Warning, /network/tokodon/po/fr/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0002 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2022, 2023.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 21:07+0100\n"
0009 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0010 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0011 "Language: fr\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0017 
0018 #: account/abstractaccount.cpp:655
0019 #, kde-format
0020 msgid "Could not follow account"
0021 msgstr "Impossible de suivre un compte"
0022 
0023 #: account/abstractaccount.cpp:656
0024 #, kde-format
0025 msgid "Could not unfollow account"
0026 msgstr "Impossible de se désabonner d'un compte"
0027 
0028 #: account/abstractaccount.cpp:657
0029 #, kde-format
0030 msgid "Could not block account"
0031 msgstr "Impossible de bloquer un compte"
0032 
0033 #: account/abstractaccount.cpp:658
0034 #, kde-format
0035 msgid "Could not unblock account"
0036 msgstr "Impossible de débloquer un compte"
0037 
0038 #: account/abstractaccount.cpp:659
0039 #, kde-format
0040 msgid "Could not mute account"
0041 msgstr "Impossible de mettre un compte en pause"
0042 
0043 #: account/abstractaccount.cpp:660
0044 #, kde-format
0045 msgid "Could not unmute account"
0046 msgstr "Impossible de sortir un un compte du mode pause"
0047 
0048 #: account/abstractaccount.cpp:661
0049 #, kde-format
0050 msgid "Could not feature account"
0051 msgstr "Impossible de présenter un compte"
0052 
0053 #: account/abstractaccount.cpp:662
0054 #, kde-format
0055 msgid "Could not unfeature account"
0056 msgstr "Impossible de ne pas présenter un compte"
0057 
0058 #: account/abstractaccount.cpp:663
0059 #, kde-format
0060 msgid "Could not edit note about an account"
0061 msgstr "Impossible de modifier une note concernant un compte"
0062 
0063 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31
0064 #, kde-format
0065 msgid "View Post"
0066 msgstr "Afficher un message"
0067 
0068 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52
0069 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65
0070 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35
0071 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65
0072 #, kde-format
0073 msgid "View Profile"
0074 msgstr "Afficher un profil"
0075 
0076 #: account/notificationhandler.cpp:74
0077 #, kde-format
0078 msgid "%1 mentioned you"
0079 msgstr "%1 vous a cité"
0080 
0081 #: account/notificationhandler.cpp:82
0082 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86
0083 #, kde-format
0084 msgid "%1 wrote a new post"
0085 msgstr "%1 a écrit un nouveau message"
0086 
0087 #: account/notificationhandler.cpp:90
0088 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76
0089 #, kde-format
0090 msgid "%1 boosted your post"
0091 msgstr "%1 a mis en avant votre message"
0092 
0093 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50
0094 #, kde-format
0095 msgid "%1 followed you"
0096 msgstr "%1 vous a suivi"
0097 
0098 #: account/notificationhandler.cpp:106
0099 #, kde-format
0100 msgid "%1 requested to follow you"
0101 msgstr "%1 vous a demandé à vous suivre"
0102 
0103 #: account/notificationhandler.cpp:114
0104 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80
0105 #, kde-format
0106 msgid "%1 favorited your post"
0107 msgstr "%1 a favorisé votre message"
0108 
0109 #: account/notificationhandler.cpp:122
0110 #, kde-format
0111 msgid "Poll by %1 has ended"
0112 msgstr "Le sondage réalisé par %1 est terminé"
0113 
0114 #: account/notificationhandler.cpp:130
0115 #, kde-format
0116 msgid "%1 edited a post"
0117 msgstr "%1 a modifié un message"
0118 
0119 #: account/profileeditor.cpp:146
0120 #, kde-format
0121 msgid "Image is too big"
0122 msgstr "L'image est trop volumineuse"
0123 
0124 #: account/profileeditor.cpp:159
0125 #, kde-format
0126 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0127 msgstr ""
0128 "Fichier d'image non pris en charge. Seuls les formats « jpeg », « png » et "
0129 "« gif » sont pris en charge."
0130 
0131 #: account/profileeditor.cpp:273
0132 #, kde-format
0133 msgid "Account details saved"
0134 msgstr "Détails du compte enregistrés"
0135 
0136 #: account/socialgraphmodel.cpp:27
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "@title"
0139 msgid "Follow Requests"
0140 msgstr "Demandes de suivi"
0141 
0142 #: account/socialgraphmodel.cpp:29
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title"
0145 msgid "Followers"
0146 msgstr "Abonné(e)s"
0147 
0148 #: account/socialgraphmodel.cpp:31
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@title"
0151 msgid "Following"
0152 msgstr "Suivant"
0153 
0154 #: account/socialgraphmodel.cpp:33
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "@title"
0157 msgid "Muted Users"
0158 msgstr "Utilisateurs en mode muet"
0159 
0160 #: account/socialgraphmodel.cpp:35
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@title"
0163 msgid "Blocked Users"
0164 msgstr "Utilisateurs bloqués"
0165 
0166 #: account/socialgraphmodel.cpp:37
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@title"
0169 msgid "Featured Users"
0170 msgstr "Utilisateurs publiés"
0171 
0172 #: account/socialgraphmodel.cpp:39
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "@title"
0175 msgid "%1 favourite"
0176 msgid_plural "%1 favourites"
0177 msgstr[0] "%1 signets"
0178 msgstr[1] "%1 favoris"
0179 
0180 #: account/socialgraphmodel.cpp:41
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@title"
0183 msgid "%1 boost"
0184 msgid_plural "%1 boosts"
0185 msgstr[0] "Coup de pouce %1"
0186 msgstr[1] "%1 coups de pouce"
0187 
0188 #: account/socialgraphmodel.cpp:49
0189 #, kde-format
0190 msgid "No follow requests"
0191 msgstr "Aucune demande de suivi"
0192 
0193 #: account/socialgraphmodel.cpp:51
0194 #, kde-format
0195 msgid "No followers"
0196 msgstr "Aucun abonné(e)"
0197 
0198 #: account/socialgraphmodel.cpp:53
0199 #, kde-format
0200 msgid "No followed users"
0201 msgstr "Aucun utilisateur suivi"
0202 
0203 #: account/socialgraphmodel.cpp:55
0204 #, kde-format
0205 msgid "No muted users"
0206 msgstr "Aucun utilisateur muet"
0207 
0208 #: account/socialgraphmodel.cpp:57
0209 #, kde-format
0210 msgid "No blocked users"
0211 msgstr "Aucun utilisateur bloqué"
0212 
0213 #: account/socialgraphmodel.cpp:59
0214 #, kde-format
0215 msgid "No featured users"
0216 msgstr "Aucun utilisateur publié"
0217 
0218 #: account/socialgraphmodel.cpp:61
0219 #, kde-format
0220 msgid "No users favourited this post"
0221 msgstr "Aucun utilisateur n'a mis ce message en signet"
0222 
0223 #: account/socialgraphmodel.cpp:63
0224 #, kde-format
0225 msgid "No users boosted this post"
0226 msgstr "Aucun utilisateur n'a donné un coup de pouce pour ce message"
0227 
0228 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296
0229 #, kde-format
0230 msgid "Could not accept account"
0231 msgstr "Impossible d'accepter un compte"
0232 
0233 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297
0234 #, kde-format
0235 msgid "Could not reject account"
0236 msgstr "Impossible de rejeter un compte"
0237 
0238 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298
0239 #, kde-format
0240 msgid "Could not take action against the account"
0241 msgstr "Impossible de mener une action envers un compte"
0242 
0243 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0244 #, kde-format
0245 msgid "Could not enable  the disabled account"
0246 msgstr "Impossible d'activer un compte désactivé"
0247 
0248 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0249 #, kde-format
0250 msgid "Could not unsilence the account"
0251 msgstr "Impossible de sortir un un compte du mode pause"
0252 
0253 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0254 #, kde-format
0255 msgid "Could not unsuspend the account"
0256 msgstr "Impossible de retirer le compte"
0257 
0258 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0259 #, kde-format
0260 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0261 msgstr "Impossible de marquer ce compte comme non sensible"
0262 
0263 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "login status"
0266 msgid "Suspended"
0267 msgstr "Suspendu"
0268 
0269 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0270 #, kde-format
0271 msgctxt "login status"
0272 msgid "Limited"
0273 msgstr "Limité"
0274 
0275 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "login status"
0278 msgid "Sensitized"
0279 msgstr "Sensibilisé"
0280 
0281 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "login status"
0284 msgid "Frozen"
0285 msgstr "Gelé"
0286 
0287 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "login status"
0290 msgid "Email Not confirmed"
0291 msgstr "Courriel non confirmé"
0292 
0293 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "login status"
0296 msgid "Not Approved"
0297 msgstr "Non approuvé"
0298 
0299 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "login status"
0302 msgid "No Limits Imposed"
0303 msgstr "Aucune limite imposée"
0304 
0305 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120
0306 #, kde-format
0307 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0308 msgstr ""
0309 "Une erreur s'est produite lors d'une demande « PUT » pour mettre à jour le "
0310 "bloc de domaine."
0311 
0312 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194
0313 #, kde-format
0314 msgid "Could not resolve report"
0315 msgstr "Impossible de résoudre un rapport"
0316 
0317 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195
0318 #, kde-format
0319 msgid "Could not unresolve report"
0320 msgstr "Impossible de résoudre le rapport"
0321 
0322 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196
0323 #, kde-format
0324 msgid "Could not assign report"
0325 msgstr "Impossible d'attribuer un rapport"
0326 
0327 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197
0328 #, kde-format
0329 msgid "Could not unassign report"
0330 msgstr "Impossible de dé-assigner un rapport"
0331 
0332 #: content/ui/AccountInfo.qml:118
0333 #, kde-format
0334 msgid "Follows you"
0335 msgstr "Vous suit"
0336 
0337 #: content/ui/AccountInfo.qml:210
0338 #, kde-format
0339 msgid "Follow Requested"
0340 msgstr "Suivi demandé"
0341 
0342 #: content/ui/AccountInfo.qml:213
0343 #, kde-format
0344 msgid "Unfollow"
0345 msgstr "Ne plus suivre"
0346 
0347 #: content/ui/AccountInfo.qml:215
0348 #, kde-format
0349 msgid "Follow"
0350 msgstr "Suivre"
0351 
0352 #: content/ui/AccountInfo.qml:240
0353 #, kde-format
0354 msgid "Stop notifying me when %1 posts."
0355 msgstr "Arrêter de m'envoyer des notifications lorsque %1 écrit des messages."
0356 
0357 #: content/ui/AccountInfo.qml:242
0358 #, kde-format
0359 msgid "Notify me when %1 posts."
0360 msgstr "M'envoyer une notification lorsque %1 envoie des messages."
0361 
0362 #: content/ui/AccountInfo.qml:259
0363 #, kde-format
0364 msgid "Hide Boosts from %1"
0365 msgstr "Masquer les encouragements de %1"
0366 
0367 #: content/ui/AccountInfo.qml:261
0368 #, kde-format
0369 msgid "Show Boosts from %1"
0370 msgstr "Afficher les coups de pouce de %1"
0371 
0372 #: content/ui/AccountInfo.qml:277
0373 #, kde-format
0374 msgid "Stop Featuring on Profile"
0375 msgstr "Arrêter la présentation par profil"
0376 
0377 #: content/ui/AccountInfo.qml:279
0378 #, kde-format
0379 msgid "Feature on Profile"
0380 msgstr "Fonctionnalité sur un profil"
0381 
0382 #: content/ui/AccountInfo.qml:295
0383 #, kde-format
0384 msgid "Unmute"
0385 msgstr "Remettre le son"
0386 
0387 #: content/ui/AccountInfo.qml:297
0388 #, kde-format
0389 msgid "Mute"
0390 msgstr "Mettre en pause"
0391 
0392 #: content/ui/AccountInfo.qml:313
0393 #, kde-format
0394 msgid "Unblock"
0395 msgstr "Débloquer"
0396 
0397 #: content/ui/AccountInfo.qml:315
0398 #, kde-format
0399 msgid "Block"
0400 msgstr "Bloquer"
0401 
0402 #: content/ui/AccountInfo.qml:329
0403 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "@action:inmenu Report this post"
0406 msgid "Report…"
0407 msgstr "Signaler…"
0408 
0409 #: content/ui/AccountInfo.qml:335
0410 #, kde-format
0411 msgid "Edit Profile"
0412 msgstr "Modifier un profil"
0413 
0414 #: content/ui/AccountInfo.qml:339
0415 #, kde-format
0416 msgid "Account editor"
0417 msgstr "Éditeur de comptes"
0418 
0419 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62
0420 #, kde-format
0421 msgid "Settings"
0422 msgstr "Configuration"
0423 
0424 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381
0425 #: content/ui/TimelinePage.qml:64
0426 #, kde-format
0427 msgid "Configure"
0428 msgstr "Configurer"
0429 
0430 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421
0431 #, kde-format
0432 msgid "Follow Requests"
0433 msgstr "Demandes de suivi"
0434 
0435 #: content/ui/AccountInfo.qml:357
0436 #, kde-format
0437 msgid "Muted Users"
0438 msgstr "Utilisateurs en mode muet"
0439 
0440 #: content/ui/AccountInfo.qml:363
0441 #, kde-format
0442 msgid "Blocked Users"
0443 msgstr "Utilisateurs bloqués"
0444 
0445 #: content/ui/AccountInfo.qml:369
0446 #, kde-format
0447 msgid "Featured Users"
0448 msgstr "Utilisateurs publiés"
0449 
0450 #: content/ui/AccountInfo.qml:374
0451 #, kde-format
0452 msgid "Copy Link to This Profile"
0453 msgstr "Copier un lien vers ce profil"
0454 
0455 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
0456 #, kde-format
0457 msgid "Post link copied."
