Warning, /network/tokodon/po/ca/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of tokodon.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2021-2024 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 09:32+0100\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 
0024 #: account/abstractaccount.cpp:655
0025 #, kde-format
0026 msgid "Could not follow account"
0027 msgstr "No s'ha pogut seguir el compte"
0028 
0029 #: account/abstractaccount.cpp:656
0030 #, kde-format
0031 msgid "Could not unfollow account"
0032 msgstr "No s'ha pogut desfer el seguiment del compte"
0033 
0034 #: account/abstractaccount.cpp:657
0035 #, kde-format
0036 msgid "Could not block account"
0037 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el compte"
0038 
0039 #: account/abstractaccount.cpp:658
0040 #, kde-format
0041 msgid "Could not unblock account"
0042 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el compte"
0043 
0044 #: account/abstractaccount.cpp:659
0045 #, kde-format
0046 msgid "Could not mute account"
0047 msgstr "No s'ha pogut silenciar el compte"
0048 
0049 #: account/abstractaccount.cpp:660
0050 #, kde-format
0051 msgid "Could not unmute account"
0052 msgstr "No s'ha pogut desfer el silenciament del compte"
0053 
0054 #: account/abstractaccount.cpp:661
0055 #, kde-format
0056 msgid "Could not feature account"
0057 msgstr "No s'ha pogut destacar el compte"
0058 
0059 #: account/abstractaccount.cpp:662
0060 #, kde-format
0061 msgid "Could not unfeature account"
0062 msgstr "No s'ha pogut desfer el fet de destacar el compte"
0063 
0064 #: account/abstractaccount.cpp:663
0065 #, kde-format
0066 msgid "Could not edit note about an account"
0067 msgstr "No s'ha pogut editar una nota quant al compte"
0068 
0069 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31
0070 #, kde-format
0071 msgid "View Post"
0072 msgstr "Visualitza la publicació"
0073 
0074 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52
0075 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65
0076 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35
0077 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65
0078 #, kde-format
0079 msgid "View Profile"
0080 msgstr "Visualitza el perfil"
0081 
0082 #: account/notificationhandler.cpp:74
0083 #, kde-format
0084 msgid "%1 mentioned you"
0085 msgstr "%1 us ha mencionat"
0086 
0087 #: account/notificationhandler.cpp:82
0088 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86
0089 #, kde-format
0090 msgid "%1 wrote a new post"
0091 msgstr "%1 ha escrit una publicació nova"
0092 
0093 #: account/notificationhandler.cpp:90
0094 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76
0095 #, kde-format
0096 msgid "%1 boosted your post"
0097 msgstr "%1 ha impulsat la vostra publicació"
0098 
0099 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50
0100 #, kde-format
0101 msgid "%1 followed you"
0102 msgstr "%1 us segueix"
0103 
0104 #: account/notificationhandler.cpp:106
0105 #, kde-format
0106 msgid "%1 requested to follow you"
0107 msgstr "%1 ha sol·licitat seguir-vos"
0108 
0109 #: account/notificationhandler.cpp:114
0110 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80
0111 #, kde-format
0112 msgid "%1 favorited your post"
0113 msgstr "%1 ha marcat com a favorit la vostra publicació"
0114 
0115 #: account/notificationhandler.cpp:122
0116 #, kde-format
0117 msgid "Poll by %1 has ended"
0118 msgstr "La votació de %1 ha acabat"
0119 
0120 #: account/notificationhandler.cpp:130
0121 #, kde-format
0122 msgid "%1 edited a post"
0123 msgstr "%1 ha editat una publicació"
0124 
0125 #: account/profileeditor.cpp:146
0126 #, kde-format
0127 msgid "Image is too big"
0128 msgstr "La imatge és massa gran"
0129 
0130 #: account/profileeditor.cpp:159
0131 #, kde-format
0132 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0133 msgstr "Fitxer d'imatge no permès. Només es permeten JPEG, PNG i GIF."
0134 
0135 #: account/profileeditor.cpp:273
0136 #, kde-format
0137 msgid "Account details saved"
0138 msgstr "S'han desat els detalls del compte"
0139 
0140 #: account/socialgraphmodel.cpp:27
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@title"
0143 msgid "Follow Requests"
0144 msgstr "Sol·licituds de seguiment"
0145 
0146 #: account/socialgraphmodel.cpp:29
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "@title"
0149 msgid "Followers"
0150 msgstr "Seguidors"
0151 
0152 #: account/socialgraphmodel.cpp:31
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@title"
0155 msgid "Following"
0156 msgstr "Seguint"
0157 
0158 #: account/socialgraphmodel.cpp:33
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@title"
0161 msgid "Muted Users"
0162 msgstr "Usuaris silenciats"
0163 
0164 #: account/socialgraphmodel.cpp:35
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@title"
0167 msgid "Blocked Users"
0168 msgstr "Usuaris bloquejats"
0169 
0170 #: account/socialgraphmodel.cpp:37
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@title"
0173 msgid "Featured Users"
0174 msgstr "Usuaris destacats"
0175 
0176 #: account/socialgraphmodel.cpp:39
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@title"
0179 msgid "%1 favourite"
0180 msgid_plural "%1 favourites"
0181 msgstr[0] "%1 preferit"
0182 msgstr[1] "%1 preferits"
0183 
0184 #: account/socialgraphmodel.cpp:41
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@title"
0187 msgid "%1 boost"
0188 msgid_plural "%1 boosts"
0189 msgstr[0] "%1 impuls"
0190 msgstr[1] "%1 impulsos"
0191 
0192 #: account/socialgraphmodel.cpp:49
0193 #, kde-format
0194 msgid "No follow requests"
0195 msgstr "Sense sol·licituds de seguiment"
0196 
0197 #: account/socialgraphmodel.cpp:51
0198 #, kde-format
0199 msgid "No followers"
0200 msgstr "Sense seguidors"
0201 
0202 #: account/socialgraphmodel.cpp:53
0203 #, kde-format
0204 msgid "No followed users"
0205 msgstr "Sense usuaris seguits"
0206 
0207 #: account/socialgraphmodel.cpp:55
0208 #, kde-format
0209 msgid "No muted users"
0210 msgstr "Sense usuaris silenciats"
0211 
0212 #: account/socialgraphmodel.cpp:57
0213 #, kde-format
0214 msgid "No blocked users"
0215 msgstr "Sense usuaris bloquejats"
0216 
0217 #: account/socialgraphmodel.cpp:59
0218 #, kde-format
0219 msgid "No featured users"
0220 msgstr "Sense usuaris destacats"
0221 
0222 #: account/socialgraphmodel.cpp:61
0223 #, kde-format
0224 msgid "No users favourited this post"
0225 msgstr "Cap usuari ha preferit aquesta publicació"
0226 
0227 #: account/socialgraphmodel.cpp:63
0228 #, kde-format
0229 msgid "No users boosted this post"
0230 msgstr "Cap usuari ha impulsat aquesta publicació"
0231 
0232 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296
0233 #, kde-format
0234 msgid "Could not accept account"
0235 msgstr "No s'ha pogut acceptar el compte"
0236 
0237 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297
0238 #, kde-format
0239 msgid "Could not reject account"
0240 msgstr "No s'ha pogut rebutjar el compte"
0241 
0242 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298
0243 #, kde-format
0244 msgid "Could not take action against the account"
0245 msgstr "No s'ha pogut prendre cap acció sobre el compte"
0246 
0247 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0248 #, kde-format
0249 msgid "Could not enable  the disabled account"
0250 msgstr "No s'ha pogut activar el compte desactivat"
0251 
0252 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0253 #, kde-format
0254 msgid "Could not unsilence the account"
0255 msgstr "No s'ha pogut desfer el silenciament del compte"
0256 
0257 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0258 #, kde-format
0259 msgid "Could not unsuspend the account"
0260 msgstr "No s'ha pogut desfer la suspensió del compte"
0261 
0262 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0263 #, kde-format
0264 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0265 msgstr "No s'ha pogut marcar el compte com a no confidencial"
0266 
0267 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "login status"
0270 msgid "Suspended"
0271 msgstr "Suspès"
0272 
0273 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "login status"
0276 msgid "Limited"
0277 msgstr "Limitat"
0278 
0279 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "login status"
0282 msgid "Sensitized"
0283 msgstr "Confidencial"
0284 
0285 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "login status"
0288 msgid "Frozen"
0289 msgstr "Congelat"
0290 
0291 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "login status"
0294 msgid "Email Not confirmed"
0295 msgstr "Correu electrònic no confirmat"
0296 
0297 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "login status"
0300 msgid "Not Approved"
0301 msgstr "No aprovat"
0302 
0303 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "login status"
0306 msgid "No Limits Imposed"
0307 msgstr "No s'ha imposat cap límit"
0308 
0309 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120
0310 #, kde-format
0311 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0312 msgstr ""
0313 "S'ha produït un error en fer una sol·licitud PUT per a actualitzar el "
0314 "bloqueig de domini."
