Warning, /network/tokodon/po/es/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Spanish translations for tokodon.po package.
0002 # Copyright (C) 2021 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the tokodon package.
0004 #
0005 # Automatically generated, 2021.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-01 00:35+0100\n"
0013 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0014 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0015 "Language: es\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 
0022 #: account/abstractaccount.cpp:655
0023 #, kde-format
0024 msgid "Could not follow account"
0025 msgstr "No se ha podido seguir la cuenta"
0026 
0027 #: account/abstractaccount.cpp:656
0028 #, kde-format
0029 msgid "Could not unfollow account"
0030 msgstr "No se ha podido dejar de seguir la cuenta"
0031 
0032 #: account/abstractaccount.cpp:657
0033 #, kde-format
0034 msgid "Could not block account"
0035 msgstr "No se ha podido bloquear la cuenta"
0036 
0037 #: account/abstractaccount.cpp:658
0038 #, kde-format
0039 msgid "Could not unblock account"
0040 msgstr "No se ha podido desbloquear la cuenta"
0041 
0042 #: account/abstractaccount.cpp:659
0043 #, kde-format
0044 msgid "Could not mute account"
0045 msgstr "No se ha podido silenciar la cuenta"
0046 
0047 #: account/abstractaccount.cpp:660
0048 #, kde-format
0049 msgid "Could not unmute account"
0050 msgstr "No se ha podido dejar de silenciar la cuenta"
0051 
0052 #: account/abstractaccount.cpp:661
0053 #, kde-format
0054 msgid "Could not feature account"
0055 msgstr "No se ha podido destacar la cuenta"
0056 
0057 #: account/abstractaccount.cpp:662
0058 #, kde-format
0059 msgid "Could not unfeature account"
0060 msgstr "No se ha podido dejar de destacar la cuenta"
0061 
0062 #: account/abstractaccount.cpp:663
0063 #, kde-format
0064 msgid "Could not edit note about an account"
0065 msgstr "No se ha podido editar la nota sobre una cuenta"
0066 
0067 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31
0068 #, kde-format
0069 msgid "View Post"
0070 msgstr "Ver publicación"
0071 
0072 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52
0073 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65
0074 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35
0075 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65
0076 #, kde-format
0077 msgid "View Profile"
0078 msgstr "Ver perfil"
0079 
0080 #: account/notificationhandler.cpp:74
0081 #, kde-format
0082 msgid "%1 mentioned you"
0083 msgstr "%1 lo ha mencionado"
0084 
0085 #: account/notificationhandler.cpp:82
0086 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86
0087 #, kde-format
0088 msgid "%1 wrote a new post"
0089 msgstr "%1 ha escrito una nueva publicación"
0090 
0091 #: account/notificationhandler.cpp:90
0092 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76
0093 #, kde-format
0094 msgid "%1 boosted your post"
0095 msgstr "%1 ha promovido su publicación"
0096 
0097 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50
0098 #, kde-format
0099 msgid "%1 followed you"
0100 msgstr "%1 le está siguiendo"
0101 
0102 #: account/notificationhandler.cpp:106
0103 #, kde-format
0104 msgid "%1 requested to follow you"
0105 msgstr "%1 ha solicitado seguirle"
0106 
0107 #: account/notificationhandler.cpp:114
0108 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80
0109 #, kde-format
0110 msgid "%1 favorited your post"
0111 msgstr "%1 ha marcado su publicación como favorita"
0112 
0113 #: account/notificationhandler.cpp:122
0114 #, kde-format
0115 msgid "Poll by %1 has ended"
0116 msgstr "La encuesta de %1 ha finalizado"
0117 
0118 #: account/notificationhandler.cpp:130
0119 #, kde-format
0120 msgid "%1 edited a post"
0121 msgstr "%1 ha editado una publicación"
0122 
0123 #: account/profileeditor.cpp:146
0124 #, kde-format
0125 msgid "Image is too big"
0126 msgstr "La imagen es demasiado grande"
0127 
0128 #: account/profileeditor.cpp:159
0129 #, kde-format
0130 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0131 msgstr "Archivo de imagen no permitido. Solo se permite JPEG, PNG y GIF."
0132 
0133 #: account/profileeditor.cpp:273
0134 #, kde-format
0135 msgid "Account details saved"
0136 msgstr "Se han guardado los detalles de la cuenta"
0137 
0138 #: account/socialgraphmodel.cpp:27
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title"
0141 msgid "Follow Requests"
0142 msgstr "Peticiones de seguimiento"
0143 
0144 #: account/socialgraphmodel.cpp:29
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@title"
0147 msgid "Followers"
0148 msgstr "Seguidores"
0149 
0150 #: account/socialgraphmodel.cpp:31
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@title"
0153 msgid "Following"
0154 msgstr "Siguiendo"
0155 
0156 #: account/socialgraphmodel.cpp:33
0157 #, kde-format
0158 msgctxt "@title"
0159 msgid "Muted Users"
0160 msgstr "Usuarios silenciados"
0161 
0162 #: account/socialgraphmodel.cpp:35
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "@title"
0165 msgid "Blocked Users"
0166 msgstr "Usuarios bloqueados"
0167 
0168 #: account/socialgraphmodel.cpp:37
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@title"
0171 msgid "Featured Users"
0172 msgstr "Usuarios destacados"
0173 
0174 #: account/socialgraphmodel.cpp:39
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@title"
0177 msgid "%1 favourite"
0178 msgid_plural "%1 favourites"
0179 msgstr[0] "%1 favorita"
0180 msgstr[1] "%1 favoritas"
0181 
0182 #: account/socialgraphmodel.cpp:41
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@title"
0185 msgid "%1 boost"
0186 msgid_plural "%1 boosts"
0187 msgstr[0] "%1 promoción"
0188 msgstr[1] "%1 promociones"
0189 
0190 #: account/socialgraphmodel.cpp:49
0191 #, kde-format
0192 msgid "No follow requests"
0193 msgstr "No hay peticiones de seguimiento"
0194 
0195 #: account/socialgraphmodel.cpp:51
0196 #, kde-format
0197 msgid "No followers"
0198 msgstr "No hay seguidores"
0199 
0200 #: account/socialgraphmodel.cpp:53
0201 #, kde-format
0202 msgid "No followed users"
0203 msgstr "No hay usuarios seguidos"
0204 
0205 #: account/socialgraphmodel.cpp:55
0206 #, kde-format
0207 msgid "No muted users"
0208 msgstr "No hay usuarios silenciados"
0209 
0210 #: account/socialgraphmodel.cpp:57
0211 #, kde-format
0212 msgid "No blocked users"
0213 msgstr "No hay usuarios bloqueadas"
0214 
0215 #: account/socialgraphmodel.cpp:59
0216 #, kde-format
0217 msgid "No featured users"
0218 msgstr "No hay usuarios destacados"
0219 
0220 #: account/socialgraphmodel.cpp:61
0221 #, kde-format
0222 msgid "No users favourited this post"
0223 msgstr "Ningún usuario ha marcado esta publicación como favorita"
0224 
0225 #: account/socialgraphmodel.cpp:63
0226 #, kde-format
0227 msgid "No users boosted this post"
0228 msgstr "Ningún usuario ha promocionado esta publicación"
0229 
0230 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296
0231 #, kde-format
0232 msgid "Could not accept account"
0233 msgstr "No se ha podido aceptar la cuenta"
0234 
0235 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297
0236 #, kde-format
0237 msgid "Could not reject account"
0238 msgstr "No se ha podido rechazar la cuenta"
0239 
0240 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298
0241 #, kde-format
0242 msgid "Could not take action against the account"
0243 msgstr "No se ha podido tomar una medida contra la cuenta"
0244 
0245 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0246 #, kde-format
0247 msgid "Could not enable  the disabled account"
0248 msgstr "No se ha podido activar la cuenta desactivada"
0249 
0250 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0251 #, kde-format
0252 msgid "Could not unsilence the account"
0253 msgstr "No se ha podido dejar de silenciar la cuenta"
0254 
0255 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0256 #, kde-format
0257 msgid "Could not unsuspend the account"
0258 msgstr "No se ha podido dejar de suspender la cuenta"
0259 
0260 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0261 #, kde-format
0262 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0263 msgstr "No se ha podido marcar la cuenta como no sensible"
0264 
0265 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "login status"
0268 msgid "Suspended"
0269 msgstr "Suspendida"
0270 
0271 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "login status"
0274 msgid "Limited"
0275 msgstr "Limitado"
0276 
0277 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "login status"
0280 msgid "Sensitized"
0281 msgstr "Sensibilizada"
0282 
0283 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "login status"
0286 msgid "Frozen"
0287 msgstr "Congelada"
0288 
0289 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "login status"
0292 msgid "Email Not confirmed"
0293 msgstr "Correo electrónico sin confirmar"
0294 
0295 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "login status"
0298 msgid "Not Approved"
0299 msgstr "No aprobada"
0300 
0301 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "login status"
0304 msgid "No Limits Imposed"
0305 msgstr "Sin límites impuestos"
0306 
0307 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120
0308 #, kde-format
0309 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0310 msgstr ""
0311 "Ha ocurrido un error al hacer una petición PUT para actualizar el bloque de "
0312 "dominio."
0313 
0314 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194
0315 #, kde-format
0316 msgid "Could not resolve report"
0317 msgstr "No se ha podido resolver la denuncia"
0318 
0319 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195
0320 #, kde-format
0321 msgid "Could not unresolve report"
0322 msgstr "No se ha podido quitar la resolución de la denuncia"
0323 
0324 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196
0325 #, kde-format
0326 msgid "Could not assign report"
0327 msgstr "No se ha podido asignar la denuncia"
0328 
0329 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197
0330 #, kde-format
0331 msgid "Could not unassign report"
0332 msgstr "No se ha podido quitar la asignación de la denuncia"
0333 
0334 #: content/ui/AccountInfo.qml:118
0335 #, kde-format
0336 msgid "Follows you"
0337 msgstr "Te sigue"
0338 
0339 #: content/ui/AccountInfo.qml:210
0340 #, kde-format
0341 msgid "Follow Requested"
0342 msgstr "Seguimiento solicitado"
0343 
0344 #: content/ui/AccountInfo.qml:213
0345 #, kde-format
0346 msgid "Unfollow"
0347 msgstr "Dejar de seguir"
0348 
0349 #: content/ui/AccountInfo.qml:215
0350 #, kde-format
0351 msgid "Follow"
0352 msgstr "Seguir"
0353 
0354 #: content/ui/AccountInfo.qml:240
0355 #, kde-format
0356 msgid "Stop notifying me when %1 posts."
0357 msgstr "Dejar de notificarme cuando %1 publique."
0358 
0359 #: content/ui/AccountInfo.qml:242
0360 #, kde-format
0361 msgid "Notify me when %1 posts."
0362 msgstr "Notificarme cuando %1 publique."
0363 
0364 #: content/ui/AccountInfo.qml:259
0365 #, kde-format
0366 msgid "Hide Boosts from %1"
0367 msgstr "Ocultar las promociones de %1"
0368 
0369 #: content/ui/AccountInfo.qml:261
0370 #, kde-format
0371 msgid "Show Boosts from %1"
0372 msgstr "Mostrar promociones de %1"
0373 
0374 #: content/ui/AccountInfo.qml:277
0375 #, kde-format
0376 msgid "Stop Featuring on Profile"
0377 msgstr "Dejar de destacar en el perfil"
0378 
0379 #: content/ui/AccountInfo.qml:279
0380 #, kde-format
0381 msgid "Feature on Profile"
0382 msgstr "Destacar en el perfil"
0383 
0384 #: content/ui/AccountInfo.qml:295
0385 #, kde-format
0386 msgid "Unmute"
0387 msgstr "No silenciar"
0388 
0389 #: content/ui/AccountInfo.qml:297
0390 #, kde-format
0391 msgid "Mute"
0392 msgstr "Silenciar"
0393 
0394 #: content/ui/AccountInfo.qml:313
0395 #, kde-format
0396 msgid "Unblock"
0397 msgstr "Desbloquear"
0398 
0399 #: content/ui/AccountInfo.qml:315
0400 #, kde-format
0401 msgid "Block"
0402 msgstr "Bloquear"
0403 
0404 #: content/ui/AccountInfo.qml:329
0405 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@action:inmenu Report this post"
0408 msgid "Report…"
0409 msgstr "Denunciar..."
0410 
0411 #: content/ui/AccountInfo.qml:335
0412 #, kde-format
0413 msgid "Edit Profile"
0414 msgstr "Editar perfil"
0415 
0416 #: content/ui/AccountInfo.qml:339
0417 #, kde-format
0418 msgid "Account editor"
0419 msgstr "Editor de la cuenta"
0420 
0421 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62
0422 #, kde-format
0423 msgid "Settings"
0424 msgstr "Preferencias"
0425 
0426 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381
0427 #: content/ui/TimelinePage.qml:64
0428 #, kde-format
0429 msgid "Configure"
0430 msgstr "Configurar"
0431 
0432 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421
0433 #, kde-format
0434 msgid "Follow Requests"
0435 msgstr "Peticiones de seguimiento"
0436 
0437 #: content/ui/AccountInfo.qml:357
0438 #, kde-format
0439 msgid "Muted Users"
0440 msgstr "Usuarios silenciados"
0441 
0442 #: content/ui/AccountInfo.qml:363
0443 #, kde-format
0444 msgid "Blocked Users"
0445 msgstr "Usuarios bloqueados"
0446 
0447 #: content/ui/AccountInfo.qml:369
0448 #, kde-format
0449 msgid "Featured Users"
0450 msgstr "Usuarios destacados"
0451 
0452 #: content/ui/AccountInfo.qml:374
0453 #, kde-format
0454 msgid "Copy Link to This Profile"
0455 msgstr "Copiar enlace a este perfil"
0456 
0457 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
0458 #, kde-format
0459 msgid "Post link copied."