0458 msgstr "Envoyer le lien copié."
0459 
0460 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0461 #, kde-format
0462 msgid "Note:"
0463 msgstr "Remarques :"
0464 
0465 #: content/ui/AccountInfo.qml:475
0466 #, kde-format
0467 msgid "Saved"
0468 msgstr "Enregistré"
0469 
0470 #: content/ui/AccountInfo.qml:490
0471 #, kde-format
0472 msgid "Click to add a note"
0473 msgstr "Cliquer pour ajouter une note"
0474 
0475 #: content/ui/AccountInfo.qml:596
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@label User's number of statuses"
0478 msgid "<b>%1</b> post"
0479 msgid_plural "<b>%1</b> posts"
0480 msgstr[0] "Message <b>%1</b>"
0481 msgstr[1] "<b>%1</b> messages"
0482 
0483 #: content/ui/AccountInfo.qml:609
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@label User's number of followers"
0486 msgid "<b>%1</b> follower"
0487 msgid_plural "<b>%1</b> followers"
0488 msgstr[0] "Abonné <b>%1</b> "
0489 msgstr[1] "<b>%1</b> abonné(e)s"
0490 
0491 #: content/ui/AccountInfo.qml:622
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0494 msgid "<b>%1</b> follows"
0495 msgid_plural "<b>%1</b> following"
0496 msgstr[0] "<b>%1</b> suit"
0497 msgstr[1] "<b>%1</b> suiveurs"
0498 
0499 #: content/ui/AccountInfo.qml:649
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0502 msgid "Posts"
0503 msgstr "Messages"
0504 
0505 #: content/ui/AccountInfo.qml:653
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0508 msgid "Posts && Replies"
0509 msgstr "Messages && réponses"
0510 
0511 #: content/ui/AccountInfo.qml:657
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0514 msgid "Media"
0515 msgstr "Média"
0516 
0517 #: content/ui/AccountInfo.qml:686
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "@option:check"
0520 msgid "Hide boosts"
0521 msgstr "Masquer les encouragements"
0522 
0523 #: content/ui/AccountInfo.qml:706
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts"
0526 msgid "All"
0527 msgstr "Tout"
0528 
0529 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0530 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0531 #, kde-format
0532 msgid "Share"
0533 msgstr "Partager"
0534 
0535 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0536 #, kde-format
0537 msgid "Share the selected media"
0538 msgstr "Partager les média sélectionnés"
0539 
0540 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins."
0543 msgid "Announcements"
0544 msgstr "Annonces"
0545 
0546 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41
0547 #, kde-format
0548 msgctxt "@label An announcement was published on a date"
0549 msgid "Announcement on %1"
0550 msgstr "Annonce sur %1"
0551 
0552 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@label"
0555 msgid "No announcements"
0556 msgstr "Aucune annonce"
0557 
0558 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78
0559 #, kde-format
0560 msgid "No emojis"
0561 msgstr "Aucune émoticône"
0562 
0563 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0564 #, kde-format
0565 msgid "Conversations"
0566 msgstr "Conversations"
0567 
0568 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0569 #, kde-format
0570 msgid "No Conversations"
0571 msgstr "Aucune conversation"
0572 
0573 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "@title:window"
0576 msgid "Create List"
0577 msgstr "Créer une liste"
0578 
0579 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@title:window"
0582 msgid "Edit List"
0583 msgstr "Modifier une liste"
0584 
0585 #: content/ui/EditListPage.qml:60
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "@label:textbox List title"
0588 msgid "Title"
0589 msgstr "Titre"
0590 
0591 #: content/ui/EditListPage.qml:68
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "@label"
0594 msgid "Show replies for"
0595 msgstr "Afficher les réponses pour"
0596 
0597 #: content/ui/EditListPage.qml:80
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@label If the list is exclusive"
0600 msgid "Exclusive"
0601 msgstr "Exclusif"
0602 
0603 #: content/ui/EditListPage.qml:81
0604 #, kde-format
0605 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline."
0606 msgstr ""
0607 "Les messages dans une liste exclusive sont exclus de la frise chronologique "
0608 "de l'accueil."
0609 
0610 #: content/ui/EditListPage.qml:102
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "@action:button Create the list"
0613 msgid "Create"
0614 msgstr "Créer"
0615 
0616 #: content/ui/EditListPage.qml:104
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "@action:button Edit the list"
0619 msgid "Edit"
0620 msgstr "Modifier"
0621 
0622 #: content/ui/EditListPage.qml:117
0623 #, kde-format
0624 msgctxt "@action:button Delete the list"
0625 msgid "Delete"
0626 msgstr "Supprimer"
0627 
0628 #: content/ui/EditListPage.qml:124
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@title"
0631 msgid "Deleting List"
0632 msgstr "Suppression d'une liste"
0633 
0634 #: content/ui/EditListPage.qml:125
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "@label"
0637 msgid "Are you sure you want to delete this list?"
0638 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?"
0639 
0640 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514
0641 #, kde-format
0642 msgid "Explore"
0643 msgstr "Explorer"
0644 
0645 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@action:button"
0648 msgid "Post"
0649 msgstr "Message"
0650 
0651 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144
0652 #, kde-format
0653 msgid "Posts"
0654 msgstr "Messages"
0655 
0656 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0657 #, kde-format
0658 msgid "Tags"
0659 msgstr "Étiquettes"
0660 
0661 #: content/ui/ExplorePage.qml:159
0662 #, kde-format
0663 msgid "%1 person is talking"
0664 msgid_plural "%1 people are talking"
0665 msgstr[0] "La personne %1 parle."
0666 msgstr[1] "%1 personnes discutent."
0667 
0668 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@label"
0671 msgid "No Trending Posts"
0672 msgstr "Aucun message populaire"
0673 
0674 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "@label"
0677 msgid "No Trending Tags"
0678 msgstr "Aucune étiquette populaire"
0679 
0680 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "@title:window"
0683 msgid "Notifications"
0684 msgstr "Notifications"
0685 
0686 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22
0687 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20
0688 #, kde-format
0689 msgid "Setup Required"
0690 msgstr "Configuration requise"
0691 
0692 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or "
0696 "replying to your posts.\n"
0697 "\n"
0698 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in."
0699 msgstr ""
0700 "Tokodon peut afficher des notifications d'activité telles que les "
0701 "utilisateurs augmentant ou répondant à vos messages.\n"
0702 "\n"
0703 "Les types de notifications affichées peuvent être affinés lors de la "
0704 "connexion."
0705 
0706 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35
0707 #, kde-format
0708 msgid "Allow Notifications"
0709 msgstr "Autoriser les notifications"
0710 
0711 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49
0712 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42
0713 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68
0714 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77
0715 #, kde-format
0716 msgid "Continue"
0717 msgstr "Continuer"
0718 
0719 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17
0720 #, kde-format
0721 msgctxt "@title:window"
0722 msgid "Password Service"
0723 msgstr "Service de mot de passe"
0724 
0725 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25
0726 #, kde-format
0727 msgid ""
0728 "Tokodon requires a password service to be running to save personally "
0729 "sensitive information.\n"
0730 "\n"
0731 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n"
0732 "\n"
0733 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon."
0734 msgstr ""
0735 "Tokodon exige qu'un service de mots de passe s'exécute pour enregistrer les "
0736 "informations personnelles sensibles.\n"
0737 "\n"
0738 "Tokodon peut utiliser le service « KWallet », le trousseau de clés de Gnome "
0739 "ou tout autre service compatible avec la bibliothèque « libsecret ».\n"
0740 "\n"
0741 "Après avoir installé le service, veuillez vous assurer qu'il fonctionne bien "
0742 "et puis re-démarrer Tokodon."
0743 
0744 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32
0745 #, kde-format
0746 msgid "Quit Tokodon"
0747 msgstr "Quitter Tokodon"
0748 
0749 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17
0750 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17
0751 #, kde-format
0752 msgctxt "@title:window"
0753 msgid "Welcome"
0754 msgstr "Bienvenue"
0755 
0756 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30
0757 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30
0758 #, kde-format
0759 msgid "Welcome to Tokodon"
0760 msgstr "Bienvenue dans Tokodon"
0761 
0762 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35
0763 #, kde-format
0764 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon."
0765 msgstr ""
0766 "Une configuration initiale est requise avant de pouvoir utiliser Tokodon."
0767 
0768 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "@title"
0771 msgid "Select Language"
0772 msgstr "Sélectionner une langue"
0773 
0774 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "@action:button"
0777 msgid "Close"
0778 msgstr "Fermer"
0779 
0780 #: content/ui/ListPage.qml:19
0781 #, kde-format
0782 msgid "Edit List"
0783 msgstr "Modifier une liste"
0784 
0785 #: content/ui/ListsPage.qml:16
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "@title"
0788 msgid "Lists"
0789 msgstr "Listes"
0790 
0791 #: content/ui/ListsPage.qml:29
0792 #, kde-format
0793 msgid "Create List"
0794 msgstr "Créer une liste"
0795 
0796 #: content/ui/ListsPage.qml:65
0797 #, kde-format
0798 msgid "No lists"
0799 msgstr "Aucune liste"
0800 
0801 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "@title:window"
0804 msgid "Authorization"
0805 msgstr "Autorisation"
0806 
0807 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@title:window"
0810 msgid "Login Issue"
0811 msgstr "Problème de connexion"
0812 
0813 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27
0814 #, kde-format
0815 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>"
0816 msgstr "Une erreur de connexion avec le serveur est survenue : <br><b>%1</b>"
0817 
0818 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37
0819 #, kde-format
0820 msgid ""
0821 "Please check if the password service is running. For other login issues, you "
0822 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in "
0823 "again with the button below, or restart Tokodon."
0824 msgstr ""
0825 "Veuillez vérifier si le service de mots de passe est en cours d'exécution. "
0826 "Pour d'autres problèmes de connexion, vous pouvez essayer de vous connecter "
0827 "au site Internet du serveur. \\n \\n Vous pouvez essayer de vous connecter à "
0828 "nouveau avec le bouton ci-dessous ou redémarrer Tokodon."
0829 
0830 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48
0831 #, kde-format
0832 msgid "View Website"
0833 msgstr "Affichage en site internet"
0834 
0835 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57
0836 #, kde-format
0837 msgid "Re-Attempt Log In"
0838 msgstr "Renouveler la tentative de connexion"
0839 
0840 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "@title:window"
0843 msgid "Login"
0844 msgstr "Connexion"
0845 
0846 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21
0847 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26
0848 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37
0849 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26
0850 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25
0851 #, kde-format
0852 msgctxt "@info:status Network status"
0853 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings."
0854 msgstr ""
0855 "Impossible de contacter le serveur : %1. Veuillez vérifier la configuration "
0856 "de votre serveur mandataire."
0857 
0858 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103
0859 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85
0860 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40
0861 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38
0862 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107
0863 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58
0864 #, kde-format
0865 msgid "Proxy Settings"
0866 msgstr "Configuration du serveur mandataire"
0867 
0868 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "@title:group"
0871 msgid "Login"
0872 msgstr "Connexion"
0873 
0874 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49
0875 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67
0876 #, kde-format
0877 msgid "Server URL:"
0878 msgstr "URL du serveur :"
0879 
0880 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50
0881 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68
0882 #, kde-format
0883 msgid "mastodon.social"
0884 msgstr "mastodon.social"
0885 
0886 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59
0887 #, kde-format
0888 msgid "Enable moderation tools"
0889 msgstr "Activer les outils de modération"
0890 
0891 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60
0892 #, kde-format
0893 msgid ""
0894 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have "
0895 "trouble logging in."
0896 msgstr ""
0897 "Permettre à Tokodon d'accéder aux outils de modération. Veuillez essayez de "
0898 "désactiver ceci si vous avez du mal à vous connecter."
0899 
0900 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74
0901 #, kde-format
0902 msgid "Server URL must not be empty!"
0903 msgstr "L'URL du serveur ne doit pas être vide !"
0904 
0905 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90
0906 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94
0907 #, kde-format
0908 msgctxt "@title:group"
0909 msgid "Network Settings"
0910 msgstr "Configuration du réseau"
0911 
0912 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96
0913 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "@option:check Login page"
0916 msgid "Ignore SSL errors"
0917 msgstr "Ignorer les erreurs « SSL »"
0918 
0919 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "@title:window"
0922 msgid "Registration"
0923 msgstr "Inscription"
0924 
0925 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94
0926 #, kde-format
0927 msgctxt "@title:group"
0928 msgid "Register"
0929 msgstr "S'inscrire"
0930 
0931 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100
0932 #, kde-format
0933 msgid "Username"
0934 msgstr "Nom d'utilisateur"
0935 
0936 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109
0937 #, kde-format
0938 msgid "Email Address"
0939 msgstr "Adresse de courriel"
0940 
0941 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118
0942 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
0943 #, kde-format
0944 msgid "Password"
0945 msgstr "Mot de passe"
0946 
0947 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128
0948 #, kde-format
0949 msgid "Reason"
0950 msgstr "Raison"
0951 
0952 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137
0953 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45
0954 #, kde-format
0955 msgid "Register"
0956 msgstr "S'inscrire"
0957 
0958 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18
0959 #, kde-format
0960 msgctxt "@title:window"
0961 msgid "Rules"
0962 msgstr "Règles"
0963 
0964 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47
0965 #, kde-format
0966 msgctxt "@title:group"
0967 msgid "Rules"
0968 msgstr "Règles"
0969 
0970 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81
0971 #, kde-format
0972 msgctxt "@action:button Agree to server rules"
0973 msgid "Agree"
0974 msgstr "Accepter"
0975 
0976 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99
0977 #, kde-format
0978 msgctxt "@action:button Disagree to server rules"
0979 msgid "Disagree"
0980 msgstr "Refuser"
0981 
0982 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "@title:window"
0985 msgid "Pick a Server"
0986 msgstr "Sélectionner un serveur"
0987 
0988 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47
0989 #, kde-format
0990 msgid "This server is closed for registration: %1"
0991 msgstr "Le serveur ne prend pas en charge les inscriptions : %1"
0992 
0993 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "@title:group"
0996 msgid "Pick a Server"
0997 msgstr "Sélectionner un serveur"
0998 
0999 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83
1000 #, kde-format
1001 msgid "Server URL must not be empty."
