Warning, /network/tokodon/po/gl/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package. 0003 # Xosé M. <correoxm@disroot.org>, 2022, 2023. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-10-29 02:36+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-18 06:35+0100\n" 0012 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0013 "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" 0014 "Language: gl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0020 0021 #: account/abstractaccount.cpp:472 0022 #, kde-format 0023 msgid "Could not follow account" 0024 msgstr "Non se seguiu a conta" 0025 0026 #: account/abstractaccount.cpp:473 0027 #, kde-format 0028 msgid "Could not unfollow account" 0029 msgstr "Non se deixou de seguir a conta" 0030 0031 #: account/abstractaccount.cpp:474 0032 #, kde-format 0033 msgid "Could not block account" 0034 msgstr "Non se bloqueou a conta" 0035 0036 #: account/abstractaccount.cpp:475 0037 #, kde-format 0038 msgid "Could not unblock account" 0039 msgstr "Non se desbloqueou a conta" 0040 0041 #: account/abstractaccount.cpp:476 0042 #, kde-format 0043 msgid "Could not mute account" 0044 msgstr "Non se acalou a conta" 0045 0046 #: account/abstractaccount.cpp:477 0047 #, kde-format 0048 msgid "Could not unmute account" 0049 msgstr "Non se restableceu a conta" 0050 0051 #: account/abstractaccount.cpp:478 0052 #, kde-format 0053 msgid "Could not feature account" 0054 msgstr "Non se destacou a conta" 0055 0056 #: account/abstractaccount.cpp:479 0057 #, kde-format 0058 msgid "Could not unfeature account" 0059 msgstr "Non se retirou a conta" 0060 0061 #: account/abstractaccount.cpp:480 0062 #, kde-format 0063 msgid "Could not edit note about an account" 0064 msgstr "Non se editou a nota sobre a conta" 0065 0066 #: account/notificationhandler.cpp:24 0067 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:168 0068 #, kde-format 0069 msgid "%1 favorited your post" 0070 msgstr "%1 favoreceu a túa publicación" 0071 0072 #: account/notificationhandler.cpp:28 content/ui/FollowDelegate.qml:49 0073 #, kde-format 0074 msgid "%1 followed you" 0075 msgstr "%1 seguiulle" 0076 0077 #: account/notificationhandler.cpp:32 0078 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267 0079 #, kde-format 0080 msgid "%1 boosted your post" 0081 msgstr "%1 promoveu a túa publicación" 0082 0083 #: account/notificationhandler.cpp:40 0084 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:170 0085 #, kde-format 0086 msgid "%1 edited a post" 0087 msgstr "%1 editou unha publicación" 0088 0089 #: account/profileeditor.cpp:183 0090 #, kde-format 0091 msgid "Image is too big" 0092 msgstr "A imaxe é demasiado grande" 0093 0094 #: account/profileeditor.cpp:196 0095 #, kde-format 0096 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0097 msgstr "Tipo de ficheiro de imaxe non válido. Só se permite jpeg, png e gif." 0098 0099 #: account/profileeditor.cpp:323 0100 #, kde-format 0101 msgid "Account details saved" 0102 msgstr "Gardáronse os detalles da conta" 0103 0104 #: account/socialgraphmodel.cpp:30 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@title" 0107 msgid "Follow Requests" 0108 msgstr "Solicitudes de seguimento" 0109 0110 #: account/socialgraphmodel.cpp:32 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@title" 0113 msgid "Followers" 0114 msgstr "Seguidoras" 0115 0116 #: account/socialgraphmodel.cpp:34 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@title" 0119 msgid "Following" 0120 msgstr "Seguindo" 0121 0122 #: account/socialgraphmodel.cpp:36 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "@title" 0125 msgid "Muted Accounts" 0126 msgstr "Contas silenciadas" 0127 0128 #: account/socialgraphmodel.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "@title" 0131 msgid "Blocked Accounts" 0132 msgstr "Contas bloqueadas" 0133 0134 #: account/socialgraphmodel.cpp:40 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@title" 0137 msgid "Featured Accounts" 0138 msgstr "Contas promovidas" 0139 0140 #: account/socialgraphmodel.cpp:48 0141 #, kde-format 0142 msgid "No follow requests" 0143 msgstr "Non hai solicitudes de seguimento" 0144 0145 #: account/socialgraphmodel.cpp:50 0146 #, kde-format 0147 msgid "No followers" 0148 msgstr "Non hai seguidoras" 0149 0150 #: account/socialgraphmodel.cpp:52 0151 #, kde-format 0152 msgid "No followed accounts" 0153 msgstr "Non hai contas seguidas" 0154 0155 #: account/socialgraphmodel.cpp:54 0156 #, kde-format 0157 msgid "No muted accounts" 0158 msgstr "Non hai contas silenciadas" 0159 0160 #: account/socialgraphmodel.cpp:56 0161 #, kde-format 0162 msgid "No blocked accounts" 0163 msgstr "Non hai contas bloqueadas" 0164 0165 #: account/socialgraphmodel.cpp:58 0166 #, kde-format 0167 msgid "No featured accounts" 0168 msgstr "Non hai contas promovidas" 0169 0170 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0171 #, kde-format 0172 msgid "Could not accept account" 0173 msgstr "Non foi posíbel aceptar a conta" 0174 0175 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0176 #, kde-format 0177 msgid "Could not reject account" 0178 msgstr "Non foi posíbel rexeitar a conta" 0179 0180 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0181 #, kde-format 0182 msgid "Could not take action against the account" 0183 msgstr "Non foi posíbel actual contra a conta" 0184 0185 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0186 #, kde-format 0187 msgid "Could not enable the disabled account" 0188 msgstr "Non foi posíbel activar a conta desactivada" 0189 0190 #: admin/accounttoolmodel.cpp:303 0191 #, kde-format 0192 msgid "Could not unsilence the account" 0193 msgstr "Non foi posíbel deixar de silenciar a conta" 0194 0195 #: admin/accounttoolmodel.cpp:304 0196 #, kde-format 0197 msgid "Could not unsuspend the account" 0198 msgstr "Non foi posíbel deixar de suspender a conta" 0199 0200 #: admin/accounttoolmodel.cpp:305 0201 #, kde-format 0202 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0203 msgstr "Non foi posíbel marcar a conta como non sensíbel" 0204 0205 #: admin/adminaccountinfo.cpp:20 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "login status" 0208 msgid "Suspended" 0209 msgstr "Suspendido" 0210 0211 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "login status" 0214 msgid "Silenced" 0215 msgstr "Silenciado" 0216 0217 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "login status" 0220 msgid "Sensitized" 0221 msgstr "Sensibilizado" 0222 0223 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "login status" 0226 msgid "Frozen" 0227 msgstr "Conxelado" 0228 0229 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "login status" 0232 msgid "Email Not confirmed" 0233 msgstr "Non confirmou o enderezo de correo electrónico" 0234 0235 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "login status" 0238 msgid "Not Approved" 0239 msgstr "Non aprobado" 0240 0241 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "login status" 0244 msgid "No Limits Imposed" 0245 msgstr "Sen límites" 0246 0247 #: admin/federationtoolmodel.cpp:153 0248 #, kde-format 0249 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0250 msgstr "" 0251 "Produciuse un erro ao facer unha solicitude PUT para actualizar o bloqueo do " 0252 "dominio." 0253 0254 #: content/ui/AccountInfo.qml:70 0255 #, kde-format 0256 msgid "Follows you" 0257 msgstr "Séguete" 0258 0259 #: content/ui/AccountInfo.qml:110 0260 #, kde-format 0261 msgid "Requested" 0262 msgstr "Solicitado" 0263 0264 #: content/ui/AccountInfo.qml:113 0265 #, kde-format 0266 msgid "Following" 0267 msgstr "Seguindo" 0268 0269 #: content/ui/AccountInfo.qml:115 0270 #, kde-format 0271 msgid "Follow" 0272 msgstr "Seguir" 0273 0274 #: content/ui/AccountInfo.qml:140 0275 #, kde-format 0276 msgid "Stop notifying me when %1 posts" 0277 msgstr "Deixar de notificarme con %1 publicacións" 0278 0279 #: content/ui/AccountInfo.qml:142 0280 #, kde-format 0281 msgid "Notify me when %1 posts" 0282 msgstr "Notificarme con %1 publicacións" 0283 0284 #: content/ui/AccountInfo.qml:159 0285 #, kde-format 0286 msgid "Hide Boosts from %1" 0287 msgstr "Agochar promocións de %1" 0288 0289 #: content/ui/AccountInfo.qml:161 0290 #, kde-format 0291 msgid "Stop Hiding Boosts from %1" 0292 msgstr "Deixar de agochar promocións de %1" 0293 0294 #: content/ui/AccountInfo.qml:178 0295 #, kde-format 0296 msgid "Stop Featuring on Profile" 0297 msgstr "Deixar de destacar no perfil" 0298 0299 #: content/ui/AccountInfo.qml:180 0300 #, kde-format 0301 msgid "Feature on Profile" 0302 msgstr "Destacar no perfil" 0303 0304 #: content/ui/AccountInfo.qml:197 0305 #, kde-format 0306 msgid "Stop Muting" 0307 msgstr "Deixar de acalar" 0308 0309 #: content/ui/AccountInfo.qml:199 0310 #, kde-format 0311 msgid "Mute" 0312 msgstr "Acalar" 0313 0314 #: content/ui/AccountInfo.qml:216 0315 #, kde-format 0316 msgid "Stop Blocking" 0317 msgstr "Deixar de bloquear" 0318 0319 #: content/ui/AccountInfo.qml:218 0320 #, kde-format 0321 msgid "Block" 0322 msgstr "Bloquear" 0323 0324 #: content/ui/AccountInfo.qml:233 