Warning, /network/tokodon/po/es/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Spanish translations for tokodon.po package. 0002 # Copyright (C) 2021 This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the tokodon package. 0004 # 0005 # Automatically generated, 2021. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-01 00:35+0100\n" 0013 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0015 "Language: es\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 0022 #: account/abstractaccount.cpp:655 0023 #, kde-format 0024 msgid "Could not follow account" 0025 msgstr "No se ha podido seguir la cuenta" 0026 0027 #: account/abstractaccount.cpp:656 0028 #, kde-format 0029 msgid "Could not unfollow account" 0030 msgstr "No se ha podido dejar de seguir la cuenta" 0031 0032 #: account/abstractaccount.cpp:657 0033 #, kde-format 0034 msgid "Could not block account" 0035 msgstr "No se ha podido bloquear la cuenta" 0036 0037 #: account/abstractaccount.cpp:658 0038 #, kde-format 0039 msgid "Could not unblock account" 0040 msgstr "No se ha podido desbloquear la cuenta" 0041 0042 #: account/abstractaccount.cpp:659 0043 #, kde-format 0044 msgid "Could not mute account" 0045 msgstr "No se ha podido silenciar la cuenta" 0046 0047 #: account/abstractaccount.cpp:660 0048 #, kde-format 0049 msgid "Could not unmute account" 0050 msgstr "No se ha podido dejar de silenciar la cuenta" 0051 0052 #: account/abstractaccount.cpp:661 0053 #, kde-format 0054 msgid "Could not feature account" 0055 msgstr "No se ha podido destacar la cuenta" 0056 0057 #: account/abstractaccount.cpp:662 0058 #, kde-format 0059 msgid "Could not unfeature account" 0060 msgstr "No se ha podido dejar de destacar la cuenta" 0061 0062 #: account/abstractaccount.cpp:663 0063 #, kde-format 0064 msgid "Could not edit note about an account" 0065 msgstr "No se ha podido editar la nota sobre una cuenta" 0066 0067 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 0068 #, kde-format 0069 msgid "View Post" 0070 msgstr "Ver publicación" 0071 0072 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 0073 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 0074 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35 0075 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65 0076 #, kde-format 0077 msgid "View Profile" 0078 msgstr "Ver perfil" 0079 0080 #: account/notificationhandler.cpp:74 0081 #, kde-format 0082 msgid "%1 mentioned you" 0083 msgstr "%1 lo ha mencionado" 0084 0085 #: account/notificationhandler.cpp:82 0086 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 0087 #, kde-format 0088 msgid "%1 wrote a new post" 0089 msgstr "%1 ha escrito una nueva publicación" 0090 0091 #: account/notificationhandler.cpp:90 0092 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 0093 #, kde-format 0094 msgid "%1 boosted your post" 0095 msgstr "%1 ha promovido su publicación" 0096 0097 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50 0098 #, kde-format 0099 msgid "%1 followed you" 0100 msgstr "%1 le está siguiendo" 0101 0102 #: account/notificationhandler.cpp:106 0103 #, kde-format 0104 msgid "%1 requested to follow you" 0105 msgstr "%1 ha solicitado seguirle" 0106 0107 #: account/notificationhandler.cpp:114 0108 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 0109 #, kde-format 0110 msgid "%1 favorited your post" 0111 msgstr "%1 ha marcado su publicación como favorita" 0112 0113 #: account/notificationhandler.cpp:122 0114 #, kde-format 0115 msgid "Poll by %1 has ended" 0116 msgstr "La encuesta de %1 ha finalizado" 0117 0118 #: account/notificationhandler.cpp:130 0119 #, kde-format 0120 msgid "%1 edited a post" 0121 msgstr "%1 ha editado una publicación" 0122 0123 #: account/profileeditor.cpp:146 0124 #, kde-format 0125 msgid "Image is too big" 0126 msgstr "La imagen es demasiado grande" 0127 0128 #: account/profileeditor.cpp:159 0129 #, kde-format 0130 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0131 msgstr "Archivo de imagen no permitido. Solo se permite JPEG, PNG y GIF." 0132 0133 #: account/profileeditor.cpp:273 0134 #, kde-format 0135 msgid "Account details saved" 0136 msgstr "Se han guardado los detalles de la cuenta" 0137 0138 #: account/socialgraphmodel.cpp:27 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@title" 0141 msgid "Follow Requests" 0142 msgstr "Peticiones de seguimiento" 0143 0144 #: account/socialgraphmodel.cpp:29 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@title" 0147 msgid "Followers" 0148 msgstr "Seguidores" 0149 0150 #: account/socialgraphmodel.cpp:31 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@title" 0153 msgid "Following" 0154 msgstr "Siguiendo" 0155 0156 #: account/socialgraphmodel.cpp:33 0157 #, kde-format 0158 msgctxt "@title" 0159 msgid "Muted Users" 0160 msgstr "Usuarios silenciados" 0161 0162 #: account/socialgraphmodel.cpp:35 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "@title" 0165 msgid "Blocked Users" 0166 msgstr "Usuarios bloqueados" 0167 0168 #: account/socialgraphmodel.cpp:37 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@title" 0171 msgid "Featured Users" 0172 msgstr "Usuarios destacados" 0173 0174 #: account/socialgraphmodel.cpp:39 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@title" 0177 msgid "%1 favourite" 0178 msgid_plural "%1 favourites" 0179 msgstr[0] "%1 favorita" 0180 msgstr[1] "%1 favoritas" 0181 0182 #: account/socialgraphmodel.cpp:41 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@title" 0185 msgid "%1 boost" 0186 msgid_plural "%1 boosts" 0187 msgstr[0] "%1 promoción" 0188 msgstr[1] "%1 promociones" 0189 0190 #: account/socialgraphmodel.cpp:49 0191 #, kde-format 0192 msgid "No follow requests" 0193 msgstr "No hay peticiones de seguimiento" 0194 0195 #: account/socialgraphmodel.cpp:51 0196 #, kde-format 0197 msgid "No followers" 0198 msgstr "No hay seguidores" 0199 0200 #: account/socialgraphmodel.cpp:53 0201 #, kde-format 0202 msgid "No followed users" 0203 msgstr "No hay usuarios seguidos" 0204 0205 #: account/socialgraphmodel.cpp:55 0206 #, kde-format 0207 msgid "No muted users" 0208 msgstr "No hay usuarios silenciados" 0209 0210 #: account/socialgraphmodel.cpp:57 0211 #, kde-format 0212 msgid "No blocked users" 0213 msgstr "No hay usuarios bloqueadas" 0214 0215 #: account/socialgraphmodel.cpp:59 0216 #, kde-format 0217 msgid "No featured users" 0218 msgstr "No hay usuarios destacados" 0219 0220 #: account/socialgraphmodel.cpp:61 0221 #, kde-format 0222 msgid "No users favourited this post" 0223 msgstr "Ningún usuario ha marcado esta publicación como favorita" 0224 0225 #: account/socialgraphmodel.cpp:63 0226 #, kde-format 0227 msgid "No users boosted this post" 0228 msgstr "Ningún usuario ha promocionado esta publicación" 0229 0230 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 0231 #, kde-format 0232 msgid "Could not accept account" 0233 msgstr "No se ha podido aceptar la cuenta" 0234 0235 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 0236 #, kde-format 0237 msgid "Could not reject account" 0238 msgstr "No se ha podido rechazar la cuenta" 0239 0240 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 0241 #, kde-format 0242 msgid "Could not take action against the account" 0243 msgstr "No se ha podido tomar una medida contra la cuenta" 0244 0245 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0246 #, kde-format 0247 msgid "Could not enable the disabled account" 0248 msgstr "No se ha podido activar la cuenta desactivada" 0249 0250 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0251 #, kde-format 0252 msgid "Could not unsilence the account" 0253 msgstr "No se ha podido dejar de silenciar la cuenta" 0254 0255 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0256 #, kde-format 0257 msgid "Could not unsuspend the account" 0258 msgstr "No se ha podido dejar de suspender la cuenta" 0259 0260 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0261 #, kde-format 0262 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0263 msgstr "No se ha podido marcar la cuenta como no sensible" 0264 0265 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "login status" 0268 msgid "Suspended" 0269 msgstr "Suspendida" 0270 0271 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "login status" 0274 msgid "Limited" 0275 msgstr "Limitado" 0276 0277 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "login status" 0280 msgid "Sensitized" 0281 msgstr "Sensibilizada" 0282 0283 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "login status" 0286 msgid "Frozen" 0287 msgstr "Congelada" 0288 0289 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "login status" 0292 msgid "Email Not confirmed" 0293 msgstr "Correo electrónico sin confirmar" 0294 0295 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "login status" 0298 msgid "Not Approved" 0299 msgstr "No aprobada" 0300 0301 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "login status" 0304 msgid "No Limits Imposed" 0305 msgstr "Sin límites impuestos" 0306 0307 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 0308 #, kde-format 0309 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0310 msgstr "" 0311 "Ha ocurrido un error al hacer una petición PUT para actualizar el bloque de " 0312 "dominio." 0313 0314 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 0315 #, kde-format 0316 msgid "Could not resolve report" 0317 msgstr "No se ha podido resolver la denuncia" 0318 0319 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 0320 #, kde-format 0321 msgid "Could not unresolve report" 0322 msgstr "No se ha podido quitar la resolución de la denuncia" 0323 0324 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 0325 #, kde-format 0326 msgid "Could not assign report" 0327 msgstr "No se ha podido asignar la denuncia" 0328 0329 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 0330 #, kde-format 0331 msgid "Could not unassign report" 0332 msgstr "No se ha podido quitar la asignación de la denuncia" 0333 0334 #: content/ui/AccountInfo.qml:118 0335 #, kde-format 0336 msgid "Follows you" 0337 msgstr "Te sigue" 0338 0339 #: content/ui/AccountInfo.qml:210 0340 #, kde-format 0341 msgid "Follow Requested" 0342 msgstr "Seguimiento solicitado" 0343 0344 #: content/ui/AccountInfo.qml:213 0345 #, kde-format 0346 msgid "Unfollow" 0347 msgstr "Dejar de seguir" 0348 0349 #: content/ui/AccountInfo.qml:215 0350 #, kde-format 0351 msgid "Follow" 0352 msgstr "Seguir" 0353 0354 #: content/ui/AccountInfo.qml:240 0355 #, kde-format 0356 msgid "Stop notifying me when %1 posts." 0357 msgstr "Dejar de notificarme cuando %1 publique." 0358 0359 #: content/ui/AccountInfo.qml:242 0360 #, kde-format 0361 msgid "Notify me when %1 posts." 0362 msgstr "Notificarme cuando %1 publique." 0363 0364 #: content/ui/AccountInfo.qml:259 0365 #, kde-format 0366 msgid "Hide Boosts from %1" 0367 msgstr "Ocultar las promociones de %1" 0368 0369 #: content/ui/AccountInfo.qml:261 0370 #, kde-format 0371 msgid "Show Boosts from %1" 0372 msgstr "Mostrar promociones de %1" 0373 0374 #: content/ui/AccountInfo.qml:277 0375 #, kde-format 0376 msgid "Stop Featuring on Profile" 0377 msgstr "Dejar de destacar en el perfil" 0378 0379 #: content/ui/AccountInfo.qml:279 0380 #, kde-format 0381 msgid "Feature on Profile" 0382 msgstr "Destacar en el perfil" 0383 0384 #: content/ui/AccountInfo.qml:295 0385 #, kde-format 0386 msgid "Unmute" 0387 msgstr "No silenciar" 0388 0389 #: content/ui/AccountInfo.qml:297 0390 #, kde-format 0391 msgid "Mute" 0392 msgstr "Silenciar" 0393 0394 #: content/ui/AccountInfo.qml:313 0395 #, kde-format 0396 msgid "Unblock" 0397 msgstr "Desbloquear" 0398 0399 #: content/ui/AccountInfo.qml:315 0400 #, kde-format 0401 msgid "Block" 0402 msgstr "Bloquear" 0403 0404 #: content/ui/AccountInfo.qml:329 0405 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@action:inmenu Report this post" 0408 msgid "Report…" 0409 msgstr "Denunciar..." 0410 0411 #: content/ui/AccountInfo.qml:335 0412 #, kde-format 0413 msgid "Edit Profile" 0414 msgstr "Editar perfil" 0415 0416 #: content/ui/AccountInfo.qml:339 0417 #, kde-format 0418 msgid "Account editor" 0419 msgstr "Editor de la cuenta" 0420 0421 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62 0422 #, kde-format 0423 msgid "Settings" 0424 msgstr "Preferencias" 0425 0426 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381 0427 #: content/ui/TimelinePage.qml:64 0428 #, kde-format 0429 msgid "Configure" 0430 msgstr "Configurar" 0431 0432 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421 0433 #, kde-format 0434 msgid "Follow Requests" 0435 msgstr "Peticiones de seguimiento" 0436 0437 #: content/ui/AccountInfo.qml:357 0438 #, kde-format 0439 msgid "Muted Users" 0440 msgstr "Usuarios silenciados" 0441 0442 #: content/ui/AccountInfo.qml:363 0443 #, kde-format 0444 msgid "Blocked Users" 0445 msgstr "Usuarios bloqueados" 0446 0447 #: content/ui/AccountInfo.qml:369 0448 #, kde-format 0449 msgid "Featured Users" 0450 msgstr "Usuarios destacados" 0451 0452 #: content/ui/AccountInfo.qml:374 0453 #, kde-format 0454 msgid "Copy Link to This Profile" 0455 msgstr "Copiar enlace a este perfil" 0456 0457 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 0458 #, kde-format 0459 msgid "Post link copied." 0460 msgstr "Enlace de la publicación copiado." 0461 0462 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0463 #, kde-format 0464 msgid "Note:" 0465 msgstr "Nota:" 0466 0467 #: content/ui/AccountInfo.qml:475 0468 #, kde-format 0469 msgid "Saved" 0470 msgstr "Guardada" 0471 0472 #: content/ui/AccountInfo.qml:490 0473 #, kde-format 0474 msgid "Click to add a note" 0475 msgstr "Clic para añadir una nota" 0476 0477 #: content/ui/AccountInfo.qml:596 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@label User's number of statuses" 0480 msgid "<b>%1</b> post" 0481 msgid_plural "<b>%1</b> posts" 0482 msgstr[0] "<b>%1</b> publicación" 0483 msgstr[1] "<b>%1</b> publicaciones" 0484 0485 #: content/ui/AccountInfo.qml:609 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@label User's number of followers" 0488 msgid "<b>%1</b> follower" 0489 msgid_plural "<b>%1</b> followers" 0490 msgstr[0] "<b>%1</b> seguidor" 0491 msgstr[1] "<b>%1</b> seguidores" 0492 0493 #: content/ui/AccountInfo.qml:622 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0496 msgid "<b>%1</b> follows" 0497 msgid_plural "<b>%1</b> following" 0498 msgstr[0] "<b>%1</b> siguiendo" 0499 msgstr[1] "<b>%1</b> siguiendo" 0500 0501 #: content/ui/AccountInfo.qml:649 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0504 msgid "Posts" 0505 msgstr "Publicaciones" 0506 0507 #: content/ui/AccountInfo.qml:653 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0510 msgid "Posts && Replies" 0511 msgstr "Publicaciones y respuestas" 0512 0513 #: content/ui/AccountInfo.qml:657 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0516 msgid "Media" 0517 msgstr "Multimedia" 0518 0519 #: content/ui/AccountInfo.qml:686 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@option:check" 0522 msgid "Hide boosts" 0523 msgstr "Ocultar promociones" 0524 0525 #: content/ui/AccountInfo.qml:706 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" 0528 msgid "All" 0529 msgstr "Todas" 0530 0531 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0532 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0533 #, kde-format 0534 msgid "Share" 0535 msgstr "Compartir" 0536 0537 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0538 #, kde-format 0539 msgid "Share the selected media" 0540 msgstr "Compartir los medios seleccionados" 0541 0542 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." 