuscate domain name" 1508 msgstr "Offusca il nome di dominio" 1509 1510 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 1511 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 1512 #, kde-format 1513 msgid "" 1514 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 1515 "domain limitations is enabled" 1516 msgstr "" 1517 "Offusca parzialmente il nome di dominio nell'elenco se è abilitata la " 1518 "pubblicità dell'elenco delle limitazioni del dominio" 1519 1520 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 1521 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 1522 #, kde-format 1523 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 1524 msgid "Create Block" 1525 msgstr "Crea blocco" 1526 1527 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 1528 #, kde-format 1529 msgid "New domain block added" 1530 msgstr "Nuovo blocco di dominio aggiunto" 1531 1532 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 1533 #, kde-format 1534 msgctxt "" 1535 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 1536 "data from it will be processed and stored" 1537 msgid "Domain*" 1538 msgstr "Dominio*" 1539 1540 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 1541 #, kde-format 1542 msgid "New Allowed Domain Added" 1543 msgstr "Nuovo dominio consentito aggiunto" 1544 1545 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 1546 #, kde-format 1547 msgid "" 1548 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 1549 "mode enabled" 1550 msgstr "" 1551 "L'opzione di dominio consentito è disponibile per le istanze con la modalità " 1552 "di federazione limitata abilitata" 1553 1554 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 1555 #, kde-format 1556 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 1557 msgid "Moderation" 1558 msgstr "Moderazione" 1559 1560 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 1561 #, kde-format 1562 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1563 msgid "Blocked domains" 1564 msgstr "Domini bloccati" 1565 1566 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 1567 #, kde-format 1568 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 1569 msgid "Allowed domains" 1570 msgstr "Domini consentiti" 1571 1572 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 1573 #, kde-format 1574 msgid "Allowed for federation" 1575 msgstr "Consentito per la federazione" 1576 1577 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 1578 #, kde-format 1579 msgid "No federations found" 1580 msgstr "Nessuna federazione trovata" 1581 1582 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 1583 #, kde-format 1584 msgctxt "@action:button" 1585 msgid "Create Rule" 1586 msgstr "Crea regola" 1587 1588 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 1589 #, kde-format 1590 msgid "New IP Rule" 1591 msgstr "Nuova regola IP" 1592 1593 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1596 msgid "IP*" 1597 msgstr "IP*" 1598 1599 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" 1602 msgid "Expire After" 1603 msgstr "Scadenza dopo" 1604 1605 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" 1608 msgid "1 day" 1609 msgstr "1 giorno" 1610 1611 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" 1614 msgid "2 weeks" 1615 msgstr "2 settimane" 1616 1617 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" 1620 msgid "1 month" 1621 msgstr "1 mese" 1622 1623 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 1624 #, kde-format 1625 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" 1626 msgid "6 month" 1627 msgstr "6 mesi" 1628 1629 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 1630 #, kde-format 1631 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" 1632 msgid "1 year" 1633 msgstr "Un anno" 1634 1635 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 1636 #, kde-format 1637 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" 1638 msgid "3 year" 1639 msgstr "3 anni" 1640 1641 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" 1644 msgid "Comment" 1645 msgstr "Commento" 1646 1647 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 1648 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 1649 #, kde-format 1650 msgid "Optional. Remember why you added this rule." 1651 msgstr "Facoltativo. Ricorda perché hai aggiunto questa regola." 1652 1653 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" 1656 msgid "Rule *" 1657 msgstr "Regola *" 1658 1659 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 1660 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 1661 #, kde-format 1662 msgid "Choose what will happen with requests from this IP" 1663 msgstr "Scegli cosa accadrà alle richieste provenienti da questo IP" 1664 1665 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 1666 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 1667 #, kde-format 1668 msgid "Limit sign-ups" 1669 msgstr "Limita le registrazioni" 1670 1671 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 1672 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 1673 #, kde-format 1674 msgid "New sign-ups will require your approval" 1675 msgstr "Le nuove registrazioni richiederanno la tua approvazione" 1676 1677 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 1678 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 1679 #, kde-format 1680 msgid "Block sign-ups" 1681 msgstr "Blocca le registrazioni" 1682 1683 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 1684 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 1685 #, kde-format 1686 msgid "New sign-ups will not be possible" 1687 msgstr "Non saranno possibili nuove registrazioni" 1688 1689 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 1690 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 1691 #, kde-format 1692 msgid "Block access" 1693 msgstr "Blocca l'accesso" 1694 1695 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 1696 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 1697 #, kde-format 1698 msgid "Block access to all resources" 1699 msgstr "Blocca l'accesso a tutte le risorse" 1700 1701 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 1702 #, kde-format 1703 msgctxt "@info:Button to create a IP rule" 1704 msgid "Create IP rule" 1705 msgstr "Crea regola IP" 1706 1707 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 1708 #, kde-format 1709 msgid "New IP rule added" 1710 msgstr "Nuova regola IP aggiunta" 1711 1712 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 1713 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 1714 #, kde-format 1715 msgctxt "@label" 1716 msgid "Limit sign-ups" 1717 msgstr "Limita le registrazioni" 1718 1719 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 1720 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "@label" 1723 msgid "Block sign-ups" 1724 msgstr "Blocca le registrazioni" 1725 1726 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 1727 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 1728 #, kde-format 1729 msgctxt "@label" 1730 msgid "Block access" 1731 msgstr "Blocca l'accesso" 1732 1733 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 1734 #, kde-format 1735 msgid "No IP rules found" 1736 msgstr "Nessuna regola IP trovata" 1737 1738 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1739 #, kde-format 1740 msgid "Not Available" 1741 msgstr "Non disponibile" 1742 1743 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1744 #, kde-format 1745 msgid "Perform moderation action on %1" 1746 msgstr "Esegui un'azione di moderazione su %1" 1747 1748 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1749 #, kde-format 1750 msgctxt "" 1751 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1752 "action." 1753 msgid "Warn" 1754 msgstr "Avverti" 1755 1756 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "" 1759 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1760 "their contents." 1761 msgid "Freeze" 1762 msgstr "Blocca" 1763 1764 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "" 1767 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1768 msgid "Force-Senstive" 1769 msgstr "Forza-sensibile" 1770 1771 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1772 #, kde-format 1773 msgctxt "" 1774 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1775 "their posts and notifications from people not following them." 1776 msgid "Limit" 1777 msgstr "Limita" 1778 1779 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "" 1782 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1783 "contents. Revertible within 30 days." 1784 msgid "Suspend" 1785 msgstr "Sospendi" 1786 1787 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "" 1790 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1791 "account" 1792 msgid "Notify the user per e-mail" 1793 msgstr "Avvisare l'utente tramite posta elettronica" 1794 1795 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1796 #, kde-format 1797 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1798 msgid "Custom warning" 1799 msgstr "Avviso personalizzato" 1800 1801 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1804 msgid "Submit" 1805 msgstr "Invia" 1806 1807 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93 1808 #, kde-format 1809 msgid "Action taken successfully" 1810 msgstr "Azione intrapresa correttamente" 1811 1812 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1815 msgid "Cancel" 1816 msgstr "Annulla" 1817 1818 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 1819 #, kde-format 1820 msgid "Are you sure?" 1821 msgstr "Sei sicuro?" 1822 1823 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1824 #, kde-format 1825 msgid "Action will be taken against the account." 1826 msgstr "Sarà intrapresa un'azione nei confronti dell'account." 