0325 #, kde-format 0326 msgid "Edit Profile" 0327 msgstr "Editar Perfil" 0328 0329 #: content/ui/AccountInfo.qml:237 content/ui/Settings/AccountsCard.qml:35 0330 #, kde-format 0331 msgid "Account editor" 0332 msgstr "Editor da conta" 0333 0334 #: content/ui/AccountInfo.qml:244 content/ui/TimelinePage.qml:44 0335 #, kde-format 0336 msgid "Settings" 0337 msgstr "Axustes" 0338 0339 #: content/ui/AccountInfo.qml:245 content/ui/main.qml:225 0340 #: content/ui/TimelinePage.qml:46 0341 #, kde-format 0342 msgid "Configure" 0343 msgstr "Configurar" 0344 0345 #: content/ui/AccountInfo.qml:251 content/ui/main.qml:265 0346 #, kde-format 0347 msgid "Follow Requests" 0348 msgstr "Solicitudes de seguimento" 0349 0350 #: content/ui/AccountInfo.qml:258 0351 #, kde-format 0352 msgid "Muted Accounts" 0353 msgstr "Contas silenciadas" 0354 0355 #: content/ui/AccountInfo.qml:265 0356 #, kde-format 0357 msgid "Blocked Accounts" 0358 msgstr "Contas bloqueadas" 0359 0360 #: content/ui/AccountInfo.qml:272 0361 #, kde-format 0362 msgid "Featured Accounts" 0363 msgstr "Contas promovidas" 0364 0365 #: content/ui/AccountInfo.qml:278 0366 #, kde-format 0367 msgid "Copy Link to This Profile" 0368 msgstr "Copiar a ligazón a este perfil" 0369 0370 #: content/ui/AccountInfo.qml:281 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:42 0371 #, kde-format 0372 msgid "Post link copied." 0373 msgstr "Copiouse a ligazón á publicación." 0374 0375 #: content/ui/AccountInfo.qml:368 0376 #, kde-format 0377 msgid "Note" 0378 msgstr "Nota" 0379 0380 #: content/ui/AccountInfo.qml:376 0381 #, kde-format 0382 msgid "Saved" 0383 msgstr "Gardada" 0384 0385 #: content/ui/AccountInfo.qml:391 0386 #, kde-format 0387 msgid "Click to add a note" 0388 msgstr "Preme para engadir unha nota" 0389 0390 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@label User's number of statuses" 0393 msgid "<b>%1</b> posts" 0394 msgstr "<b>%1</b> publicacións" 0395 0396 #: content/ui/AccountInfo.qml:479 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@label User's number of followers" 0399 msgid "<b>%1</b> followers" 0400 msgstr "<b>%1</b> seguidoras" 0401 0402 #: content/ui/AccountInfo.qml:491 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0405 msgid "<b>%1</b> following" 0406 msgstr "<b>%1</b> seguimentos" 0407 0408 #: content/ui/AccountInfo.qml:503 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0411 msgid "Posts" 0412 msgstr "Publicacións" 0413 0414 #: content/ui/AccountInfo.qml:507 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0417 msgid "Posts && Replies" 0418 msgstr "Publicacións e respostas" 0419 0420 #: content/ui/AccountInfo.qml:511 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0423 msgid "Media" 0424 msgstr "Multimedia" 0425 0426 #: content/ui/AccountInfo.qml:538 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "@option:check" 0429 msgid "Hide boosts" 0430 msgstr "Agochar promocións" 0431 0432 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0433 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0434 #, kde-format 0435 msgid "Share" 0436 msgstr "Compartir" 0437 0438 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0439 #, kde-format 0440 msgid "Share the selected media" 0441 msgstr "Compartir o contido seleccionado" 0442 0443 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:15 0444 #, kde-format 0445 msgid "Authorization" 0446 msgstr "Autorización" 0447 0448 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:29 0449 #, kde-format 0450 msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 0451 msgstr "Permitir a Tokodon actuar no teu nome" 0452 0453 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:41 0454 #, kde-format 0455 msgid "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 0456 msgstr "Para continuar, abre a seguinte ligazón e autoriza a Tokodon: %1" 0457 0458 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:57 content/ui/AuthorizationPage.qml:76 0459 #, kde-format 0460 msgid "Open Link" 0461 msgstr "Abrir a ligazón" 0462 0463 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:62 content/ui/AuthorizationPage.qml:84 0464 #, kde-format 0465 msgid "Copy Link" 0466 msgstr "Copiar a ligazón" 0467 0468 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:65 content/ui/AuthorizationPage.qml:87 0469 #, kde-format 0470 msgid "Link copied." 0471 msgstr "Copiouse a ligazón." 0472 0473 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:101 0474 #, kde-format 0475 msgid "Enter token:" 0476 msgstr "Escribir o código:" 0477 0478 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:109 content/ui/LoginPage.qml:49 0479 #, kde-format 0480 msgid "Continue" 0481 msgstr "Continuar" 0482 0483 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:112 0484 #, kde-format 0485 msgid "Please insert the generated token." 0486 msgstr "Escribe aquí o código creado." 0487 0488 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0489 #, kde-format 0490 msgid "Conversations" 0491 msgstr "Conversas" 0492 0493 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0494 #, kde-format 0495 msgid "No Conversations" 0496 msgstr "Sen conversas" 0497 0498 #: content/ui/ExplorePage.qml:17 content/ui/main.qml:358 0499 #, kde-format 0500 msgid "Explore" 0501 msgstr "Explorar" 0502 0503 #: content/ui/ExplorePage.qml:29 content/ui/NotificationPage.qml:29 0504 #: content/ui/TimelinePage.qml:61 search/searchmodel.cpp:141 0505 #, kde-format 0506 msgid "Post" 0507 msgstr "Publicar" 0508 0509 #: content/ui/ExplorePage.qml:46 0510 #, kde-format 0511 msgid "Trending Posts" 0512 msgstr "Publicacións de moda" 0513 0514 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0515 #, kde-format 0516 msgid "Trending Tags" 0517 msgstr "Etiquetas de moda" 0518 0519 #: content/ui/ExplorePage.qml:149 0520 #, kde-format 0521 msgid "%1 people are talking" 0522 msgstr "Hai %1 persoas falando" 0523 0524 #: content/ui/ExplorePage.qml:166 0525 #, kde-format 0526 msgid "No Tags" 0527 msgstr "Non hai etiquetas" 0528 0529 #: content/ui/LanguageSelector.qml:64 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 0532 msgid "Preferred Languages" 0533 msgstr "Idiomas preferidos" 0534 0535 #: content/ui/LanguageSelector.qml:65 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 0538 msgid "All Languages" 0539 msgstr "Todos os idiomas" 0540 0541 #: content/ui/LoginPage.qml:14 0542 #, kde-format 0543 msgid "Login" 0544 msgstr "Acceder" 0545 0546 #: content/ui/LoginPage.qml:22 content/ui/TimelinePage.qml:83 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@info:status Network status" 0549 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 0550 msgstr "Fallou a conexión ao servidor: %1. Comproba os axustes." 0551 0552 #: content/ui/LoginPage.qml:35 0553 #, kde-format 0554 msgid "Welcome to Tokodon" 0555 msgstr "Benvida a Tokodon" 0556 0557 #: content/ui/LoginPage.qml:40 0558 #, kde-format 0559 msgid "Instance Url:" 0560 msgstr "URL da instancia:" 0561 0562 #: content/ui/LoginPage.qml:52 0563 #, kde-format 0564 msgid "Instance URL must not be empty!" 0565 msgstr "O URL da instancia non pode estar baleiro!" 0566 0567 #: content/ui/LoginPage.qml:76 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "@title:group Login page" 0570 msgid "Network Settings" 0571 msgstr "Axustes da Rede" 0572 0573 #: content/ui/LoginPage.qml:81 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@option:check Login page" 0576 msgid "Ignore SSL errors" 0577 msgstr "Ignorar erros SSL" 0578 0579 #: content/ui/LoginPage.qml:88 content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:72 0580 #, kde-format 0581 msgid "Proxy Settings" 0582 msgstr "Axustes do mandatario" 0583 0584 #: content/ui/main.qml:215 0585 #, kde-format 0586 msgid "Moderation Tools" 0587 msgstr "Ferramentas de moderación" 0588 0589 #: content/ui/main.qml:216 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@action:button" 0592 msgid "Open Moderation Tools" 0593 msgstr "Abrir as ferramentas de moderación" 0594 0595 #: content/ui/main.qml:226 0596 #, kde-format 0597 msgid "Open settings" 0598 msgstr "Abrir a configuración" 0599 0600 #: content/ui/main.qml:236 0601 #, kde-format 0602 msgid "Home" 0603 msgstr "Inicio" 0604 0605 #: content/ui/main.qml:252 content/ui/NotificationPage.qml:15 0606 #, kde-format 0607 msgid "Notifications" 0608 msgstr "Notificacións" 0609 0610 #: content/ui/main.qml:281 0611 #, kde-format 0612 msgid "Local" 0613 msgstr "Local" 0614 0615 #: content/ui/main.qml:296 0616 #, kde-format 0617 msgid "Global" 0618 msgstr "Federada" 0619 0620 #: content/ui/main.qml:312 0621 #, kde-format 0622 msgid "Conversation" 0623 msgstr "Conversa" 0624 0625 #: content/ui/main.qml:326 0626 #, kde-format 0627 msgid "Favourites" 0628 msgstr "Favoritas" 0629 0630 #: content/ui/main.qml:342 0631 #, kde-format 0632 msgid "Bookmarks" 0633 msgstr "Marcadores" 0634 0635 #: content/ui/main.qml:372 0636 #, kde-format 0637 msgid "Search" 0638 msgstr "Buscar" 0639 0640 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:14 0641 #, kde-format 0642 msgid "Accounts