0545 msgid "Announcements" 0546 msgstr "Anuncios" 0547 0548 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 0549 #, kde-format 0550 msgctxt "@label An announcement was published on a date" 0551 msgid "Announcement on %1" 0552 msgstr "Anuncios del %1" 0553 0554 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 0555 #, kde-format 0556 msgctxt "@label" 0557 msgid "No announcements" 0558 msgstr "No hay anuncios" 0559 0560 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 0561 #, kde-format 0562 msgid "No emojis" 0563 msgstr "No hay emojis" 0564 0565 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0566 #, kde-format 0567 msgid "Conversations" 0568 msgstr "Conversaciones" 0569 0570 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0571 #, kde-format 0572 msgid "No Conversations" 0573 msgstr "No hay conversaciones" 0574 0575 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@title:window" 0578 msgid "Create List" 0579 msgstr "Crear lista" 0580 0581 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@title:window" 0584 msgid "Edit List" 0585 msgstr "Editar lista" 0586 0587 #: content/ui/EditListPage.qml:60 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@label:textbox List title" 0590 msgid "Title" 0591 msgstr "Título" 0592 0593 #: content/ui/EditListPage.qml:68 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@label" 0596 msgid "Show replies for" 0597 msgstr "Mostrar respuestas para" 0598 0599 #: content/ui/EditListPage.qml:80 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "@label If the list is exclusive" 0602 msgid "Exclusive" 0603 msgstr "Exclusiva" 0604 0605 #: content/ui/EditListPage.qml:81 0606 #, kde-format 0607 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." 0608 msgstr "" 0609 "Las publicaciones las listas exclusivas se excluyen de la línea de tiempo " 0610 "del inicio." 0611 0612 #: content/ui/EditListPage.qml:102 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@action:button Create the list" 0615 msgid "Create" 0616 msgstr "Crear" 0617 0618 #: content/ui/EditListPage.qml:104 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "@action:button Edit the list" 0621 msgid "Edit" 0622 msgstr "Editar" 0623 0624 #: content/ui/EditListPage.qml:117 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "@action:button Delete the list" 0627 msgid "Delete" 0628 msgstr "Borrar" 0629 0630 #: content/ui/EditListPage.qml:124 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "@title" 0633 msgid "Deleting List" 0634 msgstr "Borrando lista" 0635 0636 #: content/ui/EditListPage.qml:125 0637 #, kde-format 0638 msgctxt "@label" 0639 msgid "Are you sure you want to delete this list?" 0640 msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta lista?" 0641 0642 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514 0643 #, kde-format 0644 msgid "Explore" 0645 msgstr "Explorar" 0646 0647 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@action:button" 0650 msgid "Post" 0651 msgstr "Publicar" 0652 0653 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 0654 #, kde-format 0655 msgid "Posts" 0656 msgstr "Publicaciones" 0657 0658 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0659 #, kde-format 0660 msgid "Tags" 0661 msgstr "Etiquetas" 0662 0663 #: content/ui/ExplorePage.qml:159 0664 #, kde-format 0665 msgid "%1 person is talking" 0666 msgid_plural "%1 people are talking" 0667 msgstr[0] "%1 persona está hablando" 0668 msgstr[1] "%1 personas están hablando" 0669 0670 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@label" 0673 msgid "No Trending Posts" 0674 msgstr "No hay publicaciones de tendencia" 0675 0676 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "@label" 0679 msgid "No Trending Tags" 0680 msgstr "No hay etiquetas de tendencia" 0681 0682 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 0683 #, kde-format 0684 msgctxt "@title:window" 0685 msgid "Notifications" 0686 msgstr "Notificaciones" 0687 0688 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 0689 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 0690 #, kde-format 0691 msgid "Setup Required" 0692 msgstr "Necesita configuración" 0693 0694 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 0695 #, kde-format 0696 msgid "" 0697 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " 0698 "replying to your posts.\n" 0699 "\n" 0700 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." 0701 msgstr "" 0702 "Tokodon puede mostrar notificaciones por actividad, como los usuarios que " 0703 "promocionan o responden a sus publicaciones.\n" 0704 "\n" 0705 "Los tipos de notificaciones que se muestran se pueden configurar cuando " 0706 "inicie sesión." 0707 0708 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 0709 #, kde-format 0710 msgid "Allow Notifications" 0711 msgstr "Permitir notificaciones" 0712 0713 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 0714 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 0715 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68 0716 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77 0717 #, kde-format 0718 msgid "Continue" 0719 msgstr "Continuar" 0720 0721 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 0722 #, kde-format 0723 msgctxt "@title:window" 0724 msgid "Password Service" 0725 msgstr "Servicio de contraseñas" 0726 0727 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 0728 #, kde-format 0729 msgid "" 0730 "Tokodon requires a password service to be running to save personally " 0731 "sensitive information.\n" 0732 "\n" 0733 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" 0734 "\n" 0735 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." 0736 msgstr "" 0737 "Tokodon necesita que esté en ejecución un servicio de contraseñas para " 0738 "guardar información personal confidencial.\n" 0739 "\n" 0740 "Tokodon puede usar KWallet, GNOME Keyring o cualquier servicio compatible " 0741 "con libsecret.\n" 0742 "\n" 0743 "Cuando haya instalado dicho servicio, asegúrese de que está funcionando y " 0744 "reinicie Tokodon." 0745 0746 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 0747 #, kde-format 0748 msgid "Quit Tokodon" 0749 msgstr "Salir de Tokodon" 0750 0751 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 0752 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "@title:window" 0755 msgid "Welcome" 0756 msgstr "Bienvenida" 0757 0758 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 0759 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30 0760 #, kde-format 0761 msgid "Welcome to Tokodon" 0762 msgstr "Bienvenido a Tokodon" 0763 0764 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 0765 #, kde-format 0766 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." 0767 msgstr "Se necesita cierta configuración inicial antes de poder usar Tokodon." 0768 0769 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 0770 #, kde-format 0771 msgctxt "@title" 0772 msgid "Select Language" 0773 msgstr "Seleccionar idioma" 0774 0775 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "@action:button" 0778 msgid "Close" 0779 msgstr "Cerrar" 0780 0781 #: content/ui/ListPage.qml:19 0782 #, kde-format 0783 msgid "Edit List" 0784 msgstr "Editar lista" 0785 0786 #: content/ui/ListsPage.qml:16 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "@title" 0789 msgid "Lists" 0790 msgstr "Listas" 0791 0792 #: content/ui/ListsPage.qml:29 0793 #, kde-format 0794 msgid "Create List" 0795 msgstr "Crear lista" 0796 0797 #: content/ui/ListsPage.qml:65 0798 #, kde-format 0799 msgid "No lists" 0800 msgstr "No hay listas" 0801 0802 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "@title:window" 0805 msgid "Authorization" 0806 msgstr "Autorización" 0807 0808 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "@title:window" 0811 msgid "Login Issue" 0812 msgstr "Problema de inicio de sesión" 0813 0814 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 0815 #, kde-format 0816 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>" 0817 msgstr "Ha ocurrido un problema al iniciar sesión en el servidor:<br><b>%1</b>" 0818 0819 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 0820 #, kde-format 0821 msgid "" 0822 "Please check if the password service is running. For other login issues, you " 0823 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in " 0824 "again with the button below, or restart Tokodon." 0825 msgstr "" 0826 "Compruebe si está funcionando el servicio de contraseñas. Para otros " 0827 "problemas de inicio de sesión, puede probar a iniciar sesión en el sitio web " 0828 "del servidor.\\n\\nPuede probar a iniciar sesión de nuevo con el botón " 0829 "inferior, o reiniciar Tokodon." 0830 0831 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48 0832 #, kde-format 0833 msgid "View Website" 0834 msgstr "Ver sitio web" 0835 0836 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57 0837 #, kde-format 0838 msgid "Re-Attempt Log In" 0839 msgstr "Reintentar inicio de sesión" 0840 0841 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16 0842 #, kde-format 0843 msgctxt "@title:window" 0844 msgid "Login" 0845 msgstr "Inicio de sesión" 0846 0847 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21 0848 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 0849 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 0850 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 0851 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "@info:status Network status" 0854 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." 0855 msgstr "" 0856 "No se ha podido contactar con el servidor: %1. Compruebe las preferencias " 0857 "del proxy." 0858 0859 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103 0860 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 0861 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 0862 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38 0863 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107 0864 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58 0865 #, kde-format 0866 msgid "Proxy Settings" 0867 msgstr "Preferencias del proxy" 0868 0869 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43 0870 #, kde-format 0871 msgctxt "@title:group" 0872 msgid "Login" 0873 msgstr "Inicio de sesión" 0874 0875 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49 0876 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67 0877 #, kde-format 0878 msgid "Server URL:" 0879 msgstr "URL del servidor:" 0880 0881 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50 0882 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68 0883 #, kde-format 0884 msgid "mastodon.social" 0885 msgstr "mastodon.social" 0886 0887 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59 0888 #, kde-format 0889 msgid "Enable moderation tools" 0890 msgstr "Activar las herramientas de moderación" 0891 0892 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60 0893 #, kde-format 0894 msgid "" 0895 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " 0896 "trouble logging in." 0897 msgstr "" 0898 "Permitir que Tokodon acceda a las herramientas de moderación. Pruebe a " 0899 "desactivar esto si tiene problemas para iniciar sesión." 0900 0901 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74 0902 #, kde-format 0903 msgid "Server URL must not be empty!" 0904 msgstr "La URL del servidor no puede estar vacía." 0905 0906 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90 0907 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "@title:group" 0910 msgid "Network Settings" 0911 msgstr "Preferencias de la red" 0912 0913 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96 0914 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100 0915 #, kde-format 0916 msgctxt "@option:check Login page" 0917 msgid "Ignore SSL errors" 0918 msgstr "Ignorar errores de SSL" 0919 0920 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "@title:window" 0923 msgid "Registration" 0924 msgstr "Registro" 0925 0926 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "@title:group" 0929 msgid "Register" 0930 msgstr "Registro" 0931 0932 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 0933 #, kde-format 0934 msgid "Username" 0935 msgstr "Nombre de usuario:" 0936 0937 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 0938 #, kde-format 0939 msgid "Email Address" 0940 msgstr "Dirección de correo electrónico" 0941 0942 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 0943 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108 0944 #, kde-format 0945 msgid "Password" 0946 msgstr "Contraseña" 0947 0948 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 0949 #, kde-format 0950 msgid "Reason" 0951 msgstr "Motivo" 0952 0953 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 0954 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45 0955 #, kde-format 0956 msgid "Register" 0957 msgstr "Registro" 0958 0959 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 0960 #, kde-format 0961 msgctxt "@title:window" 0962 msgid "Rules" 0963 msgstr "Reglas" 0964 0965 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "@title:group" 0968 msgid "Rules" 0969 msgstr "Reglas" 0970 0971 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "@action:button Agree to server rules" 0974 msgid "Agree" 0975 msgstr "Estoy de acuerdo" 0976 0977 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "@action:button Disagree to server rules" 0980 msgid "Disagree" 0981 msgstr "No estoy de acuerdo" 0982 0983 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18 0984 #, kde-format 0985 msgctxt "@title:window" 0986 msgid "Pick a Server" 0987 msgstr "Escoja un servidor" 0988 0989 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47 0990 #, kde-format 0991 msgid "This server is closed for registration: %1" 0992 msgstr "Este servidor está cerrado para registros: %1" 0993 0994 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "@title:group" 0997 msgid "Pick a Server" 0998 msgstr "Escoger un servidor" 0999 1000 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83 1001 #, kde-format 1002 msgid "Server URL must not be empty." 1003 msgstr "La URL del servidor no puede estar vacía." 1004 1005 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36 1006 #, kde-format 1007 msgid "Learn More" 1008 msgstr "Saber más" 1009 1010 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54 1011 #, kde-format 1012 msgid "Login" 1013 msgstr "Inicio de sesión" 1014 1015 #: content/ui/Main.qml:104 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "@title" 1018 msgid "Open As…" 1019 msgstr "Abrir como..." 1020 1021 #: content/ui/Main.qml:106 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "@title" 1024 msgid "Reply As…" 1025 msgstr "Responder como..." 1026 1027 #: content/ui/Main.qml:108 1028 #, kde-format 1029 msgctxt "@title" 1030 msgid "Favorite As…" 1031 msgstr "Marcar favorita como..." 1032 1033 #: content/ui/Main.qml:110 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@title" 1036 msgid "Boost As…" 1037 msgstr "Promocionar como..." 1038 1039 #: content/ui/Main.qml:112 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "@title" 1042 msgid "Bookmark As…" 1043 msgstr "Añadir marcador como..." 1044 1045 #: content/ui/Main.qml:114 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "@title" 1048 msgid "Unknown Action" 1049 msgstr "Acción desconocida" 1050 1051 #: content/ui/Main.qml:362 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "@action:button Open debug page" 1054 msgid "Debug" 1055 msgstr "Depurar" 1056 1057 #: content/ui/Main.qml:371 1058 #, kde-format 1059 msgid "Moderation Tools" 1060 msgstr "Herramientas de moderación" 1061 1062 #: content/ui/Main.qml:372 1063 #, kde-format 1064 msgctxt "@action:button Open moderation tools" 1065 msgid "Moderation Tools" 1066 msgstr "Herramientas de moderación" 1067 1068 #: content/ui/Main.qml:382 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "@action:button Open settings dialog" 1071 msgid "Settings" 1072 msgstr "Preferencias" 1073 1074 #: content/ui/Main.qml:393 1075 #, kde-format 1076 msgid "Home" 1077 msgstr "Inicio" 1078 1079 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15 1080 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19 1081 #, kde-format 1082 msgid "Notifications" 1083 msgstr "Notificaciones" 1084 1085 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334 1086 #, kde-format 1087 msgid "Local" 1088 msgstr "Local" 1089 1090 #: content/ui/Main.qml:452 1091 #, kde-format 1092 msgid "Global" 1093 msgstr "Global" 1094 1095 #: content/ui/Main.qml:468 1096 #, kde-format 1097 msgid "Conversation" 1098 msgstr "Conversación" 1099 1100 #: content/ui/Main.qml:482 1101 #, kde-format 1102 msgid "Favourites" 1103 msgstr "Favoritos" 1104 1105 #: content/ui/Main.qml:498 1106 #, kde-format 1107 msgid "Bookmarks" 1108 msgstr "Marcadores" 1109 1110 #: content/ui/Main.qml:528 