1827 1828 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117 1829 #, kde-format 1830 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1831 msgstr "Domanda di iscrizione di %1 approvata correttamente" 1832 1833 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121 1834 #, kde-format 1835 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1836 msgstr "Richiesta di iscrizione di %1 respinta correttamente" 1837 1838 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125 1839 #, kde-format 1840 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1841 msgstr "Account di %1 sbloccato correttamente" 1842 1843 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129 1844 #, kde-format 1845 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1846 msgstr "Silenzio rimosso correttamente per l'account di %1" 1847 1848 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133 1849 #, kde-format 1850 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1851 msgstr "Sospensione rimossa correttamente per l'account di %1" 1852 1853 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137 1854 #, kde-format 1855 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1856 msgstr "Forza-sensibile annullato correttamente per l'account di %1" 1857 1858 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141 1859 #, kde-format 1860 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1861 msgstr "Dati dell'account di %1 eliminati correttamente" 1862 1863 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281 1864 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154 1865 #, kde-format 1866 msgctxt "@info Bio label of account." 1867 msgid "Bio" 1868 msgstr "Biografia" 1869 1870 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326 1871 #, kde-format 1872 msgid "Reasons for joining" 1873 msgstr "Motivi per l'adesione" 1874 1875 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372 1876 #, kde-format 1877 msgctxt "@info:Number of Posts" 1878 msgid "Posts" 1879 msgstr "Commenti" 1880 1881 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1882 #, kde-format 1883 msgctxt "@info:Number of followers." 1884 msgid "Followers" 1885 msgstr "Seguaci" 1886 1887 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1888 #, kde-format 1889 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1890 msgid "Following" 1891 msgstr "Segui" 1892 1893 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383 1894 #, kde-format 1895 msgid "No role" 1896 msgstr "Nessun ruolo" 1897 1898 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1901 msgid "Role" 1902 msgstr "Ruolo" 1903 1904 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "@info The last time the account was active." 1907 msgid "Last Active" 1908 msgstr "Ultima volta attivo" 1909 1910 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1911 #, kde-format 1912 msgctxt "@info The current login status of the account." 1913 msgid "Login Status" 1914 msgstr "Stato di accesso" 1915 1916 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "@info: Role of the user." 1919 msgid "Role" 1920 msgstr "Ruolo" 1921 1922 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412 1923 #, kde-format 1924 msgctxt "@info: Email of the user." 1925 msgid "Email" 1926 msgstr "Indirizzo di posta elettronica" 1927 1928 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419 1929 #, kde-format 1930 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1931 msgid "Email Status" 1932 msgstr "Stato dell'indirizzo di posta" 1933 1934 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1935 #, kde-format 1936 msgid "Confirmed" 1937 msgstr "Confermato" 1938 1939 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1940 #, kde-format 1941 msgid "Not Confirmed" 1942 msgstr "Non confermato" 1943 1944 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427 1945 #, kde-format 1946 msgctxt "@info: Locale of the user." 1947 msgid "Account Locale" 1948 msgstr "Localizzazione dell'account" 1949 1950 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435 1951 #, kde-format 1952 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1953 msgid "Joined" 1954 msgstr "Entrato" 1955 1956 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443 1957 #, kde-format 1958 msgid "Most recent IP" 1959 msgstr "IP più recente" 1960 1961 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471 1962 #, kde-format 1963 msgid "Invited By" 1964 msgstr "Invitato da" 1965 1966 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493 1967 #, kde-format 1968 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1969 msgid "Approve" 1970 msgstr "Approva" 1971 1972 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505 1973 #, kde-format 1974 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1975 msgid "Reject" 1976 msgstr "Rifiuta" 1977 1978 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516 1979 #, kde-format 1980 msgid "Delete Account Data" 1981 msgstr "Elimina i dati dell'account" 1982 1983 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528 1984 #, kde-format 1985 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1986 msgid "Unfreeze" 1987 msgstr "Sblocca" 1988 1989 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538 1990 #, kde-format 1991 msgid "Undo Limit" 1992 msgstr "Annulla limite" 1993 1994 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548 1995 #, kde-format 1996 msgid "Undo Suspension" 1997 msgstr "Annulla la sospensione" 1998 1999 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558 2000 #, kde-format 2001 msgid "Undo force-sensitive" 2002 msgstr "Annulla forza-sensibile" 2003 2004 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569 2005 #, kde-format 2006 msgid "Take action against this account" 2007 msgstr "Intraprendi un'azione nei confronti di questo account" 2008 2009 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 2010 #, kde-format 2011 msgid "Remove Domain Block" 2012 msgstr "Rimuovi dominio bloccato" 2013 2014 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 2015 #, kde-format 2016 msgid "Domain Block Removed" 2017 msgstr "Blocco dominio rimosso" 2018 2019 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 2020 #, kde-format 2021 msgid "Edit domain block" 2022 msgstr "Modifica blocco dominio" 2023 2024 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 2025 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 2026 #, kde-format 2027 msgid "Private comment" 2028 msgstr "Commento privato" 2029 2030 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 2031 #, kde-format 2032 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 2033 msgid "Update Block" 2034 msgstr "Aggiorna blocco" 2035 2036 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 2037 #, kde-format 2038 msgid "Domain block updated" 2039 msgstr "Blocco dominio aggiornato" 2040 2041 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 2042 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 2043 #, kde-format 2044 msgid "Blocked at" 2045 msgstr "Bloccato" 2046 2047 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 2048 #, kde-format 2049 msgctxt "@info: No public comment provided" 2050 msgid "None" 2051 msgstr "Nessuno" 2052 2053 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 2054 #, kde-format 2055 msgctxt "@info: No private comment provided" 2056 msgid "None" 2057 msgstr "Nessuno" 2058 2059 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 2060 #, kde-format 2061 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 2062 msgid "Policy" 2063 msgstr "Politica" 2064 2065 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 2066 #, kde-format 2067 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 2068 msgid "Obfuscate" 2069 msgstr "Offusca" 2070 2071 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 2072 #, kde-format 2073 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 2074 msgid "Reject media" 2075 msgstr "Rifiuta i file multimediali" 2076 2077 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 2078 #, kde-format 2079 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 2080 msgid "Reject reports" 2081 msgstr "Rifiuta le segnalazioni" 2082 2083 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 2084 #, kde-format 2085 msgid "Edit Domain Block" 2086 msgstr "Modifica blocco dominio" 2087 2088 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 2089 #, kde-format 2090 msgctxt "@action:inmenu" 2091 msgid "Remove IP Rule" 2092 msgstr "Rimuovi regola IP" 2093 2094 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 2095 #, kde-format 2096 msgid "IP Rule Removed" 2097 msgstr "Regola IP rimossa" 2098 2099 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 2100 #, kde-format 2101 msgctxt "@title:window" 2102 msgid "Update IP Rule" 2103 msgstr "Aggiorna regola IP" 2104 2105 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "@info IP address of the ip block" 2108 msgid "IP" 2109 msgstr "IP" 2110 2111 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2114 msgid "Expire After" 2115 msgstr "Scade dopo" 2116 2117 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" 2120 msgid "1 day" 2121 msgstr "1 giorno" 2122 2123 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" 2126 msgid "2 weeks" 2127 msgstr "2 settimane" 2128 2129 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 2130 #, kde-format 2131 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" 2132 msgid "1 month" 2133 msgstr "1 mese" 2134 2135 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" 2138 msgid "6 month" 2139 msgstr "6 mesi" 2140 2141 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" 2144 msgid "1 year" 2145 msgstr "Un anno" 2146 2147 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" 2150 msgid "3 year" 2151 msgstr "3 anni" 2152 2153 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 2154 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" 2157 msgid "Comment" 2158 msgstr "Commento" 2159 2160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" 2163 msgid "Rule *" 2164 msgstr "Regola *" 2165 2166 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 2167 #, kde-format 2168 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" 2169 msgid "Cancel" 2170 msgstr "Annulla" 2171 2172 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 2173 #, kde-format 2174 msgctxt "@info Button to update an IP rule" 2175 msgid "Update IP rule" 2176 msgstr "Aggiorna regola IP" 2177 2178 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 2179 #, kde-format 2180 msgid "IP rule updated" 2181 msgstr "Regola IP aggiornata" 2182 2183 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 2184 #, kde-format 2185 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2186 msgid "Expires at" 2187 msgstr "Scade il" 2188 2189 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 2190 #, kde-format 2191 msgctxt "@info No public comment provided" 2192 msgid "None" 2193 msgstr "Nessuno" 2194 2195 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" 2198 msgid "Severity" 2199 msgstr "Gravità" 2200 2201 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@action:button" 2204 msgid "Update IP Rule" 2205 msgstr "Aggiorna regola IP" 2206 2207 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47 2208 #, kde-format 2209 msgid "Report #%1" 2210 msgstr "Segnala #%1" 2211 2212 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2213 #, kde-format 2214 msgid "Mark as unresolved" 2215 msgstr "Segna come non risolta" 2216 2217 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2218 #, kde-format 2219 msgid "Mark as resolved" 2220 msgstr "Contrassegna come risolto" 2221 2222 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55 2223 #, kde-format 2224 msgid "Report Unresolved" 2225 msgstr "Segnalazione non risolta" 2226 2227 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58 2228 #, kde-format 2229 msgid "Report Resolved" 2230 msgstr "Segnalazione risolta" 2231 2232 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 2233 #, kde-format 2234 msgctxt "@info Number of Posts" 2235 msgid "Posts" 2236 msgstr "Commenti" 2237 2238 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208 2239 #, kde-format 2240 msgctxt "@info Number of followers." 