Warning, /network/tokodon/po/gl/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the tokodon package.
0003 # Xosé M. <correoxm@disroot.org>, 2022, 2023.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-04 12:44+0100\n"
0012 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0013 "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
0014 "Language: gl\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0020 
0021 #: account/abstractaccount.cpp:655
0022 #, kde-format
0023 msgid "Could not follow account"
0024 msgstr "Non se seguiu a conta"
0025 
0026 #: account/abstractaccount.cpp:656
0027 #, kde-format
0028 msgid "Could not unfollow account"
0029 msgstr "Non se deixou de seguir a conta"
0030 
0031 #: account/abstractaccount.cpp:657
0032 #, kde-format
0033 msgid "Could not block account"
0034 msgstr "Non se bloqueou a conta"
0035 
0036 #: account/abstractaccount.cpp:658
0037 #, kde-format
0038 msgid "Could not unblock account"
0039 msgstr "Non se desbloqueou a conta"
0040 
0041 #: account/abstractaccount.cpp:659
0042 #, kde-format
0043 msgid "Could not mute account"
0044 msgstr "Non se acalou a conta"
0045 
0046 #: account/abstractaccount.cpp:660
0047 #, kde-format
0048 msgid "Could not unmute account"
0049 msgstr "Non se restableceu a conta"
0050 
0051 #: account/abstractaccount.cpp:661
0052 #, kde-format
0053 msgid "Could not feature account"
0054 msgstr "Non se destacou a conta"
0055 
0056 #: account/abstractaccount.cpp:662
0057 #, kde-format
0058 msgid "Could not unfeature account"
0059 msgstr "Non se retirou a conta"
0060 
0061 #: account/abstractaccount.cpp:663
0062 #, kde-format
0063 msgid "Could not edit note about an account"
0064 msgstr "Non se editou a nota sobre a conta"
0065 
0066 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31
0067 #, kde-format
0068 msgid "View Post"
0069 msgstr "Ver a publicación"
0070 
0071 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52
0072 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65
0073 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35
0074 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65
0075 #, kde-format
0076 msgid "View Profile"
0077 msgstr "Ver o perfil"
0078 
0079 #: account/notificationhandler.cpp:74
0080 #, kde-format
0081 msgid "%1 mentioned you"
0082 msgstr "%1 mencionou a vostede"
0083 
0084 #: account/notificationhandler.cpp:82
0085 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86
0086 #, kde-format
0087 msgid "%1 wrote a new post"
0088 msgstr "%1 escribiu unha nova publicación"
0089 
0090 #: account/notificationhandler.cpp:90
0091 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76
0092 #, kde-format
0093 msgid "%1 boosted your post"
0094 msgstr "%1 promoveu a túa publicación"
0095 
0096 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50
0097 #, kde-format
0098 msgid "%1 followed you"
0099 msgstr "%1 seguiulle"
0100 
0101 #: account/notificationhandler.cpp:106
0102 #, kde-format
0103 msgid "%1 requested to follow you"
0104 msgstr "%1 solicitou seguir a vostede"
0105 
0106 #: account/notificationhandler.cpp:114
0107 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80
0108 #, kde-format
0109 msgid "%1 favorited your post"
0110 msgstr "%1 favoreceu a túa publicación"
0111 
0112 #: account/notificationhandler.cpp:122
0113 #, kde-format
0114 msgid "Poll by %1 has ended"
0115 msgstr "A enquisa de %1 rematou"
0116 
0117 #: account/notificationhandler.cpp:130
0118 #, kde-format
0119 msgid "%1 edited a post"
0120 msgstr "%1 editou unha publicación"
0121 
0122 #: account/profileeditor.cpp:146
0123 #, kde-format
0124 msgid "Image is too big"
0125 msgstr "A imaxe é demasiado grande"
0126 
0127 #: account/profileeditor.cpp:159
0128 #, kde-format
0129 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0130 msgstr "Tipo de ficheiro de imaxe non válido. Só se permite jpeg, png e gif."
0131 
0132 #: account/profileeditor.cpp:273
0133 #, kde-format
0134 msgid "Account details saved"
0135 msgstr "Gardáronse os detalles da conta"
0136 
0137 #: account/socialgraphmodel.cpp:27
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@title"
0140 msgid "Follow Requests"
0141 msgstr "Solicitudes de seguimento"
0142 
0143 #: account/socialgraphmodel.cpp:29
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "@title"
0146 msgid "Followers"
0147 msgstr "Seguidoras"
0148 
0149 #: account/socialgraphmodel.cpp:31
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@title"
0152 msgid "Following"
0153 msgstr "Seguindo"
0154 
0155 #: account/socialgraphmodel.cpp:33
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@title"
0158 msgid "Muted Users"
0159 msgstr "Persoas silenciadas"
0160 
0161 #: account/socialgraphmodel.cpp:35
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title"
0164 msgid "Blocked Users"
0165 msgstr "Persoas bloqueadas"
0166 
0167 #: account/socialgraphmodel.cpp:37
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@title"
0170 msgid "Featured Users"
0171 msgstr "Persoas promovidas"
0172 
0173 #: account/socialgraphmodel.cpp:39
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@title"
0176 msgid "%1 favourite"
0177 msgid_plural "%1 favourites"
0178 msgstr[0] "%1 favorita"
0179 msgstr[1] "%1 favoritas"
0180 
0181 #: account/socialgraphmodel.cpp:41
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@title"
0184 msgid "%1 boost"
0185 msgid_plural "%1 boosts"
0186 msgstr[0] "%1 promoción"
0187 msgstr[1] "%1 promocións"
0188 
0189 #: account/socialgraphmodel.cpp:49
0190 #, kde-format
0191 msgid "No follow requests"
0192 msgstr "Non hai solicitudes de seguimento"
0193 
0194 #: account/socialgraphmodel.cpp:51
0195 #, kde-format
0196 msgid "No followers"
0197 msgstr "Non hai seguidoras"
0198 
0199 #: account/socialgraphmodel.cpp:53
0200 #, kde-format
0201 msgid "No followed users"
0202 msgstr "Non hai seguidas"
0203 
0204 #: account/socialgraphmodel.cpp:55
0205 #, kde-format
0206 msgid "No muted users"
0207 msgstr "Non hai persoas silenciadas"
0208 
0209 #: account/socialgraphmodel.cpp:57
0210 #, kde-format
0211 msgid "No blocked users"
0212 msgstr "Non hai persoas bloqueadas"
0213 
0214 #: account/socialgraphmodel.cpp:59
0215 #, kde-format
0216 msgid "No featured users"
0217 msgstr "Non hai persoas promovidas"
0218 
0219 #: account/socialgraphmodel.cpp:61
0220 #, kde-format
0221 msgid "No users favourited this post"
0222 msgstr "Ninguén marcou esta publicación como favorita"
0223 
0224 #: account/socialgraphmodel.cpp:63
0225 #, kde-format
0226 msgid "No users boosted this post"
0227 msgstr "Ningunha persoa promoveu esta publicación"
0228 
0229 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296
0230 #, kde-format
0231 msgid "Could not accept account"
0232 msgstr "Non foi posíbel aceptar a conta"
0233 
0234 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297
0235 #, kde-format
0236 msgid "Could not reject account"
0237 msgstr "Non foi posíbel rexeitar a conta"
0238 
0239 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298
0240 #, kde-format
0241 msgid "Could not take action against the account"
0242 msgstr "Non foi posíbel actual contra a conta"
0243 
0244 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0245 #, kde-format
0246 msgid "Could not enable  the disabled account"
0247 msgstr "Non foi posíbel activar a conta desactivada"
0248 
0249 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0250 #, kde-format
0251 msgid "Could not unsilence the account"
0252 msgstr "Non foi posíbel deixar de silenciar a conta"
0253 
0254 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0255 #, kde-format
0256 msgid "Could not unsuspend the account"
0257 msgstr "Non foi posíbel deixar de suspender a conta"
0258 
0259 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0260 #, kde-format
0261 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0262 msgstr "Non foi posíbel marcar a conta como non sensíbel"
0263 
0264 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "login status"
0267 msgid "Suspended"
0268 msgstr "Suspendido"
0269 
0270 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "login status"
0273 msgid "Limited"
0274 msgstr "Limitado"
0275 
0276 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "login status"
0279 msgid "Sensitized"
0280 msgstr "Sensibilizado"
0281 
0282 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "login status"
0285 msgid "Frozen"
0286 msgstr "Conxelado"
0287 
0288 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "login status"
0291 msgid "Email Not confirmed"
0292 msgstr "Non confirmou o enderezo de correo electrónico"
0293 
0294 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "login status"
0297 msgid "Not Approved"
0298 msgstr "Non aprobado"
0299 
0300 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34
0301 #, kde-format
0302 msgctxt "login status"
0303 msgid "No Limits Imposed"
0304 msgstr "Sen límites"
0305 
0306 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120
0307 #, kde-format
0308 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0309 msgstr ""
0310 "Produciuse un erro ao facer unha solicitude PUT para actualizar o bloqueo do "
0311 "dominio."
0312 
0313 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194
0314 #, kde-format
0315 msgid "Could not resolve report"
0316 msgstr "Non foi posíbel resolver a denuncia"
0317 
0318 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195
0319 #, kde-format
0320 msgid "Could not unresolve report"
0321 msgstr "Non foi posíbel reverter a resolución da denuncia"
0322 
0323 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196
0324 #, kde-format
0325 msgid "Could not assign report"
0326 msgstr "Non foi posíbel asignar a denuncia"
0327 
0328 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197
0329 #, kde-format
0330 msgid "Could not unassign report"
0331 msgstr "Non foi posíbel desfacer a asignación da denuncia"
0332 
0333 #: content/ui/AccountInfo.qml:118
0334 #, kde-format
0335 msgid "Follows you"
0336 msgstr "Séguete"
0337 
0338 #: content/ui/AccountInfo.qml:210
0339 #, kde-format
0340 msgid "Follow Requested"
0341 msgstr "Solicitouse seguir"
0342 
0343 #: content/ui/AccountInfo.qml:213
0344 #, kde-format
0345 msgid "Unfollow"
0346 msgstr "Deixar de seguir"
0347 
0348 #: content/ui/AccountInfo.qml:215
0349 #, kde-format
0350 msgid "Follow"
0351 msgstr "Seguir"
0352 
0353 #: content/ui/AccountInfo.qml:240
0354 #, kde-format
0355 msgid "Stop notifying me when %1 posts."
0356 msgstr "Deixar de notificarme de publicacións de %1."
0357 
0358 #: content/ui/AccountInfo.qml:242
0359 #, kde-format
0360 msgid "Notify me when %1 posts."
0361 msgstr "Notificarme sobre as publicacións de %1."
0362 
0363 #: content/ui/AccountInfo.qml:259
0364 #, kde-format
0365 msgid "Hide Boosts from %1"
0366 msgstr "Agochar promocións de %1"
0367 
0368 #: content/ui/AccountInfo.qml:261
0369 #, kde-format
0370 msgid "Show Boosts from %1"
0371 msgstr "Amosar as promocións de %1"
0372 
0373 #: content/ui/AccountInfo.qml:277
0374 #, kde-format
0375 msgid "Stop Featuring on Profile"
0376 msgstr "Deixar de destacar no perfil"
0377 
0378 #: content/ui/AccountInfo.qml:279
0379 #, kde-format
0380 msgid "Feature on Profile"
0381 msgstr "Destacar no perfil"
0382 
0383 #: content/ui/AccountInfo.qml:295
0384 #, kde-format
0385 msgid "Unmute"
0386 msgstr "Deixar de silenciar"
0387 
0388 #: content/ui/AccountInfo.qml:297
0389 #, kde-format
0390 msgid "Mute"
0391 msgstr "Acalar"
0392 
0393 #: content/ui/AccountInfo.qml:313
0394 #, kde-format
0395 msgid "Unblock"
0396 msgstr "Desbloquear"
0397 
0398 #: content/ui/AccountInfo.qml:315
0399 #, kde-format
0400 msgid "Block"
0401 msgstr "Bloquear"
0402 
0403 #: content/ui/AccountInfo.qml:329
0404 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "@action:inmenu Report this post"
0407 msgid "Report…"
0408 msgstr "Denunciar…"
0409 
0410 #: content/ui/AccountInfo.qml:335
0411 #, kde-format
0412 msgid "Edit Profile"
0413 msgstr "Editar Perfil"
0414 
0415 #: content/ui/AccountInfo.qml:339
0416 #, kde-format
0417 msgid "Account editor"
0418 msgstr "Editor da conta"
0419 
0420 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62
0421 #, kde-format
0422 msgid "Settings"
0423 msgstr "Axustes"
0424 
0425 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381
0426 #: content/ui/TimelinePage.qml:64
0427 #, kde-format
0428 msgid "Configure"
0429 msgstr "Configurar"
0430 
0431 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421
0432 #, kde-format
0433 msgid "Follow Requests"
0434 msgstr "Solicitudes de seguimento"
0435 
0436 #: content/ui/AccountInfo.qml:357
0437 #, kde-format
0438 msgid "Muted Users"
0439 msgstr "Persoas silenciadas"
0440 
0441 #: content/ui/AccountInfo.qml:363
0442 #, kde-format
0443 msgid "Blocked Users"
0444 msgstr "Persoas bloqueadas"
0445 
0446 #: content/ui/AccountInfo.qml:369
0447 #, kde-format
0448 msgid "Featured Users"
0449 msgstr "Persoas promovidas"
0450 
0451 #: content/ui/AccountInfo.qml:374
0452 #, kde-format
0453 msgid "Copy Link to This Profile"
0454 msgstr "Copiar a ligazón a este perfil"
0455 
0456 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
0457 #, kde-format
0458 msgid "Post link copied."