1111 #, kde-format 1112 msgid "Search" 1113 msgstr "Buscar" 1114 1115 #: content/ui/Main.qml:543 1116 #, kde-format 1117 msgctxt "@action:button Server Announcements" 1118 msgid "Announcements" 1119 msgstr "Anuncios" 1120 1121 #: content/ui/Main.qml:558 1122 #, kde-format 1123 msgid "Lists" 1124 msgstr "Listas" 1125 1126 #: content/ui/Main.qml:704 1127 #, kde-format 1128 msgctxt "@title" 1129 msgid "Embed Information" 1130 msgstr "Incrustar información" 1131 1132 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 1133 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 1134 #, kde-format 1135 msgid "Advanced Search" 1136 msgstr "Búsqueda avanzada" 1137 1138 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 1141 msgid "Username:" 1142 msgstr "Nombre de usuario:" 1143 1144 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 1145 #, kde-format 1146 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 1147 msgid "Display Name:" 1148 msgstr "Nombre visible:" 1149 1150 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 1151 #, kde-format 1152 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 1153 msgid "Email:" 1154 msgstr "Correo electrónico:" 1155 1156 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 1157 #, kde-format 1158 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 1159 msgid "IP:" 1160 msgstr "IP:" 1161 1162 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 1163 #, kde-format 1164 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 1165 msgid "Search" 1166 msgstr "Buscar" 1167 1168 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 1169 #, kde-format 1170 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 1171 msgid "Reset" 1172 msgstr "Reiniciar" 1173 1174 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 1175 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 1176 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 1177 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 1178 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 1179 #, kde-format 1180 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 1181 msgid "Cancel" 1182 msgstr "Cancelar" 1183 1184 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 1185 #, kde-format 1186 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 1187 msgid "Location" 1188 msgstr "Ubicación" 1189 1190 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 1191 #, kde-format 1192 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 1193 msgid "All" 1194 msgstr "Todas" 1195 1196 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 1197 #, kde-format 1198 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 1199 msgid "Local" 1200 msgstr "Local" 1201 1202 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 1203 #, kde-format 1204 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 1205 msgid "Remote" 1206 msgstr "Remota" 1207 1208 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 1209 #, kde-format 1210 msgctxt "" 1211 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 1212 "status filters" 1213 msgid "Moderation Status" 1214 msgstr "Estado de moderación" 1215 1216 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 1217 #, kde-format 1218 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 1219 msgid "All" 1220 msgstr "Todos" 1221 1222 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 1223 #, kde-format 1224 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 1225 msgid "Active" 1226 msgstr "Activa" 1227 1228 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 1229 #, kde-format 1230 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 1231 msgid "Pending" 1232 msgstr "Pendiente" 1233 1234 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 1235 #, kde-format 1236 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 1237 msgid "Disabled" 1238 msgstr "Desactivada" 1239 1240 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 1241 #, kde-format 1242 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 1243 msgid "Silenced" 1244 msgstr "Silenciada" 1245 1246 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 1249 msgid "Suspended" 1250 msgstr "Suspendida" 1251 1252 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 1253 #, kde-format 1254 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 1255 msgid "Role" 1256 msgstr "Papel" 1257 1258 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 1259 #, kde-format 1260 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 1261 msgid "All" 1262 msgstr "Todos" 1263 1264 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 1265 #, kde-format 1266 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 1267 msgid "Moderator" 1268 msgstr "Moderador" 1269 1270 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 1271 #, kde-format 1272 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 1273 msgid "Admin" 1274 msgstr "Administrador" 1275 1276 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 1277 #, kde-format 1278 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 1279 msgid "Owner" 1280 msgstr "Propietario" 1281 1282 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 1283 #, kde-format 1284 msgid "No accounts found" 1285 msgstr "No se han encontrado cuentas" 1286 1287 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 1288 #, kde-format 1289 msgctxt "@action:button" 1290 msgid "Create Email Block" 1291 msgstr "Crear bloqueo de correo electrónico" 1292 1293 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 1294 #, kde-format 1295 msgctxt "@title" 1296 msgid "E-Mail Domain Info" 1297 msgstr "Información de dominio de correo electrónico" 1298 1299 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 1300 #, kde-format 1301 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" 1302 msgid "Email domain name" 1303 msgstr "Nombre de dominio de correo electrónico" 1304 1305 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 1306 #, kde-format 1307 msgctxt "@info Time when the block was imposed." 1308 msgid "Block created at" 1309 msgstr "Bloqueo creado el" 1310 1311 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 1312 #, kde-format 1313 msgctxt "" 1314 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " 1315 "the last week." 1316 msgid "Account sign-up attempts in this week" 1317 msgstr "Intentos de registros de cuentas de esta semana" 1318 1319 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 1320 #, kde-format 1321 msgctxt "" 1322 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." 1323 msgid "IP sign-up attempts in this week" 1324 msgstr "Intentos de registros de IP de esta semana" 1325 1326 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 1327 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "@action:button" 1330 msgid "Cancel" 1331 msgstr "Cancelar" 1332 1333 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "@action:button" 1336 msgid "Delete email block" 1337 msgstr "Borrar bloqueo de correo electrónico" 1338 1339 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 1340 #, kde-format 1341 msgid "Email block deleted" 1342 msgstr "Bloqueo de correo electrónico borrado" 1343 1344 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 1345 #, kde-format 1346 msgctxt "@title" 1347 msgid "New E-Mail Domain Block" 1348 msgstr "Nuevo bloqueo de dominio de correo electrónico" 1349 1350 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 1351 #, kde-format 1352 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" 1353 msgid "Domain *" 1354 msgstr "Dominio *" 1355 1356 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 1357 #, kde-format 1358 msgid "" 1359 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " 1360 "record it uses. They will be checked upon sign-up." 1361 msgstr "" 1362 "Esto puede ser el nombre de dominio que se muestra en la dirección de correo " 1363 "electrónico o el registro MX que usa. Se comprobarán durante el registro." 1364 1365 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 1366 #, kde-format 1367 msgctxt "@action:button" 1368 msgid "Resolve domain" 1369 msgstr "Resolver dominio" 1370 1371 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 1372 #, kde-format 1373 msgid "New email block added" 1374 msgstr "Nuevo bloqueo de correo electrónico añadido" 1375 1376 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 1377 #, kde-format 1378 msgctxt "@info" 1379 msgid "%1 sign-up attempts over the last week" 1380 msgstr "%1 intentos de registro durante la última semana" 1381 1382 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 1383 #, kde-format 1384 msgid "No email blocks found" 1385 msgstr "No se han encontrado bloqueos de correo electrónico" 1386 1387 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 1388 #, kde-format 1389 msgid "Add New Domain Block" 1390 msgstr "Añadir nuevo bloqueo de dominio" 1391 1392 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 1393 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 1394 #, kde-format 1395 msgid "Allow Federation with Domain" 1396 msgstr "Permitir federación con el dominio" 1397 1398 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 1399 #, kde-format 1400 msgid "Allowed Domain Info" 1401 msgstr "Información de dominio permitido" 1402 1403 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 1404 #, kde-format 1405 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 1406 msgid "Domain" 1407 msgstr "Dominio" 1408 1409 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 1410 #, kde-format 1411 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 1412 msgid "Created at" 1413 msgstr "Creado el" 1414 1415 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 1416 #, kde-format 1417 msgid "Disallow Federation with Domain" 1418 msgstr "No permitir federación con el dominio" 1419 1420 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 1421 #, kde-format 1422 msgid "Disallowed federation with the domain" 1423 msgstr "Federación no permitida con el dominio" 1424 1425 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 1426 #, kde-format 1427 msgid "Add Domain Block" 1428 msgstr "Añadir bloqueo de dominio" 1429 1430 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 1431 #, kde-format 1432 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1433 msgid "Domain*" 1434 msgstr "Dominio*" 1435 1436 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 1437 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 1438 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 1439 #, kde-format 1440 msgid "Public comment" 1441 msgstr "Comentario público" 1442 1443 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 1444 #, kde-format 1445 msgid "Private Comment" 1446 msgstr "Comentario privado" 1447 1448 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 1449 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 1450 #, kde-format 1451 msgid "Moderation" 1452 msgstr "Moderación" 1453 1454 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 1455 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 1456 #, kde-format 1457 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 1458 msgid "Silence" 1459 msgstr "Silenciado" 1460 1461 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 1462 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 1463 #, kde-format 1464 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1465 msgid "Suspend" 1466 msgstr "Suspendido" 1467 1468 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 1469 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 1470 #, kde-format 1471 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1472 msgid "None" 1473 msgstr "Ninguno" 1474 1475 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 1476 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 1477 #, kde-format 1478 msgid "Reject media files" 1479 msgstr "Rechazar archivos multimedia" 1480 1481 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 1482 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 1483 #, kde-format 1484 msgid "" 1485 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 1486 "future. Irrelevant for suspensions" 1487 msgstr "" 1488 "Elimina archivos multimedia guardados localmente y rechaza descargar más en " 1489 "el futuro. Irrelevante para suspensiones." 1490 1491 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 1492 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 1493 #, kde-format 1494 msgid "Reject reports" 1495 msgstr "Rechazar denuncias" 1496 1497 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 1498 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 1499 #, kde-format 1500 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 1501 msgstr "" 1502 "Ignorar todas las denuncias procedentes de este dominio. Irrelevante para " 1503 "suspensiones." 1504 1505 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 1506 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 1507 #, kde-format 1508 msgid "Obfuscate domain name" 1509 msgstr "Ofuscar el nombre de dominio" 1510 1511 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 1512 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 1513 #, kde-format 1514 msgid "" 1515 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 1516 "domain limitations is enabled" 1517 msgstr "" 1518 "Ofuscar parcialmente el nombre del dominio en la lista si está activado el " 1519 "anuncio de la lista de limitaciones de dominios" 1520 1521 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 1522 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 1523 #, kde-format 1524 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 1525 msgid "Create Block" 1526 msgstr "Crear bloqueo" 1527 1528 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 1529 #, kde-format 1530 msgid "New domain block added" 1531 msgstr "Nuevo bloqueo de dominio añadido" 1532 1533 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "" 1536 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 1537 "data from it will be processed and stored" 1538 msgid "Domain*" 1539 msgstr "Dominio*" 1540 1541 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 1542 #, kde-format 1543 msgid "New Allowed Domain Added" 1544 msgstr "Añadido nuevo dominio permitido" 1545 1546 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 1547 #, kde-format 1548 msgid "" 1549 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 1550 "mode enabled" 1551 msgstr "" 1552 "La opción de dominio permitido está disponible para las instancias con el " 1553 "modo de federación limitada activado" 1554 1555 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 1558 msgid "Moderation" 1559 msgstr "Moderación" 1560 1561 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1564 msgid "Blocked domains" 1565 msgstr "Dominios bloqueados" 1566 1567 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 1568 #, kde-format 1569 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 1570 msgid "Allowed domains" 1571 msgstr "Dominios permitidos" 1572 1573 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 1574 #, kde-format 1575 msgid "Allowed for federation" 1576 msgstr "Permitido para federación" 1577 1578 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 1579 #, kde-format 1580 msgid "No federations found" 1581 msgstr "No se han encontrado federaciones" 1582 1583 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 1584 #, kde-format 1585 msgctxt "@action:button" 1586 msgid "Create Rule" 1587 msgstr "Crear regla" 1588 1589 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 1590 #, kde-format 1591 msgid "New IP Rule" 1592 msgstr "Nueva regla IP" 1593 1594 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 1595 #, kde-format 1596 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1597 msgid "IP*" 1598 msgstr "IP*" 1599 1600 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" 1603 msgid "Expire After" 1604 msgstr "Expirar tras" 1605 1606 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" 1609 msgid "1 day" 1610 msgstr "1 día" 1611 1612 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" 1615 msgid "2 weeks" 1616 msgstr "2 semanas" 1617 1618 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" 1621 msgid "1 month" 1622 msgstr "1 mes" 1623 1624 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 1625 #, kde-format 1626 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" 1627 msgid "6 month" 1628 msgstr "6 meses" 1629 1630 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 1631 #, kde-format 1632 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" 1633 msgid "1 year" 1634 msgstr "1 año" 1635 1636 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" 1639 msgid "3 year" 1640 msgstr "3 años" 1641 1642 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 1643 #, kde-format 1644 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" 1645 msgid "Comment" 1646 msgstr "Comentario" 1647 1648 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 1649 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 1650 #, kde-format 1651 msgid "Optional. Remember why you added this rule." 1652 msgstr "Opcional. Recuerde por qué ha añadido esta regla." 