2241 msgid "Followers" 2242 msgstr "Seguaci" 2243 2244 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212 2245 #, kde-format 2246 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" 2247 msgid "Following" 2248 msgstr "Segui" 2249 2250 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216 2251 #, kde-format 2252 msgctxt "@info Time at which the reported account joined." 2253 msgid "Joined" 2254 msgstr "Entrato" 2255 2256 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220 2257 #, kde-format 2258 msgctxt "@info The last time the reported account was active." 2259 msgid "Last Active" 2260 msgstr "Ultima volta attivo" 2261 2262 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 2263 #, kde-format 2264 msgctxt "@info The current login status of the account." 2265 msgid "Reported" 2266 msgstr "Segnalato" 2267 2268 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236 2269 #, kde-format 2270 msgctxt "@info Time at which the report was made" 2271 msgid "Reported" 2272 msgstr "Segnalato" 2273 2274 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 2275 #, kde-format 2276 msgid "Reported By" 2277 msgstr "Segnalato da" 2278 2279 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259 2280 #, kde-format 2281 msgid "Report Status" 2282 msgstr "Stato della segnalazione" 2283 2284 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2285 #, kde-format 2286 msgid "Resolved" 2287 msgstr "Risolti" 2288 2289 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2290 #, kde-format 2291 msgid "Unresolved" 2292 msgstr "Non risolti" 2293 2294 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267 2295 #, kde-format 2296 msgid "Action taken by" 2297 msgstr "Azione intrapresa da" 2298 2299 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280 2300 #, kde-format 2301 msgid "Assigned moderator" 2302 msgstr "Moderatore assegnato" 2303 2304 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281 2305 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 2306 #, kde-format 2307 msgid "No one" 2308 msgstr "Nessuno" 2309 2310 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2311 #, kde-format 2312 msgid "Unassign" 2313 msgstr "Rimuovi assegnazione" 2314 2315 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2316 #, kde-format 2317 msgid "Assign to me" 2318 msgstr "Assegna a me" 2319 2320 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299 2321 #, kde-format 2322 msgid "Forwarded" 2323 msgstr "Inoltrato" 2324 2325 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2326 #, kde-format 2327 msgctxt "@info:The report is forwarded" 2328 msgid "Yes" 2329 msgstr "Sì" 2330 2331 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2332 #, kde-format 2333 msgctxt "@info:The report is not forwarded" 2334 msgid "No" 2335 msgstr "No" 2336 2337 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309 2338 #, kde-format 2339 msgid "Category" 2340 msgstr "Categoria" 2341 2342 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313 2343 #, kde-format 2344 msgid "" 2345 "The reason this account and/or content was reported will be cited in " 2346 "communication with the reported account" 2347 msgstr "" 2348 "Il motivo per cui questo account e/o contenuto è stato segnalato sarà " 2349 "menzionato nella comunicazione con l'account segnalato" 2350 2351 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325 2352 #, kde-format 2353 msgid "Other" 2354 msgstr "Altro" 2355 2356 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330 2357 #, kde-format 2358 msgid "Category changed to other" 2359 msgstr "Categoria cambiata in altro" 2360 2361 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341 2362 #, kde-format 2363 msgid "Spam" 2364 msgstr "Spam" 2365 2366 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345 2367 #, kde-format 2368 msgid "Category changed to spam" 2369 msgstr "Categoria cambiata in spam" 2370 2371 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 2372 #, kde-format 2373 msgid "Content violates one or more server rules" 2374 msgstr "Il contenuto viola una o più regole del server" 2375 2376 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360 2377 #, kde-format 2378 msgid "Category changed to rule violation" 2379 msgstr "Categoria modificata in violazione delle regole" 2380 2381 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403 2382 #, kde-format 2383 msgid "To provide more information, %1 wrote:" 2384 msgstr "Per fornire ulteriori informazioni, %1 ha scritto:" 2385 2386 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412 2387 #, kde-format 2388 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " 2389 msgid "N/A" 2390 msgstr "N/D" 2391 2392 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428 2393 #, kde-format 2394 msgid "Reported Content" 2395 msgstr "Contenuto segnalato" 2396 2397 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432 2398 #, kde-format 2399 msgid "" 2400 "Offending content will be cited in communication with the reported account" 2401 msgstr "" 2402 "I contenuti offensivi saranno menzionati nella comunicazione con l'account " 2403 "segnalato" 2404 2405 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463 2406 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292 2407 #, kde-format 2408 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2409 msgstr "<b>Avviso contenuti</b><br /> %1" 2410 2411 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2412 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2413 #, kde-format 2414 msgid "Show Less" 2415 msgstr "Mostra meno" 2416 2417 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2418 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2419 #, kde-format 2420 msgid "Show More" 2421 msgstr "Mostra altro" 2422 2423 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "@title" 2426 msgid "Accounts" 2427 msgstr "Account" 2428 2429 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21 2430 #, kde-format 2431 msgid "Reports" 2432 msgstr "Segnalazioni" 2433 2434 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "@title" 2437 msgid "Federation" 2438 msgstr "Federazione" 2439 2440 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "@title" 2443 msgid "IP Rules" 2444 msgstr "Regole IP" 2445 2446 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "@title" 2449 msgid "Email Blocks" 2450 msgstr "Blocco dei messaggi di posta" 2451 2452 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 2453 #, kde-format 2454 msgid "Accounts Tool Page" 2455 msgstr "Pagina dello strumento Account" 2456 2457 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 2458 #, kde-format 2459 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" 2460 msgid "Report Status" 2461 msgstr "Stato della segnalazione" 2462 2463 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" 2466 msgid "Unresolved" 2467 msgstr "Non risolti" 2468 2469 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "@info:Filter out resolved reports" 2472 msgid "Resolved" 2473 msgstr "Risolti" 2474 2475 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 2476 #, kde-format 2477 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" 2478 msgid "Report Origin" 2479 msgstr "Origine della segnalazione" 2480 2481 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" 2484 msgid "All" 2485 msgstr "Tutti" 2486 2487 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" 2490 msgid "Local" 2491 msgstr "Locale" 2492 2493 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" 2496 msgid "Remote" 2497 msgstr "Remoto" 2498 2499 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 2500 #, kde-format 2501 msgid "Reported By:" 2502 msgstr "Segnalato da:" 2503 2504 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 2505 #, kde-format 2506 msgid "Assigned Account:" 2507 msgstr "Account assegnato:" 2508 2509 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 2510 #, kde-format 2511 msgctxt "@info: No account assigned to the report" 2512 msgid "N/A" 2513 msgstr "N/D" 2514 2515 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 2516 #, kde-format 2517 msgid "No reports found" 2518 msgstr "Nessuna segnalazione trovata" 2519 2520 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 2521 #, kde-format 2522 msgid "Group Notifications" 2523 msgstr "Raggruppa le notifiche" 2524 2525 #: content/ui/NotificationPage.qml:44 2526 #, kde-format 2527 msgctxt "Show all notifications" 2528 msgid "All" 2529 msgstr "Tutte" 2530 2531 #: content/ui/NotificationPage.qml:55 2532 #, kde-format 2533 msgctxt "Show only mentions" 2534 msgid "Mentions" 2535 msgstr "Menzioni" 2536 2537 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 2538 #, kde-format 2539 msgctxt "Show only boosts" 2540 msgid "Boosts" 2541 msgstr "Boost" 2542 2543 #: content/ui/NotificationPage.qml:75 2544 #, kde-format 2545 msgctxt "Show only favorites" 2546 msgid "Favorites" 2547 msgstr "Preferiti" 2548 2549 #: content/ui/NotificationPage.qml:85 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "Show only poll results" 2552 msgid "Poll Results" 2553 msgstr "Risultati del sondaggio" 2554 2555 #: content/ui/NotificationPage.qml:95 2556 #, kde-format 2557 msgctxt "Show only followed statuses" 2558 msgid "Posts" 2559 msgstr "Commenti" 2560 2561 #: content/ui/NotificationPage.qml:105 2562 #, kde-format 2563 msgctxt "Show only follows" 2564 msgid "Follows" 2565 msgstr "Segui" 2566 2567 #: content/ui/NotificationPage.qml:236 2568 #, kde-format 2569 msgid "No Notifications" 2570 msgstr "Nessuna notifica" 2571 2572 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 2573 #, kde-format 2574 msgid "View %1's Profile" 2575 msgstr "Visualizza il profilo di %1" 