0459 msgstr "Copiouse a ligazón á publicación."
0460 
0461 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0462 #, kde-format
0463 msgid "Note:"
0464 msgstr "Nota:"
0465 
0466 #: content/ui/AccountInfo.qml:475
0467 #, kde-format
0468 msgid "Saved"
0469 msgstr "Gardada"
0470 
0471 #: content/ui/AccountInfo.qml:490
0472 #, kde-format
0473 msgid "Click to add a note"
0474 msgstr "Preme para engadir unha nota"
0475 
0476 #: content/ui/AccountInfo.qml:596
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@label User's number of statuses"
0479 msgid "<b>%1</b> post"
0480 msgid_plural "<b>%1</b> posts"
0481 msgstr[0] "<b>%1</b> publicación"
0482 msgstr[1] "<b>%1</b> publicacións"
0483 
0484 #: content/ui/AccountInfo.qml:609
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@label User's number of followers"
0487 msgid "<b>%1</b> follower"
0488 msgid_plural "<b>%1</b> followers"
0489 msgstr[0] "<b>%1</b> seguidora"
0490 msgstr[1] "<b>%1</b> seguidoras"
0491 
0492 #: content/ui/AccountInfo.qml:622
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0495 msgid "<b>%1</b> follows"
0496 msgid_plural "<b>%1</b> following"
0497 msgstr[0] "<b>%1</b> seguimento"
0498 msgstr[1] "<b>%1</b> seguimentos"
0499 
0500 #: content/ui/AccountInfo.qml:649
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0503 msgid "Posts"
0504 msgstr "Publicacións"
0505 
0506 #: content/ui/AccountInfo.qml:653
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0509 msgid "Posts && Replies"
0510 msgstr "Publicacións e respostas"
0511 
0512 #: content/ui/AccountInfo.qml:657
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0515 msgid "Media"
0516 msgstr "Multimedia"
0517 
0518 #: content/ui/AccountInfo.qml:686
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "@option:check"
0521 msgid "Hide boosts"
0522 msgstr "Agochar promocións"
0523 
0524 #: content/ui/AccountInfo.qml:706
0525 #, kde-format
0526 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts"
0527 msgid "All"
0528 msgstr "Todas"
0529 
0530 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0531 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0532 #, kde-format
0533 msgid "Share"
0534 msgstr "Compartir"
0535 
0536 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0537 #, kde-format
0538 msgid "Share the selected media"
0539 msgstr "Compartir o contido seleccionado"
0540 
0541 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18
0542 #, kde-format
0543 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins."
0544 msgid "Announcements"
0545 msgstr "Anuncios"
0546 
0547 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "@label An announcement was published on a date"
0550 msgid "Announcement on %1"
0551 msgstr "Anuncio o %1"
0552 
0553 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69
0554 #, kde-format
0555 msgctxt "@label"
0556 msgid "No announcements"
0557 msgstr "Non hai anuncios"
0558 
0559 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78
0560 #, kde-format
0561 msgid "No emojis"
0562 msgstr "Nin hai expresións"
0563 
0564 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0565 #, kde-format
0566 msgid "Conversations"
0567 msgstr "Conversas"
0568 
0569 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0570 #, kde-format
0571 msgid "No Conversations"
0572 msgstr "Sen conversas"
0573 
0574 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "@title:window"
0577 msgid "Create List"
0578 msgstr "Crear unha lista"
0579 
0580 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "@title:window"
0583 msgid "Edit List"
0584 msgstr "Editar a lista"
0585 
0586 #: content/ui/EditListPage.qml:60
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@label:textbox List title"
0589 msgid "Title"
0590 msgstr "Título"
0591 
0592 #: content/ui/EditListPage.qml:68
0593 #, kde-format
0594 msgctxt "@label"
0595 msgid "Show replies for"
0596 msgstr "Amosar as respostas a"
0597 
0598 #: content/ui/EditListPage.qml:80
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "@label If the list is exclusive"
0601 msgid "Exclusive"
0602 msgstr "Exclusiva"
0603 
0604 #: content/ui/EditListPage.qml:81
0605 #, kde-format
0606 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline."
0607 msgstr ""
0608 "As publicacións dunha lista exclusiva exclúense da cronoloxía do inicio."
0609 
0610 #: content/ui/EditListPage.qml:102
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "@action:button Create the list"
0613 msgid "Create"
0614 msgstr "Crear"
0615 
0616 #: content/ui/EditListPage.qml:104
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "@action:button Edit the list"
0619 msgid "Edit"
0620 msgstr "Editar"
0621 
0622 #: content/ui/EditListPage.qml:117
0623 #, kde-format
0624 msgctxt "@action:button Delete the list"
0625 msgid "Delete"
0626 msgstr "Eliminar"
0627 
0628 #: content/ui/EditListPage.qml:124
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@title"
0631 msgid "Deleting List"
0632 msgstr "Eliminando a lista"
0633 
0634 #: content/ui/EditListPage.qml:125
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "@label"
0637 msgid "Are you sure you want to delete this list?"
0638 msgstr "Seguro que quere eliminar a lista?"
0639 
0640 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514
0641 #, kde-format
0642 msgid "Explore"
0643 msgstr "Explorar"
0644 
0645 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@action:button"
0648 msgid "Post"
0649 msgstr "Publicar"
0650 
0651 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144
0652 #, kde-format
0653 msgid "Posts"
0654 msgstr "Publicacións"
0655 
0656 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0657 #, kde-format
0658 msgid "Tags"
0659 msgstr "Etiquetas"
0660 
0661 #: content/ui/ExplorePage.qml:159
0662 #, kde-format
0663 msgid "%1 person is talking"
0664 msgid_plural "%1 people are talking"
0665 msgstr[0] "Hai %1 persoa falando"
0666 msgstr[1] "Hai %1 persoas falando"
0667 
0668 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@label"
0671 msgid "No Trending Posts"
0672 msgstr "Non hai publicacións de moda"
0673 
0674 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "@label"
0677 msgid "No Trending Tags"
0678 msgstr "Non hai etiquetas de moda"
0679 
0680 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "@title:window"
0683 msgid "Notifications"
0684 msgstr "Notificacións"
0685 
0686 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22
0687 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20
0688 #, kde-format
0689 msgid "Setup Required"
0690 msgstr "Require unha preparación"
0691 
0692 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or "
0696 "replying to your posts.\n"
0697 "\n"
0698 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in."
0699 msgstr ""
0700 "Tokodon pode amosar notificacións de actividades como promocións ou "
0701 "respostas.\n"
0702 "\n"
0703 "Tras acceder, pode configurar o tipo de notificacións que se amosan."
0704 
0705 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35
0706 #, kde-format
0707 msgid "Allow Notifications"
0708 msgstr "Permitir as notificacións"
0709 
0710 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49
0711 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42
0712 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68
0713 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77
0714 #, kde-format
0715 msgid "Continue"
0716 msgstr "Continuar"
0717 
0718 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "@title:window"
0721 msgid "Password Service"
0722 msgstr "Servizo de contrasinais"
0723 
0724 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25
0725 #, kde-format
0726 msgid ""
0727 "Tokodon requires a password service to be running to save personally "
0728 "sensitive information.\n"
0729 "\n"
0730 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n"
0731 "\n"
0732 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon."
0733 msgstr ""
0734 "Tokodon require un servizo de contrasinais en execución para gardar "
0735 "información persoal sensíbel.\n"
0736 "\n"
0737 "Tokodon pode usar KWallet, GNOME Keyring ou calquera servizo compatíbel con "
0738 "libsecret.\n"
0739 "\n"
0740 "Unha vez instalado o servizo, asegúrese de que está en execución e reinicie "
0741 "Tokodon."
0742 
0743 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32
0744 #, kde-format
0745 msgid "Quit Tokodon"
0746 msgstr "Saír de Tokodon"
0747 
0748 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17
0749 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17
0750 #, kde-format
0751 msgctxt "@title:window"
0752 msgid "Welcome"
0753 msgstr "Benvida"
0754 
0755 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30
0756 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30
0757 #, kde-format
0758 msgid "Welcome to Tokodon"
0759 msgstr "Benvida a Tokodon"
0760 
0761 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35
0762 #, kde-format
0763 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon."
0764 msgstr "Requírese unha preparación iniciar para usar Tokodon."
0765 
0766 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "@title"
0769 msgid "Select Language"
0770 msgstr "Seleccionar o idioma"
0771 
0772 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "@action:button"
0775 msgid "Close"
0776 msgstr "Pechar"
0777 
0778 #: content/ui/ListPage.qml:19
0779 #, kde-format
0780 msgid "Edit List"
0781 msgstr "Editar a lista"
0782 
0783 #: content/ui/ListsPage.qml:16
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "@title"
0786 msgid "Lists"
0787 msgstr "Listas"
0788 
0789 #: content/ui/ListsPage.qml:29
0790 #, kde-format
0791 msgid "Create List"
0792 msgstr "Crear unha lista"
0793 
0794 #: content/ui/ListsPage.qml:65
0795 #, kde-format
0796 msgid "No lists"
0797 msgstr "Non hai listas"
0798 
0799 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "@title:window"
0802 msgid "Authorization"
0803 msgstr "Autorización"
0804 
0805 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "@title:window"
0808 msgid "Login Issue"
0809 msgstr "Problema de acceso"
0810 
0811 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27
0812 #, kde-format
0813 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>"
0814 msgstr "Produciuse un problema ao acceder ao servidor:<br><b>%1</b>"
0815 
0816 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37
0817 #, kde-format
0818 msgid ""
0819 "Please check if the password service is running. For other login issues, you "
0820 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in "
0821 "again with the button below, or restart Tokodon."
0822 msgstr ""
0823 "Comprobe se o servizo de contrasinais está en execución. Para outros "
0824 "problemas de acceso, pode intentar acceder desde o sitio web do servidor.\\n"
0825 "\\nPode intentar acceder de novo co botón de embaixo, ou reiniciar Tokodon."
0826 
0827 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48
0828 #, kde-format
0829 msgid "View Website"
0830 msgstr "Ver o sitio web"
0831 
0832 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57
0833 #, kde-format
0834 msgid "Re-Attempt Log In"
0835 msgstr "Intentar acceder de novo"
0836 
0837 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "@title:window"
0840 msgid "Login"
0841 msgstr "Acceso"
0842 
0843 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21
0844 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26
0845 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37
0846 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26
0847 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25
0848 #, kde-format
0849 msgctxt "@info:status Network status"
0850 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings."
0851 msgstr ""
0852 "Fallou a conexión ao servidor: %1. Comproba a configuración do mandatario."
0853 
0854 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103
0855 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85
0856 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40
0857 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38
0858 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107
0859 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58
0860 #, kde-format
0861 msgid "Proxy Settings"
0862 msgstr "Axustes do mandatario"
0863 
0864 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43
0865 #, kde-format
0866 msgctxt "@title:group"
0867 msgid "Login"
0868 msgstr "Acceso"
0869 
0870 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49
0871 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67
0872 #, kde-format
0873 msgid "Server URL:"
0874 msgstr "URL do servidor:"
0875 
0876 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50
0877 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68
0878 #, kde-format
0879 msgid "mastodon.social"
0880 msgstr "mastodon.social"
0881 
0882 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59
0883 #, kde-format
0884 msgid "Enable moderation tools"
0885 msgstr "Activar as ferramentas de moderación"
0886 
0887 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60
0888 #, kde-format
0889 msgid ""
0890 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have "
0891 "trouble logging in."
0892 msgstr ""
0893 "Permitir a Tokodon acceder ás ferramentas de moderación. Probe a desactivar "
0894 "isto se ten problemas para acceder."
0895 
0896 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74
0897 #, kde-format
0898 msgid "Server URL must not be empty!"
0899 msgstr "O URL do servidor non pode estar baleiro."
0900 
0901 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90
0902 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "@title:group"
0905 msgid "Network Settings"
0906 msgstr "Configuración de rede"
0907 
0908 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96
0909 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100
0910 #, kde-format
0911 msgctxt "@option:check Login page"
0912 msgid "Ignore SSL errors"
0913 msgstr "Ignorar erros SSL"
0914 
0915 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "@title:window"
0918 msgid "Registration"
0919 msgstr "Rexistro"
0920 
0921 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94
0922 #, kde-format
0923 msgctxt "@title:group"
0924 msgid "Register"
0925 msgstr "Rexistrarse"
0926 
0927 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100
0928 #, kde-format
0929 msgid "Username"
0930 msgstr "Nome de usuaria"
0931 
0932 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109
0933 #, kde-format
0934 msgid "Email Address"
0935 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
0936 
0937 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118
0938 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
0939 #, kde-format
0940 msgid "Password"
0941 msgstr "Contrasinal"
0942 
0943 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128
0944 #, kde-format
0945 msgid "Reason"
0946 msgstr "Motivo"
0947 
0948 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137
0949 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45
0950 #, kde-format
0951 msgid "Register"
0952 msgstr "Rexistrar"
0953 
0954 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18
0955 #, kde-format
0956 msgctxt "@title:window"
0957 msgid "Rules"
0958 msgstr "Regras"
0959 
0960 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "@title:group"
0963 msgid "Rules"
0964 msgstr "Regras"
0965 
0966 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81
0967 #, kde-format
0968 msgctxt "@action:button Agree to server rules"
0969 msgid "Agree"
0970 msgstr "Aceptar"
0971 
0972 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "@action:button Disagree to server rules"
0975 msgid "Disagree"
0976 msgstr "Rexeitar"
0977 
0978 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "@title:window"
0981 msgid "Pick a Server"
0982 msgstr "Escoller un servidor"
0983 
0984 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47
0985 #, kde-format
0986 msgid "This server is closed for registration: %1"
0987 msgstr "Este servidor non permite rexistros: %1"
0988 
0989 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61
0990 #, kde-format
0991 msgctxt "@title:group"
0992 msgid "Pick a Server"
0993 msgstr "Escoller un servidor"
0994 
0995 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83
0996 #, kde-format
0997 msgid "Server URL must not be empty."