1653 1654 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 1655 #, kde-format 1656 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" 1657 msgid "Rule *" 1658 msgstr "Regla *" 1659 1660 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 1661 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 1662 #, kde-format 1663 msgid "Choose what will happen with requests from this IP" 1664 msgstr "Escoja lo que debe ocurrir con las peticiones que provengan de esta IP" 1665 1666 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 1667 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 1668 #, kde-format 1669 msgid "Limit sign-ups" 1670 msgstr "Limitar registros" 1671 1672 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 1673 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 1674 #, kde-format 1675 msgid "New sign-ups will require your approval" 1676 msgstr "Los nuevos registros necesitarán de su aprobación" 1677 1678 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 1679 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 1680 #, kde-format 1681 msgid "Block sign-ups" 1682 msgstr "Bloquear registros" 1683 1684 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 1685 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 1686 #, kde-format 1687 msgid "New sign-ups will not be possible" 1688 msgstr "No se permiten nuevos registros" 1689 1690 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 1691 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 1692 #, kde-format 1693 msgid "Block access" 1694 msgstr "Bloquear el acceso" 1695 1696 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 1697 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 1698 #, kde-format 1699 msgid "Block access to all resources" 1700 msgstr "Bloquear el acceso a todos los recursos" 1701 1702 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "@info:Button to create a IP rule" 1705 msgid "Create IP rule" 1706 msgstr "Crear regla IP" 1707 1708 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 1709 #, kde-format 1710 msgid "New IP rule added" 1711 msgstr "Nuevo regla IP añadida" 1712 1713 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 1714 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "@label" 1717 msgid "Limit sign-ups" 1718 msgstr "Limitar registros" 1719 1720 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 1721 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 1722 #, kde-format 1723 msgctxt "@label" 1724 msgid "Block sign-ups" 1725 msgstr "Registros bloqueados" 1726 1727 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 1728 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "@label" 1731 msgid "Block access" 1732 msgstr "Bloquear el acceso" 1733 1734 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 1735 #, kde-format 1736 msgid "No IP rules found" 1737 msgstr "No se han encontrado reglas de IP" 1738 1739 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1740 #, kde-format 1741 msgid "Not Available" 1742 msgstr "No disponible" 1743 1744 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1745 #, kde-format 1746 msgid "Perform moderation action on %1" 1747 msgstr "Realizar acción de moderación en %1" 1748 1749 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1750 #, kde-format 1751 msgctxt "" 1752 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1753 "action." 1754 msgid "Warn" 1755 msgstr "Advertencia" 1756 1757 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "" 1760 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1761 "their contents." 1762 msgid "Freeze" 1763 msgstr "Congelar" 1764 1765 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1766 #, kde-format 1767 msgctxt "" 1768 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1769 msgid "Force-Senstive" 1770 msgstr "Forzar a sensible" 1771 1772 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1773 #, kde-format 1774 msgctxt "" 1775 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1776 "their posts and notifications from people not following them." 1777 msgid "Limit" 1778 msgstr "Limitar" 1779 1780 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "" 1783 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1784 "contents. Revertible within 30 days." 1785 msgid "Suspend" 1786 msgstr "Suspender" 1787 1788 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1789 #, kde-format 1790 msgctxt "" 1791 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1792 "account" 1793 msgid "Notify the user per e-mail" 1794 msgstr "Notificar al usuario por correo electrónico" 1795 1796 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1799 msgid "Custom warning" 1800 msgstr "Advertencia personalizada" 1801 1802 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77 1803 #, kde-format 1804 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1805 msgid "Submit" 1806 msgstr "Enviar" 1807 1808 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93 1809 #, kde-format 1810 msgid "Action taken successfully" 1811 msgstr "Medida tomada correctamente" 1812 1813 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1816 msgid "Cancel" 1817 msgstr "Cancelar" 1818 1819 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 1820 #, kde-format 1821 msgid "Are you sure?" 1822 msgstr "¿Está seguro?" 1823 1824 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1825 #, kde-format 1826 msgid "Action will be taken against the account." 1827 msgstr "Se tomará una medida contra la cuenta." 1828 1829 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117 1830 #, kde-format 1831 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1832 msgstr "Se ha aprobado correctamente la solicitud de registro de %1" 1833 1834 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121 1835 #, kde-format 1836 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1837 msgstr "Se ha rechazado correctamente la solicitud de registro de %1" 1838 1839 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125 1840 #, kde-format 1841 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1842 msgstr "Se ha descongelado correctamente la cuenta de %1" 1843 1844 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129 1845 #, kde-format 1846 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1847 msgstr "Se ha dejado de silenciar correctamente la cuenta de %1" 1848 1849 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133 1850 #, kde-format 1851 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1852 msgstr "Se ha dejado de suspender correctamente la cuenta de %1" 1853 1854 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137 1855 #, kde-format 1856 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1857 msgstr "Se ha deshecho correctamente el forzado a sensible de la cuenta de %1" 1858 1859 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141 1860 #, kde-format 1861 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1862 msgstr "Datos de la cuenta de %1 borrados correctamente" 1863 1864 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281 1865 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "@info Bio label of account." 1868 msgid "Bio" 1869 msgstr "Bio" 1870 1871 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326 1872 #, kde-format 1873 msgid "Reasons for joining" 1874 msgstr "Motivos para unirse" 1875 1876 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372 1877 #, kde-format 1878 msgctxt "@info:Number of Posts" 1879 msgid "Posts" 1880 msgstr "Publicaciones" 1881 1882 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1883 #, kde-format 1884 msgctxt "@info:Number of followers." 1885 msgid "Followers" 1886 msgstr "Seguidores" 1887 1888 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1889 #, kde-format 1890 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1891 msgid "Following" 1892 msgstr "Siguiendo" 1893 1894 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383 1895 #, kde-format 1896 msgid "No role" 1897 msgstr "Ningún papel" 1898 1899 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1900 #, kde-format 1901 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1902 msgid "Role" 1903 msgstr "Papel" 1904 1905 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1906 #, kde-format 1907 msgctxt "@info The last time the account was active." 1908 msgid "Last Active" 1909 msgstr "Última vez activa" 1910 1911 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "@info The current login status of the account." 1914 msgid "Login Status" 1915 msgstr "Estado de inicio de sesión" 1916 1917 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "@info: Role of the user." 1920 msgid "Role" 1921 msgstr "Papel" 1922 1923 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "@info: Email of the user." 1926 msgid "Email" 1927 msgstr "Correo electrónico" 1928 1929 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1932 msgid "Email Status" 1933 msgstr "Estado del correo electrónico" 1934 1935 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1936 #, kde-format 1937 msgid "Confirmed" 1938 msgstr "Confirmado" 1939 1940 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1941 #, kde-format 1942 msgid "Not Confirmed" 1943 msgstr "Sin confirmar" 1944 1945 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "@info: Locale of the user." 1948 msgid "Account Locale" 1949 msgstr "Configuración regional de la cuenta" 1950 1951 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1954 msgid "Joined" 1955 msgstr "Unido" 1956 1957 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443 1958 #, kde-format 1959 msgid "Most recent IP" 1960 msgstr "IP más reciente" 1961 1962 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471 1963 #, kde-format 1964 msgid "Invited By" 1965 msgstr "Invitado por" 1966 1967 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1970 msgid "Approve" 1971 msgstr "Aprobar" 1972 1973 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505 1974 #, kde-format 1975 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1976 msgid "Reject" 1977 msgstr "Rechazar" 1978 1979 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516 1980 #, kde-format 1981 msgid "Delete Account Data" 1982 msgstr "Borrar datos de la cuenta" 1983 1984 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528 1985 #, kde-format 1986 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1987 msgid "Unfreeze" 1988 msgstr "Descongelar" 1989 1990 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538 1991 #, kde-format 1992 msgid "Undo Limit" 1993 msgstr "Deshacer límite" 1994 1995 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548 1996 #, kde-format 1997 msgid "Undo Suspension" 1998 msgstr "Deshacer suspensión" 1999 2000 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558 2001 #, kde-format 2002 msgid "Undo force-sensitive" 2003 msgstr "Deshacer el forzado a sensible" 2004 2005 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569 2006 #, kde-format 2007 msgid "Take action against this account" 2008 msgstr "Tomar medidas contra esta cuenta" 2009 2010 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 2011 #, kde-format 2012 msgid "Remove Domain Block" 2013 msgstr "Eliminar bloqueo de dominio" 2014 2015 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 2016 #, kde-format 2017 msgid "Domain Block Removed" 2018 msgstr "Bloqueo de dominio eliminado" 2019 2020 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 2021 #, kde-format 2022 msgid "Edit domain block" 2023 msgstr "Editar bloqueo de dominio" 2024 2025 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 2026 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 2027 #, kde-format 2028 msgid "Private comment" 2029 msgstr "Comentario privado" 2030 2031 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 2032 #, kde-format 2033 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 2034 msgid "Update Block" 2035 msgstr "Actualizar bloqueo" 2036 2037 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 2038 #, kde-format 2039 msgid "Domain block updated" 2040 msgstr "Bloqueo de dominio actualizado" 2041 2042 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 2043 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 2044 #, kde-format 2045 msgid "Blocked at" 2046 msgstr "Bloqueado el" 2047 2048 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 2049 #, kde-format 2050 msgctxt "@info: No public comment provided" 2051 msgid "None" 2052 msgstr "Ninguno" 2053 2054 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 2055 #, kde-format 2056 msgctxt "@info: No private comment provided" 2057 msgid "None" 2058 msgstr "Ninguno" 2059 2060 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 2061 #, kde-format 2062 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 2063 msgid "Policy" 2064 msgstr "Política" 2065 2066 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 2067 #, kde-format 2068 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 2069 msgid "Obfuscate" 2070 msgstr "Ofuscar" 2071 2072 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 2075 msgid "Reject media" 2076 msgstr "Rechazar multimedia" 2077 2078 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 2079 #, kde-format 2080 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 2081 msgid "Reject reports" 2082 msgstr "Rechazar denuncias" 2083 2084 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 2085 #, kde-format 2086 msgid "Edit Domain Block" 2087 msgstr "Editar bloqueo de dominio" 2088 2089 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 2090 #, kde-format 2091 msgctxt "@action:inmenu" 2092 msgid "Remove IP Rule" 2093 msgstr "Eliminar regla IP" 2094 2095 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 2096 #, kde-format 2097 msgid "IP Rule Removed" 2098 msgstr "Regla IP eliminada" 2099 2100 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 2101 #, kde-format 2102 msgctxt "@title:window" 2103 msgid "Update IP Rule" 2104 msgstr "Actualizar regla IP" 2105 2106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 2107 #, kde-format 2108 msgctxt "@info IP address of the ip block" 2109 msgid "IP" 2110 msgstr "IP" 2111 2112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2115 msgid "Expire After" 2116 msgstr "Expirar tras" 2117 2118 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" 2121 msgid "1 day" 2122 msgstr "1 día" 2123 2124 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" 2127 msgid "2 weeks" 2128 msgstr "2 semanas" 2129 2130 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 2131 #, kde-format 2132 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" 2133 msgid "1 month" 2134 msgstr "1 mes" 2135 2136 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 2137 #, kde-format 2138 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" 2139 msgid "6 month" 2140 msgstr "6 meses" 2141 2142 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 2143 #, kde-format 2144 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" 2145 msgid "1 year" 2146 msgstr "1 año" 2147 2148 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 2149 #, kde-format 2150 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" 2151 msgid "3 year" 2152 msgstr "3 años" 2153 2154 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 2155 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" 2158 msgid "Comment" 2159 msgstr "Comentario" 2160 2161 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" 2164 msgid "Rule *" 2165 msgstr "Regla *" 2166 2167 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" 2170 msgid "Cancel" 2171 msgstr "Cancelar" 2172 2173 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 2174 #, kde-format 2175 msgctxt "@info Button to update an IP rule" 2176 msgid "Update IP rule" 2177 msgstr "Actualizar regla IP" 2178 2179 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 2180 #, kde-format 2181 msgid "IP rule updated" 2182 msgstr "Regla IP actualizada" 2183 2184 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2187 msgid "Expires at" 2188 msgstr "Expira a las" 2189 2190 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "@info No public comment provided" 2193 msgid "None" 2194 msgstr "Ninguno" 2195 2196 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" 2199 msgid "Severity" 2200 msgstr "Severidad" 2201 2202 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 2203 #, kde-format 2204 msgctxt "@action:button" 2205 msgid "Update IP Rule" 2206 msgstr "Actualizar regla IP" 2207 2208 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47 2209 #, kde-format 2210 msgid "Report #%1" 2211 msgstr "Denuncia #%1" 2212 2213 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2214 #, kde-format 2215 msgid "Mark as unresolved" 2216 msgstr "Marcar como no resuelta" 2217 2218 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2219 #, kde-format 2220 msgid "Mark as resolved" 2221 msgstr "Marcar como resuelta" 2222 2223 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55 2224 #, kde-format 2225 msgid "Report Unresolved" 2226 msgstr "Denuncia no resuelta" 2227 2228 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58 2229 #, kde-format 2230 msgid "Report Resolved" 2231 msgstr "Denuncia resuelta" 2232 2233 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "@info Number of Posts" 2236 msgid "Posts" 2237 msgstr "Publicaciones" 2238 2239 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208 2240 #, kde-format 2241 msgctxt "@info Number of followers." 