2576 2577 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 2578 #, kde-format 2579 msgid "%1 users favorited your post" 2580 msgstr "%1 utenti hanno aggiunto il tuo commento ai preferiti" 2581 2582 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 2583 #, kde-format 2584 msgid "%1 users boosted your post" 2585 msgstr "%1 utenti hanno messo in evidenza il tuo commento" 2586 2587 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 2588 #, kde-format 2589 msgid "%1 replied to your post" 2590 msgstr "%1 ha risposto al tuo commento" 2591 2592 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 2593 #, kde-format 2594 msgid "A poll has ended" 2595 msgstr "Un sondaggio è terminato" 2596 2597 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 2598 #, kde-format 2599 msgid "%1 updated their post" 2600 msgstr "%1 hanno aggiornato il loro commento" 2601 2602 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2603 #, kde-format 2604 msgctxt "@title" 2605 msgid "Report Post" 2606 msgstr "Segnala commento" 2607 2608 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@title" 2611 msgid "Report User" 2612 msgstr "Segnala utente" 2613 2614 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@title" 2617 msgid "Reason for reporting this post" 2618 msgstr "Motivo per la segnalazione di questo commento" 2619 2620 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@title" 2623 msgid "Reason for reporting this user" 2624 msgstr "Motivo per la segnalazione di questo utente" 2625 2626 #: content/ui/ReportDialog.qml:55 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" 2629 msgid "Report" 2630 msgstr "Segnala" 2631 2632 #: content/ui/ReportDialog.qml:64 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@action" 2635 msgid "Cancel" 2636 msgstr "Annulla" 2637 2638 #: content/ui/SearchPage.qml:16 2639 #, kde-format 2640 msgctxt "@title" 2641 msgid "Search" 2642 msgstr "Ricerca" 2643 2644 #: content/ui/SearchView.qml:38 2645 #, kde-format 2646 msgid "Loading..." 2647 msgstr "Caricamento..." 2648 2649 #: content/ui/SearchView.qml:46 2650 #, kde-format 2651 msgid "No search results" 2652 msgstr "Nessun risultato trovato" 2653 2654 #: content/ui/SearchView.qml:54 2655 #, kde-format 2656 msgid "Search for users, tags and posts" 2657 msgstr "Cerca persone, tag e commenti" 2658 2659 #: content/ui/SearchView.qml:147 2660 #, kde-format 2661 msgid "Hashtag" 2662 msgstr "Hashtag" 2663 2664 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72 2665 #, kde-format 2666 msgid "Logout" 2667 msgstr "Chiudi sessione" 2668 2669 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78 2670 #, kde-format 2671 msgctxt "@title" 2672 msgid "Logout" 2673 msgstr "Chiudi sessione" 2674 2675 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79 2676 #, kde-format 2677 msgctxt "@label" 2678 msgid "Are you sure you want to log out of %1?" 2679 msgstr "Sei sicuro di voler uscire da %1?" 2680 2681 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121 2682 #, kde-format 2683 msgid "Add Account" 2684 msgstr "Aggiungi account" 2685 2686 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17 2687 #, kde-format 2688 msgctxt "@title:group" 2689 msgid "General" 2690 msgstr "Generale" 2691 2692 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24 2693 #, kde-format 2694 msgid "Color theme" 2695 msgstr "Tema di colori" 2696 2697 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "@title:group" 2700 msgid "Posts" 2701 msgstr "Commenti" 2702 2703 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 2704 #, kde-format 2705 msgid "Show number of replies, favorites and boosts" 2706 msgstr "Mostra il numero di risposte, preferiti e boost" 2707 2708 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 2709 #, kde-format 2710 msgid "Show link previews" 2711 msgstr "Mostra le anteprime dei collegamenti" 2712 2713 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74 2714 #, kde-format 2715 msgid "Content font" 2716 msgstr "Carattere dei contenuti" 2717 2718 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80 2719 #, kde-format 2720 msgid "Please choose a font" 2721 msgstr "Scegli un carattere" 2722 2723 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91 2724 #, kde-format 2725 msgctxt "@title:group" 2726 msgid "Media" 2727 msgstr "Media" 2728 2729 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97 2730 #, kde-format 2731 msgid "Crop images on the timeline to 16x9" 2732 msgstr "Ritaglia le immagini nella linea temporale a 16x9" 2733 2734 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111 2735 #, kde-format 2736 msgid "Auto-play animated GIFs" 2737 msgstr "Riproduci automaticamente le GIF animate" 2738 2739 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 2740 #, kde-format 2741 msgctxt "@title:window" 2742 msgid "Network Proxy" 2743 msgstr "Proxy di rete" 2744 2745 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 2746 #, kde-format 2747 msgid "System Default" 2748 msgstr "Impostazioni predefinite di sistema" 2749 2750 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 2751 #, kde-format 2752 msgid "HTTP" 2753 msgstr "HTTP" 2754 2755 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 2756 #, kde-format 2757 msgid "Socks5" 2758 msgstr "Socks5" 2759 2760 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64 2761 #, kde-format 2762 msgid "Host" 2763 msgstr "Host" 2764 2765 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77 2766 #, kde-format 2767 msgid "Port" 2768 msgstr "Porta" 2769 2770 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 2771 #, kde-format 2772 msgid "User" 2773 msgstr "Utente" 2774 2775 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126 2776 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360 2777 #, kde-format 2778 msgid "Apply" 2779 msgstr "Applica" 2780 2781 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 2782 #, kde-format 2783 msgid "Enable notifications for this account" 2784 msgstr "Abilita le notifiche per questo account" 2785 2786 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 2787 #, kde-format 2788 msgid "Push notifications are enabled." 2789 msgstr "Le notifiche push sono abilitate." 2790 2791 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 2792 #, kde-format 2793 msgid "" 2794 "Push notifications are not available for this account. Please log out and " 2795 "log back in." 2796 msgstr "" 2797 "Le notifiche push non sono disponibili per questo account. Disconnettiti e " 2798 "accedi nuovamente." 2799 2800 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "@title:group" 2803 msgid "Types" 2804 msgstr "Tipi" 2805 2806 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 2807 #, kde-format 2808 msgid "Mentions" 2809 msgstr "Menzioni" 2810 2811 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 2812 #, kde-format 2813 msgid "Statuses" 2814 msgstr "Stati" 2815 2816 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 2817 #, kde-format 2818 msgid "Boosts" 2819 msgstr "Boost" 2820 2821 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 2822 #, kde-format 2823 msgid "New followers" 2824 msgstr "Nuovi seguaci" 2825 2826 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 2827 #, kde-format 2828 msgid "New follow requests" 2829 msgstr "Nuova richiesta di seguito" 2830 2831 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 2832 #, kde-format 2833 msgid "Favorites" 2834 msgstr "Preferiti" 2835 2836 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 2837 #, kde-format 2838 msgid "Polls" 2839 msgstr "Sondaggi" 2840 2841 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 2842 #, kde-format 2843 msgid "Edits" 2844 msgstr "Modifiche" 2845 2846 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25 2847 #, kde-format 2848 msgid "Edit Account" 2849 msgstr "Modifica account" 2850 2851 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 2852 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277 2853 #, kde-format 2854 msgid "Please choose a file" 2855 msgstr "Scegli un file" 2856 2857 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113 2858 #, kde-format 2859 msgid "Display Name" 2860 msgstr "Nome visualizzato" 2861 2862 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131 2863 #, kde-format 2864 msgid "Bio" 2865 msgstr "Biografia" 2866 2867 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157 2868 #, kde-format 2869 msgid "Header" 2870 msgstr "Intestazione" 2871 2872 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192 2873 #, kde-format 2874 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 2875 msgstr "PNG, GIF o JPG. Al massimo 2 MB. Sarà ridotto a 1500x500px" 2876 2877 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205 2878 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267 2879 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176 2880 #, kde-format 2881 msgid "Delete" 2882 msgstr "Elimina" 2883 2884 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220 2885 #, kde-format 2886 msgid "Avatar" 2887 msgstr "Avatar" 2888 2889 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253 2890 #, kde-format 2891 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 2892 msgstr "PNG, GIF o JPG. Al massimo 2 MB. Sarà ridotto a 400x400px" 2893 2894 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281 2895 #, kde-format 2896 msgid "Require approval of follow requests" 2897 msgstr "Richiedere l'approvazione delle richieste di seguito" 2898 2899 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289 2900 #, kde-format 2901 msgid "This is a bot account" 2902 msgstr "Questo è un account bot" 2903 2904 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297 2905 #, kde-format 2906 msgid "Suggest account to others" 2907 msgstr "Suggerisci account ad altri" 2908 2909 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305 2910 #, kde-format 2911 msgctxt "@label Account preferences" 2912 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 2913 msgstr "Contrassegna i media caricati come sensibili in modo predefinito" 2914 2915 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@label Account preferences" 2918 msgid "Default post language" 2919 msgstr "Lingua predefinita dei commenti" 2920 2921 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334 2922 #, kde-format 2923 msgctxt "@label Account preferences" 2924 msgid "Default post visibility" 2925 msgstr "Visibilità predefinita dei commenti" 2926 2927 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 2928 #, kde-format 2929 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2930 