Warning, /network/tokodon/po/fr/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0002 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022, 2023. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2023-10-29 02:36+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:29+0100\n" 0009 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" 0010 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0011 "Language: fr\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0017 0018 #: account/abstractaccount.cpp:472 0019 #, kde-format 0020 msgid "Could not follow account" 0021 msgstr "Impossible de suivre un compte" 0022 0023 #: account/abstractaccount.cpp:473 0024 #, kde-format 0025 msgid "Could not unfollow account" 0026 msgstr "Impossible de se désabonner d'un compte" 0027 0028 #: account/abstractaccount.cpp:474 0029 #, kde-format 0030 msgid "Could not block account" 0031 msgstr "Impossible de bloquer un compte" 0032 0033 #: account/abstractaccount.cpp:475 0034 #, kde-format 0035 msgid "Could not unblock account" 0036 msgstr "Impossible de débloquer un compte" 0037 0038 #: account/abstractaccount.cpp:476 0039 #, kde-format 0040 msgid "Could not mute account" 0041 msgstr "Impossible de mettre un compte en pause" 0042 0043 #: account/abstractaccount.cpp:477 0044 #, kde-format 0045 msgid "Could not unmute account" 0046 msgstr "Impossible de sortir un un compte du mode pause" 0047 0048 #: account/abstractaccount.cpp:478 0049 #, kde-format 0050 msgid "Could not feature account" 0051 msgstr "Impossible de présenter un compte" 0052 0053 #: account/abstractaccount.cpp:479 0054 #, kde-format 0055 msgid "Could not unfeature account" 0056 msgstr "Impossible de ne pas présenter un compte" 0057 0058 #: account/abstractaccount.cpp:480 0059 #, kde-format 0060 msgid "Could not edit note about an account" 0061 msgstr "Impossible de modifier une note concernant un compte" 0062 0063 #: account/notificationhandler.cpp:24 0064 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:168 0065 #, kde-format 0066 msgid "%1 favorited your post" 0067 msgstr "%1 a favorisé votre message" 0068 0069 #: account/notificationhandler.cpp:28 content/ui/FollowDelegate.qml:49 0070 #, kde-format 0071 msgid "%1 followed you" 0072 msgstr "%1 vous a suivi" 0073 0074 #: account/notificationhandler.cpp:32 0075 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267 0076 #, kde-format 0077 msgid "%1 boosted your post" 0078 msgstr "%1 a mis en avant votre message" 0079 0080 #: account/notificationhandler.cpp:40 0081 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:170 0082 #, kde-format 0083 msgid "%1 edited a post" 0084 msgstr "%1 a modifié un message" 0085 0086 #: account/profileeditor.cpp:183 0087 #, kde-format 0088 msgid "Image is too big" 0089 msgstr "L'image est trop volumineuse" 0090 0091 #: account/profileeditor.cpp:196 0092 #, kde-format 0093 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0094 msgstr "" 0095 "Fichier d'image non pris en charge. Seuls les formats « jpeg », « png » et " 0096 "« gif » sont pris en charge." 0097 0098 #: account/profileeditor.cpp:323 0099 #, kde-format 0100 msgid "Account details saved" 0101 msgstr "Détails du compte enregistrés" 0102 0103 #: account/socialgraphmodel.cpp:30 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@title" 0106 msgid "Follow Requests" 0107 msgstr "Demandes de suivi" 0108 0109 #: account/socialgraphmodel.cpp:32 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@title" 0112 msgid "Followers" 0113 msgstr "Abonné(e)s" 0114 0115 #: account/socialgraphmodel.cpp:34 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@title" 0118 msgid "Following" 0119 msgstr "Suivant" 0120 0121 #: account/socialgraphmodel.cpp:36 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@title" 0124 msgid "Muted Accounts" 0125 msgstr "Comptes muets" 0126 0127 #: account/socialgraphmodel.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title" 0130 msgid "Blocked Accounts" 0131 msgstr "Comptes bloqués" 0132 0133 #: account/socialgraphmodel.cpp:40 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@title" 0136 msgid "Featured Accounts" 0137 msgstr "Comptes publiés" 0138 0139 #: account/socialgraphmodel.cpp:48 0140 #, kde-format 0141 msgid "No follow requests" 0142 msgstr "Aucune demande de suivi" 0143 0144 #: account/socialgraphmodel.cpp:50 0145 #, kde-format 0146 msgid "No followers" 0147 msgstr "Aucun abonné(e)" 0148 0149 #: account/socialgraphmodel.cpp:52 0150 #, kde-format 0151 msgid "No followed accounts" 0152 msgstr "Aucun compte suivi" 0153 0154 #: account/socialgraphmodel.cpp:54 0155 #, kde-format 0156 msgid "No muted accounts" 0157 msgstr "Aucun compte muet" 0158 0159 #: account/socialgraphmodel.cpp:56 0160 #, kde-format 0161 msgid "No blocked accounts" 0162 msgstr "Aucun compte bloqué" 0163 0164 #: account/socialgraphmodel.cpp:58 0165 #, kde-format 0166 msgid "No featured accounts" 0167 msgstr "Aucun compte publié" 0168 0169 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0170 #, kde-format 0171 msgid "Could not accept account" 0172 msgstr "Impossible d'accepter un compte" 0173 0174 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0175 #, kde-format 0176 msgid "Could not reject account" 0177 msgstr "Impossible de rejeter un compte" 0178 0179 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0180 #, kde-format 0181 msgid "Could not take action against the account" 0182 msgstr "Impossible de mener une action envers un compte" 0183 0184 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0185 #, kde-format 0186 msgid "Could not enable the disabled account" 0187 msgstr "Impossible d'activer un compte désactivé" 0188 0189 #: admin/accounttoolmodel.cpp:303 0190 #, kde-format 0191 msgid "Could not unsilence the account" 0192 msgstr "Impossible de sortir un un compte du mode pause" 0193 0194 #: admin/accounttoolmodel.cpp:304 0195 #, kde-format 0196 msgid "Could not unsuspend the account" 0197 msgstr "Impossible de retirer le compte" 0198 0199 #: admin/accounttoolmodel.cpp:305 0200 #, kde-format 0201 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0202 msgstr "Impossible de marquer ce compte comme non sensible" 0203 0204 #: admin/adminaccountinfo.cpp:20 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "login status" 0207 msgid "Suspended" 0208 msgstr "Suspendu" 0209 0210 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "login status" 0213 msgid "Silenced" 0214 msgstr "Muet" 0215 0216 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "login status" 0219 msgid "Sensitized" 0220 msgstr "Sensibilisé" 0221 0222 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "login status" 0225 msgid "Frozen" 0226 msgstr "Gelé" 0227 0228 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "login status" 0231 msgid "Email Not confirmed" 0232 msgstr "Courriel non confirmé" 0233 0234 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "login status" 0237 msgid "Not Approved" 0238 msgstr "Non approuvé" 0239 0240 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "login status" 0243 msgid "No Limits Imposed" 0244 msgstr "Aucune limite imposée" 0245 0246 #: admin/federationtoolmodel.cpp:153 0247 #, kde-format 0248 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0249 msgstr "" 0250 "Une erreur s'est produite lors d'une demande « PUT » pour mettre à jour le " 0251 "bloc de domaine." 0252 0253 #: content/ui/AccountInfo.qml:70 0254 #, kde-format 0255 msgid "Follows you" 0256 msgstr "Vous suit" 0257 0258 #: content/ui/AccountInfo.qml:110 0259 #, kde-format 0260 msgid "Requested" 0261 msgstr "Demandé" 0262 0263 #: content/ui/AccountInfo.qml:113 0264 #, kde-format 0265 msgid "Following" 0266 msgstr "Suivant" 0267 0268 #: content/ui/AccountInfo.qml:115 0269 #, kde-format 0270 msgid "Follow" 0271 msgstr "Suivre" 0272 0273 #: content/ui/AccountInfo.qml:140 0274 #, kde-format 0275 msgid "Stop notifying me when %1 posts" 0276 msgstr "Arrêter de m'envoyer des notifications lorsque %1 écrit des messages" 0277 0278 #: content/ui/AccountInfo.qml:142 0279 #, kde-format 0280 msgid "Notify me when %1 posts" 0281 msgstr "M'envoyer une notification lors de %1 messages" 0282 0283 #: content/ui/AccountInfo.qml:159 0284 #, kde-format 0285 msgid "Hide Boosts from %1" 0286 msgstr "Masquer les encouragements de %1" 0287 0288 #: content/ui/AccountInfo.qml:161 0289 #, kde-format 0290 msgid "Stop Hiding Boosts from %1" 0291 msgstr "Arrêter de masquer les encouragements de %1" 0292 0293 #: content/ui/AccountInfo.qml:178 0294 #, kde-format 0295 msgid "Stop Featuring on Profile" 0296 msgstr "Arrêter la présentation par profil" 0297 0298 #: content/ui/AccountInfo.qml:180 0299 #, kde-format 0300 msgid "Feature on Profile" 0301 msgstr "Fonctionnalité sur un profil" 0302 0303 #: content/ui/AccountInfo.qml:197 0304 #, kde-format 0305 msgid "Stop Muting" 0306 msgstr "Arrêt le mode pause" 0307 0308 #: content/ui/AccountInfo.qml:199 0309 #, kde-format 0310 msgid "Mute" 0311 msgstr "Mettre en pause" 0312 0313 #: content/ui/AccountInfo.qml:216 0314 #, kde-format 0315 msgid "Stop Blocking" 0316 msgstr "Arrêter le blocage" 0317 0318 #: content/ui/AccountInfo.qml:218 0319 #, kde-format 0320 msgid "Block" 0321 msgstr "Bloquer" 0322 0323 #: content/ui/AccountInfo.qml:233 0324 #, kde-format 0325 msgid "Edit Profile" 0326 msgstr "Modifier un profil" 0327 0328 #: content/ui/AccountInfo.qml:237 content/ui/Settings/AccountsCard.qml:35 0329 #, kde-format 0330 msgid "Account editor" 0331 msgstr "Éditeur de comptes" 0332 0333 #: content/ui/AccountInfo.qml:244 content/ui/TimelinePage.qml:44 0334 #, kde-format 0335 msgid "Settings" 0336 msgstr "Configuration" 0337 0338 #: content/ui/AccountInfo.qml:245 content/ui/main.qml:225 0339 #: content/ui/TimelinePage.qml:46 0340 #, kde-format 0341 msgid "Configure" 0342 msgstr "Configurer" 0343 0344 #: content/ui/AccountInfo.qml:251 content/ui/main.qml:265 0345 #, kde-format 0346 msgid "Follow Requests" 0347 msgstr "Demandes de suivi" 0348 0349 #: content/ui/AccountInfo.qml:258 0350 #, kde-format 0351 msgid "Muted Accounts" 0352 msgstr "Comptes muets" 0353 0354 #: content/ui/AccountInfo.qml:265 0355 #, kde-format 0356 msgid "Blocked Accounts" 0357 msgstr "Comptes bloqués" 0358 0359 #: content/ui/AccountInfo.qml:272 0360 #, kde-format 0361 msgid "Featured Accounts" 0362 msgstr "Comptes publiés" 0363 0364 #: content/ui/AccountInfo.qml:278 0365 #, kde-format 0366 msgid "Copy Link to This Profile" 0367 msgstr "Copier un lien vers ce profil" 0368 0369 #: content/ui/AccountInfo.qml:281 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:42 0370 #, kde-format 0371 msgid "Post link copied." 