2242 msgid "Followers" 2243 msgstr "Seguidores" 2244 2245 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212 2246 #, kde-format 2247 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" 2248 msgid "Following" 2249 msgstr "Siguiendo" 2250 2251 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216 2252 #, kde-format 2253 msgctxt "@info Time at which the reported account joined." 2254 msgid "Joined" 2255 msgstr "Unida" 2256 2257 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220 2258 #, kde-format 2259 msgctxt "@info The last time the reported account was active." 2260 msgid "Last Active" 2261 msgstr "Última vez activa" 2262 2263 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 2264 #, kde-format 2265 msgctxt "@info The current login status of the account." 2266 msgid "Reported" 2267 msgstr "Denunciada" 2268 2269 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236 2270 #, kde-format 2271 msgctxt "@info Time at which the report was made" 2272 msgid "Reported" 2273 msgstr "Denunciada" 2274 2275 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 2276 #, kde-format 2277 msgid "Reported By" 2278 msgstr "Denunciada por" 2279 2280 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259 2281 #, kde-format 2282 msgid "Report Status" 2283 msgstr "Estado de la denuncia" 2284 2285 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2286 #, kde-format 2287 msgid "Resolved" 2288 msgstr "Resuelta" 2289 2290 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2291 #, kde-format 2292 msgid "Unresolved" 2293 msgstr "No resuelta" 2294 2295 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267 2296 #, kde-format 2297 msgid "Action taken by" 2298 msgstr "Medida tomada por" 2299 2300 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280 2301 #, kde-format 2302 msgid "Assigned moderator" 2303 msgstr "Moderador asignado" 2304 2305 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281 2306 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 2307 #, kde-format 2308 msgid "No one" 2309 msgstr "Ninguno" 2310 2311 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2312 #, kde-format 2313 msgid "Unassign" 2314 msgstr "No asignar" 2315 2316 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2317 #, kde-format 2318 msgid "Assign to me" 2319 msgstr "Asignar a mí" 2320 2321 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299 2322 #, kde-format 2323 msgid "Forwarded" 2324 msgstr "Reenviado" 2325 2326 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@info:The report is forwarded" 2329 msgid "Yes" 2330 msgstr "Sí" 2331 2332 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2333 #, kde-format 2334 msgctxt "@info:The report is not forwarded" 2335 msgid "No" 2336 msgstr "No" 2337 2338 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309 2339 #, kde-format 2340 msgid "Category" 2341 msgstr "Categoría" 2342 2343 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313 2344 #, kde-format 2345 msgid "" 2346 "The reason this account and/or content was reported will be cited in " 2347 "communication with the reported account" 2348 msgstr "" 2349 "El motivo por el que esta cuenta o contenido se denunciaron se citará en la " 2350 "comunicación con la cuenta denunciada" 2351 2352 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325 2353 #, kde-format 2354 msgid "Other" 2355 msgstr "Otros" 2356 2357 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330 2358 #, kde-format 2359 msgid "Category changed to other" 2360 msgstr "Categoría cambiada a «Otros»" 2361 2362 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341 2363 #, kde-format 2364 msgid "Spam" 2365 msgstr "Correo basura" 2366 2367 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345 2368 #, kde-format 2369 msgid "Category changed to spam" 2370 msgstr "Categoría cambiada a «Correo basura»" 2371 2372 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 2373 #, kde-format 2374 msgid "Content violates one or more server rules" 2375 msgstr "El contenido viola una o más reglas del servidor" 2376 2377 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360 2378 #, kde-format 2379 msgid "Category changed to rule violation" 2380 msgstr "Categoría cambiada a «Violación de regla»" 2381 2382 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403 2383 #, kde-format 2384 msgid "To provide more information, %1 wrote:" 2385 msgstr "Para proporcionar más información, %1 escribió:" 2386 2387 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412 2388 #, kde-format 2389 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " 2390 msgid "N/A" 2391 msgstr "n/d" 2392 2393 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428 2394 #, kde-format 2395 msgid "Reported Content" 2396 msgstr "Contenido denunciado" 2397 2398 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432 2399 #, kde-format 2400 msgid "" 2401 "Offending content will be cited in communication with the reported account" 2402 msgstr "" 2403 "El contenido ofensivo se citará en la comunicación con la cuenta denunciada" 2404 2405 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463 2406 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292 2407 #, kde-format 2408 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2409 msgstr "<b>Advertencia de contenido</b><br />%1" 2410 2411 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2412 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2413 #, kde-format 2414 msgid "Show Less" 2415 msgstr "Mostrar menos" 2416 2417 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2418 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2419 #, kde-format 2420 msgid "Show More" 2421 msgstr "Mostrar más" 2422 2423 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "@title" 2426 msgid "Accounts" 2427 msgstr "Cuentas" 2428 2429 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21 2430 #, kde-format 2431 msgid "Reports" 2432 msgstr "Denuncias" 2433 2434 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "@title" 2437 msgid "Federation" 2438 msgstr "Federación" 2439 2440 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "@title" 2443 msgid "IP Rules" 2444 msgstr "Reglas IP" 2445 2446 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "@title" 2449 msgid "Email Blocks" 2450 msgstr "Bloqueos de correo electrónico" 2451 2452 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 2453 #, kde-format 2454 msgid "Accounts Tool Page" 2455 msgstr "Página de la herramienta de cuentas" 2456 2457 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 2458 #, kde-format 2459 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" 2460 msgid "Report Status" 2461 msgstr "Estado de la denuncia" 2462 2463 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" 2466 msgid "Unresolved" 2467 msgstr "No resuelta" 2468 2469 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "@info:Filter out resolved reports" 2472 msgid "Resolved" 2473 msgstr "Resuelta" 2474 2475 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 2476 #, kde-format 2477 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" 2478 msgid "Report Origin" 2479 msgstr "Origen de la denuncia" 2480 2481 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" 2484 msgid "All" 2485 msgstr "Todas" 2486 2487 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" 2490 msgid "Local" 2491 msgstr "Locales" 2492 2493 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" 2496 msgid "Remote" 2497 msgstr "Remotas" 2498 2499 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 2500 #, kde-format 2501 msgid "Reported By:" 2502 msgstr "Denunciada por:" 2503 2504 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 2505 #, kde-format 2506 msgid "Assigned Account:" 2507 msgstr "Cuenta asignada:" 2508 2509 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 2510 #, kde-format 2511 msgctxt "@info: No account assigned to the report" 2512 msgid "N/A" 2513 msgstr "n/d" 2514 2515 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 2516 #, kde-format 2517 msgid "No reports found" 2518 msgstr "No se han encontrado denuncias" 2519 2520 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 2521 #, kde-format 2522 msgid "Group Notifications" 2523 msgstr "Notificaciones de grupos" 2524 2525 #: content/ui/NotificationPage.qml:44 2526 #, kde-format 2527 msgctxt "Show all notifications" 2528 msgid "All" 2529 msgstr "Todas" 2530 2531 #: content/ui/NotificationPage.qml:55 2532 #, kde-format 2533 msgctxt "Show only mentions" 2534 msgid "Mentions" 2535 msgstr "Menciones" 2536 2537 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 2538 #, kde-format 2539 msgctxt "Show only boosts" 2540 msgid "Boosts" 2541 msgstr "Promociones" 2542 2543 #: content/ui/NotificationPage.qml:75 2544 #, kde-format 2545 msgctxt "Show only favorites" 2546 msgid "Favorites" 2547 msgstr "Favoritos" 2548 2549 #: content/ui/NotificationPage.qml:85 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "Show only poll results" 2552 msgid "Poll Results" 2553 msgstr "Resultado de la encuesta" 2554 2555 #: content/ui/NotificationPage.qml:95 2556 #, kde-format 2557 msgctxt "Show only followed statuses" 2558 msgid "Posts" 2559 msgstr "Publicaciones" 2560 2561 #: content/ui/NotificationPage.qml:105 2562 #, kde-format 2563 msgctxt "Show only follows" 2564 msgid "Follows" 2565 msgstr "Seguimiento" 2566 2567 #: content/ui/NotificationPage.qml:236 2568 #, kde-format 2569 msgid "No Notifications" 2570 msgstr "No hay notificaciones" 2571 2572 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 2573 #, kde-format 2574 msgid "View %1's Profile" 2575 msgstr "Ver el perfil de %1" 2576 2577 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 2578 #, kde-format 2579 msgid "%1 users favorited your post" 2580 msgstr "%1 usuarios han marcado su publicación como favorita" 2581 2582 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 2583 #, kde-format 2584 msgid "%1 users boosted your post" 2585 msgstr "%1 usuarios han promovido su publicación" 2586 2587 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 2588 #, kde-format 2589 msgid "%1 replied to your post" 2590 msgstr "%1 ha respondido a su publicación" 2591 2592 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 2593 #, kde-format 2594 msgid "A poll has ended" 2595 msgstr "Una encuesta ha finalizado" 2596 2597 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 2598 #, kde-format 2599 msgid "%1 updated their post" 2600 msgstr "%1 ha actualizado su publicación" 2601 2602 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2603 #, kde-format 2604 msgctxt "@title" 2605 msgid "Report Post" 2606 msgstr "Denunciar publicación" 2607 2608 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@title" 2611 msgid "Report User" 2612 msgstr "Denunciar a usuario" 2613 2614 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@title" 2617 msgid "Reason for reporting this post" 2618 msgstr "Motivo para denunciar esta publicación" 2619 2620 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@title" 2623 msgid "Reason for reporting this user" 2624 msgstr "Motivo para denunciar a este usuario" 2625 2626 #: content/ui/ReportDialog.qml:55 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" 2629 msgid "Report" 2630 msgstr "Denunciar" 2631 2632 #: content/ui/ReportDialog.qml:64 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@action" 2635 msgid "Cancel" 2636 msgstr "Cancelar" 2637 2638 #: content/ui/SearchPage.qml:16 2639 #, kde-format 2640 msgctxt "@title" 2641 msgid "Search" 2642 msgstr "Buscar" 2643 2644 #: content/ui/SearchView.qml:38 2645 #, kde-format 2646 msgid "Loading..." 2647 msgstr "Cargando..." 2648 2649 #: content/ui/SearchView.qml:46 2650 #, kde-format 2651 msgid "No search results" 2652 msgstr "Búsqueda sin resultados" 2653 2654 #: content/ui/SearchView.qml:54 2655 #, kde-format 2656 msgid "Search for users, tags and posts" 2657 msgstr "Buscar usuarios, etiquetas y publicaciones" 2658 2659 #: content/ui/SearchView.qml:147 2660 #, kde-format 2661 msgid "Hashtag" 2662 msgstr "Etiqueta" 2663 2664 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72 2665 #, kde-format 2666 msgid "Logout" 2667 msgstr "Cerrar la sesión" 2668 2669 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78 2670 #, kde-format 2671 msgctxt "@title" 2672 msgid "Logout" 2673 msgstr "Cerrar la sesión" 2674 2675 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79 2676 #, kde-format 2677 msgctxt "@label" 2678 msgid "Are you sure you want to log out of %1?" 2679 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar la sesión de %1?" 