0998 msgstr "O URL do servidor non pode estar baleiro."
0999 
1000 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36
1001 #, kde-format
1002 msgid "Learn More"
1003 msgstr "Máis información"
1004 
1005 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54
1006 #, kde-format
1007 msgid "Login"
1008 msgstr "Acceder"
1009 
1010 #: content/ui/Main.qml:104
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@title"
1013 msgid "Open As…"
1014 msgstr "Abrir como…"
1015 
1016 #: content/ui/Main.qml:106
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title"
1019 msgid "Reply As…"
1020 msgstr "Responder como…"
1021 
1022 #: content/ui/Main.qml:108
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title"
1025 msgid "Favorite As…"
1026 msgstr "Marcar como favorita como…"
1027 
1028 #: content/ui/Main.qml:110
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title"
1031 msgid "Boost As…"
1032 msgstr "Promover como…"
1033 
1034 #: content/ui/Main.qml:112
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title"
1037 msgid "Bookmark As…"
1038 msgstr "Marcar como…"
1039 
1040 #: content/ui/Main.qml:114
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@title"
1043 msgid "Unknown Action"
1044 msgstr "Acción descoñecida"
1045 
1046 #: content/ui/Main.qml:362
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:button Open debug page"
1049 msgid "Debug"
1050 msgstr "Depuración"
1051 
1052 #: content/ui/Main.qml:371
1053 #, kde-format
1054 msgid "Moderation Tools"
1055 msgstr "Ferramentas de moderación"
1056 
1057 #: content/ui/Main.qml:372
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:button Open moderation tools"
1060 msgid "Moderation Tools"
1061 msgstr "Ferramentas de moderación"
1062 
1063 #: content/ui/Main.qml:382
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:button Open settings dialog"
1066 msgid "Settings"
1067 msgstr "Configuración"
1068 
1069 #: content/ui/Main.qml:393
1070 #, kde-format
1071 msgid "Home"
1072 msgstr "Inicio"
1073 
1074 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15
1075 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19
1076 #, kde-format
1077 msgid "Notifications"
1078 msgstr "Notificacións"
1079 
1080 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334
1081 #, kde-format
1082 msgid "Local"
1083 msgstr "Local"
1084 
1085 #: content/ui/Main.qml:452
1086 #, kde-format
1087 msgid "Global"
1088 msgstr "Federada"
1089 
1090 #: content/ui/Main.qml:468
1091 #, kde-format
1092 msgid "Conversation"
1093 msgstr "Conversa"
1094 
1095 #: content/ui/Main.qml:482
1096 #, kde-format
1097 msgid "Favourites"
1098 msgstr "Favoritas"
1099 
1100 #: content/ui/Main.qml:498
1101 #, kde-format
1102 msgid "Bookmarks"
1103 msgstr "Marcadores"
1104 
1105 #: content/ui/Main.qml:528
1106 #, kde-format
1107 msgid "Search"
1108 msgstr "Buscar"
1109 
1110 #: content/ui/Main.qml:543
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@action:button Server Announcements"
1113 msgid "Announcements"
1114 msgstr "Anuncios"
1115 
1116 #: content/ui/Main.qml:558
1117 #, kde-format
1118 msgid "Lists"
1119 msgstr "Listas"
1120 
1121 #: content/ui/Main.qml:704
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title"
1124 msgid "Embed Information"
1125 msgstr "Información incluída"
1126 
1127 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
1128 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
1129 #, kde-format
1130 msgid "Advanced Search"
1131 msgstr "Busca avanzada"
1132 
1133 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
1136 msgid "Username:"
1137 msgstr "Nome de usuaria:"
1138 
1139 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
1142 msgid "Display Name:"
1143 msgstr "Nome visual:"
1144 
1145 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
1148 msgid "Email:"
1149 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1150 
1151 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
1154 msgid "IP:"
1155 msgstr "IP:"
1156 
1157 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
1160 msgid "Search"
1161 msgstr "Buscar"
1162 
1163 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
1166 msgid "Reset"
1167 msgstr "Restablecer"
1168 
1169 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
1170 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141
1171 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172
1172 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121
1173 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
1176 msgid "Cancel"
1177 msgstr "Cancelar"
1178 
1179 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
1182 msgid "Location"
1183 msgstr "Localización"
1184 
1185 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
1188 msgid "All"
1189 msgstr "Todas"
1190 
1191 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
1194 msgid "Local"
1195 msgstr "Locais"
1196 
1197 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
1200 msgid "Remote"
1201 msgstr "Remotas"
1202 
1203 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
1204 #, kde-format
1205 msgctxt ""
1206 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
1207 "status filters"
1208 msgid "Moderation Status"
1209 msgstr "Estado de moderación"
1210 
1211 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
1214 msgid "All"
1215 msgstr "Todos"
1216 
1217 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
1220 msgid "Active"
1221 msgstr "Activo"
1222 
1223 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
1226 msgid "Pending"
1227 msgstr "Pendente"
1228 
1229 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
1232 msgid "Disabled"
1233 msgstr "Desactivado"
1234 
1235 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
1238 msgid "Silenced"
1239 msgstr "Silenciado"
1240 
1241 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
1244 msgid "Suspended"
1245 msgstr "Suspendido"
1246 
1247 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
1250 msgid "Role"
1251 msgstr "Rol"
1252 
1253 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
1256 msgid "All"
1257 msgstr "Todos"
1258 
1259 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
1262 msgid "Moderator"
1263 msgstr "Moderación"
1264 
1265 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
1268 msgid "Admin"
1269 msgstr "Administración"
1270 
1271 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
1274 msgid "Owner"
1275 msgstr "Propiedade"
1276 
1277 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299
1278 #, kde-format
1279 msgid "No accounts found"
1280 msgstr "Non se atopou ningunha conta"
1281 
1282 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:button"
1285 msgid "Create Email Block"
1286 msgstr "Crear un bloqueo de enderezo de correo electrónico"
1287 
1288 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title"
1291 msgid "E-Mail Domain Info"
1292 msgstr "Información do dominio do enderezo de correo electrónico"
1293 
1294 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed"
1297 msgid "Email domain name"
1298 msgstr "Nome de dominio do enderezo de correo electrónico"
1299 
1300 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info Time when the block was imposed."
1303 msgid "Block created at"
1304 msgstr "Hora de creación do bloqueo"
1305 
1306 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56
1307 #, kde-format
1308 msgctxt ""
1309 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within "
1310 "the last week."
1311 msgid "Account sign-up attempts in this week"
1312 msgstr "Intentos de rexistro de conta esta semana"
1313 
1314 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64
1315 #, kde-format
1316 msgctxt ""
1317 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day."
1318 msgid "IP sign-up attempts in this week"
1319 msgstr "Intentos de rexistro de IP esta semana"
1320 
1321 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73
1322 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:button"
1325 msgid "Cancel"
1326 msgstr "Cancelar"
1327 
1328 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:button"
1331 msgid "Delete email block"
1332 msgstr "Eliminar o bloqueo de enderezo de correo electrónico"
1333 
1334 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82
1335 #, kde-format
1336 msgid "Email block deleted"
1337 msgstr "Eliminouse o bloqueo de enderezo de correo electrónico"
1338 
1339 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title"
1342 msgid "New E-Mail Domain Block"
1343 msgstr "Novo bloqueo do dominio do enderezo de correo electrónico"
1344 
1345 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed"
1348 msgid "Domain *"
1349 msgstr "Dominio *"
1350 
1351 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103
1352 #, kde-format
1353 msgid ""
1354 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX "
1355 "record it uses. They will be checked upon sign-up."
1356 msgstr ""
1357 "Isto pode ser o nome de dominio que aparece no enderezo de correo "
1358 "electrónico ou na entrada MX que usa. Comprobaranse durante o rexistro."
1359 
1360 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:button"
1363 msgid "Resolve domain"
1364 msgstr "Resolver o dominio"
1365 
1366 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120
1367 #, kde-format
1368 msgid "New email block added"
1369 msgstr "Engadiuse un novo bloqueo de enderezo de correo electrónico"
1370 
1371 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "%1 sign-up attempts over the last week"
1375 msgstr "%1 intentos de rexistro a última semana"
1376 
1377 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185
1378 #, kde-format
1379 msgid "No email blocks found"
1380 msgstr "Non se atoparon bloqueos de enderezo de correo electrónico"
1381 
1382 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21
1383 #, kde-format
1384 msgid "Add New Domain Block"
1385 msgstr "Novo un novo bloqueo de dominio"
1386 
1387 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27
1388 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160
1389 #, kde-format
1390 msgid "Allow Federation with Domain"
1391 msgstr "Permitir a federación co dominio"
1392 
1393 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39
1394 #, kde-format
1395 msgid "Allowed Domain Info"
1396 msgstr "Información de dominio permitida"
1397 
1398 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
1401 msgid "Domain"
1402 msgstr "Dominio"
1403 
1404 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
1407 msgid "Created at"
1408 msgstr "Hora de creación"
1409 
1410 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
1411 #, kde-format
1412 msgid "Disallow Federation with Domain"
1413 msgstr "Impedir a federación co dominio"
1414 
1415 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64
1416 #, kde-format
1417 msgid "Disallowed federation with the domain"
1418 msgstr "Impediuse a federación co dominio"
1419 
1420 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74
1421 #, kde-format
1422 msgid "Add Domain Block"
1423 msgstr "Novo un bloqueo de dominio"
1424 
1425 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1428 msgid "Domain*"
1429 msgstr "Dominio*"
1430 
1431 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89
1432 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
1433 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139
1434 #, kde-format
1435 msgid "Public comment"
1436 msgstr "Comentario público"
1437 
1438 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
1439 #, kde-format
1440 msgid "Private Comment"
1441 msgstr "Comentario privado"
1442 
1443 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99
1444 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
1445 #, kde-format
1446 msgid "Moderation"
1447 msgstr "Moderación"
1448 
1449 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104
1450 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
1453 msgid "Silence"
1454 msgstr "Silenciado"
1455 
1456 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
1457 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1460 msgid "Suspend"
1461 msgstr "Suspendido"
1462 
1463 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112
1464 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1467 msgid "None"
1468 msgstr "Ningún"
1469 
1470 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121
1471 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
1472 #, kde-format
1473 msgid "Reject media files"
1474 msgstr "Rexeitar os ficheiros multimedia"
1475 
1476 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122
1477 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
1478 #, kde-format
1479 msgid ""
1480 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
1481 "future. Irrelevant for suspensions"
1482 msgstr ""
1483 "Retira os ficheiros multimedia almacenados localmente e rexeita descargar "
1484 "ningún no futuro. Non é relevante para as suspensións."
1485 
1486 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
1487 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
1488 #, kde-format
1489 msgid "Reject reports"
1490 msgstr "Rexeitar as denuncias"
1491 
1492 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128
1493 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
1494 #, kde-format
1495 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
1496 msgstr ""
1497 "Ignorar todas as denuncias deste dominio. Irrelevante para as suspensións."
1498 
1499 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133
1500 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
1501 #, kde-format
1502 msgid "Obfuscate domain name"
1503 msgstr "Ofuscar o nome de dominio"
1504 
1505 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134
1506 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
1507 #, kde-format
1508 msgid ""
1509 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
1510 "domain limitations is enabled"
1511 msgstr ""
1512 "Ofuscar parcialmente o nome de dominio na lista se se activa anunciar a "
1513 "lista de limitacións do dominio."
1514 
1515 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
1516 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
1519 msgid "Create Block"
1520 msgstr "Crear un bloqueo"
1521 
1522 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151
1523 #, kde-format
1524 msgid "New domain block added"
1525 msgstr "Engadiuse un novo bloqueo de dominio"
1526 
1527 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
1531 "data from it will be processed and stored"
1532 msgid "Domain*"
1533 msgstr "Dominio*"
1534 
1535 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181
1536 #, kde-format
1537 msgid "New Allowed Domain Added"
1538 msgstr "Engadiuse un novo dominio permitido"
1539 
1540 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194
1541 #, kde-format
1542 msgid ""
1543 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
1544 "mode enabled"
1545 msgstr ""
1546 "A opción de dominio permitido está dispoñíbel para instancias co modo de "
1547 "federación limitada activado."