msgid "Public" 2931 msgstr "Pubblico" 2932 2933 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337 2934 #, kde-format 2935 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2936 msgid "Unlisted" 2937 msgstr "Non elencato" 2938 2939 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2942 msgid "Private" 2943 msgstr "Privato" 2944 2945 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353 2946 #, kde-format 2947 msgid "Reset" 2948 msgstr "Ripristina" 2949 2950 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 2951 #, kde-format 2952 msgid "Appearance" 2953 msgstr "Aspetto" 2954 2955 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25 2956 #, kde-format 2957 msgid "Accounts" 2958 msgstr "Account" 2959 2960 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31 2961 #, kde-format 2962 msgid "Spell Checking" 2963 msgstr "Controllo ortografico" 2964 2965 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38 2966 #, kde-format 2967 msgid "Network Proxy" 2968 msgstr "Proxy di rete" 2969 2970 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44 2971 #, kde-format 2972 msgid "About Tokodon" 2973 msgstr "Informazioni su Tokodon" 2974 2975 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50 2976 #, kde-format 2977 msgid "About KDE" 2978 msgstr "Informazioni su KDE" 2979 2980 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31 2981 #, kde-format 2982 msgid "Enable automatic spell checking" 2983 msgstr "Abilita il controllo ortografico automatico" 2984 2985 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45 2986 #, kde-format 2987 msgid "Ignore uppercase words" 2988 msgstr "Salta le parole tutte maiuscole" 2989 2990 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59 2991 #, kde-format 2992 msgid "Ignore hyphenated words" 2993 msgstr "Ignora le parole con trattino" 2994 2995 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73 2996 #, kde-format 2997 msgid "Detect language automatically" 2998 msgstr "Rileva automaticamente la lingua" 2999 3000 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86 3001 #, kde-format 3002 msgid "Selected default language:" 3003 msgstr "Seleziona la lingua predefinita:" 3004 3005 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87 3006 #, kde-format 3007 msgid "None" 3008 msgstr "Nessuna" 3009 3010 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108 3011 #, kde-format 3012 msgid "Additional Spell Checking Languages" 3013 msgstr "Lingue aggiuntive per il controllo ortografico" 3014 3015 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109 3016 #, kde-format 3017 msgid "" 3018 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 3019 "when autodetection is enabled." 3020 msgstr "" 3021 "%1 fornirà il controllo ortografico e i suggerimenti per le lingue elencate " 3022 "qui quando il rilevamento automatico è abilitato." 3023 3024 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122 3025 #, kde-format 3026 msgid "Open Personal Dictionary" 3027 msgstr "Apri il dizionario personale" 3028 3029 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134 3030 #, kde-format 3031 msgctxt "@title:window" 3032 msgid "Spell checking languages" 3033 msgstr "Lingue del controllo ortografico" 3034 3035 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146 3036 #, kde-format 3037 msgid "Default Language" 3038 msgstr "Lingua predefinita" 3039 3040 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158 3041 #, kde-format 3042 msgid "Spell checking dictionary" 3043 msgstr "Dizionario del controllo ortografico" 3044 3045 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165 3046 #, kde-format 3047 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 3048 msgstr "Aggiungi una nuova parola al tuo dizionario personale…" 3049 3050 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168 3051 #, kde-format 3052 msgctxt "@action:button" 3053 msgid "Add Word" 3054 msgstr "Aggiungi la parola" 3055 3056 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203 3057 #, kde-format 3058 msgctxt "@action:button" 3059 msgid "Delete word" 3060 msgstr "Elimina la parola" 3061 3062 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 3063 #, kde-format 3064 msgid "Sharing failed" 3065 msgstr "Condivisione non riuscita" 3066 3067 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 3068 #, kde-format 3069 msgctxt "@action:button Allow follow request" 3070 msgid "Allow" 3071 msgstr "Permetti" 3072 3073 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 3074 #, kde-format 3075 msgctxt "@action:button Deny follow request" 3076 msgid "Deny" 3077 msgstr "Nega" 3078 3079 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 3080 #, kde-format 3081 msgid "No accounts available" 3082 msgstr "Nessun account disponibile" 3083 3084 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96 3085 #, kde-format 3086 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" 3087 msgid "Description" 3088 msgstr "Descrizione" 3089 3090 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114 3091 #, kde-format 3092 msgctxt "@title:group" 3093 msgid "Focal point" 3094 msgstr "Punto focale" 3095 3096 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 3097 #, kde-format 3098 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 3099 msgid "Choice %1" 3100 msgstr "Scelta %1" 3101 3102 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 3103 #, kde-format 3104 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 3105 msgid "Add Choice" 3106 msgstr "Aggiungi scelta" 3107 3108 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 3109 #, kde-format 3110 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3111 msgid "Add a new poll choice" 3112 msgstr "Aggiungi una nuova scelta del sondaggio" 3113 3114 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 3115 #, kde-format 3116 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3117 msgid "When the poll will expire" 3118 msgstr "Quando il sondaggio scadrà" 3119 3120 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 3121 #, kde-format 3122 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3123 msgid "Multiple choice" 3124 msgstr "Scelta multipla" 3125 3126 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3129 msgid "Allow multiple choices" 3130 msgstr "Consenti scelte multiple" 3131 3132 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 3133 #, kde-format 3134 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3135 msgid "Hide totals" 3136 msgstr "Nascondi i totali" 3137 3138 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 3139 #, kde-format 3140 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3141 msgid "Hide vote count until the poll ends" 3142 msgstr "Nascondi il conteggio dei voti fino al termine del sondaggio" 3143 3144 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71 3145 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169 3146 #, kde-format 3147 msgid "Edit" 3148 msgstr "Modifica" 3149 3150 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108 3151 #, kde-format 3152 msgid "Remove" 3153 msgstr "Rimuovi" 3154 3155 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51 3156 #, kde-format 3157 msgid "Edit this post" 3158 msgstr "Modifica questo commento" 3159 3160 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53 3161 #, kde-format 3162 msgid "Reply to this post" 3163 msgstr "Rispondi a questo commento" 3164 3165 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 3166 #, kde-format 3167 msgid "Rewrite this post" 3168 msgstr "Riscrivi questo commento" 3169 3170 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 3171 #, kde-format 3172 msgid "Write a new post" 3173 msgstr "Scrivi un nuovo commento" 3174 3175 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95 3176 #, kde-format 3177 msgctxt "@title" 3178 msgid "Discard Draft" 3179 msgstr "Elimina le bozze" 3180 3181 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "@label" 3184 msgid "Are you sure you want to discard your draft?" 3185 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la bozza?" 3186 3187 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145 3188 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 3189 #, kde-format 3190 msgid "Content Warning" 3191 msgstr "Avviso contenuti" 3192 3193 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161 3194 #, kde-format 3195 msgid "What's new?" 3196 msgstr "Cosa c'è di nuovo?" 3197 3198 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280 3199 #, kde-format 3200 msgid "" 3201 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " 3202 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3203 msgstr "" 3204 "Tutti i formati supportati (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *." 3205 "avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3206 3207 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281 3208 #, kde-format 3209 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" 3210 msgstr "Immagine JPEG (*.jpg *.jpeg)" 3211 3212 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282 3213 #, kde-format 3214 msgid "PNG image (*.png)" 3215 msgstr "Immagine PNG (*.png)" 3216 3217 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283 3218 #, kde-format 3219 msgid "GIF image (*.gif)" 3220 msgstr "Immagine GIF (*.gif)" 3221 3222 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 3223 #, kde-format 3224 msgid "WebP image (*.webp)" 3225 msgstr "Immagine WebP (*.webp)" 3226 3227 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285 3228 #, kde-format 3229 msgid "HEIC image(*.heic)" 3230 msgstr "Immagine HEIC (*.heic)" 3231 3232 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286 3233 #, kde-format 3234 msgid "HEIF image (*.heif)" 3235 msgstr "Immagine HEIF (*.heif)" 3236 3237 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 3238 #, kde-format 3239 msgid "AVIF image (*.avif)" 3240 msgstr "Immagine AVIF (*.avif)" 3241 3242 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288 3243 #, kde-format 3244 msgid "WebM video (*.webm)" 3245 msgstr "Video WebM (*.webm)" 3246 3247 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289 3248 #, kde-format 3249 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" 3250 msgstr "Video MPEG-4 (*.mp4)" 3251 3252 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290 3253 #, kde-format 3254 msgid "M4V video (*.m4v)" 3255 msgstr "Video M4V (*.m4v)" 3256 3257 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291 3258 #, kde-format 3259 msgid "QuickTime video (*.mov)" 3260 