0315 
0316 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194
0317 #, kde-format
0318 msgid "Could not resolve report"
0319 msgstr "No s'ha pogut resoldre l'informe"
0320 
0321 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195
0322 #, kde-format
0323 msgid "Could not unresolve report"
0324 msgstr "No s'ha pogut desfer la resolució de l'informe"
0325 
0326 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196
0327 #, kde-format
0328 msgid "Could not assign report"
0329 msgstr "No s'ha pogut assignar l'informe"
0330 
0331 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197
0332 #, kde-format
0333 msgid "Could not unassign report"
0334 msgstr "No s'ha pogut desassignar l'informe"
0335 
0336 #: content/ui/AccountInfo.qml:118
0337 #, kde-format
0338 msgid "Follows you"
0339 msgstr "Us segueix"
0340 
0341 #: content/ui/AccountInfo.qml:210
0342 #, kde-format
0343 msgid "Follow Requested"
0344 msgstr "S'ha sol·licitat el seguiment"
0345 
0346 #: content/ui/AccountInfo.qml:213
0347 #, kde-format
0348 msgid "Unfollow"
0349 msgstr "Deixa de seguir"
0350 
0351 #: content/ui/AccountInfo.qml:215
0352 #, kde-format
0353 msgid "Follow"
0354 msgstr "Segueix"
0355 
0356 #: content/ui/AccountInfo.qml:240
0357 #, kde-format
0358 msgid "Stop notifying me when %1 posts."
0359 msgstr "Atura notificar-me quan publiqui %1."
0360 
0361 #: content/ui/AccountInfo.qml:242
0362 #, kde-format
0363 msgid "Notify me when %1 posts."
0364 msgstr "Notifica'm quan publiqui %1."
0365 
0366 #: content/ui/AccountInfo.qml:259
0367 #, kde-format
0368 msgid "Hide Boosts from %1"
0369 msgstr "Oculta els impulsos de %1"
0370 
0371 #: content/ui/AccountInfo.qml:261
0372 #, kde-format
0373 msgid "Show Boosts from %1"
0374 msgstr "Mostra els impulsos de %1"
0375 
0376 #: content/ui/AccountInfo.qml:277
0377 #, kde-format
0378 msgid "Stop Featuring on Profile"
0379 msgstr "Atura el fet de destacar en el perfil"
0380 
0381 #: content/ui/AccountInfo.qml:279
0382 #, kde-format
0383 msgid "Feature on Profile"
0384 msgstr "Destaca en el perfil"
0385 
0386 #: content/ui/AccountInfo.qml:295
0387 #, kde-format
0388 msgid "Unmute"
0389 msgstr "Treu el silenciament"
0390 
0391 #: content/ui/AccountInfo.qml:297
0392 #, kde-format
0393 msgid "Mute"
0394 msgstr "Silencia"
0395 
0396 #: content/ui/AccountInfo.qml:313
0397 #, kde-format
0398 msgid "Unblock"
0399 msgstr "Desbloqueja"
0400 
0401 #: content/ui/AccountInfo.qml:315
0402 #, kde-format
0403 msgid "Block"
0404 msgstr "Bloqueja"
0405 
0406 #: content/ui/AccountInfo.qml:329
0407 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@action:inmenu Report this post"
0410 msgid "Report…"
0411 msgstr "Informe…"
0412 
0413 #: content/ui/AccountInfo.qml:335
0414 #, kde-format
0415 msgid "Edit Profile"
0416 msgstr "Edita un perfil"
0417 
0418 #: content/ui/AccountInfo.qml:339
0419 #, kde-format
0420 msgid "Account editor"
0421 msgstr "Editor de comptes"
0422 
0423 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62
0424 #, kde-format
0425 msgid "Settings"
0426 msgstr "Configuració"
0427 
0428 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381
0429 #: content/ui/TimelinePage.qml:64
0430 #, kde-format
0431 msgid "Configure"
0432 msgstr "Configura"
0433 
0434 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421
0435 #, kde-format
0436 msgid "Follow Requests"
0437 msgstr "Sol·licituds de seguiment"
0438 
0439 #: content/ui/AccountInfo.qml:357
0440 #, kde-format
0441 msgid "Muted Users"
0442 msgstr "Usuaris silenciats"
0443 
0444 #: content/ui/AccountInfo.qml:363
0445 #, kde-format
0446 msgid "Blocked Users"
0447 msgstr "Usuaris bloquejats"
0448 
0449 #: content/ui/AccountInfo.qml:369
0450 #, kde-format
0451 msgid "Featured Users"
0452 msgstr "Usuaris destacats"
0453 
0454 #: content/ui/AccountInfo.qml:374
0455 #, kde-format
0456 msgid "Copy Link to This Profile"
0457 msgstr "Copia l'enllaç a aquest perfil"
0458 
0459 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
0460 #, kde-format
0461 msgid "Post link copied."
0462 msgstr "S'ha copiat l'enllaç de la publicació."
