Warning, /network/tokodon/po/fr/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0002 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022, 2023. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 21:07+0100\n" 0009 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" 0010 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0011 "Language: fr\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0017 0018 #: account/abstractaccount.cpp:655 0019 #, kde-format 0020 msgid "Could not follow account" 0021 msgstr "Impossible de suivre un compte" 0022 0023 #: account/abstractaccount.cpp:656 0024 #, kde-format 0025 msgid "Could not unfollow account" 0026 msgstr "Impossible de se désabonner d'un compte" 0027 0028 #: account/abstractaccount.cpp:657 0029 #, kde-format 0030 msgid "Could not block account" 0031 msgstr "Impossible de bloquer un compte" 0032 0033 #: account/abstractaccount.cpp:658 0034 #, kde-format 0035 msgid "Could not unblock account" 0036 msgstr "Impossible de débloquer un compte" 0037 0038 #: account/abstractaccount.cpp:659 0039 #, kde-format 0040 msgid "Could not mute account" 0041 msgstr "Impossible de mettre un compte en pause" 0042 0043 #: account/abstractaccount.cpp:660 0044 #, kde-format 0045 msgid "Could not unmute account" 0046 msgstr "Impossible de sortir un un compte du mode pause" 0047 0048 #: account/abstractaccount.cpp:661 0049 #, kde-format 0050 msgid "Could not feature account" 0051 msgstr "Impossible de présenter un compte" 0052 0053 #: account/abstractaccount.cpp:662 0054 #, kde-format 0055 msgid "Could not unfeature account" 0056 msgstr "Impossible de ne pas présenter un compte" 0057 0058 #: account/abstractaccount.cpp:663 0059 #, kde-format 0060 msgid "Could not edit note about an account" 0061 msgstr "Impossible de modifier une note concernant un compte" 0062 0063 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 0064 #, kde-format 0065 msgid "View Post" 0066 msgstr "Afficher un message" 0067 0068 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 0069 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 0070 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35 0071 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65 0072 #, kde-format 0073 msgid "View Profile" 0074 msgstr "Afficher un profil" 0075 0076 #: account/notificationhandler.cpp:74 0077 #, kde-format 0078 msgid "%1 mentioned you" 0079 msgstr "%1 vous a cité" 0080 0081 #: account/notificationhandler.cpp:82 0082 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 0083 #, kde-format 0084 msgid "%1 wrote a new post" 0085 msgstr "%1 a écrit un nouveau message" 0086 0087 #: account/notificationhandler.cpp:90 0088 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 0089 #, kde-format 0090 msgid "%1 boosted your post" 0091 msgstr "%1 a mis en avant votre message" 0092 0093 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50 0094 #, kde-format 0095 msgid "%1 followed you" 0096 msgstr "%1 vous a suivi" 0097 0098 #: account/notificationhandler.cpp:106 0099 #, kde-format 0100 msgid "%1 requested to follow you" 0101 msgstr "%1 vous a demandé à vous suivre" 0102 0103 #: account/notificationhandler.cpp:114 0104 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 0105 #, kde-format 0106 msgid "%1 favorited your post" 0107 msgstr "%1 a favorisé votre message" 0108 0109 #: account/notificationhandler.cpp:122 0110 #, kde-format 0111 msgid "Poll by %1 has ended" 0112 msgstr "Le sondage réalisé par %1 est terminé" 0113 0114 #: account/notificationhandler.cpp:130 0115 #, kde-format 0116 msgid "%1 edited a post" 0117 msgstr "%1 a modifié un message" 0118 0119 #: account/profileeditor.cpp:146 0120 #, kde-format 0121 msgid "Image is too big" 0122 msgstr "L'image est trop volumineuse" 0123 0124 #: account/profileeditor.cpp:159 0125 #, kde-format 0126 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0127 msgstr "" 0128 "Fichier d'image non pris en charge. Seuls les formats « jpeg », « png » et " 0129 "« gif » sont pris en charge." 0130 0131 #: account/profileeditor.cpp:273 0132 #, kde-format 0133 msgid "Account details saved" 0134 msgstr "Détails du compte enregistrés" 0135 0136 #: account/socialgraphmodel.cpp:27 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@title" 0139 msgid "Follow Requests" 0140 msgstr "Demandes de suivi" 0141 0142 #: account/socialgraphmodel.cpp:29 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title" 0145 msgid "Followers" 0146 msgstr "Abonné(e)s" 0147 0148 #: account/socialgraphmodel.cpp:31 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@title" 0151 msgid "Following" 0152 msgstr "Suivant" 0153 0154 #: account/socialgraphmodel.cpp:33 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "@title" 0157 msgid "Muted Users" 0158 msgstr "Utilisateurs en mode muet" 0159 0160 #: account/socialgraphmodel.cpp:35 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "@title" 0163 msgid "Blocked Users" 0164 msgstr "Utilisateurs bloqués" 0165 0166 #: account/socialgraphmodel.cpp:37 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@title" 0169 msgid "Featured Users" 0170 msgstr "Utilisateurs publiés" 0171 0172 #: account/socialgraphmodel.cpp:39 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "@title" 0175 msgid "%1 favourite" 0176 msgid_plural "%1 favourites" 0177 msgstr[0] "%1 signets" 0178 msgstr[1] "%1 favoris" 0179 0180 #: account/socialgraphmodel.cpp:41 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@title" 0183 msgid "%1 boost" 0184 msgid_plural "%1 boosts" 0185 msgstr[0] "Coup de pouce %1" 0186 msgstr[1] "%1 coups de pouce" 0187 0188 #: account/socialgraphmodel.cpp:49 0189 #, kde-format 0190 msgid "No follow requests" 0191 msgstr "Aucune demande de suivi" 0192 0193 #: account/socialgraphmodel.cpp:51 0194 #, kde-format 0195 msgid "No followers" 0196 msgstr "Aucun abonné(e)" 0197 0198 #: account/socialgraphmodel.cpp:53 0199 #, kde-format 0200 msgid "No followed users" 0201 msgstr "Aucun utilisateur suivi" 0202 0203 #: account/socialgraphmodel.cpp:55 0204 #, kde-format 0205 msgid "No muted users" 0206 msgstr "Aucun utilisateur muet" 0207 0208 #: account/socialgraphmodel.cpp:57 0209 #, kde-format 0210 msgid "No blocked users" 0211 msgstr "Aucun utilisateur bloqué" 0212 0213 #: account/socialgraphmodel.cpp:59 0214 #, kde-format 0215 msgid "No featured users" 0216 msgstr "Aucun utilisateur publié" 0217 0218 #: account/socialgraphmodel.cpp:61 0219 #, kde-format 0220 msgid "No users favourited this post" 0221 msgstr "Aucun utilisateur n'a mis ce message en signet" 0222 0223 #: account/socialgraphmodel.cpp:63 0224 #, kde-format 0225 msgid "No users boosted this post" 0226 msgstr "Aucun utilisateur n'a donné un coup de pouce pour ce message" 0227 0228 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 0229 #, kde-format 0230 msgid "Could not accept account" 0231 msgstr "Impossible d'accepter un compte" 0232 0233 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 0234 #, kde-format 0235 msgid "Could not reject account" 0236 msgstr "Impossible de rejeter un compte" 0237 0238 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 0239 #, kde-format 0240 msgid "Could not take action against the account" 0241 msgstr "Impossible de mener une action envers un compte" 0242 0243 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0244 #, kde-format 0245 msgid "Could not enable the disabled account" 0246 msgstr "Impossible d'activer un compte désactivé" 0247 0248 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0249 #, kde-format 0250 msgid "Could not unsilence the account" 0251 msgstr "Impossible de sortir un un compte du mode pause" 0252 0253 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0254 #, kde-format 0255 msgid "Could not unsuspend the account" 0256 msgstr "Impossible de retirer le compte" 0257 0258 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0259 #, kde-format 0260 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0261 msgstr "Impossible de marquer ce compte comme non sensible" 0262 0263 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "login status" 0266 msgid "Suspended" 0267 msgstr "Suspendu" 0268 0269 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "login status" 0272 msgid "Limited" 0273 msgstr "Limité" 0274 0275 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "login status" 0278 msgid "Sensitized" 0279 msgstr "Sensibilisé" 0280 0281 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "login status" 0284 msgid "Frozen" 0285 msgstr "Gelé" 0286 0287 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "login status" 0290 msgid "Email Not confirmed" 0291 msgstr "Courriel non confirmé" 0292 0293 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "login status" 0296 msgid "Not Approved" 0297 msgstr "Non approuvé" 0298 0299 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "login status" 0302 msgid "No Limits Imposed" 0303 msgstr "Aucune limite imposée" 0304 0305 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 0306 #, kde-format 0307 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0308 msgstr "" 0309 "Une erreur s'est produite lors d'une demande « PUT » pour mettre à jour le " 0310 "bloc de domaine." 0311 0312 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 0313 #, kde-format 0314 msgid "Could not resolve report" 0315 msgstr "Impossible de résoudre un rapport" 0316 0317 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 0318 #, kde-format 0319 msgid "Could not unresolve report" 0320 msgstr "Impossible de résoudre le rapport" 0321 0322 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 0323 #, kde-format 0324 msgid "Could not assign report" 0325 msgstr "Impossible d'attribuer un rapport" 0326 0327 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 0328 #, kde-format 0329 msgid "Could not unassign report" 0330 msgstr "Impossible de dé-assigner un rapport" 0331 0332 #: content/ui/AccountInfo.qml:118 0333 #, kde-format 0334 msgid "Follows you" 0335 msgstr "Vous suit" 0336 0337 #: content/ui/AccountInfo.qml:210 0338 #, kde-format 0339 msgid "Follow Requested" 0340 msgstr "Suivi demandé" 0341 0342 #: content/ui/AccountInfo.qml:213 0343 #, kde-format 0344 msgid "Unfollow" 0345 msgstr "Ne plus suivre" 0346 0347 #: content/ui/AccountInfo.qml:215 0348 #, kde-format 0349 msgid "Follow" 0350 msgstr "Suivre" 0351 0352 #: content/ui/AccountInfo.qml:240 0353 #, kde-format 0354 msgid "Stop notifying me when %1 posts." 0355 msgstr "Arrêter de m'envoyer des notifications lorsque %1 écrit des messages." 0356 0357 #: content/ui/AccountInfo.qml:242 0358 #, kde-format 0359 msgid "Notify me when %1 posts." 0360 msgstr "M'envoyer une notification lorsque %1 envoie des messages." 0361 0362 #: content/ui/AccountInfo.qml:259 0363 #, kde-format 0364 msgid "Hide Boosts from %1" 0365 msgstr "Masquer les encouragements de %1" 0366 0367 #: content/ui/AccountInfo.qml:261 0368 #, kde-format 0369 msgid "Show Boosts from %1" 0370 msgstr "Afficher les coups de pouce de %1" 0371 0372 #: content/ui/AccountInfo.qml:277 0373 #, kde-format 0374 msgid "Stop Featuring on Profile" 0375 msgstr "Arrêter la présentation par profil" 0376 0377 #: content/ui/AccountInfo.qml:279 0378 #, kde-format 0379 msgid "Feature on Profile" 0380 msgstr "Fonctionnalité sur un profil" 0381 0382 #: content/ui/AccountInfo.qml:295 0383 #, kde-format 0384 msgid "Unmute" 0385 msgstr "Remettre le son" 0386 0387 #: content/ui/AccountInfo.qml:297 0388 #, kde-format 0389 msgid "Mute" 0390 msgstr "Mettre en pause" 0391 0392 #: content/ui/AccountInfo.qml:313 0393 #, kde-format 0394 msgid "Unblock" 0395 msgstr "Débloquer" 0396 0397 #: content/ui/AccountInfo.qml:315 0398 #, kde-format 0399 msgid "Block" 0400 msgstr "Bloquer" 0401 0402 #: content/ui/AccountInfo.qml:329 0403 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@action:inmenu Report this post" 0406 msgid "Report…" 0407 msgstr "Signaler…" 0408 0409 #: content/ui/AccountInfo.qml:335 0410 #, kde-format 0411 msgid "Edit Profile" 0412 msgstr "Modifier un profil" 0413 0414 #: content/ui/AccountInfo.qml:339 0415 #, kde-format 0416 msgid "Account editor" 0417 msgstr "Éditeur de comptes" 0418 0419 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62 0420 #, kde-format 0421 msgid "Settings" 0422 msgstr "Configuration" 0423 0424 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381 0425 #: content/ui/TimelinePage.qml:64 0426 #, kde-format 0427 msgid "Configure" 0428 msgstr "Configurer" 0429 0430 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421 0431 #, kde-format 0432 msgid "Follow Requests" 0433 msgstr "Demandes de suivi" 0434 0435 #: content/ui/AccountInfo.qml:357 0436 #, kde-format 0437 msgid "Muted Users" 0438 msgstr "Utilisateurs en mode muet" 0439 0440 #: content/ui/AccountInfo.qml:363 0441 #, kde-format 0442 msgid "Blocked Users" 0443 msgstr "Utilisateurs bloqués" 0444 0445 #: content/ui/AccountInfo.qml:369 0446 #, kde-format 0447 msgid "Featured Users" 0448 msgstr "Utilisateurs publiés" 0449 0450 #: content/ui/AccountInfo.qml:374 0451 #, kde-format 0452 msgid "Copy Link to This Profile" 0453 msgstr "Copier un lien vers ce profil" 0454 0455 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 0456 #, kde-format 0457 msgid "Post link copied." 0458 msgstr "Envoyer le lien copié." 0459 0460 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0461 #, kde-format 0462 msgid "Note:" 0463 msgstr "Remarques :" 0464 0465 #: content/ui/AccountInfo.qml:475 0466 #, kde-format 0467 msgid "Saved" 0468 msgstr "Enregistré" 0469 0470 #: content/ui/AccountInfo.qml:490 0471 #, kde-format 0472 msgid "Click to add a note" 0473 msgstr "Cliquer pour ajouter une note" 0474 0475 #: content/ui/AccountInfo.qml:596 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@label User's number of statuses" 0478 msgid "<b>%1</b> post" 0479 msgid_plural "<b>%1</b> posts" 0480 msgstr[0] "Message <b>%1</b>" 0481 msgstr[1] "<b>%1</b> messages" 0482 0483 #: content/ui/AccountInfo.qml:609 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@label User's number of followers" 0486 msgid "<b>%1</b> follower" 0487 msgid_plural "<b>%1</b> followers" 0488 msgstr[0] "Abonné <b>%1</b> " 0489 msgstr[1] "<b>%1</b> abonné(e)s" 0490 0491 #: content/ui/AccountInfo.qml:622 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0494 msgid "<b>%1</b> follows" 0495 msgid_plural "<b>%1</b> following" 0496 msgstr[0] "<b>%1</b> suit" 0497 msgstr[1] "<b>%1</b> suiveurs" 0498 0499 #: content/ui/AccountInfo.qml:649 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0502 msgid "Posts" 0503 msgstr "Messages" 0504 0505 #: content/ui/AccountInfo.qml:653 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0508 msgid "Posts && Replies" 0509 msgstr "Messages && réponses" 0510 0511 #: content/ui/AccountInfo.qml:657 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0514 msgid "Media" 0515 msgstr "Média" 0516 0517 #: content/ui/AccountInfo.qml:686 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "@option:check" 0520 msgid "Hide boosts" 0521 msgstr "Masquer les encouragements" 0522 0523 #: content/ui/AccountInfo.qml:706 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" 0526 msgid "All" 0527 msgstr "Tout" 0528 0529 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0530 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0531 #, kde-format 0532 msgid "Share" 0533 msgstr "Partager" 0534 0535 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0536 #, kde-format 0537 msgid "Share the selected media" 0538 msgstr "Partager les média sélectionnés" 0539 0540 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." 