Warning, /network/tokodon/po/gl/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package. 0003 # Xosé M. <correoxm@disroot.org>, 2022, 2023. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-04 12:44+0100\n" 0012 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0013 "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" 0014 "Language: gl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0020 0021 #: account/abstractaccount.cpp:655 0022 #, kde-format 0023 msgid "Could not follow account" 0024 msgstr "Non se seguiu a conta" 0025 0026 #: account/abstractaccount.cpp:656 0027 #, kde-format 0028 msgid "Could not unfollow account" 0029 msgstr "Non se deixou de seguir a conta" 0030 0031 #: account/abstractaccount.cpp:657 0032 #, kde-format 0033 msgid "Could not block account" 0034 msgstr "Non se bloqueou a conta" 0035 0036 #: account/abstractaccount.cpp:658 0037 #, kde-format 0038 msgid "Could not unblock account" 0039 msgstr "Non se desbloqueou a conta" 0040 0041 #: account/abstractaccount.cpp:659 0042 #, kde-format 0043 msgid "Could not mute account" 0044 msgstr "Non se acalou a conta" 0045 0046 #: account/abstractaccount.cpp:660 0047 #, kde-format 0048 msgid "Could not unmute account" 0049 msgstr "Non se restableceu a conta" 0050 0051 #: account/abstractaccount.cpp:661 0052 #, kde-format 0053 msgid "Could not feature account" 0054 msgstr "Non se destacou a conta" 0055 0056 #: account/abstractaccount.cpp:662 0057 #, kde-format 0058 msgid "Could not unfeature account" 0059 msgstr "Non se retirou a conta" 0060 0061 #: account/abstractaccount.cpp:663 0062 #, kde-format 0063 msgid "Could not edit note about an account" 0064 msgstr "Non se editou a nota sobre a conta" 0065 0066 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 0067 #, kde-format 0068 msgid "View Post" 0069 msgstr "Ver a publicación" 0070 0071 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 0072 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 0073 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35 0074 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65 0075 #, kde-format 0076 msgid "View Profile" 0077 msgstr "Ver o perfil" 0078 0079 #: account/notificationhandler.cpp:74 0080 #, kde-format 0081 msgid "%1 mentioned you" 0082 msgstr "%1 mencionou a vostede" 0083 0084 #: account/notificationhandler.cpp:82 0085 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 0086 #, kde-format 0087 msgid "%1 wrote a new post" 0088 msgstr "%1 escribiu unha nova publicación" 0089 0090 #: account/notificationhandler.cpp:90 0091 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 0092 #, kde-format 0093 msgid "%1 boosted your post" 0094 msgstr "%1 promoveu a túa publicación" 0095 0096 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50 0097 #, kde-format 0098 msgid "%1 followed you" 0099 msgstr "%1 seguiulle" 0100 0101 #: account/notificationhandler.cpp:106 0102 #, kde-format 0103 msgid "%1 requested to follow you" 0104 msgstr "%1 solicitou seguir a vostede" 0105 0106 #: account/notificationhandler.cpp:114 0107 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 0108 #, kde-format 0109 msgid "%1 favorited your post" 0110 msgstr "%1 favoreceu a túa publicación" 0111 0112 #: account/notificationhandler.cpp:122 0113 #, kde-format 0114 msgid "Poll by %1 has ended" 0115 msgstr "A enquisa de %1 rematou" 0116 0117 #: account/notificationhandler.cpp:130 0118 #, kde-format 0119 msgid "%1 edited a post" 0120 msgstr "%1 editou unha publicación" 0121 0122 #: account/profileeditor.cpp:146 0123 #, kde-format 0124 msgid "Image is too big" 0125 msgstr "A imaxe é demasiado grande" 0126 0127 #: account/profileeditor.cpp:159 0128 #, kde-format 0129 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0130 msgstr "Tipo de ficheiro de imaxe non válido. Só se permite jpeg, png e gif." 0131 0132 #: account/profileeditor.cpp:273 0133 #, kde-format 0134 msgid "Account details saved" 0135 msgstr "Gardáronse os detalles da conta" 0136 0137 #: account/socialgraphmodel.cpp:27 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@title" 0140 msgid "Follow Requests" 0141 msgstr "Solicitudes de seguimento" 0142 0143 #: account/socialgraphmodel.cpp:29 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "@title" 0146 msgid "Followers" 0147 msgstr "Seguidoras" 0148 0149 #: account/socialgraphmodel.cpp:31 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@title" 0152 msgid "Following" 0153 msgstr "Seguindo" 0154 0155 #: account/socialgraphmodel.cpp:33 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@title" 0158 msgid "Muted Users" 0159 msgstr "Persoas silenciadas" 0160 0161 #: account/socialgraphmodel.cpp:35 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title" 0164 msgid "Blocked Users" 0165 msgstr "Persoas bloqueadas" 0166 0167 #: account/socialgraphmodel.cpp:37 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@title" 0170 msgid "Featured Users" 0171 msgstr "Persoas promovidas" 0172 0173 #: account/socialgraphmodel.cpp:39 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@title" 0176 msgid "%1 favourite" 0177 msgid_plural "%1 favourites" 0178 msgstr[0] "%1 favorita" 0179 msgstr[1] "%1 favoritas" 0180 0181 #: account/socialgraphmodel.cpp:41 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@title" 0184 msgid "%1 boost" 0185 msgid_plural "%1 boosts" 0186 msgstr[0] "%1 promoción" 0187 msgstr[1] "%1 promocións" 0188 0189 #: account/socialgraphmodel.cpp:49 0190 #, kde-format 0191 msgid "No follow requests" 0192 msgstr "Non hai solicitudes de seguimento" 0193 0194 #: account/socialgraphmodel.cpp:51 0195 #, kde-format 0196 msgid "No followers" 0197 msgstr "Non hai seguidoras" 0198 0199 #: account/socialgraphmodel.cpp:53 0200 #, kde-format 0201 msgid "No followed users" 0202 msgstr "Non hai seguidas" 0203 0204 #: account/socialgraphmodel.cpp:55 0205 #, kde-format 0206 msgid "No muted users" 0207 msgstr "Non hai persoas silenciadas" 0208 0209 #: account/socialgraphmodel.cpp:57 0210 #, kde-format 0211 msgid "No blocked users" 0212 msgstr "Non hai persoas bloqueadas" 0213 0214 #: account/socialgraphmodel.cpp:59 0215 #, kde-format 0216 msgid "No featured users" 0217 msgstr "Non hai persoas promovidas" 0218 0219 #: account/socialgraphmodel.cpp:61 0220 #, kde-format 0221 msgid "No users favourited this post" 0222 msgstr "Ninguén marcou esta publicación como favorita" 0223 0224 #: account/socialgraphmodel.cpp:63 0225 #, kde-format 0226 msgid "No users boosted this post" 0227 msgstr "Ningunha persoa promoveu esta publicación" 0228 0229 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 0230 #, kde-format 0231 msgid "Could not accept account" 0232 msgstr "Non foi posíbel aceptar a conta" 0233 0234 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 0235 #, kde-format 0236 msgid "Could not reject account" 0237 msgstr "Non foi posíbel rexeitar a conta" 0238 0239 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 0240 #, kde-format 0241 msgid "Could not take action against the account" 0242 msgstr "Non foi posíbel actual contra a conta" 0243 0244 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0245 #, kde-format 0246 msgid "Could not enable the disabled account" 0247 msgstr "Non foi posíbel activar a conta desactivada" 0248 0249 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0250 #, kde-format 0251 msgid "Could not unsilence the account" 0252 msgstr "Non foi posíbel deixar de silenciar a conta" 0253 0254 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0255 #, kde-format 0256 msgid "Could not unsuspend the account" 0257 msgstr "Non foi posíbel deixar de suspender a conta" 0258 0259 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0260 #, kde-format 0261 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0262 msgstr "Non foi posíbel marcar a conta como non sensíbel" 0263 0264 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "login status" 0267 msgid "Suspended" 0268 msgstr "Suspendido" 0269 0270 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "login status" 0273 msgid "Limited" 0274 msgstr "Limitado" 0275 0276 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "login status" 0279 msgid "Sensitized" 0280 msgstr "Sensibilizado" 0281 0282 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "login status" 0285 msgid "Frozen" 0286 msgstr "Conxelado" 0287 0288 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "login status" 0291 msgid "Email Not confirmed" 0292 msgstr "Non confirmou o enderezo de correo electrónico" 0293 0294 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "login status" 0297 msgid "Not Approved" 0298 msgstr "Non aprobado" 0299 0300 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "login status" 0303 msgid "No Limits Imposed" 0304 msgstr "Sen límites" 0305 0306 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 0307 #, kde-format 0308 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0309 msgstr "" 0310 "Produciuse un erro ao facer unha solicitude PUT para actualizar o bloqueo do " 0311 "dominio." 0312 0313 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 0314 #, kde-format 0315 msgid "Could not resolve report" 0316 msgstr "Non foi posíbel resolver a denuncia" 0317 0318 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 0319 #, kde-format 0320 msgid "Could not unresolve report" 0321 msgstr "Non foi posíbel reverter a resolución da denuncia" 0322 0323 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 0324 #, kde-format 0325 msgid "Could not assign report" 0326 msgstr "Non foi posíbel asignar a denuncia" 0327 0328 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 0329 #, kde-format 0330 msgid "Could not unassign report" 0331 msgstr "Non foi posíbel desfacer a asignación da denuncia" 0332 0333 #: content/ui/AccountInfo.qml:118 0334 #, kde-format 0335 msgid "Follows you" 0336 msgstr "Séguete" 0337 0338 #: content/ui/AccountInfo.qml:210 0339 #, kde-format 0340 msgid "Follow Requested" 0341 msgstr "Solicitouse seguir" 0342 0343 #: content/ui/AccountInfo.qml:213 0344 #, kde-format 0345 msgid "Unfollow" 0346 msgstr "Deixar de seguir" 0347 0348 #: content/ui/AccountInfo.qml:215 0349 #, kde-format 0350 msgid "Follow" 0351 msgstr "Seguir" 0352 0353 #: content/ui/AccountInfo.qml:240 0354 #, kde-format 0355 msgid "Stop notifying me when %1 posts." 0356 msgstr "Deixar de notificarme de publicacións de %1." 0357 0358 #: content/ui/AccountInfo.qml:242 0359 #, kde-format 0360 msgid "Notify me when %1 posts." 0361 msgstr "Notificarme sobre as publicacións de %1." 0362 0363 #: content/ui/AccountInfo.qml:259 0364 #, kde-format 0365 msgid "Hide Boosts from %1" 0366 msgstr "Agochar promocións de %1" 0367 0368 #: content/ui/AccountInfo.qml:261 0369 #, kde-format 0370 msgid "Show Boosts from %1" 0371 msgstr "Amosar as promocións de %1" 0372 0373 #: content/ui/AccountInfo.qml:277 0374 #, kde-format 0375 msgid "Stop Featuring on Profile" 0376 msgstr "Deixar de destacar no perfil" 0377 0378 #: content/ui/AccountInfo.qml:279 0379 #, kde-format 0380 msgid "Feature on Profile" 0381 msgstr "Destacar no perfil" 0382 0383 #: content/ui/AccountInfo.qml:295 0384 #, kde-format 0385 msgid "Unmute" 0386 msgstr "Deixar de silenciar" 0387 0388 #: content/ui/AccountInfo.qml:297 0389 #, kde-format 0390 msgid "Mute" 0391 msgstr "Acalar" 0392 0393 #: content/ui/AccountInfo.qml:313 0394 #, kde-format 0395 msgid "Unblock" 0396 msgstr "Desbloquear" 0397 0398 #: content/ui/AccountInfo.qml:315 0399 #, kde-format 0400 msgid "Block" 0401 msgstr "Bloquear" 0402 0403 #: content/ui/AccountInfo.qml:329 0404 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "@action:inmenu Report this post" 0407 msgid "Report…" 0408 msgstr "Denunciar…" 0409 0410 #: content/ui/AccountInfo.qml:335 0411 #, kde-format 0412 msgid "Edit Profile" 0413 msgstr "Editar Perfil" 0414 0415 #: content/ui/AccountInfo.qml:339 0416 #, kde-format 0417 msgid "Account editor" 0418 msgstr "Editor da conta" 0419 0420 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62 0421 #, kde-format 0422 msgid "Settings" 0423 msgstr "Axustes" 0424 0425 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381 0426 #: content/ui/TimelinePage.qml:64 0427 #, kde-format 0428 msgid "Configure" 0429 msgstr "Configurar" 0430 0431 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421 0432 #, kde-format 0433 msgid "Follow Requests" 0434 msgstr "Solicitudes de seguimento" 0435 0436 #: content/ui/AccountInfo.qml:357 0437 #, kde-format 0438 msgid "Muted Users" 0439 msgstr "Persoas silenciadas" 0440 0441 #: content/ui/AccountInfo.qml:363 0442 #, kde-format 0443 msgid "Blocked Users" 0444 msgstr "Persoas bloqueadas" 0445 0446 #: content/ui/AccountInfo.qml:369 0447 #, kde-format 0448 msgid "Featured Users" 0449 msgstr "Persoas promovidas" 0450 0451 #: content/ui/AccountInfo.qml:374 0452 #, kde-format 0453 msgid "Copy Link to This Profile" 0454 msgstr "Copiar a ligazón a este perfil" 0455 0456 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 0457 #, kde-format 0458 msgid "Post link copied." 0459 msgstr "Copiouse a ligazón á publicación." 0460 0461 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0462 #, kde-format 0463 msgid "Note:" 0464 msgstr "Nota:" 0465 0466 #: content/ui/AccountInfo.qml:475 0467 #, kde-format 0468 msgid "Saved" 0469 msgstr "Gardada" 0470 0471 #: content/ui/AccountInfo.qml:490 0472 #, kde-format 0473 msgid "Click to add a note" 0474 msgstr "Preme para engadir unha nota" 0475 0476 #: content/ui/AccountInfo.qml:596 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@label User's number of statuses" 0479 msgid "<b>%1</b> post" 0480 msgid_plural "<b>%1</b> posts" 0481 msgstr[0] "<b>%1</b> publicación" 0482 msgstr[1] "<b>%1</b> publicacións" 0483 0484 #: content/ui/AccountInfo.qml:609 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@label User's number of followers" 0487 msgid "<b>%1</b> follower" 0488 msgid_plural "<b>%1</b> followers" 0489 msgstr[0] "<b>%1</b> seguidora" 0490 msgstr[1] "<b>%1</b> seguidoras" 0491 0492 #: content/ui/AccountInfo.qml:622 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0495 msgid "<b>%1</b> follows" 0496 msgid_plural "<b>%1</b> following" 0497 msgstr[0] "<b>%1</b> seguimento" 0498 msgstr[1] "<b>%1</b> seguimentos" 0499 0500 #: content/ui/AccountInfo.qml:649 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0503 msgid "Posts" 0504 msgstr "Publicacións" 0505 0506 #: content/ui/AccountInfo.qml:653 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0509 msgid "Posts && Replies" 0510 msgstr "Publicacións e respostas" 0511 0512 #: content/ui/AccountInfo.qml:657 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0515 msgid "Media" 0516 msgstr "Multimedia" 0517 0518 #: content/ui/AccountInfo.qml:686 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "@option:check" 0521 msgid "Hide boosts" 0522 msgstr "Agochar promocións" 0523 0524 #: content/ui/AccountInfo.qml:706 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" 0527 msgid "All" 0528 msgstr "Todas" 0529 0530 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0531 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0532 #, kde-format 0533 msgid "Share" 0534 msgstr "Compartir" 0535 0536 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0537 #, kde-format 0538 msgid "Share the selected media" 0539 msgstr "Compartir o contido seleccionado" 0540 0541 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 0542 #, kde-format 0543 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." 