0372 msgstr "Envoyer le lien copié." 0373 0374 #: content/ui/AccountInfo.qml:368 0375 #, kde-format 0376 msgid "Note" 0377 msgstr "Remarques" 0378 0379 #: content/ui/AccountInfo.qml:376 0380 #, kde-format 0381 msgid "Saved" 0382 msgstr "Enregistré" 0383 0384 #: content/ui/AccountInfo.qml:391 0385 #, kde-format 0386 msgid "Click to add a note" 0387 msgstr "Cliquer pour ajouter une note" 0388 0389 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@label User's number of statuses" 0392 msgid "<b>%1</b> posts" 0393 msgstr "<b>%1</b> messages" 0394 0395 #: content/ui/AccountInfo.qml:479 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@label User's number of followers" 0398 msgid "<b>%1</b> followers" 0399 msgstr "<b>%1</b> abonné(e)s" 0400 0401 #: content/ui/AccountInfo.qml:491 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0404 msgid "<b>%1</b> following" 0405 msgstr "<b>%1</b> suiveurs" 0406 0407 #: content/ui/AccountInfo.qml:503 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0410 msgid "Posts" 0411 msgstr "Messages" 0412 0413 #: content/ui/AccountInfo.qml:507 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0416 msgid "Posts && Replies" 0417 msgstr "Messages && réponses" 0418 0419 #: content/ui/AccountInfo.qml:511 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0422 msgid "Media" 0423 msgstr "Média" 0424 0425 #: content/ui/AccountInfo.qml:538 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@option:check" 0428 msgid "Hide boosts" 0429 msgstr "Masquer les encouragements" 0430 0431 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0432 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0433 #, kde-format 0434 msgid "Share" 0435 msgstr "Partager" 0436 0437 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0438 #, kde-format 0439 msgid "Share the selected media" 0440 msgstr "Partager les média sélectionnés" 0441 0442 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:15 0443 #, kde-format 0444 msgid "Authorization" 0445 msgstr "Autorisation" 0446 0447 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:29 0448 #, kde-format 0449 msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 0450 msgstr "Autoriser Tokodon à agir à votre place" 0451 0452 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:41 0453 #, kde-format 0454 msgid "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 0455 msgstr "" 0456 "Pour continuer, veuillez ouvrir le lien suivant et autoriser Tokodon : %1" 0457 0458 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:57 content/ui/AuthorizationPage.qml:76 0459 #, kde-format 0460 msgid "Open Link" 0461 msgstr "Ouvrir un lien" 0462 0463 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:62 content/ui/AuthorizationPage.qml:84 0464 #, kde-format 0465 msgid "Copy Link" 0466 msgstr "Copier un lien" 0467 0468 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:65 content/ui/AuthorizationPage.qml:87 0469 #, kde-format 0470 msgid "Link copied." 0471 msgstr "Lien copié." 0472 0473 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:101 0474 #, kde-format 0475 msgid "Enter token:" 0476 msgstr "Saisissez un jeton :" 0477 0478 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:109 content/ui/LoginPage.qml:49 0479 #, kde-format 0480 msgid "Continue" 0481 msgstr "Continuer" 0482 0483 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:112 0484 #, kde-format 0485 msgid "Please insert the generated token." 0486 msgstr "Veuillez insérer le jeton produit." 0487 0488 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0489 #, kde-format 0490 msgid "Conversations" 0491 msgstr "Conversations" 0492 0493 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0494 #, kde-format 0495 msgid "No Conversations" 0496 msgstr "Aucune conversation" 0497 0498 #: content/ui/ExplorePage.qml:17 content/ui/main.qml:358 0499 #, kde-format 0500 msgid "Explore" 0501 msgstr "Explorer" 0502 0503 #: content/ui/ExplorePage.qml:29 content/ui/NotificationPage.qml:29 0504 #: content/ui/TimelinePage.qml:61 search/searchmodel.cpp:141 0505 #, kde-format 0506 msgid "Post" 0507 msgstr "Message" 0508 0509 #: content/ui/ExplorePage.qml:46 0510 #, kde-format 0511 msgid "Trending Posts" 0512 msgstr "Messages populaires" 0513 0514 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0515 #, kde-format 0516 msgid "Trending Tags" 0517 msgstr "Étiquettes populaires" 0518 0519 #: content/ui/ExplorePage.qml:149 0520 #, kde-format 0521 msgid "%1 people are talking" 0522 msgstr "%1 personnes discutent" 0523 0524 #: content/ui/ExplorePage.qml:166 0525 #, kde-format 0526 msgid "No Tags" 0527 msgstr "Aucune étiquette" 0528 0529 #: content/ui/LanguageSelector.qml:64 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 0532 msgid "Preferred Languages" 0533 msgstr "Langues préférées" 0534 0535 #: content/ui/LanguageSelector.qml:65 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 0538 msgid "All Languages" 0539 msgstr "Toutes les langues" 0540 0541 #: content/ui/LoginPage.qml:14 0542 #, kde-format 0543 msgid "Login" 0544 msgstr "Connexion" 0545 0546 #: content/ui/LoginPage.qml:22 content/ui/TimelinePage.qml:83 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@info:status Network status" 0549 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 0550 msgstr "" 0551 "Impossible de contacter le serveur : %1. Veuillez vérifier votre " 0552 "configuration." 0553 0554 #: content/ui/LoginPage.qml:35 0555 #, kde-format 0556 msgid "Welcome to Tokodon" 0557 msgstr "Bienvenue dans Tokodon" 0558 0559 #: content/ui/LoginPage.qml:40 0560 #, kde-format 0561 msgid "Instance Url:" 0562 msgstr "Instance d'URL :" 0563 0564 #: content/ui/LoginPage.qml:52 0565 #, kde-format 0566 msgid "Instance URL must not be empty!" 0567 msgstr "L'URL d'instance ne doit pas être vide !" 0568 0569 #: content/ui/LoginPage.qml:76 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "@title:group Login page" 0572 msgid "Network Settings" 0573 msgstr "Configuration du réseau" 0574 0575 #: content/ui/LoginPage.qml:81 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@option:check Login page" 0578 msgid "Ignore SSL errors" 0579 msgstr "Ignorer les erreurs « SSL »" 0580 0581 #: content/ui/LoginPage.qml:88 content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:72 0582 #, kde-format 0583 msgid "Proxy Settings" 0584 msgstr "Configuration du serveur mandataire" 0585 0586 #: content/ui/main.qml:215 0587 #, kde-format 0588 msgid "Moderation Tools" 0589 msgstr "Outils de modération" 0590 0591 #: content/ui/main.qml:216 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@action:button" 0594 msgid "Open Moderation Tools" 0595 msgstr "Ouvrir les outils de modération" 0596 0597 #: content/ui/main.qml:226 0598 #, kde-format 0599 msgid "Open settings" 0600 msgstr "Ouvrir la configuration" 0601 0602 #: content/ui/main.qml:236 0603 #, kde-format 0604 msgid "Home" 0605 msgstr "Accueil" 0606 0607 #: content/ui/main.qml:252 content/ui/NotificationPage.qml:15 0608 #, kde-format 0609 msgid "Notifications" 0610 msgstr "Notifications" 0611 0612 #: content/ui/main.qml:281 0613 #, kde-format 0614 msgid "Local" 0615 msgstr "Local" 0616 0617 #: content/ui/main.qml:296 0618 #, kde-format 0619 msgid "Global" 0620 msgstr "Global" 0621 0622 #: content/ui/main.qml:312 0623 #, kde-format 0624 msgid "Conversation" 0625 msgstr "Conversation" 0626 0627 #: content/ui/main.qml:326 0628 #, kde-format 0629 msgid "Favourites" 0630 msgstr "Signets" 0631 0632 #: content/ui/main.qml:342 0633 #, kde-format 0634 msgid "Bookmarks" 0635 msgstr "Signets" 0636 0637 #: content/ui/main.qml:372 0638 #, kde-format 0639 msgid "Search" 0640 msgstr "Rechercher" 0641 0642 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:14 0643 #, kde-format 0644 msgid "Accounts Tool Page" 0645 msgstr "Page des outils pour les comptes" 0646 0647 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 0648 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 0649 #, kde-format 0650 msgid "Advanced Search" 0651 msgstr "Recherche avancée" 0652 0653 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 0656 msgid "Username:" 0657 msgstr "Nom d'utilisateur :" 0658 0659 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 0660 #, kde-format 0661 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 0662 msgid "Display Name:" 0663 msgstr "Nom d'affichage :" 0664 0665 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 0668 msgid "Email:" 0669 msgstr "Courriel :" 0670 0671 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 0674 msgid "IP:" 0675 msgstr "IP :" 0676 0677 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 0680 msgid "Search" 0681 msgstr "Rechercher" 0682 0683 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 0684 #, kde-format 0685 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 0686 msgid "Reset" 0687 msgstr "Ré-initialiser" 0688 0689 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 0690 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 0691 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:158 0692 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 0695 msgid "Cancel" 0696 msgstr "Annuler" 0697 0698 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 0701 msgid "Location" 0702 msgstr "Emplacement" 0703 0704 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 0705 #, kde-format 0706 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 0707 msgid "All" 0708 msgstr "Tout" 0709 0710 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 0711 #, kde-format 0712 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 0713 msgid "Local" 0714 msgstr "Local" 0715 0716 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 0717 #, kde-format 0718 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 0719 msgid "Remote" 0720 msgstr "Distant" 0721 0722 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "" 0725 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 0726 "status filters" 0727 msgid "Moderation Status" 0728 msgstr "État de modération" 0729 0730 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 0731 #, kde-format 0732 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 0733 msgid "All" 0734 msgstr "Tout" 0735 0736 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 0739 msgid "Active" 0740 msgstr "Actif" 0741 0742 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 0745 msgid "Pending" 0746 msgstr "En attente" 0747 0748 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 0749 #, kde-format 0750 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 0751 msgid "Disabled" 0752 msgstr "Désactivé" 0753 0754 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 0757 msgid "Silenced" 0758 msgstr "Muet" 0759 0760 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 0763 msgid "Suspended" 0764 msgstr "Suspendu" 0765 0766 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 0767 #, kde-format 0768 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 0769 msgid "Role" 0770 msgstr "Rôle" 0771 0772 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 0775 msgid "All" 0776 msgstr "Tout" 0777 0778 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 0781 msgid "Moderator" 0782 msgstr "Modérateur" 0783 0784 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 0787 msgid "Admin" 0788 msgstr "Admin" 0789 0790 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 0793 msgid "Owner" 0794 msgstr "Propriétaire" 0795 0796 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:300 0797 #, kde-format 0798 msgid "No accounts found" 0799 msgstr "Aucun compte trouvé" 0800 0801 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:15 0802 #, kde-format 0803 msgid "Federation Tool Page" 0804 msgstr "Page des outils de modération" 0805 0806 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:25 0807 #, kde-format 0808 msgid "Allowed Domain Info" 0809 msgstr "Informations sur les domaines autorisés" 0810 0811 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:31 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 0814 msgid "Domain" 0815 msgstr "Domaine" 0816 0817 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:37 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 0820 msgid "Created at" 0821 msgstr "Créé à" 0822 0823 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:46 0824 #, kde-format 0825 msgid "Disallow Federation with Domain" 0826 msgstr "Interdire la fédération avec un domaine" 0827 0828 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:50 0829 #, kde-format 0830 msgid "Disallowed federation with the domain" 0831 msgstr "Fédération interdite avec le domaine" 0832 0833 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 0834 #, kde-format 0835 msgid "Add Domain Block" 0836 msgstr "Ajouter un bloc de domaine" 0837 0838 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:70 0839 #, kde-format 0840 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 0841 msgid "Domain*" 0842 msgstr "Domaine*" 0843 0844 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:75 0845 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 0846 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:145 0847 #, kde-format 0848 msgid "Public comment" 0849 msgstr "Commentaire publique" 0850 0851 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:80 0852 #, kde-format 0853 msgid "Private Comment" 0854 msgstr "Commentaire privé" 0855 0856 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:85 0857 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 0858 #, kde-format 0859 msgid "Moderation" 0860 msgstr "Modération" 0861 0862 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:90 0863 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 0864 #, kde-format 0865 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 0866 msgid "Silence" 0867 msgstr "Silence" 0868 0869 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 0870 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 0871 #, kde-format 0872 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0873 msgid "Suspend" 0874 msgstr "Suspendre" 0875 0876 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:98 0877 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0880 msgid "None" 0881 msgstr "Aucun" 0882 0883 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:107 0884 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 0885 #, kde-format 0886 msgid "Reject media files" 0887 msgstr "Rejeter les fichiers multimédia" 0888 0889 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 0890 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 0891 #, kde-format 0892 msgid "" 0893 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 0894 "future. Irrelevant for suspensions" 0895 msgstr "" 0896 "Supprime les fichiers multimédia enregistrés localement et refuse de " 0897 "télécharger tout à l'avenir. Sans rapport avec les suspensions." 0898 0899 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:113 0900 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 0901 #, kde-format 0902 msgid "Reject reports" 0903 msgstr "Rejeter des rapports" 0904 0905 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:114 0906 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 0907 #, kde-format 0908 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 0909 msgstr "" 0910 "Ignorer tous les rapports provenant de ce domaine. Non pertinent pour les " 0911 "suspensions." 0912 0913 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:119 0914 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 0915 #, kde-format 0916 msgid "Obfuscate domain name" 0917 msgstr "Masquer un nom de domaine" 0918 0919 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:120 0920 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 0921 #, kde-format 0922 msgid "" 0923 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 0924 "domain limitations is enabled" 0925 msgstr "" 0926 "Masquer partiellement le nom de domaine dans la liste si des limitations de " 0927 "publications sur la liste de domaines sont activées." 0928 0929 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:132 0930 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:163 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 0933 msgid "Create Block" 0934 msgstr "Créer un bloc" 0935 0936 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:137 0937 #, kde-format 0938 msgid "New domain block added" 0939 msgstr "Nouveau bloc de domaines ajouté" 0940 0941 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 0942 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:316 0943 #, kde-format 0944 msgid "Allow Federation with Domain" 0945 msgstr "Autoriser la fédération avec un domaine" 0946 0947 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:152 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "" 0950 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 0951 "data from it will be processed and stored" 0952 msgid "Domain*" 0953 msgstr "Domaine*" 0954 0955 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:167 0956 #, kde-format 0957 msgid "New Allowed Domain Added" 0958 msgstr "Nouveau domaine autorisé ajouté" 0959 0960 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:180 0961 #, kde-format 0962 msgid "" 0963 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 0964 "mode enabled" 0965 msgstr "" 0966 "L'option de domaine autorisé est disponible pour les instances avec un mode " 0967 "de fédération limité activé." 