Tool Page" 0643 msgstr "Páxina da ferramenta de contas" 0644 0645 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 0646 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 0647 #, kde-format 0648 msgid "Advanced Search" 0649 msgstr "Busca avanzada" 0650 0651 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 0654 msgid "Username:" 0655 msgstr "Nome de usuaria:" 0656 0657 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 0660 msgid "Display Name:" 0661 msgstr "Nome visual:" 0662 0663 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 0666 msgid "Email:" 0667 msgstr "Enderezo de correo electrónico:" 0668 0669 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 0672 msgid "IP:" 0673 msgstr "IP:" 0674 0675 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 0676 #, kde-format 0677 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 0678 msgid "Search" 0679 msgstr "Buscar" 0680 0681 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 0684 msgid "Reset" 0685 msgstr "Restablecer" 0686 0687 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 0688 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 0689 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:158 0690 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 0691 #, kde-format 0692 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 0693 msgid "Cancel" 0694 msgstr "Cancelar" 0695 0696 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 0699 msgid "Location" 0700 msgstr "Localización" 0701 0702 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 0705 msgid "All" 0706 msgstr "Todas" 0707 0708 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 0711 msgid "Local" 0712 msgstr "Locais" 0713 0714 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 0715 #, kde-format 0716 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 0717 msgid "Remote" 0718 msgstr "Remotas" 0719 0720 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "" 0723 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 0724 "status filters" 0725 msgid "Moderation Status" 0726 msgstr "Estado de moderación" 0727 0728 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 0729 #, kde-format 0730 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 0731 msgid "All" 0732 msgstr "Todos" 0733 0734 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 0735 #, kde-format 0736 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 0737 msgid "Active" 0738 msgstr "Activo" 0739 0740 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 0741 #, kde-format 0742 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 0743 msgid "Pending" 0744 msgstr "Pendente" 0745 0746 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 0747 #, kde-format 0748 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 0749 msgid "Disabled" 0750 msgstr "Desactivado" 0751 0752 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 0755 msgid "Silenced" 0756 msgstr "Silenciado" 0757 0758 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 0761 msgid "Suspended" 0762 msgstr "Suspendido" 0763 0764 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 0767 msgid "Role" 0768 msgstr "Rol" 0769 0770 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 0773 msgid "All" 0774 msgstr "Todos" 0775 0776 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 0779 msgid "Moderator" 0780 msgstr "Moderación" 0781 0782 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 0785 msgid "Admin" 0786 msgstr "Administración" 0787 0788 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 0791 msgid "Owner" 0792 msgstr "Propiedade" 0793 0794 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:300 0795 #, kde-format 0796 msgid "No accounts found" 0797 msgstr "Non se atopou ningunha conta" 0798 0799 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:15 0800 #, kde-format 0801 msgid "Federation Tool Page" 0802 msgstr "Páxina da ferramenta de federación" 0803 0804 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:25 0805 #, kde-format 0806 msgid "Allowed Domain Info" 0807 msgstr "Información de dominio permitida" 0808 0809 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:31 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 0812 msgid "Domain" 0813 msgstr "Dominio" 0814 0815 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:37 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 0818 msgid "Created at" 0819 msgstr "Hora de creación" 0820 0821 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:46 0822 #, kde-format 0823 msgid "Disallow Federation with Domain" 0824 msgstr "Impedir a federación co dominio" 0825 0826 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:50 0827 #, kde-format 0828 msgid "Disallowed federation with the domain" 0829 msgstr "Impediuse a federación co dominio" 0830 0831 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 0832 #, kde-format 0833 msgid "Add Domain Block" 0834 msgstr "Novo un bloqueo de dominio" 0835 0836 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:70 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 0839 msgid "Domain*" 0840 msgstr "Dominio*" 0841 0842 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:75 0843 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 0844 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:145 0845 #, kde-format 0846 msgid "Public comment" 0847 msgstr "Comentario público" 0848 0849 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:80 0850 #, kde-format 0851 msgid "Private Comment" 0852 msgstr "Comentario privado" 0853 0854 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:85 0855 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 0856 #, kde-format 0857 msgid "Moderation" 0858 msgstr "Moderación" 0859 0860 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:90 0861 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 0864 msgid "Silence" 0865 msgstr "Silenciado" 0866 0867 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 0868 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0871 msgid "Suspend" 0872 msgstr "Suspendido" 0873 0874 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:98 0875 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0878 msgid "None" 0879 msgstr "Ningún" 0880 0881 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:107 0882 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 0883 #, kde-format 0884 msgid "Reject media files" 0885 msgstr "Rexeitar os ficheiros multimedia" 0886 0887 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 0888 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 0889 #, kde-format 0890 msgid "" 0891 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 0892 "future. Irrelevant for suspensions" 0893 msgstr "" 0894 "Retira os ficheiros multimedia almacenados localmente e rexeita descargar " 0895 "ningún no futuro. Non é relevante para as suspensións." 0896 0897 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:113 0898 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 0899 #, kde-format 0900 msgid "Reject reports" 0901 msgstr "Rexeitar as denuncias" 0902 0903 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:114 0904 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 0905 #, kde-format 0906 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 0907 msgstr "" 0908 "Ignorar todas as denuncias deste dominio. Irrelevante para as suspensións." 0909 0910 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:119 0911 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 0912 #, kde-format 0913 msgid "Obfuscate domain name" 0914 msgstr "Ofuscar o nome de dominio" 0915 0916 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:120 0917 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 0918 #, kde-format 0919 msgid "" 0920 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 0921 "domain limitations is enabled" 0922 msgstr "" 0923 "Ofuscar parcialmente o nome de dominio na lista se se activa anunciar a " 0924 "lista de limitacións do dominio." 0925 0926 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:132 0927 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:163 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 0930 msgid "Create Block" 0931 msgstr "Crear un bloqueo" 0932 0933 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:137 0934 #, kde-format 0935 msgid "New domain block added" 0936 msgstr "Engadiuse un novo bloqueo de dominio" 0937 0938 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 0939 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:316 0940 #, kde-format 0941 msgid "Allow Federation with Domain" 0942 msgstr "Permitir a federación co dominio" 0943 0944 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:152 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "" 0947 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 0948 "data from it will be processed and stored" 0949 msgid "Domain*" 0950 msgstr "Dominio*" 0951 0952 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:167 0953 #, kde-format 0954 msgid "New Allowed Domain Added" 0955 msgstr "Engadiuse un novo dominio permitido" 0956 0957 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:180 0958 #, kde-format 0959 msgid "" 0960 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 0961 "mode enabled" 0962 msgstr "" 0963 "A opción de dominio permitido está dispoñíbel para instancias co modo de " 0964 "federación limitada activado." 