Warning, /network/tokodon/po/fr/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0002 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022, 2023.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2023-10-29 02:36+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:29+0100\n"
0009 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0010 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0011 "Language: fr\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0017 
0018 #: account/abstractaccount.cpp:472
0019 #, kde-format
0020 msgid "Could not follow account"
0021 msgstr "Impossible de suivre un compte"
0022 
0023 #: account/abstractaccount.cpp:473
0024 #, kde-format
0025 msgid "Could not unfollow account"
0026 msgstr "Impossible de se désabonner d'un compte"
0027 
0028 #: account/abstractaccount.cpp:474
0029 #, kde-format
0030 msgid "Could not block account"
0031 msgstr "Impossible de bloquer un compte"
0032 
0033 #: account/abstractaccount.cpp:475
0034 #, kde-format
0035 msgid "Could not unblock account"
0036 msgstr "Impossible de débloquer un compte"
0037 
0038 #: account/abstractaccount.cpp:476
0039 #, kde-format
0040 msgid "Could not mute account"
0041 msgstr "Impossible de mettre un compte en pause"
0042 
0043 #: account/abstractaccount.cpp:477
0044 #, kde-format
0045 msgid "Could not unmute account"
0046 msgstr "Impossible de sortir un un compte du mode pause"
0047 
0048 #: account/abstractaccount.cpp:478
0049 #, kde-format
0050 msgid "Could not feature account"
0051 msgstr "Impossible de présenter un compte"
0052 
0053 #: account/abstractaccount.cpp:479
0054 #, kde-format
0055 msgid "Could not unfeature account"
0056 msgstr "Impossible de ne pas présenter un compte"
0057 
0058 #: account/abstractaccount.cpp:480
0059 #, kde-format
0060 msgid "Could not edit note about an account"
0061 msgstr "Impossible de modifier une note concernant un compte"
0062 
0063 #: account/notificationhandler.cpp:24
0064 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:168
0065 #, kde-format
0066 msgid "%1 favorited your post"
0067 msgstr "%1 a favorisé votre message"
0068 
0069 #: account/notificationhandler.cpp:28 content/ui/FollowDelegate.qml:49
0070 #, kde-format
0071 msgid "%1 followed you"
0072 msgstr "%1 vous a suivi"
0073 
0074 #: account/notificationhandler.cpp:32
0075 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267
0076 #, kde-format
0077 msgid "%1 boosted your post"
0078 msgstr "%1 a mis en avant votre message"
0079 
0080 #: account/notificationhandler.cpp:40
0081 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:170
0082 #, kde-format
0083 msgid "%1 edited a post"
0084 msgstr "%1 a modifié un message"
0085 
0086 #: account/profileeditor.cpp:183
0087 #, kde-format
0088 msgid "Image is too big"
0089 msgstr "L'image est trop volumineuse"
0090 
0091 #: account/profileeditor.cpp:196
0092 #, kde-format
0093 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0094 msgstr ""
0095 "Fichier d'image non pris en charge. Seuls les formats « jpeg », « png » et "
0096 "« gif » sont pris en charge."
0097 
0098 #: account/profileeditor.cpp:323
0099 #, kde-format
0100 msgid "Account details saved"
0101 msgstr "Détails du compte enregistrés"
0102 
0103 #: account/socialgraphmodel.cpp:30
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@title"
0106 msgid "Follow Requests"
0107 msgstr "Demandes de suivi"
0108 
0109 #: account/socialgraphmodel.cpp:32
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@title"
0112 msgid "Followers"
0113 msgstr "Abonné(e)s"
0114 
0115 #: account/socialgraphmodel.cpp:34
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@title"
0118 msgid "Following"
0119 msgstr "Suivant"
0120 
0121 #: account/socialgraphmodel.cpp:36
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@title"
0124 msgid "Muted Accounts"
0125 msgstr "Comptes muets"
0126 
0127 #: account/socialgraphmodel.cpp:38
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@title"
0130 msgid "Blocked Accounts"
0131 msgstr "Comptes bloqués"
0132 
0133 #: account/socialgraphmodel.cpp:40
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@title"
0136 msgid "Featured Accounts"
0137 msgstr "Comptes publiés"
0138 
0139 #: account/socialgraphmodel.cpp:48
0140 #, kde-format
0141 msgid "No follow requests"
0142 msgstr "Aucune demande de suivi"
0143 
0144 #: account/socialgraphmodel.cpp:50
0145 #, kde-format
0146 msgid "No followers"
0147 msgstr "Aucun abonné(e)"
0148 
0149 #: account/socialgraphmodel.cpp:52
0150 #, kde-format
0151 msgid "No followed accounts"
0152 msgstr "Aucun compte suivi"
0153 
0154 #: account/socialgraphmodel.cpp:54
0155 #, kde-format
0156 msgid "No muted accounts"
0157 msgstr "Aucun compte muet"
0158 
0159 #: account/socialgraphmodel.cpp:56
0160 #, kde-format
0161 msgid "No blocked accounts"
0162 msgstr "Aucun compte bloqué"
0163 
0164 #: account/socialgraphmodel.cpp:58
0165 #, kde-format
0166 msgid "No featured accounts"
0167 msgstr "Aucun compte publié"
0168 
0169 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0170 #, kde-format
0171 msgid "Could not accept account"
0172 msgstr "Impossible d'accepter un compte"
0173 
0174 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0175 #, kde-format
0176 msgid "Could not reject account"
0177 msgstr "Impossible de rejeter un compte"
0178 
0179 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0180 #, kde-format
0181 msgid "Could not take action against the account"
0182 msgstr "Impossible de mener une action envers un compte"
0183 
0184 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0185 #, kde-format
0186 msgid "Could not enable  the disabled account"
0187 msgstr "Impossible d'activer un compte désactivé"
0188 
0189 #: admin/accounttoolmodel.cpp:303
0190 #, kde-format
0191 msgid "Could not unsilence the account"
0192 msgstr "Impossible de sortir un un compte du mode pause"
0193 
0194 #: admin/accounttoolmodel.cpp:304
0195 #, kde-format
0196 msgid "Could not unsuspend the account"
0197 msgstr "Impossible de retirer le compte"
0198 
0199 #: admin/accounttoolmodel.cpp:305
0200 #, kde-format
0201 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0202 msgstr "Impossible de marquer ce compte comme non sensible"
0203 
0204 #: admin/adminaccountinfo.cpp:20
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "login status"
0207 msgid "Suspended"
0208 msgstr "Suspendu"
0209 
0210 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "login status"
0213 msgid "Silenced"
0214 msgstr "Muet"
0215 
0216 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "login status"
0219 msgid "Sensitized"
0220 msgstr "Sensibilisé"
0221 
0222 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "login status"
0225 msgid "Frozen"
0226 msgstr "Gelé"
0227 
0228 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "login status"
0231 msgid "Email Not confirmed"
0232 msgstr "Courriel non confirmé"
0233 
0234 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "login status"
0237 msgid "Not Approved"
0238 msgstr "Non approuvé"
0239 
0240 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "login status"
0243 msgid "No Limits Imposed"
0244 msgstr "Aucune limite imposée"
0245 
0246 #: admin/federationtoolmodel.cpp:153
0247 #, kde-format
0248 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0249 msgstr ""
0250 "Une erreur s'est produite lors d'une demande « PUT » pour mettre à jour le "
0251 "bloc de domaine."