0968 0969 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:187 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 0972 msgid "Moderation" 0973 msgstr "Modération" 0974 0975 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:202 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 0978 msgid "Blocked domains" 0979 msgstr "Domaines bloqués" 0980 0981 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:206 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 0984 msgid "Allowed domains" 0985 msgstr "Domaines autorisés" 0986 0987 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:272 0988 #, kde-format 0989 msgid "Allowed for federation" 0990 msgstr "Autorisé pour la fédération" 0991 0992 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:295 0993 #, kde-format 0994 msgid "No federations found" 0995 msgstr "Aucune fédération n'a été trouvée" 0996 0997 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:307 0998 #, kde-format 0999 msgid "Add New Domain Block" 1000 msgstr "Ajouter un nouveau bloc de domaines" 1001 1002 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1003 #, kde-format 1004 msgid "Not Available" 1005 msgstr "Non disponible" 1006 1007 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1008 #, kde-format 1009 msgid "Perform moderation action on %1" 1010 msgstr "Effectuer une action de modération sur %1" 1011 1012 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "" 1015 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1016 "action." 1017 msgid "Warn" 1018 msgstr "Prévenir" 1019 1020 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "" 1023 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1024 "their contents." 1025 msgid "Freeze" 1026 msgstr "Geler" 1027 1028 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "" 1031 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1032 msgid "Force-Senstive" 1033 msgstr "Sensible à la force" 1034 1035 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "" 1038 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1039 "their posts and notifications from people not following them." 1040 msgid "Limit" 1041 msgstr "Limite" 1042 1043 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "" 1046 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1047 "contents. Revertible within 30 days." 1048 msgid "Suspend" 1049 msgstr "Suspendre" 1050 1051 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "" 1054 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1055 "account" 1056 msgid "Notify the user per e-mail" 1057 msgstr "Informer l'utilisateur par courriel" 1058 1059 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1062 msgid "Custom warning" 1063 msgstr "Avertissement personnalisé" 1064 1065 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:78 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1068 msgid "Submit" 1069 msgstr "Soumettre" 1070 1071 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:94 1072 #, kde-format 1073 msgid "Action taken successfully" 1074 msgstr "Action prise avec succès" 1075 1076 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:99 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1079 msgid "Cancel" 1080 msgstr "Annuler" 1081 1082 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1083 #, kde-format 1084 msgid "Are you sure?" 1085 msgstr "Le voulez-vous vraiment ?" 1086 1087 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:110 1088 #, kde-format 1089 msgid "Action will be taken against the account." 1090 msgstr "Des mesures seront prises à l'encontre du compte." 1091 1092 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:118 1093 #, kde-format 1094 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1095 msgstr "Demande d’inscription de %1 approuvée avec succès" 1096 1097 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:122 1098 #, kde-format 1099 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1100 msgstr "Demande d’inscription de %1 rejetée avec succès" 1101 1102 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:126 1103 #, kde-format 1104 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1105 msgstr "Compte de %1 débloqué avec succès" 1106 1107 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:130 1108 #, kde-format 1109 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1110 msgstr "Compte de %1 ré-activé avec succès" 1111 1112 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:134 1113 #, kde-format 1114 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1115 msgstr "Compte de %1 restauré avec succès" 1116 1117 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:138 1118 #, kde-format 1119 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1120 msgstr "Annulation réussie du compte sensible à la force %1" 1121 1122 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:142 1123 #, kde-format 1124 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1125 msgstr "Données de compte de %1 supprimées avec succès" 1126 1127 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:284 1128 #, kde-format 1129 msgctxt "@info Bio label of account." 1130 msgid "Bio" 1131 msgstr "Bio" 1132 1133 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:329 1134 #, kde-format 1135 msgid "Reasons for joining" 1136 msgstr "Raisons de rejoindre" 1137 1138 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "@info:Number of Posts" 1141 msgid "Posts" 1142 msgstr "Messages" 1143 1144 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1145 #, kde-format 1146 msgctxt "@info:Number of followers." 1147 msgid "Followers" 1148 msgstr "Abonné(e)s" 1149 1150 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1151 #, kde-format 1152 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1153 msgid "Following" 1154 msgstr "Suivant" 1155 1156 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 1157 #, kde-format 1158 msgid "No role" 1159 msgstr "Aucun rôle" 1160 1161 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1162 #, kde-format 1163 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1164 msgid "Role" 1165 msgstr "Rôle" 1166 1167 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1168 #, kde-format 1169 msgctxt "@info The last time the account was active." 1170 msgid "Last Active" 1171 msgstr "Dernier actif" 1172 1173 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:396 1174 #, kde-format 1175 msgctxt "@info The current login status of the account." 1176 msgid "Login Status" 1177 msgstr "État de connexion" 1178 1179 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:410 1180 #, kde-format 1181 msgctxt "@info: Role of the user." 1182 msgid "Role" 1183 msgstr "Rôle" 1184 1185 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:418 1186 #, kde-format 1187 msgctxt "@info: Email of the user." 1188 msgid "Email" 1189 msgstr "Courriel" 1190 1191 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:425 1192 #, kde-format 1193 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1194 msgid "Email Status" 1195 msgstr "État de courriel" 1196 1197 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426 1198 #, kde-format 1199 msgid "Confirmed" 1200 msgstr "Confirmé" 1201 1202 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426 1203 #, kde-format 1204 msgid "Not Confirmed" 1205 msgstr "Non confirmé" 1206 1207 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:433 1208 #, kde-format 1209 msgctxt "@info: Locale of the user." 1210 msgid "Account Locale" 1211 msgstr "Localisation du compte" 1212 1213 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:441 1214 #, kde-format 1215 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1216 msgid "Joined" 1217 msgstr "Joint" 1218 1219 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 1220 #, kde-format 1221 msgid "Most recent IP" 1222 msgstr "IP la plus récente" 1223 1224 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:477 1225 #, kde-format 1226 msgid "Invited By" 1227 msgstr "Invité par" 1228 1229 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:500 1230 #, kde-format 1231 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1232 msgid "Approve" 1233 msgstr "Approuver" 1234 1235 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:512 1236 #, kde-format 1237 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1238 msgid "Reject" 1239 msgstr "Rejeter" 1240 1241 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:523 1242 #, kde-format 1243 msgid "Delete Account Data" 1244 msgstr "Supprimer les données de compte" 1245 1246 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:535 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1249 msgid "Unfreeze" 1250 msgstr "Dégeler" 1251 1252 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:545 1253 #, kde-format 1254 msgid "Undo Limit" 1255 msgstr "Annuler une limite" 1256 1257 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:555 1258 #, kde-format 1259 msgid "Undo Suspension" 1260 msgstr "Annuler la suspension" 1261 1262 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:565 1263 #, kde-format 1264 msgid "Undo force-sensitive" 1265 msgstr "Annuler la sensibilisé à la force" 1266 1267 