0460 msgstr "Enlace de la publicación copiado."
0461 
0462 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0463 #, kde-format
0464 msgid "Note:"
0465 msgstr "Nota:"
0466 
0467 #: content/ui/AccountInfo.qml:475
0468 #, kde-format
0469 msgid "Saved"
0470 msgstr "Guardada"
0471 
0472 #: content/ui/AccountInfo.qml:490
0473 #, kde-format
0474 msgid "Click to add a note"
0475 msgstr "Clic para añadir una nota"
0476 
0477 #: content/ui/AccountInfo.qml:596
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@label User's number of statuses"
0480 msgid "<b>%1</b> post"
0481 msgid_plural "<b>%1</b> posts"
0482 msgstr[0] "<b>%1</b> publicación"
0483 msgstr[1] "<b>%1</b> publicaciones"
0484 
0485 #: content/ui/AccountInfo.qml:609
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@label User's number of followers"
0488 msgid "<b>%1</b> follower"
0489 msgid_plural "<b>%1</b> followers"
0490 msgstr[0] "<b>%1</b> seguidor"
0491 msgstr[1] "<b>%1</b> seguidores"
0492 
0493 #: content/ui/AccountInfo.qml:622
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0496 msgid "<b>%1</b> follows"
0497 msgid_plural "<b>%1</b> following"
0498 msgstr[0] "<b>%1</b> siguiendo"
0499 msgstr[1] "<b>%1</b> siguiendo"
0500 
0501 #: content/ui/AccountInfo.qml:649
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0504 msgid "Posts"
0505 msgstr "Publicaciones"
0506 
0507 #: content/ui/AccountInfo.qml:653
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0510 msgid "Posts && Replies"
0511 msgstr "Publicaciones y respuestas"
0512 
0513 #: content/ui/AccountInfo.qml:657
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0516 msgid "Media"
0517 msgstr "Multimedia"
0518 
0519 #: content/ui/AccountInfo.qml:686
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@option:check"
0522 msgid "Hide boosts"
0523 msgstr "Ocultar promociones"
0524 
0525 #: content/ui/AccountInfo.qml:706
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts"
0528 msgid "All"
0529 msgstr "Todas"
0530 
0531 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0532 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0533 #, kde-format
0534 msgid "Share"
0535 msgstr "Compartir"
0536 
0537 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0538 #, kde-format
0539 msgid "Share the selected media"
0540 msgstr "Compartir los medios seleccionados"
0541 
0542 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins."
0545 msgid "Announcements"
0546 msgstr "Anuncios"
0547 
0548 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41
0549 #, kde-format
0550 msgctxt "@label An announcement was published on a date"
0551 msgid "Announcement on %1"
0552 msgstr "Anuncios del %1"
0553 
0554 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69
0555 #, kde-format
0556 msgctxt "@label"
0557 msgid "No announcements"
0558 msgstr "No hay anuncios"
0559 
0560 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78
0561 #, kde-format
0562 msgid "No emojis"
0563 msgstr "No hay emojis"
0564 
0565 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0566 #, kde-format
0567 msgid "Conversations"
0568 msgstr "Conversaciones"
0569 
0570 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0571 #, kde-format
0572 msgid "No Conversations"
0573 msgstr "No hay conversaciones"
0574 
0575 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@title:window"
0578 msgid "Create List"
0579 msgstr "Crear lista"
0580 
0581 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@title:window"
0584 msgid "Edit List"
0585 msgstr "Editar lista"
0586 
0587 #: content/ui/EditListPage.qml:60
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@label:textbox List title"
0590 msgid "Title"
0591 msgstr "Título"
0592 
0593 #: content/ui/EditListPage.qml:68
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@label"
0596 msgid "Show replies for"
0597 msgstr "Mostrar respuestas para"
0598 
0599 #: content/ui/EditListPage.qml:80
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "@label If the list is exclusive"
0602 msgid "Exclusive"
0603 msgstr "Exclusiva"
0604 
0605 #: content/ui/EditListPage.qml:81
0606 #, kde-format
0607 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline."
0608 msgstr ""
0609 "Las publicaciones las listas exclusivas se excluyen de la línea de tiempo "
0610 "del inicio."
0611 
0612 #: content/ui/EditListPage.qml:102
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@action:button Create the list"
0615 msgid "Create"
0616 msgstr "Crear"
0617 
0618 #: content/ui/EditListPage.qml:104
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@action:button Edit the list"
0621 msgid "Edit"
0622 msgstr "Editar"
0623 
0624 #: content/ui/EditListPage.qml:117
0625 #, kde-format
0626 msgctxt "@action:button Delete the list"
0627 msgid "Delete"
0628 msgstr "Borrar"
0629 
0630 #: content/ui/EditListPage.qml:124
0631 #, kde-format
0632 msgctxt "@title"
0633 msgid "Deleting List"
0634 msgstr "Borrando lista"
0635 
0636 #: content/ui/EditListPage.qml:125
0637 #, kde-format
0638 msgctxt "@label"
0639 msgid "Are you sure you want to delete this list?"
0640 msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta lista?"
0641 
0642 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514
0643 #, kde-format
0644 msgid "Explore"
0645 msgstr "Explorar"
0646 
0647 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "@action:button"
0650 msgid "Post"
0651 msgstr "Publicar"
0652 
0653 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144
0654 #, kde-format
0655 msgid "Posts"
0656 msgstr "Publicaciones"
0657 
0658 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0659 #, kde-format
0660 msgid "Tags"
0661 msgstr "Etiquetas"
0662 
0663 #: content/ui/ExplorePage.qml:159
0664 #, kde-format
0665 msgid "%1 person is talking"
0666 msgid_plural "%1 people are talking"
0667 msgstr[0] "%1 persona está hablando"
0668 msgstr[1] "%1 personas están hablando"
0669 
0670 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0671 #, kde-format
0672 msgctxt "@label"
0673 msgid "No Trending Posts"
0674 msgstr "No hay publicaciones de tendencia"
0675 
0676 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0677 #, kde-format
0678 msgctxt "@label"
0679 msgid "No Trending Tags"
0680 msgstr "No hay etiquetas de tendencia"
0681 
0682 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19
0683 #, kde-format
0684 msgctxt "@title:window"
0685 msgid "Notifications"
0686 msgstr "Notificaciones"
0687 
0688 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22
0689 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20
0690 #, kde-format
0691 msgid "Setup Required"
0692 msgstr "Necesita configuración"
0693 
0694 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28
0695 #, kde-format
0696 msgid ""
0697 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or "
0698 "replying to your posts.\n"
0699 "\n"
0700 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in."
0701 msgstr ""
0702 "Tokodon puede mostrar notificaciones por actividad, como los usuarios que "
0703 "promocionan o responden a sus publicaciones.\n"
0704 "\n"
0705 "Los tipos de notificaciones que se muestran se pueden configurar cuando "
0706 "inicie sesión."
0707 
0708 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35
0709 #, kde-format
0710 msgid "Allow Notifications"
0711 msgstr "Permitir notificaciones"
0712 
0713 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49
0714 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42
0715 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68
0716 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77
0717 #, kde-format
0718 msgid "Continue"
0719 msgstr "Continuar"
0720 
0721 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17
0722 #, kde-format
0723 msgctxt "@title:window"
0724 msgid "Password Service"
0725 msgstr "Servicio de contraseñas"
0726 
0727 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25
0728 #, kde-format
0729 msgid ""
0730 "Tokodon requires a password service to be running to save personally "
0731 "sensitive information.\n"
0732 "\n"
0733 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n"
0734 "\n"
0735 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon."
0736 msgstr ""
0737 "Tokodon necesita que esté en ejecución un servicio de contraseñas para "
0738 "guardar información personal confidencial.\n"
0739 "\n"
0740 "Tokodon puede usar KWallet, GNOME Keyring o cualquier servicio compatible "
0741 "con libsecret.\n"
0742 "\n"
0743 "Cuando haya instalado dicho servicio, asegúrese de que está funcionando y "
0744 "reinicie Tokodon."
0745 
0746 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32
0747 #, kde-format
0748 msgid "Quit Tokodon"
0749 msgstr "Salir de Tokodon"
0750 
0751 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17
0752 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17
0753 #, kde-format
0754 msgctxt "@title:window"
0755 msgid "Welcome"
0756 msgstr "Bienvenida"
0757 
0758 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30
0759 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30
0760 #, kde-format
0761 msgid "Welcome to Tokodon"
0762 msgstr "Bienvenido a Tokodon"
0763 
0764 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35
0765 #, kde-format
0766 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon."
0767 msgstr "Se necesita cierta configuración inicial antes de poder usar Tokodon."
0768 
0769 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25
0770 #, kde-format
0771 msgctxt "@title"
0772 msgid "Select Language"
0773 msgstr "Seleccionar idioma"
0774 
0775 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "@action:button"
0778 msgid "Close"
0779 msgstr "Cerrar"
0780 
0781 #: content/ui/ListPage.qml:19
0782 #, kde-format
0783 msgid "Edit List"
0784 msgstr "Editar lista"
0785 
0786 #: content/ui/ListsPage.qml:16
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "@title"
0789 msgid "Lists"
0790 msgstr "Listas"
0791 
0792 #: content/ui/ListsPage.qml:29
0793 #, kde-format
0794 msgid "Create List"
0795 msgstr "Crear lista"
0796 
0797 #: content/ui/ListsPage.qml:65
0798 #, kde-format
0799 msgid "No lists"
0800 msgstr "No hay listas"
0801 
0802 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "@title:window"
0805 msgid "Authorization"
0806 msgstr "Autorización"
0807 
0808 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "@title:window"
0811 msgid "Login Issue"
0812 msgstr "Problema de inicio de sesión"
0813 
0814 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27
0815 #, kde-format
0816 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>"
0817 msgstr "Ha ocurrido un problema al iniciar sesión en el servidor:<br><b>%1</b>"
0818 
0819 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37
0820 #, kde-format
0821 msgid ""
0822 "Please check if the password service is running. For other login issues, you "
0823 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in "
0824 "again with the button below, or restart Tokodon."
0825 msgstr ""
0826 "Compruebe si está funcionando el servicio de contraseñas. Para otros "
0827 "problemas de inicio de sesión, puede probar a iniciar sesión en el sitio web "
0828 "del servidor.\\n\\nPuede probar a iniciar sesión de nuevo con el botón "
0829 "inferior, o reiniciar Tokodon."
0830 
0831 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48
0832 #, kde-format
0833 msgid "View Website"
0834 msgstr "Ver sitio web"
0835 
0836 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57
0837 #, kde-format
0838 msgid "Re-Attempt Log In"
0839 msgstr "Reintentar inicio de sesión"
0840 
0841 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16
0842 #, kde-format
0843 msgctxt "@title:window"
0844 msgid "Login"
0845 msgstr "Inicio de sesión"
0846 
0847 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21
0848 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26
0849 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37
0850 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26
0851 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "@info:status Network status"
0854 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings."
0855 msgstr ""
0856 "No se ha podido contactar con el servidor: %1. Compruebe las preferencias "
0857 "del proxy."
0858 
0859 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103
0860 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85
0861 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40
0862 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38
0863 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107
0864 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58
0865 #, kde-format
0866 msgid "Proxy Settings"
0867 msgstr "Preferencias del proxy"
0868 
0869 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43
0870 #, kde-format
0871 msgctxt "@title:group"
0872 msgid "Login"
0873 msgstr "Inicio de sesión"
0874 
0875 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49
0876 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67
0877 #, kde-format
0878 msgid "Server URL:"
0879 msgstr "URL del servidor:"
0880 
0881 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50
0882 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68
0883 #, kde-format
0884 msgid "mastodon.social"
0885 msgstr "mastodon.social"
0886 
0887 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59
0888 #, kde-format
0889 msgid "Enable moderation tools"
0890 msgstr "Activar las herramientas de moderación"
0891 
0892 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60
0893 #, kde-format
0894 msgid ""
0895 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have "
0896 "trouble logging in."
0897 msgstr ""
0898 "Permitir que Tokodon acceda a las herramientas de moderación. Pruebe a "
0899 "desactivar esto si tiene problemas para iniciar sesión."
0900 
0901 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74
0902 #, kde-format
0903 msgid "Server URL must not be empty!"
0904 msgstr "La URL del servidor no puede estar vacía."
0905 
0906 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90
0907 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "@title:group"
0910 msgid "Network Settings"
0911 msgstr "Preferencias de la red"
0912 
0913 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96
0914 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100
0915 #, kde-format
0916 msgctxt "@option:check Login page"
0917 msgid "Ignore SSL errors"
0918 msgstr "Ignorar errores de SSL"
0919 
0920 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "@title:window"
0923 msgid "Registration"
0924 msgstr "Registro"
0925 
0926 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "@title:group"
0929 msgid "Register"
0930 msgstr "Registro"
0931 
0932 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100
0933 #, kde-format
0934 msgid "Username"
0935 msgstr "Nombre de usuario:"
0936 
0937 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109
0938 #, kde-format
0939 msgid "Email Address"
0940 msgstr "Dirección de correo electrónico"
0941 
0942 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118
0943 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
0944 #, kde-format
0945 msgid "Password"
0946 msgstr "Contraseña"
0947 
0948 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128
0949 #, kde-format
0950 msgid "Reason"
0951 msgstr "Motivo"
0952 
0953 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137
0954 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45
0955 #, kde-format
0956 msgid "Register"
0957 msgstr "Registro"
0958 
0959 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18
0960 #, kde-format
0961 msgctxt "@title:window"
0962 msgid "Rules"
0963 msgstr "Reglas"
0964 
0965 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "@title:group"
0968 msgid "Rules"
0969 msgstr "Reglas"
0970 
0971 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "@action:button Agree to server rules"
0974 msgid "Agree"
0975 msgstr "Estoy de acuerdo"
0976 
0977 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "@action:button Disagree to server rules"
0980 msgid "Disagree"
0981 msgstr "No estoy de acuerdo"
0982 
0983 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18
0984 #, kde-format
0985 msgctxt "@title:window"
0986 msgid "Pick a Server"
0987 msgstr "Escoja un servidor"
0988 
0989 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47
0990 #, kde-format
0991 msgid "This server is closed for registration: %1"
0992 msgstr "Este servidor está cerrado para registros: %1"
0993 
0994 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61
0995 #, kde-format
0996 msgctxt "@title:group"
0997 msgid "Pick a Server"
0998 msgstr "Escoger un servidor"
0999 
1000 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83
1001 #, kde-format
1002 msgid "Server URL must not be empty."