0543 msgid "Announcements" 0544 msgstr "Annonces" 0545 0546 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@label An announcement was published on a date" 0549 msgid "Announcement on %1" 0550 msgstr "Annonce sur %1" 0551 0552 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@label" 0555 msgid "No announcements" 0556 msgstr "Aucune annonce" 0557 0558 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 0559 #, kde-format 0560 msgid "No emojis" 0561 msgstr "Aucune émoticône" 0562 0563 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0564 #, kde-format 0565 msgid "Conversations" 0566 msgstr "Conversations" 0567 0568 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0569 #, kde-format 0570 msgid "No Conversations" 0571 msgstr "Aucune conversation" 0572 0573 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@title:window" 0576 msgid "Create List" 0577 msgstr "Créer une liste" 0578 0579 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@title:window" 0582 msgid "Edit List" 0583 msgstr "Modifier une liste" 0584 0585 #: content/ui/EditListPage.qml:60 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@label:textbox List title" 0588 msgid "Title" 0589 msgstr "Titre" 0590 0591 #: content/ui/EditListPage.qml:68 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@label" 0594 msgid "Show replies for" 0595 msgstr "Afficher les réponses pour" 0596 0597 #: content/ui/EditListPage.qml:80 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@label If the list is exclusive" 0600 msgid "Exclusive" 0601 msgstr "Exclusif" 0602 0603 #: content/ui/EditListPage.qml:81 0604 #, kde-format 0605 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." 0606 msgstr "" 0607 "Les messages dans une liste exclusive sont exclus de la frise chronologique " 0608 "de l'accueil." 0609 0610 #: content/ui/EditListPage.qml:102 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@action:button Create the list" 0613 msgid "Create" 0614 msgstr "Créer" 0615 0616 #: content/ui/EditListPage.qml:104 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "@action:button Edit the list" 0619 msgid "Edit" 0620 msgstr "Modifier" 0621 0622 #: content/ui/EditListPage.qml:117 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "@action:button Delete the list" 0625 msgid "Delete" 0626 msgstr "Supprimer" 0627 0628 #: content/ui/EditListPage.qml:124 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@title" 0631 msgid "Deleting List" 0632 msgstr "Suppression d'une liste" 0633 0634 #: content/ui/EditListPage.qml:125 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@label" 0637 msgid "Are you sure you want to delete this list?" 0638 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?" 0639 0640 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514 0641 #, kde-format 0642 msgid "Explore" 0643 msgstr "Explorer" 0644 0645 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@action:button" 0648 msgid "Post" 0649 msgstr "Message" 0650 0651 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 0652 #, kde-format 0653 msgid "Posts" 0654 msgstr "Messages" 0655 0656 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0657 #, kde-format 0658 msgid "Tags" 0659 msgstr "Étiquettes" 0660 0661 #: content/ui/ExplorePage.qml:159 0662 #, kde-format 0663 msgid "%1 person is talking" 0664 msgid_plural "%1 people are talking" 0665 msgstr[0] "La personne %1 parle." 0666 msgstr[1] "%1 personnes discutent." 0667 0668 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@label" 0671 msgid "No Trending Posts" 0672 msgstr "Aucun message populaire" 0673 0674 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "@label" 0677 msgid "No Trending Tags" 0678 msgstr "Aucune étiquette populaire" 0679 0680 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "@title:window" 0683 msgid "Notifications" 0684 msgstr "Notifications" 0685 0686 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 0687 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 0688 #, kde-format 0689 msgid "Setup Required" 0690 msgstr "Configuration requise" 0691 0692 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " 0696 "replying to your posts.\n" 0697 "\n" 0698 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." 0699 msgstr "" 0700 "Tokodon peut afficher des notifications d'activité telles que les " 0701 "utilisateurs augmentant ou répondant à vos messages.\n" 0702 "\n" 0703 "Les types de notifications affichées peuvent être affinés lors de la " 0704 "connexion." 0705 0706 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 0707 #, kde-format 0708 msgid "Allow Notifications" 0709 msgstr "Autoriser les notifications" 0710 0711 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 0712 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 0713 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68 0714 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77 0715 #, kde-format 0716 msgid "Continue" 0717 msgstr "Continuer" 0718 0719 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@title:window" 0722 msgid "Password Service" 0723 msgstr "Service de mot de passe" 0724 0725 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 0726 #, kde-format 0727 msgid "" 0728 "Tokodon requires a password service to be running to save personally " 0729 "sensitive information.\n" 0730 "\n" 0731 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" 0732 "\n" 0733 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." 0734 msgstr "" 0735 "Tokodon exige qu'un service de mots de passe s'exécute pour enregistrer les " 0736 "informations personnelles sensibles.\n" 0737 "\n" 0738 "Tokodon peut utiliser le service « KWallet », le trousseau de clés de Gnome " 0739 "ou tout autre service compatible avec la bibliothèque « libsecret ».\n" 0740 "\n" 0741 "Après avoir installé le service, veuillez vous assurer qu'il fonctionne bien " 0742 "et puis re-démarrer Tokodon." 0743 0744 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 0745 #, kde-format 0746 msgid "Quit Tokodon" 0747 msgstr "Quitter Tokodon" 0748 0749 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 0750 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "@title:window" 0753 msgid "Welcome" 0754 msgstr "Bienvenue" 0755 0756 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 0757 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30 0758 #, kde-format 0759 msgid "Welcome to Tokodon" 0760 msgstr "Bienvenue dans Tokodon" 0761 0762 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 0763 #, kde-format 0764 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." 0765 msgstr "" 0766 "Une configuration initiale est requise avant de pouvoir utiliser Tokodon." 0767 0768 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "@title" 0771 msgid "Select Language" 0772 msgstr "Sélectionner une langue" 0773 0774 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@action:button" 0777 msgid "Close" 0778 msgstr "Fermer" 0779 0780 #: content/ui/ListPage.qml:19 0781 #, kde-format 0782 msgid "Edit List" 0783 msgstr "Modifier une liste" 0784 0785 #: content/ui/ListsPage.qml:16 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "@title" 0788 msgid "Lists" 0789 msgstr "Listes" 0790 0791 #: content/ui/ListsPage.qml:29 0792 #, kde-format 0793 msgid "Create List" 0794 msgstr "Créer une liste" 0795 0796 #: content/ui/ListsPage.qml:65 0797 #, kde-format 0798 msgid "No lists" 0799 msgstr "Aucune liste" 0800 0801 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "@title:window" 0804 msgid "Authorization" 0805 msgstr "Autorisation" 0806 0807 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "@title:window" 0810 msgid "Login Issue" 0811 msgstr "Problème de connexion" 0812 0813 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 0814 #, kde-format 0815 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>" 0816 msgstr "Une erreur de connexion avec le serveur est survenue : <br><b>%1</b>" 0817 0818 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 0819 #, kde-format 0820 msgid "" 0821 "Please check if the password service is running. For other login issues, you " 0822 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in " 0823 "again with the button below, or restart Tokodon." 0824 msgstr "" 0825 "Veuillez vérifier si le service de mots de passe est en cours d'exécution. " 0826 "Pour d'autres problèmes de connexion, vous pouvez essayer de vous connecter " 0827 "au site Internet du serveur. \\n \\n Vous pouvez essayer de vous connecter à " 0828 "nouveau avec le bouton ci-dessous ou redémarrer Tokodon." 0829 0830 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48 0831 #, kde-format 0832 msgid "View Website" 0833 msgstr "Affichage en site internet" 0834 0835 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57 0836 #, kde-format 0837 msgid "Re-Attempt Log In" 0838 msgstr "Renouveler la tentative de connexion" 0839 0840 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@title:window" 0843 msgid "Login" 0844 msgstr "Connexion" 0845 0846 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21 0847 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 0848 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 0849 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 0850 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "@info:status Network status" 0853 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." 0854 msgstr "" 0855 "Impossible de contacter le serveur : %1. Veuillez vérifier la configuration " 0856 "de votre serveur mandataire." 0857 0858 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103 0859 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 0860 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 0861 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38 0862 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107 0863 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58 0864 #, kde-format 0865 msgid "Proxy Settings" 0866 msgstr "Configuration du serveur mandataire" 0867 0868 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "@title:group" 0871 msgid "Login" 0872 msgstr "Connexion" 0873 0874 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49 0875 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67 0876 #, kde-format 0877 msgid "Server URL:" 0878 msgstr "URL du serveur :" 0879 0880 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50 0881 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68 0882 #, kde-format 0883 msgid "mastodon.social" 0884 msgstr "mastodon.social" 0885 0886 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59 0887 #, kde-format 0888 msgid "Enable moderation tools" 0889 msgstr "Activer les outils de modération" 0890 0891 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60 0892 #, kde-format 0893 msgid "" 0894 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " 0895 "trouble logging in." 0896 msgstr "" 0897 "Permettre à Tokodon d'accéder aux outils de modération. Veuillez essayez de " 0898 "désactiver ceci si vous avez du mal à vous connecter." 0899 0900 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74 0901 #, kde-format 0902 msgid "Server URL must not be empty!" 0903 msgstr "L'URL du serveur ne doit pas être vide !" 0904 0905 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90 0906 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94 0907 #, kde-format 0908 msgctxt "@title:group" 0909 msgid "Network Settings" 0910 msgstr "Configuration du réseau" 0911 0912 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96 0913 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "@option:check Login page" 0916 msgid "Ignore SSL errors" 0917 msgstr "Ignorer les erreurs « SSL »" 0918 0919 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "@title:window" 0922 msgid "Registration" 0923 msgstr "Inscription" 0924 0925 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "@title:group" 0928 msgid "Register" 0929 msgstr "S'inscrire" 0930 0931 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 0932 #, kde-format 0933 msgid "Username" 0934 msgstr "Nom d'utilisateur" 0935 0936 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 0937 #, kde-format 0938 msgid "Email Address" 0939 msgstr "Adresse de courriel" 0940 0941 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 0942 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108 0943 #, kde-format 0944 msgid "Password" 0945 msgstr "Mot de passe" 0946 0947 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 0948 #, kde-format 0949 msgid "Reason" 0950 msgstr "Raison" 0951 0952 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 0953 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45 0954 #, kde-format 0955 msgid "Register" 0956 msgstr "S'inscrire" 0957 0958 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "@title:window" 0961 msgid "Rules" 0962 msgstr "Règles" 0963 0964 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 0965 #, kde-format 0966 msgctxt "@title:group" 0967 msgid "Rules" 0968 msgstr "Règles" 0969 0970 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 0971 #, kde-format 0972 msgctxt "@action:button Agree to server rules" 0973 msgid "Agree" 0974 msgstr "Accepter" 0975 0976 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 0977 #, kde-format 0978 msgctxt "@action:button Disagree to server rules" 0979 msgid "Disagree" 0980 msgstr "Refuser" 0981 0982 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "@title:window" 0985 msgid "Pick a Server" 0986 msgstr "Sélectionner un serveur" 0987 0988 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47 0989 #, kde-format 0990 msgid "This server is closed for registration: %1" 0991 msgstr "Le serveur ne prend pas en charge les inscriptions : %1" 0992 0993 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "@title:group" 0996 msgid "Pick a Server" 0997 msgstr "Sélectionner un serveur" 0998 0999 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83 1000 #, kde-format 1001 msgid "Server URL must not be empty." 1002 msgstr "L'URL du serveur ne doit pas être vide." 1003 1004 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36 1005 #, kde-format 1006 msgid "Learn More" 1007 msgstr "En apprendre plus" 1008 1009 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54 1010 #, kde-format 1011 msgid "Login" 1012 msgstr "Connexion" 1013 1014 #: content/ui/Main.qml:104 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "@title" 1017 msgid "Open As…" 1018 msgstr "Ouvrir sous…" 1019 1020 #: content/ui/Main.qml:106 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "@title" 1023 msgid "Reply As…" 1024 msgstr "Répondre comme..." 1025 1026 #: content/ui/Main.qml:108 1027 #, kde-format 1028 msgctxt "@title" 1029 msgid "Favorite As…" 1030 msgstr "Mettre en signet comme..." 1031 1032 #: content/ui/Main.qml:110 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "@title" 1035 msgid "Boost As…" 1036 msgstr "Dynamiser comme..." 1037 1038 #: content/ui/Main.qml:112 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "@title" 1041 msgid "Bookmark As…" 1042 msgstr "Mettre en signet comme..." 