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:576 1268 #, kde-format 1269 msgid "Take action against this account" 1270 msgstr "Prendre des mesures à l'encontre de ce compte" 1271 1272 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 1273 #, kde-format 1274 msgid "Remove Domain Block" 1275 msgstr "Supprimer un bloc de domaines" 1276 1277 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 1278 #, kde-format 1279 msgid "Domain Block Removed" 1280 msgstr "Bloc de domaine supprimé" 1281 1282 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 1283 #, kde-format 1284 msgid "Edit domain block" 1285 msgstr "Modifier un bloc de domaine" 1286 1287 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 1288 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:152 1289 #, kde-format 1290 msgid "Private comment" 1291 msgstr "Commentaire privé" 1292 1293 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 1294 #, kde-format 1295 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 1296 msgid "Update Block" 1297 msgstr "Mettre à jour un bloc" 1298 1299 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 1300 #, kde-format 1301 msgid "Domain block updated" 1302 msgstr "Bloc de domaine mis à jour" 1303 1304 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:138 1305 #, kde-format 1306 msgid "Blocked at" 1307 msgstr "Bloqué à" 1308 1309 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 1310 #, kde-format 1311 msgctxt "@info: No public comment provided" 1312 msgid "None" 1313 msgstr "Aucun" 1314 1315 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 1316 #, kde-format 1317 msgctxt "@info: No private comment provided" 1318 msgid "None" 1319 msgstr "Aucun" 1320 1321 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:159 1322 #, kde-format 1323 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 1324 msgid "Policy" 1325 msgstr "Stratégie" 1326 1327 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:166 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 1330 msgid "Obfuscate" 1331 msgstr "Masquer" 1332 1333 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:173 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 1336 msgid "Reject media" 1337 msgstr "Rejeter un média" 1338 1339 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:180 1340 #, kde-format 1341 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 1342 msgid "Reject report" 1343 msgstr "Rejeter un rapport" 1344 1345 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:193 1346 #, kde-format 1347 msgid "Edit Domain Block" 1348 msgstr "Modifier un bloc de domaine" 1349 1350 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:14 1351 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:23 1352 #, kde-format 1353 msgid "Accounts" 1354 msgstr "Comptes" 1355 1356 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:20 1357 #, kde-format 1358 msgid "Federation" 1359 msgstr "Fédération" 1360 1361 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 1362 #, kde-format 1363 msgctxt "Show all notifications" 1364 msgid "All" 1365 msgstr "Tous" 1366 1367 #: content/ui/NotificationPage.qml:47 1368 #, kde-format 1369 msgctxt "Show only mentions" 1370 msgid "Mentions" 1371 msgstr "Références" 1372 1373 #: content/ui/NotificationPage.qml:56 1374 #, kde-format 1375 msgctxt "Show only boosts" 1376 msgid "Boosts" 1377 msgstr "Stimulations" 1378 1379 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 1380 #, kde-format 1381 msgctxt "Show only favorites" 1382 msgid "Favorites" 1383 msgstr "Favoris" 1384 1385 #: content/ui/NotificationPage.qml:74 1386 #, kde-format 1387 msgctxt "Show only poll results" 1388 msgid "Poll results" 1389 msgstr "Résultats de vote" 1390 1391 #: content/ui/NotificationPage.qml:83 1392 #, kde-format 1393 msgctxt "Show only follows" 1394 msgid "Follows" 1395 msgstr "Suivis" 1396 1397 #: content/ui/NotificationPage.qml:195 1398 #, kde-format 1399 msgid "No Notifications" 1400 msgstr "Aucune notification" 1401 1402 #: content/ui/SearchPage.qml:16 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "@title" 1405 msgid "Search" 1406 msgstr "Rechercher" 1407 1408 #: content/ui/SearchView.qml:34 1409 #, kde-format 1410 msgid "Loading..." 1411 msgstr "Chargement en cours..." 1412 1413 #: content/ui/SearchView.qml:42 1414 #, kde-format 1415 msgid "No search results" 1416 msgstr "Aucun résultat pour la recherche" 1417 1418 #: content/ui/SearchView.qml:50 1419 #, kde-format 1420 msgid "Search for peoples, tags and posts" 1421 msgstr "Rechercher des personnes, des étiquettes et des messages" 1422 1423 #: content/ui/SearchView.qml:139 1424 #, kde-format 1425 msgid "Hashtag" 1426 msgstr "Hashtags" 1427 1428 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:71 1429 #, kde-format 1430 msgid "Logout" 1431 msgstr "Déconnexion" 1432 1433 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:90 content/ui/UserInfo.qml:101 1434 #, kde-format 1435 msgid "Add Account" 1436 msgstr "Ajouter un compte" 1437 1438 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:19 1439 #, kde-format 1440 msgid "General" 1441 msgstr "Général" 1442 1443 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:24 1444 #, kde-format 1445 msgid "Show detailed statistics about posts" 1446 msgstr "Afficher des statistiques détaillées concernant les messages." 1447 1448 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:37 1449 #, kde-format 1450 msgid "Show link preview" 1451 msgstr "Afficher un aperçu du lien." 1452 1453 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:50 1454 #, kde-format 1455 msgid "Crop images in the timeline to 16:9" 1456 msgstr "Rogner les images dans la frise chronologique pour le ration 16 : 9" 1457 1458 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:62 1459 #, kde-format 1460 msgid "Auto-play animated GIFs" 1461 msgstr "Lire automatiquement les fichiers « GIF » animés" 1462 1463 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:75 1464 #, kde-format 1465 msgid "Color theme" 1466 msgstr "Thème de couleurs" 1467 1468 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:92 1469 #, kde-format 1470 msgid "Content font" 1471 msgstr "Police pour le contenu" 1472 1473 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:98 1474 #, kde-format 1475 msgid "Please choose a font" 1476 msgstr "Veuillez sélectionner une police" 1477 1478 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:14 1479 #, kde-format 1480 msgctxt "@title:window" 1481 msgid "Network Proxy" 1482 msgstr "Serveur mandataire du réseau" 1483 1484 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:27 1485 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:52 1486 #, kde-format 1487 msgid "Network Proxy" 1488 msgstr "Serveur mandataire du réseau" 1489 1490 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:32 1491 #, kde-format 1492 msgid "System Default" 1493 msgstr "Système par défaut" 1494 1495 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:44 1496 #, kde-format 1497 msgid "HTTP" 1498 msgstr "HTTP" 1499 1500 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:56 1501 #, kde-format 1502 msgid "Socks5" 1503 msgstr "Socks5" 1504 1505 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:76 1506 #, kde-format 1507 msgid "Host" 1508 msgstr "Hôte" 1509 1510 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:89 1511 #, kde-format 1512 msgid "Port" 1513 msgstr "Port" 1514 1515 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:110 1516 #, kde-format 1517 msgid "User" 1518 msgstr "Utilisateur" 1519 1520 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:120 1521 #, kde-format 1522 msgid "Password" 1523 msgstr "Mot de passe" 1524 1525 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:140 1526 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:356 1527 #, kde-format 1528 msgid "Apply" 1529 msgstr "Appliquer" 1530 1531 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:22 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "@label Settings header" 1534 msgid "Preferences" 1535 msgstr "Préférences" 1536 1537 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:30 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "@label Account preferences" 1540 msgid "" 1541 "These preferences apply to the current account and are synced to other " 1542 "clients." 1543 msgstr "" 1544 "Ces préférences sont applicables au compte courant et sont synchronisés avec " 1545 "les autres clients." 