1003 msgstr "La URL del servidor no puede estar vacía."
1004 
1005 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36
1006 #, kde-format
1007 msgid "Learn More"
1008 msgstr "Saber más"
1009 
1010 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54
1011 #, kde-format
1012 msgid "Login"
1013 msgstr "Inicio de sesión"
1014 
1015 #: content/ui/Main.qml:104
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title"
1018 msgid "Open As…"
1019 msgstr "Abrir como..."
1020 
1021 #: content/ui/Main.qml:106
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title"
1024 msgid "Reply As…"
1025 msgstr "Responder como..."
1026 
1027 #: content/ui/Main.qml:108
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title"
1030 msgid "Favorite As…"
1031 msgstr "Marcar favorita como..."
1032 
1033 #: content/ui/Main.qml:110
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title"
1036 msgid "Boost As…"
1037 msgstr "Promocionar como..."
1038 
1039 #: content/ui/Main.qml:112
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title"
1042 msgid "Bookmark As…"
1043 msgstr "Añadir marcador como..."
1044 
1045 #: content/ui/Main.qml:114
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title"
1048 msgid "Unknown Action"
1049 msgstr "Acción desconocida"
1050 
1051 #: content/ui/Main.qml:362
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:button Open debug page"
1054 msgid "Debug"
1055 msgstr "Depurar"
1056 
1057 #: content/ui/Main.qml:371
1058 #, kde-format
1059 msgid "Moderation Tools"
1060 msgstr "Herramientas de moderación"
1061 
1062 #: content/ui/Main.qml:372
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@action:button Open moderation tools"
1065 msgid "Moderation Tools"
1066 msgstr "Herramientas de moderación"
1067 
1068 #: content/ui/Main.qml:382
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:button Open settings dialog"
1071 msgid "Settings"
1072 msgstr "Preferencias"
1073 
1074 #: content/ui/Main.qml:393
1075 #, kde-format
1076 msgid "Home"
1077 msgstr "Inicio"
1078 
1079 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15
1080 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19
1081 #, kde-format
1082 msgid "Notifications"
1083 msgstr "Notificaciones"
1084 
1085 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334
1086 #, kde-format
1087 msgid "Local"
1088 msgstr "Local"
1089 
1090 #: content/ui/Main.qml:452
1091 #, kde-format
1092 msgid "Global"
1093 msgstr "Global"
1094 
1095 #: content/ui/Main.qml:468
1096 #, kde-format
1097 msgid "Conversation"
1098 msgstr "Conversación"
1099 
1100 #: content/ui/Main.qml:482
1101 #, kde-format
1102 msgid "Favourites"
1103 msgstr "Favoritos"
1104 
1105 #: content/ui/Main.qml:498
1106 #, kde-format
1107 msgid "Bookmarks"
1108 msgstr "Marcadores"
1109 
1110 #: content/ui/Main.qml:528
1111 #, kde-format
1112 msgid "Search"
1113 msgstr "Buscar"
1114 
1115 #: content/ui/Main.qml:543
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:button Server Announcements"
1118 msgid "Announcements"
1119 msgstr "Anuncios"
1120 
1121 #: content/ui/Main.qml:558
1122 #, kde-format
1123 msgid "Lists"
1124 msgstr "Listas"
1125 
1126 #: content/ui/Main.qml:704
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title"
1129 msgid "Embed Information"
1130 msgstr "Incrustar información"
1131 
1132 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
1133 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
1134 #, kde-format
1135 msgid "Advanced Search"
1136 msgstr "Búsqueda avanzada"
1137 
1138 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
1141 msgid "Username:"
1142 msgstr "Nombre de usuario:"
1143 
1144 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
1147 msgid "Display Name:"
1148 msgstr "Nombre visible:"
1149 
1150 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
1153 msgid "Email:"
1154 msgstr "Correo electrónico:"
1155 
1156 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
1159 msgid "IP:"
1160 msgstr "IP:"
1161 
1162 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
1165 msgid "Search"
1166 msgstr "Buscar"
1167 
1168 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
1171 msgid "Reset"
1172 msgstr "Reiniciar"
1173 
1174 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
1175 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141
1176 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172
1177 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121
1178 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
1181 msgid "Cancel"
1182 msgstr "Cancelar"
1183 
1184 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
1187 msgid "Location"
1188 msgstr "Ubicación"
1189 
1190 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
1193 msgid "All"
1194 msgstr "Todas"
1195 
1196 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
1199 msgid "Local"
1200 msgstr "Local"
1201 
1202 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
1205 msgid "Remote"
1206 msgstr "Remota"
1207 
1208 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
1209 #, kde-format
1210 msgctxt ""
1211 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
1212 "status filters"
1213 msgid "Moderation Status"
1214 msgstr "Estado de moderación"
1215 
1216 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
1219 msgid "All"
1220 msgstr "Todos"
1221 
1222 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
1225 msgid "Active"
1226 msgstr "Activa"
1227 
1228 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
1231 msgid "Pending"
1232 msgstr "Pendiente"
1233 
1234 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
1237 msgid "Disabled"
1238 msgstr "Desactivada"
1239 
1240 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
1243 msgid "Silenced"
1244 msgstr "Silenciada"
1245 
1246 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
1249 msgid "Suspended"
1250 msgstr "Suspendida"
1251 
1252 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
1255 msgid "Role"
1256 msgstr "Papel"
1257 
1258 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
1261 msgid "All"
1262 msgstr "Todos"
1263 
1264 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
1267 msgid "Moderator"
1268 msgstr "Moderador"
1269 
1270 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
1273 msgid "Admin"
1274 msgstr "Administrador"
1275 
1276 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
1279 msgid "Owner"
1280 msgstr "Propietario"
1281 
1282 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299
1283 #, kde-format
1284 msgid "No accounts found"
1285 msgstr "No se han encontrado cuentas"
1286 
1287 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:button"
1290 msgid "Create Email Block"
1291 msgstr "Crear bloqueo de correo electrónico"
1292 
1293 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title"
1296 msgid "E-Mail Domain Info"
1297 msgstr "Información de dominio de correo electrónico"
1298 
1299 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed"
1302 msgid "Email domain name"
1303 msgstr "Nombre de dominio de correo electrónico"
1304 
1305 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info Time when the block was imposed."
1308 msgid "Block created at"
1309 msgstr "Bloqueo creado el"
1310 
1311 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56
1312 #, kde-format
1313 msgctxt ""
1314 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within "
1315 "the last week."
1316 msgid "Account sign-up attempts in this week"
1317 msgstr "Intentos de registros de cuentas de esta semana"
1318 
1319 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64
1320 #, kde-format
1321 msgctxt ""
1322 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day."
1323 msgid "IP sign-up attempts in this week"
1324 msgstr "Intentos de registros de IP de esta semana"
1325 
1326 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73
1327 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Cancel"
1331 msgstr "Cancelar"
1332 
1333 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:button"
1336 msgid "Delete email block"
1337 msgstr "Borrar bloqueo de correo electrónico"
1338 
1339 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82
1340 #, kde-format
1341 msgid "Email block deleted"
1342 msgstr "Bloqueo de correo electrónico borrado"
1343 
1344 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title"
1347 msgid "New E-Mail Domain Block"
1348 msgstr "Nuevo bloqueo de dominio de correo electrónico"
1349 
1350 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed"
1353 msgid "Domain *"
1354 msgstr "Dominio *"
1355 
1356 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103
1357 #, kde-format
1358 msgid ""
1359 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX "
1360 "record it uses. They will be checked upon sign-up."
1361 msgstr ""
1362 "Esto puede ser el nombre de dominio que se muestra en la dirección de correo "
1363 "electrónico o el registro MX que usa. Se comprobarán durante el registro."
1364 
1365 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:button"
1368 msgid "Resolve domain"
1369 msgstr "Resolver dominio"
1370 
1371 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120
1372 #, kde-format
1373 msgid "New email block added"
1374 msgstr "Nuevo bloqueo de correo electrónico añadido"
1375 
1376 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "%1 sign-up attempts over the last week"
1380 msgstr "%1 intentos de registro durante la última semana"
1381 
1382 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185
1383 #, kde-format
1384 msgid "No email blocks found"
1385 msgstr "No se han encontrado bloqueos de correo electrónico"
1386 
1387 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21
1388 #, kde-format
1389 msgid "Add New Domain Block"
1390 msgstr "Añadir nuevo bloqueo de dominio"
1391 
1392 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27
1393 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160
1394 #, kde-format
1395 msgid "Allow Federation with Domain"
1396 msgstr "Permitir federación con el dominio"
1397 
1398 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39
1399 #, kde-format
1400 msgid "Allowed Domain Info"
1401 msgstr "Información de dominio permitido"
1402 
1403 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
1406 msgid "Domain"
1407 msgstr "Dominio"
1408 
1409 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
1412 msgid "Created at"
1413 msgstr "Creado el"
1414 
1415 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
1416 #, kde-format
1417 msgid "Disallow Federation with Domain"
1418 msgstr "No permitir federación con el dominio"
1419 
1420 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64
1421 #, kde-format
1422 msgid "Disallowed federation with the domain"
1423 msgstr "Federación no permitida con el dominio"
1424 
1425 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74
1426 #, kde-format
1427 msgid "Add Domain Block"
1428 msgstr "Añadir bloqueo de dominio"
1429 
1430 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1433 msgid "Domain*"
1434 msgstr "Dominio*"
1435 
1436 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89
1437 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
1438 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139
1439 #, kde-format
1440 msgid "Public comment"
1441 msgstr "Comentario público"
1442 
1443 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
1444 #, kde-format
1445 msgid "Private Comment"
1446 msgstr "Comentario privado"
1447 
1448 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99
1449 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
1450 #, kde-format
1451 msgid "Moderation"
1452 msgstr "Moderación"
1453 
1454 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104
1455 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
1458 msgid "Silence"
1459 msgstr "Silenciado"
1460 
1461 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
1462 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1465 msgid "Suspend"
1466 msgstr "Suspendido"
1467 
1468 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112
1469 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1472 msgid "None"
1473 msgstr "Ninguno"
1474 
1475 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121
1476 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
1477 #, kde-format
1478 msgid "Reject media files"
1479 msgstr "Rechazar archivos multimedia"
1480 
1481 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122
1482 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
1483 #, kde-format
1484 msgid ""
1485 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
1486 "future. Irrelevant for suspensions"
1487 msgstr ""
1488 "Elimina archivos multimedia guardados localmente y rechaza descargar más en "
1489 "el futuro. Irrelevante para suspensiones."
1490 
1491 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
1492 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
1493 #, kde-format
1494 msgid "Reject reports"
1495 msgstr "Rechazar denuncias"
1496 
1497 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128
1498 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
1499 #, kde-format
1500 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
1501 msgstr ""
1502 "Ignorar todas las denuncias procedentes de este dominio. Irrelevante para "
1503 "suspensiones."
1504 
1505 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133
1506 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
1507 #, kde-format
1508 msgid "Obfuscate domain name"
1509 msgstr "Ofuscar el nombre de dominio"
1510 
1511 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134
1512 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
1513 #, kde-format
1514 msgid ""
1515 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
1516 "domain limitations is enabled"
1517 msgstr ""
1518 "Ofuscar parcialmente el nombre del dominio en la lista si está activado el "
1519 "anuncio de la lista de limitaciones de dominios"
1520 
1521 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
1522 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
1525 msgid "Create Block"
1526 msgstr "Crear bloqueo"
1527 
1528 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151
1529 #, kde-format
1530 msgid "New domain block added"
1531 msgstr "Nuevo bloqueo de dominio añadido"
1532 
1533 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
1537 "data from it will be processed and stored"
1538 msgid "Domain*"
1539 msgstr "Dominio*"
1540 
1541 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181
1542 #, kde-format
1543 msgid "New Allowed Domain Added"
1544 msgstr "Añadido nuevo dominio permitido"
1545 
1546 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194
1547 #, kde-format
1548 msgid ""
1549 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
1550 "mode enabled"
1551 msgstr ""
1552 "La opción de dominio permitido está disponible para las instancias con el "
1553 "modo de federación limitada activado"
1554 
1555 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
1558 msgid "Moderation"
1559 msgstr "Moderación"
1560 
1561 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1564 msgid "Blocked domains"
1565 msgstr "Dominios bloqueados"
1566 
1567 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
1570 msgid "Allowed domains"
1571 msgstr "Dominios permitidos"
1572 
1573 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286
1574 #, kde-format
1575 msgid "Allowed for federation"
1576 msgstr "Permitido para federación"
1577 
1578 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309
1579 #, kde-format
1580 msgid "No federations found"
1581 msgstr "No se han encontrado federaciones"
1582 
1583 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:button"
1586 msgid "Create Rule"
1587 msgstr "Crear regla"
1588 
1589 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25
1590 #, kde-format
1591 msgid "New IP Rule"
1592 msgstr "Nueva regla IP"
1593 
1594 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1597 msgid "IP*"
1598 msgstr "IP*"
1599 
1600 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted"
1603 msgid "Expire After"
1604 msgstr "Expirar tras"
1605 
1606 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day"
1609 msgid "1 day"
1610 msgstr "1 día"
1611 
1612 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks"
1615 msgid "2 weeks"
1616 msgstr "2 semanas"
1617 
1618 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month"
1621 msgid "1 month"
1622 msgstr "1 mes"
1623 
1624 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months"
1627 msgid "6 month"
1628 msgstr "6 meses"
1629 
1630 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year"
1633 msgid "1 year"
1634 msgstr "1 año"
1635 
1636 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years"
1639 msgid "3 year"
1640 msgstr "3 años"
1641 
1642 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule"
1645 msgid "Comment"
1646 msgstr "Comentario"
1647 
1648 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80
1649 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110
1650 #, kde-format
1651 msgid "Optional. Remember why you added this rule."