1043 1044 #: content/ui/Main.qml:114 1045 #, kde-format 1046 msgctxt "@title" 1047 msgid "Unknown Action" 1048 msgstr "Action inconnue" 1049 1050 #: content/ui/Main.qml:362 1051 #, kde-format 1052 msgctxt "@action:button Open debug page" 1053 msgid "Debug" 1054 msgstr "Déboguer" 1055 1056 #: content/ui/Main.qml:371 1057 #, kde-format 1058 msgid "Moderation Tools" 1059 msgstr "Outils de modération" 1060 1061 #: content/ui/Main.qml:372 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "@action:button Open moderation tools" 1064 msgid "Moderation Tools" 1065 msgstr "Outils de modération" 1066 1067 #: content/ui/Main.qml:382 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "@action:button Open settings dialog" 1070 msgid "Settings" 1071 msgstr "Configuration" 1072 1073 #: content/ui/Main.qml:393 1074 #, kde-format 1075 msgid "Home" 1076 msgstr "Accueil" 1077 1078 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15 1079 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19 1080 #, kde-format 1081 msgid "Notifications" 1082 msgstr "Notifications" 1083 1084 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334 1085 #, kde-format 1086 msgid "Local" 1087 msgstr "Local" 1088 1089 #: content/ui/Main.qml:452 1090 #, kde-format 1091 msgid "Global" 1092 msgstr "Global" 1093 1094 #: content/ui/Main.qml:468 1095 #, kde-format 1096 msgid "Conversation" 1097 msgstr "Conversation" 1098 1099 #: content/ui/Main.qml:482 1100 #, kde-format 1101 msgid "Favourites" 1102 msgstr "Signets" 1103 1104 #: content/ui/Main.qml:498 1105 #, kde-format 1106 msgid "Bookmarks" 1107 msgstr "Signets" 1108 1109 #: content/ui/Main.qml:528 1110 #, kde-format 1111 msgid "Search" 1112 msgstr "Rechercher" 1113 1114 #: content/ui/Main.qml:543 1115 #, kde-format 1116 msgctxt "@action:button Server Announcements" 1117 msgid "Announcements" 1118 msgstr "Annonces" 1119 1120 #: content/ui/Main.qml:558 1121 #, kde-format 1122 msgid "Lists" 1123 msgstr "Listes" 1124 1125 #: content/ui/Main.qml:704 1126 #, kde-format 1127 msgctxt "@title" 1128 msgid "Embed Information" 1129 msgstr "Intégrer des informations" 1130 1131 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 1132 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 1133 #, kde-format 1134 msgid "Advanced Search" 1135 msgstr "Recherche avancée" 1136 1137 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 1138 #, kde-format 1139 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 1140 msgid "Username:" 1141 msgstr "Nom d'utilisateur :" 1142 1143 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 1144 #, kde-format 1145 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 1146 msgid "Display Name:" 1147 msgstr "Nom d'affichage :" 1148 1149 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 1150 #, kde-format 1151 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 1152 msgid "Email:" 1153 msgstr "Courriel :" 1154 1155 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 1156 #, kde-format 1157 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 1158 msgid "IP:" 1159 msgstr "IP :" 1160 1161 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 1162 #, kde-format 1163 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 1164 msgid "Search" 1165 msgstr "Rechercher" 1166 1167 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 1168 #, kde-format 1169 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 1170 msgid "Reset" 1171 msgstr "Ré-initialiser" 1172 1173 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 1174 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 1175 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 1176 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 1177 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 1178 #, kde-format 1179 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 1180 msgid "Cancel" 1181 msgstr "Annuler" 1182 1183 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 1184 #, kde-format 1185 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 1186 msgid "Location" 1187 msgstr "Emplacement" 1188 1189 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 1190 #, kde-format 1191 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 1192 msgid "All" 1193 msgstr "Tout" 1194 1195 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 1196 #, kde-format 1197 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 1198 msgid "Local" 1199 msgstr "Local" 1200 1201 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 1202 #, kde-format 1203 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 1204 msgid "Remote" 1205 msgstr "Distant" 1206 1207 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 1208 #, kde-format 1209 msgctxt "" 1210 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 1211 "status filters" 1212 msgid "Moderation Status" 1213 msgstr "État de modération" 1214 1215 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 1216 #, kde-format 1217 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 1218 msgid "All" 1219 msgstr "Tout" 1220 1221 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 1222 #, kde-format 1223 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 1224 msgid "Active" 1225 msgstr "Actif" 1226 1227 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 1228 #, kde-format 1229 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 1230 msgid "Pending" 1231 msgstr "En attente" 1232 1233 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 1234 #, kde-format 1235 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 1236 msgid "Disabled" 1237 msgstr "Désactivé" 1238 1239 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 1240 #, kde-format 1241 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 1242 msgid "Silenced" 1243 msgstr "Muet" 1244 1245 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 1246 #, kde-format 1247 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 1248 msgid "Suspended" 1249 msgstr "Suspendu" 1250 1251 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 1252 #, kde-format 1253 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 1254 msgid "Role" 1255 msgstr "Rôle" 1256 1257 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 1258 #, kde-format 1259 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 1260 msgid "All" 1261 msgstr "Tout" 1262 1263 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 1264 #, kde-format 1265 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 1266 msgid "Moderator" 1267 msgstr "Modérateur" 1268 1269 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 1272 msgid "Admin" 1273 msgstr "Admin" 1274 1275 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 1278 msgid "Owner" 1279 msgstr "Propriétaire" 1280 1281 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 1282 #, kde-format 1283 msgid "No accounts found" 1284 msgstr "Aucun compte trouvé" 1285 1286 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 1287 #, kde-format 1288 msgctxt "@action:button" 1289 msgid "Create Email Block" 1290 msgstr "Créer un bloc de messagerie" 1291 1292 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 1293 #, kde-format 1294 msgctxt "@title" 1295 msgid "E-Mail Domain Info" 1296 msgstr "Informations sur le domaine de courriels" 1297 1298 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 1299 #, kde-format 1300 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" 1301 msgid "Email domain name" 1302 msgstr "Nom de domaine de courriels" 1303 1304 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 1305 #, kde-format 1306 msgctxt "@info Time when the block was imposed." 1307 msgid "Block created at" 1308 msgstr "Bloc créé à" 1309 1310 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 1311 #, kde-format 1312 msgctxt "" 1313 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " 1314 "the last week." 1315 msgid "Account sign-up attempts in this week" 1316 msgstr "Les tentatives d'inscriptions aux comptes durant cette semaine." 1317 1318 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 1319 #, kde-format 1320 msgctxt "" 1321 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." 1322 msgid "IP sign-up attempts in this week" 1323 msgstr "Tentatives d'inscriptions par IP dans cette semaine" 1324 1325 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 1326 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 1327 #, kde-format 1328 msgctxt "@action:button" 1329 msgid "Cancel" 1330 msgstr "Annuler" 1331 1332 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 1333 #, kde-format 1334 msgctxt "@action:button" 1335 msgid "Delete email block" 1336 msgstr "Supprimer un bloc de messagerie" 1337 1338 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 1339 #, kde-format 1340 msgid "Email block deleted" 1341 msgstr "Bloc de messagerie supprimé" 1342 1343 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 1344 #, kde-format 1345 msgctxt "@title" 1346 msgid "New E-Mail Domain Block" 1347 msgstr "Nouveau bloc de domaines de courriels" 1348 1349 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 1350 #, kde-format 1351 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" 1352 msgid "Domain *" 1353 msgstr "Domaine *" 1354 1355 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 1356 #, kde-format 1357 msgid "" 1358 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " 1359 "record it uses. They will be checked upon sign-up." 1360 msgstr "" 1361 "Il peut s'agir du nom de domaine apparaissant dans l'adresse de courriel ou " 1362 "l'enregistrement « MX » qu'il utilise. Ils seront vérifiés lors de " 1363 "l'inscription." 1364 1365 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 1366 #, kde-format 1367 msgctxt "@action:button" 1368 msgid "Resolve domain" 1369 msgstr "Résoudre un domaine" 1370 1371 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 1372 #, kde-format 1373 msgid "New email block added" 1374 msgstr "Nouveau bloc de messagerie ajouté" 1375 1376 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 1377 #, kde-format 1378 msgctxt "@info" 1379 msgid "%1 sign-up attempts over the last week" 1380 msgstr "%1 tentatives d'inscriptions durant la dernière semaine" 1381 1382 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 1383 #, kde-format 1384 msgid "No email blocks found" 1385 msgstr "Blocs de courriels trouvés" 1386 1387 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 1388 #, kde-format 1389 msgid "Add New Domain Block" 1390 msgstr "Ajouter un nouveau bloc de domaines" 1391 1392 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 1393 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 1394 #, kde-format 1395 msgid "Allow Federation with Domain" 1396 msgstr "Autoriser la fédération avec un domaine" 1397 1398 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 1399 #, kde-format 1400 msgid "Allowed Domain Info" 1401 msgstr "Informations sur les domaines autorisés" 1402 1403 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 1404 #, kde-format 1405 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 1406 msgid "Domain" 1407 msgstr "Domaine" 1408 1409 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 1410 #, kde-format 1411 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 1412 msgid "Created at" 1413 msgstr "Créé à" 1414 1415 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 1416 #, kde-format 1417 msgid "Disallow Federation with Domain" 1418 msgstr "Interdire la fédération avec un domaine" 1419 1420 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 1421 #, kde-format 1422 msgid "Disallowed federation with the domain" 1423 msgstr "Fédération interdite avec le domaine" 1424 1425 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 1426 #, kde-format 1427 msgid "Add Domain Block" 1428 msgstr "Ajouter un bloc de domaine" 1429 1430 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 1431 #, kde-format 1432 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1433 msgid "Domain*" 1434 msgstr "Domaine*" 1435 1436 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 1437 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 1438 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 1439 #, kde-format 1440 msgid "Public comment" 1441 msgstr "Commentaire publique" 1442 1443 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 1444 #, kde-format 1445 msgid "Private Comment" 1446 msgstr "Commentaire privé" 1447 1448 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 1449 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 1450 #, kde-format 1451 msgid "Moderation" 1452 msgstr "Modération" 1453 1454 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 1455 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 1456 #, kde-format 1457 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 1458 msgid "Silence" 1459 msgstr "Silence" 1460 1461 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 1462 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 1463 #, kde-format 1464 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1465 msgid "Suspend" 1466 msgstr "Suspendre" 1467 1468 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 1469 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 1470 #, kde-format 1471 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1472 msgid "None" 1473 msgstr "Aucun" 1474 1475 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 1476 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 1477 #, kde-format 1478 msgid "Reject media files" 1479 msgstr "Rejeter les fichiers multimédia" 1480 1481 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 1482 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 1483 #, kde-format 1484 msgid "" 1485 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 1486 "future. Irrelevant for suspensions" 1487 msgstr "" 1488 "Supprime les fichiers multimédia enregistrés localement et refuse de " 1489 "télécharger tout à l'avenir. Sans rapport avec les suspensions." 1490 1491 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 1492 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 1493 #, kde-format 1494 msgid "Reject reports" 1495 msgstr "Rejeter des rapports" 1496 1497 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 1498 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 1499 #, kde-format 1500 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 1501 msgstr "" 1502 "Ignorer tous les rapports provenant de ce domaine. Non pertinent pour les " 1503 "suspensions." 1504 1505 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 1506 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 1507 #, kde-format 1508 msgid "Obfuscate domain name" 1509 msgstr "Masquer un nom de domaine" 1510 1511 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 1512 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 1513 #, kde-format 1514 msgid "" 1515 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 1516 "domain limitations is enabled" 1517 msgstr "" 1518 "Masquer partiellement le nom de domaine dans la liste si des limitations de " 1519 "publications sur la liste de domaines sont activées." 1520 1521 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 1522 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 1523 #, kde-format 1524 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 1525 msgid "Create Block" 1526 msgstr "Créer un bloc" 1527 1528 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 1529 #, kde-format 1530 msgid "New domain block added" 1531 msgstr "Nouveau bloc de domaines ajouté" 1532 1533 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "" 1536 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 1537 "data from it will be processed and stored" 1538 msgid "Domain*" 1539 msgstr "Domaine*" 1540 1541 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 1542 #, kde-format 1543 msgid "New Allowed Domain Added" 1544 msgstr "Nouveau domaine autorisé ajouté" 1545 1546 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 1547 #, kde-format 1548 msgid "" 1549 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 1550 "mode enabled" 1551 msgstr "" 1552 "L'option de domaine autorisé est disponible pour les instances avec un mode " 1553 "de fédération limité activé." 1554 1555 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 1558 msgid "Moderation" 1559 msgstr "Modération" 1560 1561 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1564 msgid "Blocked domains" 1565 msgstr "Domaines bloqués" 1566 1567 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 1568 #, kde-format 1569 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 1570 msgid "Allowed domains" 1571 msgstr "Domaines autorisés" 1572 1573 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 1574 #, kde-format 1575 msgid "Allowed for federation" 1576 msgstr "Autorisé pour la fédération" 1577 1578 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 1579 #, kde-format 1580 msgid "No federations found" 1581 msgstr "Aucune fédération n'a été trouvée" 1582 1583 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 1584 #, kde-format 1585 msgctxt "@action:button" 1586 msgid "Create Rule" 1587 msgstr "Créer une règle" 1588 1589 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 1590 #, kde-format 1591 msgid "New IP Rule" 1592 msgstr "Nouvelle règle IP" 1593 1594 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 1595 #, kde-format 1596 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1597 msgid "IP*" 1598 msgstr "IP*" 1599 1600 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" 1603 msgid "Expire After" 1604 msgstr "Expirer après" 1605 1606 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" 1609 msgid "1 day" 1610 msgstr "1 jour" 1611 1612 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" 1615 msgid "2 weeks" 1616 msgstr "2 semaines" 1617 1618 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" 1621 msgid "1 month" 1622 msgstr "1 mois" 1623 1624 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 1625 #, kde-format 1626 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" 1627 msgid "6 month" 1628 msgstr "6 mois" 1629 1630 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 1631 #, kde-format 1632 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" 1633 msgid "1 year" 1634 msgstr "Une année" 1635 1636 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" 1639 msgid "3 year" 1640 msgstr "3 années" 1641 1642 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 1643 #, kde-format 1644 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" 1645 msgid "Comment" 1646 msgstr "Commentaire" 1647 1648 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 1649 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 1650 #, kde-format 1651 msgid "Optional. Remember why you added this rule." 1652 msgstr "Facultatif. N'oubliez pas pourquoi vous avez ajouté cette règle." 