1546 1547 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:36 1548 #, kde-format 1549 msgctxt "@label Account preferences" 1550 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 1551 msgstr "Marquer les média téléchargés comme sensible par défaut" 1552 1553 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:48 1554 #, kde-format 1555 msgctxt "@label Account preferences" 1556 msgid "Default post language" 1557 msgstr "Langue par défaut des messages" 1558 1559 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:64 1560 #, kde-format 1561 msgctxt "@label Account preferences" 1562 msgid "Default post visibility" 1563 msgstr "Visibilité des messages par défaut" 1564 1565 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:23 1566 #, kde-format 1567 msgid "Profile Editor" 1568 msgstr "Éditeur de profils" 1569 1570 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 1571 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:218 1572 #, kde-format 1573 msgid "Please choose a file" 1574 msgstr "Veuillez choisir un fichier" 1575 1576 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:116 1577 #, kde-format 1578 msgid "Display Name" 1579 msgstr "Nom d'affichage" 1580 1581 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:129 1582 #, kde-format 1583 msgid "Bio" 1584 msgstr "Bio" 1585 1586 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:148 1587 #, kde-format 1588 msgid "Header" 1589 msgstr "En-tête" 1590 1591 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:182 1592 #, kde-format 1593 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 1594 msgstr "PNG, GIF or JPG. Au moins 2 Mo. Sera réduite à 1500 x 500 px" 1595 1596 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:195 1597 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:257 1598 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 1599 #, kde-format 1600 msgid "Delete" 1601 msgstr "Supprimer" 1602 1603 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:210 1604 #, kde-format 1605 msgid "Avatar" 1606 msgstr "Avatar" 1607 1608 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:243 1609 #, kde-format 1610 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 1611 msgstr "" 1612 "Formats « PNG », « GIF » ou « JPG ». Au moins 2 Mo. Sera réduit à 400 x 400 " 1613 "px" 1614 1615 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:275 1616 #, kde-format 1617 msgid "Default status privacy" 1618 msgstr "État de confidentialité par défaut" 1619 1620 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:278 1621 #, kde-format 1622 msgid "Public post" 1623 msgstr "Message publique" 1624 1625 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:282 1626 #, kde-format 1627 msgid "Unlisted post" 1628 msgstr "Message non répertorié" 1629 1630 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:286 1631 #, kde-format 1632 msgid "Followers-only post" 1633 msgstr "Message uniquement pour abonnés" 1634 1635 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:290 1636 #, kde-format 1637 msgid "Direct post" 1638 msgstr "Message direct" 1639 1640 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309 1641 #, kde-format 1642 msgid "Mark by default content as sensitive" 1643 msgstr "Marquer un contenu comme sensible par défaut" 1644 1645 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:317 1646 #, kde-format 1647 msgid "Require follow requests" 1648 msgstr "Demandes de suivi requises" 1649 1650 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:325 1651 #, kde-format 1652 msgid "This is a bot account" 1653 msgstr "Ceci est un compte de botnet" 1654 1655 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:333 1656 #, kde-format 1657 msgid "Suggest account to others" 1658 msgstr "Suggérer un compte aux autres" 1659 1660 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:349 1661 #, kde-format 1662 msgid "Reset" 1663 msgstr "Ré-initialiser" 1664 1665 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "@title:window" 1668 msgid "Settings" 1669 msgstr "Configuration" 1670 1671 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:75 1672 #, kde-format 1673 msgid "About Tokodon" 1674 msgstr "À propos de Tokodon" 1675 1676 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:82 1677 #, kde-format 1678 msgid "About KDE" 1679 msgstr "À propos de KDE" 1680 1681 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:21 1682 #, kde-format 1683 msgid "Spellchecking" 1684 msgstr "Vérification orthographique" 1685 1686 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:27 1687 #, kde-format 1688 msgid "Enable automatic spell checking" 1689 msgstr "Activer la vérification automatique de l'orthographe" 1690 1691 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:39 1692 #, kde-format 1693 msgid "Ignore uppercase words" 1694 msgstr "Ignorer les mots en majuscule" 1695 1696 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:51 1697 #, kde-format 1698 msgid "Ignore hyphenated words" 1699 msgstr "Ignorer les mots avec trait d'union" 1700 1701 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:63 1702 #, kde-format 1703 msgid "Detect language automatically" 1704 msgstr "Détecter automatiquement la langue" 1705 1706 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:74 1707 #, kde-format 1708 msgid "Selected default language:" 1709 msgstr "Langue sélectionné par défaut :" 1710 1711 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:75 1712 #, kde-format 1713 msgid "None" 1714 msgstr "Aucun" 1715 1716 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:94 1717 #, kde-format 1718 msgid "Additional Spell Checking Languages" 1719 msgstr "Langues additionnelles pour la vérification orthographique" 1720 1721 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:95 1722 #, kde-format 1723 msgid "" 1724 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 1725 "when autodetection is enabled." 1726 msgstr "" 1727 "%1 fournira une vérification orthographique et des suggestions pour les " 1728 "langues listées ici lorsque l'auto-détection est activée." 1729 1730 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:106 1731 #, kde-format 1732 msgid "Open Personal Dictionary" 1733 msgstr "Ouvrir le dictionnaire personnel" 1734 1735 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:117 1736 #, kde-format 1737 msgctxt "@title:window" 1738 msgid "Spell checking languages" 1739 msgstr "Langues pour la vérification orthographique" 1740 1741 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:127 1742 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:137 1743 #, kde-format 1744 msgid "Default Language" 1745 msgstr "Langue par défaut" 1746 1747 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:149 1748 #, kde-format 1749 msgid "Spell checking dictionary" 1750 msgstr "Dictionnaire pour la vérification orthographique" 1751 1752 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:156 1753 #, kde-format 1754 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 1755 msgstr "Ajouter un nouveau mot à votre dictionnaire personnel..." 1756 1757 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:159 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "@action:button" 1760 msgid "Add Word" 1761 msgstr "Ajouter un mot" 1762 1763 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:186 1764 #, kde-format 1765 msgid "Delete word" 1766 msgstr "Supprimer un mot" 1767 1768 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 1769 #, kde-format 1770 msgid "Sharing failed" 1771 msgstr "Le partage a échoué" 1772 1773 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:58 1774 #, kde-format 1775 msgctxt "@action:button Allow follow request" 1776 msgid "Allow" 1777 msgstr "Autoriser" 1778 1779 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:65 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "@action:button Deny follow request" 1782 msgid "Deny" 1783 msgstr "Refuser" 1784 1785 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:69 1786 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 1787 #, kde-format 1788 msgid "Edit" 1789 msgstr "Modifier" 1790 1791 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:103 1792 #, kde-format 1793 msgid "Remove" 1794 msgstr "Supprimer" 1795 1796 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:32 1797 #, kde-format 1798 msgid "Add a description" 1799 msgstr "Ajouter une description" 1800 1801 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:36 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 1804 msgid "Choice %1" 1805 msgstr "Choix %1" 1806 1807 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:60 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 1810 msgid "Add Choice" 1811 msgstr "Ajouter un choix" 1812 1813 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1816 msgid "Add a new poll choice" 1817 msgstr "Ajouter un nouveau choix de sondage" 1818 1819 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:80 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1822 msgid "When the poll will expire" 1823 msgstr "Lorsque le sondage expirera" 1824 1825 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:89 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 1828 msgid "Multiple choice" 1829 msgstr "Choix multiple" 1830 1831 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:95 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1834 msgid "Allow multiple choices" 1835 msgstr "Ajouter des choix multiples" 1836 1837 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:104 1838 #, kde-format 1839 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 1840 msgid "Hide totals" 1841 msgstr "Masquer les totaux" 1842 1843 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:110 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 1846 msgid "Hide vote count until the poll ends" 1847 msgstr "Masquer le compteur de votes jusqu'à la fin du sondage" 1848 1849 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:46 1850 #, kde-format 1851 msgid "Edit this post" 1852 msgstr "Modifier ce message" 1853 1854 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:48 1855 #, kde-format 1856 msgid "Reply to this post" 1857 msgstr "Répondre à ce message" 1858 1859 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:50 1860 #, kde-format 1861 msgid "Rewrite this post" 1862 msgstr "Ré-écrire ce message" 1863 1864 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:52 1865 #, kde-format 1866 msgid "Write a new post" 1867 msgstr "Écrire un nouveau message" 1868 1869 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 1870 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 1871 #, kde-format 1872 msgid "Content Warning" 1873 msgstr "Avertissement sur le contenu" 1874 1875 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:112 1876 #, kde-format 1877 msgid "What's new?" 1878 msgstr "Quoi de neuf ?" 