0544 msgid "Announcements" 0545 msgstr "Anuncios" 0546 0547 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "@label An announcement was published on a date" 0550 msgid "Announcement on %1" 0551 msgstr "Anuncio o %1" 0552 0553 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "@label" 0556 msgid "No announcements" 0557 msgstr "Non hai anuncios" 0558 0559 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 0560 #, kde-format 0561 msgid "No emojis" 0562 msgstr "Nin hai expresións" 0563 0564 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0565 #, kde-format 0566 msgid "Conversations" 0567 msgstr "Conversas" 0568 0569 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0570 #, kde-format 0571 msgid "No Conversations" 0572 msgstr "Sen conversas" 0573 0574 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "@title:window" 0577 msgid "Create List" 0578 msgstr "Crear unha lista" 0579 0580 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "@title:window" 0583 msgid "Edit List" 0584 msgstr "Editar a lista" 0585 0586 #: content/ui/EditListPage.qml:60 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@label:textbox List title" 0589 msgid "Title" 0590 msgstr "Título" 0591 0592 #: content/ui/EditListPage.qml:68 0593 #, kde-format 0594 msgctxt "@label" 0595 msgid "Show replies for" 0596 msgstr "Amosar as respostas a" 0597 0598 #: content/ui/EditListPage.qml:80 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "@label If the list is exclusive" 0601 msgid "Exclusive" 0602 msgstr "Exclusiva" 0603 0604 #: content/ui/EditListPage.qml:81 0605 #, kde-format 0606 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." 0607 msgstr "" 0608 "As publicacións dunha lista exclusiva exclúense da cronoloxía do inicio." 0609 0610 #: content/ui/EditListPage.qml:102 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@action:button Create the list" 0613 msgid "Create" 0614 msgstr "Crear" 0615 0616 #: content/ui/EditListPage.qml:104 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "@action:button Edit the list" 0619 msgid "Edit" 0620 msgstr "Editar" 0621 0622 #: content/ui/EditListPage.qml:117 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "@action:button Delete the list" 0625 msgid "Delete" 0626 msgstr "Eliminar" 0627 0628 #: content/ui/EditListPage.qml:124 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@title" 0631 msgid "Deleting List" 0632 msgstr "Eliminando a lista" 0633 0634 #: content/ui/EditListPage.qml:125 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@label" 0637 msgid "Are you sure you want to delete this list?" 0638 msgstr "Seguro que quere eliminar a lista?" 0639 0640 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514 0641 #, kde-format 0642 msgid "Explore" 0643 msgstr "Explorar" 0644 0645 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@action:button" 0648 msgid "Post" 0649 msgstr "Publicar" 0650 0651 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 0652 #, kde-format 0653 msgid "Posts" 0654 msgstr "Publicacións" 0655 0656 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0657 #, kde-format 0658 msgid "Tags" 0659 msgstr "Etiquetas" 0660 0661 #: content/ui/ExplorePage.qml:159 0662 #, kde-format 0663 msgid "%1 person is talking" 0664 msgid_plural "%1 people are talking" 0665 msgstr[0] "Hai %1 persoa falando" 0666 msgstr[1] "Hai %1 persoas falando" 0667 0668 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@label" 0671 msgid "No Trending Posts" 0672 msgstr "Non hai publicacións de moda" 0673 0674 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "@label" 0677 msgid "No Trending Tags" 0678 msgstr "Non hai etiquetas de moda" 0679 0680 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "@title:window" 0683 msgid "Notifications" 0684 msgstr "Notificacións" 0685 0686 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 0687 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 0688 #, kde-format 0689 msgid "Setup Required" 0690 msgstr "Require unha preparación" 0691 0692 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " 0696 "replying to your posts.\n" 0697 "\n" 0698 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." 0699 msgstr "" 0700 "Tokodon pode amosar notificacións de actividades como promocións ou " 0701 "respostas.\n" 0702 "\n" 0703 "Tras acceder, pode configurar o tipo de notificacións que se amosan." 0704 0705 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 0706 #, kde-format 0707 msgid "Allow Notifications" 0708 msgstr "Permitir as notificacións" 0709 0710 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 0711 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 0712 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68 0713 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77 0714 #, kde-format 0715 msgid "Continue" 0716 msgstr "Continuar" 0717 0718 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "@title:window" 0721 msgid "Password Service" 0722 msgstr "Servizo de contrasinais" 0723 0724 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 0725 #, kde-format 0726 msgid "" 0727 "Tokodon requires a password service to be running to save personally " 0728 "sensitive information.\n" 0729 "\n" 0730 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" 0731 "\n" 0732 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." 0733 msgstr "" 0734 "Tokodon require un servizo de contrasinais en execución para gardar " 0735 "información persoal sensíbel.\n" 0736 "\n" 0737 "Tokodon pode usar KWallet, GNOME Keyring ou calquera servizo compatíbel con " 0738 "libsecret.\n" 0739 "\n" 0740 "Unha vez instalado o servizo, asegúrese de que está en execución e reinicie " 0741 "Tokodon." 0742 0743 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 0744 #, kde-format 0745 msgid "Quit Tokodon" 0746 msgstr "Saír de Tokodon" 0747 0748 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 0749 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 0750 #, kde-format 0751 msgctxt "@title:window" 0752 msgid "Welcome" 0753 msgstr "Benvida" 0754 0755 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 0756 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30 0757 #, kde-format 0758 msgid "Welcome to Tokodon" 0759 msgstr "Benvida a Tokodon" 0760 0761 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 0762 #, kde-format 0763 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." 0764 msgstr "Requírese unha preparación iniciar para usar Tokodon." 0765 0766 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 0767 #, kde-format 0768 msgctxt "@title" 0769 msgid "Select Language" 0770 msgstr "Seleccionar o idioma" 0771 0772 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "@action:button" 0775 msgid "Close" 0776 msgstr "Pechar" 0777 0778 #: content/ui/ListPage.qml:19 0779 #, kde-format 0780 msgid "Edit List" 0781 msgstr "Editar a lista" 0782 0783 #: content/ui/ListsPage.qml:16 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "@title" 0786 msgid "Lists" 0787 msgstr "Listas" 0788 0789 #: content/ui/ListsPage.qml:29 0790 #, kde-format 0791 msgid "Create List" 0792 msgstr "Crear unha lista" 0793 0794 #: content/ui/ListsPage.qml:65 0795 #, kde-format 0796 msgid "No lists" 0797 msgstr "Non hai listas" 0798 0799 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "@title:window" 0802 msgid "Authorization" 0803 msgstr "Autorización" 0804 0805 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "@title:window" 0808 msgid "Login Issue" 0809 msgstr "Problema de acceso" 0810 0811 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 0812 #, kde-format 0813 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>" 0814 msgstr "Produciuse un problema ao acceder ao servidor:<br><b>%1</b>" 0815 0816 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 0817 #, kde-format 0818 msgid "" 0819 "Please check if the password service is running. For other login issues, you " 0820 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in " 0821 "again with the button below, or restart Tokodon." 0822 msgstr "" 0823 "Comprobe se o servizo de contrasinais está en execución. Para outros " 0824 "problemas de acceso, pode intentar acceder desde o sitio web do servidor.\\n" 0825 "\\nPode intentar acceder de novo co botón de embaixo, ou reiniciar Tokodon." 0826 0827 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48 0828 #, kde-format 0829 msgid "View Website" 0830 msgstr "Ver o sitio web" 0831 0832 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57 0833 #, kde-format 0834 msgid "Re-Attempt Log In" 0835 msgstr "Intentar acceder de novo" 0836 0837 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "@title:window" 0840 msgid "Login" 0841 msgstr "Acceso" 0842 0843 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21 0844 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 0845 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 0846 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 0847 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25 0848 #, kde-format 0849 msgctxt "@info:status Network status" 0850 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." 0851 msgstr "" 0852 "Fallou a conexión ao servidor: %1. Comproba a configuración do mandatario." 0853 0854 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103 0855 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 0856 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 0857 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38 0858 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107 0859 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58 0860 #, kde-format 0861 msgid "Proxy Settings" 0862 msgstr "Axustes do mandatario" 0863 0864 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "@title:group" 0867 msgid "Login" 0868 msgstr "Acceso" 0869 0870 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49 0871 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67 0872 #, kde-format 0873 msgid "Server URL:" 0874 msgstr "URL do servidor:" 0875 0876 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50 0877 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68 0878 #, kde-format 0879 msgid "mastodon.social" 0880 msgstr "mastodon.social" 0881 0882 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59 0883 #, kde-format 0884 msgid "Enable moderation tools" 0885 msgstr "Activar as ferramentas de moderación" 0886 0887 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60 0888 #, kde-format 0889 msgid "" 0890 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " 0891 "trouble logging in." 0892 msgstr "" 0893 "Permitir a Tokodon acceder ás ferramentas de moderación. Probe a desactivar " 0894 "isto se ten problemas para acceder." 0895 0896 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74 0897 #, kde-format 0898 msgid "Server URL must not be empty!" 0899 msgstr "O URL do servidor non pode estar baleiro." 0900 0901 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90 0902 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "@title:group" 0905 msgid "Network Settings" 0906 msgstr "Configuración de rede" 0907 0908 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96 0909 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "@option:check Login page" 0912 msgid "Ignore SSL errors" 0913 msgstr "Ignorar erros SSL" 0914 0915 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "@title:window" 0918 msgid "Registration" 0919 msgstr "Rexistro" 0920 0921 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 0922 #, kde-format 0923 msgctxt "@title:group" 0924 msgid "Register" 0925 msgstr "Rexistrarse" 0926 0927 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 0928 #, kde-format 0929 msgid "Username" 0930 msgstr "Nome de usuaria" 0931 0932 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 0933 #, kde-format 0934 msgid "Email Address" 0935 msgstr "Enderezo de correo electrónico" 0936 0937 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 0938 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108 0939 #, kde-format 0940 msgid "Password" 0941 msgstr "Contrasinal" 0942 0943 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 0944 #, kde-format 0945 msgid "Reason" 0946 msgstr "Motivo" 0947 0948 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 0949 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45 0950 #, kde-format 0951 msgid "Register" 0952 msgstr "Rexistrar" 0953 0954 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "@title:window" 0957 msgid "Rules" 0958 msgstr "Regras" 0959 0960 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "@title:group" 0963 msgid "Rules" 0964 msgstr "Regras" 0965 0966 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "@action:button Agree to server rules" 0969 msgid "Agree" 0970 msgstr "Aceptar" 0971 0972 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "@action:button Disagree to server rules" 0975 msgid "Disagree" 0976 msgstr "Rexeitar" 0977 0978 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "@title:window" 0981 msgid "Pick a Server" 0982 msgstr "Escoller un servidor" 0983 0984 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47 0985 #, kde-format 0986 msgid "This server is closed for registration: %1" 0987 msgstr "Este servidor non permite rexistros: %1" 0988 0989 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "@title:group" 0992 msgid "Pick a Server" 0993 msgstr "Escoller un servidor" 0994 0995 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83 0996 #, kde-format 0997 msgid "Server URL must not be empty." 0998 msgstr "O URL do servidor non pode estar baleiro." 0999 1000 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36 1001 #, kde-format 1002 msgid "Learn More" 1003 msgstr "Máis información" 1004 1005 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54 1006 #, kde-format 1007 msgid "Login" 1008 msgstr "Acceder" 1009 1010 #: content/ui/Main.qml:104 1011 #, kde-format 1012 msgctxt "@title" 1013 msgid "Open As…" 1014 msgstr "Abrir como…" 1015 1016 #: content/ui/Main.qml:106 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "@title" 1019 msgid "Reply As…" 1020 msgstr "Responder como…" 1021 1022 #: content/ui/Main.qml:108 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "@title" 1025 msgid "Favorite As…" 1026 msgstr "Marcar como favorita como…" 1027 1028 #: content/ui/Main.qml:110 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "@title" 1031 msgid "Boost As…" 1032 msgstr "Promover como…" 1033 1034 #: content/ui/Main.qml:112 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "@title" 1037 msgid "Bookmark As…" 1038 msgstr "Marcar como…" 1039 1040 #: content/ui/Main.qml:114 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "@title" 1043 msgid "Unknown Action" 1044 msgstr "Acción descoñecida" 1045 1046 #: content/ui/Main.qml:362 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "@action:button Open debug page" 1049 msgid "Debug" 1050 msgstr "Depuración" 1051 1052 #: content/ui/Main.qml:371 1053 #, kde-format 1054 msgid "Moderation Tools" 1055 msgstr "Ferramentas de moderación" 1056 1057 #: content/ui/Main.qml:372 1058 #, kde-format 1059 msgctxt "@action:button Open moderation tools" 1060 msgid "Moderation Tools" 1061 msgstr "Ferramentas de moderación" 1062 1063 #: content/ui/Main.qml:382 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "@action:button Open settings dialog" 1066 msgid "Settings" 1067 msgstr "Configuración" 1068 1069 #: content/ui/Main.qml:393 1070 #, kde-format 1071 msgid "Home" 1072 msgstr "Inicio" 1073 1074 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15 1075 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19 1076 #, kde-format 1077 msgid "Notifications" 1078 msgstr "Notificacións" 1079 1080 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334 1081 #, kde-format 1082 msgid "Local" 1083 msgstr "Local" 1084 1085 #: content/ui/Main.qml:452 1086 #, kde-format 1087 msgid "Global" 1088 msgstr "Federada" 1089 1090 #: content/ui/Main.qml:468 1091 #, kde-format 1092 msgid "Conversation" 1093 msgstr "Conversa" 1094 1095 #: content/ui/Main.qml:482 1096 #, kde-format 1097 msgid "Favourites" 1098 msgstr "Favoritas" 1099 1100 #: content/ui/Main.qml:498 1101 #, kde-format 1102 msgid "Bookmarks" 1103 msgstr "Marcadores" 1104 1105 #: content/ui/Main.qml:528 1106 #, kde-format 1107 msgid "Search" 1108 msgstr "Buscar" 1109 1110 #: content/ui/Main.qml:543 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "@action:button Server Announcements" 1113 msgid "Announcements" 1114 msgstr "Anuncios" 1115 