1653 1654 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 1655 #, kde-format 1656 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" 1657 msgid "Rule *" 1658 msgstr "Règle *" 1659 1660 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 1661 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 1662 #, kde-format 1663 msgid "Choose what will happen with requests from this IP" 1664 msgstr "Sélectionnez ce qui se passera avec les demandes avec cette IP" 1665 1666 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 1667 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 1668 #, kde-format 1669 msgid "Limit sign-ups" 1670 msgstr "Limiter les inscriptions" 1671 1672 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 1673 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 1674 #, kde-format 1675 msgid "New sign-ups will require your approval" 1676 msgstr "Les nouvelles inscriptions nécessiteront votre approbation." 1677 1678 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 1679 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 1680 #, kde-format 1681 msgid "Block sign-ups" 1682 msgstr "Bloquer les inscriptions" 1683 1684 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 1685 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 1686 #, kde-format 1687 msgid "New sign-ups will not be possible" 1688 msgstr "De nouvelles inscriptions ne seront pas possibles." 1689 1690 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 1691 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 1692 #, kde-format 1693 msgid "Block access" 1694 msgstr "Bloquer un accès" 1695 1696 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 1697 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 1698 #, kde-format 1699 msgid "Block access to all resources" 1700 msgstr "Bloquer l'accès à toutes les ressources" 1701 1702 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "@info:Button to create a IP rule" 1705 msgid "Create IP rule" 1706 msgstr "Créer une règle IP" 1707 1708 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 1709 #, kde-format 1710 msgid "New IP rule added" 1711 msgstr "Nouvelle règle IP ajoutée" 1712 1713 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 1714 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "@label" 1717 msgid "Limit sign-ups" 1718 msgstr "Limiter les inscriptions" 1719 1720 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 1721 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 1722 #, kde-format 1723 msgctxt "@label" 1724 msgid "Block sign-ups" 1725 msgstr "Bloquer les inscriptions" 1726 1727 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 1728 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "@label" 1731 msgid "Block access" 1732 msgstr "Bloquer un accès" 1733 1734 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 1735 #, kde-format 1736 msgid "No IP rules found" 1737 msgstr "Aucune règle IP trouvée" 1738 1739 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1740 #, kde-format 1741 msgid "Not Available" 1742 msgstr "Non disponible" 1743 1744 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1745 #, kde-format 1746 msgid "Perform moderation action on %1" 1747 msgstr "Effectuer une action de modération sur %1" 1748 1749 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1750 #, kde-format 1751 msgctxt "" 1752 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1753 "action." 1754 msgid "Warn" 1755 msgstr "Prévenir" 1756 1757 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "" 1760 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1761 "their contents." 1762 msgid "Freeze" 1763 msgstr "Geler" 1764 1765 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1766 #, kde-format 1767 msgctxt "" 1768 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1769 msgid "Force-Senstive" 1770 msgstr "Sensible à la force" 1771 1772 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1773 #, kde-format 1774 msgctxt "" 1775 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1776 "their posts and notifications from people not following them." 1777 msgid "Limit" 1778 msgstr "Limite" 1779 1780 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "" 1783 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1784 "contents. Revertible within 30 days." 1785 msgid "Suspend" 1786 msgstr "Suspendre" 1787 1788 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1789 #, kde-format 1790 msgctxt "" 1791 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1792 "account" 1793 msgid "Notify the user per e-mail" 1794 msgstr "Informer l'utilisateur par courriel" 1795 1796 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1799 msgid "Custom warning" 1800 msgstr "Avertissement personnalisé" 1801 1802 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77 1803 #, kde-format 1804 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1805 msgid "Submit" 1806 msgstr "Soumettre" 1807 1808 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93 1809 #, kde-format 1810 msgid "Action taken successfully" 1811 msgstr "Action prise avec succès" 1812 1813 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1816 msgid "Cancel" 1817 msgstr "Annuler" 1818 1819 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 1820 #, kde-format 1821 msgid "Are you sure?" 1822 msgstr "Le voulez-vous vraiment ?" 1823 1824 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1825 #, kde-format 1826 msgid "Action will be taken against the account." 1827 msgstr "Des mesures seront prises à l'encontre du compte." 1828 1829 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117 1830 #, kde-format 1831 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1832 msgstr "Demande d’inscription de %1 approuvée avec succès" 1833 1834 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121 1835 #, kde-format 1836 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1837 msgstr "Demande d’inscription de %1 rejetée avec succès" 1838 1839 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125 1840 #, kde-format 1841 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1842 msgstr "Compte de %1 débloqué avec succès" 1843 1844 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129 1845 #, kde-format 1846 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1847 msgstr "Compte de %1 ré-activé avec succès" 1848 1849 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133 1850 #, kde-format 1851 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1852 msgstr "Compte de %1 restauré avec succès" 1853 1854 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137 1855 #, kde-format 1856 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1857 msgstr "Annulation réussie du compte sensible à la force %1" 1858 1859 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141 1860 #, kde-format 1861 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1862 msgstr "Données de compte de %1 supprimées avec succès" 1863 1864 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281 1865 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "@info Bio label of account." 1868 msgid "Bio" 1869 msgstr "Bio" 1870 1871 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326 1872 #, kde-format 1873 msgid "Reasons for joining" 1874 msgstr "Raisons de rejoindre" 1875 1876 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372 1877 #, kde-format 1878 msgctxt "@info:Number of Posts" 1879 msgid "Posts" 1880 msgstr "Messages" 1881 1882 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1883 #, kde-format 1884 msgctxt "@info:Number of followers." 1885 msgid "Followers" 1886 msgstr "Abonné(e)s" 1887 1888 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1889 #, kde-format 1890 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1891 msgid "Following" 1892 msgstr "Suivant" 1893 1894 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383 1895 #, kde-format 1896 msgid "No role" 1897 msgstr "Aucun rôle" 1898 1899 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1900 #, kde-format 1901 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1902 msgid "Role" 1903 msgstr "Rôle" 1904 1905 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1906 #, kde-format 1907 msgctxt "@info The last time the account was active." 1908 msgid "Last Active" 1909 msgstr "Dernier actif" 1910 1911 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "@info The current login status of the account." 1914 msgid "Login Status" 1915 msgstr "État de connexion" 1916 1917 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "@info: Role of the user." 1920 msgid "Role" 1921 msgstr "Rôle" 1922 1923 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "@info: Email of the user." 1926 msgid "Email" 1927 msgstr "Courriel" 1928 1929 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1932 msgid "Email Status" 1933 msgstr "État de courriel" 1934 1935 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1936 #, kde-format 1937 msgid "Confirmed" 1938 msgstr "Confirmé" 1939 1940 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1941 #, kde-format 1942 msgid "Not Confirmed" 1943 msgstr "Non confirmé" 1944 1945 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "@info: Locale of the user." 1948 msgid "Account Locale" 1949 msgstr "Localisation du compte" 1950 1951 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1954 msgid "Joined" 1955 msgstr "Joint" 1956 1957 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443 1958 #, kde-format 1959 msgid "Most recent IP" 1960 msgstr "IP la plus récente" 1961 1962 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471 1963 #, kde-format 1964 msgid "Invited By" 1965 msgstr "Invité par" 1966 1967 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1970 msgid "Approve" 1971 msgstr "Approuver" 1972 1973 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505 1974 #, kde-format 1975 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1976 msgid "Reject" 1977 msgstr "Rejeter" 1978 1979 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516 1980 #, kde-format 1981 msgid "Delete Account Data" 1982 msgstr "Supprimer les données de compte" 1983 1984 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528 1985 #, kde-format 1986 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1987 msgid "Unfreeze" 1988 msgstr "Dégeler" 1989 1990 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538 1991 #, kde-format 1992 msgid "Undo Limit" 1993 msgstr "Annuler une limite" 1994 1995 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548 1996 #, kde-format 1997 msgid "Undo Suspension" 1998 msgstr "Annuler la suspension" 1999 2000 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558 2001 #, kde-format 2002 msgid "Undo force-sensitive" 2003 msgstr "Annuler la sensibilisé à la force" 2004 2005 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569 2006 #, kde-format 2007 msgid "Take action against this account" 2008 msgstr "Prendre des mesures à l'encontre de ce compte" 2009 2010 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 2011 #, kde-format 2012 msgid "Remove Domain Block" 2013 msgstr "Supprimer un bloc de domaines" 2014 2015 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 2016 #, kde-format 2017 msgid "Domain Block Removed" 2018 msgstr "Bloc de domaine supprimé" 2019 2020 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 2021 #, kde-format 2022 msgid "Edit domain block" 2023 msgstr "Modifier un bloc de domaine" 2024 2025 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 2026 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 2027 #, kde-format 2028 msgid "Private comment" 2029 msgstr "Commentaire privé" 2030 2031 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 2032 #, kde-format 2033 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 2034 msgid "Update Block" 2035 msgstr "Mettre à jour un bloc" 2036 2037 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 2038 #, kde-format 2039 msgid "Domain block updated" 2040 msgstr "Bloc de domaine mis à jour" 2041 2042 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 2043 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 2044 #, kde-format 2045 msgid "Blocked at" 2046 msgstr "Bloqué à" 2047 2048 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 2049 #, kde-format 2050 msgctxt "@info: No public comment provided" 2051 msgid "None" 2052 msgstr "Aucun" 2053 2054 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 2055 #, kde-format 2056 msgctxt "@info: No private comment provided" 2057 msgid "None" 2058 msgstr "Aucun" 2059 2060 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 2061 #, kde-format 2062 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 2063 msgid "Policy" 2064 msgstr "Stratégie" 2065 2066 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 2067 #, kde-format 2068 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 2069 msgid "Obfuscate" 2070 msgstr "Masquer" 2071 2072 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 2075 msgid "Reject media" 2076 msgstr "Rejeter un média" 2077 2078 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 2079 #, kde-format 2080 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 2081 msgid "Reject reports" 2082 msgstr "Rejeter des rapports" 2083 2084 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 2085 #, kde-format 2086 msgid "Edit Domain Block" 2087 msgstr "Modifier un bloc de domaine" 2088 2089 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 2090 #, kde-format 2091 msgctxt "@action:inmenu" 2092 msgid "Remove IP Rule" 2093 msgstr "Supprimer une règle IP" 2094 2095 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 2096 #, kde-format 2097 msgid "IP Rule Removed" 2098 msgstr "Règle IP supprimée" 2099 2100 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 2101 #, kde-format 2102 msgctxt "@title:window" 2103 msgid "Update IP Rule" 2104 msgstr "Mettre à jour une règle IP" 2105 2106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 2107 #, kde-format 2108 msgctxt "@info IP address of the ip block" 2109 msgid "IP" 2110 msgstr "IP" 2111 2112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2115 msgid "Expire After" 2116 msgstr "Expirer après" 2117 2118 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" 2121 msgid "1 day" 2122 msgstr "1 jour" 2123 2124 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" 2127 msgid "2 weeks" 2128 msgstr "2 semaines" 2129 2130 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 2131 #, kde-format 2132 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" 2133 msgid "1 month" 2134 msgstr "1 mois" 2135 2136 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 2137 #, kde-format 2138 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" 2139 msgid "6 month" 2140 msgstr "6 mois" 2141 2142 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 2143 #, kde-format 2144 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" 2145 msgid "1 year" 2146 msgstr "1 an" 2147 2148 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 2149 #, kde-format 2150 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" 2151 msgid "3 year" 2152 msgstr "3 années" 2153 2154 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 2155 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" 2158 msgid "Comment" 2159 msgstr "Commentaire" 2160 2161 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" 2164 msgid "Rule *" 2165 msgstr "Règle *" 2166 2167 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" 2170 msgid "Cancel" 2171 msgstr "Annuler" 2172 2173 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 2174 #, kde-format 2175 msgctxt "@info Button to update an IP rule" 2176 msgid "Update IP rule" 2177 msgstr "Mettre à jour une règle IP" 2178 2179 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 2180 #, kde-format 2181 msgid "IP rule updated" 2182 msgstr "Règle IP mise à jour" 2183 2184 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2187 msgid "Expires at" 2188 msgstr "Expire à" 2189 2190 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "@info No public comment provided" 2193 msgid "None" 2194 msgstr "Aucun" 2195 2196 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" 2199 msgid "Severity" 2200 msgstr "Gravité" 2201 2202 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 2203 #, kde-format 2204 msgctxt "@action:button" 2205 msgid "Update IP Rule" 2206 msgstr "Mettre à jour une règle IP" 2207 2208 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47 2209 #, kde-format 2210 msgid "Report #%1" 2211 msgstr "Signaler #%1" 2212 2213 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2214 #, kde-format 2215 msgid "Mark as unresolved" 2216 msgstr "Marquer comme non résolu" 2217 2218 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2219 #, kde-format 2220 msgid "Mark as resolved" 2221 msgstr "Marquer comme résolu" 2222 2223 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55 2224 #, kde-format 2225 msgid "Report Unresolved" 2226 msgstr "Rapport non résolu" 2227 2228 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58 2229 #, kde-format 2230 msgid "Report Resolved" 2231 msgstr "Rapport résolu" 2232 2233 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "@info Number of Posts" 2236 msgid "Posts" 2237 msgstr "Messages" 2238 2239 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208 2240 #, kde-format 2241 msgctxt "@info Number of followers." 