0252 
0253 #: content/ui/AccountInfo.qml:70
0254 #, kde-format
0255 msgid "Follows you"
0256 msgstr "Vous suit"
0257 
0258 #: content/ui/AccountInfo.qml:110
0259 #, kde-format
0260 msgid "Requested"
0261 msgstr "Demandé"
0262 
0263 #: content/ui/AccountInfo.qml:113
0264 #, kde-format
0265 msgid "Following"
0266 msgstr "Suivant"
0267 
0268 #: content/ui/AccountInfo.qml:115
0269 #, kde-format
0270 msgid "Follow"
0271 msgstr "Suivre"
0272 
0273 #: content/ui/AccountInfo.qml:140
0274 #, kde-format
0275 msgid "Stop notifying me when %1 posts"
0276 msgstr "Arrêter de m'envoyer des notifications lorsque %1 écrit des messages"
0277 
0278 #: content/ui/AccountInfo.qml:142
0279 #, kde-format
0280 msgid "Notify me when %1 posts"
0281 msgstr "M'envoyer une notification lors de %1 messages"
0282 
0283 #: content/ui/AccountInfo.qml:159
0284 #, kde-format
0285 msgid "Hide Boosts from %1"
0286 msgstr "Masquer les encouragements de %1"
0287 
0288 #: content/ui/AccountInfo.qml:161
0289 #, kde-format
0290 msgid "Stop Hiding Boosts from %1"
0291 msgstr "Arrêter de masquer les encouragements de %1"
0292 
0293 #: content/ui/AccountInfo.qml:178
0294 #, kde-format
0295 msgid "Stop Featuring on Profile"
0296 msgstr "Arrêter la présentation par profil"
0297 
0298 #: content/ui/AccountInfo.qml:180
0299 #, kde-format
0300 msgid "Feature on Profile"
0301 msgstr "Fonctionnalité sur un profil"
0302 
0303 #: content/ui/AccountInfo.qml:197
0304 #, kde-format
0305 msgid "Stop Muting"
0306 msgstr "Arrêt le mode pause"
0307 
0308 #: content/ui/AccountInfo.qml:199
0309 #, kde-format
0310 msgid "Mute"
0311 msgstr "Mettre en pause"
0312 
0313 #: content/ui/AccountInfo.qml:216
0314 #, kde-format
0315 msgid "Stop Blocking"
0316 msgstr "Arrêter le blocage"
0317 
0318 #: content/ui/AccountInfo.qml:218
0319 #, kde-format
0320 msgid "Block"
0321 msgstr "Bloquer"
0322 
0323 #: content/ui/AccountInfo.qml:233
0324 #, kde-format
0325 msgid "Edit Profile"
0326 msgstr "Modifier un profil"
0327 
0328 #: content/ui/AccountInfo.qml:237 content/ui/Settings/AccountsCard.qml:35
0329 #, kde-format
0330 msgid "Account editor"
0331 msgstr "Éditeur de comptes"
0332 
0333 #: content/ui/AccountInfo.qml:244 content/ui/TimelinePage.qml:44
0334 #, kde-format
0335 msgid "Settings"
0336 msgstr "Configuration"
0337 
0338 #: content/ui/AccountInfo.qml:245 content/ui/main.qml:225
0339 #: content/ui/TimelinePage.qml:46
0340 #, kde-format
0341 msgid "Configure"
0342 msgstr "Configurer"
0343 
0344 #: content/ui/AccountInfo.qml:251 content/ui/main.qml:265
0345 #, kde-format
0346 msgid "Follow Requests"
0347 msgstr "Demandes de suivi"
0348 
0349 #: content/ui/AccountInfo.qml:258
0350 #, kde-format
0351 msgid "Muted Accounts"
0352 msgstr "Comptes muets"
0353 
0354 #: content/ui/AccountInfo.qml:265
0355 #, kde-format
0356 msgid "Blocked Accounts"
0357 msgstr "Comptes bloqués"
0358 
0359 #: content/ui/AccountInfo.qml:272
0360 #, kde-format
0361 msgid "Featured Accounts"
0362 msgstr "Comptes publiés"
0363 
0364 #: content/ui/AccountInfo.qml:278
0365 #, kde-format
0366 msgid "Copy Link to This Profile"
0367 msgstr "Copier un lien vers ce profil"
0368 
0369 #: content/ui/AccountInfo.qml:281 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:42
0370 #, kde-format
0371 msgid "Post link copied."
0372 msgstr "Envoyer le lien copié."
0373 
0374 #: content/ui/AccountInfo.qml:368
0375 #, kde-format
0376 msgid "Note"
0377 msgstr "Remarques"
0378 
0379 #: content/ui/AccountInfo.qml:376
0380 #, kde-format
0381 msgid "Saved"
0382 msgstr "Enregistré"
0383 
0384 #: content/ui/AccountInfo.qml:391
0385 #, kde-format
0386 msgid "Click to add a note"
0387 msgstr "Cliquer pour ajouter une note"
0388 
0389 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@label User's number of statuses"
0392 msgid "<b>%1</b> posts"
0393 msgstr "<b>%1</b> messages"
0394 
0395 #: content/ui/AccountInfo.qml:479
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@label User's number of followers"
0398 msgid "<b>%1</b> followers"
0399 msgstr "<b>%1</b> abonné(e)s"
0400 
0401 #: content/ui/AccountInfo.qml:491
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0404 msgid "<b>%1</b> following"
0405 msgstr "<b>%1</b> suiveurs"
0406 
0407 #: content/ui/AccountInfo.qml:503
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0410 msgid "Posts"
0411 msgstr "Messages"
0412 
0413 #: content/ui/AccountInfo.qml:507
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0416 msgid "Posts && Replies"
0417 msgstr "Messages && réponses"
0418 
0419 #: content/ui/AccountInfo.qml:511
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0422 msgid "Media"
0423 msgstr "Média"
0424 
0425 #: content/ui/AccountInfo.qml:538
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "@option:check"
0428 msgid "Hide boosts"
0429 msgstr "Masquer les encouragements"
0430 
0431 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0432 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0433 #, kde-format
0434 msgid "Share"
0435 msgstr "Partager"
0436 
0437 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0438 #, kde-format
0439 msgid "Share the selected media"
0440 msgstr "Partager les média sélectionnés"
0441 
0442 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:15
0443 #, kde-format
0444 msgid "Authorization"
0445 msgstr "Autorisation"
0446 
0447 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:29
0448 #, kde-format
0449 msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf"
0450 msgstr "Autoriser Tokodon à agir à votre place"
0451 
0452 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:41
0453 #, kde-format
0454 msgid "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1"
0455 msgstr ""
0456 "Pour continuer, veuillez ouvrir le lien suivant et autoriser Tokodon : %1"
0457 
0458 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:57 content/ui/AuthorizationPage.qml:76
0459 #, kde-format
0460 msgid "Open Link"
0461 msgstr "Ouvrir un lien"
0462 
0463 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:62 content/ui/AuthorizationPage.qml:84
0464 #, kde-format
0465 msgid "Copy Link"
0466 msgstr "Copier un lien"
0467 
0468 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:65 content/ui/AuthorizationPage.qml:87
0469 #, kde-format
0470 msgid "Link copied."
0471 msgstr "Lien copié."
0472 
0473 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:101
0474 #, kde-format
0475 msgid "Enter token:"
0476 msgstr "Saisissez un jeton :"
0477 
0478 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:109 content/ui/LoginPage.qml:49
0479 #, kde-format
0480 msgid "Continue"
0481 msgstr "Continuer"
0482 
0483 #: content/ui/AuthorizationPage.qml:112
0484 #, kde-format
0485 msgid "Please insert the generated token."
0486 msgstr "Veuillez insérer le jeton produit."
0487 
0488 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0489 #, kde-format
0490 msgid "Conversations"
0491 msgstr "Conversations"
0492 
0493 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0494 #, kde-format
0495 msgid "No Conversations"
0496 msgstr "Aucune conversation"
0497 
0498 #: content/ui/ExplorePage.qml:17 content/ui/main.qml:358
0499 #, kde-format
0500 msgid "Explore"
0501 msgstr "Explorer"
0502 
0503 #: content/ui/ExplorePage.qml:29 content/ui/NotificationPage.qml:29
0504 #: content/ui/TimelinePage.qml:61 search/searchmodel.cpp:141
0505 #, kde-format
0506 msgid "Post"
0507 msgstr "Message"
0508 
0509 #: content/ui/ExplorePage.qml:46
0510 #, kde-format
0511 msgid "Trending Posts"
0512 msgstr "Messages populaires"
0513 
0514 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0515 #, kde-format
0516 msgid "Trending Tags"
0517 msgstr "Étiquettes populaires"
0518 
0519 #: content/ui/ExplorePage.qml:149
0520 #, kde-format
0521 msgid "%1 people are talking"
0522 msgstr "%1 personnes discutent"
0523 
0524 #: content/ui/ExplorePage.qml:166
0525 #, kde-format
0526 msgid "No Tags"
0527 msgstr "Aucune étiquette"
0528 
0529 #: content/ui/LanguageSelector.qml:64
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages"
0532 msgid "Preferred Languages"
0533 msgstr "Langues préférées"
0534 
0535 #: content/ui/LanguageSelector.qml:65
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages"
0538 msgid "All Languages"
0539 msgstr "Toutes les langues"
0540 
0541 #: content/ui/LoginPage.qml:14
0542 #, kde-format
0543 msgid "Login"
0544 msgstr "Connexion"
0545 
0546 #: content/ui/LoginPage.qml:22 content/ui/TimelinePage.qml:83
0547 #, kde-format
0548 msgctxt "@info:status Network status"
0549 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
0550 msgstr ""
0551 "Impossible de contacter le serveur : %1. Veuillez vérifier votre "
0552 "configuration."