0463 
0464 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0465 #, kde-format
0466 msgid "Note:"
0467 msgstr "Nota:"
0468 
0469 #: content/ui/AccountInfo.qml:475
0470 #, kde-format
0471 msgid "Saved"
0472 msgstr "Desat"
0473 
0474 #: content/ui/AccountInfo.qml:490
0475 #, kde-format
0476 msgid "Click to add a note"
0477 msgstr "Feu clic per a afegir una nota"
0478 
0479 #: content/ui/AccountInfo.qml:596
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@label User's number of statuses"
0482 msgid "<b>%1</b> post"
0483 msgid_plural "<b>%1</b> posts"
0484 msgstr[0] "<b>%1</b> publicació"
0485 msgstr[1] "<b>%1</b> publicacions"
0486 
0487 #: content/ui/AccountInfo.qml:609
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@label User's number of followers"
0490 msgid "<b>%1</b> follower"
0491 msgid_plural "<b>%1</b> followers"
0492 msgstr[0] "<b>%1</b> seguidor"
0493 msgstr[1] "<b>%1</b> seguidors"
0494 
0495 #: content/ui/AccountInfo.qml:622
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0498 msgid "<b>%1</b> follows"
0499 msgid_plural "<b>%1</b> following"
0500 msgstr[0] "<b>%1</b> seguits"
0501 msgstr[1] "<b>%1</b> seguidors"
0502 
0503 #: content/ui/AccountInfo.qml:649
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0506 msgid "Posts"
0507 msgstr "Publicacions"
0508 
0509 #: content/ui/AccountInfo.qml:653
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0512 msgid "Posts && Replies"
0513 msgstr "Publicacions i respostes"
0514 
0515 #: content/ui/AccountInfo.qml:657
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0518 msgid "Media"
0519 msgstr "Multimèdia"
0520 
0521 #: content/ui/AccountInfo.qml:686
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@option:check"
0524 msgid "Hide boosts"
0525 msgstr "Oculta els impulsos"
0526 
0527 #: content/ui/AccountInfo.qml:706
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts"
0530 msgid "All"
0531 msgstr "Totes"
0532 
0533 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0534 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0535 #, kde-format
0536 msgid "Share"
0537 msgstr "Comparteix"
0538 
0539 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0540 #, kde-format
0541 msgid "Share the selected media"
0542 msgstr "Comparteix els elements multimèdia seleccionats"
0543 
0544 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18
0545 #, kde-format
0546 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins."
0547 msgid "Announcements"
0548 msgstr "Anuncis"
0549 
0550 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41
0551 #, kde-format
0552 msgctxt "@label An announcement was published on a date"
0553 msgid "Announcement on %1"
0554 msgstr "Anunci el %1"
0555 
0556 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "@label"
0559 msgid "No announcements"
0560 msgstr "Sense anuncis"
0561 
0562 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78
0563 #, kde-format
0564 msgid "No emojis"
0565 msgstr "Sense emojis"
0566 
0567 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0568 #, kde-format
0569 msgid "Conversations"
0570 msgstr "Converses"
0571 
0572 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0573 #, kde-format
0574 msgid "No Conversations"
0575 msgstr "Sense converses"
0576 
0577 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@title:window"
0580 msgid "Create List"
0581 msgstr "Creació de llista"
0582 
0583 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@title:window"
0586 msgid "Edit List"
0587 msgstr "Edició de llista"
0588 
0589 #: content/ui/EditListPage.qml:60
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@label:textbox List title"
0592 msgid "Title"
0593 msgstr "Títol"
0594 
0595 #: content/ui/EditListPage.qml:68
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@label"
0598 msgid "Show replies for"
0599 msgstr "Mostra les respostes per a"
0600 
0601 #: content/ui/EditListPage.qml:80
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@label If the list is exclusive"
0604 msgid "Exclusive"
0605 msgstr "Exclusiu"
0606 
0607 #: content/ui/EditListPage.qml:81
0608 #, kde-format
0609 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline."
0610 msgstr ""
0611 "Les publicacions en una llista exclusiva s'exclouen de la línia de temps "
0612 "d'Inici."
0613 
0614 #: content/ui/EditListPage.qml:102
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@action:button Create the list"
0617 msgid "Create"
0618 msgstr "Crea"
0619 
0620 #: content/ui/EditListPage.qml:104
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@action:button Edit the list"
0623 msgid "Edit"
0624 msgstr "Edita"
0625 
0626 #: content/ui/EditListPage.qml:117
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@action:button Delete the list"
0629 msgid "Delete"
0630 msgstr "Suprimeix"
0631 
0632 #: content/ui/EditListPage.qml:124
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@title"
0635 msgid "Deleting List"
0636 msgstr "Suprimeix la llista"
0637 
0638 #: content/ui/EditListPage.qml:125
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@label"
0641 msgid "Are you sure you want to delete this list?"
0642 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista?"
0643 
0644 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514
0645 #, kde-format
0646 msgid "Explore"
0647 msgstr "Explora"
0648 
0649 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@action:button"
0652 msgid "Post"
0653 msgstr "Publicació"
0654 
0655 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144
0656 #, kde-format
0657 msgid "Posts"
0658 msgstr "Publicacions"
0659 
0660 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0661 #, kde-format
0662 msgid "Tags"
0663 msgstr "Etiquetes"
0664 
0665 #: content/ui/ExplorePage.qml:159
0666 #, kde-format
0667 msgid "%1 person is talking"
0668 msgid_plural "%1 people are talking"
0669 msgstr[0] "%1 persona està parlant"
0670 msgstr[1] "%1 persones estan parlant"
0671 
0672 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "@label"
0675 msgid "No Trending Posts"
0676 msgstr "Sense publicacions amb tendències"
0677 
0678 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0679 #, kde-format
0680 msgctxt "@label"
0681 msgid "No Trending Tags"
0682 msgstr "Sense etiquetes amb tendències"
0683 
0684 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19
0685 #, kde-format
0686 msgctxt "@title:window"
0687 msgid "Notifications"
0688 msgstr "Notificacions"
0689 
0690 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22
0691 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20
0692 #, kde-format
0693 msgid "Setup Required"
0694 msgstr "Es requereix una configuració"
0695 
0696 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28
0697 #, kde-format
0698 msgid ""
0699 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or "
0700 "replying to your posts.\n"
0701 "\n"
0702 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in."
0703 msgstr ""
0704 "El Tokodon pot mostrar notificacions per a activitats com ara els usuaris "
0705 "que impulsen o responen a les vostres entrades.\n"
0706 "\n"
0707 "Els tipus de notificacions que es mostren es poden afinar quan s'ha iniciat "
0708 "la sessió."
0709 
0710 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35
0711 #, kde-format
0712 msgid "Allow Notifications"
0713 msgstr "Permet les notificacions"
0714 
0715 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49
0716 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42
0717 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68
0718 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77
0719 #, kde-format
0720 msgid "Continue"
0721 msgstr "Continua"
0722 
0723 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "@title:window"
0726 msgid "Password Service"
0727 msgstr "Servei de contrasenya"
0728 
0729 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25
0730 #, kde-format
0731 msgid ""
0732 "Tokodon requires a password service to be running to save personally "
0733 "sensitive information.\n"
0734 "\n"
0735 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n"
0736 "\n"
0737 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon."
0738 msgstr ""
0739 "El Tokodon requereix que s'executi un servei de contrasenyes per a desar "
0740 "informació confidencial.\n"
0741 "\n"
0742 "El Tokodon pot utilitzar el KWallet, l'anell de claus del GNOME o qualsevol "
0743 "servei compatible amb la «libsecret».\n"
0744 "\n"
0745 "Després d'instal·lar el servei, assegureu-vos que s'està executant i "
0746 "reinicieu el Tokodon."
0747 
0748 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32
0749 #, kde-format
0750 msgid "Quit Tokodon"
0751 msgstr "Surt del Tokodon"
0752 
0753 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17
0754 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17
0755 #, kde-format
0756 msgctxt "@title:window"
0757 msgid "Welcome"
0758 msgstr "Us donem la benvinguda"
0759 
0760 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30
0761 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30
0762 #, kde-format
0763 msgid "Welcome to Tokodon"
0764 msgstr "Us donem la benvinguda al Tokodon"
0765 
0766 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35
0767 #, kde-format
0768 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon."
0769 msgstr ""
0770 "Es requereix una configuració inicial abans de poder utilitzar el Tokodon."