msgstr "Video QuickTime (*.mov)" 3261 3262 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292 3263 #, kde-format 3264 msgid "All files (*)" 3265 msgstr "Tutti i file (*)" 3266 3267 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 3268 #, kde-format 3269 msgid "Attach File" 3270 msgstr "Allega file" 3271 3272 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304 3273 #, kde-format 3274 msgid "Add Poll" 3275 msgstr "Aggiungi sondaggio" 3276 3277 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340 3278 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80 3279 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88 3280 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82 3281 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90 3282 #, kde-format 3283 msgid "Public" 3284 msgstr "Pubblico" 3285 3286 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345 3287 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82 3288 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84 3289 #, kde-format 3290 msgid "Unlisted" 3291 msgstr "Non elencato" 3292 3293 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350 3294 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84 3295 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86 3296 #, kde-format 3297 msgid "Private" 3298 msgstr "Privato" 3299 3300 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355 3301 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86 3302 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88 3303 #, kde-format 3304 msgid "Direct Message" 3305 msgstr "Messaggio diretto" 3306 3307 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360 3308 #, kde-format 3309 msgid "Visibility" 3310 msgstr "Visibilità" 3311 3312 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365 3313 #, kde-format 3314 msgctxt "Short for content warning" 3315 msgid "cw" 3316 msgstr "ac" 3317 3318 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 3319 #, kde-format 3320 msgid "Post Language" 3321 msgstr "Lingua dei commenti" 3322 3323 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403 3324 #, kde-format 3325 msgid "Add Emoji" 3326 msgstr "Aggiungi emoji" 3327 3328 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419 3329 #, kde-format 3330 msgctxt "@label Character count in the status composer" 3331 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 3332 msgstr "<b>%1/%2</b> caratteri" 3333 3334 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 3335 #, kde-format 3336 msgctxt "@action:button Send a post" 3337 msgid "Send" 3338 msgstr "Invia" 3339 3340 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444 3341 #, kde-format 3342 msgctxt "@action:button Reply to a post" 3343 msgid "Reply" 3344 msgstr "Rispondi" 3345 3346 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446 3347 #, kde-format 3348 msgctxt "@action:button Send the same post again" 3349 msgid "Repost" 3350 msgstr "Invia di nuovo" 3351 3352 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448 3353 #, kde-format 3354 msgctxt "@action:Button Edit a post" 3355 msgid "Edit" 3356 msgstr "Modifica" 3357 3358 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57 3359 #, kde-format 3360 msgid "Status with image attachment" 3361 msgstr "Stato con immagine allegata" 3362 3363 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59 3364 #, kde-format 3365 msgid "Status with GifV attachment" 3366 msgstr "Stato con allegato GifV" 3367 3368 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61 3369 #, kde-format 3370 msgid "Status with Video attachment" 3371 msgstr "Stato con allegato video" 3372 3373 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159 3374 #, kde-format 3375 msgid "Not available" 3376 msgstr "Non disponibile" 3377 3378 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174 3379 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275 3380 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346 3381 #, kde-format 3382 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" 3383 msgid "Alt" 3384 msgstr "Alt" 3385 3386 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283 3387 #, kde-format 3388 msgid "GIF" 3389 msgstr "GIF" 3390 3391 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354 3392 #, kde-format 3393 msgid "Video" 3394 msgstr "Video" 3395 3396 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366 3397 #, kde-format 3398 msgctxt "@action:button" 3399 msgid "Hide Media" 3400 msgstr "Nascondi media" 3401 3402 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393 3403 #, kde-format 3404 msgid "Media Hidden" 3405 msgstr "Supporto nascosto" 3406 3407 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38 3408 #, kde-format 3409 msgid "Save Image As…" 3410 msgstr "Salva immagine come…" 3411 3412 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53 3413 #, kde-format 3414 msgid "Copy Image" 3415 msgstr "Copia immagine" 3416 3417 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34 3418 #, kde-format 3419 msgid "via %1" 3420 msgstr "tramite %1" 3421 3422 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105 3423 #, kde-format 3424 msgid "%1 Favorite" 3425 msgid_plural "%1 Favorites" 3426 msgstr[0] "%1 preferito" 3427 msgstr[1] "%1 preferiti" 3428 3429 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124 3430 #, kde-format 3431 msgid "%1 Boost" 3432 msgid_plural "%1 Boosts" 3433 msgstr[0] "%1 boost" 3434 msgstr[1] "%1 boost" 3435 3436 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19 3437 #, kde-format 3438 msgid "Link preview: %1" 3439 msgstr "Anteprima collegamento: %1" 3440 3441 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32 3442 #, kde-format 3443 msgctxt "@action:inmenu" 3444 msgid "Expand Post" 3445 msgstr "Espandi commento" 3446 3447 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 3448 #, kde-format 3449 msgid "Open Original Page" 3450 msgstr "Apri la pagina originale" 3451 3452 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47 3453 #, kde-format 3454 msgctxt "@action:inmenu" 3455 msgid "Copy Link" 3456 msgstr "Copia collegamento" 3457 3458 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56 3459 #, kde-format 3460 msgctxt "@action Open embed into website dialog" 3461 msgid "Embed" 3462 msgstr "Incorpora" 3463 3464 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 3465 #, kde-format 3466 msgctxt "@action:inmenu" 3467 msgid "Open as…" 3468 msgstr "Apri come…" 3469 3470 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 3471 #, kde-format 3472 msgctxt "@action:inmenu" 3473 msgid "Reply as…" 3474 msgstr "Rispondi come…" 3475 3476 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 3477 #, kde-format 3478 msgctxt "@action:inmenu" 3479 msgid "Favorite as…" 3480 msgstr "Preferito come…" 3481 3482 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89 3483 #, kde-format 3484 msgctxt "@action:inmenu" 3485 msgid "Boost as…" 3486 msgstr "Boost come..." 3487 3488 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96 3489 #, kde-format 3490 msgctxt "@action:inmenu" 3491 msgid "Bookmark as…" 3492 msgstr "Segnalibro come..." 3493 3494 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3495 #, kde-format 3496 msgctxt "@action:inmenu" 3497 msgid "Remove Bookmark" 3498 msgstr "Rimuovi segnalibro" 3499 3500 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3501 #, kde-format 3502 msgctxt "@action:inmenu" 3503 msgid "Bookmark" 3504 msgstr "Segnalibro" 3505 3506 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3507 #, kde-format 3508 msgctxt "@action:inmenu" 3509 msgid "Unpin on Profile" 3510 msgstr "Rimuovi dal profilo" 3511 3512 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3513 #, kde-format 3514 msgctxt "@action:inmenu" 3515 msgid "Pin on Profile" 3516 msgstr "Appunta sul profilo" 3517 3518 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124 3519 #, kde-format 3520 msgctxt "@action:inmenu Unmute account" 3521 msgid "Unmute @%1" 3522 msgstr "Rimuovi silenzio per @%1" 3523 3524 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126 3525 #, kde-format 3526 msgctxt "@action:inmenu Mute account" 3527 msgid "Mute @%1" 3528 msgstr "Silenzia @%1" 3529 3530 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143 3531 #, kde-format 3532 msgctxt "@action:inmenu Unblock account" 3533 msgid "Unblock @%1" 3534 msgstr "Sblocca @%1" 3535 3536 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145 3537 #, kde-format 3538 msgctxt "@action:inmenu Block account" 3539 msgid "Block @%1" 3540 msgstr "Blocca @%1" 3541 3542 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183 3543 #, kde-format 3544 msgid "Delete & Re-draft" 3545 msgstr "Elimina e riformula" 3546 3547 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101 3548 #, kde-format 3549 msgctxt "Show more options" 3550 msgid "More" 3551 msgstr "Altro" 3552 3553 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3554 #, kde-format 3555 msgid "Normal Status" 3556 msgstr "Stato normale" 3557 3558 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3559 #, kde-format 3560 msgid "Spoiler Status" 3561 msgstr "Stato spoiler" 3562 3563 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135 3564 #, kde-format 3565 msgid "Filtered: %1" 3566 msgstr "Filtrato: %1" 3567 3568 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139 3569 #, kde-format 3570 msgid "Show anyway" 3571 msgstr "Mostra comunque" 3572 3573 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157 3574 #, kde-format 3575 msgctxt "@label" 3576 msgid "Pinned Post" 3577 msgstr "Commento appuntato" 3578 3579 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214 3580 #, kde-format 3581 msgctxt "@title" 3582 msgid "Delete Post" 3583 msgstr "Elimina commento" 3584 3585 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215 3586 #, kde-format 3587 msgctxt "@label" 3588 msgid "Are you sure you want to delete this post?" 3589 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo commento?" 3590 3591 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229 3592 #, kde-format 3593 msgctxt "@title" 3594 msgid "Delete & Re-draft Post" 3595 msgstr "Elimina e riformula commento" 3596 3597 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230 3598 #, kde-format 3599 msgctxt "@label" 3600 msgid "" 3601 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " 3602 "post." 3603 msgstr "" 3604 "Sei sicuro di voler riformulare questo commento? Questo eliminerà il " 3605 "commento originale." 