1002 msgstr "L'URL du serveur ne doit pas être vide."
1003 
1004 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36
1005 #, kde-format
1006 msgid "Learn More"
1007 msgstr "En apprendre plus"
1008 
1009 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54
1010 #, kde-format
1011 msgid "Login"
1012 msgstr "Connexion"
1013 
1014 #: content/ui/Main.qml:104
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@title"
1017 msgid "Open As…"
1018 msgstr "Ouvrir sous…"
1019 
1020 #: content/ui/Main.qml:106
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title"
1023 msgid "Reply As…"
1024 msgstr "Répondre comme..."
1025 
1026 #: content/ui/Main.qml:108
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title"
1029 msgid "Favorite As…"
1030 msgstr "Mettre en signet comme..."
1031 
1032 #: content/ui/Main.qml:110
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title"
1035 msgid "Boost As…"
1036 msgstr "Dynamiser comme..."
1037 
1038 #: content/ui/Main.qml:112
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title"
1041 msgid "Bookmark As…"
1042 msgstr "Mettre en signet comme..."
1043 
1044 #: content/ui/Main.qml:114
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title"
1047 msgid "Unknown Action"
1048 msgstr "Action inconnue"
1049 
1050 #: content/ui/Main.qml:362
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:button Open debug page"
1053 msgid "Debug"
1054 msgstr "Déboguer"
1055 
1056 #: content/ui/Main.qml:371
1057 #, kde-format
1058 msgid "Moderation Tools"
1059 msgstr "Outils de modération"
1060 
1061 #: content/ui/Main.qml:372
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:button Open moderation tools"
1064 msgid "Moderation Tools"
1065 msgstr "Outils de modération"
1066 
1067 #: content/ui/Main.qml:382
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:button Open settings dialog"
1070 msgid "Settings"
1071 msgstr "Configuration"
1072 
1073 #: content/ui/Main.qml:393
1074 #, kde-format
1075 msgid "Home"
1076 msgstr "Accueil"
1077 
1078 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15
1079 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19
1080 #, kde-format
1081 msgid "Notifications"
1082 msgstr "Notifications"
1083 
1084 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334
1085 #, kde-format
1086 msgid "Local"
1087 msgstr "Local"
1088 
1089 #: content/ui/Main.qml:452
1090 #, kde-format
1091 msgid "Global"
1092 msgstr "Global"
1093 
1094 #: content/ui/Main.qml:468
1095 #, kde-format
1096 msgid "Conversation"
1097 msgstr "Conversation"
1098 
1099 #: content/ui/Main.qml:482
1100 #, kde-format
1101 msgid "Favourites"
1102 msgstr "Signets"
1103 
1104 #: content/ui/Main.qml:498
1105 #, kde-format
1106 msgid "Bookmarks"
1107 msgstr "Signets"
1108 
1109 #: content/ui/Main.qml:528
1110 #, kde-format
1111 msgid "Search"
1112 msgstr "Rechercher"
1113 
1114 #: content/ui/Main.qml:543
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:button Server Announcements"
1117 msgid "Announcements"
1118 msgstr "Annonces"
1119 
1120 #: content/ui/Main.qml:558
1121 #, kde-format
1122 msgid "Lists"
1123 msgstr "Listes"
1124 
1125 #: content/ui/Main.qml:704
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@title"
1128 msgid "Embed Information"
1129 msgstr "Intégrer des informations"
1130 
1131 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
1132 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
1133 #, kde-format
1134 msgid "Advanced Search"
1135 msgstr "Recherche avancée"
1136 
1137 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
1140 msgid "Username:"
1141 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1142 
1143 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
1146 msgid "Display Name:"
1147 msgstr "Nom d'affichage :"
1148 
1149 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
1152 msgid "Email:"
1153 msgstr "Courriel :"
1154 
1155 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
1158 msgid "IP:"
1159 msgstr "IP :"
1160 
1161 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
1164 msgid "Search"
1165 msgstr "Rechercher"
1166 
1167 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
1170 msgid "Reset"
1171 msgstr "Ré-initialiser"
1172 
1173 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
1174 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141
1175 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172
1176 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121
1177 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
1180 msgid "Cancel"
1181 msgstr "Annuler"
1182 
1183 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
1186 msgid "Location"
1187 msgstr "Emplacement"
1188 
1189 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
1192 msgid "All"
1193 msgstr "Tout"
1194 
1195 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
1198 msgid "Local"
1199 msgstr "Local"
1200 
1201 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
1204 msgid "Remote"
1205 msgstr "Distant"
1206 
1207 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
1208 #, kde-format
1209 msgctxt ""
1210 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
1211 "status filters"
1212 msgid "Moderation Status"
1213 msgstr "État de modération"
1214 
1215 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
1218 msgid "All"
1219 msgstr "Tout"
1220 
1221 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
1224 msgid "Active"
1225 msgstr "Actif"
1226 
1227 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
1230 msgid "Pending"
1231 msgstr "En attente"
1232 
1233 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
1236 msgid "Disabled"
1237 msgstr "Désactivé"
1238 
1239 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
1242 msgid "Silenced"
1243 msgstr "Muet"
1244 
1245 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
1248 msgid "Suspended"
1249 msgstr "Suspendu"
1250 
1251 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
1254 msgid "Role"
1255 msgstr "Rôle"
1256 
1257 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
1260 msgid "All"
1261 msgstr "Tout"
1262 
1263 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
1266 msgid "Moderator"
1267 msgstr "Modérateur"
1268 
1269 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
1272 msgid "Admin"
1273 msgstr "Admin"
1274 
1275 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
1278 msgid "Owner"
1279 msgstr "Propriétaire"
1280 
1281 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299
1282 #, kde-format
1283 msgid "No accounts found"
1284 msgstr "Aucun compte trouvé"
1285 
1286 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:button"
1289 msgid "Create Email Block"
1290 msgstr "Créer un bloc de messagerie"
1291 
1292 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title"
1295 msgid "E-Mail Domain Info"
1296 msgstr "Informations sur le domaine de courriels"
1297 
1298 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed"
1301 msgid "Email domain name"
1302 msgstr "Nom de domaine de courriels"
1303 
1304 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info Time when the block was imposed."
1307 msgid "Block created at"
1308 msgstr "Bloc créé à"
1309 
1310 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56
1311 #, kde-format
1312 msgctxt ""
1313 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within "
1314 "the last week."
1315 msgid "Account sign-up attempts in this week"
1316 msgstr "Les tentatives d'inscriptions aux comptes durant cette semaine."
1317 
1318 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64
1319 #, kde-format
1320 msgctxt ""
1321 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day."
1322 msgid "IP sign-up attempts in this week"
1323 msgstr "Tentatives d'inscriptions par IP dans cette semaine"
1324 
1325 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73
1326 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:button"
1329 msgid "Cancel"
1330 msgstr "Annuler"
1331 
1332 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:button"
1335 msgid "Delete email block"
1336 msgstr "Supprimer un bloc de messagerie"
1337 
1338 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82
1339 #, kde-format
1340 msgid "Email block deleted"
1341 msgstr "Bloc de messagerie supprimé"
1342 
1343 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title"
1346 msgid "New E-Mail Domain Block"
1347 msgstr "Nouveau bloc de domaines de courriels"
1348 
1349 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed"
1352 msgid "Domain *"
1353 msgstr "Domaine *"
1354 
1355 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103
1356 #, kde-format
1357 msgid ""
1358 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX "
1359 "record it uses. They will be checked upon sign-up."
1360 msgstr ""
1361 "Il peut s'agir du nom de domaine apparaissant dans l'adresse de courriel ou "
1362 "l'enregistrement « MX » qu'il utilise. Ils seront vérifiés lors de "
1363 "l'inscription."
1364 
1365 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:button"
1368 msgid "Resolve domain"
1369 msgstr "Résoudre un domaine"
1370 
1371 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120
1372 #, kde-format
1373 msgid "New email block added"
1374 msgstr "Nouveau bloc de messagerie ajouté"
1375 
1376 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "%1 sign-up attempts over the last week"
1380 msgstr "%1 tentatives d'inscriptions durant la dernière semaine"
1381 
1382 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185
1383 #, kde-format
1384 msgid "No email blocks found"
1385 msgstr "Blocs de courriels trouvés"
1386 
1387 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21
1388 #, kde-format
1389 msgid "Add New Domain Block"
1390 msgstr "Ajouter un nouveau bloc de domaines"
1391 
1392 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27
1393 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160
1394 #, kde-format
1395 msgid "Allow Federation with Domain"
1396 msgstr "Autoriser la fédération avec un domaine"
1397 
1398 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39
1399 #, kde-format
1400 msgid "Allowed Domain Info"
1401 msgstr "Informations sur les domaines autorisés"
1402 
1403 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
1406 msgid "Domain"
1407 msgstr "Domaine"
1408 
1409 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
1412 msgid "Created at"
1413 msgstr "Créé à"
1414 
1415 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
1416 #, kde-format
1417 msgid "Disallow Federation with Domain"
1418 msgstr "Interdire la fédération avec un domaine"
1419 
1420 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64
1421 #, kde-format
1422 msgid "Disallowed federation with the domain"
1423 msgstr "Fédération interdite avec le domaine"
1424 
1425 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74
1426 #, kde-format
1427 msgid "Add Domain Block"
1428 msgstr "Ajouter un bloc de domaine"
1429 
1430 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1433 msgid "Domain*"
1434 msgstr "Domaine*"
1435 
1436 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89
1437 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
1438 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139
1439 #, kde-format
1440 msgid "Public comment"
1441 msgstr "Commentaire publique"
1442 
1443 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
1444 #, kde-format
1445 msgid "Private Comment"
1446 msgstr "Commentaire privé"
1447 
1448 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99
1449 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
1450 #, kde-format
1451 msgid "Moderation"
1452 msgstr "Modération"
1453 
1454 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104
1455 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
1458 msgid "Silence"
1459 msgstr "Silence"
1460 
1461 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
1462 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1465 msgid "Suspend"
1466 msgstr "Suspendre"
1467 
1468 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112
1469 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1472 msgid "None"
1473 msgstr "Aucun"
1474 
1475 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121
1476 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
1477 #, kde-format
1478 msgid "Reject media files"
1479 msgstr "Rejeter les fichiers multimédia"
1480 
1481 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122
1482 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
1483 #, kde-format
1484 msgid ""
1485 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
1486 "future. Irrelevant for suspensions"
1487 msgstr ""
1488 "Supprime les fichiers multimédia enregistrés localement et refuse de "
1489 "télécharger tout à l'avenir. Sans rapport avec les suspensions."
1490 
1491 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
1492 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
1493 #, kde-format
1494 msgid "Reject reports"
1495 msgstr "Rejeter des rapports"
1496 
1497 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128
1498 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
1499 #, kde-format
1500 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
1501 msgstr ""
1502 "Ignorer tous les rapports provenant de ce domaine. Non pertinent pour les "
1503 "suspensions."
1504 
1505 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133
1506 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
1507 #, kde-format
1508 msgid "Obfuscate domain name"
1509 msgstr "Masquer un nom de domaine"
1510 
1511 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134
1512 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
1513 #, kde-format
1514 msgid ""
1515 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
1516 "domain limitations is enabled"
1517 msgstr ""
1518 "Masquer partiellement le nom de domaine dans la liste si des limitations de "
1519 "publications sur la liste de domaines sont activées."
1520 
1521 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
1522 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
1525 msgid "Create Block"
1526 msgstr "Créer un bloc"
1527 
1528 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151
1529 #, kde-format
1530 msgid "New domain block added"
1531 msgstr "Nouveau bloc de domaines ajouté"
1532 
1533 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
1537 "data from it will be processed and stored"
1538 msgid "Domain*"
1539 msgstr "Domaine*"
1540 
1541 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181
1542 #, kde-format
1543 msgid "New Allowed Domain Added"
1544 msgstr "Nouveau domaine autorisé ajouté"
1545 
1546 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194
1547 #, kde-format
1548 msgid ""
1549 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
1550 "mode enabled"
1551 msgstr ""
1552 "L'option de domaine autorisé est disponible pour les instances avec un mode "
1553 "de fédération limité activé."
1554 
1555 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
1558 msgid "Moderation"
1559 msgstr "Modération"
1560 
1561 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1564 msgid "Blocked domains"
1565 msgstr "Domaines bloqués"
1566 
1567 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
1570 msgid "Allowed domains"
1571 msgstr "Domaines autorisés"
1572 
1573 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286
1574 #, kde-format
1575 msgid "Allowed for federation"
1576 msgstr "Autorisé pour la fédération"
1577 
1578 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309
1579 #, kde-format
1580 msgid "No federations found"
1581 msgstr "Aucune fédération n'a été trouvée"
1582 
1583 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:button"
1586 msgid "Create Rule"
1587 msgstr "Créer une règle"
1588 
1589 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25
1590 #, kde-format
1591 msgid "New IP Rule"
1592 msgstr "Nouvelle règle IP"
1593 
1594 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1597 msgid "IP*"
1598 msgstr "IP*"
1599 
1600 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted"
1603 msgid "Expire After"
1604 msgstr "Expirer après"
1605 
1606 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day"
1609 msgid "1 day"
1610 msgstr "1 jour"
1611 
1612 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks"
1615 msgid "2 weeks"
1616 msgstr "2 semaines"
1617 
1618 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month"
1621 msgid "1 month"
1622 msgstr "1 mois"
1623 
1624 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months"
1627 msgid "6 month"
1628 msgstr "6 mois"
1629 
1630 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year"
1633 msgid "1 year"
1634 msgstr "Une année"
1635 
1636 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years"
1639 msgid "3 year"
1640 msgstr "3 années"
1641 
1642 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule"
1645 msgid "Comment"
1646 msgstr "Commentaire"
1647 
1648 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80
1649 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110
1650 #, kde-format
1651 msgid "Optional. Remember why you added this rule."