0771 
0772 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "@title"
0775 msgid "Select Language"
0776 msgstr "Selecció de l'idioma"
0777 
0778 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "@action:button"
0781 msgid "Close"
0782 msgstr "Tanca"
0783 
0784 #: content/ui/ListPage.qml:19
0785 #, kde-format
0786 msgid "Edit List"
0787 msgstr "Edita la llista"
0788 
0789 #: content/ui/ListsPage.qml:16
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "@title"
0792 msgid "Lists"
0793 msgstr "Llistes"
0794 
0795 #: content/ui/ListsPage.qml:29
0796 #, kde-format
0797 msgid "Create List"
0798 msgstr "Crea una llista"
0799 
0800 #: content/ui/ListsPage.qml:65
0801 #, kde-format
0802 msgid "No lists"
0803 msgstr "Sense llistes"
0804 
0805 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "@title:window"
0808 msgid "Authorization"
0809 msgstr "Autorització"
0810 
0811 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@title:window"
0814 msgid "Login Issue"
0815 msgstr "Problema d'inici de sessió"
0816 
0817 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27
0818 #, kde-format
0819 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>"
0820 msgstr ""
0821 "Hi ha hagut un problema en iniciar la sessió amb el servidor:<br><b>%1</b>"
0822 
0823 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37
0824 #, kde-format
0825 msgid ""
0826 "Please check if the password service is running. For other login issues, you "
0827 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in "
0828 "again with the button below, or restart Tokodon."
0829 msgstr ""
0830 "Comproveu si el servei de contrasenya s'està executant. Per a altres "
0831 "problemes d'inici de sessió, podeu provar d'iniciar sessió al lloc web del "
0832 "servidor.\\n\\nPodeu intentar iniciar sessió de nou amb el botó de sota, o "
0833 "reiniciar el Tokodon."
0834 
0835 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48
0836 #, kde-format
0837 msgid "View Website"
0838 msgstr "Visualitza el lloc web"
0839 
0840 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57
0841 #, kde-format
0842 msgid "Re-Attempt Log In"
0843 msgstr "Torna a intentar l'inici de sessió"
0844 
0845 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16
0846 #, kde-format
0847 msgctxt "@title:window"
0848 msgid "Login"
0849 msgstr "Inici de sessió"
0850 
0851 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21
0852 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26
0853 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37
0854 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26
0855 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25
0856 #, kde-format
0857 msgctxt "@info:status Network status"
0858 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings."
0859 msgstr ""
0860 "Ha fallat en contactar amb el servidor: %1. Reviseu la configuració del "
0861 "servidor intermediari."
0862 
0863 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103
0864 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85
0865 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40
0866 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38
0867 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107
0868 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58
0869 #, kde-format
0870 msgid "Proxy Settings"
0871 msgstr "Configuració del servidor intermediari"
0872 
0873 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43
0874 #, kde-format
0875 msgctxt "@title:group"
0876 msgid "Login"
0877 msgstr "Inici de sessió"
0878 
0879 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49
0880 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67
0881 #, kde-format
0882 msgid "Server URL:"
0883 msgstr "URL del servidor:"
0884 
0885 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50
0886 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68
0887 #, kde-format
0888 msgid "mastodon.social"
0889 msgstr "mastodon.social"
0890 
0891 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59
0892 #, kde-format
0893 msgid "Enable moderation tools"
0894 msgstr "Activa les eines de moderació"
0895 
0896 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60
0897 #, kde-format
0898 msgid ""
0899 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have "
0900 "trouble logging in."
0901 msgstr ""
0902 "Permet que el Tokodon accedeixi a les eines de moderació. Proveu de "
0903 "desactivar-ho si teniu problemes en iniciar la sessió."
0904 
0905 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74
0906 #, kde-format
0907 msgid "Server URL must not be empty!"
0908 msgstr "L'URL del servidor no pot estar buit!"
0909 
0910 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90
0911 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "@title:group"
0914 msgid "Network Settings"
0915 msgstr "Configuració de la xarxa"
0916 
0917 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96
0918 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100
0919 #, kde-format
0920 msgctxt "@option:check Login page"
0921 msgid "Ignore SSL errors"
0922 msgstr "Ignora els errors d'SSL"
0923 
0924 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18
0925 #, kde-format
0926 msgctxt "@title:window"
0927 msgid "Registration"
0928 msgstr "Registre"
0929 
0930 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "@title:group"
0933 msgid "Register"
0934 msgstr "Registre"
0935 
0936 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100
0937 #, kde-format
0938 msgid "Username"
0939 msgstr "Nom d'usuari"
0940 
0941 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109
0942 #, kde-format
0943 msgid "Email Address"
0944 msgstr "Adreça de correu electrònic"
0945 
0946 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118
0947 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
0948 #, kde-format
0949 msgid "Password"
0950 msgstr "Contrasenya"
0951 
0952 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128
0953 #, kde-format
0954 msgid "Reason"
0955 msgstr "Motiu"
0956 
0957 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137
0958 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45
0959 #, kde-format
0960 msgid "Register"
0961 msgstr "Registre"
0962 
0963 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18
0964 #, kde-format
0965 msgctxt "@title:window"
0966 msgid "Rules"
0967 msgstr "Regles"
0968 
0969 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "@title:group"
0972 msgid "Rules"
0973 msgstr "Regles"
0974 
0975 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@action:button Agree to server rules"
0978 msgid "Agree"
0979 msgstr "Acord"
0980 
0981 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "@action:button Disagree to server rules"
0984 msgid "Disagree"
0985 msgstr "Desacord"
0986 
0987 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "@title:window"
0990 msgid "Pick a Server"
0991 msgstr "Trieu un servidor"
0992 
0993 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47
0994 #, kde-format
0995 msgid "This server is closed for registration: %1"
0996 msgstr "Aquest servidor està tancat per a registrar-se: %1"
0997 
0998 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61
0999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:group"
1001 msgid "Pick a Server"
1002 msgstr "Trieu un servidor"
1003 
1004 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83
1005 #, kde-format
1006 msgid "Server URL must not be empty."
1007 msgstr "L'URL del servidor no pot estar buit."