3606 3607 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389 3608 #, kde-format 3609 msgctxt "Reply to a post" 3610 msgid "Reply" 3611 msgstr "Rispondi" 3612 3613 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412 3614 #, kde-format 3615 msgctxt "Share a post" 3616 msgid "Boost" 3617 msgstr "Boost" 3618 3619 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3620 #, kde-format 3621 msgid "Boosted" 3622 msgstr "Messo in evidenza" 3623 3624 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3625 #, kde-format 3626 msgid "Boost" 3627 msgstr "Boost" 3628 3629 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433 3630 #, kde-format 3631 msgctxt "Favorite a post" 3632 msgid "Favorite" 3633 msgstr "Preferito" 3634 3635 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3636 #, kde-format 3637 msgid "Favourited" 3638 msgstr "Preferito" 3639 3640 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3641 #, kde-format 3642 msgid "Favourite" 3643 msgstr "Preferito" 3644 3645 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3646 #, kde-format 3647 msgid "Remove bookmark" 3648 msgstr "Rimuovi il segnalibro" 3649 3650 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3651 #, kde-format 3652 msgctxt "Bookmark a post" 3653 msgid "Bookmark" 3654 msgstr "Segnalibro" 3655 3656 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3657 #, kde-format 3658 msgid "Bookmarked" 3659 msgstr "Salvato nei segnalibri" 3660 3661 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3662 #, kde-format 3663 msgid "Bookmark" 3664 msgstr "Segnalibro" 3665 3666 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478 3667 #, kde-format 3668 msgid "" 3669 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's " 3670 "replies are marked as private by default." 3671 msgstr "" 3672 "Questo commento è stato contrassegnato come privato. Alcuni commenti " 3673 "potrebbero mancare perché le risposte sono contrassegnate come private in " 3674 "modo predefinito." 3675 3676 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39 3677 #, kde-format 3678 msgctxt "Votes percentage" 3679 msgid "%1%" 3680 msgstr "%1%" 3681 3682 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63 3683 #, kde-format 3684 msgid "(No votes)" 3685 msgstr "(Nessun voto)" 3686 3687 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97 3688 #, kde-format 3689 msgid "Vote" 3690 msgstr "Vota" 3691 3692 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72 3693 #, kde-format 3694 msgid "%1 boosted" 3695 msgstr "%1 ha messo in evidenza" 3696 3697 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74 3698 #, kde-format 3699 msgid "In reply to %1" 3700 msgstr "In risposta a %1" 3701 3702 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106 3703 #, kde-format 3704 msgctxt "@action:button Start media playback" 3705 msgid "Play" 3706 msgstr "Riproduci" 3707 3708 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35 3709 #, kde-format 3710 msgid "Loading" 3711 msgstr "Caricamento in corso" 3712 3713 #: content/ui/TimelinePage.qml:35 3714 #, kde-format 3715 msgid "Home (%1)" 3716 msgstr "Home (%1)" 3717 3718 #: content/ui/TimelinePage.qml:86 3719 #, kde-format 3720 msgctxt "@action:button" 3721 msgid "Filters" 3722 msgstr "Filtri" 3723 3724 #: content/ui/TimelinePage.qml:91 3725 #, kde-format 3726 msgid "Show Boosts" 3727 msgstr "Mostra boost" 3728 3729 #: content/ui/TimelinePage.qml:98 3730 #, kde-format 3731 msgid "Show Replies" 3732 msgstr "Mostra risposte" 3733 3734 #: content/ui/TimelinePage.qml:123 3735 #, kde-format 3736 msgctxt "@info:status Network status" 3737 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 3738 msgstr "Impossibile contattare il server: %1. Controlla le tue impostazioni." 3739 3740 #: content/ui/TimelinePage.qml:225 3741 #, kde-format 3742 msgctxt "@info:status" 3743 msgid "End of Timeline" 3744 msgstr "Fine della timeline" 3745 3746 #: content/ui/TimelinePage.qml:261 3747 #, kde-format 3748 msgid "No posts" 3749 msgstr "Nessun commento" 3750 3751 #: content/ui/TimelinePage.qml:267 3752 #, kde-format 3753 msgctxt "@info:tooltip" 3754 msgid "Return to Top" 3755 msgstr "Ritorna in cima" 3756 3757 #: content/ui/UserInfo.qml:85 3758 #, kde-format 3759 msgid "Switch Account" 3760 msgstr "Cambia account" 3761 3762 #: content/ui/UserInfo.qml:126 3763 #, kde-format 3764 msgid "Log in to an existing account" 3765 msgstr "Accedi a un account esistente" 3766 3767 #: conversation/conversationmodel.cpp:57 3768 #, kde-format 3769 msgid "Empty conversation" 3770 msgstr "Conversazione vuota" 3771 3772 #: conversation/conversationmodel.cpp:61 3773 #, kde-format 3774 msgid "%1 and %2" 3775 msgstr "%1 e %2" 3776 3777 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 3778 #, kde-format 3779 msgid "%2 and one other" 3780 msgid_plural "%2 and %1 others" 3781 msgstr[0] "%2 e un altro" 3782 msgstr[1] "%2 e %1 altri" 3783 3784 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3785 #, kde-format 3786 msgid "Members of the list" 3787 msgstr "Membri dell'elenco" 3788 3789 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3790 #, kde-format 3791 msgid "Any followed users" 3792 msgstr "Qualsiasi utente seguito" 3793 3794 #: editor/polltimemodel.cpp:14 3795 #, kde-format 3796 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3797 msgid "5 minutes" 3798 msgstr "5 minuti" 3799 3800 #: editor/polltimemodel.cpp:15 3801 #, kde-format 3802 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3803 msgid "30 minutes" 3804 msgstr "30 minuti" 3805 3806 #: editor/polltimemodel.cpp:16 3807 #, kde-format 3808 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3809 msgid "1 hour" 3810 msgstr "1 ora" 3811 3812 #: editor/polltimemodel.cpp:17 3813 #, kde-format 3814 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3815 msgid "6 hours" 3816 msgstr "6 ore" 3817 3818 #: editor/polltimemodel.cpp:18 3819 #, kde-format 3820 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3821 msgid "12 hours" 3822 msgstr "12 ore" 3823 3824 #: editor/polltimemodel.cpp:19 3825 #, kde-format 3826 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3827 msgid "1 day" 3828 msgstr "1 giorno" 3829 3830 #: editor/polltimemodel.cpp:20 3831 #, kde-format 3832 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3833 msgid "3 days" 3834 msgstr "3 giorni" 3835 3836 #: editor/polltimemodel.cpp:21 3837 #, kde-format 3838 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3839 msgid "7 days" 3840 msgstr "7 giorni" 3841 3842 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 3843 #, kde-format 3844 msgid "An unknown error occurred." 3845 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." 3846 3847 #: main.cpp:60 3848 #, kde-format 3849 msgid "Receiving push notifications" 3850 msgstr "Ricezione delle notifiche push" 3851 3852 #: main.cpp:104 3853 #, kde-format 3854 msgid "Tokodon" 3855 msgstr "Tokodon" 3856 3857 #: main.cpp:106 3858 #, kde-format 3859 msgid "Mastodon client" 3860 msgstr "Client Mastodon" 3861 3862 #: main.cpp:108 3863 #, kde-format 3864 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 3865 msgstr "© 2021 Carl Schwan, 2021-2023 La comunità KDE" 3866 3867 #: main.cpp:109 3868 #, kde-format 3869 msgid "Carl Schwan" 3870 msgstr "Carl Schwan" 3871 3872 #: main.cpp:110 main.cpp:115 3873 #, kde-format 3874 msgid "Maintainer" 3875 msgstr "Responsabile" 3876 3877 #: main.cpp:114 3878 #, kde-format 3879 msgid "Joshua Goins" 3880 msgstr "Joshua Goins" 3881 3882 #: main.cpp:119 3883 #, kde-format 3884 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3885 msgid "Your names" 3886 msgstr "Vincenzo Reale" 3887 3888 #: main.cpp:119 3889 #, kde-format 3890 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 3891 msgid "Your emails" 3892 msgstr "smart2128vr@gmail.com" 3893 3894 #: main.cpp:127 3895 #, kde-format 3896 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" 3897 msgstr "Client per reti sociali decentralizzate come Mastodon" 3898 3899 #: main.cpp:128 3900 #, kde-format 3901 msgid "Supports https and web+ap url scheme" 3902 msgstr "Supporta lo scherma di URL https e web+ap" 3903 3904 #: main.cpp:130 3905 #, kde-format 3906 msgid "Share a line of text in the standalone composer." 3907 msgstr "Condividi una riga di testo nel compositore autonomo." 3908 3909 #: main.cpp:130 3910 #, kde-format 3911 msgid "The text to share." 3912 msgstr "Il testo da condividere." 3913 3914 #: main.cpp:134 3915 #, kde-format 3916 msgid "Internal usage only." 3917 msgstr "Solo per uso interno." 3918 3919 #: notification/notificationmodel.cpp:96 3920 #, kde-format 3921 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 3922 msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'ultima notifica." 3923 3924 #: search/searchmodel.cpp:140 3925 #, kde-format 3926 msgid "Users" 3927 msgstr "Utenti" 3928 3929 #: search/searchmodel.cpp:142 3930 #, kde-format 3931 msgid "Hashtags" 3932 msgstr "Hashtag" 3933 3934 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 3935 #, kde-format 3936 msgctxt "@title" 3937 msgid "Home" 3938 msgstr "Home" 3939 3940 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 3941 #, kde-format 3942 msgctxt "@title" 3943 msgid "Local Timeline" 3944 msgstr "Timeline locale" 3945 3946 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 3947 #, kde-format 3948 msgctxt "@title" 3949 msgid "Global Timeline" 3950 msgstr "Timeline globale" 3951 3952 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 3953 #, kde-format 3954 msgctxt "@title" 3955 msgid "Bookmarks" 3956 msgstr "Segnalibri" 3957 3958 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 3959 #, kde-format 3960 msgctxt "@title" 3961 msgid "Favourites" 3962 msgstr "Preferiti" 3963 3964 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 3965 #, kde-format 3966 msgctxt "@title" 3967 msgid "Trending" 3968 msgstr "Di tendenza" 3969 3970 #: timeline/post.cpp:391 3971 #, kde-format 3972 msgid "in the future" 3973 msgstr "in futuro" 3974 3975 #: timeline/post.cpp:393 3976 #, kde-format 3977 msgid "%1s" 3978 msgstr "%1s" 3979 3980 #: timeline/post.cpp:395 3981 #, kde-format 3982 msgid "%1m" 3983 msgstr "%1m" 3984 3985 #: timeline/post.cpp:397 3986 #, kde-format 3987 msgid "%1h" 3988 msgstr "%1h" 3989 3990 #: timeline/post.cpp:399 3991 #, kde-format 3992 msgid "%1d" 3993 msgstr "%1d" 3994 3995 #: timeline/post.cpp:403 3996 #, kde-format 3997 msgid "1 week ago" 3998 msgid_plural "%1 weeks ago" 3999 msgstr[0] "1 settimana fa" 4000 msgstr[1] "%1 settimane fa" 4001 4002 #: timeline/post.cpp:406 4003 #, kde-format 4004 msgid "1 month ago" 4005 msgid_plural "%1 months ago" 4006 msgstr[0] "1 mese fa" 