1548 
1549 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
1552 msgid "Moderation"
1553 msgstr "Moderación"
1554 
1555 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1558 msgid "Blocked domains"
1559 msgstr "Dominios bloqueados"
1560 
1561 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
1564 msgid "Allowed domains"
1565 msgstr "Dominios permitidos"
1566 
1567 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286
1568 #, kde-format
1569 msgid "Allowed for federation"
1570 msgstr "Permitido para a federación"
1571 
1572 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309
1573 #, kde-format
1574 msgid "No federations found"
1575 msgstr "Non se atoparon federacións"
1576 
1577 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:button"
1580 msgid "Create Rule"
1581 msgstr "Crear unha regra"
1582 
1583 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25
1584 #, kde-format
1585 msgid "New IP Rule"
1586 msgstr "Nova regra de IP"
1587 
1588 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1591 msgid "IP*"
1592 msgstr "IP*"
1593 
1594 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted"
1597 msgid "Expire After"
1598 msgstr "Caducar tras"
1599 
1600 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day"
1603 msgid "1 day"
1604 msgstr "1 día"
1605 
1606 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks"
1609 msgid "2 weeks"
1610 msgstr "2 semanas"
1611 
1612 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month"
1615 msgid "1 month"
1616 msgstr "1 mes"
1617 
1618 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months"
1621 msgid "6 month"
1622 msgstr "6 meses"
1623 
1624 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year"
1627 msgid "1 year"
1628 msgstr "1 ano"
1629 
1630 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years"
1633 msgid "3 year"
1634 msgstr "3 anos"
1635 
1636 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule"
1639 msgid "Comment"
1640 msgstr "Comentario"
1641 
1642 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80
1643 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110
1644 #, kde-format
1645 msgid "Optional. Remember why you added this rule."
1646 msgstr "Opcional, para lembrar por que engadiu esta regra."
1647 
1648 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule"
1651 msgid "Rule *"
1652 msgstr "Regra *"
1653 
1654 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91
1655 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121
1656 #, kde-format
1657 msgid "Choose what will happen with requests from this IP"
1658 msgstr "Escolla o que sucederá coas solicitudes deste IP"
1659 
1660 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98
1661 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129
1662 #, kde-format
1663 msgid "Limit sign-ups"
1664 msgstr "Limitar os rexistros"
1665 
1666 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99
1667 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130
1668 #, kde-format
1669 msgid "New sign-ups will require your approval"
1670 msgstr "Os novos rexistros requirirán a súa aprobación"
1671 
1672 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105
1673 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136
1674 #, kde-format
1675 msgid "Block sign-ups"
1676 msgstr "Bloquear os rexistros"
1677 
1678 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106
1679 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137
1680 #, kde-format
1681 msgid "New sign-ups will not be possible"
1682 msgstr "Non se poderán realizar novos rexistros"
1683 
1684 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111
1685 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143
1686 #, kde-format
1687 msgid "Block access"
1688 msgstr "Bloquear o acceso"
1689 
1690 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112
1691 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144
1692 #, kde-format
1693 msgid "Block access to all resources"
1694 msgstr "Bloquear o acceso a todos os recursos"
1695 
1696 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:Button to create a IP rule"
1699 msgid "Create IP rule"
1700 msgstr "Crear unha regra de IP"
1701 
1702 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130
1703 #, kde-format
1704 msgid "New IP rule added"
1705 msgstr "Engadiuse unha nova regra de IP"
1706 
1707 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156
1708 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@label"
1711 msgid "Limit sign-ups"
1712 msgstr "Limitar os rexistros"
1713 
1714 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158
1715 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@label"
1718 msgid "Block sign-ups"
1719 msgstr "Bloquear os rexistros"
1720 
1721 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160
1722 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@label"
1725 msgid "Block access"
1726 msgstr "Bloquear o acceso"
1727 
1728 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207
1729 #, kde-format
1730 msgid "No IP rules found"
1731 msgstr "Non se atoparon regras de IP."
1732 
1733 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1734 #, kde-format
1735 msgid "Not Available"
1736 msgstr "Non dispoñíbel"
1737 
1738 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1739 #, kde-format
1740 msgid "Perform moderation action on %1"
1741 msgstr "Realizar unha acción de moderación sobre %1"
1742 
1743 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1747 "action."
1748 msgid "Warn"
1749 msgstr "Advertir"
1750 
1751 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1755 "their contents."
1756 msgid "Freeze"
1757 msgstr "Conxelar"
1758 
1759 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1763 msgid "Force-Senstive"
1764 msgstr "Forzar sensibilidade"
1765 
1766 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1770 "their posts and notifications from people not following them."
1771 msgid "Limit"
1772 msgstr "Limitar"
1773 
1774 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1778 "contents. Revertible within 30 days."
1779 msgid "Suspend"
1780 msgstr "Suspender"
1781 
1782 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1786 "account"
1787 msgid "Notify the user per e-mail"
1788 msgstr "Notificar á persoa por correo electrónico"
1789 
1790 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1793 msgid "Custom warning"
1794 msgstr "Advertencia personalizada"
1795 
1796 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1799 msgid "Submit"
1800 msgstr "Entregar"
1801 
1802 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93
1803 #, kde-format
1804 msgid "Action taken successfully"
1805 msgstr "A acción realizouse correctamente"
1806 
1807 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1810 msgid "Cancel"
1811 msgstr "Cancelar"
1812 
1813 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108
1814 #, kde-format
1815 msgid "Are you sure?"
1816 msgstr "Seguro?"
1817 
1818 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1819 #, kde-format
1820 msgid "Action will be taken against the account."
1821 msgstr "Actuarase contra a conta."
1822 
1823 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117
1824 #, kde-format
1825 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1826 msgstr "Aprobouse a petición de rexistro de %1"
1827 
1828 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121
1829 #, kde-format
1830 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1831 msgstr "Rexeitouse a petición de rexistro de %1"
1832 
1833 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125
1834 #, kde-format
1835 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1836 msgstr "Desconxelouse a conta de %1"
1837 
1838 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129
1839 #, kde-format
1840 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1841 msgstr "Deixouse de silenciar a conta de %1"
1842 
1843 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133
1844 #, kde-format
1845 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1846 msgstr "Levantouse a suspensión da conta de %1"
1847 
1848 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137
1849 #, kde-format
1850 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1851 msgstr "Deixouse de forzar a sensibilidade da conta %1"
1852 
1853 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141
1854 #, kde-format
1855 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1856 msgstr "Elimináronse os datos da conta %1"
1857 
1858 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281
1859 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info Bio label of account."
1862 msgid "Bio"
1863 msgstr "Biografía"
1864 
1865 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326
1866 #, kde-format
1867 msgid "Reasons for joining"
1868 msgstr "Motivos para unirse"
1869 
1870 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:Number of Posts"
1873 msgid "Posts"
1874 msgstr "Publicacións"
1875 
1876 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:Number of followers."
1879 msgid "Followers"
1880 msgstr "Seguidoras"
1881 
1882 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1885 msgid "Following"
1886 msgstr "Seguimentos"
1887 
1888 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383
1889 #, kde-format
1890 msgid "No role"
1891 msgstr "Sen rol"
1892 
1893 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1896 msgid "Role"
1897 msgstr "Rol"
1898 
1899 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info The last time the account was active."
1902 msgid "Last Active"
1903 msgstr "Última actividade"
1904 
1905 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info The current login status of the account."
1908 msgid "Login Status"
1909 msgstr "Estado de acceso"
1910 
1911 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info: Role of the user."
1914 msgid "Role"
1915 msgstr "Rol"
1916 
1917 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info: Email of the user."
1920 msgid "Email"
1921 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1922 
1923 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1926 msgid "Email Status"
1927 msgstr "Estado do enderezo de correo electrónico"
1928 
1929 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1930 #, kde-format
1931 msgid "Confirmed"
1932 msgstr "Confirmado"
1933 
1934 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1935 #, kde-format
1936 msgid "Not Confirmed"
1937 msgstr "Sen confirmar"
1938 
1939 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info: Locale of the user."
1942 msgid "Account Locale"
1943 msgstr "Configuración rexional da conta"
1944 
1945 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1948 msgid "Joined"
1949 msgstr "Data de unión"
1950 
1951 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443
1952 #, kde-format
1953 msgid "Most recent IP"
1954 msgstr "IP máis recente"
1955 
1956 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471
1957 #, kde-format
1958 msgid "Invited By"
1959 msgstr "Orixe da invitación"
1960 
1961 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1964 msgid "Approve"
1965 msgstr "Aprobar"
1966 
1967 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1970 msgid "Reject"
1971 msgstr "Rexeitar"
1972 
1973 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516
1974 #, kde-format
1975 msgid "Delete Account Data"
1976 msgstr "Eliminar os datos da conta"
1977 
1978 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1981 msgid "Unfreeze"
1982 msgstr "Desconxelar"
1983 
1984 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538
1985 #, kde-format
1986 msgid "Undo Limit"
1987 msgstr "Desfacer o límite"
1988 
1989 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548
1990 #, kde-format
1991 msgid "Undo Suspension"
1992 msgstr "Desfacer a suspensión"
1993 
1994 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558
1995 #, kde-format
1996 msgid "Undo force-sensitive"
1997 msgstr "Deixar de forzar a sensibilidade"
1998 
1999 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569
2000 #, kde-format
2001 msgid "Take action against this account"
2002 msgstr "Actuar contra a conta"
2003 
2004 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
2005 #, kde-format
2006 msgid "Remove Domain Block"
2007 msgstr "Retirar o bloqueo do dominio"
2008 
2009 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
2010 #, kde-format
2011 msgid "Domain Block Removed"
2012 msgstr "Retirouse o bloqueo do dominio"
2013 
2014 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
2015 #, kde-format
2016 msgid "Edit domain block"
2017 msgstr "Editar o bloqueo do dominio"
2018 
2019 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
2020 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
2021 #, kde-format
2022 msgid "Private comment"
2023 msgstr "Comentario privado"
2024 
2025 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
2028 msgid "Update Block"
2029 msgstr "Actualizar o bloqueo"
2030 
2031 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
2032 #, kde-format
2033 msgid "Domain block updated"
2034 msgstr "Actualizouse o bloqueo do dominio"
2035 
2036 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132
2037 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175
2038 #, kde-format
2039 msgid "Blocked at"
2040 msgstr "Hora do bloqueo"
2041 
2042 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info: No public comment provided"
2045 msgid "None"
2046 msgstr "Ningún"
2047 
2048 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info: No private comment provided"
2051 msgid "None"
2052 msgstr "Ningún"
2053 
2054 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
2057 msgid "Policy"
2058 msgstr "Política"
2059 
2060 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
2063 msgid "Obfuscate"
2064 msgstr "Ofuscar"
2065 
2066 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
2069 msgid "Reject media"
2070 msgstr "Rexeitar o contido"
2071 
2072 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
2075 msgid "Reject reports"
2076 msgstr "Rexeitar as denuncias"
2077 
2078 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185
2079 #, kde-format
2080 msgid "Edit Domain Block"
2081 msgstr "Editar o bloqueo do dominio"
2082 
2083 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@action:inmenu"
2086 msgid "Remove IP Rule"
2087 msgstr "Retirar a regra de IP"
2088 
2089 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43
2090 #, kde-format
2091 msgid "IP Rule Removed"
2092 msgstr "Retirouse a regra de IP"
2093 
2094 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:window"
2097 msgid "Update IP Rule"
2098 msgstr "Actualizar a regra de IP"
2099 
2100 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info IP address of the ip block"
2103 msgid "IP"
2104 msgstr "IP"
2105 
2106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2109 msgid "Expire After"
2110 msgstr "Caducar tras"
2111 
2112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day"
2115 msgid "1 day"
2116 msgstr "1 día"
2117 
2118 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks"
2121 msgid "2 weeks"
2122 msgstr "2 semanas"
2123 
2124 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month"
2127 msgid "1 month"
2128 msgstr "1 mes"
2129 
2130 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months"
2133 msgid "6 month"
2134 msgstr "6 meses"
2135 
2136 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year"
2139 msgid "1 year"
2140 msgstr "1 ano"
2141 
2142 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years"
2145 msgid "3 year"
2146 msgstr "3 anos"
2147 
2148 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108
2149 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule"
2152 msgid "Comment"
2153 msgstr "Comentario"
2154 
2155 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule"
2158 msgid "Rule *"
2159 msgstr "Regra *"
2160 
2161 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog"
2164 msgid "Cancel"
2165 msgstr "Cancelar"
2166 
2167 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info Button to update an IP rule"
2170 msgid "Update IP rule"
2171 msgstr "Actualizar a regra de IP"
2172 
2173 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164
2174 #, kde-format
2175 msgid "IP rule updated"
2176 msgstr "Actualizouse a regra de IP"
2177 
2178 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2181 msgid "Expires at"
2182 msgstr "Hora de caducidade"
2183 
2184 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info No public comment provided"
2187 msgid "None"
2188 msgstr "Ningún"
2189 
2190 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule"
2193 msgid "Severity"
2194 msgstr "Gravidade"
2195 
2196 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@action:button"
2199 msgid "Update IP Rule"
2200 msgstr "Actualizar a regra de IP"
2201 
2202 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47
2203 #, kde-format
2204 msgid "Report #%1"
2205 msgstr "Denuncia n.° %1"
2206 
2207 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2208 #, kde-format
2209 msgid "Mark as unresolved"
2210 msgstr "Marcar como non resolta"
2211 
2212 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2213 #, kde-format
2214 msgid "Mark as resolved"
2215 msgstr "Marcar como resolta"
2216 
2217 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55
2218 #, kde-format
2219 msgid "Report Unresolved"
2220 msgstr "Denuncia sen resolver"
2221 
2222 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58
2223 #, kde-format
2224 msgid "Report Resolved"
2225 msgstr "Denuncia resolta"
2226 
2227 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info Number of Posts"
2230 msgid "Posts"
2231 msgstr "Publicacións"
2232 
2233 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info Number of followers."