0553 
0554 #: content/ui/LoginPage.qml:35
0555 #, kde-format
0556 msgid "Welcome to Tokodon"
0557 msgstr "Bienvenue dans Tokodon"
0558 
0559 #: content/ui/LoginPage.qml:40
0560 #, kde-format
0561 msgid "Instance Url:"
0562 msgstr "Instance d'URL :"
0563 
0564 #: content/ui/LoginPage.qml:52
0565 #, kde-format
0566 msgid "Instance URL must not be empty!"
0567 msgstr "L'URL d'instance ne doit pas être vide !"
0568 
0569 #: content/ui/LoginPage.qml:76
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "@title:group Login page"
0572 msgid "Network Settings"
0573 msgstr "Configuration du réseau"
0574 
0575 #: content/ui/LoginPage.qml:81
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@option:check Login page"
0578 msgid "Ignore SSL errors"
0579 msgstr "Ignorer les erreurs « SSL »"
0580 
0581 #: content/ui/LoginPage.qml:88 content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:72
0582 #, kde-format
0583 msgid "Proxy Settings"
0584 msgstr "Configuration du serveur mandataire"
0585 
0586 #: content/ui/main.qml:215
0587 #, kde-format
0588 msgid "Moderation Tools"
0589 msgstr "Outils de modération"
0590 
0591 #: content/ui/main.qml:216
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "@action:button"
0594 msgid "Open Moderation Tools"
0595 msgstr "Ouvrir les outils de modération"
0596 
0597 #: content/ui/main.qml:226
0598 #, kde-format
0599 msgid "Open settings"
0600 msgstr "Ouvrir la configuration"
0601 
0602 #: content/ui/main.qml:236
0603 #, kde-format
0604 msgid "Home"
0605 msgstr "Accueil"
0606 
0607 #: content/ui/main.qml:252 content/ui/NotificationPage.qml:15
0608 #, kde-format
0609 msgid "Notifications"
0610 msgstr "Notifications"
0611 
0612 #: content/ui/main.qml:281
0613 #, kde-format
0614 msgid "Local"
0615 msgstr "Local"
0616 
0617 #: content/ui/main.qml:296
0618 #, kde-format
0619 msgid "Global"
0620 msgstr "Global"
0621 
0622 #: content/ui/main.qml:312
0623 #, kde-format
0624 msgid "Conversation"
0625 msgstr "Conversation"
0626 
0627 #: content/ui/main.qml:326
0628 #, kde-format
0629 msgid "Favourites"
0630 msgstr "Signets"
0631 
0632 #: content/ui/main.qml:342
0633 #, kde-format
0634 msgid "Bookmarks"
0635 msgstr "Signets"
0636 
0637 #: content/ui/main.qml:372
0638 #, kde-format
0639 msgid "Search"
0640 msgstr "Rechercher"
0641 
0642 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:14
0643 #, kde-format
0644 msgid "Accounts Tool Page"
0645 msgstr "Page des outils pour les comptes"
0646 
0647 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
0648 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
0649 #, kde-format
0650 msgid "Advanced Search"
0651 msgstr "Recherche avancée"
0652 
0653 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
0654 #, kde-format
0655 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
0656 msgid "Username:"
0657 msgstr "Nom d'utilisateur :"
0658 
0659 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
0660 #, kde-format
0661 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
0662 msgid "Display Name:"
0663 msgstr "Nom d'affichage :"
0664 
0665 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
0666 #, kde-format
0667 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
0668 msgid "Email:"
0669 msgstr "Courriel :"
0670 
0671 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
0674 msgid "IP:"
0675 msgstr "IP :"
0676 
0677 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
0680 msgid "Search"
0681 msgstr "Rechercher"
0682 
0683 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
0684 #, kde-format
0685 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
0686 msgid "Reset"
0687 msgstr "Ré-initialiser"
0688 
0689 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
0690 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
0691 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:158
0692 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
0695 msgid "Cancel"
0696 msgstr "Annuler"
0697 
0698 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
0701 msgid "Location"
0702 msgstr "Emplacement"
0703 
0704 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
0705 #, kde-format
0706 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
0707 msgid "All"
0708 msgstr "Tout"
0709 
0710 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
0711 #, kde-format
0712 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
0713 msgid "Local"
0714 msgstr "Local"
0715 
0716 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
0717 #, kde-format
0718 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
0719 msgid "Remote"
0720 msgstr "Distant"
0721 
0722 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
0723 #, kde-format
0724 msgctxt ""
0725 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
0726 "status filters"
0727 msgid "Moderation Status"
0728 msgstr "État de modération"
0729 
0730 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
0731 #, kde-format
0732 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
0733 msgid "All"
0734 msgstr "Tout"
0735 
0736 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
0737 #, kde-format
0738 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
0739 msgid "Active"
0740 msgstr "Actif"
0741 
0742 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
0745 msgid "Pending"
0746 msgstr "En attente"
0747 
0748 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
0749 #, kde-format
0750 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
0751 msgid "Disabled"
0752 msgstr "Désactivé"
0753 
0754 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
0755 #, kde-format
0756 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
0757 msgid "Silenced"
0758 msgstr "Muet"
0759 
0760 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
0763 msgid "Suspended"
0764 msgstr "Suspendu"
0765 
0766 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
0769 msgid "Role"
0770 msgstr "Rôle"
0771 
0772 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
0775 msgid "All"
0776 msgstr "Tout"
0777 
0778 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
0781 msgid "Moderator"
0782 msgstr "Modérateur"
0783 
0784 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
0787 msgid "Admin"
0788 msgstr "Admin"
0789 
0790 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
0793 msgid "Owner"
0794 msgstr "Propriétaire"
0795 
0796 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:300
0797 #, kde-format
0798 msgid "No accounts found"
0799 msgstr "Aucun compte trouvé"
0800 
0801 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:15
0802 #, kde-format
0803 msgid "Federation Tool Page"
0804 msgstr "Page des outils de modération"
0805 
0806 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:25
0807 #, kde-format
0808 msgid "Allowed Domain Info"
0809 msgstr "Informations sur les domaines autorisés"
0810 
0811 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:31
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
0814 msgid "Domain"
0815 msgstr "Domaine"
0816 
0817 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:37
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
0820 msgid "Created at"
0821 msgstr "Créé à"
0822 
0823 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:46
0824 #, kde-format
0825 msgid "Disallow Federation with Domain"
0826 msgstr "Interdire la fédération avec un domaine"
0827 
0828 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:50
0829 #, kde-format
0830 msgid "Disallowed federation with the domain"
0831 msgstr "Fédération interdite avec le domaine"
0832 
0833 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
0834 #, kde-format
0835 msgid "Add Domain Block"
0836 msgstr "Ajouter un bloc de domaine"
0837 
0838 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:70
0839 #, kde-format
0840 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
0841 msgid "Domain*"
0842 msgstr "Domaine*"
0843 
0844 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:75
0845 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
0846 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:145
0847 #, kde-format
0848 msgid "Public comment"
0849 msgstr "Commentaire publique"
0850 
0851 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:80
0852 #, kde-format
0853 msgid "Private Comment"
0854 msgstr "Commentaire privé"
0855 
0856 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:85
0857 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
0858 #, kde-format
0859 msgid "Moderation"
0860 msgstr "Modération"
0861 
0862 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:90
0863 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
0864 #, kde-format
0865 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
0866 msgid "Silence"
0867 msgstr "Silence"
0868 
0869 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
0870 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
0871 #, kde-format
0872 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
0873 msgid "Suspend"
0874 msgstr "Suspendre"
0875 
0876 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:98
0877 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
0880 msgid "None"
0881 msgstr "Aucun"
0882 
0883 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:107
0884 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
0885 #, kde-format
0886 msgid "Reject media files"
0887 msgstr "Rejeter les fichiers multimédia"
0888 
0889 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
0890 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
0891 #, kde-format
0892 msgid ""
0893 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
0894 "future. Irrelevant for suspensions"
0895 msgstr ""
0896 "Supprime les fichiers multimédia enregistrés localement et refuse de "
0897 "télécharger tout à l'avenir. Sans rapport avec les suspensions."