2680 2681 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121 2682 #, kde-format 2683 msgid "Add Account" 2684 msgstr "Añadir cuenta" 2685 2686 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17 2687 #, kde-format 2688 msgctxt "@title:group" 2689 msgid "General" 2690 msgstr "General" 2691 2692 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24 2693 #, kde-format 2694 msgid "Color theme" 2695 msgstr "Tema de color" 2696 2697 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "@title:group" 2700 msgid "Posts" 2701 msgstr "Publicaciones" 2702 2703 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 2704 #, kde-format 2705 msgid "Show number of replies, favorites and boosts" 2706 msgstr "Mostrar el número de respuestas, favoritas y promociones" 2707 2708 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 2709 #, kde-format 2710 msgid "Show link previews" 2711 msgstr "Mostrar vistas previas de enlaces" 2712 2713 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74 2714 #, kde-format 2715 msgid "Content font" 2716 msgstr "Tipo de letra del contenido" 2717 2718 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80 2719 #, kde-format 2720 msgid "Please choose a font" 2721 msgstr "Escoja un tipo de letra" 2722 2723 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91 2724 #, kde-format 2725 msgctxt "@title:group" 2726 msgid "Media" 2727 msgstr "Multimedia" 2728 2729 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97 2730 #, kde-format 2731 msgid "Crop images on the timeline to 16x9" 2732 msgstr "Recortar imágenes de la cronología a 16x9" 2733 2734 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111 2735 #, kde-format 2736 msgid "Auto-play animated GIFs" 2737 msgstr "Reproducir automáticamente GIF animados" 2738 2739 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 2740 #, kde-format 2741 msgctxt "@title:window" 2742 msgid "Network Proxy" 2743 msgstr "Proxy de red" 2744 2745 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 2746 #, kde-format 2747 msgid "System Default" 2748 msgstr "Predeterminado del sistema" 2749 2750 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 2751 #, kde-format 2752 msgid "HTTP" 2753 msgstr "HTTP" 2754 2755 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 2756 #, kde-format 2757 msgid "Socks5" 2758 msgstr "Socks5" 2759 2760 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64 2761 #, kde-format 2762 msgid "Host" 2763 msgstr "Máquina" 2764 2765 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77 2766 #, kde-format 2767 msgid "Port" 2768 msgstr "Puerto" 2769 2770 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 2771 #, kde-format 2772 msgid "User" 2773 msgstr "Usuario" 2774 2775 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126 2776 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360 2777 #, kde-format 2778 msgid "Apply" 2779 msgstr "Aplicar" 2780 2781 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 2782 #, kde-format 2783 msgid "Enable notifications for this account" 2784 msgstr "Activar las notificaciones de esta cuenta" 2785 2786 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 2787 #, kde-format 2788 msgid "Push notifications are enabled." 2789 msgstr "Las notificaciones push están activadas." 2790 2791 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 2792 #, kde-format 2793 msgid "" 2794 "Push notifications are not available for this account. Please log out and " 2795 "log back in." 2796 msgstr "" 2797 "Las notificaciones push no están disponibles para esta cuenta. Cierre la " 2798 "sesión y vuelva a iniciarla." 2799 2800 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "@title:group" 2803 msgid "Types" 2804 msgstr "Tipos" 2805 2806 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 2807 #, kde-format 2808 msgid "Mentions" 2809 msgstr "Menciones" 2810 2811 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 2812 #, kde-format 2813 msgid "Statuses" 2814 msgstr "Estados" 2815 2816 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 2817 #, kde-format 2818 msgid "Boosts" 2819 msgstr "Promociones" 2820 2821 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 2822 #, kde-format 2823 msgid "New followers" 2824 msgstr "Nuevos seguidores" 2825 2826 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 2827 #, kde-format 2828 msgid "New follow requests" 2829 msgstr "Nuevas peticiones de seguimiento" 2830 2831 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 2832 #, kde-format 2833 msgid "Favorites" 2834 msgstr "Favoritas" 2835 2836 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 2837 #, kde-format 2838 msgid "Polls" 2839 msgstr "Encuestas" 2840 2841 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 2842 #, kde-format 2843 msgid "Edits" 2844 msgstr "Ediciones" 2845 2846 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25 2847 #, kde-format 2848 msgid "Edit Account" 2849 msgstr "Editar cuenta" 2850 2851 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 2852 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277 2853 #, kde-format 2854 msgid "Please choose a file" 2855 msgstr "Escoja un archivo" 2856 2857 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113 2858 #, kde-format 2859 msgid "Display Name" 2860 msgstr "Nombre visible" 2861 2862 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131 2863 #, kde-format 2864 msgid "Bio" 2865 msgstr "Bío" 2866 2867 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157 2868 #, kde-format 2869 msgid "Header" 2870 msgstr "Cabecera" 2871 2872 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192 2873 #, kde-format 2874 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 2875 msgstr "PNG, GIF o JPG. 2 MB como máximo. Se reducirá a 1500x500 px." 2876 2877 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205 2878 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267 2879 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176 2880 #, kde-format 2881 msgid "Delete" 2882 msgstr "Borrar" 2883 2884 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220 2885 #, kde-format 2886 msgid "Avatar" 2887 msgstr "Avatar" 2888 2889 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253 2890 #, kde-format 2891 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 2892 msgstr "PNG, GIF o JPG. 2 MB como máximo. Se reducirá a 400x400 px." 2893 2894 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281 2895 #, kde-format 2896 msgid "Require approval of follow requests" 2897 msgstr "Solicitar aprobación de las siguientes peticiones" 2898 2899 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289 2900 #, kde-format 2901 msgid "This is a bot account" 2902 msgstr "Esta es una cuenta de bot" 2903 2904 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297 2905 #, kde-format 2906 msgid "Suggest account to others" 2907 msgstr "Sugerir la cuenta a otros" 2908 2909 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305 2910 #, kde-format 2911 msgctxt "@label Account preferences" 2912 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 2913 msgstr "Marcar los medios enviados como sensibles de forma predeterminada" 2914 2915 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@label Account preferences" 2918 msgid "Default post language" 2919 msgstr "Idioma predeterminado de las publicaciones" 2920 2921 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334 2922 #, kde-format 2923 msgctxt "@label Account preferences" 2924 msgid "Default post visibility" 2925 msgstr "Visibilidad predeterminada de las publicaciones" 2926 2927 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 2928 #, kde-format 2929 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2930 msgid "Public" 2931 msgstr "Público" 2932 2933 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337 2934 #, kde-format 2935 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2936 msgid "Unlisted" 2937 msgstr "Sin listar" 2938 2939 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2942 msgid "Private" 2943 msgstr "Privado" 2944 2945 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353 2946 #, kde-format 2947 msgid "Reset" 2948 msgstr "Reiniciar" 2949 2950 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 2951 #, kde-format 2952 msgid "Appearance" 2953 msgstr "Aspecto" 2954 2955 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25 2956 #, kde-format 2957 msgid "Accounts" 2958 msgstr "Cuentas" 2959 2960 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31 2961 #, kde-format 2962 msgid "Spell Checking" 2963 msgstr "Comprobación ortográfica" 2964 2965 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38 2966 #, kde-format 2967 msgid "Network Proxy" 2968 msgstr "Proxy de red" 2969 2970 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44 2971 #, kde-format 2972 msgid "About Tokodon" 2973 msgstr "Acerca de Tokodon" 2974 2975 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50 2976 #, kde-format 2977 msgid "About KDE" 2978 msgstr "Acerca de KDE" 2979 2980 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31 2981 #, kde-format 2982 msgid "Enable automatic spell checking" 2983 msgstr "Activar la comprobación ortográfica automática" 2984 2985 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45 2986 #, kde-format 2987 msgid "Ignore uppercase words" 2988 msgstr "Ignorar palabras en mayúscula" 2989 2990 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59 2991 #, kde-format 2992 msgid "Ignore hyphenated words" 2993 msgstr "Ignorar palabras con guiones" 2994 2995 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73 2996 #, kde-format 2997 msgid "Detect language automatically" 2998 msgstr "Detectar el idioma automáticamente" 2999 3000 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86 3001 #, kde-format 3002 msgid "Selected default language:" 3003 msgstr "Idioma predeterminado seleccionado:" 3004 3005 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87 3006 #, kde-format 3007 msgid "None" 3008 msgstr "Ninguno" 3009 3010 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108 3011 #, kde-format 3012 msgid "Additional Spell Checking Languages" 3013 msgstr "Idiomas adicionales para comprobación ortográfica" 3014 3015 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109 3016 #, kde-format 3017 msgid "" 3018 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 3019 "when autodetection is enabled." 3020 msgstr "" 3021 "%1 proporcionará comprobación ortográfica y sugerencias para los idiomas que " 3022 "se muestran aquí cuando esté activada la detección automática." 3023 3024 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122 3025 #, kde-format 3026 msgid "Open Personal Dictionary" 3027 msgstr "Abrir el diccionario personal" 3028 3029 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134 3030 #, kde-format 3031 msgctxt "@title:window" 3032 msgid "Spell checking languages" 3033 msgstr "Idiomas para comprobación ortográfica" 3034 3035 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146 3036 #, kde-format 3037 msgid "Default Language" 3038 msgstr "Idioma predeterminado" 3039 3040 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158 3041 #, kde-format 3042 msgid "Spell checking dictionary" 3043 msgstr "Diccionario para comprobación ortográfica" 3044 3045 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165 3046 #, kde-format 3047 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 3048 msgstr "Añadir una nueva palabra al diccionario personal..." 3049 3050 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168 3051 #, kde-format 3052 msgctxt "@action:button" 3053 msgid "Add Word" 3054 msgstr "Añadir palabra" 3055 3056 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203 3057 #, kde-format 3058 msgctxt "@action:button" 3059 msgid "Delete word" 3060 msgstr "Borrar palabra" 3061 3062 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 3063 #, kde-format 3064 msgid "Sharing failed" 3065 msgstr "No se ha podido compartir" 3066 3067 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 3068 #, kde-format 3069 msgctxt "@action:button Allow follow request" 3070 msgid "Allow" 3071 msgstr "Permitir" 3072 3073 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 3074 #, kde-format 3075 msgctxt "@action:button Deny follow request" 3076 msgid "Deny" 3077 msgstr "Denegar" 3078 3079 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 3080 #, kde-format 3081 msgid "No accounts available" 3082 msgstr "No hay cuentas disponibles" 3083 3084 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96 3085 #, kde-format 3086 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" 3087 msgid "Description" 3088 msgstr "Descripción" 3089 3090 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114 3091 #, kde-format 3092 msgctxt "@title:group" 3093 msgid "Focal point" 3094 msgstr "Punto focal" 3095 3096 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 3097 #, kde-format 3098 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 3099 msgid "Choice %1" 3100 msgstr "Elección %1" 3101 3102 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 3103 #, kde-format 3104 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 3105 msgid "Add Choice" 3106 msgstr "Añadir elección" 3107 3108 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 3109 #, kde-format 3110 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3111 msgid "Add a new poll choice" 3112 msgstr "Añadir una nueva elección de encuesta" 3113 3114 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 3115 #, kde-format 3116 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3117 msgid "When the poll will expire" 3118 msgstr "Cuándo caducará la encuesta" 3119 3120 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 3121 #, kde-format 3122 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3123 msgid "Multiple choice" 3124 msgstr "Elección múltiple" 3125 3126 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3129 msgid "Allow multiple choices" 3130 msgstr "Permitir múltiples elecciones" 3131 3132 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 3133 #, kde-format 3134 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3135 msgid "Hide totals" 3136 msgstr "Ocultar totales" 3137 3138 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 3139 #, kde-format 3140 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3141 msgid "Hide vote count until the poll ends" 3142 msgstr "Ocultar el número de votos hasta que la encuesta finalice" 3143 3144 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71 3145 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169 3146 #, kde-format 3147 msgid "Edit" 3148 msgstr "Editar" 3149 3150 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108 3151 #, kde-format 3152 msgid "Remove" 3153 msgstr "Eliminar" 3154 3155 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51 3156 #, kde-format 3157 msgid "Edit this post" 3158 msgstr "Editar esta publicación" 3159 3160 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53 3161 #, kde-format 3162 msgid "Reply to this post" 3163 msgstr "Responder a esta publicación" 3164 3165 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 3166 #, kde-format 3167 msgid "Rewrite this post" 3168 msgstr "Reescribir esta publicación" 3169 3170 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 3171 #, kde-format 3172 msgid "Write a new post" 3173 msgstr "Escribir una nueva publicación" 3174 3175 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95 3176 #, kde-format 3177 msgctxt "@title" 3178 msgid "Discard Draft" 3179 msgstr "Descartar borrador" 3180 3181 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "@label" 3184 msgid "Are you sure you want to discard your draft?" 3185 msgstr "¿Seguro que quiere descartar el borrador?" 