0965 0966 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:187 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 0969 msgid "Moderation" 0970 msgstr "Moderación" 0971 0972 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:202 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0975 msgid "Blocked domains" 0976 msgstr "Dominios bloqueados" 0977 0978 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:206 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 0981 msgid "Allowed domains" 0982 msgstr "Dominios permitidos" 0983 0984 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:272 0985 #, kde-format 0986 msgid "Allowed for federation" 0987 msgstr "Permitido para a federación" 0988 0989 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:295 0990 #, kde-format 0991 msgid "No federations found" 0992 msgstr "Non se atoparon federacións" 0993 0994 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:307 0995 #, kde-format 0996 msgid "Add New Domain Block" 0997 msgstr "Novo un novo bloqueo de dominio" 0998 0999 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1000 #, kde-format 1001 msgid "Not Available" 1002 msgstr "Non dispoñíbel" 1003 1004 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1005 #, kde-format 1006 msgid "Perform moderation action on %1" 1007 msgstr "Realizar unha acción de moderación sobre %1" 1008 1009 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "" 1012 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1013 "action." 1014 msgid "Warn" 1015 msgstr "Advertir" 1016 1017 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "" 1020 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1021 "their contents." 1022 msgid "Freeze" 1023 msgstr "Conxelar" 1024 1025 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1026 #, kde-format 1027 msgctxt "" 1028 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1029 msgid "Force-Senstive" 1030 msgstr "Forzar sensibilidade" 1031 1032 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "" 1035 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1036 "their posts and notifications from people not following them." 1037 msgid "Limit" 1038 msgstr "Limitar" 1039 1040 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "" 1043 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1044 "contents. Revertible within 30 days." 1045 msgid "Suspend" 1046 msgstr "Suspender" 1047 1048 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "" 1051 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1052 "account" 1053 msgid "Notify the user per e-mail" 1054 msgstr "Notificar á persoa por correo electrónico" 1055 1056 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1057 #, kde-format 1058 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1059 msgid "Custom warning" 1060 msgstr "Advertencia personalizada" 1061 1062 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:78 1063 #, kde-format 1064 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1065 msgid "Submit" 1066 msgstr "Entregar" 1067 1068 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:94 1069 #, kde-format 1070 msgid "Action taken successfully" 1071 msgstr "A acción realizouse correctamente" 1072 1073 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:99 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1076 msgid "Cancel" 1077 msgstr "Cancelar" 1078 1079 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1080 #, kde-format 1081 msgid "Are you sure?" 1082 msgstr "Seguro?" 1083 1084 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:110 1085 #, kde-format 1086 msgid "Action will be taken against the account." 1087 msgstr "Actuarase contra a conta." 1088 1089 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:118 1090 #, kde-format 1091 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1092 msgstr "Aprobouse a petición de rexistro de %1" 1093 1094 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:122 1095 #, kde-format 1096 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1097 msgstr "Rexeitouse a petición de rexistro de %1" 1098 1099 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:126 1100 #, kde-format 1101 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1102 msgstr "Desconxelouse a conta de %1" 1103 1104 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:130 1105 #, kde-format 1106 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1107 msgstr "Deixouse de silenciar a conta de %1" 1108 1109 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:134 1110 #, kde-format 1111 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1112 msgstr "Levantouse a suspensión da conta de %1" 1113 1114 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:138 1115 #, kde-format 1116 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1117 msgstr "Deixouse de forzar a sensibilidade da conta %1" 1118 1119 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:142 1120 #, kde-format 1121 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1122 msgstr "Elimináronse os datos da conta %1" 1123 1124 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:284 1125 #, kde-format 1126 msgctxt "@info Bio label of account." 1127 msgid "Bio" 1128 msgstr "Biografía" 1129 1130 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:329 1131 #, kde-format 1132 msgid "Reasons for joining" 1133 msgstr "Motivos para unirse" 1134 1135 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1136 #, kde-format 1137 msgctxt "@info:Number of Posts" 1138 msgid "Posts" 1139 msgstr "Publicacións" 1140 1141 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1142 #, kde-format 1143 msgctxt "@info:Number of followers." 1144 msgid "Followers" 1145 msgstr "Seguidoras" 1146 1147 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1148 #, kde-format 1149 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1150 msgid "Following" 1151 msgstr "Seguimentos" 1152 1153 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 1154 #, kde-format 1155 msgid "No role" 1156 msgstr "Sen rol" 1157 1158 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1161 msgid "Role" 1162 msgstr "Rol" 1163 1164 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1165 #, kde-format 1166 msgctxt "@info The last time the account was active." 1167 msgid "Last Active" 1168 msgstr "Última actividade" 1169 1170 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:396 1171 #, kde-format 1172 msgctxt "@info The current login status of the account." 1173 msgid "Login Status" 1174 msgstr "Estado de acceso" 1175 1176 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:410 1177 #, kde-format 1178 msgctxt "@info: Role of the user." 1179 msgid "Role" 1180 msgstr "Rol" 1181 1182 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:418 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "@info: Email of the user." 1185 msgid "Email" 1186 msgstr "Enderezo de correo electrónico" 1187 1188 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:425 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1191 msgid "Email Status" 1192 msgstr "Estado do enderezo de correo electrónico" 1193 1194 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426 1195 #, kde-format 1196 msgid "Confirmed" 1197 msgstr "Confirmado" 1198 1199 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426 1200 #, kde-format 1201 msgid "Not Confirmed" 1202 msgstr "Sen confirmar" 1203 1204 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:433 1205 #, kde-format 1206 msgctxt "@info: Locale of the user." 1207 msgid "Account Locale" 1208 msgstr "Configuración rexional da conta" 1209 1210 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:441 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1213 msgid "Joined" 1214 msgstr "Data de unión" 1215 1216 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 1217 #, kde-format 1218 msgid "Most recent IP" 1219 msgstr "IP máis recente" 1220 1221 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:477 1222 #, kde-format 1223 msgid "Invited By" 1224 msgstr "Orixe da invitación" 1225 1226 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:500 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1229 msgid "Approve" 1230 msgstr "Aprobar" 1231 1232 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:512 1233 #, kde-format 1234 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1235 msgid "Reject" 1236 msgstr "Rexeitar" 1237 1238 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:523 1239 #, kde-format 1240 msgid "Delete Account Data" 1241 msgstr "Eliminar os datos da conta" 1242 1243 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:535 1244 #, kde-format 1245 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1246 