1652 msgstr "Opcional. Recuerde por qué ha añadido esta regla."
1653 
1654 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule"
1657 msgid "Rule *"
1658 msgstr "Regla *"
1659 
1660 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91
1661 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121
1662 #, kde-format
1663 msgid "Choose what will happen with requests from this IP"
1664 msgstr "Escoja lo que debe ocurrir con las peticiones que provengan de esta IP"
1665 
1666 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98
1667 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129
1668 #, kde-format
1669 msgid "Limit sign-ups"
1670 msgstr "Limitar registros"
1671 
1672 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99
1673 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130
1674 #, kde-format
1675 msgid "New sign-ups will require your approval"
1676 msgstr "Los nuevos registros necesitarán de su aprobación"
1677 
1678 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105
1679 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136
1680 #, kde-format
1681 msgid "Block sign-ups"
1682 msgstr "Bloquear registros"
1683 
1684 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106
1685 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137
1686 #, kde-format
1687 msgid "New sign-ups will not be possible"
1688 msgstr "No se permiten nuevos registros"
1689 
1690 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111
1691 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143
1692 #, kde-format
1693 msgid "Block access"
1694 msgstr "Bloquear el acceso"
1695 
1696 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112
1697 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144
1698 #, kde-format
1699 msgid "Block access to all resources"
1700 msgstr "Bloquear el acceso a todos los recursos"
1701 
1702 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:Button to create a IP rule"
1705 msgid "Create IP rule"
1706 msgstr "Crear regla IP"
1707 
1708 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130
1709 #, kde-format
1710 msgid "New IP rule added"
1711 msgstr "Nuevo regla IP añadida"
1712 
1713 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156
1714 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@label"
1717 msgid "Limit sign-ups"
1718 msgstr "Limitar registros"
1719 
1720 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158
1721 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@label"
1724 msgid "Block sign-ups"
1725 msgstr "Registros bloqueados"
1726 
1727 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160
1728 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@label"
1731 msgid "Block access"
1732 msgstr "Bloquear el acceso"
1733 
1734 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207
1735 #, kde-format
1736 msgid "No IP rules found"
1737 msgstr "No se han encontrado reglas de IP"
1738 
1739 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1740 #, kde-format
1741 msgid "Not Available"
1742 msgstr "No disponible"
1743 
1744 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1745 #, kde-format
1746 msgid "Perform moderation action on %1"
1747 msgstr "Realizar acción de moderación en %1"
1748 
1749 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1753 "action."
1754 msgid "Warn"
1755 msgstr "Advertencia"
1756 
1757 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1761 "their contents."
1762 msgid "Freeze"
1763 msgstr "Congelar"
1764 
1765 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1769 msgid "Force-Senstive"
1770 msgstr "Forzar a sensible"
1771 
1772 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1776 "their posts and notifications from people not following them."
1777 msgid "Limit"
1778 msgstr "Limitar"
1779 
1780 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1784 "contents. Revertible within 30 days."
1785 msgid "Suspend"
1786 msgstr "Suspender"
1787 
1788 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1792 "account"
1793 msgid "Notify the user per e-mail"
1794 msgstr "Notificar al usuario por correo electrónico"
1795 
1796 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1799 msgid "Custom warning"
1800 msgstr "Advertencia personalizada"
1801 
1802 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1805 msgid "Submit"
1806 msgstr "Enviar"
1807 
1808 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93
1809 #, kde-format
1810 msgid "Action taken successfully"
1811 msgstr "Medida tomada correctamente"
1812 
1813 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1816 msgid "Cancel"
1817 msgstr "Cancelar"
1818 
1819 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108
1820 #, kde-format
1821 msgid "Are you sure?"
1822 msgstr "¿Está seguro?"
1823 
1824 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1825 #, kde-format
1826 msgid "Action will be taken against the account."
1827 msgstr "Se tomará una medida contra la cuenta."
1828 
1829 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117
1830 #, kde-format
1831 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1832 msgstr "Se ha aprobado correctamente la solicitud de registro de %1"
1833 
1834 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121
1835 #, kde-format
1836 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1837 msgstr "Se ha rechazado correctamente la solicitud de registro de %1"
1838 
1839 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125
1840 #, kde-format
1841 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1842 msgstr "Se ha descongelado correctamente la cuenta de %1"
1843 
1844 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129
1845 #, kde-format
1846 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1847 msgstr "Se ha dejado de silenciar correctamente la cuenta de %1"
1848 
1849 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133
1850 #, kde-format
1851 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1852 msgstr "Se ha dejado de suspender correctamente la cuenta de %1"
1853 
1854 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137
1855 #, kde-format
1856 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1857 msgstr "Se ha deshecho correctamente el forzado a sensible de la cuenta de %1"
1858 
1859 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141
1860 #, kde-format
1861 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1862 msgstr "Datos de la cuenta de %1 borrados correctamente"
1863 
1864 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281
1865 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info Bio label of account."
1868 msgid "Bio"
1869 msgstr "Bio"
1870 
1871 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326
1872 #, kde-format
1873 msgid "Reasons for joining"
1874 msgstr "Motivos para unirse"
1875 
1876 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:Number of Posts"
1879 msgid "Posts"
1880 msgstr "Publicaciones"
1881 
1882 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:Number of followers."
1885 msgid "Followers"
1886 msgstr "Seguidores"
1887 
1888 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1891 msgid "Following"
1892 msgstr "Siguiendo"
1893 
1894 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383
1895 #, kde-format
1896 msgid "No role"
1897 msgstr "Ningún papel"
1898 
1899 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1902 msgid "Role"
1903 msgstr "Papel"
1904 
1905 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info The last time the account was active."
1908 msgid "Last Active"
1909 msgstr "Última vez activa"
1910 
1911 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info The current login status of the account."
1914 msgid "Login Status"
1915 msgstr "Estado de inicio de sesión"
1916 
1917 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info: Role of the user."
1920 msgid "Role"
1921 msgstr "Papel"
1922 
1923 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info: Email of the user."
1926 msgid "Email"
1927 msgstr "Correo electrónico"
1928 
1929 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1932 msgid "Email Status"
1933 msgstr "Estado del correo electrónico"
1934 
1935 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1936 #, kde-format
1937 msgid "Confirmed"
1938 msgstr "Confirmado"
1939 
1940 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1941 #, kde-format
1942 msgid "Not Confirmed"
1943 msgstr "Sin confirmar"
1944 
1945 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info: Locale of the user."
1948 msgid "Account Locale"
1949 msgstr "Configuración regional de la cuenta"
1950 
1951 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1954 msgid "Joined"
1955 msgstr "Unido"
1956 
1957 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443
1958 #, kde-format
1959 msgid "Most recent IP"
1960 msgstr "IP más reciente"
1961 
1962 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471
1963 #, kde-format
1964 msgid "Invited By"
1965 msgstr "Invitado por"
1966 
1967 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1970 msgid "Approve"
1971 msgstr "Aprobar"
1972 
1973 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1976 msgid "Reject"
1977 msgstr "Rechazar"
1978 
1979 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516
1980 #, kde-format
1981 msgid "Delete Account Data"
1982 msgstr "Borrar datos de la cuenta"
1983 
1984 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1987 msgid "Unfreeze"
1988 msgstr "Descongelar"
1989 
1990 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538
1991 #, kde-format
1992 msgid "Undo Limit"
1993 msgstr "Deshacer límite"
1994 
1995 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548
1996 #, kde-format
1997 msgid "Undo Suspension"
1998 msgstr "Deshacer suspensión"
1999 
2000 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558
2001 #, kde-format
2002 msgid "Undo force-sensitive"
2003 msgstr "Deshacer el forzado a sensible"
2004 
2005 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569
2006 #, kde-format
2007 msgid "Take action against this account"
2008 msgstr "Tomar medidas contra esta cuenta"
2009 
2010 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
2011 #, kde-format
2012 msgid "Remove Domain Block"
2013 msgstr "Eliminar bloqueo de dominio"
2014 
2015 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
2016 #, kde-format
2017 msgid "Domain Block Removed"
2018 msgstr "Bloqueo de dominio eliminado"
2019 
2020 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
2021 #, kde-format
2022 msgid "Edit domain block"
2023 msgstr "Editar bloqueo de dominio"
2024 
2025 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
2026 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
2027 #, kde-format
2028 msgid "Private comment"
2029 msgstr "Comentario privado"
2030 
2031 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
2034 msgid "Update Block"
2035 msgstr "Actualizar bloqueo"
2036 
2037 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
2038 #, kde-format
2039 msgid "Domain block updated"
2040 msgstr "Bloqueo de dominio actualizado"
2041 
2042 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132
2043 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175
2044 #, kde-format
2045 msgid "Blocked at"
2046 msgstr "Bloqueado el"
2047 
2048 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info: No public comment provided"
2051 msgid "None"
2052 msgstr "Ninguno"
2053 
2054 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info: No private comment provided"
2057 msgid "None"
2058 msgstr "Ninguno"
2059 
2060 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
2063 msgid "Policy"
2064 msgstr "Política"
2065 
2066 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
2069 msgid "Obfuscate"
2070 msgstr "Ofuscar"
2071 
2072 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
2075 msgid "Reject media"
2076 msgstr "Rechazar multimedia"
2077 
2078 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
2081 msgid "Reject reports"
2082 msgstr "Rechazar denuncias"
2083 
2084 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185
2085 #, kde-format
2086 msgid "Edit Domain Block"
2087 msgstr "Editar bloqueo de dominio"
2088 
2089 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@action:inmenu"
2092 msgid "Remove IP Rule"
2093 msgstr "Eliminar regla IP"
2094 
2095 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43
2096 #, kde-format
2097 msgid "IP Rule Removed"
2098 msgstr "Regla IP eliminada"
2099 
2100 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:window"
2103 msgid "Update IP Rule"
2104 msgstr "Actualizar regla IP"
2105 
2106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info IP address of the ip block"
2109 msgid "IP"
2110 msgstr "IP"
2111 
2112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2115 msgid "Expire After"
2116 msgstr "Expirar tras"
2117 
2118 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day"
2121 msgid "1 day"
2122 msgstr "1 día"
2123 
2124 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks"
2127 msgid "2 weeks"
2128 msgstr "2 semanas"
2129 
2130 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month"
2133 msgid "1 month"
2134 msgstr "1 mes"
2135 
2136 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months"
2139 msgid "6 month"
2140 msgstr "6 meses"
2141 
2142 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year"
2145 msgid "1 year"
2146 msgstr "1 año"
2147 
2148 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years"
2151 msgid "3 year"
2152 msgstr "3 años"
2153 
2154 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108
2155 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule"
2158 msgid "Comment"
2159 msgstr "Comentario"
2160 
2161 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule"
2164 msgid "Rule *"
2165 msgstr "Regla *"
2166 
2167 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog"
2170 msgid "Cancel"
2171 msgstr "Cancelar"
2172 
2173 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info Button to update an IP rule"
2176 msgid "Update IP rule"
2177 msgstr "Actualizar regla IP"
2178 
2179 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164
2180 #, kde-format
2181 msgid "IP rule updated"
2182 msgstr "Regla IP actualizada"
2183 
2184 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2187 msgid "Expires at"
2188 msgstr "Expira a las"
2189 
2190 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info No public comment provided"
2193 msgid "None"
2194 msgstr "Ninguno"
2195 
2196 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule"
2199 msgid "Severity"
2200 msgstr "Severidad"
2201 
2202 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@action:button"
2205 msgid "Update IP Rule"
2206 msgstr "Actualizar regla IP"
2207 
2208 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47
2209 #, kde-format
2210 msgid "Report #%1"
2211 msgstr "Denuncia #%1"
2212 
2213 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2214 #, kde-format
2215 msgid "Mark as unresolved"
2216 msgstr "Marcar como no resuelta"
2217 
2218 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2219 #, kde-format
2220 msgid "Mark as resolved"
2221 msgstr "Marcar como resuelta"
2222 
2223 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55
2224 #, kde-format
2225 msgid "Report Unresolved"
2226 msgstr "Denuncia no resuelta"
2227 
2228 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58
2229 #, kde-format
2230 msgid "Report Resolved"
2231 msgstr "Denuncia resuelta"
2232 
2233 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info Number of Posts"
2236 msgid "Posts"
2237 msgstr "Publicaciones"
2238 
2239 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info Number of followers."
2242 msgid "Followers"
2243 msgstr "Seguidores"
2244 
2245 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account"
2248 msgid "Following"
2249 msgstr "Siguiendo"
2250 
2251 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info Time at which the reported account joined."
2254 msgid "Joined"
2255 msgstr "Unida"
2256 
2257 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info The last time the reported account was active."