1652 msgstr "Facultatif. N'oubliez pas pourquoi vous avez ajouté cette règle."
1653 
1654 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule"
1657 msgid "Rule *"
1658 msgstr "Règle *"
1659 
1660 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91
1661 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121
1662 #, kde-format
1663 msgid "Choose what will happen with requests from this IP"
1664 msgstr "Sélectionnez ce qui se passera avec les demandes avec cette IP"
1665 
1666 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98
1667 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129
1668 #, kde-format
1669 msgid "Limit sign-ups"
1670 msgstr "Limiter les inscriptions"
1671 
1672 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99
1673 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130
1674 #, kde-format
1675 msgid "New sign-ups will require your approval"
1676 msgstr "Les nouvelles inscriptions nécessiteront votre approbation."
1677 
1678 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105
1679 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136
1680 #, kde-format
1681 msgid "Block sign-ups"
1682 msgstr "Bloquer les inscriptions"
1683 
1684 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106
1685 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137
1686 #, kde-format
1687 msgid "New sign-ups will not be possible"
1688 msgstr "De nouvelles inscriptions ne seront pas possibles."
1689 
1690 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111
1691 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143
1692 #, kde-format
1693 msgid "Block access"
1694 msgstr "Bloquer un accès"
1695 
1696 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112
1697 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144
1698 #, kde-format
1699 msgid "Block access to all resources"
1700 msgstr "Bloquer l'accès à toutes les ressources"
1701 
1702 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:Button to create a IP rule"
1705 msgid "Create IP rule"
1706 msgstr "Créer une règle IP"
1707 
1708 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130
1709 #, kde-format
1710 msgid "New IP rule added"
1711 msgstr "Nouvelle règle IP ajoutée"
1712 
1713 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156
1714 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@label"
1717 msgid "Limit sign-ups"
1718 msgstr "Limiter les inscriptions"
1719 
1720 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158
1721 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@label"
1724 msgid "Block sign-ups"
1725 msgstr "Bloquer les inscriptions"
1726 
1727 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160
1728 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@label"
1731 msgid "Block access"
1732 msgstr "Bloquer un accès"
1733 
1734 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207
1735 #, kde-format
1736 msgid "No IP rules found"
1737 msgstr "Aucune règle IP trouvée"
1738 
1739 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1740 #, kde-format
1741 msgid "Not Available"
1742 msgstr "Non disponible"
1743 
1744 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1745 #, kde-format
1746 msgid "Perform moderation action on %1"
1747 msgstr "Effectuer une action de modération sur %1"
1748 
1749 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1753 "action."
1754 msgid "Warn"
1755 msgstr "Prévenir"
1756 
1757 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1761 "their contents."
1762 msgid "Freeze"
1763 msgstr "Geler"
1764 
1765 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1769 msgid "Force-Senstive"
1770 msgstr "Sensible à la force"
1771 
1772 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1776 "their posts and notifications from people not following them."
1777 msgid "Limit"
1778 msgstr "Limite"
1779 
1780 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1784 "contents. Revertible within 30 days."
1785 msgid "Suspend"
1786 msgstr "Suspendre"
1787 
1788 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1792 "account"
1793 msgid "Notify the user per e-mail"
1794 msgstr "Informer l'utilisateur par courriel"
1795 
1796 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1799 msgid "Custom warning"
1800 msgstr "Avertissement personnalisé"
1801 
1802 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1805 msgid "Submit"
1806 msgstr "Soumettre"
1807 
1808 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93
1809 #, kde-format
1810 msgid "Action taken successfully"
1811 msgstr "Action prise avec succès"
1812 
1813 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1816 msgid "Cancel"
1817 msgstr "Annuler"
1818 
1819 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108
1820 #, kde-format
1821 msgid "Are you sure?"
1822 msgstr "Le voulez-vous vraiment ?"
1823 
1824 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1825 #, kde-format
1826 msgid "Action will be taken against the account."
1827 msgstr "Des mesures seront prises à l'encontre du compte."
1828 
1829 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117
1830 #, kde-format
1831 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1832 msgstr "Demande d’inscription de %1 approuvée avec succès"
1833 
1834 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121
1835 #, kde-format
1836 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1837 msgstr "Demande d’inscription de %1 rejetée avec succès"
1838 
1839 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125
1840 #, kde-format
1841 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1842 msgstr "Compte de %1 débloqué avec succès"
1843 
1844 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129
1845 #, kde-format
1846 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1847 msgstr "Compte de %1 ré-activé avec succès"
1848 
1849 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133
1850 #, kde-format
1851 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1852 msgstr "Compte de %1 restauré avec succès"
1853 
1854 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137
1855 #, kde-format
1856 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1857 msgstr "Annulation réussie du compte sensible à la force %1"
1858 
1859 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141
1860 #, kde-format
1861 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1862 msgstr "Données de compte de %1 supprimées avec succès"
1863 
1864 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281
1865 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info Bio label of account."
1868 msgid "Bio"
1869 msgstr "Bio"
1870 
1871 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326
1872 #, kde-format
1873 msgid "Reasons for joining"
1874 msgstr "Raisons de rejoindre"
1875 
1876 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:Number of Posts"
1879 msgid "Posts"
1880 msgstr "Messages"
1881 
1882 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:Number of followers."
1885 msgid "Followers"
1886 msgstr "Abonné(e)s"
1887 
1888 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1891 msgid "Following"
1892 msgstr "Suivant"
1893 
1894 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383
1895 #, kde-format
1896 msgid "No role"
1897 msgstr "Aucun rôle"
1898 
1899 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1902 msgid "Role"
1903 msgstr "Rôle"
1904 
1905 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info The last time the account was active."
1908 msgid "Last Active"
1909 msgstr "Dernier actif"
1910 
1911 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info The current login status of the account."
1914 msgid "Login Status"
1915 msgstr "État de connexion"
1916 
1917 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info: Role of the user."
1920 msgid "Role"
1921 msgstr "Rôle"
1922 
1923 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info: Email of the user."
1926 msgid "Email"
1927 msgstr "Courriel"
1928 
1929 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1932 msgid "Email Status"
1933 msgstr "État de courriel"
1934 
1935 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1936 #, kde-format
1937 msgid "Confirmed"
1938 msgstr "Confirmé"
1939 
1940 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1941 #, kde-format
1942 msgid "Not Confirmed"
1943 msgstr "Non confirmé"
1944 
1945 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info: Locale of the user."
1948 msgid "Account Locale"
1949 msgstr "Localisation du compte"
1950 
1951 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1954 msgid "Joined"
1955 msgstr "Joint"
1956 
1957 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443
1958 #, kde-format
1959 msgid "Most recent IP"
1960 msgstr "IP la plus récente"
1961 
1962 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471
1963 #, kde-format
1964 msgid "Invited By"
1965 msgstr "Invité par"
1966 
1967 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1970 msgid "Approve"
1971 msgstr "Approuver"
1972 
1973 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1976 msgid "Reject"
1977 msgstr "Rejeter"
1978 
1979 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516
1980 #, kde-format
1981 msgid "Delete Account Data"
1982 msgstr "Supprimer les données de compte"
1983 
1984 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1987 msgid "Unfreeze"
1988 msgstr "Dégeler"
1989 
1990 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538
1991 #, kde-format
1992 msgid "Undo Limit"
1993 msgstr "Annuler une limite"
1994 
1995 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548
1996 #, kde-format
1997 msgid "Undo Suspension"
1998 msgstr "Annuler la suspension"
1999 
2000 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558
2001 #, kde-format
2002 msgid "Undo force-sensitive"
2003 msgstr "Annuler la sensibilisé à la force"
2004 
2005 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569
2006 #, kde-format
2007 msgid "Take action against this account"
2008 msgstr "Prendre des mesures à l'encontre de ce compte"
2009 
2010 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
2011 #, kde-format
2012 msgid "Remove Domain Block"
2013 msgstr "Supprimer un bloc de domaines"
2014 
2015 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
2016 #, kde-format
2017 msgid "Domain Block Removed"
2018 msgstr "Bloc de domaine supprimé"
2019 
2020 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
2021 #, kde-format
2022 msgid "Edit domain block"
2023 msgstr "Modifier un bloc de domaine"
2024 
2025 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
2026 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
2027 #, kde-format
2028 msgid "Private comment"
2029 msgstr "Commentaire privé"
2030 
2031 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
2034 msgid "Update Block"
2035 msgstr "Mettre à jour un bloc"
2036 
2037 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
2038 #, kde-format
2039 msgid "Domain block updated"
2040 msgstr "Bloc de domaine mis à jour"
2041 
2042 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132
2043 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175
2044 #, kde-format
2045 msgid "Blocked at"
2046 msgstr "Bloqué à"
2047 
2048 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info: No public comment provided"
2051 msgid "None"
2052 msgstr "Aucun"
2053 
2054 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info: No private comment provided"
2057 msgid "None"
2058 msgstr "Aucun"
2059 
2060 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
2063 msgid "Policy"
2064 msgstr "Stratégie"
2065 
2066 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
2069 msgid "Obfuscate"
2070 msgstr "Masquer"
2071 
2072 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
2075 msgid "Reject media"
2076 msgstr "Rejeter un média"
2077 
2078 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
2081 msgid "Reject reports"
2082 msgstr "Rejeter des rapports"
2083 
2084 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185
2085 #, kde-format
2086 msgid "Edit Domain Block"
2087 msgstr "Modifier un bloc de domaine"
2088 
2089 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@action:inmenu"
2092 msgid "Remove IP Rule"
2093 msgstr "Supprimer une règle IP"
2094 
2095 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43
2096 #, kde-format
2097 msgid "IP Rule Removed"
2098 msgstr "Règle IP supprimée"
2099 
2100 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:window"
2103 msgid "Update IP Rule"
2104 msgstr "Mettre à jour une règle IP"
2105 
2106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info IP address of the ip block"
2109 msgid "IP"
2110 msgstr "IP"
2111 
2112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2115 msgid "Expire After"
2116 msgstr "Expirer après"
2117 
2118 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day"
2121 msgid "1 day"
2122 msgstr "1 jour"
2123 
2124 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks"
2127 msgid "2 weeks"
2128 msgstr "2 semaines"
2129 
2130 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month"
2133 msgid "1 month"
2134 msgstr "1 mois"
2135 
2136 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months"
2139 msgid "6 month"
2140 msgstr "6 mois"
2141 
2142 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year"
2145 msgid "1 year"
2146 msgstr "1 an"
2147 
2148 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years"
2151 msgid "3 year"
2152 msgstr "3 années"
2153 
2154 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108
2155 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule"
2158 msgid "Comment"
2159 msgstr "Commentaire"
2160 
2161 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule"
2164 msgid "Rule *"
2165 msgstr "Règle *"
2166 
2167 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog"
2170 msgid "Cancel"
2171 msgstr "Annuler"
2172 
2173 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info Button to update an IP rule"
2176 msgid "Update IP rule"
2177 msgstr "Mettre à jour une règle IP"
2178 
2179 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164
2180 #, kde-format
2181 msgid "IP rule updated"
2182 msgstr "Règle IP mise à jour"
2183 
2184 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2187 msgid "Expires at"
2188 msgstr "Expire à"
2189 
2190 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info No public comment provided"
2193 msgid "None"
2194 msgstr "Aucun"
2195 
2196 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule"
2199 msgid "Severity"
2200 msgstr "Gravité"
2201 
2202 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@action:button"
2205 msgid "Update IP Rule"
2206 msgstr "Mettre à jour une règle IP"
2207 
2208 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47
2209 #, kde-format
2210 msgid "Report #%1"
2211 msgstr "Signaler #%1"
2212 
2213 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2214 #, kde-format
2215 msgid "Mark as unresolved"
2216 msgstr "Marquer comme non résolu"
2217 
2218 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2219 #, kde-format
2220 msgid "Mark as resolved"
2221 msgstr "Marquer comme résolu"
2222 
2223 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55
2224 #, kde-format
2225 msgid "Report Unresolved"
2226 msgstr "Rapport non résolu"
2227 
2228 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58
2229 #, kde-format
2230 msgid "Report Resolved"
2231 msgstr "Rapport résolu"
2232 
2233 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info Number of Posts"
2236 msgid "Posts"
2237 msgstr "Messages"
2238 
2239 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info Number of followers."
2242 msgid "Followers"
2243 msgstr "Abonné(e)s"
2244 
2245 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account"
2248 msgid "Following"
2249 msgstr "Suivant"
2250 
2251 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info Time at which the reported account joined."
2254 msgid "Joined"
2255 msgstr "Joint"
2256 
2257 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info The last time the reported account was active."
2260 msgid "Last Active"
2261 msgstr "Dernier actif"
2262 
2263 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info The current login status of the account."