1008 
1009 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36
1010 #, kde-format
1011 msgid "Learn More"
1012 msgstr "Apreneu-ne més"
1013 
1014 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54
1015 #, kde-format
1016 msgid "Login"
1017 msgstr "Inici de sessió"
1018 
1019 #: content/ui/Main.qml:104
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title"
1022 msgid "Open As…"
1023 msgstr "Obre com a…"
1024 
1025 #: content/ui/Main.qml:106
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title"
1028 msgid "Reply As…"
1029 msgstr "Respon com a…"
1030 
1031 #: content/ui/Main.qml:108
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title"
1034 msgid "Favorite As…"
1035 msgstr "Preferit com a…"
1036 
1037 #: content/ui/Main.qml:110
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@title"
1040 msgid "Boost As…"
1041 msgstr "Impulsa com a…"
1042 
1043 #: content/ui/Main.qml:112
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title"
1046 msgid "Bookmark As…"
1047 msgstr "Punt com a…"
1048 
1049 #: content/ui/Main.qml:114
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title"
1052 msgid "Unknown Action"
1053 msgstr "Acció desconeguda"
1054 
1055 #: content/ui/Main.qml:362
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:button Open debug page"
1058 msgid "Debug"
1059 msgstr "Depuració"
1060 
1061 #: content/ui/Main.qml:371
1062 #, kde-format
1063 msgid "Moderation Tools"
1064 msgstr "Eines de moderació"
1065 
1066 #: content/ui/Main.qml:372
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:button Open moderation tools"
1069 msgid "Moderation Tools"
1070 msgstr "Eines de moderació"
1071 
1072 #: content/ui/Main.qml:382
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:button Open settings dialog"
1075 msgid "Settings"
1076 msgstr "Configuració"
1077 
1078 #: content/ui/Main.qml:393
1079 #, kde-format
1080 msgid "Home"
1081 msgstr "Inici"
1082 
1083 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15
1084 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19
1085 #, kde-format
1086 msgid "Notifications"
1087 msgstr "Notificacions"
1088 
1089 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334
1090 #, kde-format
1091 msgid "Local"
1092 msgstr "Local"
1093 
1094 #: content/ui/Main.qml:452
1095 #, kde-format
1096 msgid "Global"
1097 msgstr "Global"
1098 
1099 #: content/ui/Main.qml:468
1100 #, kde-format
1101 msgid "Conversation"
1102 msgstr "Conversa"
1103 
1104 #: content/ui/Main.qml:482
1105 #, kde-format
1106 msgid "Favourites"
1107 msgstr "Preferides"
1108 
1109 #: content/ui/Main.qml:498
1110 #, kde-format
1111 msgid "Bookmarks"
1112 msgstr "Punts"
1113 
1114 #: content/ui/Main.qml:528
1115 #, kde-format
1116 msgid "Search"
1117 msgstr "Cerca"
1118 
1119 #: content/ui/Main.qml:543
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:button Server Announcements"
1122 msgid "Announcements"
1123 msgstr "Anuncis"
1124 
1125 #: content/ui/Main.qml:558
1126 #, kde-format
1127 msgid "Lists"
1128 msgstr "Llistes"
1129 
1130 #: content/ui/Main.qml:704
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@title"
1133 msgid "Embed Information"
1134 msgstr "Incrusta la informació"
1135 
1136 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
1137 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
1138 #, kde-format
1139 msgid "Advanced Search"
1140 msgstr "Cerca avançada"
1141 
1142 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
1145 msgid "Username:"
1146 msgstr "Nom d'usuari:"
1147 
1148 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
1151 msgid "Display Name:"
1152 msgstr "Nom a mostrar:"
1153 
1154 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
1157 msgid "Email:"
1158 msgstr "Correu electrònic:"
1159 
1160 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
1163 msgid "IP:"
1164 msgstr "IP:"
1165 
1166 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
1169 msgid "Search"
1170 msgstr "Cerca"
1171 
1172 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
1175 msgid "Reset"
1176 msgstr "Reinicia"
1177 
1178 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
1179 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141
1180 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172
1181 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121
1182 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
1185 msgid "Cancel"
1186 msgstr "Cancel·la"
1187 
1188 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
1191 msgid "Location"
1192 msgstr "Ubicació"
1193 
1194 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
1197 msgid "All"
1198 msgstr "Totes"
1199 
1200 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
1203 msgid "Local"
1204 msgstr "Local"
1205 
1206 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
1209 msgid "Remote"
1210 msgstr "Remot"
1211 
1212 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
1213 #, kde-format
1214 msgctxt ""
1215 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
1216 "status filters"
1217 msgid "Moderation Status"
1218 msgstr "Estat de moderació"
1219 
1220 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
1223 msgid "All"
1224 msgstr "Tot"
1225 
1226 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
1229 msgid "Active"
1230 msgstr "Actiu"
1231 
1232 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
1235 msgid "Pending"
1236 msgstr "Pendent"
1237 
1238 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
1241 msgid "Disabled"
1242 msgstr "Desactivat"
1243 
1244 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
1247 msgid "Silenced"
1248 msgstr "Silenciat"
1249 
1250 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
1253 msgid "Suspended"
1254 msgstr "Suspès"
1255 
1256 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
1259 msgid "Role"
1260 msgstr "Rol"
1261 
1262 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
1265 msgid "All"
1266 msgstr "Tots"
1267 
1268 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
1271 msgid "Moderator"
1272 msgstr "Moderador"
1273 
1274 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
1277 msgid "Admin"
1278 msgstr "Administrador"
1279 
1280 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
1283 msgid "Owner"
1284 msgstr "Propietari"
1285 
1286 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299
1287 #, kde-format
1288 msgid "No accounts found"
1289 msgstr "No s'ha trobat cap compte"
1290 
1291 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:button"
1294 msgid "Create Email Block"
1295 msgstr "Crea un bloqueig de correu electrònic"
1296 
1297 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title"
1300 msgid "E-Mail Domain Info"
1301 msgstr "Informació de domini de correu electrònic"
1302 
1303 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed"
1306 msgid "Email domain name"
1307 msgstr "Nom de domini de correu electrònic"
1308 
1309 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info Time when the block was imposed."
1312 msgid "Block created at"
1313 msgstr "Bloqueig creat el"
1314 
1315 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56
1316 #, kde-format
1317 msgctxt ""
1318 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within "
1319 "the last week."
1320 msgid "Account sign-up attempts in this week"
1321 msgstr "Comptador d'intents de registre aquesta setmana"
1322 
1323 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64
1324 #, kde-format
1325 msgctxt ""
1326 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day."
1327 msgid "IP sign-up attempts in this week"
1328 msgstr "Intents de registre per IP en aquesta setmana"
1329 
1330 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73
1331 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:button"
1334 msgid "Cancel"
1335 msgstr "Cancel·la"
1336 
1337 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:button"
1340 msgid "Delete email block"
1341 msgstr "Suprimeix el bloqueig de correu electrònic"
1342 
1343 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82
1344 #, kde-format
1345 msgid "Email block deleted"
1346 msgstr "S'ha suprimit el bloqueig de correu electrònic"
1347 
1348 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title"
1351 msgid "New E-Mail Domain Block"
1352 msgstr "Bloqueig nou de domini de correu electrònic"
1353 
1354 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed"
1357 msgid "Domain *"
1358 msgstr "Domini *"
1359 
1360 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103
1361 #, kde-format
1362 msgid ""
1363 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX "
1364 "record it uses. They will be checked upon sign-up."
1365 msgstr ""
1366 "Aquest pot ser el nom de domini que apareix a l'adreça de correu electrònic "
1367 "o el registre MX que utilitza. Es comprovaran en registrar-se."