2242 msgid "Followers" 2243 msgstr "Abonné(e)s" 2244 2245 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212 2246 #, kde-format 2247 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" 2248 msgid "Following" 2249 msgstr "Suivant" 2250 2251 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216 2252 #, kde-format 2253 msgctxt "@info Time at which the reported account joined." 2254 msgid "Joined" 2255 msgstr "Joint" 2256 2257 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220 2258 #, kde-format 2259 msgctxt "@info The last time the reported account was active." 2260 msgid "Last Active" 2261 msgstr "Dernier actif" 2262 2263 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 2264 #, kde-format 2265 msgctxt "@info The current login status of the account." 2266 msgid "Reported" 2267 msgstr "Signalé" 2268 2269 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236 2270 #, kde-format 2271 msgctxt "@info Time at which the report was made" 2272 msgid "Reported" 2273 msgstr "Signalé" 2274 2275 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 2276 #, kde-format 2277 msgid "Reported By" 2278 msgstr "Signalé par" 2279 2280 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259 2281 #, kde-format 2282 msgid "Report Status" 2283 msgstr "Signaler l'état" 2284 2285 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2286 #, kde-format 2287 msgid "Resolved" 2288 msgstr "Résolu" 2289 2290 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2291 #, kde-format 2292 msgid "Unresolved" 2293 msgstr "Non résolu" 2294 2295 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267 2296 #, kde-format 2297 msgid "Action taken by" 2298 msgstr "Action prise en charge par" 2299 2300 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280 2301 #, kde-format 2302 msgid "Assigned moderator" 2303 msgstr "Modérateur attribué" 2304 2305 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281 2306 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 2307 #, kde-format 2308 msgid "No one" 2309 msgstr "Personne" 2310 2311 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2312 #, kde-format 2313 msgid "Unassign" 2314 msgstr "Dé-assigner" 2315 2316 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2317 #, kde-format 2318 msgid "Assign to me" 2319 msgstr "Attribuer à moi" 2320 2321 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299 2322 #, kde-format 2323 msgid "Forwarded" 2324 msgstr "Transféré" 2325 2326 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@info:The report is forwarded" 2329 msgid "Yes" 2330 msgstr "Oui" 2331 2332 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2333 #, kde-format 2334 msgctxt "@info:The report is not forwarded" 2335 msgid "No" 2336 msgstr "Non" 2337 2338 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309 2339 #, kde-format 2340 msgid "Category" 2341 msgstr "Catégorie" 2342 2343 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313 2344 #, kde-format 2345 msgid "" 2346 "The reason this account and/or content was reported will be cited in " 2347 "communication with the reported account" 2348 msgstr "" 2349 "La raison pour laquelle ce compte et / ou son contenu ont été signalés " 2350 "seront cités dans la communication avec le compte signalé." 2351 2352 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325 2353 #, kde-format 2354 msgid "Other" 2355 msgstr "Autre" 2356 2357 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330 2358 #, kde-format 2359 msgid "Category changed to other" 2360 msgstr "La catégorie a été modifiée à « Autre »" 2361 2362 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341 2363 #, kde-format 2364 msgid "Spam" 2365 msgstr "Courrier indésirable" 2366 2367 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345 2368 #, kde-format 2369 msgid "Category changed to spam" 2370 msgstr "Catégorie modifiée à « Pourriel »" 2371 2372 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 2373 #, kde-format 2374 msgid "Content violates one or more server rules" 2375 msgstr "Le contenu viole une ou plusieurs règles du serveur." 2376 2377 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360 2378 #, kde-format 2379 msgid "Category changed to rule violation" 2380 msgstr "Catégorie modifiée suite à une violation de règle" 2381 2382 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403 2383 #, kde-format 2384 msgid "To provide more information, %1 wrote:" 2385 msgstr "Pour fournir plus d'informations, %1 a écrit :" 2386 2387 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412 2388 #, kde-format 2389 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " 2390 msgid "N/A" 2391 msgstr "N / A" 2392 2393 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428 2394 #, kde-format 2395 msgid "Reported Content" 2396 msgstr "Contenu signalé" 2397 2398 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432 2399 #, kde-format 2400 msgid "" 2401 "Offending content will be cited in communication with the reported account" 2402 msgstr "" 2403 "Le contenu offensant sera cité dans la communication avec le compte signalé." 2404 2405 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463 2406 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292 2407 #, kde-format 2408 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2409 msgstr "<b>Avertissement sur le contenu</b><br /> %1" 2410 2411 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2412 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2413 #, kde-format 2414 msgid "Show Less" 2415 msgstr "Afficher moins" 2416 2417 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2418 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2419 #, kde-format 2420 msgid "Show More" 2421 msgstr "Afficher plus" 2422 2423 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "@title" 2426 msgid "Accounts" 2427 msgstr "Comptes" 2428 2429 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21 2430 #, kde-format 2431 msgid "Reports" 2432 msgstr "Rapports" 2433 2434 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "@title" 2437 msgid "Federation" 2438 msgstr "Fédération" 2439 2440 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "@title" 2443 msgid "IP Rules" 2444 msgstr "Règles IP" 2445 2446 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "@title" 2449 msgid "Email Blocks" 2450 msgstr "Blocs de messagerie" 2451 2452 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 2453 #, kde-format 2454 msgid "Accounts Tool Page" 2455 msgstr "Page des outils pour les comptes" 2456 2457 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 2458 #, kde-format 2459 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" 2460 msgid "Report Status" 2461 msgstr "Signaler l'état" 2462 2463 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" 2466 msgid "Unresolved" 2467 msgstr "Non résolu" 2468 2469 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "@info:Filter out resolved reports" 2472 msgid "Resolved" 2473 msgstr "Résolu" 2474 2475 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 2476 #, kde-format 2477 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" 2478 msgid "Report Origin" 2479 msgstr "Signaler l'origine" 2480 2481 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" 2484 msgid "All" 2485 msgstr "Tout" 2486 2487 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" 2490 msgid "Local" 2491 msgstr "Local" 2492 2493 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" 2496 msgid "Remote" 2497 msgstr "Distant" 2498 2499 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 2500 #, kde-format 2501 msgid "Reported By:" 2502 msgstr "Signalé par :" 2503 2504 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 2505 #, kde-format 2506 msgid "Assigned Account:" 2507 msgstr "Compte attribué :" 2508 2509 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 2510 #, kde-format 2511 msgctxt "@info: No account assigned to the report" 2512 msgid "N/A" 2513 msgstr "N / A" 2514 2515 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 2516 #, kde-format 2517 msgid "No reports found" 2518 msgstr "Aucun rapport trouvé" 2519 2520 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 2521 #, kde-format 2522 msgid "Group Notifications" 2523 msgstr "Regrouper les notifications" 2524 2525 #: content/ui/NotificationPage.qml:44 2526 #, kde-format 2527 msgctxt "Show all notifications" 2528 msgid "All" 2529 msgstr "Tous" 2530 2531 #: content/ui/NotificationPage.qml:55 2532 #, kde-format 2533 msgctxt "Show only mentions" 2534 msgid "Mentions" 2535 msgstr "Références" 2536 2537 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 2538 #, kde-format 2539 msgctxt "Show only boosts" 2540 msgid "Boosts" 2541 msgstr "Stimulations" 2542 2543 #: content/ui/NotificationPage.qml:75 2544 #, kde-format 2545 msgctxt "Show only favorites" 2546 msgid "Favorites" 2547 msgstr "Favoris" 2548 2549 #: content/ui/NotificationPage.qml:85 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "Show only poll results" 2552 msgid "Poll Results" 2553 msgstr "Résultats de vote" 2554 2555 #: content/ui/NotificationPage.qml:95 2556 #, kde-format 2557 msgctxt "Show only followed statuses" 2558 msgid "Posts" 2559 msgstr "Messages" 2560 2561 #: content/ui/NotificationPage.qml:105 2562 #, kde-format 2563 msgctxt "Show only follows" 2564 msgid "Follows" 2565 msgstr "Suivis" 2566 2567 #: content/ui/NotificationPage.qml:236 2568 #, kde-format 2569 msgid "No Notifications" 2570 msgstr "Aucune notification" 2571 2572 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 2573 #, kde-format 2574 msgid "View %1's Profile" 2575 msgstr "Afficher le profil de %1" 2576 2577 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 2578 #, kde-format 2579 msgid "%1 users favorited your post" 2580 msgstr "%1 utilisateurs ont mis votre message en signet" 2581 2582 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 2583 #, kde-format 2584 msgid "%1 users boosted your post" 2585 msgstr "%1 utilisateurs ont donné un coup de pouce à votre message" 2586 2587 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 2588 #, kde-format 2589 msgid "%1 replied to your post" 2590 msgstr "%1 a répondu à votre message" 2591 2592 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 2593 #, kde-format 2594 msgid "A poll has ended" 2595 msgstr "Un sondage est terminé" 2596 2597 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 2598 #, kde-format 2599 msgid "%1 updated their post" 2600 msgstr "%1 a modifié son message" 2601 2602 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2603 #, kde-format 2604 msgctxt "@title" 2605 msgid "Report Post" 2606 msgstr "Signaler un message" 2607 2608 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@title" 2611 msgid "Report User" 2612 msgstr "Signaler un utilisateur" 2613 2614 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@title" 2617 msgid "Reason for reporting this post" 2618 msgstr "Raison de signaler ce message" 2619 2620 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@title" 2623 msgid "Reason for reporting this user" 2624 msgstr "Raison de signaler cet utilisateur" 2625 2626 #: content/ui/ReportDialog.qml:55 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" 2629 msgid "Report" 2630 msgstr "Signaler" 2631 2632 #: content/ui/ReportDialog.qml:64 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@action" 2635 msgid "Cancel" 2636 msgstr "Annuler" 2637 2638 #: content/ui/SearchPage.qml:16 2639 #, kde-format 2640 msgctxt "@title" 2641 msgid "Search" 2642 msgstr "Rechercher" 2643 2644 #: content/ui/SearchView.qml:38 2645 #, kde-format 2646 msgid "Loading..." 2647 msgstr "Chargement en cours..." 2648 2649 #: content/ui/SearchView.qml:46 2650 #, kde-format 2651 msgid "No search results" 2652 msgstr "Aucun résultat pour la recherche" 2653 2654 #: content/ui/SearchView.qml:54 2655 #, kde-format 2656 msgid "Search for users, tags and posts" 2657 msgstr "Rechercher des utilisateurs, des étiquettes et des messages" 2658 2659 #: content/ui/SearchView.qml:147 2660 #, kde-format 2661 msgid "Hashtag" 2662 msgstr "Hashtags" 2663 2664 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72 2665 #, kde-format 2666 msgid "Logout" 2667 msgstr "Déconnexion" 2668 2669 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78 2670 #, kde-format 2671 msgctxt "@title" 2672 msgid "Logout" 2673 msgstr "Se déconnecter" 2674 2675 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79 2676 #, kde-format 2677 msgctxt "@label" 2678 msgid "Are you sure you want to log out of %1?" 2679 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter de %1 ?" 2680 2681 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121 2682 #, kde-format 2683 msgid "Add Account" 2684 msgstr "Ajouter un compte" 2685 2686 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17 2687 #, kde-format 2688 msgctxt "@title:group" 2689 msgid "General" 2690 msgstr "Général" 2691 2692 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24 2693 #, kde-format 2694 msgid "Color theme" 2695 msgstr "Thème de couleurs" 2696 2697 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "@title:group" 2700 msgid "Posts" 2701 msgstr "Messages" 2702 2703 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 2704 #, kde-format 2705 msgid "Show number of replies, favorites and boosts" 2706 msgstr "Afficher le nombre de réponses, les signets et les coups de pouce" 2707 2708 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 2709 #, kde-format 2710 msgid "Show link previews" 2711 msgstr "Afficher des aperçus de liens" 2712 2713 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74 2714 #, kde-format 2715 msgid "Content font" 2716 msgstr "Police pour le contenu" 2717 2718 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80 2719 #, kde-format 2720 msgid "Please choose a font" 2721 msgstr "Veuillez sélectionner une police" 2722 2723 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91 2724 #, kde-format 2725 msgctxt "@title:group" 2726 msgid "Media" 2727 msgstr "Média" 2728 2729 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97 2730 #, kde-format 2731 msgid "Crop images on the timeline to 16x9" 2732 msgstr "Rogner les images dans la frise chronologique au ration 16 : 9" 2733 2734 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111 2735 #, kde-format 2736 msgid "Auto-play animated GIFs" 2737 msgstr "Lire automatiquement les fichiers « GIF » animés" 2738 2739 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 2740 #, kde-format 2741 msgctxt "@title:window" 2742 msgid "Network Proxy" 2743 msgstr "Serveur mandataire du réseau" 2744 2745 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 2746 #, kde-format 2747 msgid "System Default" 2748 msgstr "Système par défaut" 2749 2750 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 2751 #, kde-format 2752 msgid "HTTP" 2753 msgstr "HTTP" 2754 2755 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 2756 #, kde-format 2757 msgid "Socks5" 2758 msgstr "Socks5" 2759 2760 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64 2761 #, kde-format 2762 msgid "Host" 2763 msgstr "Hôte" 2764 2765 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77 2766 #, kde-format 2767 msgid "Port" 2768 msgstr "Port" 2769 2770 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 2771 #, kde-format 2772 msgid "User" 2773 msgstr "Utilisateur" 2774 2775 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126 2776 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360 2777 #, kde-format 2778 msgid "Apply" 2779 msgstr "Appliquer" 2780 2781 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 2782 #, kde-format 2783 msgid "Enable notifications for this account" 2784 msgstr "Activer les notifications pour ce compte" 2785 2786 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 2787 #, kde-format 2788 msgid "Push notifications are enabled." 