0898 
0899 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:113
0900 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
0901 #, kde-format
0902 msgid "Reject reports"
0903 msgstr "Rejeter des rapports"
0904 
0905 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:114
0906 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
0907 #, kde-format
0908 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
0909 msgstr ""
0910 "Ignorer tous les rapports provenant de ce domaine. Non pertinent pour les "
0911 "suspensions."
0912 
0913 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:119
0914 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
0915 #, kde-format
0916 msgid "Obfuscate domain name"
0917 msgstr "Masquer un nom de domaine"
0918 
0919 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:120
0920 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
0921 #, kde-format
0922 msgid ""
0923 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
0924 "domain limitations is enabled"
0925 msgstr ""
0926 "Masquer partiellement le nom de domaine dans la liste si des limitations de "
0927 "publications sur la liste de domaines sont activées."
0928 
0929 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:132
0930 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:163
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
0933 msgid "Create Block"
0934 msgstr "Créer un bloc"
0935 
0936 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:137
0937 #, kde-format
0938 msgid "New domain block added"
0939 msgstr "Nouveau bloc de domaines ajouté"
0940 
0941 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
0942 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:316
0943 #, kde-format
0944 msgid "Allow Federation with Domain"
0945 msgstr "Autoriser la fédération avec un domaine"
0946 
0947 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:152
0948 #, kde-format
0949 msgctxt ""
0950 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
0951 "data from it will be processed and stored"
0952 msgid "Domain*"
0953 msgstr "Domaine*"
0954 
0955 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:167
0956 #, kde-format
0957 msgid "New Allowed Domain Added"
0958 msgstr "Nouveau domaine autorisé ajouté"
0959 
0960 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:180
0961 #, kde-format
0962 msgid ""
0963 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
0964 "mode enabled"
0965 msgstr ""
0966 "L'option de domaine autorisé est disponible pour les instances avec un mode "
0967 "de fédération limité activé."
0968 
0969 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:187
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
0972 msgid "Moderation"
0973 msgstr "Modération"
0974 
0975 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:202
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
0978 msgid "Blocked domains"
0979 msgstr "Domaines bloqués"
0980 
0981 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:206
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
0984 msgid "Allowed domains"
0985 msgstr "Domaines autorisés"
0986 
0987 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:272
0988 #, kde-format
0989 msgid "Allowed for federation"
0990 msgstr "Autorisé pour la fédération"
0991 
0992 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:295
0993 #, kde-format
0994 msgid "No federations found"
0995 msgstr "Aucune fédération n'a été trouvée"
0996 
0997 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:307
0998 #, kde-format
0999 msgid "Add New Domain Block"
1000 msgstr "Ajouter un nouveau bloc de domaines"
1001 
1002 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1003 #, kde-format
1004 msgid "Not Available"
1005 msgstr "Non disponible"
1006 
1007 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1008 #, kde-format
1009 msgid "Perform moderation action on %1"
1010 msgstr "Effectuer une action de modération sur %1"
1011 
1012 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1013 #, kde-format
1014 msgctxt ""
1015 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1016 "action."
1017 msgid "Warn"
1018 msgstr "Prévenir"
1019 
1020 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1021 #, kde-format
1022 msgctxt ""
1023 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1024 "their contents."
1025 msgid "Freeze"
1026 msgstr "Geler"
1027 
1028 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt ""
1031 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1032 msgid "Force-Senstive"
1033 msgstr "Sensible à la force"
1034 
1035 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1036 #, kde-format
1037 msgctxt ""
1038 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1039 "their posts and notifications from people not following them."
1040 msgid "Limit"
1041 msgstr "Limite"
1042 
1043 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1044 #, kde-format
1045 msgctxt ""
1046 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1047 "contents. Revertible within 30 days."
1048 msgid "Suspend"
1049 msgstr "Suspendre"
1050 
1051 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1052 #, kde-format
1053 msgctxt ""
1054 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1055 "account"
1056 msgid "Notify the user per e-mail"
1057 msgstr "Informer l'utilisateur par courriel"
1058 
1059 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1062 msgid "Custom warning"
1063 msgstr "Avertissement personnalisé"
1064 
1065 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:78
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1068 msgid "Submit"
1069 msgstr "Soumettre"
1070 
1071 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:94
1072 #, kde-format
1073 msgid "Action taken successfully"
1074 msgstr "Action prise avec succès"
1075 
1076 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:99
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1079 msgid "Cancel"
1080 msgstr "Annuler"
1081 
1082 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1083 #, kde-format
1084 msgid "Are you sure?"
1085 msgstr "Le voulez-vous vraiment ?"
1086 
1087 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:110
1088 #, kde-format
1089 msgid "Action will be taken against the account."
1090 msgstr "Des mesures seront prises à l'encontre du compte."
1091 
1092 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:118
1093 #, kde-format
1094 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1095 msgstr "Demande d’inscription de %1 approuvée avec succès"
1096 
1097 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:122
1098 #, kde-format
1099 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1100 msgstr "Demande d’inscription de %1 rejetée avec succès"
1101 
1102 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:126
1103 #, kde-format
1104 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1105 msgstr "Compte de %1 débloqué avec succès"
1106 
1107 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:130
1108 #, kde-format
1109 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1110 msgstr "Compte de %1 ré-activé avec succès"
1111 
1112 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:134
1113 #, kde-format
1114 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1115 msgstr "Compte de %1 restauré avec succès"
1116 
1117 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:138
1118 #, kde-format
1119 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1120 msgstr "Annulation réussie du compte sensible à la force %1"
1121 
1122 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:142
1123 #, kde-format
1124 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1125 msgstr "Données de compte de %1 supprimées avec succès"
1126 
1127 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:284
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info Bio label of account."
1130 msgid "Bio"
1131 msgstr "Bio"
1132 
1133 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:329
1134 #, kde-format
1135 msgid "Reasons for joining"
1136 msgstr "Raisons de rejoindre"
1137 
1138 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:Number of Posts"
1141 msgid "Posts"
1142 msgstr "Messages"
1143 
1144 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:Number of followers."
1147 msgid "Followers"
1148 msgstr "Abonné(e)s"
1149 
1150 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1153 msgid "Following"
1154 msgstr "Suivant"
1155 
1156 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387
1157 #, kde-format
1158 msgid "No role"
1159 msgstr "Aucun rôle"
1160 
1161 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1164 msgid "Role"
1165 msgstr "Rôle"
1166 
1167 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info The last time the account was active."
1170 msgid "Last Active"
1171 msgstr "Dernier actif"
1172 
1173 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:396
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info The current login status of the account."
1176 msgid "Login Status"
1177 msgstr "État de connexion"
1178 
1179 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:410
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info: Role of the user."
1182 msgid "Role"
1183 msgstr "Rôle"
1184 
1185 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:418
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info: Email of the user."
1188 msgid "Email"
1189 msgstr "Courriel"
1190 
1191 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:425
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1194 msgid "Email Status"
1195 msgstr "État de courriel"
1196 
1197 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426
1198 #, kde-format
1199 msgid "Confirmed"
1200 msgstr "Confirmé"
1201 
1202 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:426
1203 #, kde-format
1204 msgid "Not Confirmed"
1205 msgstr "Non confirmé"
1206 
1207 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:433
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info: Locale of the user."