1368 
1369 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:button"
1372 msgid "Resolve domain"
1373 msgstr "Resol el domini"
1374 
1375 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120
1376 #, kde-format
1377 msgid "New email block added"
1378 msgstr "S'ha afegit un bloqueig de correu electrònic nou"
1379 
1380 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "%1 sign-up attempts over the last week"
1384 msgstr "%1 intents de registre durant l'última setmana"
1385 
1386 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185
1387 #, kde-format
1388 msgid "No email blocks found"
1389 msgstr "No s'ha trobat cap bloqueig de correu electrònic"
1390 
1391 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21
1392 #, kde-format
1393 msgid "Add New Domain Block"
1394 msgstr "Afegeix un bloc de domini nou"
1395 
1396 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27
1397 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160
1398 #, kde-format
1399 msgid "Allow Federation with Domain"
1400 msgstr "Permet la federació amb domini"
1401 
1402 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39
1403 #, kde-format
1404 msgid "Allowed Domain Info"
1405 msgstr "Informació de dominis permesos"
1406 
1407 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
1410 msgid "Domain"
1411 msgstr "Domini"
1412 
1413 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
1416 msgid "Created at"
1417 msgstr "Creat el"
1418 
1419 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
1420 #, kde-format
1421 msgid "Disallow Federation with Domain"
1422 msgstr "Inhabilita la federació amb el domini"
1423 
1424 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64
1425 #, kde-format
1426 msgid "Disallowed federation with the domain"
1427 msgstr "No es permet la federació amb el domini"
1428 
1429 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74
1430 #, kde-format
1431 msgid "Add Domain Block"
1432 msgstr "Afegeix un bloc de domini"
1433 
1434 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1437 msgid "Domain*"
1438 msgstr "Domini*"
1439 
1440 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89
1441 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
1442 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139
1443 #, kde-format
1444 msgid "Public comment"
1445 msgstr "Comentari públic"
1446 
1447 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
1448 #, kde-format
1449 msgid "Private Comment"
1450 msgstr "Comentari privat"
1451 
1452 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99
1453 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
1454 #, kde-format
1455 msgid "Moderation"
1456 msgstr "Moderació"
1457 
1458 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104
1459 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
1462 msgid "Silence"
1463 msgstr "Silenci"
1464 
1465 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
1466 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1469 msgid "Suspend"
1470 msgstr "Suspèn"
1471 
1472 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112
1473 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1476 msgid "None"
1477 msgstr "Sense"
1478 
1479 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121
1480 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
1481 #, kde-format
1482 msgid "Reject media files"
1483 msgstr "Rebutja els fitxers multimèdia"
1484 
1485 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122
1486 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
1487 #, kde-format
1488 msgid ""
1489 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
1490 "future. Irrelevant for suspensions"
1491 msgstr ""
1492 "Elimina els fitxers multimèdia emmagatzemats localment i es nega a "
1493 "descarregar-ne cap en el futur. Irrellevant per a les suspensions"
1494 
1495 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
1496 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
1497 #, kde-format
1498 msgid "Reject reports"
1499 msgstr "Rebutja els informes"
1500 
1501 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128
1502 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
1503 #, kde-format
1504 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
1505 msgstr ""
1506 "Ignora tots els informes provinents d'aquest domini. Irrellevant per a les "
1507 "suspensions"
1508 
1509 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133
1510 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
1511 #, kde-format
1512 msgid "Obfuscate domain name"
1513 msgstr "Ofusca el nom de domini"
1514 
1515 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134
1516 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
1517 #, kde-format
1518 msgid ""
1519 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
1520 "domain limitations is enabled"
1521 msgstr ""
1522 "Ofusca parcialment el nom de domini a la llista si s'habilita la publicitat "
1523 "de la llista de limitacions de domini"
1524 
1525 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
1526 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
1529 msgid "Create Block"
1530 msgstr "Crea un bloc"
1531 
1532 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151
1533 #, kde-format
1534 msgid "New domain block added"
1535 msgstr "S'ha afegit un bloc de domini nou"
1536 
1537 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
1541 "data from it will be processed and stored"
1542 msgid "Domain*"
1543 msgstr "Domini*"
1544 
1545 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181
1546 #, kde-format
1547 msgid "New Allowed Domain Added"
1548 msgstr "S'ha afegit un domini permès nou"
1549 
1550 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194
1551 #, kde-format
1552 msgid ""
1553 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
1554 "mode enabled"
1555 msgstr ""
1556 "L'opció de domini permesa està disponible per a instàncies amb el mode "
1557 "federació limitat activat"
1558 
1559 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
1562 msgid "Moderation"
1563 msgstr "Moderació"
1564 
1565 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1568 msgid "Blocked domains"
1569 msgstr "Dominis bloquejats"
1570 
1571 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
1574 msgid "Allowed domains"
1575 msgstr "Dominis permesos"
1576 
1577 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286
1578 #, kde-format
1579 msgid "Allowed for federation"
1580 msgstr "Permès per a la federació"
1581 
1582 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309
1583 #, kde-format
1584 msgid "No federations found"
1585 msgstr "No s'ha trobat cap federació"
1586 
1587 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:button"
1590 msgid "Create Rule"
1591 msgstr "Crea una regla"
1592 
1593 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25
1594 #, kde-format
1595 msgid "New IP Rule"
1596 msgstr "Regla IP nova"
1597 
1598 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1601 msgid "IP*"
1602 msgstr "IP*"
1603 
1604 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted"
1607 msgid "Expire After"
1608 msgstr "Caduca després de"
1609 
1610 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day"
1613 msgid "1 day"
1614 msgstr "1 dia"
1615 
1616 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks"
1619 msgid "2 weeks"
1620 msgstr "2 setmanes"
1621 
1622 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month"
1625 msgid "1 month"
1626 msgstr "1 mes"
1627 
1628 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months"
1631 msgid "6 month"
1632 msgstr "6 mesos"
1633 
1634 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year"
1637 msgid "1 year"
1638 msgstr "1 any"
1639 
1640 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years"
1643 msgid "3 year"
1644 msgstr "3 anys"
1645 
1646 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule"
1649 msgid "Comment"
1650 msgstr "Comentari"
1651 
1652 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80
1653 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110
1654 #, kde-format
1655 msgid "Optional. Remember why you added this rule."
1656 msgstr "Opcional. Recordeu per què heu afegit aquesta regla."
1657 
1658 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule"
1661 msgid "Rule *"
1662 msgstr "Regla *"
1663 
1664 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91
1665 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121
1666 #, kde-format
1667 msgid "Choose what will happen with requests from this IP"
1668 msgstr "Trieu què passarà amb les sol·licituds des d'aquesta IP"
1669 
1670 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98
1671 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129
1672 #, kde-format
1673 msgid "Limit sign-ups"
1674 msgstr "Limita els registres"
1675 
1676 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99
1677 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130
1678 #, kde-format
1679 msgid "New sign-ups will require your approval"
1680 msgstr "Els registres nous requeriran la vostra aprovació"
1681 
1682 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105
1683 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136
1684 #, kde-format
1685 msgid "Block sign-ups"
1686 msgstr "Bloqueja els registres"
1687 
1688 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106
1689 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137
1690 #, kde-format
1691 msgid "New sign-ups will not be possible"
1692 msgstr "No seran possibles els registres nous"
1693 
1694 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111
1695 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143
1696 #, kde-format
1697 msgid "Block access"
1698 msgstr "Bloqueja l'accés"
1699 
1700 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112
1701 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144
1702 #, kde-format
1703 msgid "Block access to all resources"
1704 msgstr "Bloqueja l'accés a tots els recursos"
1705 
1706 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:Button to create a IP rule"
1709 msgid "Create IP rule"
1710 msgstr "Crea una regla d'IP"
1711 
1712 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130
1713 #, kde-format
1714 msgid "New IP rule added"
1715 msgstr "S'ha afegit una regla nova d'IP"
1716 
1717 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156
1718 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@label"
1721 msgid "Limit sign-ups"
1722 msgstr "Limita els registres"
1723 
1724 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158
1725 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@label"
1728 msgid "Block sign-ups"
1729 msgstr "Bloqueja els registres"
1730 
1731 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160
1732 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@label"
1735 msgid "Block access"
1736 msgstr "Bloqueja l'accés"
1737 
1738 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207
1739 #, kde-format
1740 msgid "No IP rules found"
1741 msgstr "No s'ha trobat cap regla d'IP"
1742 
1743 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1744 #, kde-format
1745 msgid "Not Available"
1746 msgstr "No disponible"
1747 
1748 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1749 #, kde-format
1750 msgid "Perform moderation action on %1"
1751 msgstr "Porta a terme l'acció de moderació sobre %1"
1752 
1753 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1757 "action."