msgid "Unfreeze" 1247 msgstr "Desconxelar" 1248 1249 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:545 1250 #, kde-format 1251 msgid "Undo Limit" 1252 msgstr "Desfacer o límite" 1253 1254 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:555 1255 #, kde-format 1256 msgid "Undo Suspension" 1257 msgstr "Desfacer a suspensión" 1258 1259 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:565 1260 #, kde-format 1261 msgid "Undo force-sensitive" 1262 msgstr "Deixar de forzar a sensibilidade" 1263 1264 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:576 1265 #, kde-format 1266 msgid "Take action against this account" 1267 msgstr "Actuar contra a conta" 1268 1269 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 1270 #, kde-format 1271 msgid "Remove Domain Block" 1272 msgstr "Retirar o bloqueo do dominio" 1273 1274 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 1275 #, kde-format 1276 msgid "Domain Block Removed" 1277 msgstr "Retirouse o bloqueo do dominio" 1278 1279 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 1280 #, kde-format 1281 msgid "Edit domain block" 1282 msgstr "Editar o bloqueo do dominio" 1283 1284 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 1285 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:152 1286 #, kde-format 1287 msgid "Private comment" 1288 msgstr "Comentario privado" 1289 1290 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 1291 #, kde-format 1292 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 1293 msgid "Update Block" 1294 msgstr "Actualizar o bloqueo" 1295 1296 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 1297 #, kde-format 1298 msgid "Domain block updated" 1299 msgstr "Actualizouse o bloqueo do dominio" 1300 1301 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:138 1302 #, kde-format 1303 msgid "Blocked at" 1304 msgstr "Hora do bloqueo" 1305 1306 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 1307 #, kde-format 1308 msgctxt "@info: No public comment provided" 1309 msgid "None" 1310 msgstr "Ningún" 1311 1312 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 1313 #, kde-format 1314 msgctxt "@info: No private comment provided" 1315 msgid "None" 1316 msgstr "Ningún" 1317 1318 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:159 1319 #, kde-format 1320 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 1321 msgid "Policy" 1322 msgstr "Política" 1323 1324 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:166 1325 #, kde-format 1326 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 1327 msgid "Obfuscate" 1328 msgstr "Ofuscar" 1329 1330 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:173 1331 #, kde-format 1332 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 1333 msgid "Reject media" 1334 msgstr "Rexeitar o contido" 1335 1336 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:180 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 1339 msgid "Reject report" 1340 msgstr "Rexeitar a denuncia" 1341 1342 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:193 1343 #, kde-format 1344 msgid "Edit Domain Block" 1345 msgstr "Editar o bloqueo do dominio" 1346 1347 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:14 1348 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:23 1349 #, kde-format 1350 msgid "Accounts" 1351 msgstr "Contas" 1352 1353 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:20 1354 #, kde-format 1355 msgid "Federation" 1356 msgstr "Federación" 1357 1358 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 1359 #, kde-format 1360 msgctxt "Show all notifications" 1361 msgid "All" 1362 msgstr "Todas" 1363 1364 #: content/ui/NotificationPage.qml:47 1365 #, kde-format 1366 msgctxt "Show only mentions" 1367 msgid "Mentions" 1368 msgstr "Mencións" 1369 1370 #: content/ui/NotificationPage.qml:56 1371 #, kde-format 1372 msgctxt "Show only boosts" 1373 msgid "Boosts" 1374 msgstr "Promocións" 1375 1376 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 1377 #, kde-format 1378 msgctxt "Show only favorites" 1379 msgid "Favorites" 1380 msgstr "Favoritas" 1381 1382 #: content/ui/NotificationPage.qml:74 1383 #, kde-format 1384 msgctxt "Show only poll results" 1385 msgid "Poll results" 1386 msgstr "Resultados da enquisa" 1387 1388 #: content/ui/NotificationPage.qml:83 1389 #, kde-format 1390 msgctxt "Show only follows" 1391 msgid "Follows" 1392 msgstr "Segue" 1393 1394 #: content/ui/NotificationPage.qml:195 1395 #, kde-format 1396 msgid "No Notifications" 1397 msgstr "Sen Notificacións" 1398 1399 #: content/ui/SearchPage.qml:16 1400 #, kde-format 1401 msgctxt "@title" 1402 msgid "Search" 1403 msgstr "Busca" 1404 1405 #: content/ui/SearchView.qml:34 1406 #, kde-format 1407 msgid "Loading..." 1408 msgstr "Cargando..." 1409 1410 #: content/ui/SearchView.qml:42 1411 #, kde-format 1412 msgid "No search results" 1413 msgstr "A busca non ten resultados." 1414 1415 #: content/ui/SearchView.qml:50 1416 #, kde-format 1417 msgid "Search for peoples, tags and posts" 1418 msgstr "Buscar persoas, cancelos e publicacións" 1419 1420 #: content/ui/SearchView.qml:139 1421 #, kde-format 1422 msgid "Hashtag" 1423 msgstr "Etiqueta" 1424 1425 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:71 1426 #, kde-format 1427 msgid "Logout" 1428 msgstr "Saír" 1429 1430 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:90 content/ui/UserInfo.qml:101 1431 #, kde-format 1432 msgid "Add Account" 1433 msgstr "Engadir Conta" 1434 1435 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:19 1436 #, kde-format 1437 msgid "General" 1438 msgstr "Xeral" 1439 1440 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:24 1441 #, kde-format 1442 msgid "Show detailed statistics about posts" 1443 msgstr "Amosar estatísticas detalladas das publicacións" 1444 1445 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:37 1446 #, kde-format 1447 msgid "Show link preview" 1448 msgstr "Amosar vista previa" 1449 1450 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:50 1451 #, kde-format 1452 msgid "Crop images in the timeline to 16:9" 1453 msgstr "Recortar imaxes na cronoloxía a 16:9" 1454 1455 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:62 1456 #, kde-format 1457 msgid "Auto-play animated GIFs" 1458 msgstr "Reprodución automática de GIF" 1459 1460 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:75 1461 #, kde-format 1462 msgid "Color theme" 1463 msgstr "Cor do decorado" 1464 1465 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:92 1466 #, kde-format 1467 msgid "Content font" 1468 msgstr "Tipografía" 1469 1470 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:98 1471 #, kde-format 1472 msgid "Please choose a font" 1473 msgstr "Elixe o tipo de letra" 1474 1475 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 1476 #, kde-format 1477 msgctxt "@title:window" 1478 msgid "Network Proxy" 1479 msgstr "Proxy da rede" 1480 1481 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:27 1482 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:52 1483 #, kde-format 1484 msgid "Network Proxy" 1485 msgstr "Proxy da rede" 1486 1487 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:32 1488 #, kde-format 1489 msgid "System Default" 1490 msgstr "Por defecto no sistema" 1491 1492 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:44 1493 #, kde-format 1494 msgid "HTTP" 1495 msgstr "HTTP" 1496 1497 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:56 1498 #, kde-format 1499 msgid "Socks5" 1500 msgstr "Socks5" 1501 1502 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:76 1503 #, kde-format 1504 msgid "Host" 1505 msgstr "Servidor" 1506 1507 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:89 1508 #, kde-format 1509 msgid "Port" 1510 msgstr "Porto" 1511 1512 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:110 1513 #, kde-format 1514 msgid "User" 1515 msgstr "Identificador" 1516 1517 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:120 1518 #, kde-format 1519 msgid "Password" 1520 msgstr "Contrasinal" 1521 1522 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:140 1523 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:356 1524 #, kde-format 1525 msgid "Apply" 1526 msgstr "Aplicar" 1527 1528 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:22 1529 #, kde-format 1530 msgctxt "@label Settings header" 1531 msgid "Preferences" 1532 msgstr "Configuración" 1533 1534 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:30 1535 #, kde-format 1536 msgctxt "@label Account preferences" 1537 msgid "" 1538 "These preferences apply to the current account and are synced to other " 1539 "clients." 1540 msgstr "Esta configuración é da conta, sincronízase con outros clientes." 