2260 msgid "Last Active"
2261 msgstr "Última vez activa"
2262 
2263 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info The current login status of the account."
2266 msgid "Reported"
2267 msgstr "Denunciada"
2268 
2269 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info Time at which the report was made"
2272 msgid "Reported"
2273 msgstr "Denunciada"
2274 
2275 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244
2276 #, kde-format
2277 msgid "Reported By"
2278 msgstr "Denunciada por"
2279 
2280 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259
2281 #, kde-format
2282 msgid "Report Status"
2283 msgstr "Estado de la denuncia"
2284 
2285 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2286 #, kde-format
2287 msgid "Resolved"
2288 msgstr "Resuelta"
2289 
2290 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2291 #, kde-format
2292 msgid "Unresolved"
2293 msgstr "No resuelta"
2294 
2295 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267
2296 #, kde-format
2297 msgid "Action taken by"
2298 msgstr "Medida tomada por"
2299 
2300 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280
2301 #, kde-format
2302 msgid "Assigned moderator"
2303 msgstr "Moderador asignado"
2304 
2305 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281
2306 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
2307 #, kde-format
2308 msgid "No one"
2309 msgstr "Ninguno"
2310 
2311 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2312 #, kde-format
2313 msgid "Unassign"
2314 msgstr "No asignar"
2315 
2316 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2317 #, kde-format
2318 msgid "Assign to me"
2319 msgstr "Asignar a mí"
2320 
2321 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299
2322 #, kde-format
2323 msgid "Forwarded"
2324 msgstr "Reenviado"
2325 
2326 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:The report is forwarded"
2329 msgid "Yes"
2330 msgstr "Sí"
2331 
2332 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:The report is not forwarded"
2335 msgid "No"
2336 msgstr "No"
2337 
2338 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309
2339 #, kde-format
2340 msgid "Category"
2341 msgstr "Categoría"
2342 
2343 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313
2344 #, kde-format
2345 msgid ""
2346 "The reason this account and/or content was reported will be cited in "
2347 "communication with the reported account"
2348 msgstr ""
2349 "El motivo por el que esta cuenta o contenido se denunciaron se citará en la "
2350 "comunicación con la cuenta denunciada"
2351 
2352 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325
2353 #, kde-format
2354 msgid "Other"
2355 msgstr "Otros"
2356 
2357 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330
2358 #, kde-format
2359 msgid "Category changed to other"
2360 msgstr "Categoría cambiada a «Otros»"
2361 
2362 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341
2363 #, kde-format
2364 msgid "Spam"
2365 msgstr "Correo basura"
2366 
2367 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345
2368 #, kde-format
2369 msgid "Category changed to spam"
2370 msgstr "Categoría cambiada a «Correo basura»"
2371 
2372 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356
2373 #, kde-format
2374 msgid "Content violates one or more server rules"
2375 msgstr "El contenido viola una o más reglas del servidor"
2376 
2377 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360
2378 #, kde-format
2379 msgid "Category changed to rule violation"
2380 msgstr "Categoría cambiada a «Violación de regla»"
2381 
2382 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403
2383 #, kde-format
2384 msgid "To provide more information, %1 wrote:"
2385 msgstr "Para proporcionar más información, %1 escribió:"
2386 
2387 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report "
2390 msgid "N/A"
2391 msgstr "n/d"
2392 
2393 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428
2394 #, kde-format
2395 msgid "Reported Content"
2396 msgstr "Contenido denunciado"
2397 
2398 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432
2399 #, kde-format
2400 msgid ""
2401 "Offending content will be cited in communication with the reported account"
2402 msgstr ""
2403 "El contenido ofensivo se citará en la comunicación con la cuenta denunciada"
2404 
2405 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463
2406 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292
2407 #, kde-format
2408 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2409 msgstr "<b>Advertencia de contenido</b><br />%1"
2410 
2411 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2412 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2413 #, kde-format
2414 msgid "Show Less"
2415 msgstr "Mostrar menos"
2416 
2417 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2418 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2419 #, kde-format
2420 msgid "Show More"
2421 msgstr "Mostrar más"
2422 
2423 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title"
2426 msgid "Accounts"
2427 msgstr "Cuentas"
2428 
2429 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21
2430 #, kde-format
2431 msgid "Reports"
2432 msgstr "Denuncias"
2433 
2434 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title"
2437 msgid "Federation"
2438 msgstr "Federación"
2439 
2440 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title"
2443 msgid "IP Rules"
2444 msgstr "Reglas IP"
2445 
2446 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title"
2449 msgid "Email Blocks"
2450 msgstr "Bloqueos de correo electrónico"
2451 
2452 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15
2453 #, kde-format
2454 msgid "Accounts Tool Page"
2455 msgstr "Página de la herramienta de cuentas"
2456 
2457 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status"
2460 msgid "Report Status"
2461 msgstr "Estado de la denuncia"
2462 
2463 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports"
2466 msgid "Unresolved"
2467 msgstr "No resuelta"
2468 
2469 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:Filter out resolved reports"
2472 msgid "Resolved"
2473 msgstr "Resuelta"
2474 
2475 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report"
2478 msgid "Report Origin"
2479 msgstr "Origen de la denuncia"
2480 
2481 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin"
2484 msgid "All"
2485 msgstr "Todas"
2486 
2487 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin"
2490 msgid "Local"
2491 msgstr "Locales"
2492 
2493 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin"
2496 msgid "Remote"
2497 msgstr "Remotas"
2498 
2499 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155
2500 #, kde-format
2501 msgid "Reported By:"
2502 msgstr "Denunciada por:"
2503 
2504 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240
2505 #, kde-format
2506 msgid "Assigned Account:"
2507 msgstr "Cuenta asignada:"
2508 
2509 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info: No account assigned to the report"
2512 msgid "N/A"
2513 msgstr "n/d"
2514 
2515 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296
2516 #, kde-format
2517 msgid "No reports found"
2518 msgstr "No se han encontrado denuncias"
2519 
2520 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
2521 #, kde-format
2522 msgid "Group Notifications"
2523 msgstr "Notificaciones de grupos"
2524 
2525 #: content/ui/NotificationPage.qml:44
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "Show all notifications"
2528 msgid "All"
2529 msgstr "Todas"
2530 
2531 #: content/ui/NotificationPage.qml:55
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "Show only mentions"
2534 msgid "Mentions"
2535 msgstr "Menciones"
2536 
2537 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "Show only boosts"
2540 msgid "Boosts"
2541 msgstr "Promociones"
2542 
2543 #: content/ui/NotificationPage.qml:75
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "Show only favorites"
2546 msgid "Favorites"
2547 msgstr "Favoritos"
2548 
2549 #: content/ui/NotificationPage.qml:85
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "Show only poll results"
2552 msgid "Poll Results"
2553 msgstr "Resultado de la encuesta"
2554 
2555 #: content/ui/NotificationPage.qml:95
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "Show only followed statuses"
2558 msgid "Posts"
2559 msgstr "Publicaciones"
2560 
2561 #: content/ui/NotificationPage.qml:105
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "Show only follows"
2564 msgid "Follows"
2565 msgstr "Seguimiento"
2566 
2567 #: content/ui/NotificationPage.qml:236
2568 #, kde-format
2569 msgid "No Notifications"
2570 msgstr "No hay notificaciones"
2571 
2572 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60
2573 #, kde-format
2574 msgid "View %1's Profile"
2575 msgstr "Ver el perfil de %1"
2576 
2577 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69
2578 #, kde-format
2579 msgid "%1 users favorited your post"
2580 msgstr "%1 usuarios han marcado su publicación como favorita"
2581 
2582 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71
2583 #, kde-format
2584 msgid "%1 users boosted your post"
2585 msgstr "%1 usuarios han promovido su publicación"
2586 
2587 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78
2588 #, kde-format
2589 msgid "%1 replied to your post"
2590 msgstr "%1 ha respondido a su publicación"
2591 
2592 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82
2593 #, kde-format
2594 msgid "A poll has ended"
2595 msgstr "Una encuesta ha finalizado"
2596 
2597 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84
2598 #, kde-format
2599 msgid "%1 updated their post"
2600 msgstr "%1 ha actualizado su publicación"
2601 
2602 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title"
2605 msgid "Report Post"
2606 msgstr "Denunciar publicación"
2607 
2608 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@title"
2611 msgid "Report User"
2612 msgstr "Denunciar a usuario"
2613 
2614 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title"
2617 msgid "Reason for reporting this post"
2618 msgstr "Motivo para denunciar esta publicación"
2619 
2620 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title"
2623 msgid "Reason for reporting this user"
2624 msgstr "Motivo para denunciar a este usuario"
2625 
2626 #: content/ui/ReportDialog.qml:55
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'"
2629 msgid "Report"
2630 msgstr "Denunciar"
2631 
2632 #: content/ui/ReportDialog.qml:64
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action"
2635 msgid "Cancel"
2636 msgstr "Cancelar"
2637 
2638 #: content/ui/SearchPage.qml:16
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@title"
2641 msgid "Search"
2642 msgstr "Buscar"
2643 
2644 #: content/ui/SearchView.qml:38
2645 #, kde-format
2646 msgid "Loading..."
2647 msgstr "Cargando..."
2648 
2649 #: content/ui/SearchView.qml:46
2650 #, kde-format
2651 msgid "No search results"
2652 msgstr "Búsqueda sin resultados"
2653 
2654 #: content/ui/SearchView.qml:54
2655 #, kde-format
2656 msgid "Search for users, tags and posts"
2657 msgstr "Buscar usuarios, etiquetas y publicaciones"
2658 
2659 #: content/ui/SearchView.qml:147
2660 #, kde-format
2661 msgid "Hashtag"
2662 msgstr "Etiqueta"
2663 
2664 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72
2665 #, kde-format
2666 msgid "Logout"
2667 msgstr "Cerrar la sesión"
2668 
2669 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@title"
2672 msgid "Logout"
2673 msgstr "Cerrar la sesión"
2674 
2675 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Are you sure you want to log out of %1?"
2679 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar la sesión de %1?"
2680 
2681 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121
2682 #, kde-format
2683 msgid "Add Account"
2684 msgstr "Añadir cuenta"
2685 
2686 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@title:group"
2689 msgid "General"
2690 msgstr "General"
2691 
2692 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24
2693 #, kde-format
2694 msgid "Color theme"
2695 msgstr "Tema de color"
2696 
2697 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@title:group"
2700 msgid "Posts"
2701 msgstr "Publicaciones"
2702 
2703 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44
2704 #, kde-format
2705 msgid "Show number of replies, favorites and boosts"
2706 msgstr "Mostrar el número de respuestas, favoritas y promociones"
2707 
2708 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59
2709 #, kde-format
2710 msgid "Show link previews"
2711 msgstr "Mostrar vistas previas de enlaces"
2712 
2713 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74
2714 #, kde-format
2715 msgid "Content font"
2716 msgstr "Tipo de letra del contenido"
2717 
2718 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80
2719 #, kde-format
2720 msgid "Please choose a font"
2721 msgstr "Escoja un tipo de letra"
2722 
2723 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@title:group"
2726 msgid "Media"
2727 msgstr "Multimedia"
2728 
2729 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97
2730 #, kde-format
2731 msgid "Crop images on the timeline to 16x9"
2732 msgstr "Recortar imágenes de la cronología a 16x9"
2733 
2734 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111
2735 #, kde-format
2736 msgid "Auto-play animated GIFs"
2737 msgstr "Reproducir automáticamente GIF animados"
2738 
2739 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@title:window"
2742 msgid "Network Proxy"
2743 msgstr "Proxy de red"
2744 
2745 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24
2746 #, kde-format
2747 msgid "System Default"
2748 msgstr "Predeterminado del sistema"
2749 
2750 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
2751 #, kde-format
2752 msgid "HTTP"
2753 msgstr "HTTP"
2754 
2755 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
2756 #, kde-format
2757 msgid "Socks5"
2758 msgstr "Socks5"
2759 
2760 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
2761 #, kde-format
2762 msgid "Host"
2763 msgstr "Máquina"
2764 
2765 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77
2766 #, kde-format
2767 msgid "Port"
2768 msgstr "Puerto"
2769 
2770 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
2771 #, kde-format
2772 msgid "User"
2773 msgstr "Usuario"
2774 
2775 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126
2776 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360
2777 #, kde-format
2778 msgid "Apply"
2779 msgstr "Aplicar"
2780 
2781 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28
2782 #, kde-format
2783 msgid "Enable notifications for this account"
2784 msgstr "Activar las notificaciones de esta cuenta"
2785 
2786 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32
2787 #, kde-format
2788 msgid "Push notifications are enabled."
2789 msgstr "Las notificaciones push están activadas."
2790 
2791 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34
2792 #, kde-format
2793 msgid ""
2794 "Push notifications are not available for this account. Please log out and "
2795 "log back in."
2796 msgstr ""
2797 "Las notificaciones push no están disponibles para esta cuenta. Cierre la "
2798 "sesión y vuelva a iniciarla."