1116 #: content/ui/Main.qml:558 1117 #, kde-format 1118 msgid "Lists" 1119 msgstr "Listas" 1120 1121 #: content/ui/Main.qml:704 1122 #, kde-format 1123 msgctxt "@title" 1124 msgid "Embed Information" 1125 msgstr "Información incluída" 1126 1127 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 1128 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 1129 #, kde-format 1130 msgid "Advanced Search" 1131 msgstr "Busca avanzada" 1132 1133 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 1134 #, kde-format 1135 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 1136 msgid "Username:" 1137 msgstr "Nome de usuaria:" 1138 1139 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 1142 msgid "Display Name:" 1143 msgstr "Nome visual:" 1144 1145 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 1148 msgid "Email:" 1149 msgstr "Enderezo de correo electrónico:" 1150 1151 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 1152 #, kde-format 1153 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 1154 msgid "IP:" 1155 msgstr "IP:" 1156 1157 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 1158 #, kde-format 1159 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 1160 msgid "Search" 1161 msgstr "Buscar" 1162 1163 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 1164 #, kde-format 1165 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 1166 msgid "Reset" 1167 msgstr "Restablecer" 1168 1169 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 1170 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 1171 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 1172 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 1173 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 1174 #, kde-format 1175 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 1176 msgid "Cancel" 1177 msgstr "Cancelar" 1178 1179 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 1180 #, kde-format 1181 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 1182 msgid "Location" 1183 msgstr "Localización" 1184 1185 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 1186 #, kde-format 1187 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 1188 msgid "All" 1189 msgstr "Todas" 1190 1191 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 1192 #, kde-format 1193 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 1194 msgid "Local" 1195 msgstr "Locais" 1196 1197 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 1198 #, kde-format 1199 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 1200 msgid "Remote" 1201 msgstr "Remotas" 1202 1203 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 1204 #, kde-format 1205 msgctxt "" 1206 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 1207 "status filters" 1208 msgid "Moderation Status" 1209 msgstr "Estado de moderación" 1210 1211 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 1214 msgid "All" 1215 msgstr "Todos" 1216 1217 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 1218 #, kde-format 1219 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 1220 msgid "Active" 1221 msgstr "Activo" 1222 1223 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 1224 #, kde-format 1225 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 1226 msgid "Pending" 1227 msgstr "Pendente" 1228 1229 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 1230 #, kde-format 1231 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 1232 msgid "Disabled" 1233 msgstr "Desactivado" 1234 1235 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 1236 #, kde-format 1237 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 1238 msgid "Silenced" 1239 msgstr "Silenciado" 1240 1241 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 1242 #, kde-format 1243 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 1244 msgid "Suspended" 1245 msgstr "Suspendido" 1246 1247 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 1248 #, kde-format 1249 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 1250 msgid "Role" 1251 msgstr "Rol" 1252 1253 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 1256 msgid "All" 1257 msgstr "Todos" 1258 1259 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 1262 msgid "Moderator" 1263 msgstr "Moderación" 1264 1265 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 1268 msgid "Admin" 1269 msgstr "Administración" 1270 1271 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 1274 msgid "Owner" 1275 msgstr "Propiedade" 1276 1277 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 1278 #, kde-format 1279 msgid "No accounts found" 1280 msgstr "Non se atopou ningunha conta" 1281 1282 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 1283 #, kde-format 1284 msgctxt "@action:button" 1285 msgid "Create Email Block" 1286 msgstr "Crear un bloqueo de enderezo de correo electrónico" 1287 1288 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 1289 #, kde-format 1290 msgctxt "@title" 1291 msgid "E-Mail Domain Info" 1292 msgstr "Información do dominio do enderezo de correo electrónico" 1293 1294 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 1295 #, kde-format 1296 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" 1297 msgid "Email domain name" 1298 msgstr "Nome de dominio do enderezo de correo electrónico" 1299 1300 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 1301 #, kde-format 1302 msgctxt "@info Time when the block was imposed." 1303 msgid "Block created at" 1304 msgstr "Hora de creación do bloqueo" 1305 1306 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 1307 #, kde-format 1308 msgctxt "" 1309 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " 1310 "the last week." 1311 msgid "Account sign-up attempts in this week" 1312 msgstr "Intentos de rexistro de conta esta semana" 1313 1314 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 1315 #, kde-format 1316 msgctxt "" 1317 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." 1318 msgid "IP sign-up attempts in this week" 1319 msgstr "Intentos de rexistro de IP esta semana" 1320 1321 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 1322 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 1323 #, kde-format 1324 msgctxt "@action:button" 1325 msgid "Cancel" 1326 msgstr "Cancelar" 1327 1328 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 1329 #, kde-format 1330 msgctxt "@action:button" 1331 msgid "Delete email block" 1332 msgstr "Eliminar o bloqueo de enderezo de correo electrónico" 1333 1334 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 1335 #, kde-format 1336 msgid "Email block deleted" 1337 msgstr "Eliminouse o bloqueo de enderezo de correo electrónico" 1338 1339 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 1340 #, kde-format 1341 msgctxt "@title" 1342 msgid "New E-Mail Domain Block" 1343 msgstr "Novo bloqueo do dominio do enderezo de correo electrónico" 1344 1345 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 1346 #, kde-format 1347 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" 1348 msgid "Domain *" 1349 msgstr "Dominio *" 1350 1351 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 1352 #, kde-format 1353 msgid "" 1354 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " 1355 "record it uses. They will be checked upon sign-up." 1356 msgstr "" 1357 "Isto pode ser o nome de dominio que aparece no enderezo de correo " 1358 "electrónico ou na entrada MX que usa. Comprobaranse durante o rexistro." 1359 1360 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 1361 #, kde-format 1362 msgctxt "@action:button" 1363 msgid "Resolve domain" 1364 msgstr "Resolver o dominio" 1365 1366 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 1367 #, kde-format 1368 msgid "New email block added" 1369 msgstr "Engadiuse un novo bloqueo de enderezo de correo electrónico" 1370 1371 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 1372 #, kde-format 1373 msgctxt "@info" 1374 msgid "%1 sign-up attempts over the last week" 1375 msgstr "%1 intentos de rexistro a última semana" 1376 1377 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 1378 #, kde-format 1379 msgid "No email blocks found" 1380 msgstr "Non se atoparon bloqueos de enderezo de correo electrónico" 1381 1382 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 1383 #, kde-format 1384 msgid "Add New Domain Block" 1385 msgstr "Novo un novo bloqueo de dominio" 1386 1387 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 1388 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 1389 #, kde-format 1390 msgid "Allow Federation with Domain" 1391 msgstr "Permitir a federación co dominio" 1392 1393 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 1394 #, kde-format 1395 msgid "Allowed Domain Info" 1396 msgstr "Información de dominio permitida" 1397 1398 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 1399 #, kde-format 1400 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 1401 msgid "Domain" 1402 msgstr "Dominio" 1403 1404 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 1405 #, kde-format 1406 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 1407 msgid "Created at" 1408 msgstr "Hora de creación" 1409 1410 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 1411 #, kde-format 1412 msgid "Disallow Federation with Domain" 1413 msgstr "Impedir a federación co dominio" 1414 1415 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 1416 #, kde-format 1417 msgid "Disallowed federation with the domain" 1418 msgstr "Impediuse a federación co dominio" 1419 1420 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 1421 #, kde-format 1422 msgid "Add Domain Block" 1423 msgstr "Novo un bloqueo de dominio" 1424 1425 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 1426 #, kde-format 1427 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1428 msgid "Domain*" 1429 msgstr "Dominio*" 1430 1431 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 1432 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 1433 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 1434 #, kde-format 1435 msgid "Public comment" 1436 msgstr "Comentario público" 1437 1438 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 1439 #, kde-format 1440 msgid "Private Comment" 1441 msgstr "Comentario privado" 1442 1443 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 1444 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 1445 #, kde-format 1446 msgid "Moderation" 1447 msgstr "Moderación" 1448 1449 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 1450 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 1451 #, kde-format 1452 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 1453 msgid "Silence" 1454 msgstr "Silenciado" 1455 1456 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 1457 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 1458 #, kde-format 1459 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1460 msgid "Suspend" 1461 msgstr "Suspendido" 1462 1463 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 1464 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 1465 #, kde-format 1466 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1467 msgid "None" 1468 msgstr "Ningún" 1469 1470 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 1471 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 1472 #, kde-format 1473 msgid "Reject media files" 1474 msgstr "Rexeitar os ficheiros multimedia" 1475 1476 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 1477 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 1478 #, kde-format 1479 msgid "" 1480 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 1481 "future. Irrelevant for suspensions" 1482 msgstr "" 1483 "Retira os ficheiros multimedia almacenados localmente e rexeita descargar " 1484 "ningún no futuro. Non é relevante para as suspensións." 1485 1486 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 1487 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 1488 #, kde-format 1489 msgid "Reject reports" 1490 msgstr "Rexeitar as denuncias" 1491 1492 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 1493 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 1494 #, kde-format 1495 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 1496 msgstr "" 1497 "Ignorar todas as denuncias deste dominio. Irrelevante para as suspensións." 1498 1499 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 1500 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 1501 #, kde-format 1502 msgid "Obfuscate domain name" 1503 msgstr "Ofuscar o nome de dominio" 1504 1505 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 1506 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 1507 #, kde-format 1508 msgid "" 1509 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 1510 "domain limitations is enabled" 1511 msgstr "" 1512 "Ofuscar parcialmente o nome de dominio na lista se se activa anunciar a " 1513 "lista de limitacións do dominio." 1514 1515 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 1516 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 1517 #, kde-format 1518 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 1519 msgid "Create Block" 1520 msgstr "Crear un bloqueo" 1521 1522 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 1523 #, kde-format 1524 msgid "New domain block added" 1525 msgstr "Engadiuse un novo bloqueo de dominio" 1526 1527 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 1528 #, kde-format 1529 msgctxt "" 1530 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 1531 "data from it will be processed and stored" 1532 msgid "Domain*" 1533 msgstr "Dominio*" 1534 1535 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 1536 #, kde-format 1537 msgid "New Allowed Domain Added" 1538 msgstr "Engadiuse un novo dominio permitido" 1539 1540 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 1541 #, kde-format 1542 msgid "" 1543 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 1544 "mode enabled" 1545 msgstr "" 1546 "A opción de dominio permitido está dispoñíbel para instancias co modo de " 1547 "federación limitada activado." 1548 1549 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 1552 msgid "Moderation" 1553 msgstr "Moderación" 1554 1555 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1558 msgid "Blocked domains" 1559 msgstr "Dominios bloqueados" 1560 1561 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 1564 msgid "Allowed domains" 1565 msgstr "Dominios permitidos" 1566 1567 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 1568 #, kde-format 1569 msgid "Allowed for federation" 1570 msgstr "Permitido para a federación" 1571 1572 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 1573 #, kde-format 1574 msgid "No federations found" 1575 msgstr "Non se atoparon federacións" 1576 1577 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 1578 #, kde-format 1579 msgctxt "@action:button" 1580 msgid "Create Rule" 1581 msgstr "Crear unha regra" 1582 1583 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 1584 #, kde-format 1585 msgid "New IP Rule" 1586 msgstr "Nova regra de IP" 1587 1588 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 1589 #, kde-format 1590 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1591 msgid "IP*" 1592 msgstr "IP*" 1593 1594 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 1595 #, kde-format 1596 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" 1597 msgid "Expire After" 1598 msgstr "Caducar tras" 1599 1600 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" 1603 msgid "1 day" 1604 msgstr "1 día" 1605 1606 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" 1609 msgid "2 weeks" 1610 msgstr "2 semanas" 1611 1612 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" 1615 msgid "1 month" 1616 msgstr "1 mes" 1617 1618 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" 1621 msgid "6 month" 1622 msgstr "6 meses" 1623 1624 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 1625 #, kde-format 1626 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" 1627 msgid "1 year" 1628 msgstr "1 ano" 1629 1630 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 1631 #, kde-format 1632 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" 1633 msgid "3 year" 1634 msgstr "3 anos" 1635 1636 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" 1639 msgid "Comment" 1640 msgstr "Comentario" 1641 1642 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 1643 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 1644 #, kde-format 1645 msgid "Optional. Remember why you added this rule." 1646 msgstr "Opcional, para lembrar por que engadiu esta regra." 