2266 msgid "Reported"
2267 msgstr "Signalé"
2268 
2269 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info Time at which the report was made"
2272 msgid "Reported"
2273 msgstr "Signalé"
2274 
2275 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244
2276 #, kde-format
2277 msgid "Reported By"
2278 msgstr "Signalé par"
2279 
2280 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259
2281 #, kde-format
2282 msgid "Report Status"
2283 msgstr "Signaler l'état"
2284 
2285 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2286 #, kde-format
2287 msgid "Resolved"
2288 msgstr "Résolu"
2289 
2290 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2291 #, kde-format
2292 msgid "Unresolved"
2293 msgstr "Non résolu"
2294 
2295 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267
2296 #, kde-format
2297 msgid "Action taken by"
2298 msgstr "Action prise en charge par"
2299 
2300 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280
2301 #, kde-format
2302 msgid "Assigned moderator"
2303 msgstr "Modérateur attribué"
2304 
2305 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281
2306 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
2307 #, kde-format
2308 msgid "No one"
2309 msgstr "Personne"
2310 
2311 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2312 #, kde-format
2313 msgid "Unassign"
2314 msgstr "Dé-assigner"
2315 
2316 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2317 #, kde-format
2318 msgid "Assign to me"
2319 msgstr "Attribuer à moi"
2320 
2321 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299
2322 #, kde-format
2323 msgid "Forwarded"
2324 msgstr "Transféré"
2325 
2326 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:The report is forwarded"
2329 msgid "Yes"
2330 msgstr "Oui"
2331 
2332 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:The report is not forwarded"
2335 msgid "No"
2336 msgstr "Non"
2337 
2338 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309
2339 #, kde-format
2340 msgid "Category"
2341 msgstr "Catégorie"
2342 
2343 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313
2344 #, kde-format
2345 msgid ""
2346 "The reason this account and/or content was reported will be cited in "
2347 "communication with the reported account"
2348 msgstr ""
2349 "La raison pour laquelle ce compte et / ou son contenu ont été signalés "
2350 "seront cités dans la communication avec le compte signalé."
2351 
2352 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325
2353 #, kde-format
2354 msgid "Other"
2355 msgstr "Autre"
2356 
2357 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330
2358 #, kde-format
2359 msgid "Category changed to other"
2360 msgstr "La catégorie a été modifiée à « Autre »"
2361 
2362 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341
2363 #, kde-format
2364 msgid "Spam"
2365 msgstr "Courrier indésirable"
2366 
2367 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345
2368 #, kde-format
2369 msgid "Category changed to spam"
2370 msgstr "Catégorie modifiée à « Pourriel »"
2371 
2372 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356
2373 #, kde-format
2374 msgid "Content violates one or more server rules"
2375 msgstr "Le contenu viole une ou plusieurs règles du serveur."
2376 
2377 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360
2378 #, kde-format
2379 msgid "Category changed to rule violation"
2380 msgstr "Catégorie modifiée suite à une violation de règle"
2381 
2382 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403
2383 #, kde-format
2384 msgid "To provide more information, %1 wrote:"
2385 msgstr "Pour fournir plus d'informations, %1 a écrit :"
2386 
2387 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report "
2390 msgid "N/A"
2391 msgstr "N / A"
2392 
2393 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428
2394 #, kde-format
2395 msgid "Reported Content"
2396 msgstr "Contenu signalé"
2397 
2398 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432
2399 #, kde-format
2400 msgid ""
2401 "Offending content will be cited in communication with the reported account"
2402 msgstr ""
2403 "Le contenu offensant sera cité dans la communication avec le compte signalé."
2404 
2405 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463
2406 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292
2407 #, kde-format
2408 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2409 msgstr "<b>Avertissement sur le contenu</b><br /> %1"
2410 
2411 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2412 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2413 #, kde-format
2414 msgid "Show Less"
2415 msgstr "Afficher moins"
2416 
2417 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2418 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2419 #, kde-format
2420 msgid "Show More"
2421 msgstr "Afficher plus"
2422 
2423 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title"
2426 msgid "Accounts"
2427 msgstr "Comptes"
2428 
2429 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21
2430 #, kde-format
2431 msgid "Reports"
2432 msgstr "Rapports"
2433 
2434 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title"
2437 msgid "Federation"
2438 msgstr "Fédération"
2439 
2440 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title"
2443 msgid "IP Rules"
2444 msgstr "Règles IP"
2445 
2446 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title"
2449 msgid "Email Blocks"
2450 msgstr "Blocs de messagerie"
2451 
2452 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15
2453 #, kde-format
2454 msgid "Accounts Tool Page"
2455 msgstr "Page des outils pour les comptes"
2456 
2457 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status"
2460 msgid "Report Status"
2461 msgstr "Signaler l'état"
2462 
2463 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports"
2466 msgid "Unresolved"
2467 msgstr "Non résolu"
2468 
2469 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:Filter out resolved reports"
2472 msgid "Resolved"
2473 msgstr "Résolu"
2474 
2475 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report"
2478 msgid "Report Origin"
2479 msgstr "Signaler l'origine"
2480 
2481 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin"
2484 msgid "All"
2485 msgstr "Tout"
2486 
2487 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin"
2490 msgid "Local"
2491 msgstr "Local"
2492 
2493 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin"
2496 msgid "Remote"
2497 msgstr "Distant"
2498 
2499 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155
2500 #, kde-format
2501 msgid "Reported By:"
2502 msgstr "Signalé par :"
2503 
2504 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240
2505 #, kde-format
2506 msgid "Assigned Account:"
2507 msgstr "Compte attribué :"
2508 
2509 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info: No account assigned to the report"
2512 msgid "N/A"
2513 msgstr "N / A"
2514 
2515 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296
2516 #, kde-format
2517 msgid "No reports found"
2518 msgstr "Aucun rapport trouvé"
2519 
2520 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
2521 #, kde-format
2522 msgid "Group Notifications"
2523 msgstr "Regrouper les notifications"
2524 
2525 #: content/ui/NotificationPage.qml:44
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "Show all notifications"
2528 msgid "All"
2529 msgstr "Tous"
2530 
2531 #: content/ui/NotificationPage.qml:55
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "Show only mentions"
2534 msgid "Mentions"
2535 msgstr "Références"
2536 
2537 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "Show only boosts"
2540 msgid "Boosts"
2541 msgstr "Stimulations"
2542 
2543 #: content/ui/NotificationPage.qml:75
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "Show only favorites"
2546 msgid "Favorites"
2547 msgstr "Favoris"
2548 
2549 #: content/ui/NotificationPage.qml:85
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "Show only poll results"
2552 msgid "Poll Results"
2553 msgstr "Résultats de vote"
2554 
2555 #: content/ui/NotificationPage.qml:95
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "Show only followed statuses"
2558 msgid "Posts"
2559 msgstr "Messages"
2560 
2561 #: content/ui/NotificationPage.qml:105
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "Show only follows"
2564 msgid "Follows"
2565 msgstr "Suivis"
2566 
2567 #: content/ui/NotificationPage.qml:236
2568 #, kde-format
2569 msgid "No Notifications"
2570 msgstr "Aucune notification"
2571 
2572 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60
2573 #, kde-format
2574 msgid "View %1's Profile"
2575 msgstr "Afficher le profil de %1"
2576 
2577 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69
2578 #, kde-format
2579 msgid "%1 users favorited your post"
2580 msgstr "%1 utilisateurs ont mis votre message en signet"
2581 
2582 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71
2583 #, kde-format
2584 msgid "%1 users boosted your post"
2585 msgstr "%1 utilisateurs ont donné un coup de pouce à votre message"
2586 
2587 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78
2588 #, kde-format
2589 msgid "%1 replied to your post"
2590 msgstr "%1 a répondu à votre message"
2591 
2592 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82
2593 #, kde-format
2594 msgid "A poll has ended"
2595 msgstr "Un sondage est terminé"
2596 
2597 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84
2598 #, kde-format
2599 msgid "%1 updated their post"
2600 msgstr "%1 a modifié son message"
2601 
2602 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title"
2605 msgid "Report Post"
2606 msgstr "Signaler un message"
2607 
2608 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@title"
2611 msgid "Report User"
2612 msgstr "Signaler un utilisateur"
2613 
2614 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title"
2617 msgid "Reason for reporting this post"
2618 msgstr "Raison de signaler ce message"
2619 
2620 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title"
2623 msgid "Reason for reporting this user"
2624 msgstr "Raison de signaler cet utilisateur"
2625 
2626 #: content/ui/ReportDialog.qml:55
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'"
2629 msgid "Report"
2630 msgstr "Signaler"
2631 
2632 #: content/ui/ReportDialog.qml:64
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action"
2635 msgid "Cancel"
2636 msgstr "Annuler"
2637 
2638 #: content/ui/SearchPage.qml:16
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@title"
2641 msgid "Search"
2642 msgstr "Rechercher"
2643 
2644 #: content/ui/SearchView.qml:38
2645 #, kde-format
2646 msgid "Loading..."
2647 msgstr "Chargement en cours..."
2648 
2649 #: content/ui/SearchView.qml:46
2650 #, kde-format
2651 msgid "No search results"
2652 msgstr "Aucun résultat pour la recherche"
2653 
2654 #: content/ui/SearchView.qml:54
2655 #, kde-format
2656 msgid "Search for users, tags and posts"
2657 msgstr "Rechercher des utilisateurs, des étiquettes et des messages"
2658 
2659 #: content/ui/SearchView.qml:147
2660 #, kde-format
2661 msgid "Hashtag"
2662 msgstr "Hashtags"
2663 
2664 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72
2665 #, kde-format
2666 msgid "Logout"
2667 msgstr "Déconnexion"
2668 
2669 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@title"
2672 msgid "Logout"
2673 msgstr "Se déconnecter"
2674 
2675 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Are you sure you want to log out of %1?"
2679 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter de %1 ?"
2680 
2681 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121
2682 #, kde-format
2683 msgid "Add Account"
2684 msgstr "Ajouter un compte"
2685 
2686 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@title:group"
2689 msgid "General"
2690 msgstr "Général"
2691 
2692 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24
2693 #, kde-format
2694 msgid "Color theme"
2695 msgstr "Thème de couleurs"
2696 
2697 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@title:group"
2700 msgid "Posts"
2701 msgstr "Messages"
2702 
2703 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44
2704 #, kde-format
2705 msgid "Show number of replies, favorites and boosts"
2706 msgstr "Afficher le nombre de réponses, les signets et les coups de pouce"
2707 
2708 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59
2709 #, kde-format
2710 msgid "Show link previews"
2711 msgstr "Afficher des aperçus de liens"
2712 
2713 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74
2714 #, kde-format
2715 msgid "Content font"
2716 msgstr "Police pour le contenu"
2717 
2718 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80
2719 #, kde-format
2720 msgid "Please choose a font"
2721 msgstr "Veuillez sélectionner une police"
2722 
2723 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@title:group"
2726 msgid "Media"
2727 msgstr "Média"
2728 
2729 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97
2730 #, kde-format
2731 msgid "Crop images on the timeline to 16x9"
2732 msgstr "Rogner les images dans la frise chronologique au ration 16 : 9"
2733 
2734 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111
2735 #, kde-format
2736 msgid "Auto-play animated GIFs"
2737 msgstr "Lire automatiquement les fichiers « GIF » animés"
2738 
2739 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@title:window"
2742 msgid "Network Proxy"
2743 msgstr "Serveur mandataire du réseau"
2744 
2745 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24
2746 #, kde-format
2747 msgid "System Default"
2748 msgstr "Système par défaut"
2749 
2750 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
2751 #, kde-format
2752 msgid "HTTP"
2753 msgstr "HTTP"
2754 
2755 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
2756 #, kde-format
2757 msgid "Socks5"
2758 msgstr "Socks5"
2759 
2760 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
2761 #, kde-format
2762 msgid "Host"
2763 msgstr "Hôte"
2764 
2765 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77
2766 #, kde-format
2767 msgid "Port"
2768 msgstr "Port"
2769 
2770 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
2771 #, kde-format
2772 msgid "User"
2773 msgstr "Utilisateur"
2774 
2775 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126
2776 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360
2777 #, kde-format
2778 msgid "Apply"
2779 msgstr "Appliquer"
2780 
2781 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28
2782 #, kde-format
2783 msgid "Enable notifications for this account"
2784 msgstr "Activer les notifications pour ce compte"
2785 
2786 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32
2787 #, kde-format
2788 msgid "Push notifications are enabled."
2789 msgstr "Les notifications sont activées."
2790 
2791 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34
2792 #, kde-format
2793 msgid ""
2794 "Push notifications are not available for this account. Please log out and "
2795 "log back in."
2796 msgstr ""
2797 "Les notifications sont indisponibles pour ce compte. Veuillez vous "
2798 "déconnecter et vous reconnecter."