2236 msgid "Followers"
2237 msgstr "Seguidoras"
2238 
2239 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account"
2242 msgid "Following"
2243 msgstr "Seguimentos"
2244 
2245 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info Time at which the reported account joined."
2248 msgid "Joined"
2249 msgstr "Data de unión"
2250 
2251 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info The last time the reported account was active."
2254 msgid "Last Active"
2255 msgstr "Última actividade"
2256 
2257 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info The current login status of the account."
2260 msgid "Reported"
2261 msgstr "Denunciado"
2262 
2263 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info Time at which the report was made"
2266 msgid "Reported"
2267 msgstr "Hora da denuncia"
2268 
2269 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244
2270 #, kde-format
2271 msgid "Reported By"
2272 msgstr "Denunciante"
2273 
2274 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259
2275 #, kde-format
2276 msgid "Report Status"
2277 msgstr "Estado da denuncia"
2278 
2279 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2280 #, kde-format
2281 msgid "Resolved"
2282 msgstr "Resolta"
2283 
2284 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2285 #, kde-format
2286 msgid "Unresolved"
2287 msgstr "Non resolta"
2288 
2289 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267
2290 #, kde-format
2291 msgid "Action taken by"
2292 msgstr "Persoa que actuou"
2293 
2294 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280
2295 #, kde-format
2296 msgid "Assigned moderator"
2297 msgstr "Persoa moderadora asignada"
2298 
2299 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281
2300 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
2301 #, kde-format
2302 msgid "No one"
2303 msgstr "Ninguén"
2304 
2305 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2306 #, kde-format
2307 msgid "Unassign"
2308 msgstr "Retirar a asignación"
2309 
2310 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2311 #, kde-format
2312 msgid "Assign to me"
2313 msgstr "Asignarme a min"
2314 
2315 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299
2316 #, kde-format
2317 msgid "Forwarded"
2318 msgstr "Reenviada"
2319 
2320 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:The report is forwarded"
2323 msgid "Yes"
2324 msgstr "Si"
2325 
2326 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:The report is not forwarded"
2329 msgid "No"
2330 msgstr "Non"
2331 
2332 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309
2333 #, kde-format
2334 msgid "Category"
2335 msgstr "Categoría"
2336 
2337 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313
2338 #, kde-format
2339 msgid ""
2340 "The reason this account and/or content was reported will be cited in "
2341 "communication with the reported account"
2342 msgstr ""
2343 "O motivo da denuncia desta conta ou contido citarase na comunicación coa "
2344 "conta denunciada."
2345 
2346 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325
2347 #, kde-format
2348 msgid "Other"
2349 msgstr "Outra"
2350 
2351 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330
2352 #, kde-format
2353 msgid "Category changed to other"
2354 msgstr "A categoría cambiouse a outra"
2355 
2356 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341
2357 #, kde-format
2358 msgid "Spam"
2359 msgstr "Correo lixo"
2360 
2361 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345
2362 #, kde-format
2363 msgid "Category changed to spam"
2364 msgstr "A categoría cambiouse a correo lixo"
2365 
2366 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356
2367 #, kde-format
2368 msgid "Content violates one or more server rules"
2369 msgstr "O contido incumpre unha ou varias regras do servidor"
2370 
2371 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360
2372 #, kde-format
2373 msgid "Category changed to rule violation"
2374 msgstr "A categoría cambiouse a incumprimento de regras"
2375 
2376 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403
2377 #, kde-format
2378 msgid "To provide more information, %1 wrote:"
2379 msgstr "Para fornecer máis información, %1 escribiu:"
2380 
2381 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report "
2384 msgid "N/A"
2385 msgstr "N/A"
2386 
2387 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428
2388 #, kde-format
2389 msgid "Reported Content"
2390 msgstr "Denunciar o contido"
2391 
2392 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432
2393 #, kde-format
2394 msgid ""
2395 "Offending content will be cited in communication with the reported account"
2396 msgstr "O contido denunciado citarase na comunicación coa conta denunciada."
2397 
2398 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463
2399 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292
2400 #, kde-format
2401 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2402 msgstr "<b>Advertencia de contido</b><br /> %1"
2403 
2404 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2405 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2406 #, kde-format
2407 msgid "Show Less"
2408 msgstr "Amosar menos"
2409 
2410 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2411 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2412 #, kde-format
2413 msgid "Show More"
2414 msgstr "Amosar máis"
2415 
2416 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title"
2419 msgid "Accounts"
2420 msgstr "Contas"
2421 
2422 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21
2423 #, kde-format
2424 msgid "Reports"
2425 msgstr "Denuncias"
2426 
2427 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title"
2430 msgid "Federation"
2431 msgstr "Federación"
2432 
2433 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title"
2436 msgid "IP Rules"
2437 msgstr "Regras de IP"
2438 
2439 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title"
2442 msgid "Email Blocks"
2443 msgstr "Bloqueos de enderezo de correo electrónico"
2444 
2445 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15
2446 #, kde-format
2447 msgid "Accounts Tool Page"
2448 msgstr "Páxina da ferramenta de contas"
2449 
2450 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status"
2453 msgid "Report Status"
2454 msgstr "Estado da denuncia"
2455 
2456 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports"
2459 msgid "Unresolved"
2460 msgstr "Non resolta"
2461 
2462 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:Filter out resolved reports"
2465 msgid "Resolved"
2466 msgstr "Resolta"
2467 
2468 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report"
2471 msgid "Report Origin"
2472 msgstr "Orixe da denuncia"
2473 
2474 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin"
2477 msgid "All"
2478 msgstr "Todas"
2479 
2480 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin"
2483 msgid "Local"
2484 msgstr "Locais"
2485 
2486 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin"
2489 msgid "Remote"
2490 msgstr "Remotas"
2491 
2492 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155
2493 #, kde-format
2494 msgid "Reported By:"
2495 msgstr "Denunciante:"
2496 
2497 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240
2498 #, kde-format
2499 msgid "Assigned Account:"
2500 msgstr "Conta asignada:"
2501 
2502 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info: No account assigned to the report"
2505 msgid "N/A"
2506 msgstr "N/A"
2507 
2508 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296
2509 #, kde-format
2510 msgid "No reports found"
2511 msgstr "Non se atoparon denuncias"
2512 
2513 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
2514 #, kde-format
2515 msgid "Group Notifications"
2516 msgstr "Notificacións de grupo"
2517 
2518 #: content/ui/NotificationPage.qml:44
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "Show all notifications"
2521 msgid "All"
2522 msgstr "Todas"
2523 
2524 #: content/ui/NotificationPage.qml:55
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "Show only mentions"
2527 msgid "Mentions"
2528 msgstr "Mencións"
2529 
2530 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "Show only boosts"
2533 msgid "Boosts"
2534 msgstr "Promocións"
2535 
2536 #: content/ui/NotificationPage.qml:75
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "Show only favorites"
2539 msgid "Favorites"
2540 msgstr "Favoritas"
2541 
2542 #: content/ui/NotificationPage.qml:85
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "Show only poll results"
2545 msgid "Poll Results"
2546 msgstr "Resultados da enquisa"
2547 
2548 #: content/ui/NotificationPage.qml:95
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "Show only followed statuses"
2551 msgid "Posts"
2552 msgstr "Publicacións"
2553 
2554 #: content/ui/NotificationPage.qml:105
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "Show only follows"
2557 msgid "Follows"
2558 msgstr "Segue"
2559 
2560 #: content/ui/NotificationPage.qml:236
2561 #, kde-format
2562 msgid "No Notifications"
2563 msgstr "Sen Notificacións"
2564 
2565 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60
2566 #, kde-format
2567 msgid "View %1's Profile"
2568 msgstr "Ver o perfil de %1"
2569 
2570 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69
2571 #, kde-format
2572 msgid "%1 users favorited your post"
2573 msgstr "%1 persoas favoreceron a súa publicación"
2574 
2575 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71
2576 #, kde-format
2577 msgid "%1 users boosted your post"
2578 msgstr "%1 persoas promoveron a súa publicación"
2579 
2580 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78
2581 #, kde-format
2582 msgid "%1 replied to your post"
2583 msgstr "%1 respondeu á súa publicación"
2584 
2585 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82
2586 #, kde-format
2587 msgid "A poll has ended"
2588 msgstr "Unha enquisa rematou"
2589 
2590 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84
2591 #, kde-format
2592 msgid "%1 updated their post"
2593 msgstr "%1 actualizou a súa publicación"
2594 
2595 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@title"
2598 msgid "Report Post"
2599 msgstr "Denunciar a publicación"
2600 
2601 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@title"
2604 msgid "Report User"
2605 msgstr "Denunciar a persoa"
2606 
2607 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@title"
2610 msgid "Reason for reporting this post"
2611 msgstr "Motivo da denuncia desta publicación"
2612 
2613 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@title"
2616 msgid "Reason for reporting this user"
2617 msgstr "Motivo da denuncia desta persoa"
2618 
2619 #: content/ui/ReportDialog.qml:55
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'"
2622 msgid "Report"
2623 msgstr "Denunciar"
2624 
2625 #: content/ui/ReportDialog.qml:64
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action"
2628 msgid "Cancel"
2629 msgstr "Cancelar"
2630 
2631 #: content/ui/SearchPage.qml:16
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@title"
2634 msgid "Search"
2635 msgstr "Busca"
2636 
2637 #: content/ui/SearchView.qml:38
2638 #, kde-format
2639 msgid "Loading..."
2640 msgstr "Cargando..."
2641 
2642 #: content/ui/SearchView.qml:46
2643 #, kde-format
2644 msgid "No search results"
2645 msgstr "A busca non ten resultados."
2646 
2647 #: content/ui/SearchView.qml:54
2648 #, kde-format
2649 msgid "Search for users, tags and posts"
2650 msgstr "Buscar persoas, cancelos e publicacións"
2651 
2652 #: content/ui/SearchView.qml:147
2653 #, kde-format
2654 msgid "Hashtag"
2655 msgstr "Etiqueta"
2656 
2657 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72
2658 #, kde-format
2659 msgid "Logout"
2660 msgstr "Saír"
2661 
2662 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@title"
2665 msgid "Logout"
2666 msgstr "Saír"
2667 
2668 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Are you sure you want to log out of %1?"
2672 msgstr "Seguro que quere saír de %1?"
2673 
2674 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121
2675 #, kde-format
2676 msgid "Add Account"
2677 msgstr "Engadir Conta"
2678 
2679 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@title:group"
2682 msgid "General"
2683 msgstr "Xeral"
2684 
2685 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24
2686 #, kde-format
2687 msgid "Color theme"
2688 msgstr "Cor do decorado"
2689 
2690 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@title:group"
2693 msgid "Posts"
2694 msgstr "Publicacións"
2695 
2696 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44
2697 #, kde-format
2698 msgid "Show number of replies, favorites and boosts"
2699 msgstr "Amosar o número de respostas, favoritas e promocións"
2700 
2701 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59
2702 #, kde-format
2703 msgid "Show link previews"
2704 msgstr "Amosar vistas previas das ligazóns"
2705 
2706 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74
2707 #, kde-format
2708 msgid "Content font"
2709 msgstr "Tipografía"
2710 
2711 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80
2712 #, kde-format
2713 msgid "Please choose a font"
2714 msgstr "Elixe o tipo de letra"
2715 
2716 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@title:group"
2719 msgid "Media"
2720 msgstr "Multimedia"
2721 
2722 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97
2723 #, kde-format
2724 msgid "Crop images on the timeline to 16x9"
2725 msgstr "Recortar imaxes na cronoloxía a 16×9"
2726 
2727 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111
2728 #, kde-format
2729 msgid "Auto-play animated GIFs"
2730 msgstr "Reprodución automática de GIF"
2731 
2732 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@title:window"
2735 msgid "Network Proxy"
2736 msgstr "Proxy da rede"
2737 
2738 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24
2739 #, kde-format
2740 msgid "System Default"
2741 msgstr "Por defecto no sistema"
2742 
2743 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
2744 #, kde-format
2745 msgid "HTTP"
2746 msgstr "HTTP"
2747 
2748 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
2749 #, kde-format
2750 msgid "Socks5"
2751 msgstr "Socks5"
2752 
2753 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
2754 #, kde-format
2755 msgid "Host"
2756 msgstr "Servidor"
2757 
2758 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77
2759 #, kde-format
2760 msgid "Port"
2761 msgstr "Porto"
2762 
2763 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
2764 #, kde-format
2765 msgid "User"
2766 msgstr "Identificador"
2767 
2768 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126
2769 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360
2770 #, kde-format
2771 msgid "Apply"
2772 msgstr "Aplicar"
2773 
2774 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28
2775 #, kde-format
2776 msgid "Enable notifications for this account"
2777 msgstr "Activar as notificacións desta conta"
2778 
2779 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32
2780 #, kde-format
2781 msgid "Push notifications are enabled."
2782 msgstr "Activáronse as notificacións levadas."
2783 
2784 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34
2785 #, kde-format
2786 msgid ""
2787 "Push notifications are not available for this account. Please log out and "
2788 "log back in."
2789 msgstr ""
2790 "As notificacións levadas non están dispoñíbeis para esta conta. Saia e "
2791 "acceda de novo."