1879 1880 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:221 1881 #, kde-format 1882 msgid "Attach File" 1883 msgstr "Joindre un fichier" 1884 1885 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:231 1886 #, kde-format 1887 msgid "Add Poll" 1888 msgstr "Ajouter un vote" 1889 1890 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:259 1891 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:304 1892 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:312 1893 #, kde-format 1894 msgid "Public" 1895 msgstr "Public" 1896 1897 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:264 1898 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:306 1899 #, kde-format 1900 msgid "Unlisted" 1901 msgstr "Non répertorié" 1902 1903 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:269 1904 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:308 1905 #, kde-format 1906 msgid "Private" 1907 msgstr "Privé" 1908 1909 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:274 1910 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:310 1911 #, kde-format 1912 msgid "Direct Message" 1913 msgstr "Message direct" 1914 1915 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:279 1916 #, kde-format 1917 msgid "Visibility" 1918 msgstr "Visibilité" 1919 1920 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 1921 #, kde-format 1922 msgctxt "Short for content warning" 1923 msgid "cw" 1924 msgstr "cw" 1925 1926 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 1927 #, kde-format 1928 msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 1929 msgid "Select the language the post is written in" 1930 msgstr "Sélectionner la langue dans laquelle le message est rédigé" 1931 1932 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:300 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "@label:listbox Post language selection" 1935 msgid "Post Language" 1936 msgstr "Langue du message" 1937 1938 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:315 1939 #, kde-format 1940 msgctxt "@label Character count in the status composer" 1941 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 1942 msgstr "<b>%1 / %2</b> caractères" 1943 1944 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:323 1945 #, kde-format 1946 msgid "Send" 1947 msgstr "Envoyer" 1948 1949 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:125 1950 #, kde-format 1951 msgid "Not available" 1952 msgstr "Non disponible" 1953 1954 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:191 1955 #, kde-format 1956 msgid "GIF" 1957 msgstr "GIF" 1958 1959 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:248 1960 #, kde-format 1961 msgid "Video" 1962 msgstr "Vidéo" 1963 1964 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:281 1965 #, kde-format 1966 msgid "Media Hidden" 1967 msgstr "Média masqué" 1968 1969 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:33 1970 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:159 1971 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:259 1972 #, kde-format 1973 msgid "View profile" 1974 msgstr "Afficher un profil" 1975 1976 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:16 1977 #, kde-format 1978 msgid "Link preview: %1" 1979 msgstr "Aperçu du lien : %1" 1980 1981 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:24 1982 #, kde-format 1983 msgid "Expand This Post" 1984 msgstr "Développer ce message" 1985 1986 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:31 1987 #, kde-format 1988 msgid "Open Original Page" 1989 msgstr "Ouvrir une page originale" 1990 1991 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 1992 #, kde-format 1993 msgid "Copy Link to This Post" 1994 msgstr "Copier un lien vers ce message" 1995 1996 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 1997 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514 1998 #, kde-format 1999 msgid "Remove bookmark" 2000 msgstr "Supprimer un signet" 2001 2002 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 2003 #, kde-format 2004 msgid "Bookmark" 2005 msgstr "Signet" 2006 2007 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57 2008 #, kde-format 2009 msgid "Unpin on profile" 2010 msgstr "Détacher du profil" 2011 2012 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57 2013 #, kde-format 2014 msgid "Pin on profile" 2015 msgstr "Épingler au profil" 2016 2017 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 2018 #, kde-format 2019 msgid "Delete & Re-draft" 2020 msgstr "Supprimer et reformuler" 2021 2022 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:122 2023 #, kde-format 2024 msgid "Filtered: %1" 2025 msgstr "Filtré : %1" 2026 2027 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:126 2028 #, kde-format 2029 msgid "Show anyway" 2030 msgstr "Afficher malgré tout" 2031 2032 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:173 2033 #, kde-format 2034 msgid "Your poll has ended" 2035 msgstr "Votre sondage est terminé" 2036 2037 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:175 2038 #, kde-format 2039 msgid "A poll you voted in has ended" 2040 msgstr "Votre sondage auquel vous avez participé, est terminé" 2041 2042 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:200 2043 #, kde-format 2044 msgid "Pinned entry" 2045 msgstr "Article épinglé" 2046 2047 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267 2048 #, kde-format 2049 msgid "%1 boosted" 2050 msgstr "mis en avant par %1" 2051 2052 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269 2053 #, kde-format 2054 msgid "In reply to %1" 2055 msgstr "En réponse à %1" 2056 2057 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269 2058 #, kde-format 2059 msgid "%1 replied to your post" 2060 msgstr "%1 a répondu à votre message" 2061 2062 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:332 2063 #, kde-format 2064 msgctxt "Show more options" 2065 msgid "More" 2066 msgstr "Plus encore" 2067 2068 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:370 2069 #, kde-format 2070 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2071 msgstr "<b>Avertissement sur le contenu</b><br /> %1" 2072 2073 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376 2074 #, kde-format 2075 msgid "Show Less" 2076 msgstr "Afficher moins" 2077 2078 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376 2079 #, kde-format 2080 msgid "Show More" 2081 msgstr "Afficher plus" 2082 2083 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:452 2084 #, kde-format 2085 msgctxt "Reply to a post" 2086 msgid "Reply" 2087 msgstr "Répondre" 2088 2089 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:475 2090 #, kde-format 2091 msgctxt "Share a post" 2092 msgid "Boost" 2093 msgstr "Stimuler" 2094 2095 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:495 2096 #, kde-format 2097 msgctxt "Favorite a post" 2098 msgid "Favorite" 2099 msgstr "Favori" 2100 2101 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "Bookmark a post" 2104 msgid "Bookmark" 2105 msgstr "Signet" 2106 2107 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:531 2108 #, kde-format 2109 msgid "via %1" 2110 msgstr "grâce à %1" 2111 2112 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563 2113 #, kde-format 2114 msgid "%1 Reply" 2115 msgstr "Réponse %1" 2116 2117 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563 2118 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:564 2119 #, kde-format 2120 msgid "%1 Replies" 2121 msgstr "%1 réponses" 2122 2123 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:575 2124 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576 2125 #, kde-format 2126 msgid "%1 Favorites" 2127 msgstr "%1 favoris" 2128 2129 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576 2130 #, kde-format 2131 msgid "%1 Favorite" 2132 msgstr "Favori %1" 2133 2134 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587 2135 #, kde-format 2136 msgid "%1 Boost" 2137 msgstr "Mis en avant par %1" 2138 2139 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587 2140 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:588 2141 #, kde-format 2142 msgid "%1 Boosts" 2143 msgstr "%1 stimulations" 2144 2145 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:38 2146 #, kde-format 2147 msgctxt "Votes percentage" 2148 msgid "%1%" 2149 msgstr "%1 %" 2150 2151 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:62 2152 #, kde-format 2153 msgid "(No votes)" 2154 msgstr "(Aucun vote)" 2155 2156 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:96 2157 #, kde-format 2158 msgid "Vote" 2159 msgstr "Vote" 2160 2161 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:105 