4007 msgstr[1] "%1 mesi fa" 4008 4009 #: timeline/post.cpp:410 4010 #, kde-format 4011 msgid "1 year ago" 4012 msgid_plural "%1 years ago" 4013 msgstr[0] "1 anno fa" 4014 msgstr[1] "%1 anni fa" 4015 4016 #: timeline/tagsmodel.cpp:21 4017 #, kde-format 4018 msgid "Trending" 4019 msgstr "Di tendenza" 4020 4021 #: timeline/threadmodel.cpp:28 4022 #, kde-format 4023 msgctxt "@title" 4024 msgid "Thread" 4025 msgstr "Discussione" 4026 4027 #: utils/emojimodel.cpp:129 4028 #, kde-format 4029 msgctxt "Previously used emojis" 4030 msgid "History" 4031 msgstr "Cronologia" 4032 4033 #: utils/emojimodel.cpp:134 4034 #, kde-format 4035 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 4036 msgid "Custom" 4037 msgstr "Personalizzate" 4038 4039 #: utils/emojimodel.cpp:139 4040 #, kde-format 4041 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 4042 msgid "Smileys" 4043 msgstr "Faccine" 4044 4045 #: utils/emojimodel.cpp:144 4046 #, kde-format 4047 msgctxt "'People' is a category of emoji" 4048 msgid "People" 4049 msgstr "Persone" 4050 4051 #: utils/emojimodel.cpp:149 4052 #, kde-format 4053 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 4054 msgid "Nature" 4055 msgstr "Natura" 4056 4057 #: utils/emojimodel.cpp:154 4058 #, kde-format 4059 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 4060 msgid "Food" 4061 msgstr "Cibo" 4062 4063 #: utils/emojimodel.cpp:159 4064 #, kde-format 4065 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 4066 msgid "Activities" 4067 msgstr "Attività" 4068 4069 #: utils/emojimodel.cpp:164 4070 #, kde-format 4071 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 4072 msgid "Travel" 4073 msgstr "Viaggi" 4074 4075 #: utils/emojimodel.cpp:169 4076 #, kde-format 4077 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 4078 msgid "Objects" 4079 msgstr "Oggetti" 4080 4081 #: utils/emojimodel.cpp:174 4082 #, kde-format 4083 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 4084 msgid "Symbols" 4085 msgstr "Simboli" 4086 4087 #: utils/emojimodel.cpp:179 4088 #, kde-format 4089 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 4090 msgid "Flags" 4091 msgstr "Bandiere" 4092 4093 #: utils/filetransferjob.cpp:31 4094 #, kde-format 4095 msgid "Could not open the temporary download file" 4096 msgstr "Impossibile aprire il file di scaricamento temporaneo" 4097 4098 #: utils/filetransferjob.cpp:73 4099 #, kde-format 4100 msgid "Could not reserve disk space for download" 4101 msgstr "Impossibile riservare spazio su disco per lo scaricamento" 4102 4103 #: utils/filetransferjob.cpp:81 4104 #, kde-format 4105 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4106 msgid "Downloading" 4107 msgstr "Scaricamento" 4108 4109 #: utils/filetransferjob.cpp:82 4110 #, kde-format 4111 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 4112 msgid "Source" 4113 msgstr "Sorgente" 4114 4115 #: utils/filetransferjob.cpp:83 4116 #, kde-format 4117 msgctxt "The location being downloaded to" 4118 msgid "Destination" 4119 msgstr "Destinazione" 4120 4121 #, fuzzy 4122 #~| msgid "Instance Url:" 4123 #~ msgid "Instance URL:" 4124 #~ msgstr "URL istanza:" 4125 4126 #~ msgid "Instance URL must not be empty!" 4127 #~ msgstr "L'URL dell'istanza non può essere vuoto!" 4128 4129 #~ msgid "Trending Posts" 4130 #~ msgstr "Commenti di tendenza" 4131 4132 #~ msgid "Trending Tags" 4133 #~ msgstr "Tag di tendenza" 4134 4135 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 4136 #~ msgid "Reject report" 4137 #~ msgstr "Rifiuta i resoconti" 4138 4139 #~ msgctxt "login status" 4140 #~ msgid "Silenced" 4141 #~ msgstr "Silenziato" 4142 4143 #~ msgid "%1 Reply" 4144 #~ msgid_plural "%1 Replies" 4145 #~ msgstr[0] "%1 risposta" 4146 #~ msgstr[1] "%1 risposte" 4147 4148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 4149 #~ msgid "Preferred Languages" 4150 #~ msgstr "Lingue preferite" 4151 4152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 4153 #~ msgid "All Languages" 4154 #~ msgstr "Tutte le lingue" 4155 4156 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies." 4157 #~ msgstr "Ho letto e accetto le regole, i termini e le politiche del server." 4158 4159 #~ msgctxt "@title" 4160 #~ msgid "Muted Accounts" 4161 #~ msgstr "Account silenziati" 4162 4163 #~ msgctxt "@title" 4164 #~ msgid "Blocked Accounts" 4165 #~ msgstr "Account bloccati" 4166 4167 #~ msgid "No followed accounts" 4168 #~ msgstr "Nessun account seguito" 4169 4170 #~ msgid "Requested" 4171 #~ msgstr "Richiesto" 4172 4173 #~ msgid "Stop Muting" 4174 #~ msgstr "Interrompi il silenziamento" 4175 4176 #~ msgid "Stop Blocking" 4177 #~ msgstr "Interrompi il blocco" 4178 4179 #~ msgid "Muted Accounts" 4180 #~ msgstr "Account silenziati" 4181 4182 #~ msgid "Blocked Accounts" 4183 #~ msgstr "Account bloccati" 4184 4185 #~ msgid "View profile" 4186 #~ msgstr "Visualizza il profilo" 4187 4188 #~ msgid "Copy Link to This Post" 4189 #~ msgstr "Copia collegamento a questo messaggio" 4190 4191 #~ msgid "Pinned entry" 4192 #~ msgstr "Voce appuntata" 4193 4194 #~ msgid "Switch user" 4195 #~ msgstr "Cambia utente" 4196 4197 #~ msgid "People" 4198 #~ msgstr "Persone" 4199 4200 #~ msgctxt "@title:window" 4201 #~ msgid "Debug" 4202 #~ msgstr "Debug" 4203 4204 #~ msgctxt "@title:group" 4205 #~ msgid "Notifications" 4206 #~ msgstr "Notifiche" 4207 4208 #~ msgid "Mention" 4209 #~ msgstr "Menzione" 4210 4211 #~ msgid "Favorite" 4212 #~ msgstr "Preferito" 4213 4214 #~ msgid "Status" 4215 #~ msgstr "Stato" 4216 4217 #~ msgid "Update/Edit" 4218 #~ msgstr "Aggiorna/Modifica" 4219 4220 #~ msgid "Poll" 4221 #~ msgstr "Sondaggio" 4222 4223 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 4224 #~ msgstr "Autorizza Tokodon ad agire per tuo conto" 4225 4226 #~ msgid "" 4227 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 4228 #~ msgstr "" 4229 #~ "Per continuare, apri il collegamento seguente e autorizza Tokodon: %1" 4230 4231 #~ msgid "Open Link" 4232 #~ msgstr "Apri collegamento" 4233 4234 #~ msgid "Link copied." 4235 #~ msgstr "Collegamento copiato." 4236 4237 #~ msgid "Show detailed statistics about posts" 4238 #~ msgstr "Mostra statistiche dettagliate sui commenti" 4239 4240 #~ msgctxt "@label Account preferences" 4241 #~ msgid "" 4242 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " 4243 #~ "clients." 4244 #~ msgstr "" 4245 #~ "Queste preferenze si applicano all'account attuale e sono sincronizzate " 4246 #~ "con gli altri client." 4247 4248 #~ msgid "Profile Editor" 4249 #~ msgstr "Editor dei profili" 4250 4251 #~ msgctxt "@title:window" 4252 #~ msgid "Settings" 4253 #~ msgstr "Impostazioni" 4254 4255 #~ msgctxt "@label Settings header" 4256 #~ msgid "Preferences" 4257 #~ msgstr "Preferenze" 4258 4259 #~ msgid "All supported formats" 4260 #~ msgstr "Tutti i formati supportati" 4261 4262 #~ msgid "A poll you voted in has ended" 4263 #~ msgstr "Un sondaggio in cui hai votato è terminato" 4264 4265 #~ msgctxt "@action:button" 4266 #~ msgid "Open Moderation Tools" 4267 #~ msgstr "Apri gli strumenti di moderazione" 4268 4269 #~ msgid "Open settings" 4270 #~ msgstr "Apri impostazioni" 4271 4272 #~ msgid "Add a description" 4273 #~ msgstr "Aggiungi una nuova descrizione" 4274 4275 #~ msgctxt "@title" 4276 #~ msgid "Email Block Tool Page" 4277 #~ msgstr "Pagina dello strumento Blocco dei messaggi di posta" 4278 4279 #~ msgctxt "@title" 4280 #~ msgid "Federation Tool Page" 4281 #~ msgstr "Pagina dello strumento di federazione" 4282 4283 #~ msgid "IP Rule Tool Page" 4284 #~ msgstr "Pagina dello strumento Regola IP" 4285 4286 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" 4287 #~ msgid "<b>%1</b> following" 4288 #~ msgstr "<b>%1</b> seguiti" 4289 4290 #~ msgid "%1 Favorites" 4291 #~ msgstr "%1 preferiti" 4292 4293 #~ msgid "%1 Boosts" 4294 #~ msgstr "%1 boost" 4295 4296 #~ msgid "Enter token:" 4297 #~ msgstr "Digita token:" 4298 4299 #~ msgid "Please insert the generated token." 4300 #~ msgstr "Inserisci il token generato." 4301 4302 #~ msgid "Default status privacy" 4303 #~ msgstr "Stato predefinito di riservatezza" 4304 4305 #~ msgid "Public post" 4306 #~ msgstr "Commento pubblico" 4307 4308 #~ msgid "Unlisted post" 4309 #~ msgstr "Commenti non elencati" 4310 4311 #~ msgid "Followers-only post" 4312 #~ msgstr "Commento riservato ai seguaci" 4313 4314 #~ msgid "Direct post" 4315 #~ msgstr "Commento diretto" 4316 4317 #~ msgid "Mark by default content as sensitive" 4318 #~ msgstr "" 4319 #~ "Contrassegna per impostazione predefinita i contenuti come sensibili" 4320 4321 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 4322 #~ msgid "Select the language the post is written in" 4323 #~ msgstr "Seleziona la lingua in cui è scritto il commento" 4324 4325 #~ msgid "Add" 4326 #~ msgstr "Aggiungi" 4327 4328 #~ msgid "No Posts" 4329 #~ msgstr "Nessun commento" 4330 4331 #~ msgid "Not following anyone" 4332 #~ msgstr "Non segui nessuno" 4333 4334 #~ msgid "%1 months ago" 4335 #~ msgstr "%1 mesi fa" 4336 4337 #~ msgid "%1 years ago" 4338 #~ msgstr "%1 anni fa" 4339 4340 #~ msgctxt "@info: Email of the user." 4341 #~ msgid "Role" 4342 #~ msgstr "Ruolo" 4343 4344 #~ msgctxt "More than one reply" 4345 #~ msgid "1+" 4346 #~ msgstr "1+" 4347 4348 #~ msgctxt "Like a post" 4349 #~ msgid "Like" 4350 #~ msgstr "Mi piace" 4351 4352 #~ msgid "Toot" 4353 #~ msgstr "Toot" 4354 4355 #~ msgid "Zoom in" 4356 #~ msgstr "Ingrandisci" 4357 4358 #~ msgid "Zoom out" 4359 #~ msgstr "Rimpicciolisci" 4360 4361 #~ msgid "Rotate left" 4362 #~ msgstr "Ruota a destra" 4363 4364 #~ msgid "Rotate right" 4365 #~ msgstr "Ruota a destra" 4366 4367 #~ msgid "Previous image" 4368 #~ msgstr "Immagine precedente" 4369 4370 #~ msgid "Next image" 4371 #~ msgstr "Immagine successiva" 4372 4373 #~ msgid "%1 toots" 4374 #~ msgstr "%1 toot" 4375 4376 #~ msgctxt "hour:minute" 4377 #~ msgid "%1:%2" 4378 #~ msgstr "%1:%2" 4379 4380 #~ msgid "Make pool auto-exclusive" 4381 #~ msgstr "Rendi il pool auto-esclusivo" 4382 4383 #~ msgctxt "Boookmark a post" 4384 #~ msgid "Bookmark" 4385 #~ msgstr "Segnalibro" 4386 4387 #~ msgid "Refresh" 4388 #~ msgstr "Aggiorna" 4389 4390 #~ msgid "Image View" 4391 #~ msgstr "Vista immagini" 4392 4393 #~ msgid "Global Timeline" 4394 #~ msgstr "Timeline globale" 4395 4396 #~ msgid "Add an account" 4397 #~ msgstr "Aggiungi un account" 4398 4399 #~ msgid "Options:" 4400 #~ msgstr "Opzioni:" 4401 4402 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" 4403 #~ msgstr "Il supporto delle notifiche non è ancora implementato" 4404 4405 #~ msgid "Shared by %1" 4406 #~ msgstr "Condiviso da %1"