1210 msgid "Account Locale"
1211 msgstr "Localisation du compte"
1212 
1213 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:441
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1216 msgid "Joined"
1217 msgstr "Joint"
1218 
1219 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449
1220 #, kde-format
1221 msgid "Most recent IP"
1222 msgstr "IP la plus récente"
1223 
1224 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:477
1225 #, kde-format
1226 msgid "Invited By"
1227 msgstr "Invité par"
1228 
1229 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:500
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1232 msgid "Approve"
1233 msgstr "Approuver"
1234 
1235 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:512
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1238 msgid "Reject"
1239 msgstr "Rejeter"
1240 
1241 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:523
1242 #, kde-format
1243 msgid "Delete Account Data"
1244 msgstr "Supprimer les données de compte"
1245 
1246 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:535
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1249 msgid "Unfreeze"
1250 msgstr "Dégeler"
1251 
1252 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:545
1253 #, kde-format
1254 msgid "Undo Limit"
1255 msgstr "Annuler une limite"
1256 
1257 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:555
1258 #, kde-format
1259 msgid "Undo Suspension"
1260 msgstr "Annuler la suspension"
1261 
1262 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:565
1263 #, kde-format
1264 msgid "Undo force-sensitive"
1265 msgstr "Annuler la sensibilisé à la force"
1266 
1267 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:576
1268 #, kde-format
1269 msgid "Take action against this account"
1270 msgstr "Prendre des mesures à l'encontre de ce compte"
1271 
1272 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
1273 #, kde-format
1274 msgid "Remove Domain Block"
1275 msgstr "Supprimer un bloc de domaines"
1276 
1277 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
1278 #, kde-format
1279 msgid "Domain Block Removed"
1280 msgstr "Bloc de domaine supprimé"
1281 
1282 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
1283 #, kde-format
1284 msgid "Edit domain block"
1285 msgstr "Modifier un bloc de domaine"
1286 
1287 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
1288 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:152
1289 #, kde-format
1290 msgid "Private comment"
1291 msgstr "Commentaire privé"
1292 
1293 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
1296 msgid "Update Block"
1297 msgstr "Mettre à jour un bloc"
1298 
1299 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
1300 #, kde-format
1301 msgid "Domain block updated"
1302 msgstr "Bloc de domaine mis à jour"
1303 
1304 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:138
1305 #, kde-format
1306 msgid "Blocked at"
1307 msgstr "Bloqué à"
1308 
1309 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info: No public comment provided"
1312 msgid "None"
1313 msgstr "Aucun"
1314 
1315 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info: No private comment provided"
1318 msgid "None"
1319 msgstr "Aucun"
1320 
1321 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:159
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
1324 msgid "Policy"
1325 msgstr "Stratégie"
1326 
1327 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:166
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
1330 msgid "Obfuscate"
1331 msgstr "Masquer"
1332 
1333 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:173
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
1336 msgid "Reject media"
1337 msgstr "Rejeter un média"
1338 
1339 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:180
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
1342 msgid "Reject report"
1343 msgstr "Rejeter un rapport"
1344 
1345 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:193
1346 #, kde-format
1347 msgid "Edit Domain Block"
1348 msgstr "Modifier un bloc de domaine"
1349 
1350 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:14
1351 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:23
1352 #, kde-format
1353 msgid "Accounts"
1354 msgstr "Comptes"
1355 
1356 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:20
1357 #, kde-format
1358 msgid "Federation"
1359 msgstr "Fédération"
1360 
1361 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "Show all notifications"
1364 msgid "All"
1365 msgstr "Tous"
1366 
1367 #: content/ui/NotificationPage.qml:47
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "Show only mentions"
1370 msgid "Mentions"
1371 msgstr "Références"
1372 
1373 #: content/ui/NotificationPage.qml:56
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "Show only boosts"
1376 msgid "Boosts"
1377 msgstr "Stimulations"
1378 
1379 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "Show only favorites"
1382 msgid "Favorites"
1383 msgstr "Favoris"
1384 
1385 #: content/ui/NotificationPage.qml:74
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "Show only poll results"
1388 msgid "Poll results"
1389 msgstr "Résultats de vote"
1390 
1391 #: content/ui/NotificationPage.qml:83
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "Show only follows"
1394 msgid "Follows"
1395 msgstr "Suivis"
1396 
1397 #: content/ui/NotificationPage.qml:195
1398 #, kde-format
1399 msgid "No Notifications"
1400 msgstr "Aucune notification"
1401 
1402 #: content/ui/SearchPage.qml:16
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title"
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "Rechercher"
1407 
1408 #: content/ui/SearchView.qml:34
1409 #, kde-format
1410 msgid "Loading..."
1411 msgstr "Chargement en cours..."
1412 
1413 #: content/ui/SearchView.qml:42
1414 #, kde-format
1415 msgid "No search results"
1416 msgstr "Aucun résultat pour la recherche"
1417 
1418 #: content/ui/SearchView.qml:50
1419 #, kde-format
1420 msgid "Search for peoples, tags and posts"
1421 msgstr "Rechercher des personnes, des étiquettes et des messages"
1422 
1423 #: content/ui/SearchView.qml:139
1424 #, kde-format
1425 msgid "Hashtag"
1426 msgstr "Hashtags"
1427 
1428 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:71
1429 #, kde-format
1430 msgid "Logout"
1431 msgstr "Déconnexion"
1432 
1433 #: content/ui/Settings/AccountsCard.qml:90 content/ui/UserInfo.qml:101
1434 #, kde-format
1435 msgid "Add Account"
1436 msgstr "Ajouter un compte"
1437 
1438 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:19
1439 #, kde-format
1440 msgid "General"
1441 msgstr "Général"
1442 
1443 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:24
1444 #, kde-format
1445 msgid "Show detailed statistics about posts"
1446 msgstr "Afficher des statistiques détaillées concernant les messages."
1447 
1448 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:37
1449 #, kde-format
1450 msgid "Show link preview"
1451 msgstr "Afficher un aperçu du lien."
1452 
1453 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:50
1454 #, kde-format
1455 msgid "Crop images in the timeline to 16:9"
1456 msgstr "Rogner les images dans la frise chronologique pour le ration 16 : 9"
1457 
1458 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:62
1459 #, kde-format
1460 msgid "Auto-play animated GIFs"
1461 msgstr "Lire automatiquement les fichiers « GIF » animés"
1462 
1463 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:75
1464 #, kde-format
1465 msgid "Color theme"
1466 msgstr "Thème de couleurs"
1467 
1468 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:92
1469 #, kde-format
1470 msgid "Content font"
1471 msgstr "Police pour le contenu"
1472 
1473 #: content/ui/Settings/GeneralCard.qml:98
1474 #, kde-format
1475 msgid "Please choose a font"
1476 msgstr "Veuillez sélectionner une police"
1477 
1478 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:14
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@title:window"
1481 msgid "Network Proxy"
1482 msgstr "Serveur mandataire du réseau"
1483 
1484 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:27
1485 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:52
1486 #, kde-format
1487 msgid "Network Proxy"
1488 msgstr "Serveur mandataire du réseau"
1489 
1490 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:32
1491 #, kde-format
1492 msgid "System Default"
1493 msgstr "Système par défaut"
1494 
1495 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:44
1496 #, kde-format
1497 msgid "HTTP"
1498 msgstr "HTTP"
1499 
1500 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:56
1501 #, kde-format
1502 msgid "Socks5"
1503 msgstr "Socks5"
1504 
1505 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:76
1506 #, kde-format
1507 msgid "Host"
1508 msgstr "Hôte"
1509 
1510 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:89
1511 #, kde-format
1512 msgid "Port"
1513 msgstr "Port"
1514 
1515 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:110
1516 #, kde-format
1517 msgid "User"
1518 msgstr "Utilisateur"
1519 
1520 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:120
1521 #, kde-format
1522 msgid "Password"
1523 msgstr "Mot de passe"
1524 
1525 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:140
1526 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:356
1527 #, kde-format
1528 msgid "Apply"
1529 msgstr "Appliquer"
1530 
1531 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:22
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@label Settings header"
1534 msgid "Preferences"
1535 msgstr "Préférences"
1536 
1537 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:30
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@label Account preferences"
1540 msgid ""
1541 "These preferences apply to the current account and are synced to other "
1542 "clients."
1543 msgstr ""
1544 "Ces préférences sont applicables au compte courant et sont synchronisés avec "
1545 "les autres clients."