1647 1648 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 1649 #, kde-format 1650 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" 1651 msgid "Rule *" 1652 msgstr "Regra *" 1653 1654 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 1655 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 1656 #, kde-format 1657 msgid "Choose what will happen with requests from this IP" 1658 msgstr "Escolla o que sucederá coas solicitudes deste IP" 1659 1660 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 1661 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 1662 #, kde-format 1663 msgid "Limit sign-ups" 1664 msgstr "Limitar os rexistros" 1665 1666 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 1667 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 1668 #, kde-format 1669 msgid "New sign-ups will require your approval" 1670 msgstr "Os novos rexistros requirirán a súa aprobación" 1671 1672 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 1673 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 1674 #, kde-format 1675 msgid "Block sign-ups" 1676 msgstr "Bloquear os rexistros" 1677 1678 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 1679 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 1680 #, kde-format 1681 msgid "New sign-ups will not be possible" 1682 msgstr "Non se poderán realizar novos rexistros" 1683 1684 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 1685 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 1686 #, kde-format 1687 msgid "Block access" 1688 msgstr "Bloquear o acceso" 1689 1690 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 1691 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 1692 #, kde-format 1693 msgid "Block access to all resources" 1694 msgstr "Bloquear o acceso a todos os recursos" 1695 1696 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "@info:Button to create a IP rule" 1699 msgid "Create IP rule" 1700 msgstr "Crear unha regra de IP" 1701 1702 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 1703 #, kde-format 1704 msgid "New IP rule added" 1705 msgstr "Engadiuse unha nova regra de IP" 1706 1707 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 1708 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "@label" 1711 msgid "Limit sign-ups" 1712 msgstr "Limitar os rexistros" 1713 1714 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 1715 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 1716 #, kde-format 1717 msgctxt "@label" 1718 msgid "Block sign-ups" 1719 msgstr "Bloquear os rexistros" 1720 1721 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 1722 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "@label" 1725 msgid "Block access" 1726 msgstr "Bloquear o acceso" 1727 1728 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 1729 #, kde-format 1730 msgid "No IP rules found" 1731 msgstr "Non se atoparon regras de IP." 1732 1733 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1734 #, kde-format 1735 msgid "Not Available" 1736 msgstr "Non dispoñíbel" 1737 1738 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1739 #, kde-format 1740 msgid "Perform moderation action on %1" 1741 msgstr "Realizar unha acción de moderación sobre %1" 1742 1743 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1744 #, kde-format 1745 msgctxt "" 1746 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1747 "action." 1748 msgid "Warn" 1749 msgstr "Advertir" 1750 1751 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1752 #, kde-format 1753 msgctxt "" 1754 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1755 "their contents." 1756 msgid "Freeze" 1757 msgstr "Conxelar" 1758 1759 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1760 #, kde-format 1761 msgctxt "" 1762 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1763 msgid "Force-Senstive" 1764 msgstr "Forzar sensibilidade" 1765 1766 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "" 1769 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1770 "their posts and notifications from people not following them." 1771 msgid "Limit" 1772 msgstr "Limitar" 1773 1774 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "" 1777 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1778 "contents. Revertible within 30 days." 1779 msgid "Suspend" 1780 msgstr "Suspender" 1781 1782 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1783 #, kde-format 1784 msgctxt "" 1785 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1786 "account" 1787 msgid "Notify the user per e-mail" 1788 msgstr "Notificar á persoa por correo electrónico" 1789 1790 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1791 #, kde-format 1792 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1793 msgid "Custom warning" 1794 msgstr "Advertencia personalizada" 1795 1796 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1799 msgid "Submit" 1800 msgstr "Entregar" 1801 1802 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93 1803 #, kde-format 1804 msgid "Action taken successfully" 1805 msgstr "A acción realizouse correctamente" 1806 1807 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1810 msgid "Cancel" 1811 msgstr "Cancelar" 1812 1813 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 1814 #, kde-format 1815 msgid "Are you sure?" 1816 msgstr "Seguro?" 1817 1818 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1819 #, kde-format 1820 msgid "Action will be taken against the account." 1821 msgstr "Actuarase contra a conta." 1822 1823 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117 1824 #, kde-format 1825 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1826 msgstr "Aprobouse a petición de rexistro de %1" 1827 1828 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121 1829 #, kde-format 1830 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1831 msgstr "Rexeitouse a petición de rexistro de %1" 1832 1833 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125 1834 #, kde-format 1835 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1836 msgstr "Desconxelouse a conta de %1" 1837 1838 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129 1839 #, kde-format 1840 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1841 msgstr "Deixouse de silenciar a conta de %1" 1842 1843 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133 1844 #, kde-format 1845 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1846 msgstr "Levantouse a suspensión da conta de %1" 1847 1848 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137 1849 #, kde-format 1850 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1851 msgstr "Deixouse de forzar a sensibilidade da conta %1" 1852 1853 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141 1854 #, kde-format 1855 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1856 msgstr "Elimináronse os datos da conta %1" 1857 1858 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281 1859 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "@info Bio label of account." 1862 msgid "Bio" 1863 msgstr "Biografía" 1864 1865 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326 1866 #, kde-format 1867 msgid "Reasons for joining" 1868 msgstr "Motivos para unirse" 1869 1870 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372 1871 #, kde-format 1872 msgctxt "@info:Number of Posts" 1873 msgid "Posts" 1874 msgstr "Publicacións" 1875 1876 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1877 #, kde-format 1878 msgctxt "@info:Number of followers." 1879 msgid "Followers" 1880 msgstr "Seguidoras" 1881 1882 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1883 #, kde-format 1884 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1885 msgid "Following" 1886 msgstr "Seguimentos" 1887 1888 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383 1889 #, kde-format 1890 msgid "No role" 1891 msgstr "Sen rol" 1892 1893 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1894 #, kde-format 1895 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1896 msgid "Role" 1897 msgstr "Rol" 1898 1899 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1900 #, kde-format 1901 msgctxt "@info The last time the account was active." 1902 msgid "Last Active" 1903 msgstr "Última actividade" 1904 1905 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1906 #, kde-format 1907 msgctxt "@info The current login status of the account." 1908 msgid "Login Status" 1909 msgstr "Estado de acceso" 1910 1911 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "@info: Role of the user." 1914 msgid "Role" 1915 msgstr "Rol" 1916 1917 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "@info: Email of the user." 1920 msgid "Email" 1921 msgstr "Enderezo de correo electrónico" 1922 1923 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1926 msgid "Email Status" 1927 msgstr "Estado do enderezo de correo electrónico" 1928 1929 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1930 #, kde-format 1931 msgid "Confirmed" 1932 msgstr "Confirmado" 1933 1934 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1935 #, kde-format 1936 msgid "Not Confirmed" 1937 msgstr "Sen confirmar" 1938 1939 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "@info: Locale of the user." 1942 msgid "Account Locale" 1943 msgstr "Configuración rexional da conta" 1944 1945 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1948 msgid "Joined" 1949 msgstr "Data de unión" 1950 1951 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443 1952 #, kde-format 1953 msgid "Most recent IP" 1954 msgstr "IP máis recente" 1955 1956 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471 1957 #, kde-format 1958 msgid "Invited By" 1959 msgstr "Orixe da invitación" 1960 1961 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1964 msgid "Approve" 1965 msgstr "Aprobar" 1966 1967 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1970 msgid "Reject" 1971 msgstr "Rexeitar" 1972 1973 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516 1974 #, kde-format 1975 msgid "Delete Account Data" 1976 msgstr "Eliminar os datos da conta" 1977 1978 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528 1979 #, kde-format 1980 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1981 msgid "Unfreeze" 1982 msgstr "Desconxelar" 1983 1984 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538 1985 #, kde-format 1986 msgid "Undo Limit" 1987 msgstr "Desfacer o límite" 1988 1989 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548 1990 #, kde-format 1991 msgid "Undo Suspension" 1992 msgstr "Desfacer a suspensión" 1993 1994 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558 1995 #, kde-format 1996 msgid "Undo force-sensitive" 1997 msgstr "Deixar de forzar a sensibilidade" 1998 1999 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569 2000 #, kde-format 2001 msgid "Take action against this account" 2002 msgstr "Actuar contra a conta" 2003 2004 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 2005 #, kde-format 2006 msgid "Remove Domain Block" 2007 msgstr "Retirar o bloqueo do dominio" 2008 2009 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 2010 #, kde-format 2011 msgid "Domain Block Removed" 2012 msgstr "Retirouse o bloqueo do dominio" 2013 2014 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 2015 #, kde-format 2016 msgid "Edit domain block" 2017 msgstr "Editar o bloqueo do dominio" 2018 2019 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 2020 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 2021 #, kde-format 2022 msgid "Private comment" 2023 msgstr "Comentario privado" 2024 2025 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 2026 #, kde-format 2027 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 2028 msgid "Update Block" 2029 msgstr "Actualizar o bloqueo" 2030 2031 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 2032 #, kde-format 2033 msgid "Domain block updated" 2034 msgstr "Actualizouse o bloqueo do dominio" 2035 2036 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 2037 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 2038 #, kde-format 2039 msgid "Blocked at" 2040 msgstr "Hora do bloqueo" 2041 2042 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 2043 #, kde-format 2044 msgctxt "@info: No public comment provided" 2045 msgid "None" 2046 msgstr "Ningún" 2047 2048 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 2049 #, kde-format 2050 msgctxt "@info: No private comment provided" 2051 msgid "None" 2052 msgstr "Ningún" 2053 2054 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 2055 #, kde-format 2056 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 2057 msgid "Policy" 2058 msgstr "Política" 2059 2060 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 2061 #, kde-format 2062 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 2063 msgid "Obfuscate" 2064 msgstr "Ofuscar" 2065 2066 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 2067 #, kde-format 2068 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 2069 msgid "Reject media" 2070 msgstr "Rexeitar o contido" 2071 2072 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 2075 msgid "Reject reports" 2076 msgstr "Rexeitar as denuncias" 2077 2078 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 2079 #, kde-format 2080 msgid "Edit Domain Block" 2081 msgstr "Editar o bloqueo do dominio" 2082 2083 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 2084 #, kde-format 2085 msgctxt "@action:inmenu" 2086 msgid "Remove IP Rule" 2087 msgstr "Retirar a regra de IP" 2088 2089 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 2090 #, kde-format 2091 msgid "IP Rule Removed" 2092 msgstr "Retirouse a regra de IP" 2093 2094 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 2095 #, kde-format 2096 msgctxt "@title:window" 2097 msgid "Update IP Rule" 2098 msgstr "Actualizar a regra de IP" 2099 2100 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 2101 #, kde-format 2102 msgctxt "@info IP address of the ip block" 2103 msgid "IP" 2104 msgstr "IP" 2105 2106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 2107 #, kde-format 2108 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2109 msgid "Expire After" 2110 msgstr "Caducar tras" 2111 2112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" 2115 msgid "1 day" 2116 msgstr "1 día" 2117 2118 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" 2121 msgid "2 weeks" 2122 msgstr "2 semanas" 2123 2124 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" 2127 msgid "1 month" 2128 msgstr "1 mes" 2129 2130 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 2131 #, kde-format 2132 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" 2133 msgid "6 month" 2134 msgstr "6 meses" 2135 2136 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 2137 #, kde-format 2138 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" 2139 msgid "1 year" 2140 msgstr "1 ano" 2141 2142 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 2143 #, kde-format 2144 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" 2145 msgid "3 year" 2146 msgstr "3 anos" 2147 2148 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 2149 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" 2152 msgid "Comment" 2153 msgstr "Comentario" 2154 2155 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" 2158 msgid "Rule *" 2159 msgstr "Regra *" 2160 2161 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" 2164 msgid "Cancel" 2165 msgstr "Cancelar" 2166 2167 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "@info Button to update an IP rule" 2170 msgid "Update IP rule" 2171 msgstr "Actualizar a regra de IP" 2172 2173 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 2174 #, kde-format 2175 msgid "IP rule updated" 2176 msgstr "Actualizouse a regra de IP" 2177 2178 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2181 msgid "Expires at" 2182 msgstr "Hora de caducidade" 2183 2184 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "@info No public comment provided" 2187 msgid "None" 2188 msgstr "Ningún" 2189 2190 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" 2193 msgid "Severity" 2194 msgstr "Gravidade" 2195 2196 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "@action:button" 2199 msgid "Update IP Rule" 2200 msgstr "Actualizar a regra de IP" 2201 2202 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47 2203 #, kde-format 2204 msgid "Report #%1" 2205 msgstr "Denuncia n.