2792 
2793 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@title:group"
2796 msgid "Types"
2797 msgstr "Tipos"
2798 
2799 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57
2800 #, kde-format
2801 msgid "Mentions"
2802 msgstr "Mencións"
2803 
2804 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69
2805 #, kde-format
2806 msgid "Statuses"
2807 msgstr "Estados"
2808 
2809 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81
2810 #, kde-format
2811 msgid "Boosts"
2812 msgstr "Promocións"
2813 
2814 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93
2815 #, kde-format
2816 msgid "New followers"
2817 msgstr "Novas seguidoras"
2818 
2819 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105
2820 #, kde-format
2821 msgid "New follow requests"
2822 msgstr "Novas solicitudes de seguimento"
2823 
2824 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117
2825 #, kde-format
2826 msgid "Favorites"
2827 msgstr "Favoritas"
2828 
2829 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129
2830 #, kde-format
2831 msgid "Polls"
2832 msgstr "Enquisas"
2833 
2834 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141
2835 #, kde-format
2836 msgid "Edits"
2837 msgstr "Edicións"
2838 
2839 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25
2840 #, kde-format
2841 msgid "Edit Account"
2842 msgstr "Editar a conta"
2843 
2844 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
2845 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277
2846 #, kde-format
2847 msgid "Please choose a file"
2848 msgstr "Elixe un ficheiro"
2849 
2850 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113
2851 #, kde-format
2852 msgid "Display Name"
2853 msgstr "Nome público"
2854 
2855 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131
2856 #, kde-format
2857 msgid "Bio"
2858 msgstr "Bio"
2859 
2860 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157
2861 #, kde-format
2862 msgid "Header"
2863 msgstr "Cabeceira"
2864 
2865 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192
2866 #, kde-format
2867 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
2868 msgstr "PNG, GIF ou JPG. 2 MB como máximo. Será reducida á 1500x500px"
2869 
2870 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205
2871 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267
2872 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176
2873 #, kde-format
2874 msgid "Delete"
2875 msgstr "Eliminar"
2876 
2877 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220
2878 #, kde-format
2879 msgid "Avatar"
2880 msgstr "Avatar"
2881 
2882 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253
2883 #, kde-format
2884 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
2885 msgstr "PNG, GIF ou JPG. 2 MB como máximo. Reducirase a 400×400 px."
2886 
2887 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281
2888 #, kde-format
2889 msgid "Require approval of follow requests"
2890 msgstr "Requirir a aprobación das solicitudes de seguimento"
2891 
2892 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289
2893 #, kde-format
2894 msgid "This is a bot account"
2895 msgstr "Esta conta é un bot"
2896 
2897 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297
2898 #, kde-format
2899 msgid "Suggest account to others"
2900 msgstr "Suxerir a conta a outras persoas"
2901 
2902 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@label Account preferences"
2905 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
2906 msgstr "Marcar o contido como sensíbel de maneira predeterminada"
2907 
2908 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@label Account preferences"
2911 msgid "Default post language"
2912 msgstr "Idioma predeterminado das publicacións"
2913 
2914 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@label Account preferences"
2917 msgid "Default post visibility"
2918 msgstr "Visibilidade predeterminada das publicacións"
2919 
2920 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2923 msgid "Public"
2924 msgstr "Pública"
2925 
2926 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2929 msgid "Unlisted"
2930 msgstr "Non listada"
2931 
2932 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2935 msgid "Private"
2936 msgstr "Privada"
2937 
2938 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353
2939 #, kde-format
2940 msgid "Reset"
2941 msgstr "Restablecer"
2942 
2943 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
2944 #, kde-format
2945 msgid "Appearance"
2946 msgstr "Aparencia"
2947 
2948 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25
2949 #, kde-format
2950 msgid "Accounts"
2951 msgstr "Contas"
2952 
2953 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31
2954 #, kde-format
2955 msgid "Spell Checking"
2956 msgstr "Corrección ortográfica"
2957 
2958 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38
2959 #, kde-format
2960 msgid "Network Proxy"
2961 msgstr "Proxy da rede"
2962 
2963 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44
2964 #, kde-format
2965 msgid "About Tokodon"
2966 msgstr "Sobre Tokodon"
2967 
2968 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50
2969 #, kde-format
2970 msgid "About KDE"
2971 msgstr "Sobre KDE"
2972 
2973 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31
2974 #, kde-format
2975 msgid "Enable automatic spell checking"
2976 msgstr "Revisión automática de palabras"
2977 
2978 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45
2979 #, kde-format
2980 msgid "Ignore uppercase words"
2981 msgstr "Ignorar palabras maiúsculas"
2982 
2983 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59
2984 #, kde-format
2985 msgid "Ignore hyphenated words"
2986 msgstr "Ignorar palabras con trazos"
2987 
2988 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73
2989 #, kde-format
2990 msgid "Detect language automatically"
2991 msgstr "Detección automática do idioma"
2992 
2993 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86
2994 #, kde-format
2995 msgid "Selected default language:"
2996 msgstr "Idioma por defecto:"
2997 
2998 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87
2999 #, kde-format
3000 msgid "None"
3001 msgstr "Ningún"
3002 
3003 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108
3004 #, kde-format
3005 msgid "Additional Spell Checking Languages"
3006 msgstr "Idiomas adicionais para comprobacións"
3007 
3008 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
3012 "when autodetection is enabled."
3013 msgstr ""
3014 "%1 proporcionará suxestións e comprobará as palabras para estes idiomas se a "
3015 "detección automática está activada."
3016 
3017 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122
3018 #, kde-format
3019 msgid "Open Personal Dictionary"
3020 msgstr "Abrir Dicionario persoal"
3021 
3022 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@title:window"
3025 msgid "Spell checking languages"
3026 msgstr "Idiomas para revisión"
3027 
3028 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146
3029 #, kde-format
3030 msgid "Default Language"
3031 msgstr "Idioma por defecto"
3032 
3033 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158
3034 #, kde-format
3035 msgid "Spell checking dictionary"
3036 msgstr "Dicionario para comprobación"
3037 
3038 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165
3039 #, kde-format
3040 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
3041 msgstr "Engadir unha palabra ao seu dicionario persoal…"
3042 
3043 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Add Word"
3047 msgstr "Engadir palabra"
3048 
3049 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Delete word"
3053 msgstr "Eliminar a palabra"
3054 
3055 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
3056 #, kde-format
3057 msgid "Sharing failed"
3058 msgstr "A compartición fallou"
3059 
3060 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:button Allow follow request"
3063 msgid "Allow"
3064 msgstr "Permitir"
3065 
3066 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button Deny follow request"
3069 msgid "Deny"
3070 msgstr "Denegar"
3071 
3072 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58
3073 #, kde-format
3074 msgid "No accounts available"
3075 msgstr "Non hai contas dispoñíbeis"
3076 
3077 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image"
3080 msgid "Description"
3081 msgstr "Descrición"
3082 
3083 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@title:group"
3086 msgid "Focal point"
3087 msgstr "Punto focal"
3088 
3089 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
3092 msgid "Choice %1"
3093 msgstr "Opción %1"
3094 
3095 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
3098 msgid "Add Choice"
3099 msgstr "Engadir Opción"
3100 
3101 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3104 msgid "Add a new poll choice"
3105 msgstr "Engadir nova opción."
3106 
3107 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3110 msgid "When the poll will expire"
3111 msgstr "Caducidade da enquisa."
3112 
3113 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3116 msgid "Multiple choice"
3117 msgstr "Varias opcións"
3118 
3119 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3122 msgid "Allow multiple choices"
3123 msgstr "Permitir escolla múltiple."
3124 
3125 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3128 msgid "Hide totals"
3129 msgstr "Agochar totais"
3130 
3131 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3134 msgid "Hide vote count until the poll ends"
3135 msgstr "Agochar o número total de votos ata que remate."
3136 
3137 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71
3138 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169
3139 #, kde-format
3140 msgid "Edit"
3141 msgstr "Editar"
3142 
3143 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108
3144 #, kde-format
3145 msgid "Remove"
3146 msgstr "Eliminar"
3147 
3148 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51
3149 #, kde-format
3150 msgid "Edit this post"
3151 msgstr "Editar"
3152 
3153 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53
3154 #, kde-format
3155 msgid "Reply to this post"
3156 msgstr "Responder"
3157 
3158 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55
3159 #, kde-format
3160 msgid "Rewrite this post"
3161 msgstr "Reescribir"
3162 
3163 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57
3164 #, kde-format
3165 msgid "Write a new post"
3166 msgstr "Escribir unha nova publicación"
3167 
3168 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@title"
3171 msgid "Discard Draft"
3172 msgstr "Descartar o borrador"
3173 
3174 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Are you sure you want to discard your draft?"
3178 msgstr "Seguro que quere descargar o borrador?"
3179 
3180 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145
3181 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368
3182 #, kde-format
3183 msgid "Content Warning"
3184 msgstr "Advertencia de contido"
3185 
3186 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161
3187 #, kde-format
3188 msgid "What's new?"
3189 msgstr "Que hai de novo?"
3190 
3191 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280
3192 #, kde-format
3193 msgid ""
3194 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif "
3195 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3196 msgstr ""
3197 "Todos os formatos permitidos (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif "
3198 "*.avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3199 
3200 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281
3201 #, kde-format
3202 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)"
3203 msgstr "Imaxe JPEG (*.jpg *.jpeg)"
3204 
3205 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282
3206 #, kde-format
3207 msgid "PNG image (*.png)"
3208 msgstr "Imaxe PNG (*.png)"
3209 
3210 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283
3211 #, kde-format
3212 msgid "GIF image (*.gif)"
3213 msgstr "Imaxe GIF (*.gif)"
3214 
3215 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
3216 #, kde-format
3217 msgid "WebP image (*.webp)"
3218 msgstr "Imaxe WebP (*.webp)"
3219 
3220 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285
3221 #, kde-format
3222 msgid "HEIC image(*.heic)"
3223 msgstr "Imaxe HEIC (*.heic)"
3224 
3225 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286
3226 #, kde-format
3227 msgid "HEIF image (*.heif)"
3228 msgstr "Imaxe HEIF (*.heif)"
3229 
3230 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
3231 #, kde-format
3232 msgid "AVIF image (*.avif)"
3233 msgstr "Imaxe AVIF (*.avif)"
3234 
3235 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288
3236 #, kde-format
3237 msgid "WebM video (*.webm)"
3238 msgstr "Vídeo WebM (*.webm)"
3239 
3240 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289
3241 #, kde-format
3242 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)"
3243 msgstr "Vídeo MPEG-4 (*.mp4)"
3244 
3245 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290
3246 #, kde-format
3247 msgid "M4V video (*.m4v)"
3248 msgstr "Vídeo M4V (*.m4v)"
3249 
3250 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291
3251 #, kde-format
3252 msgid "QuickTime video (*.mov)"
3253 msgstr "Vídeo QuickTime (*.mov)"
3254 
3255 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292
3256 #, kde-format
3257 msgid "All files (*)"
3258 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
3259 
3260 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
3261 #, kde-format
3262 msgid "Attach File"
3263 msgstr "Anexar un ficheiro"
3264 
3265 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304
3266 #, kde-format
3267 msgid "Add Poll"
3268 msgstr "Engadir Enquisa"
3269 
3270 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340
3271 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80
3272 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88
3273 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82
3274 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90
3275 #, kde-format
3276 msgid "Public"
3277 msgstr "Pública"
3278 
3279 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345
3280 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82
3281 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84
3282 #, kde-format
3283 msgid "Unlisted"
3284 msgstr "Non listada"
3285 
3286 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350
3287 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84
3288 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86
3289 #, kde-format
3290 msgid "Private"
3291 msgstr "Privada"
3292 
3293 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355
3294 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86
3295 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88
3296 #, kde-format
3297 msgid "Direct Message"
3298 msgstr "Mensaxe Directa"
3299 
3300 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360
3301 #, kde-format
3302 msgid "Visibility"
3303 msgstr "Visibilidade"
3304 
3305 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "Short for content warning"
3308 msgid "cw"
3309 msgstr "cw"
3310 
3311 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374
3312 #, kde-format
3313 msgid "Post Language"
3314 msgstr "Idioma da publicación"
3315 
3316 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403