1541 1542 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:36 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "@label Account preferences" 1545 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 1546 msgstr "Marcar o contido como sensíbel de maneira predeterminada" 1547 1548 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:48 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "@label Account preferences" 1551 msgid "Default post language" 1552 msgstr "Idioma predeterminado das publicacións" 1553 1554 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:64 1555 #, kde-format 1556 msgctxt "@label Account preferences" 1557 msgid "Default post visibility" 1558 msgstr "Visibilidade predeterminada das publicacións" 1559 1560 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:23 1561 #, kde-format 1562 msgid "Profile Editor" 1563 msgstr "Editor do perfil" 1564 1565 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 1566 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:218 1567 #, kde-format 1568 msgid "Please choose a file" 1569 msgstr "Elixe un ficheiro" 1570 1571 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:116 1572 #, kde-format 1573 msgid "Display Name" 1574 msgstr "Nome público" 1575 1576 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:129 1577 #, kde-format 1578 msgid "Bio" 1579 msgstr "Bio" 1580 1581 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:148 1582 #, kde-format 1583 msgid "Header" 1584 msgstr "Cabeceira" 1585 1586 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:182 1587 #, kde-format 1588 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 1589 msgstr "PNG, GIF ou JPG. 2 MB como máximo. Será reducida á 1500x500px" 1590 1591 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:195 1592 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:257 1593 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 1594 #, kde-format 1595 msgid "Delete" 1596 msgstr "Eliminar" 1597 1598 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:210 1599 #, kde-format 1600 msgid "Avatar" 1601 msgstr "Avatar" 1602 1603 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:243 1604 #, kde-format 1605 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 1606 msgstr "PNG, GIF ou JPG. 2 MB como máximo. Reducirase a 400×400 px." 1607 1608 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:275 1609 #, kde-format 1610 msgid "Default status privacy" 1611 msgstr "Privacidade por defecto da publicación" 1612 1613 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:278 1614 #, kde-format 1615 msgid "Public post" 1616 msgstr "Pública" 1617 1618 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:282 1619 #, kde-format 1620 msgid "Unlisted post" 1621 msgstr "Non listada" 1622 1623 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:286 1624 #, kde-format 1625 msgid "Followers-only post" 1626 msgstr "Publicación só para seguidoras" 1627 1628 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:290 1629 #, kde-format 1630 msgid "Direct post" 1631 msgstr "Só para mencionadas" 1632 1633 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309 1634 #, kde-format 1635 msgid "Mark by default content as sensitive" 1636 msgstr "Marcar como sensible por defecto" 1637 1638 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:317 1639 #, kde-format 1640 msgid "Require follow requests" 1641 msgstr "Pedir que soliciten seguimento" 1642 1643 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:325 1644 #, kde-format 1645 msgid "This is a bot account" 1646 msgstr "Esta conta é un bot" 1647 1648 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:333 1649 #, kde-format 1650 msgid "Suggest account to others" 1651 msgstr "Suxerir a conta a outras persoas" 1652 1653 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:349 1654 #, kde-format 1655 msgid "Reset" 1656 msgstr "Restablecer" 1657 1658 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 1659 #, kde-format 1660 msgctxt "@title:window" 1661 msgid "Settings" 1662 msgstr "Axustes" 1663 1664 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:75 1665 #, kde-format 1666 msgid "About Tokodon" 1667 msgstr "Sobre Tokodon" 1668 1669 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:82 1670 #, kde-format 1671 msgid "About KDE" 1672 msgstr "Sobre KDE" 1673 1674 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:21 1675 #, kde-format 1676 msgid "Spellchecking" 1677 msgstr "Ortografía" 1678 1679 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:27 1680 #, kde-format 1681 msgid "Enable automatic spell checking" 1682 msgstr "Revisión automática de palabras" 1683 1684 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:39 1685 #, kde-format 1686 msgid "Ignore uppercase words" 1687 msgstr "Ignorar palabras maiúsculas" 1688 1689 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:51 1690 #, kde-format 1691 msgid "Ignore hyphenated words" 1692 msgstr "Ignorar palabras con trazos" 1693 1694 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:63 1695 #, kde-format 1696 msgid "Detect language automatically" 1697 msgstr "Detección automática do idioma" 1698 1699 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:74 1700 #, kde-format 1701 msgid "Selected default language:" 1702 msgstr "Idioma por defecto:" 1703 1704 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:75 1705 #, kde-format 1706 msgid "None" 1707 msgstr "Ningún" 1708 1709 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:94 1710 #, kde-format 1711 msgid "Additional Spell Checking Languages" 1712 msgstr "Idiomas adicionais para comprobacións" 1713 1714 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:95 1715 #, kde-format 1716 msgid "" 1717 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 1718 "when autodetection is enabled." 1719 msgstr "" 1720 "%1 proporcionará suxestións e comprobará as palabras para estes idiomas se a " 1721 "detección automática está activada." 1722 1723 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:106 1724 #, kde-format 1725 msgid "Open Personal Dictionary" 1726 msgstr "Abrir Dicionario persoal" 1727 1728 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:117 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "@title:window" 1731 msgid "Spell checking languages" 1732 msgstr "Idiomas para revisión" 1733 1734 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:127 1735 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:137 1736 #, kde-format 1737 msgid "Default Language" 1738 msgstr "Idioma por defecto" 1739 1740 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:149 1741 #, kde-format 1742 msgid "Spell checking dictionary" 1743 msgstr "Dicionario para comprobación" 1744 1745 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:156 1746 #, kde-format 1747 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 1748 msgstr "Engadir unha palabra ao seu dicionario persoal…" 1749 1750 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:159 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "@action:button" 1753 msgid "Add Word" 1754 msgstr "Engadir palabra" 1755 1756 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:186 1757 #, kde-format 1758 msgid "Delete word" 1759 msgstr "Eliminar palabra" 1760 1761 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 1762 #, kde-format 1763 msgid "Sharing failed" 1764 msgstr "A compartición fallou" 1765 1766 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:58 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "@action:button Allow follow request" 1769 msgid "Allow" 1770 msgstr "Permitir" 1771 1772 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:65 1773 #, kde-format 1774 msgctxt "@action:button Deny follow request" 1775 msgid "Deny" 1776 msgstr "Denegar" 1777 1778 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:69 1779 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 1780 #, kde-format 1781 msgid "Edit" 1782 msgstr "Editar" 1783 1784 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:103 1785 #, kde-format 1786 msgid "Remove" 1787 msgstr "Eliminar" 1788 1789 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:32 1790 #, kde-format 1791 msgid "Add a description" 1792 msgstr "Engadir descrición" 1793 1794 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:36 1795 #, kde-format 1796 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 1797 msgid "Choice %1" 1798 msgstr "Opción %1" 1799 1800 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:60 1801 #, kde-format 1802 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 1803 msgid "Add Choice" 1804 msgstr "Engadir Opción" 1805 1806 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1809 msgid "Add a new poll choice" 1810 msgstr "Engadir nova opción." 1811 1812 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:80 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1815 msgid "When the poll will expire" 1816 msgstr "Caducidade da enquisa." 1817 1818 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:89 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 1821 msgid "Multiple choice" 1822 msgstr "Varias opcións" 1823 1824 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:95 1825 #, kde-format 1826 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1827 msgid "Allow multiple choices" 1828 msgstr "Permitir escolla múltiple." 