1546 
1547 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:36
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@label Account preferences"
1550 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
1551 msgstr "Marquer les média téléchargés comme sensible par défaut"
1552 
1553 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:48
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@label Account preferences"
1556 msgid "Default post language"
1557 msgstr "Langue par défaut des messages"
1558 
1559 #: content/ui/Settings/PreferencesCard.qml:64
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@label Account preferences"
1562 msgid "Default post visibility"
1563 msgstr "Visibilité des messages par défaut"
1564 
1565 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:23
1566 #, kde-format
1567 msgid "Profile Editor"
1568 msgstr "Éditeur de profils"
1569 
1570 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
1571 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:218
1572 #, kde-format
1573 msgid "Please choose a file"
1574 msgstr "Veuillez choisir un fichier"
1575 
1576 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:116
1577 #, kde-format
1578 msgid "Display Name"
1579 msgstr "Nom d'affichage"
1580 
1581 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:129
1582 #, kde-format
1583 msgid "Bio"
1584 msgstr "Bio"
1585 
1586 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:148
1587 #, kde-format
1588 msgid "Header"
1589 msgstr "En-tête"
1590 
1591 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:182
1592 #, kde-format
1593 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
1594 msgstr "PNG, GIF or JPG. Au moins 2 Mo. Sera réduite à 1500 x 500 px"
1595 
1596 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:195
1597 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:257
1598 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
1599 #, kde-format
1600 msgid "Delete"
1601 msgstr "Supprimer"
1602 
1603 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:210
1604 #, kde-format
1605 msgid "Avatar"
1606 msgstr "Avatar"
1607 
1608 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:243
1609 #, kde-format
1610 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
1611 msgstr ""
1612 "Formats « PNG », « GIF » ou « JPG ». Au moins 2 Mo. Sera réduit à 400 x 400 "
1613 "px"
1614 
1615 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:275
1616 #, kde-format
1617 msgid "Default status privacy"
1618 msgstr "État de confidentialité par défaut"
1619 
1620 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:278
1621 #, kde-format
1622 msgid "Public post"
1623 msgstr "Message publique"
1624 
1625 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:282
1626 #, kde-format
1627 msgid "Unlisted post"
1628 msgstr "Message non répertorié"
1629 
1630 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:286
1631 #, kde-format
1632 msgid "Followers-only post"
1633 msgstr "Message uniquement pour abonnés"
1634 
1635 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:290
1636 #, kde-format
1637 msgid "Direct post"
1638 msgstr "Message direct"
1639 
1640 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309
1641 #, kde-format
1642 msgid "Mark by default content as sensitive"
1643 msgstr "Marquer un contenu comme sensible par défaut"
1644 
1645 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:317
1646 #, kde-format
1647 msgid "Require follow requests"
1648 msgstr "Demandes de suivi requises"
1649 
1650 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:325
1651 #, kde-format
1652 msgid "This is a bot account"
1653 msgstr "Ceci est un compte de botnet"
1654 
1655 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:333
1656 #, kde-format
1657 msgid "Suggest account to others"
1658 msgstr "Suggérer un compte aux autres"
1659 
1660 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:349
1661 #, kde-format
1662 msgid "Reset"
1663 msgstr "Ré-initialiser"
1664 
1665 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Settings"
1669 msgstr "Configuration"
1670 
1671 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:75
1672 #, kde-format
1673 msgid "About Tokodon"
1674 msgstr "À propos de Tokodon"
1675 
1676 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:82
1677 #, kde-format
1678 msgid "About KDE"
1679 msgstr "À propos de KDE"
1680 
1681 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:21
1682 #, kde-format
1683 msgid "Spellchecking"
1684 msgstr "Vérification orthographique"
1685 
1686 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:27
1687 #, kde-format
1688 msgid "Enable automatic spell checking"
1689 msgstr "Activer la vérification automatique de l'orthographe"
1690 
1691 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:39
1692 #, kde-format
1693 msgid "Ignore uppercase words"
1694 msgstr "Ignorer les mots en majuscule"
1695 
1696 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:51
1697 #, kde-format
1698 msgid "Ignore hyphenated words"
1699 msgstr "Ignorer les mots avec trait d'union"
1700 
1701 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:63
1702 #, kde-format
1703 msgid "Detect language automatically"
1704 msgstr "Détecter automatiquement la langue"
1705 
1706 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:74
1707 #, kde-format
1708 msgid "Selected default language:"
1709 msgstr "Langue sélectionné par défaut :"
1710 
1711 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:75
1712 #, kde-format
1713 msgid "None"
1714 msgstr "Aucun"
1715 
1716 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:94
1717 #, kde-format
1718 msgid "Additional Spell Checking Languages"
1719 msgstr "Langues additionnelles pour la vérification orthographique"
1720 
1721 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:95
1722 #, kde-format
1723 msgid ""
1724 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
1725 "when autodetection is enabled."
1726 msgstr ""
1727 "%1 fournira une vérification orthographique et des suggestions pour les "
1728 "langues listées ici lorsque l'auto-détection est activée."
1729 
1730 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:106
1731 #, kde-format
1732 msgid "Open Personal Dictionary"
1733 msgstr "Ouvrir le dictionnaire personnel"
1734 
1735 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:117
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:window"
1738 msgid "Spell checking languages"
1739 msgstr "Langues pour la vérification orthographique"
1740 
1741 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:127
1742 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:137
1743 #, kde-format
1744 msgid "Default Language"
1745 msgstr "Langue par défaut"
1746 
1747 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:149
1748 #, kde-format
1749 msgid "Spell checking dictionary"
1750 msgstr "Dictionnaire pour la vérification orthographique"
1751 
1752 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:156
1753 #, kde-format
1754 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
1755 msgstr "Ajouter un nouveau mot à votre dictionnaire personnel..."
1756 
1757 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:159
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:button"
1760 msgid "Add Word"
1761 msgstr "Ajouter un mot"
1762 
1763 #: content/ui/Settings/SonnetCard.qml:186
1764 #, kde-format
1765 msgid "Delete word"
1766 msgstr "Supprimer un mot"
1767 
1768 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
1769 #, kde-format
1770 msgid "Sharing failed"
1771 msgstr "Le partage a échoué"
1772 
1773 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:58
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:button Allow follow request"
1776 msgid "Allow"
1777 msgstr "Autoriser"
1778 
1779 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:65
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:button Deny follow request"
1782 msgid "Deny"
1783 msgstr "Refuser"
1784 
1785 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:69
1786 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
1787 #, kde-format
1788 msgid "Edit"
1789 msgstr "Modifier"
1790 
1791 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentGrid.qml:103
1792 #, kde-format
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "Supprimer"
1795 
1796 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:32
1797 #, kde-format
1798 msgid "Add a description"
1799 msgstr "Ajouter une description"
1800 
1801 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:36
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
1804 msgid "Choice %1"
1805 msgstr "Choix %1"
1806 
1807 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:60
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
1810 msgid "Add Choice"
1811 msgstr "Ajouter un choix"
1812 
1813 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1816 msgid "Add a new poll choice"
1817 msgstr "Ajouter un nouveau choix de sondage"
1818 
1819 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:80
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1822 msgid "When the poll will expire"
1823 msgstr "Lorsque le sondage expirera"
1824 
1825 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:89
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
1828 msgid "Multiple choice"
1829 msgstr "Choix multiple"
1830 
1831 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:95
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1834 msgid "Allow multiple choices"
1835 msgstr "Ajouter des choix multiples"
1836 
1837 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:104
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
1840 msgid "Hide totals"
1841 msgstr "Masquer les totaux"
1842 
1843 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:110
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
1846 msgid "Hide vote count until the poll ends"
1847 msgstr "Masquer le compteur de votes jusqu'à la fin du sondage"
1848 
1849 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:46
1850 #, kde-format
1851 msgid "Edit this post"
1852 msgstr "Modifier ce message"
1853 
1854 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:48
1855 #, kde-format
1856 msgid "Reply to this post"
1857 msgstr "Répondre à ce message"
1858 
1859 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:50
1860 #, kde-format
1861 msgid "Rewrite this post"
1862 msgstr "Ré-écrire ce message"
1863 
1864 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:52
1865 #, kde-format
1866 msgid "Write a new post"
1867 msgstr "Écrire un nouveau message"
1868 
1869 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
1870 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
1871 #, kde-format
1872 msgid "Content Warning"
1873 msgstr "Avertissement sur le contenu"
1874 
1875 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:112
1876 #, kde-format
1877 msgid "What's new?"
1878 msgstr "Quoi de neuf ?"