3317 #, kde-format
3318 msgid "Add Emoji"
3319 msgstr "Engadir unha expresión"
3320 
3321 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label Character count in the status composer"
3324 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
3325 msgstr "<b>%1/%2</b> caracteres"
3326 
3327 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action:button Send a post"
3330 msgid "Send"
3331 msgstr "Enviar"
3332 
3333 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:button Reply to a post"
3336 msgid "Reply"
3337 msgstr "Responder"
3338 
3339 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:button Send the same post again"
3342 msgid "Repost"
3343 msgstr "Repetir"
3344 
3345 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:Button Edit a post"
3348 msgid "Edit"
3349 msgstr "Editar"
3350 
3351 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57
3352 #, kde-format
3353 msgid "Status with image attachment"
3354 msgstr "Estado con imaxe anexa"
3355 
3356 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59
3357 #, kde-format
3358 msgid "Status with GifV attachment"
3359 msgstr "Estado con GifV anexo"
3360 
3361 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61
3362 #, kde-format
3363 msgid "Status with Video attachment"
3364 msgstr "Estado con vídeo anexo"
3365 
3366 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159
3367 #, kde-format
3368 msgid "Not available"
3369 msgstr "Non dispoñible"
3370 
3371 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174
3372 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275
3373 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text"
3376 msgid "Alt"
3377 msgstr "Alt"
3378 
3379 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283
3380 #, kde-format
3381 msgid "GIF"
3382 msgstr "GIF"
3383 
3384 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354
3385 #, kde-format
3386 msgid "Video"
3387 msgstr "Vídeo"
3388 
3389 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Hide Media"
3393 msgstr "Agochar a multimedia"
3394 
3395 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393
3396 #, kde-format
3397 msgid "Media Hidden"
3398 msgstr "Agochouse a multimedia"
3399 
3400 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38
3401 #, kde-format
3402 msgid "Save Image As…"
3403 msgstr "Gardar a imaxe como…"
3404 
3405 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53
3406 #, kde-format
3407 msgid "Copy Image"
3408 msgstr "Copiar a imaxe"
3409 
3410 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34
3411 #, kde-format
3412 msgid "via %1"
3413 msgstr "por %1"
3414 
3415 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105
3416 #, kde-format
3417 msgid "%1 Favorite"
3418 msgid_plural "%1 Favorites"
3419 msgstr[0] "%1 favorita"
3420 msgstr[1] "%1 favoritas"
3421 
3422 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124
3423 #, kde-format
3424 msgid "%1 Boost"
3425 msgid_plural "%1 Boosts"
3426 msgstr[0] "%1 promoción"
3427 msgstr[1] "%1 promocións"
3428 
3429 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19
3430 #, kde-format
3431 msgid "Link preview: %1"
3432 msgstr "Vista previa da ligazón: %1"
3433 
3434 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:inmenu"
3437 msgid "Expand Post"
3438 msgstr "Expandir a publicación"
3439 
3440 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
3441 #, kde-format
3442 msgid "Open Original Page"
3443 msgstr "Abrir páxina orixinal"
3444 
3445 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:inmenu"
3448 msgid "Copy Link"
3449 msgstr "Copiar a ligazón"
3450 
3451 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action Open embed into website dialog"
3454 msgid "Embed"
3455 msgstr "Incrustar"
3456 
3457 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:inmenu"
3460 msgid "Open as…"
3461 msgstr "Abrir como…"
3462 
3463 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action:inmenu"
3466 msgid "Reply as…"
3467 msgstr "Responder como…"
3468 
3469 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action:inmenu"
3472 msgid "Favorite as…"
3473 msgstr "Marcar como favorita como…"
3474 
3475 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action:inmenu"
3478 msgid "Boost as…"
3479 msgstr "Promover como…"
3480 
3481 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:inmenu"
3484 msgid "Bookmark as…"
3485 msgstr "Marcar como…"
3486 
3487 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action:inmenu"
3490 msgid "Remove Bookmark"
3491 msgstr "Retirar o marcador"
3492 
3493 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action:inmenu"
3496 msgid "Bookmark"
3497 msgstr "Marcar"
3498 
3499 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:inmenu"
3502 msgid "Unpin on Profile"
3503 msgstr "Deixar de fixar no perfil"
3504 
3505 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:inmenu"
3508 msgid "Pin on Profile"
3509 msgstr "Fixar no perfil"
3510 
3511 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:inmenu Unmute account"
3514 msgid "Unmute @%1"
3515 msgstr "Deixar de silenciar a @%1"
3516 
3517 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:inmenu Mute account"
3520 msgid "Mute @%1"
3521 msgstr "Silenciar a @%1"
3522 
3523 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:inmenu Unblock account"
3526 msgid "Unblock @%1"
3527 msgstr "Desbloquear a @%1"
3528 
3529 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:inmenu Block account"
3532 msgid "Block @%1"
3533 msgstr "Bloquear a @%1"
3534 
3535 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183
3536 #, kde-format
3537 msgid "Delete & Re-draft"
3538 msgstr "Eliminar e Reescribir"
3539 
3540 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "Show more options"
3543 msgid "More"
3544 msgstr "Máis"
3545 
3546 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3547 #, kde-format
3548 msgid "Normal Status"
3549 msgstr "Estado normal"
3550 
3551 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3552 #, kde-format
3553 msgid "Spoiler Status"
3554 msgstr "Estado de revelación"
3555 
3556 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135
3557 #, kde-format
3558 msgid "Filtered: %1"
3559 msgstr "Filtrada: %1"
3560 
3561 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show anyway"
3564 msgstr "Amosar igualmente"
3565 
3566 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Pinned Post"
3570 msgstr "Publicación fixada"
3571 
3572 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title"
3575 msgid "Delete Post"
3576 msgstr "Eliminar a publicación"
3577 
3578 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Are you sure you want to delete this post?"
3582 msgstr "Seguro que quere eliminar esta publicación?"
3583 
3584 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title"
3587 msgid "Delete & Re-draft Post"
3588 msgstr "Eliminar e reescribir a publicación"
3589 
3590 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid ""
3594 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original "
3595 "post."
3596 msgstr ""
3597 "Seguro que quere reescribir a publicación? Isto eliminará a publicación "
3598 "orixinal."
3599 
3600 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "Reply to a post"
3603 msgid "Reply"
3604 msgstr "Responder"
3605 
3606 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "Share a post"
3609 msgid "Boost"
3610 msgstr "Promover"
3611 
3612 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3613 #, kde-format
3614 msgid "Boosted"
3615 msgstr "Promovida"
3616 
3617 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3618 #, kde-format
3619 msgid "Boost"
3620 msgstr "Promover"
3621 
3622 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "Favorite a post"
3625 msgid "Favorite"
3626 msgstr "Marcar como favorita"
3627 
3628 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3629 #, kde-format
3630 msgid "Favourited"
3631 msgstr "Favorita"
3632 
3633 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3634 #, kde-format
3635 msgid "Favourite"
3636 msgstr "Favorita"
3637 
3638 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3639 #, kde-format
3640 msgid "Remove bookmark"
3641 msgstr "Retirar o marcador"
3642 
3643 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "Bookmark a post"
3646 msgid "Bookmark"
3647 msgstr "Marcar"
3648 
3649 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3650 #, kde-format
3651 msgid "Bookmarked"
3652 msgstr "Marcada"
3653 
3654 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3655 #, kde-format
3656 msgid "Bookmark"
3657 msgstr "Marcar"
3658 
3659 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's "
3663 "replies are marked as private by default."
3664 msgstr ""
3665 "Esta publicación marcouse como privada. Algunhas publicacións poden faltar "
3666 "porque as súas respostas se marcan como privadas de maneira predeterminada."
3667 
3668 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "Votes percentage"
3671 msgid "%1%"
3672 msgstr "%1%"
3673 
3674 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63
3675 #, kde-format
3676 msgid "(No votes)"
3677 msgstr "(Sen votos)"
3678 
3679 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97
3680 #, kde-format
3681 msgid "Vote"
3682 msgstr "Votar"
3683 
3684 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72
3685 #, kde-format
3686 msgid "%1 boosted"
3687 msgstr "%1 promoveu"
3688 
3689 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74
3690 #, kde-format
3691 msgid "In reply to %1"
3692 msgstr "En resposta a %1"
3693 
3694 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action:button Start media playback"
3697 msgid "Play"
3698 msgstr "Reproducir"
3699 
3700 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35
3701 #, kde-format
3702 msgid "Loading"
3703 msgstr "Cargando"
3704 
3705 #: content/ui/TimelinePage.qml:35
3706 #, kde-format
3707 msgid "Home (%1)"
3708 msgstr "Inicio (%1)"
3709 
3710 #: content/ui/TimelinePage.qml:86
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Filters"
3714 msgstr "Filtros"
3715 
3716 #: content/ui/TimelinePage.qml:91
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show Boosts"
3719 msgstr "Amosar as promocións"
3720 
3721 #: content/ui/TimelinePage.qml:98
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show Replies"
3724 msgstr "Amosar as respostas"
3725 
3726 #: content/ui/TimelinePage.qml:123
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info:status Network status"
3729 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
3730 msgstr "Fallou a conexión ao servidor: %1. Comproba os axustes."
3731 
3732 #: content/ui/TimelinePage.qml:225
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:status"
3735 msgid "End of Timeline"
3736 msgstr "Fin da cronoloxía"
3737 
3738 #: content/ui/TimelinePage.qml:261
3739 #, kde-format
3740 msgid "No posts"
3741 msgstr "Sen publicacións"
3742 
3743 #: content/ui/TimelinePage.qml:267
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info:tooltip"
3746 msgid "Return to Top"
3747 msgstr "Volver á cima."
3748 
3749 #: content/ui/UserInfo.qml:85
3750 #, kde-format
3751 msgid "Switch Account"
3752 msgstr "Cambiar de conta"
3753 
3754 #: content/ui/UserInfo.qml:126
3755 #, kde-format
3756 msgid "Log in to an existing account"
3757 msgstr "Accede cunha conta existente"
3758 
3759 #: conversation/conversationmodel.cpp:57
3760 #, kde-format
3761 msgid "Empty conversation"
3762 msgstr "Conversa baleira"
3763 
3764 #: conversation/conversationmodel.cpp:61
3765 #, kde-format
3766 msgid "%1 and %2"
3767 msgstr "%1 e %2"
3768 
3769 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
3770 #, kde-format
3771 msgid "%2 and one other"
3772 msgid_plural "%2 and %1 others"
3773 msgstr[0] "%2 e outra máis"
3774 msgstr[1] "%2 e %1 máis"
3775 
3776 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3777 #, kde-format
3778 msgid "Members of the list"
3779 msgstr "Membros da lista"
3780 
3781 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3782 #, kde-format
3783 msgid "Any followed users"
3784 msgstr "Calquera persoa seguida"
3785 
3786 #: editor/polltimemodel.cpp:14
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3789 msgid "5 minutes"
3790 msgstr "5 minutos"
3791 
3792 #: editor/polltimemodel.cpp:15
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3795 msgid "30 minutes"
3796 msgstr "30 minutos"
3797 
3798 #: editor/polltimemodel.cpp:16
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3801 msgid "1 hour"
3802 msgstr "1 hora"
3803 
3804 #: editor/polltimemodel.cpp:17
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3807 msgid "6 hours"
3808 msgstr "6 horas"
3809 
3810 #: editor/polltimemodel.cpp:18
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3813 msgid "12 hours"
3814 msgstr "12 horas"
3815 
3816 #: editor/polltimemodel.cpp:19
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3819 msgid "1 day"
3820 msgstr "1 día"
3821 
3822 #: editor/polltimemodel.cpp:20
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3825 msgid "3 days"
3826 msgstr "3 días"
3827 
3828 #: editor/polltimemodel.cpp:21
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3831 msgid "7 days"
3832 msgstr "7 días"
3833 
3834 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
3835 #, kde-format
3836 msgid "An unknown error occurred."
3837 msgstr "Houbo un fallo descoñecido."
3838 
3839 #: main.cpp:60
3840 #, kde-format
3841 msgid "Receiving push notifications"
3842 msgstr "Recibindo notificacións levadas"
3843 
3844 #: main.cpp:104
3845 #, kde-format
3846 msgid "Tokodon"
3847 msgstr "Tokodon"
3848 
3849 #: main.cpp:106
3850 #, kde-format
3851 msgid "Mastodon client"
3852 msgstr "Cliente Mastodon"
3853 
3854 #: main.cpp:108
3855 #, kde-format
3856 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3857 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3858 
3859 #: main.cpp:109
3860 #, kde-format
3861 msgid "Carl Schwan"
3862 msgstr "Carl Schwan"
3863 
3864 #: main.cpp:110 main.cpp:115
3865 #, kde-format
3866 msgid "Maintainer"
3867 msgstr "Mantemento."
3868 
3869 #: main.cpp:114
3870 #, kde-format
3871 msgid "Joshua Goins"
3872 msgstr "Joshua Goins"
3873 
3874 #: main.cpp:119
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3877 msgid "Your names"
3878 msgstr "Nomes"
3879 
3880 #: main.cpp:119
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3883 msgid "Your emails"
3884 msgstr "Emails"
3885 
3886 #: main.cpp:127
3887 #, kde-format
3888 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon"
3889 msgstr "Cliente para redes sociais descentralizadas como Mastodon"
3890 
3891 #: main.cpp:128
3892 #, kde-format
3893 msgid "Supports https and web+ap url scheme"
3894 msgstr "Permite os esquemas de URL https e web+ap"
3895 
3896 #: main.cpp:130
3897 #, kde-format
3898 msgid "Share a line of text in the standalone composer."
3899 msgstr "Comparta unha liña de texto no compositor independente."
3900 
3901 #: main.cpp:130
3902 #, kde-format
3903 msgid "The text to share."
3904 msgstr "O texto para compartir."
3905 
3906 #: main.cpp:134
3907 #, kde-format
3908 msgid "Internal usage only."
3909 msgstr "Só para uso interno."
3910 
3911 #: notification/notificationmodel.cpp:96
3912 #, kde-format
3913 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
3914 msgstr "Algo fallou ao intentar obter a última notificación."