° %1" 2206 2207 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2208 #, kde-format 2209 msgid "Mark as unresolved" 2210 msgstr "Marcar como non resolta" 2211 2212 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2213 #, kde-format 2214 msgid "Mark as resolved" 2215 msgstr "Marcar como resolta" 2216 2217 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55 2218 #, kde-format 2219 msgid "Report Unresolved" 2220 msgstr "Denuncia sen resolver" 2221 2222 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58 2223 #, kde-format 2224 msgid "Report Resolved" 2225 msgstr "Denuncia resolta" 2226 2227 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 2228 #, kde-format 2229 msgctxt "@info Number of Posts" 2230 msgid "Posts" 2231 msgstr "Publicacións" 2232 2233 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "@info Number of followers." 2236 msgid "Followers" 2237 msgstr "Seguidoras" 2238 2239 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212 2240 #, kde-format 2241 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" 2242 msgid "Following" 2243 msgstr "Seguimentos" 2244 2245 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216 2246 #, kde-format 2247 msgctxt "@info Time at which the reported account joined." 2248 msgid "Joined" 2249 msgstr "Data de unión" 2250 2251 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220 2252 #, kde-format 2253 msgctxt "@info The last time the reported account was active." 2254 msgid "Last Active" 2255 msgstr "Última actividade" 2256 2257 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 2258 #, kde-format 2259 msgctxt "@info The current login status of the account." 2260 msgid "Reported" 2261 msgstr "Denunciado" 2262 2263 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236 2264 #, kde-format 2265 msgctxt "@info Time at which the report was made" 2266 msgid "Reported" 2267 msgstr "Hora da denuncia" 2268 2269 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 2270 #, kde-format 2271 msgid "Reported By" 2272 msgstr "Denunciante" 2273 2274 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259 2275 #, kde-format 2276 msgid "Report Status" 2277 msgstr "Estado da denuncia" 2278 2279 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2280 #, kde-format 2281 msgid "Resolved" 2282 msgstr "Resolta" 2283 2284 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2285 #, kde-format 2286 msgid "Unresolved" 2287 msgstr "Non resolta" 2288 2289 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267 2290 #, kde-format 2291 msgid "Action taken by" 2292 msgstr "Persoa que actuou" 2293 2294 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280 2295 #, kde-format 2296 msgid "Assigned moderator" 2297 msgstr "Persoa moderadora asignada" 2298 2299 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281 2300 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 2301 #, kde-format 2302 msgid "No one" 2303 msgstr "Ninguén" 2304 2305 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2306 #, kde-format 2307 msgid "Unassign" 2308 msgstr "Retirar a asignación" 2309 2310 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2311 #, kde-format 2312 msgid "Assign to me" 2313 msgstr "Asignarme a min" 2314 2315 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299 2316 #, kde-format 2317 msgid "Forwarded" 2318 msgstr "Reenviada" 2319 2320 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2321 #, kde-format 2322 msgctxt "@info:The report is forwarded" 2323 msgid "Yes" 2324 msgstr "Si" 2325 2326 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@info:The report is not forwarded" 2329 msgid "No" 2330 msgstr "Non" 2331 2332 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309 2333 #, kde-format 2334 msgid "Category" 2335 msgstr "Categoría" 2336 2337 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313 2338 #, kde-format 2339 msgid "" 2340 "The reason this account and/or content was reported will be cited in " 2341 "communication with the reported account" 2342 msgstr "" 2343 "O motivo da denuncia desta conta ou contido citarase na comunicación coa " 2344 "conta denunciada." 2345 2346 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325 2347 #, kde-format 2348 msgid "Other" 2349 msgstr "Outra" 2350 2351 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330 2352 #, kde-format 2353 msgid "Category changed to other" 2354 msgstr "A categoría cambiouse a outra" 2355 2356 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341 2357 #, kde-format 2358 msgid "Spam" 2359 msgstr "Correo lixo" 2360 2361 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345 2362 #, kde-format 2363 msgid "Category changed to spam" 2364 msgstr "A categoría cambiouse a correo lixo" 2365 2366 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 2367 #, kde-format 2368 msgid "Content violates one or more server rules" 2369 msgstr "O contido incumpre unha ou varias regras do servidor" 2370 2371 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360 2372 #, kde-format 2373 msgid "Category changed to rule violation" 2374 msgstr "A categoría cambiouse a incumprimento de regras" 2375 2376 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403 2377 #, kde-format 2378 msgid "To provide more information, %1 wrote:" 2379 msgstr "Para fornecer máis información, %1 escribiu:" 2380 2381 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412 2382 #, kde-format 2383 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " 2384 msgid "N/A" 2385 msgstr "N/A" 2386 2387 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428 2388 #, kde-format 2389 msgid "Reported Content" 2390 msgstr "Denunciar o contido" 2391 2392 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432 2393 #, kde-format 2394 msgid "" 2395 "Offending content will be cited in communication with the reported account" 2396 msgstr "O contido denunciado citarase na comunicación coa conta denunciada." 2397 2398 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463 2399 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292 2400 #, kde-format 2401 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2402 msgstr "<b>Advertencia de contido</b><br /> %1" 2403 2404 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2405 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2406 #, kde-format 2407 msgid "Show Less" 2408 msgstr "Amosar menos" 2409 2410 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2411 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2412 #, kde-format 2413 msgid "Show More" 2414 msgstr "Amosar máis" 2415 2416 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15 2417 #, kde-format 2418 msgctxt "@title" 2419 msgid "Accounts" 2420 msgstr "Contas" 2421 2422 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21 2423 #, kde-format 2424 msgid "Reports" 2425 msgstr "Denuncias" 2426 2427 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27 2428 #, kde-format 2429 msgctxt "@title" 2430 msgid "Federation" 2431 msgstr "Federación" 2432 2433 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33 2434 #, kde-format 2435 msgctxt "@title" 2436 msgid "IP Rules" 2437 msgstr "Regras de IP" 2438 2439 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39 2440 #, kde-format 2441 msgctxt "@title" 2442 msgid "Email Blocks" 2443 msgstr "Bloqueos de enderezo de correo electrónico" 2444 2445 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 2446 #, kde-format 2447 msgid "Accounts Tool Page" 2448 msgstr "Páxina da ferramenta de contas" 2449 2450 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 2451 #, kde-format 2452 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" 2453 msgid "Report Status" 2454 msgstr "Estado da denuncia" 2455 2456 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 2457 #, kde-format 2458 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" 2459 msgid "Unresolved" 2460 msgstr "Non resolta" 2461 2462 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 2463 #, kde-format 2464 msgctxt "@info:Filter out resolved reports" 2465 msgid "Resolved" 2466 msgstr "Resolta" 2467 2468 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 2469 #, kde-format 2470 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" 2471 msgid "Report Origin" 2472 msgstr "Orixe da denuncia" 2473 2474 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 2475 #, kde-format 2476 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" 2477 msgid "All" 2478 msgstr "Todas" 2479 2480 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 2481 #, kde-format 2482 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" 2483 msgid "Local" 2484 msgstr "Locais" 2485 2486 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 2487 #, kde-format 2488 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" 2489 msgid "Remote" 2490 msgstr "Remotas" 2491 2492 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 2493 #, kde-format 2494 msgid "Reported By:" 2495 msgstr "Denunciante:" 2496 2497 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 2498 #, kde-format 2499 msgid "Assigned Account:" 2500 msgstr "Conta asignada:" 2501 2502 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "@info: No account assigned to the report" 2505 msgid "N/A" 2506 msgstr "N/A" 2507 2508 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 2509 #, kde-format 2510 msgid "No reports found" 2511 msgstr "Non se atoparon denuncias" 2512 2513 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 2514 #, kde-format 2515 msgid "Group Notifications" 2516 msgstr "Notificacións de grupo" 2517 2518 #: content/ui/NotificationPage.qml:44 2519 #, kde-format 2520 msgctxt "Show all notifications" 2521 msgid "All" 2522 msgstr "Todas" 2523 2524 #: content/ui/NotificationPage.qml:55 2525 #, kde-format 2526 msgctxt "Show only mentions" 2527 msgid "Mentions" 2528 msgstr "Mencións" 2529 2530 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "Show only boosts" 2533 msgid "Boosts" 2534 msgstr "Promocións" 2535 2536 #: content/ui/NotificationPage.qml:75 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "Show only favorites" 2539 msgid "Favorites" 2540 msgstr "Favoritas" 2541 2542 #: content/ui/NotificationPage.qml:85 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "Show only poll results" 2545 msgid "Poll Results" 2546 msgstr "Resultados da enquisa" 2547 2548 #: content/ui/NotificationPage.qml:95 2549 #, kde-format 2550 msgctxt "Show only followed statuses" 2551 msgid "Posts" 2552 msgstr "Publicacións" 2553 2554 #: content/ui/NotificationPage.qml:105 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "Show only follows" 2557 msgid "Follows" 2558 msgstr "Segue" 2559 2560 #: content/ui/NotificationPage.qml:236 2561 #, kde-format 2562 msgid "No Notifications" 2563 msgstr "Sen Notificacións" 2564 2565 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 2566 #, kde-format 2567 msgid "View %1's Profile" 2568 msgstr "Ver o perfil de %1" 2569 2570 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 2571 #, kde-format 2572 msgid "%1 users favorited your post" 2573 msgstr "%1 persoas favoreceron a súa publicación" 2574 2575 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 2576 #, kde-format 2577 msgid "%1 users boosted your post" 2578 msgstr "%1 persoas promoveron a súa publicación" 2579 2580 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 2581 #, kde-format 2582 msgid "%1 replied to your post" 2583 msgstr "%1 respondeu á súa publicación" 2584 2585 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 2586 #, kde-format 2587 msgid "A poll has ended" 2588 msgstr "Unha enquisa rematou" 2589 2590 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 2591 #, kde-format 2592 msgid "%1 updated their post" 2593 msgstr "%1 actualizou a súa publicación" 2594 2595 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2596 #, kde-format 2597 msgctxt "@title" 2598 msgid "Report Post" 2599 msgstr "Denunciar a publicación" 2600 2601 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2602 #, kde-format 2603 msgctxt "@title" 2604 msgid "Report User" 2605 msgstr "Denunciar a persoa" 2606 2607 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2608 #, kde-format 2609 msgctxt "@title" 2610 msgid "Reason for reporting this post" 2611 msgstr "Motivo da denuncia desta publicación" 2612 2613 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2614 #, kde-format 2615 msgctxt "@title" 2616 msgid "Reason for reporting this user" 2617 msgstr "Motivo da denuncia desta persoa" 2618 2619 #: content/ui/ReportDialog.qml:55 2620 #, kde-format 2621 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" 2622 msgid "Report" 2623 msgstr "Denunciar" 2624 2625 #: content/ui/ReportDialog.qml:64 2626 #, kde-format 2627 msgctxt "@action" 2628 msgid "Cancel" 2629 msgstr "Cancelar" 2630 2631 #: content/ui/SearchPage.qml:16 2632 #, kde-format 2633 msgctxt "@title" 2634 msgid "Search" 2635 msgstr "Busca" 2636 2637 #: content/ui/SearchView.qml:38 2638 #, kde-format 2639 msgid "Loading..." 2640 msgstr "Cargando..." 2641 2642 #: content/ui/SearchView.qml:46 2643 #, kde-format 2644 msgid "No search results" 2645 msgstr "A busca non ten resultados." 2646 2647 #: content/ui/SearchView.qml:54 2648 #, kde-format 2649 msgid "Search for users, tags and posts" 2650 msgstr "Buscar persoas, cancelos e publicacións" 2651 2652 #: content/ui/SearchView.qml:147 2653 #, kde-format 2654 msgid "Hashtag" 2655 msgstr "Etiqueta" 2656 2657 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72 2658 #, kde-format 2659 msgid "Logout" 2660 msgstr "Saír" 2661 2662 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78 2663 #, kde-format 2664 msgctxt "@title" 2665 msgid "Logout" 2666 msgstr "Saír" 2667 2668 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79 2669 #, kde-format 2670 msgctxt "@label" 2671 msgid "Are you sure you want to log out of %1?" 2672 msgstr "Seguro que quere saír de %1?" 