1879 
1880 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:221
1881 #, kde-format
1882 msgid "Attach File"
1883 msgstr "Joindre un fichier"
1884 
1885 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:231
1886 #, kde-format
1887 msgid "Add Poll"
1888 msgstr "Ajouter un vote"
1889 
1890 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:259
1891 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:304
1892 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:312
1893 #, kde-format
1894 msgid "Public"
1895 msgstr "Public"
1896 
1897 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:264
1898 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:306
1899 #, kde-format
1900 msgid "Unlisted"
1901 msgstr "Non répertorié"
1902 
1903 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:269
1904 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:308
1905 #, kde-format
1906 msgid "Private"
1907 msgstr "Privé"
1908 
1909 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:274
1910 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:310
1911 #, kde-format
1912 msgid "Direct Message"
1913 msgstr "Message direct"
1914 
1915 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:279
1916 #, kde-format
1917 msgid "Visibility"
1918 msgstr "Visibilité"
1919 
1920 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "Short for content warning"
1923 msgid "cw"
1924 msgstr "cw"
1925 
1926 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:whatsthis Post language selection"
1929 msgid "Select the language the post is written in"
1930 msgstr "Sélectionner la langue dans laquelle le message est rédigé"
1931 
1932 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:300
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@label:listbox Post language selection"
1935 msgid "Post Language"
1936 msgstr "Langue du message"
1937 
1938 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:315
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@label Character count in the status composer"
1941 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
1942 msgstr "<b>%1 / %2</b> caractères"
1943 
1944 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:323
1945 #, kde-format
1946 msgid "Send"
1947 msgstr "Envoyer"
1948 
1949 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:125
1950 #, kde-format
1951 msgid "Not available"
1952 msgstr "Non disponible"
1953 
1954 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:191
1955 #, kde-format
1956 msgid "GIF"
1957 msgstr "GIF"
1958 
1959 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:248
1960 #, kde-format
1961 msgid "Video"
1962 msgstr "Vidéo"
1963 
1964 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:281
1965 #, kde-format
1966 msgid "Media Hidden"
1967 msgstr "Média masqué"
1968 
1969 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:33
1970 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:159
1971 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:259
1972 #, kde-format
1973 msgid "View profile"
1974 msgstr "Afficher un profil"
1975 
1976 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:16
1977 #, kde-format
1978 msgid "Link preview: %1"
1979 msgstr "Aperçu du lien : %1"
1980 
1981 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:24
1982 #, kde-format
1983 msgid "Expand This Post"
1984 msgstr "Développer ce message"
1985 
1986 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:31
1987 #, kde-format
1988 msgid "Open Original Page"
1989 msgstr "Ouvrir une page originale"
1990 
1991 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
1992 #, kde-format
1993 msgid "Copy Link to This Post"
1994 msgstr "Copier un lien vers ce message"
1995 
1996 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
1997 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514
1998 #, kde-format
1999 msgid "Remove bookmark"
2000 msgstr "Supprimer un signet"
2001 
2002 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
2003 #, kde-format
2004 msgid "Bookmark"
2005 msgstr "Signet"
2006 
2007 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57
2008 #, kde-format
2009 msgid "Unpin on profile"
2010 msgstr "Détacher du profil"
2011 
2012 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:57
2013 #, kde-format
2014 msgid "Pin on profile"
2015 msgstr "Épingler au profil"
2016 
2017 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
2018 #, kde-format
2019 msgid "Delete & Re-draft"
2020 msgstr "Supprimer et reformuler"
2021 
2022 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:122
2023 #, kde-format
2024 msgid "Filtered: %1"
2025 msgstr "Filtré : %1"
2026 
2027 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:126
2028 #, kde-format
2029 msgid "Show anyway"
2030 msgstr "Afficher malgré tout"
2031 
2032 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:173
2033 #, kde-format
2034 msgid "Your poll has ended"
2035 msgstr "Votre sondage est terminé"
2036 
2037 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:175
2038 #, kde-format
2039 msgid "A poll you voted in has ended"
2040 msgstr "Votre sondage auquel vous avez participé, est terminé"
2041 
2042 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:200
2043 #, kde-format
2044 msgid "Pinned entry"
2045 msgstr "Article épinglé"
2046 
2047 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:267
2048 #, kde-format
2049 msgid "%1 boosted"
2050 msgstr "mis en avant par %1"
2051 
2052 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269
2053 #, kde-format
2054 msgid "In reply to %1"
2055 msgstr "En réponse à %1"
2056 
2057 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:269
2058 #, kde-format
2059 msgid "%1 replied to your post"
2060 msgstr "%1 a répondu à votre message"
2061 
2062 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:332
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "Show more options"
2065 msgid "More"
2066 msgstr "Plus encore"
2067 
2068 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:370
2069 #, kde-format
2070 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2071 msgstr "<b>Avertissement sur le contenu</b><br /> %1"
2072 
2073 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376
2074 #, kde-format
2075 msgid "Show Less"
2076 msgstr "Afficher moins"
2077 
2078 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:376
2079 #, kde-format
2080 msgid "Show More"
2081 msgstr "Afficher plus"
2082 
2083 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:452
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "Reply to a post"
2086 msgid "Reply"
2087 msgstr "Répondre"
2088 
2089 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:475
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "Share a post"
2092 msgid "Boost"
2093 msgstr "Stimuler"
2094 
2095 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:495
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "Favorite a post"
2098 msgid "Favorite"
2099 msgstr "Favori"
2100 
2101 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:514
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "Bookmark a post"
2104 msgid "Bookmark"
2105 msgstr "Signet"
2106 
2107 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:531
2108 #, kde-format
2109 msgid "via %1"
2110 msgstr "grâce à %1"
2111 
2112 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563
2113 #, kde-format
2114 msgid "%1 Reply"
2115 msgstr "Réponse %1"
2116 
2117 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:563
2118 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:564
2119 #, kde-format
2120 msgid "%1 Replies"
2121 msgstr "%1 réponses"
2122 
2123 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:575
2124 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576
2125 #, kde-format
2126 msgid "%1 Favorites"
2127 msgstr "%1 favoris"
2128 
2129 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:576
2130 #, kde-format
2131 msgid "%1 Favorite"
2132 msgstr "Favori %1"
2133 
2134 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587
2135 #, kde-format
2136 msgid "%1 Boost"
2137 msgstr "Mis en avant par %1"
2138 
2139 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:587
2140 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:588
2141 #, kde-format
2142 msgid "%1 Boosts"
2143 msgstr "%1 stimulations"
2144 
2145 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:38
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "Votes percentage"
2148 msgid "%1%"
2149 msgstr "%1 %"
2150 
2151 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:62
2152 #, kde-format
2153 msgid "(No votes)"
2154 msgstr "(Aucun vote)"
2155 
2156 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:96
2157 #, kde-format
2158 msgid "Vote"
2159 msgstr "Vote"
2160 
2161 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:105
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@action:button Start media playback"
2164 msgid "Play"
2165 msgstr "Lire"
2166 
2167 #: content/ui/TimelinePage.qml:184
2168 #, kde-format
2169 msgid "No posts"
2170 msgstr "Aucun message"
2171 
2172 #: content/ui/UserInfo.qml:73
2173 #, kde-format
2174 msgid "Switch user"
2175 msgstr "Changer d'utilisateur"
2176 
2177 #: content/ui/UserInfo.qml:106
2178 #, kde-format
2179 msgid "Log in to an existing account"
2180 msgstr "Se connecter à un compte existant"
2181 
2182 #: conversation/conversationmodel.cpp:59
2183 #, kde-format
2184 msgid "Empty conversation"
2185 msgstr "Conversation vide"
2186 
2187 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
2188 #, kde-format
2189 msgid "%1 and %2"
2190 msgstr "%1 et %2"
2191 
2192 #: conversation/conversationmodel.cpp:65
2193 #, kde-format
2194 msgid "%2 and one other"
2195 msgid_plural "%2 and %1 others"
2196 msgstr[0] "%2 et une autre"
2197 msgstr[1] "%2 et %1 autres"
2198 
2199 #: editor/polltimemodel.cpp:12
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2202 msgid "5 minutes"
2203 msgstr "5 minutes"
2204 
2205 #: editor/polltimemodel.cpp:13
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2208 msgid "30 minutes"
2209 msgstr "30 minutes"
2210 
2211 #: editor/polltimemodel.cpp:14
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2214 msgid "1 hour"
2215 msgstr "1 heure"
2216 
2217 #: editor/polltimemodel.cpp:15
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2220 msgid "6 hours"
2221 msgstr "6 heures"
2222 
2223 #: editor/polltimemodel.cpp:16
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2226 msgid "12 hours"
2227 msgstr "12 heures"
2228 
2229 #: editor/polltimemodel.cpp:17
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2232 msgid "1 day"
2233 msgstr "1 jour"
2234 
2235 #: editor/polltimemodel.cpp:18
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2238 msgid "3 days"
2239 msgstr "3 jours"
2240 
2241 #: editor/polltimemodel.cpp:19
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
2244 msgid "7 days"
2245 msgstr "7 jours"
2246 
2247 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
2248 #, kde-format
2249 msgid "An unknown error occurred."