1758 msgid "Warn"
1759 msgstr "Avisa"
1760 
1761 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1765 "their contents."
1766 msgid "Freeze"
1767 msgstr "Congela"
1768 
1769 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1773 msgid "Force-Senstive"
1774 msgstr "Força confidencial"
1775 
1776 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1780 "their posts and notifications from people not following them."
1781 msgid "Limit"
1782 msgstr "Limita"
1783 
1784 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1788 "contents. Revertible within 30 days."
1789 msgid "Suspend"
1790 msgstr "Suspèn"
1791 
1792 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1796 "account"
1797 msgid "Notify the user per e-mail"
1798 msgstr "Notifica per correu a l'usuari"
1799 
1800 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1803 msgid "Custom warning"
1804 msgstr "Avís personalitzat"
1805 
1806 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1809 msgid "Submit"
1810 msgstr "Envia"
1811 
1812 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93
1813 #, kde-format
1814 msgid "Action taken successfully"
1815 msgstr "L'acció s'ha completat amb èxit"
1816 
1817 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1820 msgid "Cancel"
1821 msgstr "Cancel·la"
1822 
1823 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108
1824 #, kde-format
1825 msgid "Are you sure?"
1826 msgstr "N'esteu segur?"
1827 
1828 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1829 #, kde-format
1830 msgid "Action will be taken against the account."
1831 msgstr "L'acció es prendrà sobre el compte."
1832 
1833 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117
1834 #, kde-format
1835 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1836 msgstr "La sol·licitud de registre de %1 s'ha aprovat correctament"
1837 
1838 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121
1839 #, kde-format
1840 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1841 msgstr "La sol·licitud de registre de %1 s'ha rebutjat correctament"
1842 
1843 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125
1844 #, kde-format
1845 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1846 msgstr "El compte de %1 s'ha descongelat correctament"
1847 
1848 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129
1849 #, kde-format
1850 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1851 msgstr "El compte de %1 s'ha eliminat del silenci correctament"
1852 
1853 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133
1854 #, kde-format
1855 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1856 msgstr "El compte de %1 s'ha tret de la suspensió correctament"
1857 
1858 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137
1859 #, kde-format
1860 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1861 msgstr "S'ha desfet el forçat com a confidencial correctament el compte de %1"
1862 
1863 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141
1864 #, kde-format
1865 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1866 msgstr "Les dades del compte de %1 s'han suprimit correctament"
1867 
1868 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281
1869 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info Bio label of account."
1872 msgid "Bio"
1873 msgstr "Biografia"
1874 
1875 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326
1876 #, kde-format
1877 msgid "Reasons for joining"
1878 msgstr "Motius per a unir-se"
1879 
1880 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:Number of Posts"
1883 msgid "Posts"
1884 msgstr "Publicacions"
1885 
1886 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:Number of followers."
1889 msgid "Followers"
1890 msgstr "Seguidors"
1891 
1892 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1895 msgid "Following"
1896 msgstr "Seguint"
1897 
1898 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383
1899 #, kde-format
1900 msgid "No role"
1901 msgstr "Sense rol"
1902 
1903 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1906 msgid "Role"
1907 msgstr "Rol"
1908 
1909 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info The last time the account was active."
1912 msgid "Last Active"
1913 msgstr "Darrera activitat"
1914 
1915 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info The current login status of the account."
1918 msgid "Login Status"
1919 msgstr "Estat de la connexió"
1920 
1921 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info: Role of the user."
1924 msgid "Role"
1925 msgstr "Rol"
1926 
1927 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info: Email of the user."
1930 msgid "Email"
1931 msgstr "Correu electrònic"
1932 
1933 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1936 msgid "Email Status"
1937 msgstr "Estat del correu electrònic"
1938 
1939 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1940 #, kde-format
1941 msgid "Confirmed"
1942 msgstr "Confirmat"
1943 
1944 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1945 #, kde-format
1946 msgid "Not Confirmed"
1947 msgstr "No confirmat"
1948 
1949 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info: Locale of the user."
1952 msgid "Account Locale"
1953 msgstr "Configuració regional del compte"
1954 
1955 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1958 msgid "Joined"
1959 msgstr "Us heu unit"
1960 
1961 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443
1962 #, kde-format
1963 msgid "Most recent IP"
1964 msgstr "IP més recent"
1965 
1966 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471
1967 #, kde-format
1968 msgid "Invited By"
1969 msgstr "Convidat per"
1970 
1971 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1974 msgid "Approve"
1975 msgstr "Aprova"
1976 
1977 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1980 msgid "Reject"
1981 msgstr "Rebutja"
1982 
1983 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516
1984 #, kde-format
1985 msgid "Delete Account Data"
1986 msgstr "Suprimeix les dades del compte"
1987 
1988 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1991 msgid "Unfreeze"
1992 msgstr "Descongela"
1993 
1994 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538
1995 #, kde-format
1996 msgid "Undo Limit"
1997 msgstr "Desfés el límit"
1998 
1999 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548
2000 #, kde-format
2001 msgid "Undo Suspension"
2002 msgstr "Desfés la suspensió"
2003 
2004 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558
2005 #, kde-format
2006 msgid "Undo force-sensitive"
2007 msgstr "Desfés el forçat de la confidencialitat"
2008 
2009 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569
2010 #, kde-format
2011 msgid "Take action against this account"
2012 msgstr "Prendre una acció sobre el compte"
2013 
2014 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
2015 #, kde-format
2016 msgid "Remove Domain Block"
2017 msgstr "Elimina el bloc de domini"
2018 
2019 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
2020 #, kde-format
2021 msgid "Domain Block Removed"
2022 msgstr "S'ha eliminat el bloc de domini"
2023 
2024 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
2025 #, kde-format
2026 msgid "Edit domain block"
2027 msgstr "Edita el bloc de domini"
2028 
2029 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
2030 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
2031 #, kde-format
2032 msgid "Private comment"
2033 msgstr "Comentari privat"
2034 
2035 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
2038 msgid "Update Block"
2039 msgstr "Actualitza el bloc"
2040 
2041 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
2042 #, kde-format
2043 msgid "Domain block updated"
2044 msgstr "S'ha actualitzat el bloc de domini"
2045 
2046 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132
2047 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175
2048 #, kde-format
2049 msgid "Blocked at"
2050 msgstr "Bloquejat el"
2051 
2052 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info: No public comment provided"
2055 msgid "None"
2056 msgstr "Sense"
2057 
2058 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info: No private comment provided"
2061 msgid "None"
2062 msgstr "Sense"
2063 
2064 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
2067 msgid "Policy"
2068 msgstr "Política"
2069 
2070 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
2073 msgid "Obfuscate"
2074 msgstr "Ofusca"
2075 
2076 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
2079 msgid "Reject media"
2080 msgstr "Rebutja els elements multimèdia"
2081 
2082 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
2085 msgid "Reject reports"
2086 msgstr "Rebutja els informes"
2087 
2088 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185
2089 #, kde-format
2090 msgid "Edit Domain Block"
2091 msgstr "Edició de bloc de domini"
2092 
2093 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@action:inmenu"
2096 msgid "Remove IP Rule"
2097 msgstr "Elimina la regla d'IP"
2098 
2099 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43
2100 #, kde-format
2101 msgid "IP Rule Removed"
2102 msgstr "S'ha eliminat la regla d'IP"
2103 
2104 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:window"