2799 
2800 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@title:group"
2803 msgid "Types"
2804 msgstr "Tipos"
2805 
2806 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57
2807 #, kde-format
2808 msgid "Mentions"
2809 msgstr "Menciones"
2810 
2811 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69
2812 #, kde-format
2813 msgid "Statuses"
2814 msgstr "Estados"
2815 
2816 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81
2817 #, kde-format
2818 msgid "Boosts"
2819 msgstr "Promociones"
2820 
2821 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93
2822 #, kde-format
2823 msgid "New followers"
2824 msgstr "Nuevos seguidores"
2825 
2826 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105
2827 #, kde-format
2828 msgid "New follow requests"
2829 msgstr "Nuevas peticiones de seguimiento"
2830 
2831 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117
2832 #, kde-format
2833 msgid "Favorites"
2834 msgstr "Favoritas"
2835 
2836 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129
2837 #, kde-format
2838 msgid "Polls"
2839 msgstr "Encuestas"
2840 
2841 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141
2842 #, kde-format
2843 msgid "Edits"
2844 msgstr "Ediciones"
2845 
2846 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25
2847 #, kde-format
2848 msgid "Edit Account"
2849 msgstr "Editar cuenta"
2850 
2851 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
2852 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277
2853 #, kde-format
2854 msgid "Please choose a file"
2855 msgstr "Escoja un archivo"
2856 
2857 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113
2858 #, kde-format
2859 msgid "Display Name"
2860 msgstr "Nombre visible"
2861 
2862 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131
2863 #, kde-format
2864 msgid "Bio"
2865 msgstr "Bío"
2866 
2867 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157
2868 #, kde-format
2869 msgid "Header"
2870 msgstr "Cabecera"
2871 
2872 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192
2873 #, kde-format
2874 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
2875 msgstr "PNG, GIF o JPG. 2 MB como máximo. Se reducirá a 1500x500 px."
2876 
2877 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205
2878 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267
2879 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176
2880 #, kde-format
2881 msgid "Delete"
2882 msgstr "Borrar"
2883 
2884 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220
2885 #, kde-format
2886 msgid "Avatar"
2887 msgstr "Avatar"
2888 
2889 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253
2890 #, kde-format
2891 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
2892 msgstr "PNG, GIF o JPG. 2 MB como máximo. Se reducirá a 400x400 px."
2893 
2894 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281
2895 #, kde-format
2896 msgid "Require approval of follow requests"
2897 msgstr "Solicitar aprobación de las siguientes peticiones"
2898 
2899 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289
2900 #, kde-format
2901 msgid "This is a bot account"
2902 msgstr "Esta es una cuenta de bot"
2903 
2904 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297
2905 #, kde-format
2906 msgid "Suggest account to others"
2907 msgstr "Sugerir la cuenta a otros"
2908 
2909 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@label Account preferences"
2912 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
2913 msgstr "Marcar los medios enviados como sensibles de forma predeterminada"
2914 
2915 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@label Account preferences"
2918 msgid "Default post language"
2919 msgstr "Idioma predeterminado de las publicaciones"
2920 
2921 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label Account preferences"
2924 msgid "Default post visibility"
2925 msgstr "Visibilidad predeterminada de las publicaciones"
2926 
2927 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2930 msgid "Public"
2931 msgstr "Público"
2932 
2933 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2936 msgid "Unlisted"
2937 msgstr "Sin listar"
2938 
2939 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2942 msgid "Private"
2943 msgstr "Privado"
2944 
2945 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353
2946 #, kde-format
2947 msgid "Reset"
2948 msgstr "Reiniciar"
2949 
2950 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
2951 #, kde-format
2952 msgid "Appearance"
2953 msgstr "Aspecto"
2954 
2955 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25
2956 #, kde-format
2957 msgid "Accounts"
2958 msgstr "Cuentas"
2959 
2960 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31
2961 #, kde-format
2962 msgid "Spell Checking"
2963 msgstr "Comprobación ortográfica"
2964 
2965 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38
2966 #, kde-format
2967 msgid "Network Proxy"
2968 msgstr "Proxy de red"
2969 
2970 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44
2971 #, kde-format
2972 msgid "About Tokodon"
2973 msgstr "Acerca de Tokodon"
2974 
2975 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50
2976 #, kde-format
2977 msgid "About KDE"
2978 msgstr "Acerca de KDE"
2979 
2980 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31
2981 #, kde-format
2982 msgid "Enable automatic spell checking"
2983 msgstr "Activar la comprobación ortográfica automática"
2984 
2985 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45
2986 #, kde-format
2987 msgid "Ignore uppercase words"
2988 msgstr "Ignorar palabras en mayúscula"
2989 
2990 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59
2991 #, kde-format
2992 msgid "Ignore hyphenated words"
2993 msgstr "Ignorar palabras con guiones"
2994 
2995 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73
2996 #, kde-format
2997 msgid "Detect language automatically"
2998 msgstr "Detectar el idioma automáticamente"
2999 
3000 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86
3001 #, kde-format
3002 msgid "Selected default language:"
3003 msgstr "Idioma predeterminado seleccionado:"
3004 
3005 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87
3006 #, kde-format
3007 msgid "None"
3008 msgstr "Ninguno"
3009 
3010 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108
3011 #, kde-format
3012 msgid "Additional Spell Checking Languages"
3013 msgstr "Idiomas adicionales para comprobación ortográfica"
3014 
3015 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109
3016 #, kde-format
3017 msgid ""
3018 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
3019 "when autodetection is enabled."
3020 msgstr ""
3021 "%1 proporcionará comprobación ortográfica y sugerencias para los idiomas que "
3022 "se muestran aquí cuando esté activada la detección automática."
3023 
3024 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122
3025 #, kde-format
3026 msgid "Open Personal Dictionary"
3027 msgstr "Abrir el diccionario personal"
3028 
3029 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@title:window"
3032 msgid "Spell checking languages"
3033 msgstr "Idiomas para comprobación ortográfica"
3034 
3035 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146
3036 #, kde-format
3037 msgid "Default Language"
3038 msgstr "Idioma predeterminado"
3039 
3040 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158
3041 #, kde-format
3042 msgid "Spell checking dictionary"
3043 msgstr "Diccionario para comprobación ortográfica"
3044 
3045 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165
3046 #, kde-format
3047 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
3048 msgstr "Añadir una nueva palabra al diccionario personal..."
3049 
3050 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Add Word"
3054 msgstr "Añadir palabra"
3055 
3056 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Delete word"
3060 msgstr "Borrar palabra"
3061 
3062 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
3063 #, kde-format
3064 msgid "Sharing failed"
3065 msgstr "No se ha podido compartir"
3066 
3067 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button Allow follow request"
3070 msgid "Allow"
3071 msgstr "Permitir"
3072 
3073 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button Deny follow request"
3076 msgid "Deny"
3077 msgstr "Denegar"
3078 
3079 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58
3080 #, kde-format
3081 msgid "No accounts available"
3082 msgstr "No hay cuentas disponibles"
3083 
3084 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image"
3087 msgid "Description"
3088 msgstr "Descripción"
3089 
3090 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@title:group"
3093 msgid "Focal point"
3094 msgstr "Punto focal"
3095 
3096 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
3099 msgid "Choice %1"
3100 msgstr "Elección %1"
3101 
3102 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
3105 msgid "Add Choice"
3106 msgstr "Añadir elección"
3107 
3108 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3111 msgid "Add a new poll choice"
3112 msgstr "Añadir una nueva elección de encuesta"
3113 
3114 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3117 msgid "When the poll will expire"
3118 msgstr "Cuándo caducará la encuesta"
3119 
3120 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3123 msgid "Multiple choice"
3124 msgstr "Elección múltiple"
3125 
3126 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3129 msgid "Allow multiple choices"
3130 msgstr "Permitir múltiples elecciones"
3131 
3132 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3135 msgid "Hide totals"
3136 msgstr "Ocultar totales"
3137 
3138 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3141 msgid "Hide vote count until the poll ends"
3142 msgstr "Ocultar el número de votos hasta que la encuesta finalice"
3143 
3144 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71
3145 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169
3146 #, kde-format
3147 msgid "Edit"
3148 msgstr "Editar"
3149 
3150 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108
3151 #, kde-format
3152 msgid "Remove"
3153 msgstr "Eliminar"
3154 
3155 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51
3156 #, kde-format
3157 msgid "Edit this post"
3158 msgstr "Editar esta publicación"
3159 
3160 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53
3161 #, kde-format
3162 msgid "Reply to this post"
3163 msgstr "Responder a esta publicación"
3164 
3165 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55
3166 #, kde-format
3167 msgid "Rewrite this post"
3168 msgstr "Reescribir esta publicación"
3169 
3170 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57
3171 #, kde-format
3172 msgid "Write a new post"
3173 msgstr "Escribir una nueva publicación"
3174 
3175 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@title"
3178 msgid "Discard Draft"
3179 msgstr "Descartar borrador"
3180 
3181 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label"
3184 msgid "Are you sure you want to discard your draft?"
3185 msgstr "¿Seguro que quiere descartar el borrador?"
3186 
3187 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145
3188 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368
3189 #, kde-format
3190 msgid "Content Warning"
3191 msgstr "Advertencia de contenido"
3192 
3193 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161
3194 #, kde-format
3195 msgid "What's new?"
3196 msgstr "¿Qué novedades hay?"
3197 
3198 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif "
3202 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3203 msgstr ""
3204 "Todos los formatos permitidos (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif "
3205 "*.avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3206 
3207 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281
3208 #, kde-format
3209 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)"
3210 msgstr "Imagen JPEG (*.jpg *.jpeg)"
3211 
3212 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282
3213 #, kde-format
3214 msgid "PNG image (*.png)"
3215 msgstr "Imagen PNG (*.png)"
3216 
3217 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283
3218 #, kde-format
3219 msgid "GIF image (*.gif)"
3220 msgstr "Imagen GIF (*.gif)"
3221 
3222 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
3223 #, kde-format
3224 msgid "WebP image (*.webp)"
3225 msgstr "Imagen WebP (*.webp)"
3226 
3227 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285
3228 #, kde-format
3229 msgid "HEIC image(*.heic)"
3230 msgstr "Imagen HEIC (*.heic)"
3231 
3232 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286
3233 #, kde-format
3234 msgid "HEIF image (*.heif)"
3235 msgstr "Imagen HEIF (*.heif)"
3236 
3237 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
3238 #, kde-format
3239 msgid "AVIF image (*.avif)"
3240 msgstr "Imagen AVIF (*.avif)"
3241 
3242 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288
3243 #, kde-format
3244 msgid "WebM video (*.webm)"
3245 msgstr "Vídeo WebM (*.webm)"
3246 
3247 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289
3248 #, kde-format
3249 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)"
3250 msgstr "Vídeo MPEG-4 (*.mp4)"
3251 
3252 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290
3253 #, kde-format
3254 msgid "M4V video (*.m4v)"
3255 msgstr "Vídeo M4V (*.m4v)"
3256 
3257 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291
3258 #, kde-format
3259 msgid "QuickTime video (*.mov)"
3260 msgstr "Vídeo QuickTime (*.mov)"
3261 
3262 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292
3263 #, kde-format
3264 msgid "All files (*)"
3265 msgstr "Todos los archivos (*)"
3266 
3267 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
3268 #, kde-format
3269 msgid "Attach File"
3270 msgstr "Adjuntar archivo"
3271 
3272 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304
3273 #, kde-format
3274 msgid "Add Poll"
3275 msgstr "Añadir encuesta"
3276 
3277 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340
3278 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80
3279 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88
3280 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82
3281 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90
3282 #, kde-format
3283 msgid "Public"
3284 msgstr "Público"
3285 
3286 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345
3287 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82
3288 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84
3289 #, kde-format
3290 msgid "Unlisted"
3291 msgstr "Sin listar"
3292 
3293 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350
3294 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84
3295 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86
3296 #, kde-format
3297 msgid "Private"
3298 msgstr "Privado"
3299 
3300 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355
3301 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86
3302 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88
3303 #, kde-format
3304 msgid "Direct Message"
3305 msgstr "Mensaje directo"
3306 
3307 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360
3308 #, kde-format
3309 msgid "Visibility"
3310 msgstr "Visibilidad"
3311 
3312 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "Short for content warning"
3315 msgid "cw"
3316 msgstr "ac"
3317 
3318 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374
3319 #, kde-format
3320 msgid "Post Language"
3321 msgstr "Idioma de la publicación"
3322 
3323 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403
3324 #, kde-format
3325 msgid "Add Emoji"
3326 msgstr "Añadir emoji"
3327 
3328 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label Character count in the status composer"
3331 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
3332 msgstr "<b>%1/%2</b> caracteres"
3333 
3334 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:button Send a post"
3337 msgid "Send"
3338 msgstr "Enviar"
3339 
3340 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button Reply to a post"
3343 msgid "Reply"
3344 msgstr "Responder"
3345 
3346 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button Send the same post again"
3349 msgid "Repost"
3350 msgstr "Volver a publicar"
3351 
3352 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:Button Edit a post"
3355 msgid "Edit"
3356 msgstr "Editar"
3357 
3358 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57
3359 #, kde-format
3360 msgid "Status with image attachment"
3361 msgstr "Estado con adjunto de imagen"
3362 
3363 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59
3364 #, kde-format
3365 msgid "Status with GifV attachment"
3366 msgstr "Estado con adjunto GifV"
3367 
3368 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61
3369 #, kde-format
3370 msgid "Status with Video attachment"
3371 msgstr "Estado con adjunto de vídeo"
3372 
3373 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159
3374 #, kde-format
3375 msgid "Not available"
3376 msgstr "No disponible"
3377 
3378 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174
3379 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275
3380 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text"
3383 msgid "Alt"
3384 msgstr "Alt"
3385 
3386 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283
3387 #, kde-format
3388 msgid "GIF"
3389 msgstr "GIF"
3390 
3391 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354
3392 #, kde-format
3393 msgid "Video"
3394 msgstr "Vídeo"
3395 
3396 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Hide Media"
3400 msgstr "Ocultar multimedia"
3401 
3402 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393
3403 #, kde-format
3404 msgid "Media Hidden"
3405 msgstr "Medios ocultos"
3406 
3407 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38
3408 #, kde-format
3409 msgid "Save Image As…"
3410 msgstr "Guardar imagen como..."