2799 
2800 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@title:group"
2803 msgid "Types"
2804 msgstr "Types"
2805 
2806 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57
2807 #, kde-format
2808 msgid "Mentions"
2809 msgstr "Références"
2810 
2811 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69
2812 #, kde-format
2813 msgid "Statuses"
2814 msgstr "États"
2815 
2816 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81
2817 #, kde-format
2818 msgid "Boosts"
2819 msgstr "Stimulations"
2820 
2821 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93
2822 #, kde-format
2823 msgid "New followers"
2824 msgstr "Nouveaux suiveurs"
2825 
2826 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105
2827 #, kde-format
2828 msgid "New follow requests"
2829 msgstr "Nouvelles requêtes de suivi"
2830 
2831 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117
2832 #, kde-format
2833 msgid "Favorites"
2834 msgstr "Préférés"
2835 
2836 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129
2837 #, kde-format
2838 msgid "Polls"
2839 msgstr "Votes"
2840 
2841 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141
2842 #, kde-format
2843 msgid "Edits"
2844 msgstr "Modifications"
2845 
2846 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25
2847 #, kde-format
2848 msgid "Edit Account"
2849 msgstr "Modifier un compte"
2850 
2851 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
2852 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277
2853 #, kde-format
2854 msgid "Please choose a file"
2855 msgstr "Veuillez choisir un fichier"
2856 
2857 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113
2858 #, kde-format
2859 msgid "Display Name"
2860 msgstr "Nom d'affichage"
2861 
2862 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131
2863 #, kde-format
2864 msgid "Bio"
2865 msgstr "Bio"
2866 
2867 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157
2868 #, kde-format
2869 msgid "Header"
2870 msgstr "En-tête"
2871 
2872 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192
2873 #, kde-format
2874 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
2875 msgstr "PNG, GIF or JPG. Au moins 2 Mo. Sera réduite à 1500 x 500 px"
2876 
2877 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205
2878 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267
2879 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176
2880 #, kde-format
2881 msgid "Delete"
2882 msgstr "Supprimer"
2883 
2884 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220
2885 #, kde-format
2886 msgid "Avatar"
2887 msgstr "Avatar"
2888 
2889 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253
2890 #, kde-format
2891 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
2892 msgstr ""
2893 "Formats « PNG », « GIF » ou « JPG ». Au moins 2 Mo. Sera réduit à 400 x 400 "
2894 "px"
2895 
2896 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281
2897 #, kde-format
2898 msgid "Require approval of follow requests"
2899 msgstr "Exiger l’approbation des demandes de suivi"
2900 
2901 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289
2902 #, kde-format
2903 msgid "This is a bot account"
2904 msgstr "Ceci est un compte de botnet"
2905 
2906 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297
2907 #, kde-format
2908 msgid "Suggest account to others"
2909 msgstr "Suggérer un compte aux autres"
2910 
2911 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@label Account preferences"
2914 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
2915 msgstr "Marquer les média téléchargés comme sensible par défaut"
2916 
2917 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@label Account preferences"
2920 msgid "Default post language"
2921 msgstr "Langue par défaut des messages"
2922 
2923 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@label Account preferences"
2926 msgid "Default post visibility"
2927 msgstr "Visibilité des messages par défaut"
2928 
2929 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2932 msgid "Public"
2933 msgstr "Public"
2934 
2935 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2938 msgid "Unlisted"
2939 msgstr "Non répertorié"
2940 
2941 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2944 msgid "Private"
2945 msgstr "Privé"
2946 
2947 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353
2948 #, kde-format
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Ré-initialiser"
2951 
2952 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
2953 #, kde-format
2954 msgid "Appearance"
2955 msgstr "Apparence"
2956 
2957 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25
2958 #, kde-format
2959 msgid "Accounts"
2960 msgstr "Comptes"
2961 
2962 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31
2963 #, kde-format
2964 msgid "Spell Checking"
2965 msgstr "Vérification orthographique"
2966 
2967 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38
2968 #, kde-format
2969 msgid "Network Proxy"
2970 msgstr "Serveur mandataire du réseau"
2971 
2972 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44
2973 #, kde-format
2974 msgid "About Tokodon"
2975 msgstr "À propos de Tokodon"
2976 
2977 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50
2978 #, kde-format
2979 msgid "About KDE"
2980 msgstr "À propos de KDE"
2981 
2982 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31
2983 #, kde-format
2984 msgid "Enable automatic spell checking"
2985 msgstr "Activer la vérification automatique de l'orthographe"
2986 
2987 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45
2988 #, kde-format
2989 msgid "Ignore uppercase words"
2990 msgstr "Ignorer les mots en majuscule"
2991 
2992 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59
2993 #, kde-format
2994 msgid "Ignore hyphenated words"
2995 msgstr "Ignorer les mots avec trait d'union"
2996 
2997 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73
2998 #, kde-format
2999 msgid "Detect language automatically"
3000 msgstr "Détecter automatiquement la langue"
3001 
3002 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86
3003 #, kde-format
3004 msgid "Selected default language:"
3005 msgstr "Langue sélectionné par défaut :"
3006 
3007 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87
3008 #, kde-format
3009 msgid "None"
3010 msgstr "Aucun"
3011 
3012 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108
3013 #, kde-format
3014 msgid "Additional Spell Checking Languages"
3015 msgstr "Langues additionnelles pour la vérification orthographique"
3016 
3017 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109
3018 #, kde-format
3019 msgid ""
3020 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
3021 "when autodetection is enabled."
3022 msgstr ""
3023 "%1 fournira une vérification orthographique et des suggestions pour les "
3024 "langues listées ici lorsque l'auto-détection est activée."
3025 
3026 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122
3027 #, kde-format
3028 msgid "Open Personal Dictionary"
3029 msgstr "Ouvrir le dictionnaire personnel"
3030 
3031 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@title:window"
3034 msgid "Spell checking languages"
3035 msgstr "Langues pour la vérification orthographique"
3036 
3037 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146
3038 #, kde-format
3039 msgid "Default Language"
3040 msgstr "Langue par défaut"
3041 
3042 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158
3043 #, kde-format
3044 msgid "Spell checking dictionary"
3045 msgstr "Dictionnaire pour la vérification orthographique"
3046 
3047 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165
3048 #, kde-format
3049 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
3050 msgstr "Ajouter un nouveau mot à votre dictionnaire personnel..."
3051 
3052 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Add Word"
3056 msgstr "Ajouter un mot"
3057 
3058 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Delete word"
3062 msgstr "Supprimer un mot"
3063 
3064 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
3065 #, kde-format
3066 msgid "Sharing failed"
3067 msgstr "Le partage a échoué"
3068 
3069 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:button Allow follow request"
3072 msgid "Allow"
3073 msgstr "Autoriser"
3074 
3075 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button Deny follow request"
3078 msgid "Deny"
3079 msgstr "Refuser"
3080 
3081 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58
3082 #, kde-format
3083 msgid "No accounts available"
3084 msgstr "Aucun compte disponible"
3085 
3086 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image"
3089 msgid "Description"
3090 msgstr "Description"
3091 
3092 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@title:group"
3095 msgid "Focal point"
3096 msgstr "Point focal"
3097 
3098 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
3101 msgid "Choice %1"
3102 msgstr "Choix %1"
3103 
3104 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
3107 msgid "Add Choice"
3108 msgstr "Ajouter un choix"
3109 
3110 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3113 msgid "Add a new poll choice"
3114 msgstr "Ajouter un nouveau choix de sondage"
3115 
3116 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3119 msgid "When the poll will expire"
3120 msgstr "Lorsque le sondage expirera"
3121 
3122 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3125 msgid "Multiple choice"
3126 msgstr "Choix multiple"
3127 
3128 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3131 msgid "Allow multiple choices"
3132 msgstr "Ajouter des choix multiples"
3133 
3134 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3137 msgid "Hide totals"
3138 msgstr "Masquer les totaux"
3139 
3140 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3143 msgid "Hide vote count until the poll ends"
3144 msgstr "Masquer le compteur de votes jusqu'à la fin du sondage"
3145 
3146 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71
3147 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169
3148 #, kde-format
3149 msgid "Edit"
3150 msgstr "Modifier"
3151 
3152 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108
3153 #, kde-format
3154 msgid "Remove"
3155 msgstr "Supprimer"
3156 
3157 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51
3158 #, kde-format
3159 msgid "Edit this post"
3160 msgstr "Modifier ce message"
3161 
3162 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53
3163 #, kde-format
3164 msgid "Reply to this post"
3165 msgstr "Répondre à ce message"
3166 
3167 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55
3168 #, kde-format
3169 msgid "Rewrite this post"
3170 msgstr "Ré-écrire ce message"
3171 
3172 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57
3173 #, kde-format
3174 msgid "Write a new post"
3175 msgstr "Écrire un nouveau message"
3176 
3177 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@title"
3180 msgid "Discard Draft"
3181 msgstr "Annuler le brouillon"
3182 
3183 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "Are you sure you want to discard your draft?"
3187 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre brouillon ?"
3188 
3189 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145
3190 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368
3191 #, kde-format
3192 msgid "Content Warning"
3193 msgstr "Avertissement sur le contenu"
3194 
3195 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161
3196 #, kde-format
3197 msgid "What's new?"
3198 msgstr "Quoi de neuf ?"
3199 
3200 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280
3201 #, kde-format
3202 msgid ""
3203 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif "
3204 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3205 msgstr ""
3206 "Tous les formats pris en charge (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *."
3207 "heif *.avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3208 
3209 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281
3210 #, kde-format
3211 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)"
3212 msgstr "Image JPEG (*.jpg *.jpeg)"
3213 
3214 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282
3215 #, kde-format
3216 msgid "PNG image (*.png)"
3217 msgstr "Image PNG (*.png)"
3218 
3219 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283
3220 #, kde-format
3221 msgid "GIF image (*.gif)"
3222 msgstr "Image GIF (*.gif)"
3223 
3224 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
3225 #, kde-format
3226 msgid "WebP image (*.webp)"
3227 msgstr "Image WebP (*.webp)"
3228 
3229 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285
3230 #, kde-format
3231 msgid "HEIC image(*.heic)"
3232 msgstr "Image HEIC (*.heic)"
3233 
3234 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286
3235 #, kde-format
3236 msgid "HEIF image (*.heif)"
3237 msgstr "Image HEIF (*.heif)"
3238 
3239 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
3240 #, kde-format
3241 msgid "AVIF image (*.avif)"
3242 msgstr "Image AVIF (*.avif)"
3243 
3244 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288
3245 #, kde-format
3246 msgid "WebM video (*.webm)"
3247 msgstr "Vidéo Webm (*.webm)"
3248 
3249 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289
3250 #, kde-format
3251 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)"
3252 msgstr "Vidéo MPEG-4 (*.mp4)"
3253 
3254 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290
3255 #, kde-format
3256 msgid "M4V video (*.m4v)"
3257 msgstr "Vidéo M4V (*.m4v)"
3258 
3259 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291
3260 #, kde-format
3261 msgid "QuickTime video (*.mov)"
3262 msgstr "Vidéo QuickTime (*.mov)"
3263 
3264 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292
3265 #, kde-format
3266 msgid "All files (*)"
3267 msgstr "Tous les fichiers (*)"
3268 
3269 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
3270 #, kde-format
3271 msgid "Attach File"
3272 msgstr "Joindre un fichier"
3273 
3274 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304
3275 #, kde-format
3276 msgid "Add Poll"
3277 msgstr "Ajouter un vote"
3278 
3279 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340
3280 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80
3281 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88
3282 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82
3283 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90
3284 #, kde-format
3285 msgid "Public"
3286 msgstr "Public"
3287 
3288 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345
3289 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82
3290 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84
3291 #, kde-format
3292 msgid "Unlisted"
3293 msgstr "Non répertorié"
3294 
3295 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350
3296 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84
3297 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86
3298 #, kde-format
3299 msgid "Private"
3300 msgstr "Privé"
3301 
3302 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355
3303 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86
3304 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88
3305 #, kde-format
3306 msgid "Direct Message"
3307 msgstr "Message direct"
3308 
3309 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360
3310 #, kde-format
3311 msgid "Visibility"
3312 msgstr "Visibilité"
3313 
3314 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "Short for content warning"
3317 msgid "cw"
3318 msgstr "cw"
3319 
3320 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374
3321 #, kde-format
3322 msgid "Post Language"
3323 msgstr "Langue du message"
3324 
3325 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403
3326 #, kde-format
3327 msgid "Add Emoji"
3328 msgstr "Ajouter une émoticône"
3329 
3330 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label Character count in the status composer"
3333 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
3334 msgstr "<b>%1 / %2</b> caractères"
3335 
3336 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button Send a post"
3339 msgid "Send"
3340 msgstr "Envoyer"
3341 
3342 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:button Reply to a post"
3345 msgid "Reply"
3346 msgstr "Répondre"
3347 
3348 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button Send the same post again"
3351 msgid "Repost"
3352 msgstr "Envoyer un message à nouveau"
3353 
3354 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:Button Edit a post"
3357 msgid "Edit"
3358 msgstr "Modifier"
3359 
3360 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57
3361 #, kde-format
3362 msgid "Status with image attachment"
3363 msgstr "État avec une pièce jointe d'image"
3364 
3365 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59
3366 #, kde-format
3367 msgid "Status with GifV attachment"
3368 msgstr "État avec une pièce jointe au format « GifV »"
3369 
3370 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61
3371 #, kde-format
3372 msgid "Status with Video attachment"
3373 msgstr "État avec une pièce jointe de vidéo"
3374 
3375 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159
3376 #, kde-format
3377 msgid "Not available"
3378 msgstr "Non disponible"
3379 
3380 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174
3381 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275
3382 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text"
3385 msgid "Alt"
3386 msgstr "ALT"
3387 
3388 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283
3389 #, kde-format
3390 msgid "GIF"
3391 msgstr "GIF"
3392 
3393 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354
3394 #, kde-format
3395 msgid "Video"
3396 msgstr "Vidéo"
3397 
3398 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Hide Media"
3402 msgstr "Masquer le média"
3403 
3404 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393
3405 #, kde-format
3406 msgid "Media Hidden"
3407 msgstr "Média masqué"
3408 
3409 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38
3410 #, kde-format
3411 msgid "Save Image As…"
3412 msgstr "Enregistrer l'image sous..."