2673 2674 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121 2675 #, kde-format 2676 msgid "Add Account" 2677 msgstr "Engadir Conta" 2678 2679 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17 2680 #, kde-format 2681 msgctxt "@title:group" 2682 msgid "General" 2683 msgstr "Xeral" 2684 2685 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24 2686 #, kde-format 2687 msgid "Color theme" 2688 msgstr "Cor do decorado" 2689 2690 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38 2691 #, kde-format 2692 msgctxt "@title:group" 2693 msgid "Posts" 2694 msgstr "Publicacións" 2695 2696 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 2697 #, kde-format 2698 msgid "Show number of replies, favorites and boosts" 2699 msgstr "Amosar o número de respostas, favoritas e promocións" 2700 2701 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 2702 #, kde-format 2703 msgid "Show link previews" 2704 msgstr "Amosar vistas previas das ligazóns" 2705 2706 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74 2707 #, kde-format 2708 msgid "Content font" 2709 msgstr "Tipografía" 2710 2711 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80 2712 #, kde-format 2713 msgid "Please choose a font" 2714 msgstr "Elixe o tipo de letra" 2715 2716 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91 2717 #, kde-format 2718 msgctxt "@title:group" 2719 msgid "Media" 2720 msgstr "Multimedia" 2721 2722 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97 2723 #, kde-format 2724 msgid "Crop images on the timeline to 16x9" 2725 msgstr "Recortar imaxes na cronoloxía a 16×9" 2726 2727 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111 2728 #, kde-format 2729 msgid "Auto-play animated GIFs" 2730 msgstr "Reprodución automática de GIF" 2731 2732 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 2733 #, kde-format 2734 msgctxt "@title:window" 2735 msgid "Network Proxy" 2736 msgstr "Proxy da rede" 2737 2738 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 2739 #, kde-format 2740 msgid "System Default" 2741 msgstr "Por defecto no sistema" 2742 2743 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 2744 #, kde-format 2745 msgid "HTTP" 2746 msgstr "HTTP" 2747 2748 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 2749 #, kde-format 2750 msgid "Socks5" 2751 msgstr "Socks5" 2752 2753 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64 2754 #, kde-format 2755 msgid "Host" 2756 msgstr "Servidor" 2757 2758 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77 2759 #, kde-format 2760 msgid "Port" 2761 msgstr "Porto" 2762 2763 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 2764 #, kde-format 2765 msgid "User" 2766 msgstr "Identificador" 2767 2768 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126 2769 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360 2770 #, kde-format 2771 msgid "Apply" 2772 msgstr "Aplicar" 2773 2774 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 2775 #, kde-format 2776 msgid "Enable notifications for this account" 2777 msgstr "Activar as notificacións desta conta" 2778 2779 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 2780 #, kde-format 2781 msgid "Push notifications are enabled." 2782 msgstr "Activáronse as notificacións levadas." 2783 2784 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 2785 #, kde-format 2786 msgid "" 2787 "Push notifications are not available for this account. Please log out and " 2788 "log back in." 2789 msgstr "" 2790 "As notificacións levadas non están dispoñíbeis para esta conta. Saia e " 2791 "acceda de novo." 2792 2793 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 2794 #, kde-format 2795 msgctxt "@title:group" 2796 msgid "Types" 2797 msgstr "Tipos" 2798 2799 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 2800 #, kde-format 2801 msgid "Mentions" 2802 msgstr "Mencións" 2803 2804 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 2805 #, kde-format 2806 msgid "Statuses" 2807 msgstr "Estados" 2808 2809 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 2810 #, kde-format 2811 msgid "Boosts" 2812 msgstr "Promocións" 2813 2814 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 2815 #, kde-format 2816 msgid "New followers" 2817 msgstr "Novas seguidoras" 2818 2819 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 2820 #, kde-format 2821 msgid "New follow requests" 2822 msgstr "Novas solicitudes de seguimento" 2823 2824 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 2825 #, kde-format 2826 msgid "Favorites" 2827 msgstr "Favoritas" 2828 2829 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 2830 #, kde-format 2831 msgid "Polls" 2832 msgstr "Enquisas" 2833 2834 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 2835 #, kde-format 2836 msgid "Edits" 2837 msgstr "Edicións" 2838 2839 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25 2840 #, kde-format 2841 msgid "Edit Account" 2842 msgstr "Editar a conta" 2843 2844 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 2845 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277 2846 #, kde-format 2847 msgid "Please choose a file" 2848 msgstr "Elixe un ficheiro" 2849 2850 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113 2851 #, kde-format 2852 msgid "Display Name" 2853 msgstr "Nome público" 2854 2855 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131 2856 #, kde-format 2857 msgid "Bio" 2858 msgstr "Bio" 2859 2860 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157 2861 #, kde-format 2862 msgid "Header" 2863 msgstr "Cabeceira" 2864 2865 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192 2866 #, kde-format 2867 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 2868 msgstr "PNG, GIF ou JPG. 2 MB como máximo. Será reducida á 1500x500px" 2869 2870 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205 2871 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267 2872 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176 2873 #, kde-format 2874 msgid "Delete" 2875 msgstr "Eliminar" 2876 2877 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220 2878 #, kde-format 2879 msgid "Avatar" 2880 msgstr "Avatar" 2881 2882 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253 2883 #, kde-format 2884 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 2885 msgstr "PNG, GIF ou JPG. 2 MB como máximo. Reducirase a 400×400 px." 2886 2887 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281 2888 #, kde-format 2889 msgid "Require approval of follow requests" 2890 msgstr "Requirir a aprobación das solicitudes de seguimento" 2891 2892 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289 2893 #, kde-format 2894 msgid "This is a bot account" 2895 msgstr "Esta conta é un bot" 2896 2897 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297 2898 #, kde-format 2899 msgid "Suggest account to others" 2900 msgstr "Suxerir a conta a outras persoas" 2901 2902 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305 2903 #, kde-format 2904 msgctxt "@label Account preferences" 2905 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 2906 msgstr "Marcar o contido como sensíbel de maneira predeterminada" 2907 2908 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 2909 #, kde-format 2910 msgctxt "@label Account preferences" 2911 msgid "Default post language" 2912 msgstr "Idioma predeterminado das publicacións" 2913 2914 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334 2915 #, kde-format 2916 msgctxt "@label Account preferences" 2917 msgid "Default post visibility" 2918 msgstr "Visibilidade predeterminada das publicacións" 2919 2920 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 2921 #, kde-format 2922 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2923 msgid "Public" 2924 msgstr "Pública" 2925 2926 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2929 msgid "Unlisted" 2930 msgstr "Non listada" 2931 2932 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338 2933 #, kde-format 2934 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2935 msgid "Private" 2936 msgstr "Privada" 2937 2938 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353 2939 #, kde-format 2940 msgid "Reset" 2941 msgstr "Restablecer" 2942 2943 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 2944 #, kde-format 2945 msgid "Appearance" 2946 msgstr "Aparencia" 2947 2948 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25 2949 #, kde-format 2950 msgid "Accounts" 2951 msgstr "Contas" 2952 2953 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31 2954 #, kde-format 2955 msgid "Spell Checking" 2956 msgstr "Corrección ortográfica" 2957 2958 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38 2959 #, kde-format 2960 msgid "Network Proxy" 2961 msgstr "Proxy da rede" 2962 2963 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44 2964 #, kde-format 2965 msgid "About Tokodon" 2966 msgstr "Sobre Tokodon" 2967 2968 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50 2969 #, kde-format 2970 msgid "About KDE" 2971 msgstr "Sobre KDE" 2972 2973 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31 2974 #, kde-format 2975 msgid "Enable automatic spell checking" 2976 msgstr "Revisión automática de palabras" 2977 2978 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45 2979 #, kde-format 2980 msgid "Ignore uppercase words" 2981 msgstr "Ignorar palabras maiúsculas" 2982 2983 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59 2984 #, kde-format 2985 msgid "Ignore hyphenated words" 2986 msgstr "Ignorar palabras con trazos" 2987 2988 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73 2989 #, kde-format 2990 msgid "Detect language automatically" 2991 msgstr "Detección automática do idioma" 2992 2993 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86 2994 #, kde-format 2995 msgid "Selected default language:" 2996 msgstr "Idioma por defecto:" 2997 2998 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87 2999 #, kde-format 3000 msgid "None" 3001 msgstr "Ningún" 3002 3003 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108 3004 #, kde-format 3005 msgid "Additional Spell Checking Languages" 3006 msgstr "Idiomas adicionais para comprobacións" 3007 3008 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109 3009 #, kde-format 3010 msgid "" 3011 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 3012 "when autodetection is enabled." 3013 msgstr "" 3014 "%1 proporcionará suxestións e comprobará as palabras para estes idiomas se a " 3015 "detección automática está activada." 3016 3017 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122 3018 #, kde-format 3019 msgid "Open Personal Dictionary" 3020 msgstr "Abrir Dicionario persoal" 3021 3022 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134 3023 #, kde-format 3024 msgctxt "@title:window" 3025 msgid "Spell checking languages" 3026 msgstr "Idiomas para revisión" 3027 3028 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146 3029 #, kde-format 3030 msgid "Default Language" 3031 msgstr "Idioma por defecto" 3032 3033 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158 3034 #, kde-format 3035 msgid "Spell checking dictionary" 3036 msgstr "Dicionario para comprobación" 3037 3038 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165 3039 #, kde-format 3040 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 3041 msgstr "Engadir unha palabra ao seu dicionario persoal…" 3042 3043 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168 3044 #, kde-format 3045 msgctxt "@action:button" 3046 msgid "Add Word" 3047 msgstr "Engadir palabra" 3048 3049 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203 3050 #, kde-format 3051 msgctxt "@action:button" 3052 msgid "Delete word" 3053 msgstr "Eliminar a palabra" 3054 3055 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 3056 #, kde-format 3057 msgid "Sharing failed" 3058 msgstr "A compartición fallou" 3059 3060 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 3061 #, kde-format 3062 msgctxt "@action:button Allow follow request" 3063 msgid "Allow" 3064 msgstr "Permitir" 3065 3066 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 3067 #, kde-format 3068 msgctxt "@action:button Deny follow request" 3069 msgid "Deny" 3070 msgstr "Denegar" 3071 3072 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 3073 #, kde-format 3074 msgid "No accounts available" 3075 msgstr "Non hai contas dispoñíbeis" 3076 3077 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96 3078 #, kde-format 3079 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" 3080 msgid "Description" 3081 msgstr "Descrición" 3082 3083 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114 3084 #, kde-format 3085 msgctxt "@title:group" 3086 msgid "Focal point" 3087 msgstr "Punto focal" 3088 3089 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 3090 #, kde-format 3091 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 3092 msgid "Choice %1" 3093 msgstr "Opción %1" 3094 3095 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 3096 #, kde-format 3097 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 3098 msgid "Add Choice" 3099 msgstr "Engadir Opción" 3100 3101 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 3102 #, kde-format 3103 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3104 msgid "Add a new poll choice" 3105 msgstr "Engadir nova opción." 3106 3107 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 3108 #, kde-format 3109 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3110 msgid "When the poll will expire" 3111 msgstr "Caducidade da enquisa." 3112 3113 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 3114 #, kde-format 3115 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3116 msgid "Multiple choice" 3117 msgstr "Varias opcións" 3118 3119 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 3120 #, kde-format 3121 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3122 msgid "Allow multiple choices" 3123 msgstr "Permitir escolla múltiple." 3124 3125 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 3126 #, kde-format 3127 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3128 msgid "Hide totals" 3129 msgstr "Agochar totais" 3130 3131 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 3132 #, kde-format 3133 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3134 msgid "Hide vote count until the poll ends" 3135 msgstr "Agochar o número total de votos ata que remate." 3136 3137 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71 3138 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169 3139 #, kde-format 3140 msgid "Edit" 3141 msgstr "Editar" 3142 3143 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108 3144 #, kde-format 3145 msgid "Remove" 3146 msgstr "Eliminar" 3147 3148 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51 3149 #, kde-format 3150 msgid "Edit this post" 3151 msgstr "Editar" 3152 3153 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53 3154 #, kde-format 3155 msgid "Reply to this post" 3156 msgstr "Responder" 3157 3158 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 3159 #, kde-format 3160 msgid "Rewrite this post" 3161 msgstr "Reescribir" 3162 3163 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 3164 #, kde-format 3165 msgid "Write a new post" 3166 msgstr "Escribir unha nova publicación" 3167 3168 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95 3169 #, kde-format 3170 msgctxt "@title" 3171 msgid "Discard Draft" 3172 msgstr "Descartar o borrador" 3173 3174 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 3175 #, kde-format 3176 msgctxt "@label" 3177 msgid "Are you sure you want to discard your draft?" 3178 msgstr "Seguro que quere descargar o borrador?" 