2789 msgstr "Les notifications sont activées." 2790 2791 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 2792 #, kde-format 2793 msgid "" 2794 "Push notifications are not available for this account. Please log out and " 2795 "log back in." 2796 msgstr "" 2797 "Les notifications sont indisponibles pour ce compte. Veuillez vous " 2798 "déconnecter et vous reconnecter." 2799 2800 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "@title:group" 2803 msgid "Types" 2804 msgstr "Types" 2805 2806 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 2807 #, kde-format 2808 msgid "Mentions" 2809 msgstr "Références" 2810 2811 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 2812 #, kde-format 2813 msgid "Statuses" 2814 msgstr "États" 2815 2816 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 2817 #, kde-format 2818 msgid "Boosts" 2819 msgstr "Stimulations" 2820 2821 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 2822 #, kde-format 2823 msgid "New followers" 2824 msgstr "Nouveaux suiveurs" 2825 2826 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 2827 #, kde-format 2828 msgid "New follow requests" 2829 msgstr "Nouvelles requêtes de suivi" 2830 2831 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 2832 #, kde-format 2833 msgid "Favorites" 2834 msgstr "Préférés" 2835 2836 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 2837 #, kde-format 2838 msgid "Polls" 2839 msgstr "Votes" 2840 2841 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 2842 #, kde-format 2843 msgid "Edits" 2844 msgstr "Modifications" 2845 2846 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25 2847 #, kde-format 2848 msgid "Edit Account" 2849 msgstr "Modifier un compte" 2850 2851 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 2852 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277 2853 #, kde-format 2854 msgid "Please choose a file" 2855 msgstr "Veuillez choisir un fichier" 2856 2857 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113 2858 #, kde-format 2859 msgid "Display Name" 2860 msgstr "Nom d'affichage" 2861 2862 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131 2863 #, kde-format 2864 msgid "Bio" 2865 msgstr "Bio" 2866 2867 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157 2868 #, kde-format 2869 msgid "Header" 2870 msgstr "En-tête" 2871 2872 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192 2873 #, kde-format 2874 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 2875 msgstr "PNG, GIF or JPG. Au moins 2 Mo. Sera réduite à 1500 x 500 px" 2876 2877 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205 2878 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267 2879 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176 2880 #, kde-format 2881 msgid "Delete" 2882 msgstr "Supprimer" 2883 2884 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220 2885 #, kde-format 2886 msgid "Avatar" 2887 msgstr "Avatar" 2888 2889 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253 2890 #, kde-format 2891 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 2892 msgstr "" 2893 "Formats « PNG », « GIF » ou « JPG ». Au moins 2 Mo. Sera réduit à 400 x 400 " 2894 "px" 2895 2896 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281 2897 #, kde-format 2898 msgid "Require approval of follow requests" 2899 msgstr "Exiger l’approbation des demandes de suivi" 2900 2901 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289 2902 #, kde-format 2903 msgid "This is a bot account" 2904 msgstr "Ceci est un compte de botnet" 2905 2906 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297 2907 #, kde-format 2908 msgid "Suggest account to others" 2909 msgstr "Suggérer un compte aux autres" 2910 2911 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305 2912 #, kde-format 2913 msgctxt "@label Account preferences" 2914 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 2915 msgstr "Marquer les média téléchargés comme sensible par défaut" 2916 2917 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 2918 #, kde-format 2919 msgctxt "@label Account preferences" 2920 msgid "Default post language" 2921 msgstr "Langue par défaut des messages" 2922 2923 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334 2924 #, kde-format 2925 msgctxt "@label Account preferences" 2926 msgid "Default post visibility" 2927 msgstr "Visibilité des messages par défaut" 2928 2929 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 2930 #, kde-format 2931 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2932 msgid "Public" 2933 msgstr "Public" 2934 2935 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337 2936 #, kde-format 2937 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2938 msgid "Unlisted" 2939 msgstr "Non répertorié" 2940 2941 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338 2942 #, kde-format 2943 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2944 msgid "Private" 2945 msgstr "Privé" 2946 2947 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353 2948 #, kde-format 2949 msgid "Reset" 2950 msgstr "Ré-initialiser" 2951 2952 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 2953 #, kde-format 2954 msgid "Appearance" 2955 msgstr "Apparence" 2956 2957 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25 2958 #, kde-format 2959 msgid "Accounts" 2960 msgstr "Comptes" 2961 2962 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31 2963 #, kde-format 2964 msgid "Spell Checking" 2965 msgstr "Vérification orthographique" 2966 2967 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38 2968 #, kde-format 2969 msgid "Network Proxy" 2970 msgstr "Serveur mandataire du réseau" 2971 2972 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44 2973 #, kde-format 2974 msgid "About Tokodon" 2975 msgstr "À propos de Tokodon" 2976 2977 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50 2978 #, kde-format 2979 msgid "About KDE" 2980 msgstr "À propos de KDE" 2981 2982 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31 2983 #, kde-format 2984 msgid "Enable automatic spell checking" 2985 msgstr "Activer la vérification automatique de l'orthographe" 2986 2987 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45 2988 #, kde-format 2989 msgid "Ignore uppercase words" 2990 msgstr "Ignorer les mots en majuscule" 2991 2992 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59 2993 #, kde-format 2994 msgid "Ignore hyphenated words" 2995 msgstr "Ignorer les mots avec trait d'union" 2996 2997 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73 2998 #, kde-format 2999 msgid "Detect language automatically" 3000 msgstr "Détecter automatiquement la langue" 3001 3002 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86 3003 #, kde-format 3004 msgid "Selected default language:" 3005 msgstr "Langue sélectionné par défaut :" 3006 3007 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87 3008 #, kde-format 3009 msgid "None" 3010 msgstr "Aucun" 3011 3012 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108 3013 #, kde-format 3014 msgid "Additional Spell Checking Languages" 3015 msgstr "Langues additionnelles pour la vérification orthographique" 3016 3017 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109 3018 #, kde-format 3019 msgid "" 3020 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 3021 "when autodetection is enabled." 3022 msgstr "" 3023 "%1 fournira une vérification orthographique et des suggestions pour les " 3024 "langues listées ici lorsque l'auto-détection est activée." 3025 3026 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122 3027 #, kde-format 3028 msgid "Open Personal Dictionary" 3029 msgstr "Ouvrir le dictionnaire personnel" 3030 3031 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134 3032 #, kde-format 3033 msgctxt "@title:window" 3034 msgid "Spell checking languages" 3035 msgstr "Langues pour la vérification orthographique" 3036 3037 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146 3038 #, kde-format 3039 msgid "Default Language" 3040 msgstr "Langue par défaut" 3041 3042 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158 3043 #, kde-format 3044 msgid "Spell checking dictionary" 3045 msgstr "Dictionnaire pour la vérification orthographique" 3046 3047 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165 3048 #, kde-format 3049 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 3050 msgstr "Ajouter un nouveau mot à votre dictionnaire personnel..." 3051 3052 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168 3053 #, kde-format 3054 msgctxt "@action:button" 3055 msgid "Add Word" 3056 msgstr "Ajouter un mot" 3057 3058 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203 3059 #, kde-format 3060 msgctxt "@action:button" 3061 msgid "Delete word" 3062 msgstr "Supprimer un mot" 3063 3064 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 3065 #, kde-format 3066 msgid "Sharing failed" 3067 msgstr "Le partage a échoué" 3068 3069 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 3070 #, kde-format 3071 msgctxt "@action:button Allow follow request" 3072 msgid "Allow" 3073 msgstr "Autoriser" 3074 3075 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 3076 #, kde-format 3077 msgctxt "@action:button Deny follow request" 3078 msgid "Deny" 3079 msgstr "Refuser" 3080 3081 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 3082 #, kde-format 3083 msgid "No accounts available" 3084 msgstr "Aucun compte disponible" 3085 3086 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96 3087 #, kde-format 3088 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" 3089 msgid "Description" 3090 msgstr "Description" 3091 3092 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114 3093 #, kde-format 3094 msgctxt "@title:group" 3095 msgid "Focal point" 3096 msgstr "Point focal" 3097 3098 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 3099 #, kde-format 3100 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 3101 msgid "Choice %1" 3102 msgstr "Choix %1" 3103 3104 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 3105 #, kde-format 3106 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 3107 msgid "Add Choice" 3108 msgstr "Ajouter un choix" 3109 3110 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 3111 #, kde-format 3112 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3113 msgid "Add a new poll choice" 3114 msgstr "Ajouter un nouveau choix de sondage" 3115 3116 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 3117 #, kde-format 3118 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3119 msgid "When the poll will expire" 3120 msgstr "Lorsque le sondage expirera" 3121 3122 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 3123 #, kde-format 3124 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3125 msgid "Multiple choice" 3126 msgstr "Choix multiple" 3127 3128 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3131 msgid "Allow multiple choices" 3132 msgstr "Ajouter des choix multiples" 3133 3134 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3137 msgid "Hide totals" 3138 msgstr "Masquer les totaux" 3139 3140 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 3141 #, kde-format 3142 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3143 msgid "Hide vote count until the poll ends" 3144 msgstr "Masquer le compteur de votes jusqu'à la fin du sondage" 3145 3146 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71 3147 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169 3148 #, kde-format 3149 msgid "Edit" 3150 msgstr "Modifier" 3151 3152 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108 3153 #, kde-format 3154 msgid "Remove" 3155 msgstr "Supprimer" 3156 3157 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51 3158 #, kde-format 3159 msgid "Edit this post" 3160 msgstr "Modifier ce message" 3161 3162 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53 3163 #, kde-format 3164 msgid "Reply to this post" 3165 msgstr "Répondre à ce message" 3166 3167 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 3168 #, kde-format 3169 msgid "Rewrite this post" 3170 msgstr "Ré-écrire ce message" 3171 3172 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 3173 #, kde-format 3174 msgid "Write a new post" 3175 msgstr "Écrire un nouveau message" 3176 3177 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95 3178 #, kde-format 3179 msgctxt "@title" 3180 msgid "Discard Draft" 3181 msgstr "Annuler le brouillon" 3182 3183 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@label" 3186 msgid "Are you sure you want to discard your draft?" 3187 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre brouillon ?" 3188 3189 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145 3190 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 3191 #, kde-format 3192 msgid "Content Warning" 3193 msgstr "Avertissement sur le contenu" 3194 3195 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161 3196 #, kde-format 3197 msgid "What's new?" 3198 msgstr "Quoi de neuf ?" 3199 3200 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280 3201 #, kde-format 3202 msgid "" 3203 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " 3204 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3205 msgstr "" 3206 "Tous les formats pris en charge (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *." 