3413 
3414 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53
3415 #, kde-format
3416 msgid "Copy Image"
3417 msgstr "Copier l'image"
3418 
3419 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34
3420 #, kde-format
3421 msgid "via %1"
3422 msgstr "grâce à %1"
3423 
3424 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105
3425 #, kde-format
3426 msgid "%1 Favorite"
3427 msgid_plural "%1 Favorites"
3428 msgstr[0] "Favori %1"
3429 msgstr[1] "%1 favoris"
3430 
3431 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124
3432 #, kde-format
3433 msgid "%1 Boost"
3434 msgid_plural "%1 Boosts"
3435 msgstr[0] "Coup de pouce %1"
3436 msgstr[1] "%1 coups de pouce"
3437 
3438 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19
3439 #, kde-format
3440 msgid "Link preview: %1"
3441 msgstr "Aperçu du lien : %1"
3442 
3443 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:inmenu"
3446 msgid "Expand Post"
3447 msgstr "Développer le message"
3448 
3449 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
3450 #, kde-format
3451 msgid "Open Original Page"
3452 msgstr "Ouvrir une page originale"
3453 
3454 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action:inmenu"
3457 msgid "Copy Link"
3458 msgstr "Copier un lien"
3459 
3460 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action Open embed into website dialog"
3463 msgid "Embed"
3464 msgstr "Intégrer"
3465 
3466 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action:inmenu"
3469 msgid "Open as…"
3470 msgstr "Ouvrir sous…"
3471 
3472 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:inmenu"
3475 msgid "Reply as…"
3476 msgstr "Répondre comme..."
3477 
3478 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:inmenu"
3481 msgid "Favorite as…"
3482 msgstr "Mettre en signet comme..."
3483 
3484 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action:inmenu"
3487 msgid "Boost as…"
3488 msgstr "Donner un coup de pouce comme..."
3489 
3490 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:inmenu"
3493 msgid "Bookmark as…"
3494 msgstr "Mettre en signet comme..."
3495 
3496 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:inmenu"
3499 msgid "Remove Bookmark"
3500 msgstr "Supprimer un signet"
3501 
3502 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action:inmenu"
3505 msgid "Bookmark"
3506 msgstr "Signet"
3507 
3508 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action:inmenu"
3511 msgid "Unpin on Profile"
3512 msgstr "Détacher du profil"
3513 
3514 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action:inmenu"
3517 msgid "Pin on Profile"
3518 msgstr "Épingler au profil"
3519 
3520 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action:inmenu Unmute account"
3523 msgid "Unmute @%1"
3524 msgstr "Remettre le son pour @%1"
3525 
3526 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action:inmenu Mute account"
3529 msgid "Mute @%1"
3530 msgstr "Mettre en pause @%1"
3531 
3532 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action:inmenu Unblock account"
3535 msgid "Unblock @%1"
3536 msgstr "Débloquer @%1"
3537 
3538 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action:inmenu Block account"
3541 msgid "Block @%1"
3542 msgstr "Bloquer @%1"
3543 
3544 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183
3545 #, kde-format
3546 msgid "Delete & Re-draft"
3547 msgstr "Supprimer et reformuler"
3548 
3549 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "Show more options"
3552 msgid "More"
3553 msgstr "Plus encore"
3554 
3555 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3556 #, kde-format
3557 msgid "Normal Status"
3558 msgstr "État normal"
3559 
3560 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3561 #, kde-format
3562 msgid "Spoiler Status"
3563 msgstr "État de divulgâcheur"
3564 
3565 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135
3566 #, kde-format
3567 msgid "Filtered: %1"
3568 msgstr "Filtré : %1"
3569 
3570 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show anyway"
3573 msgstr "Afficher malgré tout"
3574 
3575 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Pinned Post"
3579 msgstr "Message épinglé"
3580 
3581 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title"
3584 msgid "Delete Post"
3585 msgstr "Supprimer un message"
3586 
3587 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Are you sure you want to delete this post?"
3591 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
3592 
3593 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title"
3596 msgid "Delete & Re-draft Post"
3597 msgstr "Supprimer et re-écrire un message"
3598 
3599 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label"
3602 msgid ""
3603 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original "
3604 "post."
3605 msgstr ""
3606 "Voulez-vous vraiment ré-écrire ce message ? Cela supprimera le message "
3607 "original."
3608 
3609 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "Reply to a post"
3612 msgid "Reply"
3613 msgstr "Répondre"
3614 
3615 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "Share a post"
3618 msgid "Boost"
3619 msgstr "Stimuler"
3620 
3621 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3622 #, kde-format
3623 msgid "Boosted"
3624 msgstr "Stimulé"
3625 
3626 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3627 #, kde-format
3628 msgid "Boost"
3629 msgstr "Stimuler"
3630 
3631 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "Favorite a post"
3634 msgid "Favorite"
3635 msgstr "Favori"
3636 
3637 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3638 #, kde-format
3639 msgid "Favourited"
3640 msgstr "Mis en préféré"
3641 
3642 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3643 #, kde-format
3644 msgid "Favourite"
3645 msgstr "Préféré"
3646 
3647 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3648 #, kde-format
3649 msgid "Remove bookmark"
3650 msgstr "Supprimer un signet"
3651 
3652 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "Bookmark a post"
3655 msgid "Bookmark"
3656 msgstr "Signet"
3657 
3658 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3659 #, kde-format
3660 msgid "Bookmarked"
3661 msgstr "Mis en signet"
3662 
3663 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3664 #, kde-format
3665 msgid "Bookmark"
3666 msgstr "Signet"
3667 
3668 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's "
3672 "replies are marked as private by default."
3673 msgstr ""
3674 "Ce message a été marqué comme « Privé ». Certains messages peuvent être "
3675 "manquants car ses réponses sont marquées comme « Privé » par défaut."
3676 
3677 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "Votes percentage"
3680 msgid "%1%"
3681 msgstr "%1 %"
3682 
3683 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63
3684 #, kde-format
3685 msgid "(No votes)"
3686 msgstr "(Aucun vote)"
3687 
3688 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97
3689 #, kde-format
3690 msgid "Vote"
3691 msgstr "Vote"
3692 
3693 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72
3694 #, kde-format
3695 msgid "%1 boosted"
3696 msgstr "mis en avant par %1"
3697 
3698 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74
3699 #, kde-format
3700 msgid "In reply to %1"
3701 msgstr "En réponse à %1"
3702 
3703 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@action:button Start media playback"
3706 msgid "Play"
3707 msgstr "Lire"
3708 
3709 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35
3710 #, kde-format
3711 msgid "Loading"
3712 msgstr "Chargement"
3713 
3714 #: content/ui/TimelinePage.qml:35
3715 #, kde-format
3716 msgid "Home (%1)"
3717 msgstr "Accueil (%1)"
3718 
3719 #: content/ui/TimelinePage.qml:86
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@action:button"
3722 msgid "Filters"
3723 msgstr "Filtres"
3724 
3725 #: content/ui/TimelinePage.qml:91
3726 #, kde-format
3727 msgid "Show Boosts"
3728 msgstr "Afficher les coups de pouce"
3729 
3730 #: content/ui/TimelinePage.qml:98
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show Replies"
3733 msgstr "Afficher les réponses"
3734 
3735 #: content/ui/TimelinePage.qml:123
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@info:status Network status"
3738 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
3739 msgstr ""
3740 "Impossible de contacter le serveur : %1. Veuillez vérifier votre "
3741 "configuration."
3742 
3743 #: content/ui/TimelinePage.qml:225
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info:status"
3746 msgid "End of Timeline"
3747 msgstr "Fin de la frise chronologique"
3748 
3749 #: content/ui/TimelinePage.qml:261
3750 #, kde-format
3751 msgid "No posts"
3752 msgstr "Aucun message"
3753 
3754 #: content/ui/TimelinePage.qml:267
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:tooltip"
3757 msgid "Return to Top"
3758 msgstr "Revenir en haut"
3759 
3760 #: content/ui/UserInfo.qml:85
3761 #, kde-format
3762 msgid "Switch Account"
3763 msgstr "Changer de compte"
3764 
3765 #: content/ui/UserInfo.qml:126
3766 #, kde-format
3767 msgid "Log in to an existing account"
3768 msgstr "Se connecter à un compte existant"
3769 
3770 #: conversation/conversationmodel.cpp:57
3771 #, kde-format
3772 msgid "Empty conversation"
3773 msgstr "Conversation vide"
3774 
3775 #: conversation/conversationmodel.cpp:61
3776 #, kde-format
3777 msgid "%1 and %2"
3778 msgstr "%1 et %2"
3779 
3780 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
3781 #, kde-format
3782 msgid "%2 and one other"
3783 msgid_plural "%2 and %1 others"
3784 msgstr[0] "%2 et une autre"
3785 msgstr[1] "%2 et %1 autres"
3786 
3787 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3788 #, kde-format
3789 msgid "Members of the list"
3790 msgstr "Membres de la liste"
3791 
3792 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3793 #, kde-format
3794 msgid "Any followed users"
3795 msgstr "Aucun utilisateur suiveur"
3796 
3797 #: editor/polltimemodel.cpp:14
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3800 msgid "5 minutes"
3801 msgstr "5 minutes"
3802 
3803 #: editor/polltimemodel.cpp:15
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3806 msgid "30 minutes"
3807 msgstr "30 minutes"
3808 
3809 #: editor/polltimemodel.cpp:16
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3812 msgid "1 hour"
3813 msgstr "1 heure"
3814 
3815 #: editor/polltimemodel.cpp:17
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3818 msgid "6 hours"
3819 msgstr "6 heures"
3820 
3821 #: editor/polltimemodel.cpp:18
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3824 msgid "12 hours"
3825 msgstr "12 heures"
3826 
3827 #: editor/polltimemodel.cpp:19
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3830 msgid "1 day"
3831 msgstr "1 jour"
3832 
3833 #: editor/polltimemodel.cpp:20
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3836 msgid "3 days"
3837 msgstr "3 jours"
3838 
3839 #: editor/polltimemodel.cpp:21
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3842 msgid "7 days"
3843 msgstr "7 jours"
3844 
3845 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
3846 #, kde-format
3847 msgid "An unknown error occurred."
3848 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
3849 
3850 #: main.cpp:60
3851 #, kde-format
3852 msgid "Receiving push notifications"
3853 msgstr "Recevoir des notifications automatiques"
3854 
3855 #: main.cpp:104
3856 #, kde-format
3857 msgid "Tokodon"
3858 msgstr "Tokodon"
3859 
3860 #: main.cpp:106
3861 #, kde-format
3862 msgid "Mastodon client"
3863 msgstr "Client Mastodon"
3864 
3865 #: main.cpp:108
3866 #, kde-format
3867 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3868 msgstr "© 2021 - 2023 Carl Schwan, 2021 - 2023 La communauté KDE"
3869 
3870 #: main.cpp:109
3871 #, kde-format
3872 msgid "Carl Schwan"
3873 msgstr "Carl Schwan"
3874 
3875 #: main.cpp:110 main.cpp:115
3876 #, kde-format
3877 msgid "Maintainer"
3878 msgstr "Mainteneur"
3879 
3880 #: main.cpp:114
3881 #, kde-format
3882 msgid "Joshua Goins"
3883 msgstr "Joshua Goins"
3884 
3885 #: main.cpp:119
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3888 msgid "Your names"
3889 msgstr "Xavier Besnard"
3890 
3891 #: main.cpp:119
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3894 msgid "Your emails"
3895 msgstr "xavier.besnard@kde.org"
3896 
3897 #: main.cpp:127
3898 #, kde-format
3899 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon"
3900 msgstr "Un client pour des réseaux sociaux décentralisés comme Mastodon."
3901 
3902 #: main.cpp:128
3903 #, kde-format
3904 msgid "Supports https and web+ap url scheme"
3905 msgstr "Prend en charge les thèmes d'URL « https » et « web+ap »"
3906 
3907 #: main.cpp:130
3908 #, kde-format
3909 msgid "Share a line of text in the standalone composer."
3910 msgstr "Partager une ligne de texte dans le compositeur autonome."
3911 
3912 #: main.cpp:130
3913 #, kde-format
3914 msgid "The text to share."
3915 msgstr "Le texte à partager."
3916 
3917 #: main.cpp:134
3918 #, kde-format
3919 msgid "Internal usage only."
3920 msgstr "Utilisation interne uniquement."
3921 
3922 #: notification/notificationmodel.cpp:96
3923 #, kde-format
3924 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
3925 msgstr ""
3926 "Une erreur est survenue durant la rechercher de la dernière notification."