3411 
3412 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53
3413 #, kde-format
3414 msgid "Copy Image"
3415 msgstr "Copiar imagen"
3416 
3417 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34
3418 #, kde-format
3419 msgid "via %1"
3420 msgstr "vía %1"
3421 
3422 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105
3423 #, kde-format
3424 msgid "%1 Favorite"
3425 msgid_plural "%1 Favorites"
3426 msgstr[0] "%1 favorita"
3427 msgstr[1] "%1 favoritas"
3428 
3429 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124
3430 #, kde-format
3431 msgid "%1 Boost"
3432 msgid_plural "%1 Boosts"
3433 msgstr[0] "%1 promoción"
3434 msgstr[1] "%1 promociones"
3435 
3436 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19
3437 #, kde-format
3438 msgid "Link preview: %1"
3439 msgstr "Vista previa del enlace: %1"
3440 
3441 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:inmenu"
3444 msgid "Expand Post"
3445 msgstr "Expandir publicación"
3446 
3447 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
3448 #, kde-format
3449 msgid "Open Original Page"
3450 msgstr "Abrir la página original"
3451 
3452 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action:inmenu"
3455 msgid "Copy Link"
3456 msgstr "Copiar enlace"
3457 
3458 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action Open embed into website dialog"
3461 msgid "Embed"
3462 msgstr "Incrustar"
3463 
3464 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:inmenu"
3467 msgid "Open as…"
3468 msgstr "Abrir como..."
3469 
3470 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:inmenu"
3473 msgid "Reply as…"
3474 msgstr "Responder como..."
3475 
3476 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:inmenu"
3479 msgid "Favorite as…"
3480 msgstr "Marcar favorita como..."
3481 
3482 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:inmenu"
3485 msgid "Boost as…"
3486 msgstr "Promocionar como..."
3487 
3488 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action:inmenu"
3491 msgid "Bookmark as…"
3492 msgstr "Añadir marcador como..."
3493 
3494 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action:inmenu"
3497 msgid "Remove Bookmark"
3498 msgstr "Eliminar marcador"
3499 
3500 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:inmenu"
3503 msgid "Bookmark"
3504 msgstr "Añadir marcador"
3505 
3506 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action:inmenu"
3509 msgid "Unpin on Profile"
3510 msgstr "Liberar del perfil"
3511 
3512 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:inmenu"
3515 msgid "Pin on Profile"
3516 msgstr "Fijar en el perfil"
3517 
3518 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action:inmenu Unmute account"
3521 msgid "Unmute @%1"
3522 msgstr "No silenciar a @%1"
3523 
3524 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action:inmenu Mute account"
3527 msgid "Mute @%1"
3528 msgstr "Silenciar a %1"
3529 
3530 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action:inmenu Unblock account"
3533 msgid "Unblock @%1"
3534 msgstr "Desbloquear a @%1"
3535 
3536 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action:inmenu Block account"
3539 msgid "Block @%1"
3540 msgstr "Bloquear a @%1"
3541 
3542 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183
3543 #, kde-format
3544 msgid "Delete & Re-draft"
3545 msgstr "Borrar y crear borrador"
3546 
3547 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "Show more options"
3550 msgid "More"
3551 msgstr "Más"
3552 
3553 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3554 #, kde-format
3555 msgid "Normal Status"
3556 msgstr "Estado normal"
3557 
3558 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3559 #, kde-format
3560 msgid "Spoiler Status"
3561 msgstr "Estado de espóiler"
3562 
3563 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135
3564 #, kde-format
3565 msgid "Filtered: %1"
3566 msgstr "Filtrado: %1"
3567 
3568 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show anyway"
3571 msgstr "Mostrar de todas formas"
3572 
3573 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Pinned Post"
3577 msgstr "Publicación fijada"
3578 
3579 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title"
3582 msgid "Delete Post"
3583 msgstr "Borrar publicación"
3584 
3585 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Are you sure you want to delete this post?"
3589 msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta publicación?"
3590 
3591 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title"
3594 msgid "Delete & Re-draft Post"
3595 msgstr "Borrar y volver a redactar la publicación"
3596 
3597 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid ""
3601 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original "
3602 "post."
3603 msgstr ""
3604 "¿Seguro que quiere volver a redactar esta publicación? Esto borrará la "
3605 "publicación original."
3606 
3607 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "Reply to a post"
3610 msgid "Reply"
3611 msgstr "Responder"
3612 
3613 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "Share a post"
3616 msgid "Boost"
3617 msgstr "Promover"
3618 
3619 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3620 #, kde-format
3621 msgid "Boosted"
3622 msgstr "Promovida"
3623 
3624 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3625 #, kde-format
3626 msgid "Boost"
3627 msgstr "Promover"
3628 
3629 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "Favorite a post"
3632 msgid "Favorite"
3633 msgstr "Favorita"
3634 
3635 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3636 #, kde-format
3637 msgid "Favourited"
3638 msgstr "Favorita"
3639 
3640 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3641 #, kde-format
3642 msgid "Favourite"
3643 msgstr "Favorita"
3644 
3645 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3646 #, kde-format
3647 msgid "Remove bookmark"
3648 msgstr "Eliminar marcador"
3649 
3650 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "Bookmark a post"
3653 msgid "Bookmark"
3654 msgstr "Marcador"
3655 
3656 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3657 #, kde-format
3658 msgid "Bookmarked"
3659 msgstr "Marcada"
3660 
3661 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3662 #, kde-format
3663 msgid "Bookmark"
3664 msgstr "Añadir marcador"
3665 
3666 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's "
3670 "replies are marked as private by default."
3671 msgstr ""
3672 "Esta publicación se ha marcado como privada. Es posible que falten algunas "
3673 "publicaciones porque sus respuestas están marcadas como privadas de forma "
3674 "predeterminada."
3675 
3676 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "Votes percentage"
3679 msgid "%1%"
3680 msgstr "%1%"
3681 
3682 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63
3683 #, kde-format
3684 msgid "(No votes)"
3685 msgstr "(Sin votos)"
3686 
3687 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97
3688 #, kde-format
3689 msgid "Vote"
3690 msgstr "Votar"
3691 
3692 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72
3693 #, kde-format
3694 msgid "%1 boosted"
3695 msgstr "%1 promovida"
3696 
3697 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74
3698 #, kde-format
3699 msgid "In reply to %1"
3700 msgstr "En respuesta a %1"
3701 
3702 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action:button Start media playback"
3705 msgid "Play"
3706 msgstr "Reproducir"
3707 
3708 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35
3709 #, kde-format
3710 msgid "Loading"
3711 msgstr "Cargando"
3712 
3713 #: content/ui/TimelinePage.qml:35
3714 #, kde-format
3715 msgid "Home (%1)"
3716 msgstr "Inicio (%1)"
3717 
3718 #: content/ui/TimelinePage.qml:86
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Filters"
3722 msgstr "Filtros"
3723 
3724 #: content/ui/TimelinePage.qml:91
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show Boosts"
3727 msgstr "Mostrar promociones"
3728 
3729 #: content/ui/TimelinePage.qml:98
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show Replies"
3732 msgstr "Mostrar respuestas"
3733 
3734 #: content/ui/TimelinePage.qml:123
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:status Network status"
3737 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
3738 msgstr ""
3739 "No se ha podido contactar con el servidor: %1. Compruebe las preferencias."
3740 
3741 #: content/ui/TimelinePage.qml:225
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info:status"
3744 msgid "End of Timeline"
3745 msgstr "Fin de la cronología"
3746 
3747 #: content/ui/TimelinePage.qml:261
3748 #, kde-format
3749 msgid "No posts"
3750 msgstr "No hay publicaciones"
3751 
3752 #: content/ui/TimelinePage.qml:267
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info:tooltip"
3755 msgid "Return to Top"
3756 msgstr "Volver al principio"
3757 
3758 #: content/ui/UserInfo.qml:85
3759 #, kde-format
3760 msgid "Switch Account"
3761 msgstr "Cambiar cuenta"
3762 
3763 #: content/ui/UserInfo.qml:126
3764 #, kde-format
3765 msgid "Log in to an existing account"
3766 msgstr "Iniciar sesión en una cuenta existente"
3767 
3768 # Se muestra cuando la conversación no tiene participantes. No es una acción.
3769 #: conversation/conversationmodel.cpp:57
3770 #, kde-format
3771 msgid "Empty conversation"
3772 msgstr "Conversación vacía"
3773 
3774 #: conversation/conversationmodel.cpp:61
3775 #, kde-format
3776 msgid "%1 and %2"
3777 msgstr "%1 y %2"
3778 
3779 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
3780 #, kde-format
3781 msgid "%2 and one other"
3782 msgid_plural "%2 and %1 others"
3783 msgstr[0] "%2 y otro más"
3784 msgstr[1] "%2 y %1 más"
3785 
3786 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3787 #, kde-format
3788 msgid "Members of the list"
3789 msgstr "Miembros de la lista"
3790 
3791 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3792 #, kde-format
3793 msgid "Any followed users"
3794 msgstr "Cualquier usuario seguido"
3795 
3796 #: editor/polltimemodel.cpp:14
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3799 msgid "5 minutes"
3800 msgstr "5 minutos"
3801 
3802 #: editor/polltimemodel.cpp:15
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3805 msgid "30 minutes"
3806 msgstr "30 minutos"
3807 
3808 #: editor/polltimemodel.cpp:16
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3811 msgid "1 hour"
3812 msgstr "1 hora"
3813 
3814 #: editor/polltimemodel.cpp:17
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3817 msgid "6 hours"
3818 msgstr "6 horas"
3819 
3820 #: editor/polltimemodel.cpp:18
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3823 msgid "12 hours"
3824 msgstr "12 horas"
3825 
3826 #: editor/polltimemodel.cpp:19
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3829 msgid "1 day"
3830 msgstr "1 día"
3831 
3832 #: editor/polltimemodel.cpp:20
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3835 msgid "3 days"
3836 msgstr "3 días"
3837 
3838 #: editor/polltimemodel.cpp:21
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3841 msgid "7 days"
3842 msgstr "7 días"
3843 
3844 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
3845 #, kde-format
3846 msgid "An unknown error occurred."
3847 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
3848 
3849 #: main.cpp:60
3850 #, kde-format
3851 msgid "Receiving push notifications"
3852 msgstr "Recepción de notificaciones push"
3853 
3854 #: main.cpp:104
3855 #, kde-format
3856 msgid "Tokodon"
3857 msgstr "Tokodon"
3858 
3859 #: main.cpp:106
3860 #, kde-format
3861 msgid "Mastodon client"
3862 msgstr "Cliente de Mastodon"
3863 
3864 #: main.cpp:108
3865 #, kde-format
3866 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3867 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 la Comunidad KDE"
3868 
3869 #: main.cpp:109
3870 #, kde-format
3871 msgid "Carl Schwan"
3872 msgstr "Carl Schwan"
3873 
3874 #: main.cpp:110 main.cpp:115
3875 #, kde-format
3876 msgid "Maintainer"
3877 msgstr "Responsable"
3878 
3879 #: main.cpp:114
3880 #, kde-format
3881 msgid "Joshua Goins"
3882 msgstr "Joshua Goins"
3883 
3884 #: main.cpp:119
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3887 msgid "Your names"
3888 msgstr "Eloy Cuadra"
3889 
3890 #: main.cpp:119
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3893 msgid "Your emails"
3894 msgstr "ecuadra@eloihr.net"
3895 
3896 #: main.cpp:127
3897 #, kde-format
3898 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon"
3899 msgstr "Cliente para la redes sociales descentralizadas, como Mastodon"
3900 
3901 #: main.cpp:128
3902 #, kde-format
3903 msgid "Supports https and web+ap url scheme"
3904 msgstr "Permite los esquemas de URL «https» y «web+ap»"
3905 
3906 #: main.cpp:130
3907 #, kde-format
3908 msgid "Share a line of text in the standalone composer."
3909 msgstr "Compartir una línea de texto en el compositor independiente."
3910 
3911 #: main.cpp:130
3912 #, kde-format
3913 msgid "The text to share."
3914 msgstr "El texto que se va a compartir."
3915 
3916 #: main.cpp:134
3917 #, kde-format
3918 msgid "Internal usage only."
3919 msgstr "Solo para uso interno."
3920 
3921 #: notification/notificationmodel.cpp:96
3922 #, kde-format
3923 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
3924 msgstr "Ha ocurrido un error al extraer la última notificación."