3179 3180 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145 3181 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 3182 #, kde-format 3183 msgid "Content Warning" 3184 msgstr "Advertencia de contido" 3185 3186 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161 3187 #, kde-format 3188 msgid "What's new?" 3189 msgstr "Que hai de novo?" 3190 3191 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280 3192 #, kde-format 3193 msgid "" 3194 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " 3195 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3196 msgstr "" 3197 "Todos os formatos permitidos (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif " 3198 "*.avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3199 3200 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281 3201 #, kde-format 3202 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" 3203 msgstr "Imaxe JPEG (*.jpg *.jpeg)" 3204 3205 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282 3206 #, kde-format 3207 msgid "PNG image (*.png)" 3208 msgstr "Imaxe PNG (*.png)" 3209 3210 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283 3211 #, kde-format 3212 msgid "GIF image (*.gif)" 3213 msgstr "Imaxe GIF (*.gif)" 3214 3215 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 3216 #, kde-format 3217 msgid "WebP image (*.webp)" 3218 msgstr "Imaxe WebP (*.webp)" 3219 3220 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285 3221 #, kde-format 3222 msgid "HEIC image(*.heic)" 3223 msgstr "Imaxe HEIC (*.heic)" 3224 3225 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286 3226 #, kde-format 3227 msgid "HEIF image (*.heif)" 3228 msgstr "Imaxe HEIF (*.heif)" 3229 3230 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 3231 #, kde-format 3232 msgid "AVIF image (*.avif)" 3233 msgstr "Imaxe AVIF (*.avif)" 3234 3235 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288 3236 #, kde-format 3237 msgid "WebM video (*.webm)" 3238 msgstr "Vídeo WebM (*.webm)" 3239 3240 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289 3241 #, kde-format 3242 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" 3243 msgstr "Vídeo MPEG-4 (*.mp4)" 3244 3245 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290 3246 #, kde-format 3247 msgid "M4V video (*.m4v)" 3248 msgstr "Vídeo M4V (*.m4v)" 3249 3250 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291 3251 #, kde-format 3252 msgid "QuickTime video (*.mov)" 3253 msgstr "Vídeo QuickTime (*.mov)" 3254 3255 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292 3256 #, kde-format 3257 msgid "All files (*)" 3258 msgstr "Todos os ficheiros (*)" 3259 3260 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 3261 #, kde-format 3262 msgid "Attach File" 3263 msgstr "Anexar un ficheiro" 3264 3265 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304 3266 #, kde-format 3267 msgid "Add Poll" 3268 msgstr "Engadir Enquisa" 3269 3270 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340 3271 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80 3272 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88 3273 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82 3274 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90 3275 #, kde-format 3276 msgid "Public" 3277 msgstr "Pública" 3278 3279 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345 3280 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82 3281 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84 3282 #, kde-format 3283 msgid "Unlisted" 3284 msgstr "Non listada" 3285 3286 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350 3287 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84 3288 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86 3289 #, kde-format 3290 msgid "Private" 3291 msgstr "Privada" 3292 3293 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355 3294 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86 3295 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88 3296 #, kde-format 3297 msgid "Direct Message" 3298 msgstr "Mensaxe Directa" 3299 3300 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360 3301 #, kde-format 3302 msgid "Visibility" 3303 msgstr "Visibilidade" 3304 3305 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365 3306 #, kde-format 3307 msgctxt "Short for content warning" 3308 msgid "cw" 3309 msgstr "cw" 3310 3311 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 3312 #, kde-format 3313 msgid "Post Language" 3314 msgstr "Idioma da publicación" 3315 3316 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403 3317 #, kde-format 3318 msgid "Add Emoji" 3319 msgstr "Engadir unha expresión" 3320 3321 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419 3322 #, kde-format 3323 msgctxt "@label Character count in the status composer" 3324 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 3325 msgstr "<b>%1/%2</b> caracteres" 3326 3327 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 3328 #, kde-format 3329 msgctxt "@action:button Send a post" 3330 msgid "Send" 3331 msgstr "Enviar" 3332 3333 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444 3334 #, kde-format 3335 msgctxt "@action:button Reply to a post" 3336 msgid "Reply" 3337 msgstr "Responder" 3338 3339 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446 3340 #, kde-format 3341 msgctxt "@action:button Send the same post again" 3342 msgid "Repost" 3343 msgstr "Repetir" 3344 3345 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448 3346 #, kde-format 3347 msgctxt "@action:Button Edit a post" 3348 msgid "Edit" 3349 msgstr "Editar" 3350 3351 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57 3352 #, kde-format 3353 msgid "Status with image attachment" 3354 msgstr "Estado con imaxe anexa" 3355 3356 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59 3357 #, kde-format 3358 msgid "Status with GifV attachment" 3359 msgstr "Estado con GifV anexo" 3360 3361 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61 3362 #, kde-format 3363 msgid "Status with Video attachment" 3364 msgstr "Estado con vídeo anexo" 3365 3366 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159 3367 #, kde-format 3368 msgid "Not available" 3369 msgstr "Non dispoñible" 3370 3371 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174 3372 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275 3373 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346 3374 #, kde-format 3375 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" 3376 msgid "Alt" 3377 msgstr "Alt" 3378 3379 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283 3380 #, kde-format 3381 msgid "GIF" 3382 msgstr "GIF" 3383 3384 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354 3385 #, kde-format 3386 msgid "Video" 3387 msgstr "Vídeo" 3388 3389 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366 3390 #, kde-format 3391 msgctxt "@action:button" 3392 msgid "Hide Media" 3393 msgstr "Agochar a multimedia" 3394 3395 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393 3396 #, kde-format 3397 msgid "Media Hidden" 3398 msgstr "Agochouse a multimedia" 3399 3400 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38 3401 #, kde-format 3402 msgid "Save Image As…" 3403 msgstr "Gardar a imaxe como…" 3404 3405 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53 3406 #, kde-format 3407 msgid "Copy Image" 3408 msgstr "Copiar a imaxe" 3409 3410 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34 3411 #, kde-format 3412 msgid "via %1" 3413 msgstr "por %1" 3414 3415 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105 3416 #, kde-format 3417 msgid "%1 Favorite" 3418 msgid_plural "%1 Favorites" 3419 msgstr[0] "%1 favorita" 3420 msgstr[1] "%1 favoritas" 3421 3422 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124 3423 #, kde-format 3424 msgid "%1 Boost" 3425 msgid_plural "%1 Boosts" 3426 msgstr[0] "%1 promoción" 3427 msgstr[1] "%1 promocións" 3428 3429 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19 3430 #, kde-format 3431 msgid "Link preview: %1" 3432 msgstr "Vista previa da ligazón: %1" 3433 3434 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32 3435 #, kde-format 3436 msgctxt "@action:inmenu" 3437 msgid "Expand Post" 3438 msgstr "Expandir a publicación" 3439 3440 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 3441 #, kde-format 3442 msgid "Open Original Page" 3443 msgstr "Abrir páxina orixinal" 3444 3445 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47 3446 #, kde-format 3447 msgctxt "@action:inmenu" 3448 msgid "Copy Link" 3449 msgstr "Copiar a ligazón" 3450 3451 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56 3452 #, kde-format 3453 msgctxt "@action Open embed into website dialog" 3454 msgid "Embed" 3455 msgstr "Incrustar" 3456 3457 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 3458 #, kde-format 3459 msgctxt "@action:inmenu" 3460 msgid "Open as…" 3461 msgstr "Abrir como…" 3462 3463 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 3464 #, kde-format 3465 msgctxt "@action:inmenu" 3466 msgid "Reply as…" 3467 msgstr "Responder como…" 3468 3469 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 3470 #, kde-format 3471 msgctxt "@action:inmenu" 3472 msgid "Favorite as…" 3473 msgstr "Marcar como favorita como…" 3474 3475 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89 3476 #, kde-format 3477 msgctxt "@action:inmenu" 3478 msgid "Boost as…" 3479 msgstr "Promover como…" 3480 3481 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96 3482 #, kde-format 3483 msgctxt "@action:inmenu" 3484 msgid "Bookmark as…" 3485 msgstr "Marcar como…" 3486 3487 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3488 #, kde-format 3489 msgctxt "@action:inmenu" 3490 msgid "Remove Bookmark" 3491 msgstr "Retirar o marcador" 3492 3493 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3494 #, kde-format 3495 msgctxt "@action:inmenu" 3496 msgid "Bookmark" 3497 msgstr "Marcar" 3498 3499 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3500 #, kde-format 3501 msgctxt "@action:inmenu" 3502 msgid "Unpin on Profile" 3503 msgstr "Deixar de fixar no perfil" 3504 3505 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3506 #, kde-format 3507 msgctxt "@action:inmenu" 3508 msgid "Pin on Profile" 3509 msgstr "Fixar no perfil" 3510 3511 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124 3512 #, kde-format 3513 msgctxt "@action:inmenu Unmute account" 3514 msgid "Unmute @%1" 3515 msgstr "Deixar de silenciar a @%1" 3516 3517 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126 3518 #, kde-format 3519 msgctxt "@action:inmenu Mute account" 3520 msgid "Mute @%1" 3521 msgstr "Silenciar a @%1" 3522 3523 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143 3524 #, kde-format 3525 msgctxt "@action:inmenu Unblock account" 3526 msgid "Unblock @%1" 3527 msgstr "Desbloquear a @%1" 3528 3529 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145 3530 #, kde-format 3531 msgctxt "@action:inmenu Block account" 3532 msgid "Block @%1" 3533 msgstr "Bloquear a @%1" 3534 3535 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183 3536 #, kde-format 3537 msgid "Delete & Re-draft" 3538 msgstr "Eliminar e Reescribir" 3539 3540 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101 3541 #, kde-format 3542 msgctxt "Show more options" 3543 msgid "More" 3544 msgstr "Máis" 3545 3546 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3547 #, kde-format 3548 msgid "Normal Status" 3549 msgstr "Estado normal" 3550 3551 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3552 #, kde-format 3553 msgid "Spoiler Status" 3554 msgstr "Estado de revelación" 3555 3556 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135 3557 #, kde-format 3558 msgid "Filtered: %1" 3559 msgstr "Filtrada: %1" 3560 3561 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139 3562 #, kde-format 3563 msgid "Show anyway" 3564 msgstr "Amosar igualmente" 3565 3566 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157 3567 #, kde-format 3568 msgctxt "@label" 3569 msgid "Pinned Post" 3570 msgstr "Publicación fixada" 3571 3572 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214 3573 #, kde-format 3574 msgctxt "@title" 3575 msgid "Delete Post" 3576 msgstr "Eliminar a publicación" 3577 3578 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215 3579 #, kde-format 3580 msgctxt "@label" 3581 msgid "Are you sure you want to delete this post?" 3582 msgstr "Seguro que quere eliminar esta publicación?" 3583 3584 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229 3585 #, kde-format 3586 msgctxt "@title" 3587 msgid "Delete & Re-draft Post" 3588 msgstr "Eliminar e reescribir a publicación" 3589 3590 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230 3591 #, kde-format 3592 msgctxt "@label" 3593 msgid "" 3594 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " 3595 "post." 3596 msgstr "" 3597 "Seguro que quere reescribir a publicación? Isto eliminará a publicación " 3598 "orixinal." 3599 3600 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389 3601 #, kde-format 3602 msgctxt "Reply to a post" 3603 msgid "Reply" 3604 msgstr "Responder" 3605 3606 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412 3607 #, kde-format 3608 msgctxt "Share a post" 3609 msgid "Boost" 3610 msgstr "Promover" 3611 3612 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3613 #, kde-format 3614 msgid "Boosted" 3615 msgstr "Promovida" 3616 3617 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3618 #, kde-format 3619 msgid "Boost" 3620 msgstr "Promover" 3621 3622 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433 3623 #, kde-format 3624 msgctxt "Favorite a post" 3625 msgid "Favorite" 3626 msgstr "Marcar como favorita" 3627 3628 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3629 #, kde-format 3630 msgid "Favourited" 3631 msgstr "Favorita" 3632 3633 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3634 #, kde-format 3635 msgid "Favourite" 3636 msgstr "Favorita" 3637 3638 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3639 #, kde-format 3640 msgid "Remove bookmark" 3641 msgstr "Retirar o marcador" 3642 3643 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3644 #, kde-format 3645 msgctxt "Bookmark a post" 3646 msgid "Bookmark" 3647 msgstr "Marcar" 3648 3649 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3650 #, kde-format 3651 msgid "Bookmarked" 3652 msgstr "Marcada" 3653 3654 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3655 #, kde-format 3656 msgid "Bookmark" 3657 msgstr "Marcar" 3658 3659 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478 3660 #, kde-format 3661 msgid "" 3662 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's " 3663 "replies are marked as private by default." 3664 msgstr "" 3665 "Esta publicación marcouse como privada. Algunhas publicacións poden faltar " 3666 "porque as súas respostas se marcan como privadas de maneira predeterminada." 3667 3668 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39 3669 #, kde-format 3670 msgctxt "Votes percentage" 3671 msgid "%1%" 3672 msgstr "%1%" 3673 3674 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63 3675 #, kde-format 3676 msgid "(No votes)" 3677 msgstr "(Sen votos)" 3678 3679 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97 3680 #, kde-format 3681 msgid "Vote" 3682 msgstr "Votar" 3683 3684 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72 3685 #, kde-format 3686 msgid "%1 boosted" 3687 msgstr "%1 promoveu" 3688 3689 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74 3690 #, kde-format 3691 msgid "In reply to %1" 3692 msgstr "En resposta a %1" 3693 3694 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106 3695 #, kde-format 3696 msgctxt "@action:button Start media playback" 3697 msgid "Play" 3698 msgstr "Reproducir" 3699 3700 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35 3701 #, kde-format 3702 msgid "Loading" 3703 msgstr "Cargando" 3704 3705 #: content/ui/TimelinePage.qml:35 3706 #, kde-format 3707 msgid "Home (%1)" 3708 msgstr "Inicio (%1)" 3709 3710 #: content/ui/TimelinePage.qml:86 3711 #, kde-format 3712 msgctxt "@action:button" 3713 msgid "Filters" 3714 msgstr "Filtros" 3715 3716 #: content/ui/TimelinePage.qml:91 3717 #, kde-format 3718 msgid "Show Boosts" 3719 msgstr "Amosar as promocións" 3720 3721 #: content/ui/TimelinePage.qml:98 3722 #, kde-format 3723 msgid "Show Replies" 3724 msgstr "Amosar as respostas" 3725 3726 #: content/ui/TimelinePage.qml:123 3727 #, kde-format 3728 msgctxt "@info:status Network status" 3729 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 3730 msgstr "Fallou a conexión ao servidor: %1. Comproba os axustes." 