3186 3187 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145 3188 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 3189 #, kde-format 3190 msgid "Content Warning" 3191 msgstr "Advertencia de contenido" 3192 3193 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161 3194 #, kde-format 3195 msgid "What's new?" 3196 msgstr "¿Qué novedades hay?" 3197 3198 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280 3199 #, kde-format 3200 msgid "" 3201 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " 3202 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3203 msgstr "" 3204 "Todos los formatos permitidos (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif " 3205 "*.avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3206 3207 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281 3208 #, kde-format 3209 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" 3210 msgstr "Imagen JPEG (*.jpg *.jpeg)" 3211 3212 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282 3213 #, kde-format 3214 msgid "PNG image (*.png)" 3215 msgstr "Imagen PNG (*.png)" 3216 3217 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283 3218 #, kde-format 3219 msgid "GIF image (*.gif)" 3220 msgstr "Imagen GIF (*.gif)" 3221 3222 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 3223 #, kde-format 3224 msgid "WebP image (*.webp)" 3225 msgstr "Imagen WebP (*.webp)" 3226 3227 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285 3228 #, kde-format 3229 msgid "HEIC image(*.heic)" 3230 msgstr "Imagen HEIC (*.heic)" 3231 3232 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286 3233 #, kde-format 3234 msgid "HEIF image (*.heif)" 3235 msgstr "Imagen HEIF (*.heif)" 3236 3237 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 3238 #, kde-format 3239 msgid "AVIF image (*.avif)" 3240 msgstr "Imagen AVIF (*.avif)" 3241 3242 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288 3243 #, kde-format 3244 msgid "WebM video (*.webm)" 3245 msgstr "Vídeo WebM (*.webm)" 3246 3247 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289 3248 #, kde-format 3249 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" 3250 msgstr "Vídeo MPEG-4 (*.mp4)" 3251 3252 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290 3253 #, kde-format 3254 msgid "M4V video (*.m4v)" 3255 msgstr "Vídeo M4V (*.m4v)" 3256 3257 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291 3258 #, kde-format 3259 msgid "QuickTime video (*.mov)" 3260 msgstr "Vídeo QuickTime (*.mov)" 3261 3262 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292 3263 #, kde-format 3264 msgid "All files (*)" 3265 msgstr "Todos los archivos (*)" 3266 3267 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 3268 #, kde-format 3269 msgid "Attach File" 3270 msgstr "Adjuntar archivo" 3271 3272 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304 3273 #, kde-format 3274 msgid "Add Poll" 3275 msgstr "Añadir encuesta" 3276 3277 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340 3278 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80 3279 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88 3280 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82 3281 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90 3282 #, kde-format 3283 msgid "Public" 3284 msgstr "Público" 3285 3286 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345 3287 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82 3288 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84 3289 #, kde-format 3290 msgid "Unlisted" 3291 msgstr "Sin listar" 3292 3293 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350 3294 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84 3295 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86 3296 #, kde-format 3297 msgid "Private" 3298 msgstr "Privado" 3299 3300 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355 3301 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86 3302 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88 3303 #, kde-format 3304 msgid "Direct Message" 3305 msgstr "Mensaje directo" 3306 3307 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360 3308 #, kde-format 3309 msgid "Visibility" 3310 msgstr "Visibilidad" 3311 3312 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365 3313 #, kde-format 3314 msgctxt "Short for content warning" 3315 msgid "cw" 3316 msgstr "ac" 3317 3318 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 3319 #, kde-format 3320 msgid "Post Language" 3321 msgstr "Idioma de la publicación" 3322 3323 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403 3324 #, kde-format 3325 msgid "Add Emoji" 3326 msgstr "Añadir emoji" 3327 3328 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419 3329 #, kde-format 3330 msgctxt "@label Character count in the status composer" 3331 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 3332 msgstr "<b>%1/%2</b> caracteres" 3333 3334 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 3335 #, kde-format 3336 msgctxt "@action:button Send a post" 3337 msgid "Send" 3338 msgstr "Enviar" 3339 3340 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444 3341 #, kde-format 3342 msgctxt "@action:button Reply to a post" 3343 msgid "Reply" 3344 msgstr "Responder" 3345 3346 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446 3347 #, kde-format 3348 msgctxt "@action:button Send the same post again" 3349 msgid "Repost" 3350 msgstr "Volver a publicar" 3351 3352 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448 3353 #, kde-format 3354 msgctxt "@action:Button Edit a post" 3355 msgid "Edit" 3356 msgstr "Editar" 3357 3358 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57 3359 #, kde-format 3360 msgid "Status with image attachment" 3361 msgstr "Estado con adjunto de imagen" 3362 3363 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59 3364 #, kde-format 3365 msgid "Status with GifV attachment" 3366 msgstr "Estado con adjunto GifV" 3367 3368 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61 3369 #, kde-format 3370 msgid "Status with Video attachment" 3371 msgstr "Estado con adjunto de vídeo" 3372 3373 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159 3374 #, kde-format 3375 msgid "Not available" 3376 msgstr "No disponible" 3377 3378 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174 3379 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275 3380 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346 3381 #, kde-format 3382 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" 3383 msgid "Alt" 3384 msgstr "Alt" 3385 3386 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283 3387 #, kde-format 3388 msgid "GIF" 3389 msgstr "GIF" 3390 3391 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354 3392 #, kde-format 3393 msgid "Video" 3394 msgstr "Vídeo" 3395 3396 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366 3397 #, kde-format 3398 msgctxt "@action:button" 3399 msgid "Hide Media" 3400 msgstr "Ocultar multimedia" 3401 3402 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393 3403 #, kde-format 3404 msgid "Media Hidden" 3405 msgstr "Medios ocultos" 3406 3407 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38 3408 #, kde-format 3409 msgid "Save Image As…" 3410 msgstr "Guardar imagen como..." 3411 3412 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53 3413 #, kde-format 3414 msgid "Copy Image" 3415 msgstr "Copiar imagen" 3416 3417 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34 3418 #, kde-format 3419 msgid "via %1" 3420 msgstr "vía %1" 3421 3422 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105 3423 #, kde-format 3424 msgid "%1 Favorite" 3425 msgid_plural "%1 Favorites" 3426 msgstr[0] "%1 favorita" 3427 msgstr[1] "%1 favoritas" 3428 3429 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124 3430 #, kde-format 3431 msgid "%1 Boost" 3432 msgid_plural "%1 Boosts" 3433 msgstr[0] "%1 promoción" 3434 msgstr[1] "%1 promociones" 3435 3436 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19 3437 #, kde-format 3438 msgid "Link preview: %1" 3439 msgstr "Vista previa del enlace: %1" 3440 3441 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32 3442 #, kde-format 3443 msgctxt "@action:inmenu" 3444 msgid "Expand Post" 3445 msgstr "Expandir publicación" 3446 3447 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 3448 #, kde-format 3449 msgid "Open Original Page" 3450 msgstr "Abrir la página original" 3451 3452 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47 3453 #, kde-format 3454 msgctxt "@action:inmenu" 3455 msgid "Copy Link" 3456 msgstr "Copiar enlace" 3457 3458 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56 3459 #, kde-format 3460 msgctxt "@action Open embed into website dialog" 3461 msgid "Embed" 3462 msgstr "Incrustar" 3463 3464 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 3465 #, kde-format 3466 msgctxt "@action:inmenu" 3467 msgid "Open as…" 3468 msgstr "Abrir como..." 3469 3470 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 3471 #, kde-format 3472 msgctxt "@action:inmenu" 3473 msgid "Reply as…" 3474 msgstr "Responder como..." 3475 3476 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 3477 #, kde-format 3478 msgctxt "@action:inmenu" 3479 msgid "Favorite as…" 3480 msgstr "Marcar favorita como..." 3481 3482 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89 3483 #, kde-format 3484 msgctxt "@action:inmenu" 3485 msgid "Boost as…" 3486 msgstr "Promocionar como..." 3487 3488 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96 3489 #, kde-format 3490 msgctxt "@action:inmenu" 3491 msgid "Bookmark as…" 3492 msgstr "Añadir marcador como..." 3493 3494 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3495 #, kde-format 3496 msgctxt "@action:inmenu" 3497 msgid "Remove Bookmark" 3498 msgstr "Eliminar marcador" 3499 3500 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3501 #, kde-format 3502 msgctxt "@action:inmenu" 3503 msgid "Bookmark" 3504 msgstr "Añadir marcador" 3505 3506 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3507 #, kde-format 3508 msgctxt "@action:inmenu" 3509 msgid "Unpin on Profile" 3510 msgstr "Liberar del perfil" 3511 3512 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3513 #, kde-format 3514 msgctxt "@action:inmenu" 3515 msgid "Pin on Profile" 3516 msgstr "Fijar en el perfil" 3517 3518 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124 3519 #, kde-format 3520 msgctxt "@action:inmenu Unmute account" 3521 msgid "Unmute @%1" 3522 msgstr "No silenciar a @%1" 3523 3524 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126 3525 #, kde-format 3526 msgctxt "@action:inmenu Mute account" 3527 msgid "Mute @%1" 3528 msgstr "Silenciar a %1" 3529 3530 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143 3531 #, kde-format 3532 msgctxt "@action:inmenu Unblock account" 3533 msgid "Unblock @%1" 3534 msgstr "Desbloquear a @%1" 3535 3536 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145 3537 #, kde-format 3538 msgctxt "@action:inmenu Block account" 3539 msgid "Block @%1" 3540 msgstr "Bloquear a @%1" 3541 3542 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183 3543 #, kde-format 3544 msgid "Delete & Re-draft" 3545 msgstr "Borrar y crear borrador" 3546 3547 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101 3548 #, kde-format 3549 msgctxt "Show more options" 3550 msgid "More" 3551 msgstr "Más" 3552 3553 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3554 #, kde-format 3555 msgid "Normal Status" 3556 msgstr "Estado normal" 3557 3558 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3559 #, kde-format 3560 msgid "Spoiler Status" 3561 msgstr "Estado de espóiler" 3562 3563 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135 3564 #, kde-format 3565 msgid "Filtered: %1" 3566 msgstr "Filtrado: %1" 3567 3568 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139 3569 #, kde-format 3570 msgid "Show anyway" 3571 msgstr "Mostrar de todas formas" 3572 3573 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157 3574 #, kde-format 3575 msgctxt "@label" 3576 msgid "Pinned Post" 3577 msgstr "Publicación fijada" 3578 3579 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214 3580 #, kde-format 3581 msgctxt "@title" 3582 msgid "Delete Post" 3583 msgstr "Borrar publicación" 3584 3585 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215 3586 #, kde-format 3587 msgctxt "@label" 3588 msgid "Are you sure you want to delete this post?" 3589 msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta publicación?" 3590 3591 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229 3592 #, kde-format 3593 msgctxt "@title" 3594 msgid "Delete & Re-draft Post" 3595 msgstr "Borrar y volver a redactar la publicación" 3596 3597 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230 3598 #, kde-format 3599 msgctxt "@label" 3600 msgid "" 3601 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " 3602 "post." 3603 msgstr "" 3604 "¿Seguro que quiere volver a redactar esta publicación? Esto borrará la " 3605 "publicación original." 3606 3607 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389 3608 #, kde-format 3609 msgctxt "Reply to a post" 3610 msgid "Reply" 3611 msgstr "Responder" 3612 3613 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412 3614 #, kde-format 3615 msgctxt "Share a post" 3616 msgid "Boost" 3617 msgstr "Promover" 3618 3619 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3620 #, kde-format 3621 msgid "Boosted" 3622 msgstr "Promovida" 3623 3624 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3625 #, kde-format 3626 msgid "Boost" 3627 msgstr "Promover" 3628 3629 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433 3630 #, kde-format 3631 msgctxt "Favorite a post" 3632 msgid "Favorite" 3633 msgstr "Favorita" 3634 3635 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3636 #, kde-format 3637 msgid "Favourited" 3638 msgstr "Favorita" 3639 3640 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3641 #, kde-format 3642 msgid "Favourite" 3643 msgstr "Favorita" 3644 3645 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3646 #, kde-format 3647 msgid "Remove bookmark" 3648 msgstr "Eliminar marcador" 3649 3650 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3651 #, kde-format 3652 msgctxt "Bookmark a post" 3653 msgid "Bookmark" 3654 msgstr "Marcador" 3655 3656 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3657 #, kde-format 3658 msgid "Bookmarked" 3659 msgstr "Marcada" 3660 3661 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3662 #, kde-format 3663 msgid "Bookmark" 3664 msgstr "Añadir marcador" 3665 3666 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478 3667 #, kde-format 3668 msgid "" 3669 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's " 3670 "replies are marked as private by default." 3671 msgstr "" 3672 "Esta publicación se ha marcado como privada. Es posible que falten algunas " 3673 "publicaciones porque sus respuestas están marcadas como privadas de forma " 3674 "predeterminada." 3675 3676 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39 3677 #, kde-format 3678 msgctxt "Votes percentage" 3679 msgid "%1%" 3680 msgstr "%1%" 3681 3682 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63 3683 #, kde-format 3684 msgid "(No votes)" 3685 msgstr "(Sin votos)" 3686 3687 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97 3688 #, kde-format 3689 msgid "Vote" 3690 msgstr "Votar" 3691 3692 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72 3693 #, kde-format 3694 msgid "%1 boosted" 3695 msgstr "%1 promovida" 3696 3697 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74 3698 #, kde-format 3699 msgid "In reply to %1" 3700 msgstr "En respuesta a %1" 3701 3702 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106 3703 #, kde-format 3704 msgctxt "@action:button Start media playback" 3705 msgid "Play" 3706 msgstr "Reproducir" 3707 3708 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35 3709 #, kde-format 3710 msgid "Loading" 3711 msgstr "Cargando" 3712 3713 #: content/ui/TimelinePage.qml:35 3714 #, kde-format 3715 msgid "Home (%1)" 3716 msgstr "Inicio (%1)" 3717 3718 #: content/ui/TimelinePage.qml:86 3719 #, kde-format 3720 msgctxt "@action:button" 3721 msgid "Filters" 3722 msgstr "Filtros" 3723 3724 #: content/ui/TimelinePage.qml:91 3725 #, kde-format 3726 msgid "Show Boosts" 3727 msgstr "Mostrar promociones" 3728 3729 #: content/ui/TimelinePage.qml:98 3730 #, kde-format 3731 msgid "Show Replies" 3732 msgstr "Mostrar respuestas" 3733 3734 #: content/ui/TimelinePage.qml:123 3735 #, kde-format 3736 msgctxt "@info:status Network status" 3737 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 3738 msgstr "" 3739 "No se ha podido contactar con el servidor: %1. Compruebe las preferencias." 3740 3741 #: content/ui/TimelinePage.qml:225 3742 #, kde-format 3743 msgctxt "@info:status" 3744 msgid "End of Timeline" 3745 msgstr "Fin de la cronología" 3746 3747 #: content/ui/TimelinePage.qml:261 3748 #, kde-format 3749 msgid "No posts" 3750 msgstr "No hay publicaciones" 3751 3752 #: content/ui/TimelinePage.qml:267 3753 #, kde-format 3754 msgctxt "@info:tooltip" 3755 msgid "Return to Top" 3756 msgstr "Volver al principio" 3757 3758 #: content/ui/UserInfo.qml:85 3759 #, kde-format 3760 msgid "Switch Account" 3761 msgstr "Cambiar cuenta" 3762 3763 #: content/ui/UserInfo.qml:126 3764 #, kde-format 3765 msgid "Log in to an existing account" 3766 msgstr "Iniciar sesión en una cuenta existente" 3767 3768 # Se muestra cuando la conversación no tiene participantes. No es una acción. 