1829 1830 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:104 1831 #, kde-format 1832 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 1833 msgid "Hide totals" 1834 msgstr "Agochar totais" 1835 1836 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:110 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1839 msgid "Hide vote count until the poll ends" 1840 msgstr "Agochar o número total de votos ata que remate." 1841 1842 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:46 1843 #, kde-format 1844 msgid "Edit this post" 1845 msgstr "Editar" 1846 1847 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:48 1848 #, kde-format 1849 msgid "Reply to this post" 1850 msgstr "Responder" 1851 1852 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:50 1853 #, kde-format 1854 msgid "Rewrite this post" 1855 msgstr "Reescribir" 1856 1857 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:52 1858 #, kde-format 1859 msgid "Write a new post" 1860 msgstr "Escribir unha nova publicación" 1861 1862 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 1863 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 1864 #, kde-format 1865 msgid "Content Warning" 1866 msgstr "Advertencia de contido" 1867 1868 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:112 1869 #, kde-format 1870 msgid "What's new?" 1871 msgstr "Que hai de novo?" 1872 1873 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:221 1874 #, kde-format 1875 msgid "Attach File" 1876 msgstr "Anexar un ficheiro" 1877 1878 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:231 1879 #, kde-format 1880 msgid "Add Poll" 1881 msgstr "Engadir Enquisa" 1882 1883 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:259 1884 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:304 1885 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:312 1886 #, kde-format 1887 msgid "Public" 1888 msgstr "Pública" 1889 1890 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:264 1891 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:306 1892 #, kde-format 1893 msgid "Unlisted" 1894 msgstr "Non listada" 1895 1896 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:269 1897 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:308 1898 #, kde-format 1899 msgid "Private" 1900 msgstr "Privada" 1901 1902 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:274 1903 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:310 1904 #, kde-format 1905 msgid "Direct Message" 1906 msgstr "Mensaxe Directa" 1907 1908 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:279 1909 #, kde-format 1910 msgid "Visibility" 1911 msgstr "Visibilidade" 1912 1913 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "Short for content warning" 1916 msgid "cw" 1917 msgstr "cw" 1918 1919 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 1922 msgid "Select the language the post is written in" 1923 msgstr "Elixir o idioma da publicación." 1924 1925 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:300 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "@label:listbox Post language selection" 1928 msgid "Post Language" 1929 msgstr "Idioma da publicación" 1930 1931 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:315 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "@label Character count in the status composer" 1934 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 1935 msgstr "<b>%1/%2</b> caracteres" 1936 1937 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:323 1938 #, kde-format 1939 msgid "Send" 1940 msgstr "Enviar" 1941 1942 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:125 1943 #, kde-format 1944 msgid "Not available" 1945 msgstr "Non dispoñible" 1946 1947 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:191 1948 #, kde-format 1949 msgid "GIF" 1950 msgstr "GIF" 1951 1952 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:248 1953 #, kde-format 1954 msgid "Video" 1955 msgstr "Vídeo" 1956 1957 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:281 1958 #, kde-format 1959 msgid "Media Hidden" 1960 msgstr "Agochouse a multimedia" 1961 1962 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:33 1963 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:159 1964 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:259 1965 #, kde-format 1966 msgid "View profile" 1967 msgstr "Ver perfil" 1968 1969 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:16 1970 #, kde-format 1971 msgid "Link preview: %1" 1972 msgstr "Vista previa da ligazón: %1" 1973 1974 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:24 1975 #, kde-format 1976 msgid "Expand This Post" 1977 msgstr "Despregar esta publicación" 1978 1979 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:31 1980 #, kde-format 1981 msgid "Open Original Page" 1982 msgstr "Abrir páxina orixinal" 1983 1984 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 1985 #, kde-format 1986 msgid "Copy Link to This Post" 1987 msgstr "Copias a ligazón a esta publicación" 1988 1989 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 1990 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514 1991 #, kde-format 1992 msgid "Remove bookmark" 1993 msgstr "Retirar o marcador" 1994 1995 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 1996 #, kde-format 1997 msgid "Bookmark" 1998 msgstr "Marcar" 1999 2000 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57 2001 #, kde-format 2002 msgid "Unpin on profile" 2003 msgstr "Deixar de fixar no perfil" 2004 2005 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57 2006 #, kde-format 2007 msgid "Pin on profile" 2008 msgstr "Fixar no perfil" 2009 2010 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 2011 #, kde-format 2012 msgid "Delete & Re-draft" 2013 msgstr "Eliminar e Reescribir" 2014 2015 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:122 2016 #, kde-format 2017 msgid "Filtered: %1" 2018 msgstr "Filtrada: %1" 2019 2020 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:126 2021 #, kde-format 2022 msgid "Show anyway" 2023 msgstr "Amosar igualmente" 2024 2025 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:173 2026 #, kde-format 2027 msgid "Your poll has ended" 2028 msgstr "Rematou a túa enquisa" 2029 2030 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:175 2031 #, kde-format 2032 msgid "A poll you voted in has ended" 2033 msgstr "Rematou unha enquisa na que votaches" 2034 2035 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:200 2036 #, kde-format 2037 msgid "Pinned entry" 2038 msgstr "Entrada fixada" 2039 2040 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267 2041 #, kde-format 2042 msgid "%1 boosted" 2043 msgstr "%1 promoveu" 2044 2045 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269 2046 #, kde-format 2047 msgid "In reply to %1" 2048 msgstr "En resposta a %1" 2049 2050 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269 2051 #, kde-format 2052 msgid "%1 replied to your post" 2053 msgstr "%1 respondeu á súa publicación" 2054 2055 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:332 2056 #, kde-format 2057 msgctxt "Show more options" 2058 msgid "More" 2059 msgstr "Máis" 2060 2061 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:370 2062 #, kde-format 2063 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2064 msgstr "<b>Advertencia de contido</b><br /> %1" 2065 2066 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376 2067 #, kde-format 2068 msgid "Show Less" 2069 msgstr "Amosar menos" 2070 2071 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376 2072 #, kde-format 2073 msgid "Show More" 2074 msgstr "Amosar máis" 2075 2076 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:452 2077 #, kde-format 2078 msgctxt "Reply to a post" 2079 msgid "Reply" 2080 msgstr "Responder" 2081 2082 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:475 2083 #, kde-format 2084 msgctxt "Share a post" 2085 msgid "Boost" 2086 msgstr "Promover" 2087 2088 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:495 2089 #, kde-format 2090 msgctxt "Favorite a post" 2091 msgid "Favorite" 2092 msgstr "Marcar como favorita" 2093 2094 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514 2095 #, kde-format 2096 msgctxt "Bookmark a post" 2097 msgid "Bookmark" 2098 msgstr "Marcar" 2099 2100 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:531 2101 #, kde-format 2102 msgid "via %1" 2103 msgstr "por %1" 2104 2105 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563 2106 #, kde-format 2107 msgid "%1 Reply" 2108 msgstr "%1 resposta" 2109 2110 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563 2111 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:564 2112 #, kde-format 2113 msgid "%1 Replies" 2114 msgstr "%1 respostas" 2115 2116 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:575 2117 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576 2118 #, kde-format 2119 msgid "%1 Favorites" 2120 msgstr "%1 favoritas" 2121 2122 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576 2123 #, kde-format 2124 msgid "%1 Favorite" 2125 msgstr "%1 favorita" 2126 2127 