3731 3732 #: content/ui/TimelinePage.qml:225 3733 #, kde-format 3734 msgctxt "@info:status" 3735 msgid "End of Timeline" 3736 msgstr "Fin da cronoloxía" 3737 3738 #: content/ui/TimelinePage.qml:261 3739 #, kde-format 3740 msgid "No posts" 3741 msgstr "Sen publicacións" 3742 3743 #: content/ui/TimelinePage.qml:267 3744 #, kde-format 3745 msgctxt "@info:tooltip" 3746 msgid "Return to Top" 3747 msgstr "Volver á cima." 3748 3749 #: content/ui/UserInfo.qml:85 3750 #, kde-format 3751 msgid "Switch Account" 3752 msgstr "Cambiar de conta" 3753 3754 #: content/ui/UserInfo.qml:126 3755 #, kde-format 3756 msgid "Log in to an existing account" 3757 msgstr "Accede cunha conta existente" 3758 3759 #: conversation/conversationmodel.cpp:57 3760 #, kde-format 3761 msgid "Empty conversation" 3762 msgstr "Conversa baleira" 3763 3764 #: conversation/conversationmodel.cpp:61 3765 #, kde-format 3766 msgid "%1 and %2" 3767 msgstr "%1 e %2" 3768 3769 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 3770 #, kde-format 3771 msgid "%2 and one other" 3772 msgid_plural "%2 and %1 others" 3773 msgstr[0] "%2 e outra máis" 3774 msgstr[1] "%2 e %1 máis" 3775 3776 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3777 #, kde-format 3778 msgid "Members of the list" 3779 msgstr "Membros da lista" 3780 3781 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3782 #, kde-format 3783 msgid "Any followed users" 3784 msgstr "Calquera persoa seguida" 3785 3786 #: editor/polltimemodel.cpp:14 3787 #, kde-format 3788 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3789 msgid "5 minutes" 3790 msgstr "5 minutos" 3791 3792 #: editor/polltimemodel.cpp:15 3793 #, kde-format 3794 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3795 msgid "30 minutes" 3796 msgstr "30 minutos" 3797 3798 #: editor/polltimemodel.cpp:16 3799 #, kde-format 3800 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3801 msgid "1 hour" 3802 msgstr "1 hora" 3803 3804 #: editor/polltimemodel.cpp:17 3805 #, kde-format 3806 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3807 msgid "6 hours" 3808 msgstr "6 horas" 3809 3810 #: editor/polltimemodel.cpp:18 3811 #, kde-format 3812 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3813 msgid "12 hours" 3814 msgstr "12 horas" 3815 3816 #: editor/polltimemodel.cpp:19 3817 #, kde-format 3818 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3819 msgid "1 day" 3820 msgstr "1 día" 3821 3822 #: editor/polltimemodel.cpp:20 3823 #, kde-format 3824 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3825 msgid "3 days" 3826 msgstr "3 días" 3827 3828 #: editor/polltimemodel.cpp:21 3829 #, kde-format 3830 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3831 msgid "7 days" 3832 msgstr "7 días" 3833 3834 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 3835 #, kde-format 3836 msgid "An unknown error occurred." 3837 msgstr "Houbo un fallo descoñecido." 3838 3839 #: main.cpp:60 3840 #, kde-format 3841 msgid "Receiving push notifications" 3842 msgstr "Recibindo notificacións levadas" 3843 3844 #: main.cpp:104 3845 #, kde-format 3846 msgid "Tokodon" 3847 msgstr "Tokodon" 3848 3849 #: main.cpp:106 3850 #, kde-format 3851 msgid "Mastodon client" 3852 msgstr "Cliente Mastodon" 3853 3854 #: main.cpp:108 3855 #, kde-format 3856 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 3857 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 3858 3859 #: main.cpp:109 3860 #, kde-format 3861 msgid "Carl Schwan" 3862 msgstr "Carl Schwan" 3863 3864 #: main.cpp:110 main.cpp:115 3865 #, kde-format 3866 msgid "Maintainer" 3867 msgstr "Mantemento." 3868 3869 #: main.cpp:114 3870 #, kde-format 3871 msgid "Joshua Goins" 3872 msgstr "Joshua Goins" 3873 3874 #: main.cpp:119 3875 #, kde-format 3876 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3877 msgid "Your names" 3878 msgstr "Nomes" 3879 3880 #: main.cpp:119 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 3883 msgid "Your emails" 3884 msgstr "Emails" 3885 3886 #: main.cpp:127 3887 #, kde-format 3888 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" 3889 msgstr "Cliente para redes sociais descentralizadas como Mastodon" 3890 3891 #: main.cpp:128 3892 #, kde-format 3893 msgid "Supports https and web+ap url scheme" 3894 msgstr "Permite os esquemas de URL https e web+ap" 3895 3896 #: main.cpp:130 3897 #, kde-format 3898 msgid "Share a line of text in the standalone composer." 3899 msgstr "Comparta unha liña de texto no compositor independente." 3900 3901 #: main.cpp:130 3902 #, kde-format 3903 msgid "The text to share." 3904 msgstr "O texto para compartir." 3905 3906 #: main.cpp:134 3907 #, kde-format 3908 msgid "Internal usage only." 3909 msgstr "Só para uso interno." 3910 3911 #: notification/notificationmodel.cpp:96 3912 #, kde-format 3913 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 3914 msgstr "Algo fallou ao intentar obter a última notificación." 3915 3916 #: search/searchmodel.cpp:140 3917 #, kde-format 3918 msgid "Users" 3919 msgstr "Persoas" 3920 3921 #: search/searchmodel.cpp:142 3922 #, kde-format 3923 msgid "Hashtags" 3924 msgstr "Cancelos" 3925 3926 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 3927 #, kde-format 3928 msgctxt "@title" 3929 msgid "Home" 3930 msgstr "Inicio" 3931 3932 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 3933 #, kde-format 3934 msgctxt "@title" 3935 msgid "Local Timeline" 3936 msgstr "Cronoloxía Local" 3937 3938 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 3939 #, kde-format 3940 msgctxt "@title" 3941 msgid "Global Timeline" 3942 msgstr "Cronoloxía Federada" 3943 3944 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 3945 #, kde-format 3946 msgctxt "@title" 3947 msgid "Bookmarks" 3948 msgstr "Marcadores" 3949 3950 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 3951 #, kde-format 3952 msgctxt "@title" 3953 msgid "Favourites" 3954 msgstr "Favoritas" 3955 3956 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 3957 #, kde-format 3958 msgctxt "@title" 3959 msgid "Trending" 3960 msgstr "De moda" 3961 3962 #: timeline/post.cpp:391 3963 #, kde-format 3964 msgid "in the future" 3965 msgstr "no futuro" 3966 3967 #: timeline/post.cpp:393 3968 #, kde-format 3969 msgid "%1s" 3970 msgstr "%1s" 3971 3972 #: timeline/post.cpp:395 3973 #, kde-format 3974 msgid "%1m" 3975 msgstr "%1m" 3976 3977 #: timeline/post.cpp:397 3978 #, kde-format 3979 msgid "%1h" 3980 msgstr "%1h" 3981 3982 #: timeline/post.cpp:399 3983 #, kde-format 3984 msgid "%1d" 3985 msgstr "%1d" 3986 3987 #: timeline/post.cpp:403 3988 #, kde-format 3989 msgid "1 week ago" 3990 msgid_plural "%1 weeks ago" 3991 msgstr[0] "hai 1 semana" 3992 msgstr[1] "hai %1 semanas" 3993 3994 #: timeline/post.cpp:406 3995 #, kde-format 3996 msgid "1 month ago" 3997 msgid_plural "%1 months ago" 3998 msgstr[0] "hai 1 mes" 3999 msgstr[1] "hai %1 meses" 4000 4001 #: timeline/post.cpp:410 4002 #, kde-format 4003 msgid "1 year ago" 4004 msgid_plural "%1 years ago" 4005 msgstr[0] "hai 1 ano" 4006 msgstr[1] "hai %1 anos" 4007 4008 #: timeline/tagsmodel.cpp:21 4009 #, kde-format 4010 msgid "Trending" 4011 msgstr "De moda" 4012 4013 #: timeline/threadmodel.cpp:28 4014 #, kde-format 4015 msgctxt "@title" 4016 msgid "Thread" 4017 msgstr "Fío" 4018 4019 #: utils/emojimodel.cpp:129 4020 #, kde-format 4021 msgctxt "Previously used emojis" 4022 msgid "History" 4023 msgstr "Historial" 4024 4025 #: utils/emojimodel.cpp:134 4026 #, kde-format 4027 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 4028 msgid "Custom" 4029 msgstr "Personalizada" 4030 4031 #: utils/emojimodel.cpp:139 4032 #, kde-format 4033 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 4034 msgid "Smileys" 4035 msgstr "Cariñas" 4036 4037 #: utils/emojimodel.cpp:144 4038 #, kde-format 4039 msgctxt "'People' is a category of emoji" 4040 msgid "People" 4041 msgstr "Xente" 4042 4043 #: utils/emojimodel.cpp:149 4044 #, kde-format 4045 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 4046 msgid "Nature" 4047 msgstr "Natureza" 4048 4049 #: utils/emojimodel.cpp:154 4050 #, kde-format 4051 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 4052 msgid "Food" 4053 msgstr "Comida" 4054 4055 #: utils/emojimodel.cpp:159 4056 #, kde-format 4057 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 4058 msgid "Activities" 4059 msgstr "Actividades" 4060 4061 #: utils/emojimodel.cpp:164 4062 #, kde-format 4063 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 4064 msgid "Travel" 4065 msgstr "Viaxe" 4066 4067 #: utils/emojimodel.cpp:169 4068 #, kde-format 4069 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 4070 msgid "Objects" 4071 msgstr "Obxectos" 4072 4073 #: utils/emojimodel.cpp:174 4074 #, kde-format 4075 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 4076 msgid "Symbols" 4077 msgstr "Símbolos" 4078 4079 #: utils/emojimodel.cpp:179 4080 #, kde-format 4081 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 4082 msgid "Flags" 4083 msgstr "Bandeiras" 4084 4085 #: utils/filetransferjob.cpp:31 4086 #, kde-format 4087 msgid "Could not open the temporary download file" 4088 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal de descarga" 4089 4090 #: utils/filetransferjob.cpp:73 4091 #, kde-format 4092 msgid "Could not reserve disk space for download" 4093 msgstr "Non foi posíbel reservar espazo en disco para a descarga" 4094 4095 #: utils/filetransferjob.cpp:81 4096 #, kde-format 4097 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4098 msgid "Downloading" 4099 msgstr "Descargando" 4100 4101 #: utils/filetransferjob.cpp:82 4102 #, kde-format 4103 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 4104 msgid "Source" 4105 msgstr "Orixe" 4106 4107 #: utils/filetransferjob.cpp:83 4108 #, kde-format 4109 msgctxt "The location being downloaded to" 4110 msgid "Destination" 4111 msgstr "Destino" 4112 4113 #, fuzzy 4114 #~| msgid "Instance Url:" 4115 #~ msgid "Instance URL:" 4116 #~ msgstr "URL da instancia:" 4117 4118 #~ msgid "Instance URL must not be empty!" 4119 #~ msgstr "O URL da instancia non pode estar baleiro!" 4120 4121 #, fuzzy 4122 #~| msgctxt "@title" 4123 #~| msgid "Trending" 4124 #~ msgid "Trending Posts" 4125 #~ msgstr "Tendencia" 4126 4127 #, fuzzy 4128 #~| msgctxt "@title" 4129 #~| msgid "Trending" 4130 #~ msgid "Trending Tags" 4131 #~ msgstr "Tendencia" 4132 4133 #, fuzzy 4134 #~| msgctxt "Reply to a post" 4135 #~| msgid "Reply" 4136 #~ msgid "%1 Reply" 4137 #~ msgid_plural "%1 Replies" 4138 #~ msgstr[0] "Responder" 4139 #~ msgstr[1] "Responder" 4140 4141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 4142 #~ msgid "Preferred Languages" 4143 #~ msgstr "Idiomas preferidos" 4144 4145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 4146 #~ msgid "All Languages" 4147 #~ msgstr "Todos os idiomas" 4148 4149 #, fuzzy 4150 #~| msgid "Muted Accounts" 4151 #~ msgctxt "@title" 4152 #~ msgid "Muted Accounts" 4153 #~ msgstr "Contas silenciadas" 4154 4155 #, fuzzy 4156 #~| msgid "Blocked Accounts" 4157 #~ msgctxt "@title" 4158 #~ msgid "Blocked Accounts" 4159 #~ msgstr "Contas bloqueadas" 4160 4161 #, fuzzy 4162 #~| msgid "Could not follow account" 4163 #~ msgid "No followed accounts" 4164 #~ msgstr "Non se seguiu a conta" 4165 4166 #~ msgid "Requested" 4167 #~ msgstr "Solicitado" 4168 4169 #~ msgid "Stop Muting" 4170 #~ msgstr "Deixar de acalar" 4171 4172 #~ msgid "Stop Blocking" 4173 #~ msgstr "Deixar de bloquear" 4174 4175 #~ msgid "Muted Accounts" 4176 #~ msgstr "Contas silenciadas" 4177 4178 #~ msgid "Blocked Accounts" 4179 #~ msgstr "Contas bloqueadas" 4180 4181 #~ msgid "View profile" 4182 #~ msgstr "Ver perfil" 4183 4184 #~ msgid "Copy Link to This Post" 4185 #~ msgstr "Copias a ligazón a esta publicación" 4186 4187 #~ msgid "Pinned entry" 4188 #~ msgstr "Entrada fixada" 4189 4190 #~ msgid "Switch user" 4191 #~ msgstr "Cambiar de usuaria" 4192 4193 #~ msgid "People" 4194 #~ msgstr "Persoas" 4195 4196 #, fuzzy 4197 #~| msgid "Notifications" 4198 #~ msgctxt "@title:group" 4199 #~ msgid "Notifications" 4200 #~ msgstr "Notificacións" 4201 4202 #, fuzzy 4203 #~| msgctxt "Show only mentions" 4204 #~| msgid "Mentions" 4205 #~ msgid "Mention" 4206 #~ msgstr "Mencións" 4207 4208 #, fuzzy 4209 #~| msgctxt "Show only favorites" 4210 #~| msgid "Favorites" 4211 #~ msgid "Favorite" 4212 #~ msgstr "Favoritas" 4213 4214 #, fuzzy 4215 #~| msgid "Conversations" 4216 #~ msgid "Status" 4217 #~ msgstr "Conversas" 4218 4219 #, fuzzy 4220 #~| msgid "Add Poll" 4221 #~ msgid "Poll" 4222 #~ msgstr "Engadir Enquisa" 4223 4224 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 4225 #~ msgstr "Permitir a Tokodon actuar no teu nome" 4226 4227 #~ msgid "" 4228 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 4229 #~ msgstr "Para continuar, abre a seguinte ligazón e autoriza a Tokodon: %1" 4230 4231 #~ msgid "Open Link" 4232 #~ msgstr "Abrir a ligazón" 4233 4234 #~ msgid "Link copied." 4235 #~ msgstr "Copiouse a ligazón." 4236 4237 #~ msgid "Show detailed statistics about posts" 4238 #~ msgstr "Amosar estatísticas detalladas das publicacións" 4239 4240 #~ msgctxt "@label Account preferences" 4241 #~ msgid "" 4242 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " 4243 #~ "clients." 4244 #~ msgstr "Esta configuración é da conta, sincronízase con outros clientes." 4245 4246 #~ msgid "Profile Editor" 4247 #~ msgstr "Editor do perfil" 4248 4249 #~ msgctxt "@title:window" 4250 #~ msgid "Settings" 4251 #~ msgstr "Axustes" 4252 4253 #~ msgctxt "@label Settings header" 4254 #~ msgid "Preferences" 4255 #~ msgstr "Configuración" 4256 4257 #~ msgid "A poll you voted in has ended" 4258 #~ msgstr "Rematou unha enquisa na que votaches" 4259 4260 #~ msgid "Open settings" 4261 #~ msgstr "Abrir a configuración" 4262 4263 #~ msgid "Add a description" 4264 #~ msgstr "Engadir descrición" 4265 4266 #, fuzzy 4267 #~| msgid "Conversations" 4268 #~ msgctxt "@title" 4269 #~ msgid "Email Block Tool Page" 4270 #~ msgstr "Conversas" 4271 4272 #, fuzzy 4273 #~| msgid "Conversations" 4274 #~ msgctxt "@title" 4275 #~ msgid "Federation Tool Page" 4276 #~ msgstr "Conversas" 4277 4278 #, fuzzy 4279 #~| msgid "Accounts" 4280 #~ msgid "IP Rule Tool Page" 4281 #~ msgstr "Contas" 4282 4283 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" 4284 #~ msgid "<b>%1</b> following" 4285 #~ msgstr "<b>%1</b> seguidas" 4286 4287 #, fuzzy 4288 #~| msgctxt "Show only favorites" 4289 #~| msgid "Favorites" 4290 #~ msgid "%1 Favorites" 4291 #~ msgstr "Favoritas" 4292 4293 #, fuzzy 4294 #~| msgctxt "Show only boosts" 4295 #~| msgid "Boosts" 4296 #~ msgid "%1 Boosts" 4297 #~ msgstr "Promocións" 4298 4299 #~ msgid "Enter token:" 4300 #~ msgstr "Escribir o código:" 4301 4302 #~ msgid "Please insert the generated token." 4303 #~ msgstr "Escribe aquí o código creado." 4304 4305 #~ msgid "Default status privacy" 4306 #~ msgstr "Privacidade por defecto da publicación" 4307 4308 #~ msgid "Public post" 4309 #~ msgstr "Pública" 4310 4311 #~ msgid "Unlisted post" 4312 #~ msgstr "Non listada" 4313 4314 #~ msgid "Followers-only post" 4315 #~ msgstr "Só para seguidoras" 4316 4317 #~ msgid "Direct post" 4318 #~ msgstr "Só para mencionadas" 4319 4320 #~ msgid "Mark by default content as sensitive" 4321 #~ msgstr "Marcar como sensible por defecto" 4322 4323 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 4324 #~ msgid "Select the language the post is written in" 4325 #~ msgstr "Elixir o idioma da publicación" 4326 4327 #~ msgid "Add" 4328 #~ msgstr "Engadir" 4329 4330 #~ msgid "No Posts" 4331 #~ msgstr "Non hai publicacións" 4332 4333 #~ msgid "Not following anyone" 4334 #~ msgstr "Non segue a ninguén" 4335 4336 #~ msgid "%1 months ago" 4337 #~ msgstr "hai %1 meses" 4338 4339 #~ msgid "%1 years ago" 4340 #~ msgstr "hai %1 anos" 4341 4342 #~ msgctxt "More than one reply" 4343 #~ msgid "1+" 4344 #~ msgstr "1+" 4345 4346 #~ msgctxt "Like a post" 4347 #~ msgid "Like" 4348 #~ msgstr "Gustar" 4349 4350 #~ msgid "Toot" 4351 #~ msgstr "Chío" 4352 4353 #~ msgid "Zoom in" 4354 #~ msgstr "Aumentar" 4355 4356 #~ msgid "Zoom out" 4357 #~ msgstr "Diminuír" 4358 4359 #~ msgid "Rotate left" 4360 #~ msgstr "Rotar á esquerda" 4361 4362 #~ msgid "Rotate right" 4363 #~ msgstr "Rotar á dereita" 4364 4365 #~ msgid "Previous image" 4366 #~ msgstr "Imaxe anterior" 4367 4368 #~ msgid "Next image" 4369 #~ msgstr "Imaxe seguinte" 4370 4371 #~ msgid "%1 toots" 4372 #~ msgstr "%1 publicacións" 4373 4374 #~ msgctxt "hour:minute" 4375 #~ msgid "%1:%2" 4376 #~ msgstr "%1:%2" 4377 4378 #~ msgid "Make pool auto-exclusive" 4379 #~ msgstr "Facer a enquisa auto-excluínte" 4380 4381 #~ msgid "Refresh" 4382 #~ msgstr "Actualizar"