3925 
3926 #: search/searchmodel.cpp:140
3927 #, kde-format
3928 msgid "Users"
3929 msgstr "Usuarios"
3930 
3931 #: search/searchmodel.cpp:142
3932 #, kde-format
3933 msgid "Hashtags"
3934 msgstr "Etiquetas"
3935 
3936 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title"
3939 msgid "Home"
3940 msgstr "Inicio"
3941 
3942 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title"
3945 msgid "Local Timeline"
3946 msgstr "Cronología local"
3947 
3948 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title"
3951 msgid "Global Timeline"
3952 msgstr "Cronología global"
3953 
3954 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title"
3957 msgid "Bookmarks"
3958 msgstr "Marcadores"
3959 
3960 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title"
3963 msgid "Favourites"
3964 msgstr "Favoritos"
3965 
3966 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title"
3969 msgid "Trending"
3970 msgstr "Tendencias"
3971 
3972 #: timeline/post.cpp:391
3973 #, kde-format
3974 msgid "in the future"
3975 msgstr "en el futuro"
3976 
3977 #: timeline/post.cpp:393
3978 #, kde-format
3979 msgid "%1s"
3980 msgstr "%1 s"
3981 
3982 #: timeline/post.cpp:395
3983 #, kde-format
3984 msgid "%1m"
3985 msgstr "%1 m"
3986 
3987 #: timeline/post.cpp:397
3988 #, kde-format
3989 msgid "%1h"
3990 msgstr "%1 h"
3991 
3992 #: timeline/post.cpp:399
3993 #, kde-format
3994 msgid "%1d"
3995 msgstr "%1 d"
3996 
3997 #: timeline/post.cpp:403
3998 #, kde-format
3999 msgid "1 week ago"
4000 msgid_plural "%1 weeks ago"
4001 msgstr[0] "hace 1 semana"
4002 msgstr[1] "hace %1 semanas"
4003 
4004 #: timeline/post.cpp:406
4005 #, kde-format
4006 msgid "1 month ago"
4007 msgid_plural "%1 months ago"
4008 msgstr[0] "hace 1 mes"
4009 msgstr[1] "hace %1 meses"
4010 
4011 #: timeline/post.cpp:410
4012 #, kde-format
4013 msgid "1 year ago"
4014 msgid_plural "%1 years ago"
4015 msgstr[0] "hace 1 año"
4016 msgstr[1] "hace %1 años"
4017 
4018 #: timeline/tagsmodel.cpp:21
4019 #, kde-format
4020 msgid "Trending"
4021 msgstr "Tendencia"
4022 
4023 #: timeline/threadmodel.cpp:28
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title"
4026 msgid "Thread"
4027 msgstr "Hilo"
4028 
4029 #: utils/emojimodel.cpp:129
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "Previously used emojis"
4032 msgid "History"
4033 msgstr "Historial"
4034 
4035 #: utils/emojimodel.cpp:134
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
4038 msgid "Custom"
4039 msgstr "Personalizado"
4040 
4041 #: utils/emojimodel.cpp:139
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
4044 msgid "Smileys"
4045 msgstr "Caras"
4046 
4047 #: utils/emojimodel.cpp:144
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "'People' is a category of emoji"
4050 msgid "People"
4051 msgstr "Personas"
4052 
4053 #: utils/emojimodel.cpp:149
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
4056 msgid "Nature"
4057 msgstr "Naturaleza"
4058 
4059 #: utils/emojimodel.cpp:154
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
4062 msgid "Food"
4063 msgstr "Comida"
4064 
4065 #: utils/emojimodel.cpp:159
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
4068 msgid "Activities"
4069 msgstr "Actividades"
4070 
4071 #: utils/emojimodel.cpp:164
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
4074 msgid "Travel"
4075 msgstr "Viajes"
4076 
4077 #: utils/emojimodel.cpp:169
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
4080 msgid "Objects"
4081 msgstr "Objetos"
4082 
4083 #: utils/emojimodel.cpp:174
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
4086 msgid "Symbols"
4087 msgstr "Símbolos"
4088 
4089 #: utils/emojimodel.cpp:179
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
4092 msgid "Flags"
4093 msgstr "Banderas"
4094 
4095 #: utils/filetransferjob.cpp:31
4096 #, kde-format
4097 msgid "Could not open the temporary download file"
4098 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal de la descarga"
4099 
4100 #: utils/filetransferjob.cpp:73
4101 #, kde-format
4102 msgid "Could not reserve disk space for download"
4103 msgstr "No se ha podido reservar espacio en disco para la descarga"
4104 
4105 #: utils/filetransferjob.cpp:81
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4108 msgid "Downloading"
4109 msgstr "Descargando"
4110 
4111 #: utils/filetransferjob.cpp:82
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
4114 msgid "Source"
4115 msgstr "Origen"
4116 
4117 #: utils/filetransferjob.cpp:83
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "The location being downloaded to"
4120 msgid "Destination"
4121 msgstr "Destino"
4122 
4123 #~ msgid "Instance Url:"
4124 #~ msgstr "URL de la instancia:"
4125 
4126 #~ msgid "Instance URL must not be empty!"
4127 #~ msgstr "El URL de la instancia no puede estar vacío."
4128 
4129 #~ msgid "Trending Posts"
4130 #~ msgstr "Publicaciones de tendencia"
4131 
4132 #~ msgid "Trending Tags"
4133 #~ msgstr "Etiquetas de tendencia"
4134 
4135 #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
4136 #~ msgid "Reject report"
4137 #~ msgstr "Rechazar informe"
4138 
4139 #~ msgctxt "login status"
4140 #~ msgid "Silenced"
4141 #~ msgstr "Silenciada"
4142 
4143 #~ msgid "%1 Reply"
4144 #~ msgid_plural "%1 Replies"
4145 #~ msgstr[0] "%1 respuesta"
4146 #~ msgstr[1] "%1 respuestas"
4147 
4148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages"
4149 #~ msgid "Preferred Languages"
4150 #~ msgstr "Idiomas predeterminados"
4151 
4152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages"
4153 #~ msgid "All Languages"
4154 #~ msgstr "Todos los idiomas"
4155 
4156 #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies."
4157 #~ msgstr "He leído y acepto las reglas, condiciones y políticas del servidor."
4158 
4159 #~| msgid "@action:inmenu"
4160 #~ msgid "@action:button"
4161 #~ msgstr "@action:button"
4162 
4163 #~ msgctxt "@title"
4164 #~ msgid "Muted Accounts"
4165 #~ msgstr "Cuentas silenciadas"
4166 
4167 #~ msgctxt "@title"
4168 #~ msgid "Blocked Accounts"
4169 #~ msgstr "Cuentas bloqueadas"
4170 
4171 #~ msgid "No followed accounts"
4172 #~ msgstr "No sigue ninguna cuenta"
4173 
4174 #~ msgid "Requested"
4175 #~ msgstr "Solicitado"
4176 
4177 #~ msgid "Stop Muting"
4178 #~ msgstr "Dejar de silenciar"
4179 
4180 #~ msgid "Stop Blocking"
4181 #~ msgstr "Dejar de bloquear"
4182 
4183 #~ msgid "Muted Accounts"
4184 #~ msgstr "Cuentas silenciadas"
4185 
4186 #~ msgid "Blocked Accounts"
4187 #~ msgstr "Cuentas bloqueadas"
4188 
4189 #~ msgid "View profile"
4190 #~ msgstr "Ver perfil"
4191 
4192 #~ msgid "Copy Link to This Post"
4193 #~ msgstr "Copiar enlace a esta publicación"
4194 
4195 #~ msgid "Pinned entry"
4196 #~ msgstr "Entrada fijada"
4197 
4198 #~ msgid "Switch user"
4199 #~ msgstr "Cambiar usuario"
4200 
4201 #~ msgid "People"
4202 #~ msgstr "Personas"
4203 
4204 #~ msgctxt "@title:window"
4205 #~ msgid "Debug"
4206 #~ msgstr "Depuración"
4207 
4208 #~ msgctxt "@title:group"
4209 #~ msgid "Notifications"
4210 #~ msgstr "Notificaciones"
4211 
4212 #~ msgid "Mention"
4213 #~ msgstr "Mención"
4214 
4215 #~ msgid "Favorite"
4216 #~ msgstr "Favorita"
4217 
4218 #~ msgid "Status"
4219 #~ msgstr "Estado"
4220 
4221 #~ msgid "Update/Edit"
4222 #~ msgstr "Actualizar/editar"
4223 
4224 #~ msgid "Poll"
4225 #~ msgstr "Encuesta"
4226 
4227 #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf"
4228 #~ msgstr "Autorizar a Tokodon para que actúe en su nombre"
4229 
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1"
4232 #~ msgstr "Para continuar, abra el siguiente enlace y autorice a Tokodon: %1"
4233 
4234 #~ msgid "Open Link"
4235 #~ msgstr "Abrir enlace"
4236 
4237 #~ msgid "Link copied."
4238 #~ msgstr "Enlace copiado."
4239 
4240 #~ msgid "Show detailed statistics about posts"
4241 #~ msgstr "Mostrar estadísticas detalladas sobre las publicaciones"
4242 
4243 #~ msgctxt "@label Account preferences"
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other "
4246 #~ "clients."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Estas preferencias se aplican a la cuenta actual y están sincronizadas "
4249 #~ "con otros clientes."
4250 
4251 #~ msgid "Profile Editor"
4252 #~ msgstr "Editor del perfil"
4253 
4254 #~ msgctxt "@title:window"
4255 #~ msgid "Settings"
4256 #~ msgstr "Preferencias"
4257 
4258 #~ msgctxt "@label Settings header"
4259 #~ msgid "Preferences"
4260 #~ msgstr "Preferencias"
4261 
4262 #~ msgid "All supported formats"
4263 #~ msgstr "Todos los formatos permitidos"
4264 
4265 #~ msgid "A poll you voted in has ended"
4266 #~ msgstr "Ha finalizado una encuesta en la que ha votado"
4267 
4268 #~ msgctxt "@action:button"
4269 #~ msgid "Open Moderation Tools"
4270 #~ msgstr "Abrir las herramientas de moderación"
4271 
4272 #~ msgid "Open settings"
4273 #~ msgstr "Abrir las preferencias"
4274 
4275 #~ msgid "Add a description"
4276 #~ msgstr "Añadir una descripción"
4277 
4278 #, fuzzy
4279 #~| msgid "Federation Tool Page"
4280 #~ msgctxt "@title"
4281 #~ msgid "Email Block Tool Page"
4282 #~ msgstr "Página de la herramienta de federación"
4283 
4284 #~| msgid "Federation Tool Page"
4285 #~ msgctxt "@title"
4286 #~ msgid "Federation Tool Page"
4287 #~ msgstr "Página de la herramienta de federación"
4288 
4289 #~ msgid "IP Rule Tool Page"
4290 #~ msgstr "Página de la herramienta de reglas IP"
4291 
4292 #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts"
4293 #~ msgid "<b>%1</b> following"
4294 #~ msgstr "<b>%1</b> seguidas"
4295 
4296 #~ msgid "%1 Favorites"
4297 #~ msgstr "%1 favoritas"
4298 
4299 #~ msgid "%1 Boosts"
4300 #~ msgstr "%1 promociones"
4301 
4302 #~ msgid "Enter token:"
4303 #~ msgstr "Introducir token:"
4304 
4305 #~ msgid "Please insert the generated token."
4306 #~ msgstr "Introduzca el token generado."
4307 
4308 #~ msgid "Default status privacy"
4309 #~ msgstr "Privacidad predeterminada del estado"
4310 
4311 #~ msgid "Public post"
4312 #~ msgstr "Publicación pública"
4313 
4314 #~ msgid "Unlisted post"
4315 #~ msgstr "Publicación no listada"
4316 
4317 #~ msgid "Followers-only post"
4318 #~ msgstr "Publicación solo para seguidores"
4319 
4320 #~ msgid "Direct post"
4321 #~ msgstr "Publicación directa"
4322 
4323 #~ msgid "Mark by default content as sensitive"
4324 #~ msgstr "Marcar el contenido como sensible de forma predeterminada"
4325 
4326 #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection"
4327 #~ msgid "Select the language the post is written in"
4328 #~ msgstr "Seleccione el idioma en el que se ha escrito la publicación"
4329 
4330 #~ msgid "Add"
4331 #~ msgstr "Añadir"
4332 
4333 #~ msgid "No Posts"
4334 #~ msgstr "No hay publicaciones"
4335 
4336 #~ msgid "Not following anyone"
4337 #~ msgstr "No está siguiendo a nadie"
4338 
4339 #~ msgid "%1 months ago"
4340 #~ msgstr "hace %1 meses"
4341 
4342 #~ msgid "%1 years ago"
4343 #~ msgstr "hace %1 años"
4344 
4345 #~ msgctxt "@info: Email of the user."
4346 #~ msgid "Role"
4347 #~ msgstr "Papel"
4348 
4349 #~ msgctxt "More than one reply"
4350 #~ msgid "1+"
4351 #~ msgstr "1+"
4352 
4353 #~ msgctxt "Like a post"
4354 #~ msgid "Like"
4355 #~ msgstr "Me gusta"
4356 
4357 #~ msgid "Toot"
4358 #~ msgstr "Toot"
4359 
4360 #~ msgid "Zoom in"
4361 #~ msgstr "Ampliar"
4362 
4363 #~ msgid "Zoom out"
4364 #~ msgstr "Reducir"
4365 
4366 #~ msgid "Rotate left"
4367 #~ msgstr "Rotar a la izquierda"
4368 
4369 #~ msgid "Rotate right"
4370 #~ msgstr "Rotar a la derecha"
4371 
4372 #~ msgid "Previous image"
4373 #~ msgstr "Imagen anterior"
4374 
4375 #~ msgid "Next image"
4376 #~ msgstr "Imagen siguiente"
4377 
4378 #~ msgid "%1 toots"
4379 #~ msgstr "%1 toots"
4380 
4381 #~ msgctxt "hour:minute"
4382 #~ msgid "%1:%2"
4383 #~ msgstr "%1:%2"
4384 
4385 #~ msgid "Make pool auto-exclusive"
4386 #~ msgstr "Hacer la reserva autoexclusiva"
4387 
4388 #~ msgctxt "Boookmark a post"
4389 #~ msgid "Bookmark"
4390 #~ msgstr "Añadir marcador"
4391 
4392 #~ msgid "Refresh"
4393 #~ msgstr "Actualizar"
4394 
4395 #~ msgid "Image View"
4396 #~ msgstr "Vista de imagen"
4397 
4398 #~ msgid "Global Timeline"
4399 #~ msgstr "Cronología global"
4400 
4401 #~ msgid "Add an account"
4402 #~ msgstr "Añadir una cuenta"
4403 
4404 #~ msgid "Options:"
4405 #~ msgstr "Opciones:"
4406 
4407 #~ msgid "Notifications support is not implemented yet"
4408 #~ msgstr "El uso de notificaciones todavía no está implementado"
4409 
4410 #~ msgid "Shared by %1"
4411 #~ msgstr "Compartido por %1"