2250 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
2251 
2252 #: main.cpp:119
2253 #, kde-format
2254 msgid "Tokodon"
2255 msgstr "Tokodon"
2256 
2257 #: main.cpp:121
2258 #, kde-format
2259 msgid "Mastodon client"
2260 msgstr "Client Mastodon"
2261 
2262 #: main.cpp:123
2263 #, kde-format
2264 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
2265 msgstr "© 2021 - 2023 Carl Schwan, 2021 - 2023 La communauté KDE"
2266 
2267 #: main.cpp:124
2268 #, kde-format
2269 msgid "Carl Schwan"
2270 msgstr "Carl Schwan"
2271 
2272 #: main.cpp:124
2273 #, kde-format
2274 msgid "Maintainer"
2275 msgstr "Mainteneur"
2276 
2277 #: main.cpp:125
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2280 msgid "Your names"
2281 msgstr "Xavier Besnard"
2282 
2283 #: main.cpp:125
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2286 msgid "Your emails"
2287 msgstr "xavier.besnard@kde.org"
2288 
2289 #: main.cpp:133
2290 #, kde-format
2291 msgid "Client for the decentralized social network: mastodon"
2292 msgstr "Un client pour le réseau social décentralisé : mastodon."
2293 
2294 #: main.cpp:134
2295 #, kde-format
2296 msgid "Supports web+ap: url scheme"
2297 msgstr "Prend en charge un thème « web+ap: URL »"
2298 
2299 #: search/searchmodel.cpp:137
2300 #, kde-format
2301 msgid "People"
2302 msgstr "Personnes"
2303 
2304 #: search/searchmodel.cpp:139
2305 #, kde-format
2306 msgid "Hashtags"
2307 msgstr "Hashtags"
2308 
2309 #: timeline/accountmodel.cpp:34 timeline/maintimelinemodel.cpp:26
2310 #, kde-format
2311 msgid "Loading"
2312 msgstr "Chargement"
2313 
2314 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title"
2317 msgid "Home (%1)"
2318 msgstr "Accueil (%1)"
2319 
2320 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title"
2323 msgid "Home"
2324 msgstr "Accueil"
2325 
2326 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:33
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title"
2329 msgid "Local Timeline"
2330 msgstr "Chronologie locale"
2331 
2332 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:35
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title"
2335 msgid "Global Timeline"
2336 msgstr "Chronologie globale"
2337 
2338 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:37
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title"
2341 msgid "Bookmarks"
2342 msgstr "Signets"
2343 
2344 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:39
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title"
2347 msgid "Favourites"
2348 msgstr "Signets"
2349 
2350 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:41
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title"
2353 msgid "Trending"
2354 msgstr "Tendance"
2355 
2356 #: timeline/notificationmodel.cpp:99
2357 #, kde-format
2358 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
2359 msgstr ""
2360 "Une erreur est survenue durant la rechercher de la dernière notification."
2361 
2362 #: timeline/post.cpp:340
2363 #, kde-format
2364 msgid "in the future"
2365 msgstr "dans le future"
2366 
2367 #: timeline/post.cpp:342
2368 #, kde-format
2369 msgid "%1s"
2370 msgstr "%1 s"
2371 
2372 #: timeline/post.cpp:344
2373 #, kde-format
2374 msgid "%1m"
2375 msgstr "%1 m"
2376 
2377 #: timeline/post.cpp:346
2378 #, kde-format
2379 msgid "%1h"
2380 msgstr "%1 h"
2381 
2382 #: timeline/post.cpp:348
2383 #, kde-format
2384 msgid "%1d"
2385 msgstr "%1 d"
2386 
2387 #: timeline/post.cpp:352
2388 #, kde-format
2389 msgid "1 week ago"
2390 msgid_plural "%1 weeks ago"
2391 msgstr[0] "Il y a une semaine"
2392 msgstr[1] "Il y a %1 semaines"
2393 
2394 #: timeline/post.cpp:355
2395 #, kde-format
2396 msgid "1 month ago"
2397 msgid_plural "%1 months ago"
2398 msgstr[0] "Il y a un mois"
2399 msgstr[1] "Il y a %1 mois"
2400 
2401 #: timeline/post.cpp:359
2402 #, kde-format
2403 msgid "1 year ago"
2404 msgid_plural "%1 years ago"
2405 msgstr[0] "Il y a une année"
2406 msgstr[1] "Il y a %1 années"
2407 
2408 #: timeline/tagsmodel.cpp:24
2409 #, kde-format
2410 msgid "Trending"
2411 msgstr "Tendance"
2412 
2413 #: timeline/threadmodel.cpp:29
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title"
2416 msgid "Thread"
2417 msgstr "Fil d'exécution "
2418 
2419 #: utils/filetransferjob.cpp:82
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
2422 msgid "Downloading"
2423 msgstr "Téléchargement en cours"
2424 
2425 #: utils/filetransferjob.cpp:83
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
2428 msgid "Source"
2429 msgstr "Source"
2430 
2431 #: utils/filetransferjob.cpp:84
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "The location being downloaded to"
2434 msgid "Destination"
2435 msgstr "Destination"
2436 
2437 #~ msgid "Add"
2438 #~ msgstr "Ajouter"
2439 
2440 #~ msgid "No Posts"
2441 #~ msgstr "Aucun message"
2442 
2443 #~ msgid "Not following anyone"
2444 #~ msgstr "Ne suivant personne"
2445 
2446 #~ msgid "%1 weeks ago"
2447 #~ msgstr "Il y a %1 semaines"
2448 
2449 #~ msgid "%1 months ago"
2450 #~ msgstr "Il y a %1 mois"
2451 
2452 #~ msgid "%1 years ago"
2453 #~ msgstr "Il y a %1 années"
2454 
2455 #~ msgctxt "@info: Email of the user."
2456 #~ msgid "Role"
2457 #~ msgstr "Rôle"
2458 
2459 #~ msgctxt "More than one reply"
2460 #~ msgid "1+"
2461 #~ msgstr "1+"
2462 
2463 #~ msgctxt "Like a post"
2464 #~ msgid "Like"
2465 #~ msgstr "J'aime"
2466 
2467 #~ msgid "Toot"
2468 #~ msgstr "Toot"
2469 
2470 #~ msgid "Zoom in"
2471 #~ msgstr "Effectuer un zoom avant"
2472 
2473 #~ msgid "Zoom out"
2474 #~ msgstr "Effectuer un zoom arrière"
2475 
2476 #~ msgid "Rotate left"
2477 #~ msgstr "Faire une rotation vers la gauche"
2478 
2479 #~ msgid "Rotate right"
2480 #~ msgstr "Faire une rotation vers la droite"
2481 
2482 #~ msgid "Save as"
2483 #~ msgstr "Enregistrer sous"
2484 
2485 #~ msgid "Close"
2486 #~ msgstr "Fermer"
2487 
2488 #~ msgid "Previous image"
2489 #~ msgstr "Image précédente"
2490 
2491 #~ msgid "Next image"
2492 #~ msgstr "Image suivante"
2493 
2494 #~ msgid "%1 toots"
2495 #~ msgstr "%1 toots"
2496 
2497 #~ msgctxt "hour:minute"
2498 #~ msgid "%1:%2"
2499 #~ msgstr "%1 : %2"
2500 
2501 #~ msgid "Make pool auto-exclusive"
2502 #~ msgstr "Rendre le groupe auto-exclusif"
2503 
2504 #~ msgctxt "Boookmark a post"
2505 #~ msgid "Bookmark"
2506 #~ msgstr "Signet"
2507 
2508 #~ msgid "Refresh"
2509 #~ msgstr "Rafraîchir"
2510 
2511 #~ msgid "Image View"
2512 #~ msgstr "Affichage des images "
2513 
2514 #~ msgid "Local Timeline"
2515 #~ msgstr "Chronologie locale"
2516 
2517 #~ msgid "Global Timeline"
2518 #~ msgstr "Chronologie globale"
2519 
2520 #~ msgid "Add an account"
2521 #~ msgstr "Ajouter un compte"
2522 
2523 #~ msgid "Options:"
2524 #~ msgstr "Options :"
2525 
2526 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet"
2527 #~ msgstr "La prise en charge des notifications n'est pas encore implémentée."
2528 
2529 #~ msgid "Shared by %1"
2530 #~ msgstr "Partagé par %1"