3207 "heif *.avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3208 3209 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281 3210 #, kde-format 3211 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" 3212 msgstr "Image JPEG (*.jpg *.jpeg)" 3213 3214 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282 3215 #, kde-format 3216 msgid "PNG image (*.png)" 3217 msgstr "Image PNG (*.png)" 3218 3219 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283 3220 #, kde-format 3221 msgid "GIF image (*.gif)" 3222 msgstr "Image GIF (*.gif)" 3223 3224 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 3225 #, kde-format 3226 msgid "WebP image (*.webp)" 3227 msgstr "Image WebP (*.webp)" 3228 3229 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285 3230 #, kde-format 3231 msgid "HEIC image(*.heic)" 3232 msgstr "Image HEIC (*.heic)" 3233 3234 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286 3235 #, kde-format 3236 msgid "HEIF image (*.heif)" 3237 msgstr "Image HEIF (*.heif)" 3238 3239 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 3240 #, kde-format 3241 msgid "AVIF image (*.avif)" 3242 msgstr "Image AVIF (*.avif)" 3243 3244 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288 3245 #, kde-format 3246 msgid "WebM video (*.webm)" 3247 msgstr "Vidéo Webm (*.webm)" 3248 3249 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289 3250 #, kde-format 3251 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" 3252 msgstr "Vidéo MPEG-4 (*.mp4)" 3253 3254 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290 3255 #, kde-format 3256 msgid "M4V video (*.m4v)" 3257 msgstr "Vidéo M4V (*.m4v)" 3258 3259 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291 3260 #, kde-format 3261 msgid "QuickTime video (*.mov)" 3262 msgstr "Vidéo QuickTime (*.mov)" 3263 3264 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292 3265 #, kde-format 3266 msgid "All files (*)" 3267 msgstr "Tous les fichiers (*)" 3268 3269 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 3270 #, kde-format 3271 msgid "Attach File" 3272 msgstr "Joindre un fichier" 3273 3274 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304 3275 #, kde-format 3276 msgid "Add Poll" 3277 msgstr "Ajouter un vote" 3278 3279 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340 3280 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80 3281 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88 3282 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82 3283 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90 3284 #, kde-format 3285 msgid "Public" 3286 msgstr "Public" 3287 3288 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345 3289 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82 3290 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84 3291 #, kde-format 3292 msgid "Unlisted" 3293 msgstr "Non répertorié" 3294 3295 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350 3296 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84 3297 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86 3298 #, kde-format 3299 msgid "Private" 3300 msgstr "Privé" 3301 3302 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355 3303 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86 3304 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88 3305 #, kde-format 3306 msgid "Direct Message" 3307 msgstr "Message direct" 3308 3309 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360 3310 #, kde-format 3311 msgid "Visibility" 3312 msgstr "Visibilité" 3313 3314 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365 3315 #, kde-format 3316 msgctxt "Short for content warning" 3317 msgid "cw" 3318 msgstr "cw" 3319 3320 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 3321 #, kde-format 3322 msgid "Post Language" 3323 msgstr "Langue du message" 3324 3325 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403 3326 #, kde-format 3327 msgid "Add Emoji" 3328 msgstr "Ajouter une émoticône" 3329 3330 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419 3331 #, kde-format 3332 msgctxt "@label Character count in the status composer" 3333 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 3334 msgstr "<b>%1 / %2</b> caractères" 3335 3336 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 3337 #, kde-format 3338 msgctxt "@action:button Send a post" 3339 msgid "Send" 3340 msgstr "Envoyer" 3341 3342 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444 3343 #, kde-format 3344 msgctxt "@action:button Reply to a post" 3345 msgid "Reply" 3346 msgstr "Répondre" 3347 3348 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446 3349 #, kde-format 3350 msgctxt "@action:button Send the same post again" 3351 msgid "Repost" 3352 msgstr "Envoyer un message à nouveau" 3353 3354 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448 3355 #, kde-format 3356 msgctxt "@action:Button Edit a post" 3357 msgid "Edit" 3358 msgstr "Modifier" 3359 3360 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57 3361 #, kde-format 3362 msgid "Status with image attachment" 3363 msgstr "État avec une pièce jointe d'image" 3364 3365 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59 3366 #, kde-format 3367 msgid "Status with GifV attachment" 3368 msgstr "État avec une pièce jointe au format « GifV »" 3369 3370 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61 3371 #, kde-format 3372 msgid "Status with Video attachment" 3373 msgstr "État avec une pièce jointe de vidéo" 3374 3375 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159 3376 #, kde-format 3377 msgid "Not available" 3378 msgstr "Non disponible" 3379 3380 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174 3381 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275 3382 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" 3385 msgid "Alt" 3386 msgstr "ALT" 3387 3388 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283 3389 #, kde-format 3390 msgid "GIF" 3391 msgstr "GIF" 3392 3393 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354 3394 #, kde-format 3395 msgid "Video" 3396 msgstr "Vidéo" 3397 3398 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366 3399 #, kde-format 3400 msgctxt "@action:button" 3401 msgid "Hide Media" 3402 msgstr "Masquer le média" 3403 3404 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393 3405 #, kde-format 3406 msgid "Media Hidden" 3407 msgstr "Média masqué" 3408 3409 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38 3410 #, kde-format 3411 msgid "Save Image As…" 3412 msgstr "Enregistrer l'image sous..." 3413 3414 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53 3415 #, kde-format 3416 msgid "Copy Image" 3417 msgstr "Copier l'image" 3418 3419 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34 3420 #, kde-format 3421 msgid "via %1" 3422 msgstr "grâce à %1" 3423 3424 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105 3425 #, kde-format 3426 msgid "%1 Favorite" 3427 msgid_plural "%1 Favorites" 3428 msgstr[0] "Favori %1" 3429 msgstr[1] "%1 favoris" 3430 3431 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124 3432 #, kde-format 3433 msgid "%1 Boost" 3434 msgid_plural "%1 Boosts" 3435 msgstr[0] "Coup de pouce %1" 3436 msgstr[1] "%1 coups de pouce" 3437 3438 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19 3439 #, kde-format 3440 msgid "Link preview: %1" 3441 msgstr "Aperçu du lien : %1" 3442 3443 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32 3444 #, kde-format 3445 msgctxt "@action:inmenu" 3446 msgid "Expand Post" 3447 msgstr "Développer le message" 3448 3449 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 3450 #, kde-format 3451 msgid "Open Original Page" 3452 msgstr "Ouvrir une page originale" 3453 3454 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47 3455 #, kde-format 3456 msgctxt "@action:inmenu" 3457 msgid "Copy Link" 3458 msgstr "Copier un lien" 3459 3460 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56 3461 #, kde-format 3462 msgctxt "@action Open embed into website dialog" 3463 msgid "Embed" 3464 msgstr "Intégrer" 3465 3466 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 3467 #, kde-format 3468 msgctxt "@action:inmenu" 3469 msgid "Open as…" 3470 msgstr "Ouvrir sous…" 3471 3472 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 3473 #, kde-format 3474 msgctxt "@action:inmenu" 3475 msgid "Reply as…" 3476 msgstr "Répondre comme..." 3477 3478 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 3479 #, kde-format 3480 msgctxt "@action:inmenu" 3481 msgid "Favorite as…" 3482 msgstr "Mettre en signet comme..." 3483 3484 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89 3485 #, kde-format 3486 msgctxt "@action:inmenu" 3487 msgid "Boost as…" 3488 msgstr "Donner un coup de pouce comme..." 3489 3490 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96 3491 #, kde-format 3492 msgctxt "@action:inmenu" 3493 msgid "Bookmark as…" 3494 msgstr "Mettre en signet comme..." 3495 3496 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3497 #, kde-format 3498 msgctxt "@action:inmenu" 3499 msgid "Remove Bookmark" 3500 msgstr "Supprimer un signet" 3501 3502 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3503 #, kde-format 3504 msgctxt "@action:inmenu" 3505 msgid "Bookmark" 3506 msgstr "Signet" 3507 3508 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3509 #, kde-format 3510 msgctxt "@action:inmenu" 3511 msgid "Unpin on Profile" 3512 msgstr "Détacher du profil" 3513 3514 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3515 #, kde-format 3516 msgctxt "@action:inmenu" 3517 msgid "Pin on Profile" 3518 msgstr "Épingler au profil" 3519 3520 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124 3521 #, kde-format 3522 msgctxt "@action:inmenu Unmute account" 3523 msgid "Unmute @%1" 3524 msgstr "Remettre le son pour @%1" 3525 3526 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126 3527 #, kde-format 3528 msgctxt "@action:inmenu Mute account" 3529 msgid "Mute @%1" 3530 msgstr "Mettre en pause @%1" 3531 3532 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143 3533 #, kde-format 3534 msgctxt "@action:inmenu Unblock account" 3535 msgid "Unblock @%1" 3536 msgstr "Débloquer @%1" 3537 3538 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145 3539 #, kde-format 3540 msgctxt "@action:inmenu Block account" 3541 msgid "Block @%1" 3542 msgstr "Bloquer @%1" 3543 3544 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183 3545 #, kde-format 3546 msgid "Delete & Re-draft" 3547 msgstr "Supprimer et reformuler" 3548 3549 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101 3550 #, kde-format 3551 msgctxt "Show more options" 3552 msgid "More" 3553 msgstr "Plus encore" 3554 3555 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3556 #, kde-format 3557 msgid "Normal Status" 3558 msgstr "État normal" 3559 3560 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3561 #, kde-format 3562 msgid "Spoiler Status" 3563 msgstr "État de divulgâcheur" 3564 3565 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135 3566 #, kde-format 3567 msgid "Filtered: %1" 3568 msgstr "Filtré : %1" 3569 3570 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139 3571 #, kde-format 3572 msgid "Show anyway" 3573 msgstr "Afficher malgré tout" 3574 3575 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157 3576 #, kde-format 3577 msgctxt "@label" 3578 msgid "Pinned Post" 3579 msgstr "Message épinglé" 3580 3581 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214 3582 #, kde-format 3583 msgctxt "@title" 3584 msgid "Delete Post" 3585 msgstr "Supprimer un message" 3586 3587 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215 3588 #, kde-format 3589 msgctxt "@label" 3590 msgid "Are you sure you want to delete this post?" 3591 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?" 3592 3593 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229 3594 #, kde-format 3595 msgctxt "@title" 3596 msgid "Delete & Re-draft Post" 3597 msgstr "Supprimer et re-écrire un message" 3598 3599 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230 3600 #, kde-format 3601 msgctxt "@label" 3602 msgid "" 3603 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " 3604 "post." 3605 msgstr "" 3606 "Voulez-vous vraiment ré-écrire ce message ? Cela supprimera le message " 3607 "original." 3608 3609 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389 3610 #, kde-format 3611 msgctxt "Reply to a post" 3612 msgid "Reply" 3613 msgstr "Répondre" 3614 3615 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412 3616 #, kde-format 3617 msgctxt "Share a post" 3618 msgid "Boost" 3619 msgstr "Stimuler" 3620 3621 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3622 #, kde-format 3623 msgid "Boosted" 3624 msgstr "Stimulé" 3625 3626 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3627 #, kde-format 3628 msgid "Boost" 3629 msgstr "Stimuler" 3630 3631 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433 3632 #, kde-format 3633 msgctxt "Favorite a post" 3634 msgid "Favorite" 3635 msgstr "Favori" 3636 3637 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3638 #, kde-format 3639 msgid "Favourited" 3640 msgstr "Mis en préféré" 3641 3642 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3643 #, kde-format 3644 msgid "Favourite" 3645 msgstr "Préféré" 3646 3647 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3648 #, kde-format 3649 msgid "Remove bookmark" 3650 msgstr "Supprimer un signet" 3651 3652 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3653 #, kde-format 3654 msgctxt "Bookmark a post" 3655 msgid "Bookmark" 3656 msgstr "Signet" 3657 3658 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3659 #, kde-format 3660 msgid "Bookmarked" 3661 msgstr "Mis en signet" 3662 3663 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3664 #, kde-format 3665 msgid "Bookmark" 3666 msgstr "Signet" 3667 3668 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478 3669 #, kde-format 3670 msgid "" 3671 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's " 3672 "replies are marked as private by default." 3673 msgstr "" 3674 "Ce message a été marqué comme « Privé ». Certains messages peuvent être " 3675 "manquants car ses réponses sont marquées comme « Privé » par défaut." 3676 3677 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39 3678 #, kde-format 3679 msgctxt "Votes percentage" 3680 msgid "%1%" 3681 msgstr "%1 %" 3682 3683 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63 3684 #, kde-format 3685 msgid "(No votes)" 3686 msgstr "(Aucun vote)" 3687 3688 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97 3689 #, kde-format 3690 msgid "Vote" 3691 msgstr "Vote" 3692 3693 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72 3694 #, kde-format 3695 msgid "%1 boosted" 3696 msgstr "mis en avant par %1" 3697 3698 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74 3699 #, kde-format 3700 msgid "In reply to %1" 3701 msgstr "En réponse à %1" 3702 3703 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106 3704 #, kde-format 3705 msgctxt "@action:button Start media playback" 3706 msgid "Play" 3707 msgstr "Lire" 3708 3709 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35 3710 #, kde-format 3711 msgid "Loading" 3712 msgstr "Chargement" 3713 3714 #: content/ui/TimelinePage.qml:35 3715 #, kde-format 3716 msgid "Home (%1)" 3717 msgstr "Accueil (%1)" 3718 3719 #: content/ui/TimelinePage.qml:86 3720 #, kde-format 3721 msgctxt "@action:button" 3722 msgid "Filters" 3723 msgstr "Filtres" 3724 3725 #: content/ui/TimelinePage.qml:91 3726 #, kde-format 3727 msgid "Show Boosts" 3728 msgstr "Afficher les coups de pouce" 3729 3730 #: content/ui/TimelinePage.qml:98 3731 #, kde-format 3732 msgid "Show Replies" 3733 msgstr "Afficher les réponses" 3734 3735 #: content/ui/TimelinePage.qml:123 3736 #, kde-format 3737 msgctxt "@info:status Network status" 3738 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 3739 msgstr "" 3740 "Impossible de contacter le serveur : %1. Veuillez vérifier votre " 3741 "configuration." 3742 3743 #: content/ui/TimelinePage.qml:225 3744 #, kde-format 3745 msgctxt "@info:status" 3746 msgid "End of Timeline" 3747 msgstr "Fin de la frise chronologique" 3748 3749 #: content/ui/TimelinePage.qml:261 3750 #, kde-format 3751 msgid "No posts" 3752 msgstr "Aucun message" 3753 3754 #: content/ui/TimelinePage.qml:267 3755 #, kde-format 3756 msgctxt "@info:tooltip" 3757 msgid "Return to Top" 3758 msgstr "Revenir en haut" 3759 3760 #: content/ui/UserInfo.qml:85 3761 #, kde-format 3762 msgid "Switch Account" 3763 msgstr "Changer de compte" 3764 3765 #: content/ui/UserInfo.qml:126 3766 #, kde-format 3767 msgid "Log in to an existing account" 3768 msgstr "Se connecter à un compte existant" 3769 3770 #: conversation/conversationmodel.cpp:57 3771 #, kde-format 3772 msgid "Empty conversation" 3773 msgstr "Conversation vide" 3774 3775 #: conversation/conversationmodel.cpp:61 3776 #, kde-format 3777 msgid "%1 and %2" 3778 msgstr "%1 et %2" 3779 3780 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 3781 #, kde-format 3782 msgid "%2 and one other" 3783 msgid_plural "%2 and %1 others" 3784 msgstr[0] "%2 et une autre" 3785 msgstr[1] "%2 et %1 autres" 3786 3787 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3788 #, kde-format 3789 msgid "Members of the list" 3790 msgstr "Membres de la liste" 3791 3792 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3793 #, kde-format 3794 msgid "Any followed users" 3795 msgstr "Aucun utilisateur suiveur" 3796 3797 #: editor/polltimemodel.cpp:14 3798 #, kde-format 3799 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3800 msgid "5 minutes" 3801 msgstr "5 minutes" 3802 3803 #: editor/polltimemodel.cpp:15 3804 #, kde-format 3805 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3806 msgid "30 minutes" 3807 msgstr "30 minutes" 3808 3809 #: editor/polltimemodel.cpp:16 3810 #, kde-format 3811 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3812 msgid "1 hour" 3813 msgstr "1 heure" 3814 3815 #: editor/polltimemodel.cpp:17 3816 #, kde-format 3817 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3818 msgid "6 hours" 3819 msgstr "6 heures" 3820 3821 #: editor/polltimemodel.cpp:18 3822 #, kde-format 3823 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3824 msgid "12 hours" 3825 msgstr "12 heures" 3826 3827 #: editor/polltimemodel.cpp:19 3828 #, kde-format 3829 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3830 msgid "1 day" 3831 msgstr "1 jour" 3832 3833 #: editor/polltimemodel.cpp:20 3834 #, kde-format 3835 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3836 msgid "3 days" 3837 msgstr "3 jours" 3838 3839 #: editor/polltimemodel.cpp:21 3840 #, kde-format 3841 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3842 msgid "7 days" 3843 msgstr "7 jours" 3844 3845 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 3846 #, kde-format 3847 msgid "An unknown error occurred." 