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@action:button Start media playback" 2164 msgid "Play" 2165 msgstr "Lire" 2166 2167 #: content/ui/TimelinePage.qml:184 2168 #, kde-format 2169 msgid "No posts" 2170 msgstr "Aucun message" 2171 2172 #: content/ui/UserInfo.qml:73 2173 #, kde-format 2174 msgid "Switch user" 2175 msgstr "Changer d'utilisateur" 2176 2177 #: content/ui/UserInfo.qml:106 2178 #, kde-format 2179 msgid "Log in to an existing account" 2180 msgstr "Se connecter à un compte existant" 2181 2182 #: conversation/conversationmodel.cpp:59 2183 #, kde-format 2184 msgid "Empty conversation" 2185 msgstr "Conversation vide" 2186 2187 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 2188 #, kde-format 2189 msgid "%1 and %2" 2190 msgstr "%1 et %2" 2191 2192 #: conversation/conversationmodel.cpp:65 2193 #, kde-format 2194 msgid "%2 and one other" 2195 msgid_plural "%2 and %1 others" 2196 msgstr[0] "%2 et une autre" 2197 msgstr[1] "%2 et %1 autres" 2198 2199 #: editor/polltimemodel.cpp:12 2200 #, kde-format 2201 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2202 msgid "5 minutes" 2203 msgstr "5 minutes" 2204 2205 #: editor/polltimemodel.cpp:13 2206 #, kde-format 2207 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2208 msgid "30 minutes" 2209 msgstr "30 minutes" 2210 2211 #: editor/polltimemodel.cpp:14 2212 #, kde-format 2213 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2214 msgid "1 hour" 2215 msgstr "1 heure" 2216 2217 #: editor/polltimemodel.cpp:15 2218 #, kde-format 2219 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2220 msgid "6 hours" 2221 msgstr "6 heures" 2222 2223 #: editor/polltimemodel.cpp:16 2224 #, kde-format 2225 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2226 msgid "12 hours" 2227 msgstr "12 heures" 2228 2229 #: editor/polltimemodel.cpp:17 2230 #, kde-format 2231 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2232 msgid "1 day" 2233 msgstr "1 jour" 2234 2235 #: editor/polltimemodel.cpp:18 2236 #, kde-format 2237 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2238 msgid "3 days" 2239 msgstr "3 jours" 2240 2241 #: editor/polltimemodel.cpp:19 2242 #, kde-format 2243 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 2244 msgid "7 days" 2245 msgstr "7 jours" 2246 2247 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 2248 #, kde-format 2249 msgid "An unknown error occurred." 2250 msgstr "Une erreur inconnue est survenue." 2251 2252 #: main.cpp:119 2253 #, kde-format 2254 msgid "Tokodon" 2255 msgstr "Tokodon" 2256 2257 #: main.cpp:121 2258 #, kde-format 2259 msgid "Mastodon client" 2260 msgstr "Client Mastodon" 2261 2262 #: main.cpp:123 2263 #, kde-format 2264 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 2265 msgstr "© 2021 - 2023 Carl Schwan, 2021 - 2023 La communauté KDE" 2266 2267 #: main.cpp:124 2268 #, kde-format 2269 msgid "Carl Schwan" 2270 msgstr "Carl Schwan" 2271 2272 #: main.cpp:124 2273 #, kde-format 2274 msgid "Maintainer" 2275 msgstr "Mainteneur" 2276 2277 #: main.cpp:125 2278 #, kde-format 2279 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2280 msgid "Your names" 2281 msgstr "Xavier Besnard" 2282 2283 #: main.cpp:125 2284 #, kde-format 2285 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2286 msgid "Your emails" 2287 msgstr "xavier.besnard@kde.org" 2288 2289 #: main.cpp:133 2290 #, kde-format 2291 msgid "Client for the decentralized social network: mastodon" 2292 msgstr "Un client pour le réseau social décentralisé : mastodon." 2293 2294 #: main.cpp:134 2295 #, kde-format 2296 msgid "Supports web+ap: url scheme" 2297 msgstr "Prend en charge un thème « web+ap: URL »" 2298 2299 #: search/searchmodel.cpp:137 2300 #, kde-format 2301 msgid "People" 2302 msgstr "Personnes" 2303 2304 #: search/searchmodel.cpp:139 2305 #, kde-format 2306 msgid "Hashtags" 2307 msgstr "Hashtags" 2308 2309 #: timeline/accountmodel.cpp:34 timeline/maintimelinemodel.cpp:26 2310 #, kde-format 2311 msgid "Loading" 2312 msgstr "Chargement" 2313 2314 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 2315 #, kde-format 2316 msgctxt "@title" 2317 msgid "Home (%1)" 2318 msgstr "Accueil (%1)" 2319 2320 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 2321 #, kde-format 2322 msgctxt "@title" 2323 msgid "Home" 2324 msgstr "Accueil" 2325 2326 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:33 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@title" 2329 msgid "Local Timeline" 2330 msgstr "Chronologie locale" 2331 2332 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:35 2333 #, kde-format 2334 msgctxt "@title" 2335 msgid "Global Timeline" 2336 msgstr "Chronologie globale" 2337 2338 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:37 2339 #, kde-format 2340 msgctxt "@title" 2341 msgid "Bookmarks" 2342 msgstr "Signets" 2343 2344 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:39 2345 #, kde-format 2346 msgctxt "@title" 2347 msgid "Favourites" 2348 msgstr "Signets" 2349 2350 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:41 2351 #, kde-format 2352 msgctxt "@title" 2353 msgid "Trending" 2354 msgstr "Tendance" 2355 2356 #: timeline/notificationmodel.cpp:99 2357 #, kde-format 2358 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 2359 msgstr "" 2360 "Une erreur est survenue durant la rechercher de la dernière notification." 2361 2362 #: timeline/post.cpp:340 2363 #, kde-format 2364 msgid "in the future" 2365 msgstr "dans le future" 2366 2367 #: timeline/post.cpp:342 2368 #, kde-format 2369 msgid "%1s" 2370 msgstr "%1 s" 2371 2372 #: timeline/post.cpp:344 2373 #, kde-format 2374 msgid "%1m" 2375 msgstr "%1 m" 2376 2377 #: timeline/post.cpp:346 2378 #, kde-format 2379 msgid "%1h" 2380 msgstr "%1 h" 2381 2382 #: timeline/post.cpp:348 2383 #, kde-format 2384 msgid "%1d" 2385 msgstr "%1 d" 2386 2387 #: timeline/post.cpp:352 2388 #, kde-format 2389 msgid "1 week ago" 2390 msgid_plural "%1 weeks ago" 2391 msgstr[0] "Il y a une semaine" 2392 msgstr[1] "Il y a %1 semaines" 2393 2394 #: timeline/post.cpp:355 2395 #, kde-format 2396 msgid "1 month ago" 2397 msgid_plural "%1 months ago" 2398 msgstr[0] "Il y a un mois" 2399 msgstr[1] "Il y a %1 mois" 2400 2401 #: timeline/post.cpp:359 2402 #, kde-format 2403 msgid "1 year ago" 2404 msgid_plural "%1 years ago" 2405 msgstr[0] "Il y a une année" 2406 msgstr[1] "Il y a %1 années" 2407 2408 #: timeline/tagsmodel.cpp:24 2409 #, kde-format 2410 msgid "Trending" 2411 msgstr "Tendance" 2412 2413 #: timeline/threadmodel.cpp:29 2414 #, kde-format 2415 msgctxt "@title" 2416 msgid "Thread" 2417 msgstr "Fil d'exécution " 2418 2419 #: utils/filetransferjob.cpp:82 2420 #, kde-format 2421 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 2422 msgid "Downloading" 2423 msgstr "Téléchargement en cours" 2424 2425 #: utils/filetransferjob.cpp:83 2426 #, kde-format 2427 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 2428 msgid "Source" 2429 msgstr "Source" 2430 2431 #: utils/filetransferjob.cpp:84 2432 #, kde-format 2433 msgctxt "The location being downloaded to" 2434 msgid "Destination" 2435 msgstr "Destination" 2436 2437 #~ msgid "Add" 2438 #~ msgstr "Ajouter" 2439 2440 #~ msgid "No Posts" 2441 #~ msgstr "Aucun message" 2442 2443 #~ msgid "Not following anyone" 2444 #~ msgstr "Ne suivant personne" 2445 2446 #~ msgid "%1 weeks ago" 2447 #~ msgstr "Il y a %1 semaines" 2448 2449 #~ msgid "%1 months ago" 2450 #~ msgstr "Il y a %1 mois" 2451 2452 #~ msgid "%1 years ago" 2453 #~ msgstr "Il y a %1 années" 2454 2455 #~ msgctxt "@info: Email of the user." 2456 #~ msgid "Role" 2457 #~ msgstr "Rôle" 2458 2459 #~ msgctxt "More than one reply" 2460 #~ msgid "1+" 2461 #~ msgstr "1+" 2462 2463 #~ msgctxt "Like a post" 2464 #~ msgid "Like" 2465 #~ msgstr "J'aime" 2466 2467 #~ msgid "Toot" 2468 #~ msgstr "Toot" 2469 2470 #~ msgid "Zoom in" 2471 #~ msgstr "Effectuer un zoom avant" 2472 2473 #~ msgid "Zoom out" 2474 #~ msgstr "Effectuer un zoom arrière" 2475 2476 #~ msgid "Rotate left" 2477 #~ msgstr "Faire une rotation vers la gauche" 2478 2479 #~ msgid "Rotate right" 2480 #~ msgstr "Faire une rotation vers la droite" 2481 2482 #~ msgid "Save as" 2483 #~ msgstr "Enregistrer sous" 2484 2485 #~ msgid "Close" 2486 #~ msgstr "Fermer" 2487 2488 #~ msgid "Previous image" 2489 #~ msgstr "Image précédente" 2490 2491 #~ msgid "Next image" 2492 #~ msgstr "Image suivante" 2493 2494 #~ msgid "%1 toots" 2495 #~ msgstr "%1 toots" 2496 2497 #~ msgctxt "hour:minute" 2498 #~ msgid "%1:%2" 2499 #~ msgstr "%1 : %2" 2500 2501 #~ msgid "Make pool auto-exclusive" 2502 #~ msgstr "Rendre le groupe auto-exclusif" 2503 2504 #~ msgctxt "Boookmark a post" 2505 #~ msgid "Bookmark" 2506 #~ msgstr "Signet" 2507 2508 #~ msgid "Refresh" 2509 #~ msgstr "Rafraîchir" 2510 2511 #~ msgid "Image View" 2512 #~ msgstr "Affichage des images " 2513 2514 #~ msgid "Local Timeline" 2515 #~ msgstr "Chronologie locale" 2516 2517 #~ msgid "Global Timeline" 2518 #~ msgstr "Chronologie globale" 2519 2520 #~ msgid "Add an account" 2521 #~ msgstr "Ajouter un compte" 2522 2523 #~ msgid "Options:" 2524 #~ msgstr "Options :" 2525 2526 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" 2527 #~ msgstr "La prise en charge des notifications n'est pas encore implémentée." 2528 2529 #~ msgid "Shared by %1" 2530 #~ msgstr "Partagé par %1"