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587 2128 #, kde-format 2129 msgid "%1 Boost" 2130 msgstr "%1 promoción" 2131 2132 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587 2133 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:588 2134 #, kde-format 2135 msgid "%1 Boosts" 2136 msgstr "%1 promocións" 2137 2138 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:38 2139 #, kde-format 2140 msgctxt "Votes percentage" 2141 msgid "%1%" 2142 msgstr "%1%" 2143 2144 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:62 2145 #, kde-format 2146 msgid "(No votes)" 2147 msgstr "(Sen votos)" 2148 2149 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:96 2150 #, kde-format 2151 msgid "Vote" 2152 msgstr "Votar" 2153 2154 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:105 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "@action:button Start media playback" 2157 msgid "Play" 2158 msgstr "Reproducir" 2159 2160 #: content/ui/TimelinePage.qml:184 2161 #, kde-format 2162 msgid "No posts" 2163 msgstr "Sen publicacións" 2164 2165 #: content/ui/UserInfo.qml:73 2166 #, kde-format 2167 msgid "Switch user" 2168 msgstr "Cambiar de usuaria" 2169 2170 #: content/ui/UserInfo.qml:106 2171 #, kde-format 2172 msgid "Log in to an existing account" 2173 msgstr "Accede cunha conta existente" 2174 2175 #: conversation/conversationmodel.cpp:59 2176 #, kde-format 2177 msgid "Empty conversation" 2178 msgstr "Conversa baleira" 2179 2180 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 2181 #, kde-format 2182 msgid "%1 and %2" 2183 msgstr "%1 e %2" 2184 2185 #: conversation/conversationmodel.cpp:65 2186 #, kde-format 2187 msgid "%2 and one other" 2188 msgid_plural "%2 and %1 others" 2189 msgstr[0] "%2 e outra máis" 2190 msgstr[1] "%2 e %1 máis" 2191 2192 #: editor/polltimemodel.cpp:12 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2195 msgid "5 minutes" 2196 msgstr "5 minutos" 2197 2198 #: editor/polltimemodel.cpp:13 2199 #, kde-format 2200 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2201 msgid "30 minutes" 2202 msgstr "30 minutos" 2203 2204 #: editor/polltimemodel.cpp:14 2205 #, kde-format 2206 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2207 msgid "1 hour" 2208 msgstr "1 hora" 2209 2210 #: editor/polltimemodel.cpp:15 2211 #, kde-format 2212 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2213 msgid "6 hours" 2214 msgstr "6 horas" 2215 2216 #: editor/polltimemodel.cpp:16 2217 #, kde-format 2218 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2219 msgid "12 hours" 2220 msgstr "12 horas" 2221 2222 #: editor/polltimemodel.cpp:17 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2225 msgid "1 day" 2226 msgstr "1 día" 2227 2228 #: editor/polltimemodel.cpp:18 2229 #, kde-format 2230 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2231 msgid "3 days" 2232 msgstr "3 días" 2233 2234 #: editor/polltimemodel.cpp:19 2235 #, kde-format 2236 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2237 msgid "7 days" 2238 msgstr "7 días" 2239 2240 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 2241 #, kde-format 2242 msgid "An unknown error occurred." 2243 msgstr "Houbo un fallo descoñecido." 2244 2245 #: main.cpp:119 2246 #, kde-format 2247 msgid "Tokodon" 2248 msgstr "Tokodon" 2249 2250 #: main.cpp:121 2251 #, kde-format 2252 msgid "Mastodon client" 2253 msgstr "Cliente Mastodon" 2254 2255 #: main.cpp:123 2256 #, kde-format 2257 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 2258 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 2259 2260 #: main.cpp:124 2261 #, kde-format 2262 msgid "Carl Schwan" 2263 msgstr "Carl Schwan" 2264 2265 #: main.cpp:124 2266 #, kde-format 2267 msgid "Maintainer" 2268 msgstr "Mantemento." 2269 2270 #: main.cpp:125 2271 #, kde-format 2272 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2273 msgid "Your names" 2274 msgstr "Nomes" 2275 2276 #: main.cpp:125 2277 #, kde-format 2278 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2279 msgid "Your emails" 2280 msgstr "Emails" 2281 2282 #: main.cpp:133 2283 #, kde-format 2284 msgid "Client for the decentralized social network: mastodon" 2285 msgstr "Cliente para a rede social descentralizada: mastodon" 2286 2287 #: main.cpp:134 2288 #, kde-format 2289 msgid "Supports web+ap: url scheme" 2290 msgstr "Soporta web+ap: url scheme" 2291 2292 #: search/searchmodel.cpp:137 2293 #, kde-format 2294 msgid "People" 2295 msgstr "Persoas" 2296 2297 #: search/searchmodel.cpp:139 2298 #, kde-format 2299 msgid "Hashtags" 2300 msgstr "Cancelos" 2301 2302 #: timeline/accountmodel.cpp:34 timeline/maintimelinemodel.cpp:26 2303 #, kde-format 2304 msgid "Loading" 2305 msgstr "Cargando" 2306 2307 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 2308 #, kde-format 2309 msgctxt "@title" 2310 msgid "Home (%1)" 2311 msgstr "Inicio (%1)" 2312 2313 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 2314 #, kde-format 2315 msgctxt "@title" 2316 msgid "Home" 2317 msgstr "Inicio" 2318 2319 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:33 2320 #, kde-format 2321 msgctxt "@title" 2322 msgid "Local Timeline" 2323 msgstr "Cronoloxía Local" 2324 2325 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:35 2326 #, kde-format 2327 msgctxt "@title" 2328 msgid "Global Timeline" 2329 msgstr "Cronoloxía Federada" 2330 2331 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:37 2332 #, kde-format 2333 msgctxt "@title" 2334 msgid "Bookmarks" 2335 msgstr "Marcadores" 2336 2337 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:39 2338 #, kde-format 2339 msgctxt "@title" 2340 msgid "Favourites" 2341 msgstr "Favoritas" 2342 2343 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:41 2344 #, kde-format 2345 msgctxt "@title" 2346 msgid "Trending" 2347 msgstr "De moda" 2348 2349 #: timeline/notificationmodel.cpp:99 2350 #, kde-format 2351 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 2352 msgstr "Algo fallou ao intentar obter a última notificación." 2353 2354 #: timeline/post.cpp:340 2355 #, kde-format 2356 msgid "in the future" 2357 msgstr "no futuro" 2358 2359 #: timeline/post.cpp:342 2360 #, kde-format 2361 msgid "%1s" 2362 msgstr "%1s" 2363 2364 #: timeline/post.cpp:344 2365 #, kde-format 2366 msgid "%1m" 2367 msgstr "%1m" 2368 2369 #: timeline/post.cpp:346 2370 #, kde-format 2371 msgid "%1h" 2372 msgstr "%1h" 2373 2374 #: timeline/post.cpp:348 2375 #, kde-format 2376 msgid "%1d" 2377 msgstr "%1d" 2378 2379 #: timeline/post.cpp:352 2380 #, kde-format 2381 msgid "1 week ago" 2382 msgid_plural "%1 weeks ago" 2383 msgstr[0] "hai 1 semana" 2384 msgstr[1] "hai %1 semanas" 2385 2386 #: timeline/post.cpp:355 2387 #, kde-format 2388 msgid "1 month ago" 2389 msgid_plural "%1 months ago" 2390 msgstr[0] "hai 1 mes" 2391 msgstr[1] "hai %1 meses" 2392 2393 #: timeline/post.cpp:359 2394 #, kde-format 2395 msgid "1 year ago" 2396 msgid_plural "%1 years ago" 2397 msgstr[0] "hai 1 ano" 2398 msgstr[1] "hai %1 anos" 2399 2400 #: timeline/tagsmodel.cpp:24 2401 #, kde-format 2402 msgid "Trending" 2403 msgstr "De moda" 2404 2405 #: timeline/threadmodel.cpp:29 2406 #, kde-format 2407 msgctxt "@title" 2408 msgid "Thread" 2409 msgstr "Fío" 2410 2411 #: utils/filetransferjob.cpp:82 2412 #, kde-format 2413 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 2414 msgid "Downloading" 2415 msgstr "Descargando" 2416 2417 #: utils/filetransferjob.cpp:83 2418 #, kde-format 2419 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 2420 msgid "Source" 2421 msgstr "Orixe" 2422 2423 #: utils/filetransferjob.cpp:84 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "The location being downloaded to" 2426 msgid "Destination" 2427 msgstr "Destino" 2428 2429 #~ msgid "Add" 2430 #~ msgstr "Engadir" 2431 2432 #~ msgid "No Posts" 2433 #~ msgstr "Non hai publicacións" 2434 2435 #~ msgid "Not following anyone" 2436 #~ msgstr "Non segue a ninguén" 2437 2438 #~ msgid "%1 weeks ago" 2439 #~ msgstr "hai %1 semanas" 2440 2441 #~ msgid "%1 months ago" 2442 #~ msgstr "hai %1 meses" 2443 2444 #~ msgid "%1 years ago" 2445 #~ msgstr "hai %1 anos" 2446 2447 #~ msgctxt "More than one reply" 2448 #~ msgid "1+" 2449 #~ msgstr "1+" 2450 2451 #~ msgctxt "Like a post" 2452 #~ msgid "Like" 2453 #~ msgstr "Gustar" 2454 2455 #~ msgid "Toot" 2456 #~ msgstr "Chío" 2457 2458 #~ msgid "Zoom in" 2459 #~ msgstr "Aumentar" 2460 2461 #~ msgid "Zoom out" 2462 #~ msgstr "Diminuír" 2463 2464 #~ msgid "Rotate left" 2465 #~ msgstr "Rotar á esquerda" 2466 2467 #~ msgid "Rotate right" 2468 #~ msgstr "Rotar á dereita" 2469 2470 #~ msgid "Save as" 2471 #~ msgstr "Gardar como" 2472 2473 #~ msgid "Close" 2474 #~ msgstr "Pechar" 2475 2476 #~ msgid "Previous image" 2477 #~ msgstr "Imaxe anterior" 2478 2479 #~ msgid "Next image" 2480 #~ msgstr "Imaxe seguinte" 2481 2482 #~ msgid "%1 toots" 2483 #~ msgstr "%1 publicacións" 2484 2485 #~ msgctxt "hour:minute" 2486 #~ msgid "%1:%2" 2487 #~ msgstr "%1:%2" 2488 2489 #~ msgid "Make pool auto-exclusive" 2490 #~ msgstr "Facer a enquisa auto-excluínte" 2491 2492 #~ msgid "Refresh" 2493 #~ msgstr "Actualizar"