3848 msgstr "Une erreur inconnue est survenue." 3849 3850 #: main.cpp:60 3851 #, kde-format 3852 msgid "Receiving push notifications" 3853 msgstr "Recevoir des notifications automatiques" 3854 3855 #: main.cpp:104 3856 #, kde-format 3857 msgid "Tokodon" 3858 msgstr "Tokodon" 3859 3860 #: main.cpp:106 3861 #, kde-format 3862 msgid "Mastodon client" 3863 msgstr "Client Mastodon" 3864 3865 #: main.cpp:108 3866 #, kde-format 3867 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 3868 msgstr "© 2021 - 2023 Carl Schwan, 2021 - 2023 La communauté KDE" 3869 3870 #: main.cpp:109 3871 #, kde-format 3872 msgid "Carl Schwan" 3873 msgstr "Carl Schwan" 3874 3875 #: main.cpp:110 main.cpp:115 3876 #, kde-format 3877 msgid "Maintainer" 3878 msgstr "Mainteneur" 3879 3880 #: main.cpp:114 3881 #, kde-format 3882 msgid "Joshua Goins" 3883 msgstr "Joshua Goins" 3884 3885 #: main.cpp:119 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3888 msgid "Your names" 3889 msgstr "Xavier Besnard" 3890 3891 #: main.cpp:119 3892 #, kde-format 3893 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 3894 msgid "Your emails" 3895 msgstr "xavier.besnard@kde.org" 3896 3897 #: main.cpp:127 3898 #, kde-format 3899 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" 3900 msgstr "Un client pour des réseaux sociaux décentralisés comme Mastodon." 3901 3902 #: main.cpp:128 3903 #, kde-format 3904 msgid "Supports https and web+ap url scheme" 3905 msgstr "Prend en charge les thèmes d'URL « https » et « web+ap »" 3906 3907 #: main.cpp:130 3908 #, kde-format 3909 msgid "Share a line of text in the standalone composer." 3910 msgstr "Partager une ligne de texte dans le compositeur autonome." 3911 3912 #: main.cpp:130 3913 #, kde-format 3914 msgid "The text to share." 3915 msgstr "Le texte à partager." 3916 3917 #: main.cpp:134 3918 #, kde-format 3919 msgid "Internal usage only." 3920 msgstr "Utilisation interne uniquement." 3921 3922 #: notification/notificationmodel.cpp:96 3923 #, kde-format 3924 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 3925 msgstr "" 3926 "Une erreur est survenue durant la rechercher de la dernière notification." 3927 3928 #: search/searchmodel.cpp:140 3929 #, kde-format 3930 msgid "Users" 3931 msgstr "Utilisateurs" 3932 3933 #: search/searchmodel.cpp:142 3934 #, kde-format 3935 msgid "Hashtags" 3936 msgstr "Hashtags" 3937 3938 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 3939 #, kde-format 3940 msgctxt "@title" 3941 msgid "Home" 3942 msgstr "Accueil" 3943 3944 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 3945 #, kde-format 3946 msgctxt "@title" 3947 msgid "Local Timeline" 3948 msgstr "Chronologie locale" 3949 3950 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 3951 #, kde-format 3952 msgctxt "@title" 3953 msgid "Global Timeline" 3954 msgstr "Chronologie globale" 3955 3956 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 3957 #, kde-format 3958 msgctxt "@title" 3959 msgid "Bookmarks" 3960 msgstr "Signets" 3961 3962 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 3963 #, kde-format 3964 msgctxt "@title" 3965 msgid "Favourites" 3966 msgstr "Signets" 3967 3968 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 3969 #, kde-format 3970 msgctxt "@title" 3971 msgid "Trending" 3972 msgstr "Tendance" 3973 3974 #: timeline/post.cpp:391 3975 #, kde-format 3976 msgid "in the future" 3977 msgstr "dans le future" 3978 3979 #: timeline/post.cpp:393 3980 #, kde-format 3981 msgid "%1s" 3982 msgstr "%1 s" 3983 3984 #: timeline/post.cpp:395 3985 #, kde-format 3986 msgid "%1m" 3987 msgstr "%1 m" 3988 3989 #: timeline/post.cpp:397 3990 #, kde-format 3991 msgid "%1h" 3992 msgstr "%1 h" 3993 3994 #: timeline/post.cpp:399 3995 #, kde-format 3996 msgid "%1d" 3997 msgstr "%1 d" 3998 3999 #: timeline/post.cpp:403 4000 #, kde-format 4001 msgid "1 week ago" 4002 msgid_plural "%1 weeks ago" 4003 msgstr[0] "Il y a une semaine" 4004 msgstr[1] "Il y a %1 semaines" 4005 4006 #: timeline/post.cpp:406 4007 #, kde-format 4008 msgid "1 month ago" 4009 msgid_plural "%1 months ago" 4010 msgstr[0] "Il y a un mois" 4011 msgstr[1] "Il y a %1 mois" 4012 4013 #: timeline/post.cpp:410 4014 #, kde-format 4015 msgid "1 year ago" 4016 msgid_plural "%1 years ago" 4017 msgstr[0] "Il y a une année" 4018 msgstr[1] "Il y a %1 années" 4019 4020 #: timeline/tagsmodel.cpp:21 4021 #, kde-format 4022 msgid "Trending" 4023 msgstr "Tendance" 4024 4025 #: timeline/threadmodel.cpp:28 4026 #, kde-format 4027 msgctxt "@title" 4028 msgid "Thread" 4029 msgstr "Fil d'exécution " 4030 4031 #: utils/emojimodel.cpp:129 4032 #, kde-format 4033 msgctxt "Previously used emojis" 4034 msgid "History" 4035 msgstr "Historique" 4036 4037 #: utils/emojimodel.cpp:134 4038 #, kde-format 4039 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 4040 msgid "Custom" 4041 msgstr "Personnalisé" 4042 4043 #: utils/emojimodel.cpp:139 4044 #, kde-format 4045 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 4046 msgid "Smileys" 4047 msgstr "Émoticônes" 4048 4049 #: utils/emojimodel.cpp:144 4050 #, kde-format 4051 msgctxt "'People' is a category of emoji" 4052 msgid "People" 4053 msgstr "Personnes" 4054 4055 #: utils/emojimodel.cpp:149 4056 #, kde-format 4057 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 4058 msgid "Nature" 4059 msgstr "Nature" 4060 4061 #: utils/emojimodel.cpp:154 4062 #, kde-format 4063 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 4064 msgid "Food" 4065 msgstr "Nourriture" 4066 4067 #: utils/emojimodel.cpp:159 4068 #, kde-format 4069 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 4070 msgid "Activities" 4071 msgstr "Activités" 4072 4073 #: utils/emojimodel.cpp:164 4074 #, kde-format 4075 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 4076 msgid "Travel" 4077 msgstr "Voyage" 4078 4079 #: utils/emojimodel.cpp:169 4080 #, kde-format 4081 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 4082 msgid "Objects" 4083 msgstr "Objets" 4084 4085 #: utils/emojimodel.cpp:174 4086 #, kde-format 4087 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 4088 msgid "Symbols" 4089 msgstr "Symboles" 4090 4091 #: utils/emojimodel.cpp:179 4092 #, kde-format 4093 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 4094 msgid "Flags" 4095 msgstr "Étiquettes" 4096 4097 #: utils/filetransferjob.cpp:31 4098 #, kde-format 4099 msgid "Could not open the temporary download file" 4100 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour téléchargement" 4101 4102 #: utils/filetransferjob.cpp:73 4103 #, kde-format 4104 msgid "Could not reserve disk space for download" 4105 msgstr "Impossible de trouver de l'espace sur disque pour le téléchargement" 4106 4107 #: utils/filetransferjob.cpp:81 4108 #, kde-format 4109 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4110 msgid "Downloading" 4111 msgstr "Téléchargement en cours" 4112 4113 #: utils/filetransferjob.cpp:82 4114 #, kde-format 4115 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 4116 msgid "Source" 4117 msgstr "Source" 4118 4119 #: utils/filetransferjob.cpp:83 4120 #, kde-format 4121 msgctxt "The location being downloaded to" 4122 msgid "Destination" 4123 msgstr "Destination" 4124 4125 #, fuzzy 4126 #~| msgid "Instance Url:" 4127 #~ msgid "Instance URL:" 4128 #~ msgstr "Instance d'URL :" 4129 4130 #~ msgid "Instance URL must not be empty!" 4131 #~ msgstr "L'URL d'instance ne doit pas être vide !" 4132 4133 #, fuzzy 4134 #~| msgctxt "@title" 4135 #~| msgid "Trending" 4136 #~ msgid "Trending Posts" 4137 #~ msgstr "Tendance" 4138 4139 #, fuzzy 4140 #~| msgctxt "@title" 4141 #~| msgid "Trending" 4142 #~ msgid "Trending Tags" 4143 #~ msgstr "Tendance" 4144 4145 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 4146 #~ msgid "Reject report" 4147 #~ msgstr "Rejeter un rapport" 4148 4149 #~ msgctxt "login status" 4150 #~ msgid "Silenced" 4151 #~ msgstr "Muet" 4152 4153 #~ msgid "%1 Reply" 4154 #~ msgid_plural "%1 Replies" 4155 #~ msgstr[0] "Réponse %1" 4156 #~ msgstr[1] "%1 réponses" 4157 4158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 4159 #~ msgid "Preferred Languages" 4160 #~ msgstr "Langues préférées" 4161 4162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 4163 #~ msgid "All Languages" 4164 #~ msgstr "Toutes les langues" 4165 4166 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies." 4167 #~ msgstr "J'ai lu et j'accepte les règles, termes et politiques du serveur." 4168 4169 #~ msgctxt "@title" 4170 #~ msgid "Muted Accounts" 4171 #~ msgstr "Comptes muets" 4172 4173 #~ msgctxt "@title" 4174 #~ msgid "Blocked Accounts" 4175 #~ msgstr "Comptes bloqués" 4176 4177 #~ msgid "No followed accounts" 4178 #~ msgstr "Aucun compte suivi" 4179 4180 #~ msgid "Requested" 4181 #~ msgstr "Demandé" 4182 4183 #~ msgid "Stop Muting" 4184 #~ msgstr "Arrêt le mode pause" 4185 4186 #~ msgid "Stop Blocking" 4187 #~ msgstr "Arrêter le blocage" 4188 4189 #~ msgid "Muted Accounts" 4190 #~ msgstr "Comptes muets" 4191 4192 #~ msgid "Blocked Accounts" 4193 #~ msgstr "Comptes bloqués" 4194 4195 #~ msgid "View profile" 4196 #~ msgstr "Afficher un profil" 4197 4198 #~ msgid "Copy Link to This Post" 4199 #~ msgstr "Copier un lien vers ce message" 4200 4201 #~ msgid "Pinned entry" 4202 #~ msgstr "Article épinglé" 4203 4204 #~ msgid "Switch user" 4205 #~ msgstr "Changer d'utilisateur" 4206 4207 #~ msgid "People" 4208 #~ msgstr "Personnes" 4209 4210 #~ msgctxt "@title:window" 4211 #~ msgid "Debug" 4212 #~ msgstr "Déboguer" 4213 4214 #~ msgctxt "@title:group" 4215 #~ msgid "Notifications" 4216 #~ msgstr "Notifications" 4217 4218 #~ msgid "Mention" 4219 #~ msgstr "Références" 4220 4221 #~ msgid "Favorite" 4222 #~ msgstr "Préféré" 4223 4224 #~ msgid "Status" 4225 #~ msgstr "État" 4226 4227 #~ msgid "Update/Edit" 4228 #~ msgstr "Mettre à jour / Modifier" 4229 4230 #~ msgid "Poll" 4231 #~ msgstr "Voter" 4232 4233 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 4234 #~ msgstr "Autoriser Tokodon à agir à votre place" 4235 4236 #~ msgid "" 4237 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 4238 #~ msgstr "" 4239 #~ "Pour continuer, veuillez ouvrir le lien suivant et autoriser Tokodon : %1" 4240 4241 #~ msgid "Open Link" 4242 #~ msgstr "Ouvrir un lien" 4243 4244 #~ msgid "Link copied." 4245 #~ msgstr "Lien copié." 4246 4247 #~ msgid "Show detailed statistics about posts" 4248 #~ msgstr "Afficher des statistiques détaillées concernant les messages." 4249 4250 #~ msgctxt "@label Account preferences" 4251 #~ msgid "" 4252 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " 4253 #~ "clients." 4254 #~ msgstr "" 4255 #~ "Ces préférences sont applicables au compte courant et sont synchronisés " 4256 #~ "avec les autres clients." 4257 4258 #~ msgid "Profile Editor" 4259 #~ msgstr "Éditeur de profils" 4260 4261 #~ msgctxt "@title:window" 4262 #~ msgid "Settings" 4263 #~ msgstr "Configuration" 4264 4265 #~ msgctxt "@label Settings header" 4266 #~ msgid "Preferences" 4267 #~ msgstr "Préférences" 4268 4269 #~ msgid "All supported formats" 4270 #~ msgstr "Tous les formats pris en charge" 4271 4272 #~ msgid "A poll you voted in has ended" 4273 #~ msgstr "Votre sondage auquel vous avez participé, est terminé" 4274 4275 #~ msgid "Open settings" 4276 #~ msgstr "Ouvrir la configuration" 4277 4278 #~ msgid "Add a description" 4279 #~ msgstr "Ajouter une description" 4280 4281 #, fuzzy 4282 #~| msgid "Moderation Tools" 4283 #~ msgctxt "@title" 4284 #~ msgid "Email Block Tool Page" 4285 #~ msgstr "Outils de modération" 4286 4287 #, fuzzy 4288 #~| msgid "Moderation Tools" 4289 #~ msgctxt "@title" 4290 #~ msgid "Federation Tool Page" 4291 #~ msgstr "Outils de modération" 4292 4293 #, fuzzy 4294 #~| msgid "Accounts Tool Page" 4295 #~ msgid "IP Rule Tool Page" 4296 #~ msgstr "Page des outils pour les comptes" 4297 4298 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" 4299 #~ msgid "<b>%1</b> following" 4300 #~ msgstr "<b>%1</b> suiveurs" 4301 4302 #~ msgid "%1 Favorites" 4303 #~ msgstr "%1 favoris" 4304 4305 #, fuzzy 4306 #~| msgctxt "Show only boosts" 4307 #~| msgid "Boosts" 4308 #~ msgid "%1 Boosts" 4309 #~ msgstr "Stimulations" 4310 4311 #~ msgid "Enter token:" 4312 #~ msgstr "Saisissez un jeton :" 4313 4314 #~ msgid "Please insert the generated token." 4315 #~ msgstr "Veuillez insérer le jeton produit." 4316 4317 #~ msgid "Default status privacy" 4318 #~ msgstr "État de confidentialité par défaut" 4319 4320 #~ msgid "Public post" 4321 #~ msgstr "Message publique" 4322 4323 #~ msgid "Unlisted post" 4324 #~ msgstr "Message non répertorié" 4325 4326 #~ msgid "Followers-only post" 4327 #~ msgstr "Message uniquement pour abonnés" 4328 4329 #~ msgid "Direct post" 4330 #~ msgstr "Message direct" 4331 4332 #~ msgid "Mark by default content as sensitive" 4333 #~ msgstr "Marquer un contenu comme sensible par défaut" 4334 4335 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 4336 #~ msgid "Select the language the post is written in" 4337 #~ msgstr "Sélectionner la langue dans laquelle le message est rédigé" 4338 4339 #~ msgid "Add" 4340 #~ msgstr "Ajouter" 4341 4342 #~ msgid "No Posts" 4343 #~ msgstr "Aucun message" 4344 4345 #~ msgid "Not following anyone" 4346 #~ msgstr "Ne suivant personne" 4347 4348 #~ msgid "%1 months ago" 4349 #~ msgstr "Il y a %1 mois" 4350 4351 #~ msgid "%1 years ago" 4352 #~ msgstr "Il y a %1 années" 4353 4354 #~ msgctxt "@info: Email of the user." 4355 #~ msgid "Role" 4356 #~ msgstr "Rôle" 4357 4358 #~ msgctxt "More than one reply" 4359 #~ msgid "1+" 4360 #~ msgstr "1+" 4361 4362 #~ msgctxt "Like a post" 4363 #~ msgid "Like" 4364 #~ msgstr "J'aime" 4365 4366 #~ msgid "Toot" 4367 #~ msgstr "Toot" 4368 4369 #~ msgid "Zoom in" 4370 #~ msgstr "Effectuer un zoom avant" 4371 4372 #~ msgid "Zoom out" 4373 #~ msgstr "Effectuer un zoom arrière" 4374 4375 #~ msgid "Rotate left" 4376 #~ msgstr "Faire une rotation vers la gauche" 4377 4378 #~ msgid "Rotate right" 4379 #~ msgstr "Faire une rotation vers la droite" 4380 4381 #~ msgid "Previous image" 4382 #~ msgstr "Image précédente" 4383 4384 #~ msgid "Next image" 4385 #~ msgstr "Image suivante" 4386 4387 #~ msgid "%1 toots" 4388 #~ msgstr "%1 toots" 4389 4390 #~ msgctxt "hour:minute" 4391 #~ msgid "%1:%2" 4392 #~ msgstr "%1 : %2" 4393 4394 #~ msgid "Make pool auto-exclusive" 4395 #~ msgstr "Rendre le groupe auto-exclusif" 4396 4397 #~ msgctxt "Boookmark a post" 4398 #~ msgid "Bookmark" 4399 #~ msgstr "Signet" 4400 4401 #~ msgid "Refresh" 4402 #~ msgstr "Rafraîchir" 4403 4404 #~ msgid "Image View" 4405 #~ msgstr "Affichage des images " 4406 4407 #~ msgid "Global Timeline" 4408 #~ msgstr "Chronologie globale" 4409 4410 #~ msgid "Add an account" 4411 #~ msgstr "Ajouter un compte" 4412 4413 #~ msgid "Options:" 4414 #~ msgstr "Options :" 4415 4416 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" 4417 #~ msgstr "La prise en charge des notifications n'est pas encore implémentée." 4418 4419 #~ msgid "Shared by %1" 4420 #~ msgstr "Partagé par %1"