3915 
3916 #: search/searchmodel.cpp:140
3917 #, kde-format
3918 msgid "Users"
3919 msgstr "Persoas"
3920 
3921 #: search/searchmodel.cpp:142
3922 #, kde-format
3923 msgid "Hashtags"
3924 msgstr "Cancelos"
3925 
3926 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title"
3929 msgid "Home"
3930 msgstr "Inicio"
3931 
3932 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title"
3935 msgid "Local Timeline"
3936 msgstr "Cronoloxía Local"
3937 
3938 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title"
3941 msgid "Global Timeline"
3942 msgstr "Cronoloxía Federada"
3943 
3944 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title"
3947 msgid "Bookmarks"
3948 msgstr "Marcadores"
3949 
3950 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title"
3953 msgid "Favourites"
3954 msgstr "Favoritas"
3955 
3956 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title"
3959 msgid "Trending"
3960 msgstr "De moda"
3961 
3962 #: timeline/post.cpp:391
3963 #, kde-format
3964 msgid "in the future"
3965 msgstr "no futuro"
3966 
3967 #: timeline/post.cpp:393
3968 #, kde-format
3969 msgid "%1s"
3970 msgstr "%1s"
3971 
3972 #: timeline/post.cpp:395
3973 #, kde-format
3974 msgid "%1m"
3975 msgstr "%1m"
3976 
3977 #: timeline/post.cpp:397
3978 #, kde-format
3979 msgid "%1h"
3980 msgstr "%1h"
3981 
3982 #: timeline/post.cpp:399
3983 #, kde-format
3984 msgid "%1d"
3985 msgstr "%1d"
3986 
3987 #: timeline/post.cpp:403
3988 #, kde-format
3989 msgid "1 week ago"
3990 msgid_plural "%1 weeks ago"
3991 msgstr[0] "hai 1 semana"
3992 msgstr[1] "hai %1 semanas"
3993 
3994 #: timeline/post.cpp:406
3995 #, kde-format
3996 msgid "1 month ago"
3997 msgid_plural "%1 months ago"
3998 msgstr[0] "hai 1 mes"
3999 msgstr[1] "hai %1 meses"
4000 
4001 #: timeline/post.cpp:410
4002 #, kde-format
4003 msgid "1 year ago"
4004 msgid_plural "%1 years ago"
4005 msgstr[0] "hai 1 ano"
4006 msgstr[1] "hai %1 anos"
4007 
4008 #: timeline/tagsmodel.cpp:21
4009 #, kde-format
4010 msgid "Trending"
4011 msgstr "De moda"
4012 
4013 #: timeline/threadmodel.cpp:28
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title"
4016 msgid "Thread"
4017 msgstr "Fío"
4018 
4019 #: utils/emojimodel.cpp:129
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "Previously used emojis"
4022 msgid "History"
4023 msgstr "Historial"
4024 
4025 #: utils/emojimodel.cpp:134
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
4028 msgid "Custom"
4029 msgstr "Personalizada"
4030 
4031 #: utils/emojimodel.cpp:139
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
4034 msgid "Smileys"
4035 msgstr "Cariñas"
4036 
4037 #: utils/emojimodel.cpp:144
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "'People' is a category of emoji"
4040 msgid "People"
4041 msgstr "Xente"
4042 
4043 #: utils/emojimodel.cpp:149
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
4046 msgid "Nature"
4047 msgstr "Natureza"
4048 
4049 #: utils/emojimodel.cpp:154
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
4052 msgid "Food"
4053 msgstr "Comida"
4054 
4055 #: utils/emojimodel.cpp:159
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
4058 msgid "Activities"
4059 msgstr "Actividades"
4060 
4061 #: utils/emojimodel.cpp:164
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
4064 msgid "Travel"
4065 msgstr "Viaxe"
4066 
4067 #: utils/emojimodel.cpp:169
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
4070 msgid "Objects"
4071 msgstr "Obxectos"
4072 
4073 #: utils/emojimodel.cpp:174
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
4076 msgid "Symbols"
4077 msgstr "Símbolos"
4078 
4079 #: utils/emojimodel.cpp:179
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
4082 msgid "Flags"
4083 msgstr "Bandeiras"
4084 
4085 #: utils/filetransferjob.cpp:31
4086 #, kde-format
4087 msgid "Could not open the temporary download file"
4088 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal de descarga"
4089 
4090 #: utils/filetransferjob.cpp:73
4091 #, kde-format
4092 msgid "Could not reserve disk space for download"
4093 msgstr "Non foi posíbel reservar espazo en disco para a descarga"
4094 
4095 #: utils/filetransferjob.cpp:81
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4098 msgid "Downloading"
4099 msgstr "Descargando"
4100 
4101 #: utils/filetransferjob.cpp:82
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
4104 msgid "Source"
4105 msgstr "Orixe"
4106 
4107 #: utils/filetransferjob.cpp:83
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "The location being downloaded to"
4110 msgid "Destination"
4111 msgstr "Destino"
4112 
4113 #, fuzzy
4114 #~| msgid "Instance Url:"
4115 #~ msgid "Instance URL:"
4116 #~ msgstr "URL da instancia:"
4117 
4118 #~ msgid "Instance URL must not be empty!"
4119 #~ msgstr "O URL da instancia non pode estar baleiro!"
4120 
4121 #, fuzzy
4122 #~| msgctxt "@title"
4123 #~| msgid "Trending"
4124 #~ msgid "Trending Posts"
4125 #~ msgstr "Tendencia"
4126 
4127 #, fuzzy
4128 #~| msgctxt "@title"
4129 #~| msgid "Trending"
4130 #~ msgid "Trending Tags"
4131 #~ msgstr "Tendencia"
4132 
4133 #, fuzzy
4134 #~| msgctxt "Reply to a post"
4135 #~| msgid "Reply"
4136 #~ msgid "%1 Reply"
4137 #~ msgid_plural "%1 Replies"
4138 #~ msgstr[0] "Responder"
4139 #~ msgstr[1] "Responder"
4140 
4141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages"
4142 #~ msgid "Preferred Languages"
4143 #~ msgstr "Idiomas preferidos"
4144 
4145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages"
4146 #~ msgid "All Languages"
4147 #~ msgstr "Todos os idiomas"
4148 
4149 #, fuzzy
4150 #~| msgid "Muted Accounts"
4151 #~ msgctxt "@title"
4152 #~ msgid "Muted Accounts"
4153 #~ msgstr "Contas silenciadas"
4154 
4155 #, fuzzy
4156 #~| msgid "Blocked Accounts"
4157 #~ msgctxt "@title"
4158 #~ msgid "Blocked Accounts"
4159 #~ msgstr "Contas bloqueadas"
4160 
4161 #, fuzzy
4162 #~| msgid "Could not follow account"
4163 #~ msgid "No followed accounts"
4164 #~ msgstr "Non se seguiu a conta"
4165 
4166 #~ msgid "Requested"
4167 #~ msgstr "Solicitado"
4168 
4169 #~ msgid "Stop Muting"
4170 #~ msgstr "Deixar de acalar"
4171 
4172 #~ msgid "Stop Blocking"
4173 #~ msgstr "Deixar de bloquear"
4174 
4175 #~ msgid "Muted Accounts"
4176 #~ msgstr "Contas silenciadas"
4177 
4178 #~ msgid "Blocked Accounts"
4179 #~ msgstr "Contas bloqueadas"
4180 
4181 #~ msgid "View profile"
4182 #~ msgstr "Ver perfil"
4183 
4184 #~ msgid "Copy Link to This Post"
4185 #~ msgstr "Copias a ligazón a esta publicación"
4186 
4187 #~ msgid "Pinned entry"
4188 #~ msgstr "Entrada fixada"
4189 
4190 #~ msgid "Switch user"
4191 #~ msgstr "Cambiar de usuaria"
4192 
4193 #~ msgid "People"
4194 #~ msgstr "Persoas"
4195 
4196 #, fuzzy
4197 #~| msgid "Notifications"
4198 #~ msgctxt "@title:group"
4199 #~ msgid "Notifications"
4200 #~ msgstr "Notificacións"
4201 
4202 #, fuzzy
4203 #~| msgctxt "Show only mentions"
4204 #~| msgid "Mentions"
4205 #~ msgid "Mention"
4206 #~ msgstr "Mencións"
4207 
4208 #, fuzzy
4209 #~| msgctxt "Show only favorites"
4210 #~| msgid "Favorites"
4211 #~ msgid "Favorite"
4212 #~ msgstr "Favoritas"
4213 
4214 #, fuzzy
4215 #~| msgid "Conversations"
4216 #~ msgid "Status"
4217 #~ msgstr "Conversas"
4218 
4219 #, fuzzy
4220 #~| msgid "Add Poll"
4221 #~ msgid "Poll"
4222 #~ msgstr "Engadir Enquisa"
4223 
4224 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf"
4225 #~ msgstr "Permitir a Tokodon actuar no teu nome"
4226 
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1"
4229 #~ msgstr "Para continuar, abre a seguinte ligazón e autoriza a Tokodon: %1"
4230 
4231 #~ msgid "Open Link"
4232 #~ msgstr "Abrir a ligazón"
4233 
4234 #~ msgid "Link copied."
4235 #~ msgstr "Copiouse a ligazón."
4236 
4237 #~ msgid "Show detailed statistics about posts"
4238 #~ msgstr "Amosar estatísticas detalladas das publicacións"
4239 
4240 #~ msgctxt "@label Account preferences"
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other "
4243 #~ "clients."
4244 #~ msgstr "Esta configuración é da conta, sincronízase con outros clientes."
4245 
4246 #~ msgid "Profile Editor"
4247 #~ msgstr "Editor do perfil"
4248 
4249 #~ msgctxt "@title:window"
4250 #~ msgid "Settings"
4251 #~ msgstr "Axustes"
4252 
4253 #~ msgctxt "@label Settings header"
4254 #~ msgid "Preferences"
4255 #~ msgstr "Configuración"
4256 
4257 #~ msgid "A poll you voted in has ended"
4258 #~ msgstr "Rematou unha enquisa na que votaches"
4259 
4260 #~ msgid "Open settings"
4261 #~ msgstr "Abrir a configuración"
4262 
4263 #~ msgid "Add a description"
4264 #~ msgstr "Engadir descrición"
4265 
4266 #, fuzzy
4267 #~| msgid "Conversations"
4268 #~ msgctxt "@title"
4269 #~ msgid "Email Block Tool Page"
4270 #~ msgstr "Conversas"
4271 
4272 #, fuzzy
4273 #~| msgid "Conversations"
4274 #~ msgctxt "@title"
4275 #~ msgid "Federation Tool Page"
4276 #~ msgstr "Conversas"
4277 
4278 #, fuzzy
4279 #~| msgid "Accounts"
4280 #~ msgid "IP Rule Tool Page"
4281 #~ msgstr "Contas"
4282 
4283 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts"
4284 #~ msgid "<b>%1</b> following"
4285 #~ msgstr "<b>%1</b> seguidas"
4286 
4287 #, fuzzy
4288 #~| msgctxt "Show only favorites"
4289 #~| msgid "Favorites"
4290 #~ msgid "%1 Favorites"
4291 #~ msgstr "Favoritas"
4292 
4293 #, fuzzy
4294 #~| msgctxt "Show only boosts"
4295 #~| msgid "Boosts"
4296 #~ msgid "%1 Boosts"
4297 #~ msgstr "Promocións"
4298 
4299 #~ msgid "Enter token:"
4300 #~ msgstr "Escribir o código:"
4301 
4302 #~ msgid "Please insert the generated token."
4303 #~ msgstr "Escribe aquí o código creado."
4304 
4305 #~ msgid "Default status privacy"
4306 #~ msgstr "Privacidade por defecto da publicación"
4307 
4308 #~ msgid "Public post"
4309 #~ msgstr "Pública"
4310 
4311 #~ msgid "Unlisted post"
4312 #~ msgstr "Non listada"
4313 
4314 #~ msgid "Followers-only post"
4315 #~ msgstr "Só para seguidoras"
4316 
4317 #~ msgid "Direct post"
4318 #~ msgstr "Só para mencionadas"
4319 
4320 #~ msgid "Mark by default content as sensitive"
4321 #~ msgstr "Marcar como sensible por defecto"
4322 
4323 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection"
4324 #~ msgid "Select the language the post is written in"
4325 #~ msgstr "Elixir o idioma da publicación"
4326 
4327 #~ msgid "Add"
4328 #~ msgstr "Engadir"
4329 
4330 #~ msgid "No Posts"
4331 #~ msgstr "Non hai publicacións"
4332 
4333 #~ msgid "Not following anyone"
4334 #~ msgstr "Non segue a ninguén"
4335 
4336 #~ msgid "%1 months ago"
4337 #~ msgstr "hai %1 meses"
4338 
4339 #~ msgid "%1 years ago"
4340 #~ msgstr "hai %1 anos"
4341 
4342 #~ msgctxt "More than one reply"
4343 #~ msgid "1+"
4344 #~ msgstr "1+"
4345 
4346 #~ msgctxt "Like a post"
4347 #~ msgid "Like"
4348 #~ msgstr "Gustar"
4349 
4350 #~ msgid "Toot"
4351 #~ msgstr "Chío"
4352 
4353 #~ msgid "Zoom in"
4354 #~ msgstr "Aumentar"
4355 
4356 #~ msgid "Zoom out"
4357 #~ msgstr "Diminuír"
4358 
4359 #~ msgid "Rotate left"
4360 #~ msgstr "Rotar á esquerda"
4361 
4362 #~ msgid "Rotate right"
4363 #~ msgstr "Rotar á dereita"
4364 
4365 #~ msgid "Previous image"
4366 #~ msgstr "Imaxe anterior"
4367 
4368 #~ msgid "Next image"
4369 #~ msgstr "Imaxe seguinte"
4370 
4371 #~ msgid "%1 toots"
4372 #~ msgstr "%1 publicacións"
4373 
4374 #~ msgctxt "hour:minute"
4375 #~ msgid "%1:%2"
4376 #~ msgstr "%1:%2"
4377 
4378 #~ msgid "Make pool auto-exclusive"
4379 #~ msgstr "Facer a enquisa auto-excluínte"
4380 
4381 #~ msgid "Refresh"
4382 #~ msgstr "Actualizar"