3927 
3928 #: search/searchmodel.cpp:140
3929 #, kde-format
3930 msgid "Users"
3931 msgstr "Utilisateurs"
3932 
3933 #: search/searchmodel.cpp:142
3934 #, kde-format
3935 msgid "Hashtags"
3936 msgstr "Hashtags"
3937 
3938 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title"
3941 msgid "Home"
3942 msgstr "Accueil"
3943 
3944 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title"
3947 msgid "Local Timeline"
3948 msgstr "Chronologie locale"
3949 
3950 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title"
3953 msgid "Global Timeline"
3954 msgstr "Chronologie globale"
3955 
3956 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title"
3959 msgid "Bookmarks"
3960 msgstr "Signets"
3961 
3962 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title"
3965 msgid "Favourites"
3966 msgstr "Signets"
3967 
3968 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title"
3971 msgid "Trending"
3972 msgstr "Tendance"
3973 
3974 #: timeline/post.cpp:391
3975 #, kde-format
3976 msgid "in the future"
3977 msgstr "dans le future"
3978 
3979 #: timeline/post.cpp:393
3980 #, kde-format
3981 msgid "%1s"
3982 msgstr "%1 s"
3983 
3984 #: timeline/post.cpp:395
3985 #, kde-format
3986 msgid "%1m"
3987 msgstr "%1 m"
3988 
3989 #: timeline/post.cpp:397
3990 #, kde-format
3991 msgid "%1h"
3992 msgstr "%1 h"
3993 
3994 #: timeline/post.cpp:399
3995 #, kde-format
3996 msgid "%1d"
3997 msgstr "%1 d"
3998 
3999 #: timeline/post.cpp:403
4000 #, kde-format
4001 msgid "1 week ago"
4002 msgid_plural "%1 weeks ago"
4003 msgstr[0] "Il y a une semaine"
4004 msgstr[1] "Il y a %1 semaines"
4005 
4006 #: timeline/post.cpp:406
4007 #, kde-format
4008 msgid "1 month ago"
4009 msgid_plural "%1 months ago"
4010 msgstr[0] "Il y a un mois"
4011 msgstr[1] "Il y a %1 mois"
4012 
4013 #: timeline/post.cpp:410
4014 #, kde-format
4015 msgid "1 year ago"
4016 msgid_plural "%1 years ago"
4017 msgstr[0] "Il y a une année"
4018 msgstr[1] "Il y a %1 années"
4019 
4020 #: timeline/tagsmodel.cpp:21
4021 #, kde-format
4022 msgid "Trending"
4023 msgstr "Tendance"
4024 
4025 #: timeline/threadmodel.cpp:28
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title"
4028 msgid "Thread"
4029 msgstr "Fil d'exécution "
4030 
4031 #: utils/emojimodel.cpp:129
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "Previously used emojis"
4034 msgid "History"
4035 msgstr "Historique"
4036 
4037 #: utils/emojimodel.cpp:134
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
4040 msgid "Custom"
4041 msgstr "Personnalisé"
4042 
4043 #: utils/emojimodel.cpp:139
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
4046 msgid "Smileys"
4047 msgstr "Émoticônes"
4048 
4049 #: utils/emojimodel.cpp:144
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "'People' is a category of emoji"
4052 msgid "People"
4053 msgstr "Personnes"
4054 
4055 #: utils/emojimodel.cpp:149
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
4058 msgid "Nature"
4059 msgstr "Nature"
4060 
4061 #: utils/emojimodel.cpp:154
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
4064 msgid "Food"
4065 msgstr "Nourriture"
4066 
4067 #: utils/emojimodel.cpp:159
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
4070 msgid "Activities"
4071 msgstr "Activités"
4072 
4073 #: utils/emojimodel.cpp:164
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
4076 msgid "Travel"
4077 msgstr "Voyage"
4078 
4079 #: utils/emojimodel.cpp:169
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
4082 msgid "Objects"
4083 msgstr "Objets"
4084 
4085 #: utils/emojimodel.cpp:174
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
4088 msgid "Symbols"
4089 msgstr "Symboles"
4090 
4091 #: utils/emojimodel.cpp:179
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
4094 msgid "Flags"
4095 msgstr "Étiquettes"
4096 
4097 #: utils/filetransferjob.cpp:31
4098 #, kde-format
4099 msgid "Could not open the temporary download file"
4100 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour téléchargement"
4101 
4102 #: utils/filetransferjob.cpp:73
4103 #, kde-format
4104 msgid "Could not reserve disk space for download"
4105 msgstr "Impossible de trouver de l'espace sur disque pour le téléchargement"
4106 
4107 #: utils/filetransferjob.cpp:81
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4110 msgid "Downloading"
4111 msgstr "Téléchargement en cours"
4112 
4113 #: utils/filetransferjob.cpp:82
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
4116 msgid "Source"
4117 msgstr "Source"
4118 
4119 #: utils/filetransferjob.cpp:83
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "The location being downloaded to"
4122 msgid "Destination"
4123 msgstr "Destination"
4124 
4125 #, fuzzy
4126 #~| msgid "Instance Url:"
4127 #~ msgid "Instance URL:"
4128 #~ msgstr "Instance d'URL :"
4129 
4130 #~ msgid "Instance URL must not be empty!"
4131 #~ msgstr "L'URL d'instance ne doit pas être vide !"
4132 
4133 #, fuzzy
4134 #~| msgctxt "@title"
4135 #~| msgid "Trending"
4136 #~ msgid "Trending Posts"
4137 #~ msgstr "Tendance"
4138 
4139 #, fuzzy
4140 #~| msgctxt "@title"
4141 #~| msgid "Trending"
4142 #~ msgid "Trending Tags"
4143 #~ msgstr "Tendance"
4144 
4145 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
4146 #~ msgid "Reject report"
4147 #~ msgstr "Rejeter un rapport"
4148 
4149 #~ msgctxt "login status"
4150 #~ msgid "Silenced"
4151 #~ msgstr "Muet"
4152 
4153 #~ msgid "%1 Reply"
4154 #~ msgid_plural "%1 Replies"
4155 #~ msgstr[0] "Réponse %1"
4156 #~ msgstr[1] "%1 réponses"
4157 
4158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages"
4159 #~ msgid "Preferred Languages"
4160 #~ msgstr "Langues préférées"
4161 
4162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages"
4163 #~ msgid "All Languages"
4164 #~ msgstr "Toutes les langues"
4165 
4166 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies."
4167 #~ msgstr "J'ai lu et j'accepte les règles, termes et politiques du serveur."
4168 
4169 #~ msgctxt "@title"
4170 #~ msgid "Muted Accounts"
4171 #~ msgstr "Comptes muets"
4172 
4173 #~ msgctxt "@title"
4174 #~ msgid "Blocked Accounts"
4175 #~ msgstr "Comptes bloqués"
4176 
4177 #~ msgid "No followed accounts"
4178 #~ msgstr "Aucun compte suivi"
4179 
4180 #~ msgid "Requested"
4181 #~ msgstr "Demandé"
4182 
4183 #~ msgid "Stop Muting"
4184 #~ msgstr "Arrêt le mode pause"
4185 
4186 #~ msgid "Stop Blocking"
4187 #~ msgstr "Arrêter le blocage"
4188 
4189 #~ msgid "Muted Accounts"
4190 #~ msgstr "Comptes muets"
4191 
4192 #~ msgid "Blocked Accounts"
4193 #~ msgstr "Comptes bloqués"
4194 
4195 #~ msgid "View profile"
4196 #~ msgstr "Afficher un profil"
4197 
4198 #~ msgid "Copy Link to This Post"
4199 #~ msgstr "Copier un lien vers ce message"
4200 
4201 #~ msgid "Pinned entry"
4202 #~ msgstr "Article épinglé"
4203 
4204 #~ msgid "Switch user"
4205 #~ msgstr "Changer d'utilisateur"
4206 
4207 #~ msgid "People"
4208 #~ msgstr "Personnes"
4209 
4210 #~ msgctxt "@title:window"
4211 #~ msgid "Debug"
4212 #~ msgstr "Déboguer"
4213 
4214 #~ msgctxt "@title:group"
4215 #~ msgid "Notifications"
4216 #~ msgstr "Notifications"
4217 
4218 #~ msgid "Mention"
4219 #~ msgstr "Références"
4220 
4221 #~ msgid "Favorite"
4222 #~ msgstr "Préféré"
4223 
4224 #~ msgid "Status"
4225 #~ msgstr "État"
4226 
4227 #~ msgid "Update/Edit"
4228 #~ msgstr "Mettre à jour / Modifier"
4229 
4230 #~ msgid "Poll"
4231 #~ msgstr "Voter"
4232 
4233 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf"
4234 #~ msgstr "Autoriser Tokodon à agir à votre place"
4235 
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Pour continuer, veuillez ouvrir le lien suivant et autoriser Tokodon : %1"
4240 
4241 #~ msgid "Open Link"
4242 #~ msgstr "Ouvrir un lien"
4243 
4244 #~ msgid "Link copied."
4245 #~ msgstr "Lien copié."
4246 
4247 #~ msgid "Show detailed statistics about posts"
4248 #~ msgstr "Afficher des statistiques détaillées concernant les messages."
4249 
4250 #~ msgctxt "@label Account preferences"
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other "
4253 #~ "clients."
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Ces préférences sont applicables au compte courant et sont synchronisés "
4256 #~ "avec les autres clients."
4257 
4258 #~ msgid "Profile Editor"
4259 #~ msgstr "Éditeur de profils"
4260 
4261 #~ msgctxt "@title:window"
4262 #~ msgid "Settings"
4263 #~ msgstr "Configuration"
4264 
4265 #~ msgctxt "@label Settings header"
4266 #~ msgid "Preferences"
4267 #~ msgstr "Préférences"
4268 
4269 #~ msgid "All supported formats"
4270 #~ msgstr "Tous les formats pris en charge"
4271 
4272 #~ msgid "A poll you voted in has ended"
4273 #~ msgstr "Votre sondage auquel vous avez participé, est terminé"
4274 
4275 #~ msgid "Open settings"
4276 #~ msgstr "Ouvrir la configuration"
4277 
4278 #~ msgid "Add a description"
4279 #~ msgstr "Ajouter une description"
4280 
4281 #, fuzzy
4282 #~| msgid "Moderation Tools"
4283 #~ msgctxt "@title"
4284 #~ msgid "Email Block Tool Page"
4285 #~ msgstr "Outils de modération"
4286 
4287 #, fuzzy
4288 #~| msgid "Moderation Tools"
4289 #~ msgctxt "@title"
4290 #~ msgid "Federation Tool Page"
4291 #~ msgstr "Outils de modération"
4292 
4293 #, fuzzy
4294 #~| msgid "Accounts Tool Page"
4295 #~ msgid "IP Rule Tool Page"
4296 #~ msgstr "Page des outils pour les comptes"
4297 
4298 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts"
4299 #~ msgid "<b>%1</b> following"
4300 #~ msgstr "<b>%1</b> suiveurs"
4301 
4302 #~ msgid "%1 Favorites"
4303 #~ msgstr "%1 favoris"
4304 
4305 #, fuzzy
4306 #~| msgctxt "Show only boosts"
4307 #~| msgid "Boosts"
4308 #~ msgid "%1 Boosts"
4309 #~ msgstr "Stimulations"
4310 
4311 #~ msgid "Enter token:"
4312 #~ msgstr "Saisissez un jeton :"
4313 
4314 #~ msgid "Please insert the generated token."
4315 #~ msgstr "Veuillez insérer le jeton produit."
4316 
4317 #~ msgid "Default status privacy"
4318 #~ msgstr "État de confidentialité par défaut"
4319 
4320 #~ msgid "Public post"
4321 #~ msgstr "Message publique"
4322 
4323 #~ msgid "Unlisted post"
4324 #~ msgstr "Message non répertorié"
4325 
4326 #~ msgid "Followers-only post"
4327 #~ msgstr "Message uniquement pour abonnés"
4328 
4329 #~ msgid "Direct post"
4330 #~ msgstr "Message direct"
4331 
4332 #~ msgid "Mark by default content as sensitive"
4333 #~ msgstr "Marquer un contenu comme sensible par défaut"
4334 
4335 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection"
4336 #~ msgid "Select the language the post is written in"
4337 #~ msgstr "Sélectionner la langue dans laquelle le message est rédigé"
4338 
4339 #~ msgid "Add"
4340 #~ msgstr "Ajouter"
4341 
4342 #~ msgid "No Posts"
4343 #~ msgstr "Aucun message"
4344 
4345 #~ msgid "Not following anyone"
4346 #~ msgstr "Ne suivant personne"
4347 
4348 #~ msgid "%1 months ago"
4349 #~ msgstr "Il y a %1 mois"
4350 
4351 #~ msgid "%1 years ago"
4352 #~ msgstr "Il y a %1 années"
4353 
4354 #~ msgctxt "@info: Email of the user."
4355 #~ msgid "Role"
4356 #~ msgstr "Rôle"
4357 
4358 #~ msgctxt "More than one reply"
4359 #~ msgid "1+"
4360 #~ msgstr "1+"
4361 
4362 #~ msgctxt "Like a post"
4363 #~ msgid "Like"
4364 #~ msgstr "J'aime"
4365 
4366 #~ msgid "Toot"
4367 #~ msgstr "Toot"
4368 
4369 #~ msgid "Zoom in"
4370 #~ msgstr "Effectuer un zoom avant"
4371 
4372 #~ msgid "Zoom out"
4373 #~ msgstr "Effectuer un zoom arrière"
4374 
4375 #~ msgid "Rotate left"
4376 #~ msgstr "Faire une rotation vers la gauche"
4377 
4378 #~ msgid "Rotate right"
4379 #~ msgstr "Faire une rotation vers la droite"
4380 
4381 #~ msgid "Previous image"
4382 #~ msgstr "Image précédente"
4383 
4384 #~ msgid "Next image"
4385 #~ msgstr "Image suivante"
4386 
4387 #~ msgid "%1 toots"
4388 #~ msgstr "%1 toots"
4389 
4390 #~ msgctxt "hour:minute"
4391 #~ msgid "%1:%2"
4392 #~ msgstr "%1 : %2"
4393 
4394 #~ msgid "Make pool auto-exclusive"
4395 #~ msgstr "Rendre le groupe auto-exclusif"
4396 
4397 #~ msgctxt "Boookmark a post"
4398 #~ msgid "Bookmark"
4399 #~ msgstr "Signet"
4400 
4401 #~ msgid "Refresh"
4402 #~ msgstr "Rafraîchir"
4403 
4404 #~ msgid "Image View"
4405 #~ msgstr "Affichage des images "
4406 
4407 #~ msgid "Global Timeline"
4408 #~ msgstr "Chronologie globale"
4409 
4410 #~ msgid "Add an account"
4411 #~ msgstr "Ajouter un compte"
4412 
4413 #~ msgid "Options:"
4414 #~ msgstr "Options :"
4415 
4416 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet"
4417 #~ msgstr "La prise en charge des notifications n'est pas encore implémentée."
4418 
4419 #~ msgid "Shared by %1"
4420 #~ msgstr "Partagé par %1"