3769 #: conversation/conversationmodel.cpp:57 3770 #, kde-format 3771 msgid "Empty conversation" 3772 msgstr "Conversación vacía" 3773 3774 #: conversation/conversationmodel.cpp:61 3775 #, kde-format 3776 msgid "%1 and %2" 3777 msgstr "%1 y %2" 3778 3779 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 3780 #, kde-format 3781 msgid "%2 and one other" 3782 msgid_plural "%2 and %1 others" 3783 msgstr[0] "%2 y otro más" 3784 msgstr[1] "%2 y %1 más" 3785 3786 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3787 #, kde-format 3788 msgid "Members of the list" 3789 msgstr "Miembros de la lista" 3790 3791 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3792 #, kde-format 3793 msgid "Any followed users" 3794 msgstr "Cualquier usuario seguido" 3795 3796 #: editor/polltimemodel.cpp:14 3797 #, kde-format 3798 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3799 msgid "5 minutes" 3800 msgstr "5 minutos" 3801 3802 #: editor/polltimemodel.cpp:15 3803 #, kde-format 3804 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3805 msgid "30 minutes" 3806 msgstr "30 minutos" 3807 3808 #: editor/polltimemodel.cpp:16 3809 #, kde-format 3810 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3811 msgid "1 hour" 3812 msgstr "1 hora" 3813 3814 #: editor/polltimemodel.cpp:17 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3817 msgid "6 hours" 3818 msgstr "6 horas" 3819 3820 #: editor/polltimemodel.cpp:18 3821 #, kde-format 3822 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3823 msgid "12 hours" 3824 msgstr "12 horas" 3825 3826 #: editor/polltimemodel.cpp:19 3827 #, kde-format 3828 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3829 msgid "1 day" 3830 msgstr "1 día" 3831 3832 #: editor/polltimemodel.cpp:20 3833 #, kde-format 3834 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3835 msgid "3 days" 3836 msgstr "3 días" 3837 3838 #: editor/polltimemodel.cpp:21 3839 #, kde-format 3840 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3841 msgid "7 days" 3842 msgstr "7 días" 3843 3844 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 3845 #, kde-format 3846 msgid "An unknown error occurred." 3847 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." 3848 3849 #: main.cpp:60 3850 #, kde-format 3851 msgid "Receiving push notifications" 3852 msgstr "Recepción de notificaciones push" 3853 3854 #: main.cpp:104 3855 #, kde-format 3856 msgid "Tokodon" 3857 msgstr "Tokodon" 3858 3859 #: main.cpp:106 3860 #, kde-format 3861 msgid "Mastodon client" 3862 msgstr "Cliente de Mastodon" 3863 3864 #: main.cpp:108 3865 #, kde-format 3866 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 3867 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 la Comunidad KDE" 3868 3869 #: main.cpp:109 3870 #, kde-format 3871 msgid "Carl Schwan" 3872 msgstr "Carl Schwan" 3873 3874 #: main.cpp:110 main.cpp:115 3875 #, kde-format 3876 msgid "Maintainer" 3877 msgstr "Responsable" 3878 3879 #: main.cpp:114 3880 #, kde-format 3881 msgid "Joshua Goins" 3882 msgstr "Joshua Goins" 3883 3884 #: main.cpp:119 3885 #, kde-format 3886 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3887 msgid "Your names" 3888 msgstr "Eloy Cuadra" 3889 3890 #: main.cpp:119 3891 #, kde-format 3892 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 3893 msgid "Your emails" 3894 msgstr "ecuadra@eloihr.net" 3895 3896 #: main.cpp:127 3897 #, kde-format 3898 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" 3899 msgstr "Cliente para la redes sociales descentralizadas, como Mastodon" 3900 3901 #: main.cpp:128 3902 #, kde-format 3903 msgid "Supports https and web+ap url scheme" 3904 msgstr "Permite los esquemas de URL «https» y «web+ap»" 3905 3906 #: main.cpp:130 3907 #, kde-format 3908 msgid "Share a line of text in the standalone composer." 3909 msgstr "Compartir una línea de texto en el compositor independiente." 3910 3911 #: main.cpp:130 3912 #, kde-format 3913 msgid "The text to share." 3914 msgstr "El texto que se va a compartir." 3915 3916 #: main.cpp:134 3917 #, kde-format 3918 msgid "Internal usage only." 3919 msgstr "Solo para uso interno." 3920 3921 #: notification/notificationmodel.cpp:96 3922 #, kde-format 3923 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 3924 msgstr "Ha ocurrido un error al extraer la última notificación." 3925 3926 #: search/searchmodel.cpp:140 3927 #, kde-format 3928 msgid "Users" 3929 msgstr "Usuarios" 3930 3931 #: search/searchmodel.cpp:142 3932 #, kde-format 3933 msgid "Hashtags" 3934 msgstr "Etiquetas" 3935 3936 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 3937 #, kde-format 3938 msgctxt "@title" 3939 msgid "Home" 3940 msgstr "Inicio" 3941 3942 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 3943 #, kde-format 3944 msgctxt "@title" 3945 msgid "Local Timeline" 3946 msgstr "Cronología local" 3947 3948 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 3949 #, kde-format 3950 msgctxt "@title" 3951 msgid "Global Timeline" 3952 msgstr "Cronología global" 3953 3954 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 3955 #, kde-format 3956 msgctxt "@title" 3957 msgid "Bookmarks" 3958 msgstr "Marcadores" 3959 3960 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 3961 #, kde-format 3962 msgctxt "@title" 3963 msgid "Favourites" 3964 msgstr "Favoritos" 3965 3966 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 3967 #, kde-format 3968 msgctxt "@title" 3969 msgid "Trending" 3970 msgstr "Tendencias" 3971 3972 #: timeline/post.cpp:391 3973 #, kde-format 3974 msgid "in the future" 3975 msgstr "en el futuro" 3976 3977 #: timeline/post.cpp:393 3978 #, kde-format 3979 msgid "%1s" 3980 msgstr "%1 s" 3981 3982 #: timeline/post.cpp:395 3983 #, kde-format 3984 msgid "%1m" 3985 msgstr "%1 m" 3986 3987 #: timeline/post.cpp:397 3988 #, kde-format 3989 msgid "%1h" 3990 msgstr "%1 h" 3991 3992 #: timeline/post.cpp:399 3993 #, kde-format 3994 msgid "%1d" 3995 msgstr "%1 d" 3996 3997 #: timeline/post.cpp:403 3998 #, kde-format 3999 msgid "1 week ago" 4000 msgid_plural "%1 weeks ago" 4001 msgstr[0] "hace 1 semana" 4002 msgstr[1] "hace %1 semanas" 4003 4004 #: timeline/post.cpp:406 4005 #, kde-format 4006 msgid "1 month ago" 4007 msgid_plural "%1 months ago" 4008 msgstr[0] "hace 1 mes" 4009 msgstr[1] "hace %1 meses" 4010 4011 #: timeline/post.cpp:410 4012 #, kde-format 4013 msgid "1 year ago" 4014 msgid_plural "%1 years ago" 4015 msgstr[0] "hace 1 año" 4016 msgstr[1] "hace %1 años" 4017 4018 #: timeline/tagsmodel.cpp:21 4019 #, kde-format 4020 msgid "Trending" 4021 msgstr "Tendencia" 4022 4023 #: timeline/threadmodel.cpp:28 4024 #, kde-format 4025 msgctxt "@title" 4026 msgid "Thread" 4027 msgstr "Hilo" 4028 4029 #: utils/emojimodel.cpp:129 4030 #, kde-format 4031 msgctxt "Previously used emojis" 4032 msgid "History" 4033 msgstr "Historial" 4034 4035 #: utils/emojimodel.cpp:134 4036 #, kde-format 4037 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 4038 msgid "Custom" 4039 msgstr "Personalizado" 4040 4041 #: utils/emojimodel.cpp:139 4042 #, kde-format 4043 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 4044 msgid "Smileys" 4045 msgstr "Caras" 4046 4047 #: utils/emojimodel.cpp:144 4048 #, kde-format 4049 msgctxt "'People' is a category of emoji" 4050 msgid "People" 4051 msgstr "Personas" 4052 4053 #: utils/emojimodel.cpp:149 4054 #, kde-format 4055 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 4056 msgid "Nature" 4057 msgstr "Naturaleza" 4058 4059 #: utils/emojimodel.cpp:154 4060 #, kde-format 4061 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 4062 msgid "Food" 4063 msgstr "Comida" 4064 4065 #: utils/emojimodel.cpp:159 4066 #, kde-format 4067 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 4068 msgid "Activities" 4069 msgstr "Actividades" 4070 4071 #: utils/emojimodel.cpp:164 4072 #, kde-format 4073 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 4074 msgid "Travel" 4075 msgstr "Viajes" 4076 4077 #: utils/emojimodel.cpp:169 4078 #, kde-format 4079 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 4080 msgid "Objects" 4081 msgstr "Objetos" 4082 4083 #: utils/emojimodel.cpp:174 4084 #, kde-format 4085 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 4086 msgid "Symbols" 4087 msgstr "Símbolos" 4088 4089 #: utils/emojimodel.cpp:179 4090 #, kde-format 4091 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 4092 msgid "Flags" 4093 msgstr "Banderas" 4094 4095 #: utils/filetransferjob.cpp:31 4096 #, kde-format 4097 msgid "Could not open the temporary download file" 4098 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal de la descarga" 4099 4100 #: utils/filetransferjob.cpp:73 4101 #, kde-format 4102 msgid "Could not reserve disk space for download" 4103 msgstr "No se ha podido reservar espacio en disco para la descarga" 4104 4105 #: utils/filetransferjob.cpp:81 4106 #, kde-format 4107 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4108 msgid "Downloading" 4109 msgstr "Descargando" 4110 4111 #: utils/filetransferjob.cpp:82 4112 #, kde-format 4113 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 4114 msgid "Source" 4115 msgstr "Origen" 4116 4117 #: utils/filetransferjob.cpp:83 4118 #, kde-format 4119 msgctxt "The location being downloaded to" 4120 msgid "Destination" 4121 msgstr "Destino" 4122 4123 #~ msgid "Instance Url:" 4124 #~ msgstr "URL de la instancia:" 4125 4126 #~ msgid "Instance URL must not be empty!" 4127 #~ msgstr "El URL de la instancia no puede estar vacío." 4128 4129 #~ msgid "Trending Posts" 4130 #~ msgstr "Publicaciones de tendencia" 4131 4132 #~ msgid "Trending Tags" 4133 #~ msgstr "Etiquetas de tendencia" 4134 4135 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 4136 #~ msgid "Reject report" 4137 #~ msgstr "Rechazar informe" 4138 4139 #~ msgctxt "login status" 4140 #~ msgid "Silenced" 4141 #~ msgstr "Silenciada" 4142 4143 #~ msgid "%1 Reply" 4144 #~ msgid_plural "%1 Replies" 4145 #~ msgstr[0] "%1 respuesta" 4146 #~ msgstr[1] "%1 respuestas" 4147 4148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" 4149 #~ msgid "Preferred Languages" 4150 #~ msgstr "Idiomas predeterminados" 4151 4152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" 4153 #~ msgid "All Languages" 4154 #~ msgstr "Todos los idiomas" 4155 4156 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies." 4157 #~ msgstr "He leído y acepto las reglas, condiciones y políticas del servidor." 4158 4159 #~| msgid "@action:inmenu" 4160 #~ msgid "@action:button" 4161 #~ msgstr "@action:button" 4162 4163 #~ msgctxt "@title" 4164 #~ msgid "Muted Accounts" 4165 #~ msgstr "Cuentas silenciadas" 4166 4167 #~ msgctxt "@title" 4168 #~ msgid "Blocked Accounts" 4169 #~ msgstr "Cuentas bloqueadas" 4170 4171 #~ msgid "No followed accounts" 4172 #~ msgstr "No sigue ninguna cuenta" 4173 4174 #~ msgid "Requested" 4175 #~ msgstr "Solicitado" 4176 4177 #~ msgid "Stop Muting" 4178 #~ msgstr "Dejar de silenciar" 4179 4180 #~ msgid "Stop Blocking" 4181 #~ msgstr "Dejar de bloquear" 4182 4183 #~ msgid "Muted Accounts" 4184 #~ msgstr "Cuentas silenciadas" 4185 4186 #~ msgid "Blocked Accounts" 4187 #~ msgstr "Cuentas bloqueadas" 4188 4189 #~ msgid "View profile" 4190 #~ msgstr "Ver perfil" 4191 4192 #~ msgid "Copy Link to This Post" 4193 #~ msgstr "Copiar enlace a esta publicación" 4194 4195 #~ msgid "Pinned entry" 4196 #~ msgstr "Entrada fijada" 4197 4198 #~ msgid "Switch user" 4199 #~ msgstr "Cambiar usuario" 4200 4201 #~ msgid "People" 4202 #~ msgstr "Personas" 4203 4204 #~ msgctxt "@title:window" 4205 #~ msgid "Debug" 4206 #~ msgstr "Depuración" 4207 4208 #~ msgctxt "@title:group" 4209 #~ msgid "Notifications" 4210 #~ msgstr "Notificaciones" 4211 4212 #~ msgid "Mention" 4213 #~ msgstr "Mención" 4214 4215 #~ msgid "Favorite" 4216 #~ msgstr "Favorita" 4217 4218 #~ msgid "Status" 4219 #~ msgstr "Estado" 4220 4221 #~ msgid "Update/Edit" 4222 #~ msgstr "Actualizar/editar" 4223 4224 #~ msgid "Poll" 4225 #~ msgstr "Encuesta" 4226 4227 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" 4228 #~ msgstr "Autorizar a Tokodon para que actúe en su nombre" 4229 4230 #~ msgid "" 4231 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" 4232 #~ msgstr "Para continuar, abra el siguiente enlace y autorice a Tokodon: %1" 4233 4234 #~ msgid "Open Link" 4235 #~ msgstr "Abrir enlace" 4236 4237 #~ msgid "Link copied." 4238 #~ msgstr "Enlace copiado." 4239 4240 #~ msgid "Show detailed statistics about posts" 4241 #~ msgstr "Mostrar estadísticas detalladas sobre las publicaciones" 4242 4243 #~ msgctxt "@label Account preferences" 4244 #~ msgid "" 4245 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " 4246 #~ "clients." 4247 #~ msgstr "" 4248 #~ "Estas preferencias se aplican a la cuenta actual y están sincronizadas " 4249 #~ "con otros clientes." 4250 4251 #~ msgid "Profile Editor" 4252 #~ msgstr "Editor del perfil" 4253 4254 #~ msgctxt "@title:window" 4255 #~ msgid "Settings" 4256 #~ msgstr "Preferencias" 4257 4258 #~ msgctxt "@label Settings header" 4259 #~ msgid "Preferences" 4260 #~ msgstr "Preferencias" 4261 4262 #~ msgid "All supported formats" 4263 #~ msgstr "Todos los formatos permitidos" 4264 4265 #~ msgid "A poll you voted in has ended" 4266 #~ msgstr "Ha finalizado una encuesta en la que ha votado" 4267 4268 #~ msgctxt "@action:button" 4269 #~ msgid "Open Moderation Tools" 4270 #~ msgstr "Abrir las herramientas de moderación" 4271 4272 #~ msgid "Open settings" 4273 #~ msgstr "Abrir las preferencias" 4274 4275 #~ msgid "Add a description" 4276 #~ msgstr "Añadir una descripción" 4277 4278 #, fuzzy 4279 #~| msgid "Federation Tool Page" 4280 #~ msgctxt "@title" 4281 #~ msgid "Email Block Tool Page" 4282 #~ msgstr "Página de la herramienta de federación" 4283 4284 #~| msgid "Federation Tool Page" 4285 #~ msgctxt "@title" 4286 #~ msgid "Federation Tool Page" 4287 #~ msgstr "Página de la herramienta de federación" 4288 4289 #~ msgid "IP Rule Tool Page" 4290 #~ msgstr "Página de la herramienta de reglas IP" 4291 4292 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" 4293 #~ msgid "<b>%1</b> following" 4294 #~ msgstr "<b>%1</b> seguidas" 4295 4296 #~ msgid "%1 Favorites" 4297 #~ msgstr "%1 favoritas" 4298 4299 #~ msgid "%1 Boosts" 4300 #~ msgstr "%1 promociones" 4301 4302 #~ msgid "Enter token:" 4303 #~ msgstr "Introducir token:" 4304 4305 #~ msgid "Please insert the generated token." 4306 #~ msgstr "Introduzca el token generado." 4307 4308 #~ msgid "Default status privacy" 4309 #~ msgstr "Privacidad predeterminada del estado" 4310 4311 #~ msgid "Public post" 4312 #~ msgstr "Publicación pública" 4313 4314 #~ msgid "Unlisted post" 4315 #~ msgstr "Publicación no listada" 4316 4317 #~ msgid "Followers-only post" 4318 #~ msgstr "Publicación solo para seguidores" 4319 4320 #~ msgid "Direct post" 4321 #~ msgstr "Publicación directa" 4322 4323 #~ msgid "Mark by default content as sensitive" 4324 #~ msgstr "Marcar el contenido como sensible de forma predeterminada" 4325 4326 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" 4327 #~ msgid "Select the language the post is written in" 4328 #~ msgstr "Seleccione el idioma en el que se ha escrito la publicación" 4329 4330 #~ msgid "Add" 4331 #~ msgstr "Añadir" 4332 4333 #~ msgid "No Posts" 4334 #~ msgstr "No hay publicaciones" 4335 4336 #~ msgid "Not following anyone" 4337 #~ msgstr "No está siguiendo a nadie" 4338 4339 #~ msgid "%1 months ago" 4340 #~ msgstr "hace %1 meses" 4341 4342 #~ msgid "%1 years ago" 4343 #~ msgstr "hace %1 años" 4344 4345 #~ msgctxt "@info: Email of the user." 4346 #~ msgid "Role" 4347 #~ msgstr "Papel" 4348 4349 #~ msgctxt "More than one reply" 4350 #~ msgid "1+" 4351 #~ msgstr "1+" 4352 4353 #~ msgctxt "Like a post" 4354 #~ msgid "Like" 4355 #~ msgstr "Me gusta" 4356 4357 #~ msgid "Toot" 4358 #~ msgstr "Toot" 4359 4360 #~ msgid "Zoom in" 4361 #~ msgstr "Ampliar" 4362 4363 #~ msgid "Zoom out" 4364 #~ msgstr "Reducir" 4365 4366 #~ msgid "Rotate left" 4367 #~ msgstr "Rotar a la izquierda" 4368 4369 #~ msgid "Rotate right" 4370 #~ msgstr "Rotar a la derecha" 4371 4372 #~ msgid "Previous image" 4373 #~ msgstr "Imagen anterior" 4374 4375 #~ msgid "Next image" 4376 #~ msgstr "Imagen siguiente" 4377 4378 #~ msgid "%1 toots" 4379 #~ msgstr "%1 toots" 4380 4381 #~ msgctxt "hour:minute" 4382 #~ msgid "%1:%2" 4383 #~ msgstr "%1:%2" 4384 4385 #~ msgid "Make pool auto-exclusive" 4386 #~ msgstr "Hacer la reserva autoexclusiva" 4387 4388 #~ msgctxt "Boookmark a post" 4389 #~ msgid "Bookmark" 4390 #~ msgstr "Añadir marcador" 4391 4392 #~ msgid "Refresh" 4393 #~ msgstr "Actualizar" 4394 4395 #~ msgid "Image View" 4396 #~ msgstr "Vista de imagen" 4397 4398 #~ msgid "Global Timeline" 4399 #~ msgstr "Cronología global" 4400 4401 #~ msgid "Add an account" 4402 #~ msgstr "Añadir una cuenta" 4403 4404 #~ msgid "Options:" 4405 #~ msgstr "Opciones:" 4406 4407 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" 4408 #~ msgstr "El uso de notificaciones todavía no está implementado" 4409 4410 #~ msgid "Shared by %1" 4411 #~ msgstr "Compartido por %1"