2107 msgid "Update IP Rule"
2108 msgstr "Actualització de regla d'IP"
2109 
2110 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info IP address of the ip block"
2113 msgid "IP"
2114 msgstr "IP"
2115 
2116 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2119 msgid "Expire After"
2120 msgstr "Caduca després de"
2121 
2122 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day"
2125 msgid "1 day"
2126 msgstr "1 dia"
2127 
2128 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks"
2131 msgid "2 weeks"
2132 msgstr "2 setmanes"
2133 
2134 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month"
2137 msgid "1 month"
2138 msgstr "1 mes"
2139 
2140 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months"
2143 msgid "6 month"
2144 msgstr "6 mesos"
2145 
2146 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year"
2149 msgid "1 year"
2150 msgstr "1 any"
2151 
2152 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years"
2155 msgid "3 year"
2156 msgstr "3 anys"
2157 
2158 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108
2159 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule"
2162 msgid "Comment"
2163 msgstr "Comentari"
2164 
2165 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule"
2168 msgid "Rule *"
2169 msgstr "Regla *"
2170 
2171 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog"
2174 msgid "Cancel"
2175 msgstr "Cancel·la"
2176 
2177 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info Button to update an IP rule"
2180 msgid "Update IP rule"
2181 msgstr "Actualitza la regla d'IP"
2182 
2183 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164
2184 #, kde-format
2185 msgid "IP rule updated"
2186 msgstr "S'ha actualitzat la regla d'IP"
2187 
2188 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2191 msgid "Expires at"
2192 msgstr "Caduca dins de"
2193 
2194 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info No public comment provided"
2197 msgid "None"
2198 msgstr "Sense"
2199 
2200 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule"
2203 msgid "Severity"
2204 msgstr "Severitat"
2205 
2206 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@action:button"
2209 msgid "Update IP Rule"
2210 msgstr "Actualitza la regla d'IP"
2211 
2212 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47
2213 #, kde-format
2214 msgid "Report #%1"
2215 msgstr "Informe núm. %1"
2216 
2217 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2218 #, kde-format
2219 msgid "Mark as unresolved"
2220 msgstr "Marca com a no resolt"
2221 
2222 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2223 #, kde-format
2224 msgid "Mark as resolved"
2225 msgstr "Marca com a resolt"
2226 
2227 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55
2228 #, kde-format
2229 msgid "Report Unresolved"
2230 msgstr "Informe sense resoldre"
2231 
2232 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58
2233 #, kde-format
2234 msgid "Report Resolved"
2235 msgstr "Informe resolt"
2236 
2237 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info Number of Posts"
2240 msgid "Posts"
2241 msgstr "Publicacions"
2242 
2243 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info Number of followers."
2246 msgid "Followers"
2247 msgstr "Seguidors"
2248 
2249 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account"
2252 msgid "Following"
2253 msgstr "Seguint"
2254 
2255 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info Time at which the reported account joined."
2258 msgid "Joined"
2259 msgstr "S'ha unit"
2260 
2261 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info The last time the reported account was active."
2264 msgid "Last Active"
2265 msgstr "Darrera activitat"
2266 
2267 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info The current login status of the account."
2270 msgid "Reported"
2271 msgstr "Informat"
2272 
2273 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info Time at which the report was made"
2276 msgid "Reported"
2277 msgstr "Informat"
2278 
2279 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244
2280 #, kde-format
2281 msgid "Reported By"
2282 msgstr "Informat per"
2283 
2284 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259
2285 #, kde-format
2286 msgid "Report Status"
2287 msgstr "Estat de l'informe"
2288 
2289 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2290 #, kde-format
2291 msgid "Resolved"
2292 msgstr "Resolt"
2293 
2294 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2295 #, kde-format
2296 msgid "Unresolved"
2297 msgstr "Sense resoldre"
2298 
2299 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267
2300 #, kde-format
2301 msgid "Action taken by"
2302 msgstr "L'acció presa per"
2303 
2304 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280
2305 #, kde-format
2306 msgid "Assigned moderator"
2307 msgstr "Moderador assignat"
2308 
2309 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281
2310 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
2311 #, kde-format
2312 msgid "No one"
2313 msgstr "Ningú"
2314 
2315 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2316 #, kde-format
2317 msgid "Unassign"
2318 msgstr "Desassigna"
2319 
2320 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2321 #, kde-format
2322 msgid "Assign to me"
2323 msgstr "Assigna'l a mi"
2324 
2325 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299
2326 #, kde-format
2327 msgid "Forwarded"
2328 msgstr "Reenviat"
2329 
2330 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:The report is forwarded"
2333 msgid "Yes"
2334 msgstr "Sí"
2335 
2336 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:The report is not forwarded"
2339 msgid "No"
2340 msgstr "No"
2341 
2342 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309
2343 #, kde-format
2344 msgid "Category"
2345 msgstr "Categoria"
2346 
2347 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313
2348 #, kde-format
2349 msgid ""
2350 "The reason this account and/or content was reported will be cited in "
2351 "communication with the reported account"
2352 msgstr ""
2353 "El motiu pel qual es va informar d'aquest compte i/o contingut serà citat en "
2354 "la comunicació amb el compte informat"
2355 
2356 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325
2357 #, kde-format
2358 msgid "Other"
2359 msgstr "Altres"
2360 
2361 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330
2362 #, kde-format
2363 msgid "Category changed to other"
2364 msgstr "La categoria s'ha canviat a altres"
2365 
2366 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341
2367 #, kde-format
2368 msgid "Spam"
2369 msgstr "Correu brossa"
2370 
2371 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345
2372 #, kde-format
2373 msgid "Category changed to spam"
2374 msgstr "La categoria s'ha canviat a correu brossa"
2375 
2376 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356
2377 #, kde-format
2378 msgid "Content violates one or more server rules"
2379 msgstr "El contingut viola una o més regles del servidor"
2380 
2381 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360
2382 #, kde-format
2383 msgid "Category changed to rule violation"
2384 msgstr "La categoria s'ha canviat a violació de regles"
2385 
2386 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403
2387 #, kde-format
2388 msgid "To provide more information, %1 wrote:"
2389 msgstr "Per a proporcionar més informació, %1 ha escrit:"
2390 
2391 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report "
2394 msgid "N/A"
2395 msgstr "N/D"
2396 
2397 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428
2398 #, kde-format
2399 msgid "Reported Content"
2400 msgstr "Contingut informat"
2401 
2402 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432
2403 #, kde-format
2404 msgid ""
2405 "Offending content will be cited in communication with the reported account"
2406 msgstr ""
2407 "El contingut ofensiu se citarà en la comunicació amb el compte informat"
2408 
2409 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463
2410 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292
2411 #, kde-format
2412 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2413 msgstr "<b>Avís de contingut</b><br /> %1"
2414 
2415 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2416 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2417 #, kde-format
2418 msgid "Show Less"
2419 msgstr "Mostra'n menys"
2420 
2421 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2422 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2423 #, kde-format
2424 msgid "Show More"
2425 msgstr "Mostra'n més"
2426 
2427 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title"
2430 msgid "Accounts"
2431 msgstr "Comptes"
2432 
2433 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21
2434 #, kde-format
2435 msgid "Reports"
2436 msgstr "Informes"
2437 
2438 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title"
2441 msgid "Federation"
2442 msgstr "Federació"
2443 
2444 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@title"
2447 msgid "IP Rules"
2448 msgstr "Regles d'IP"
2449 
2450 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@title"
2453 msgid "Email Blocks"
2454 msgstr "Bloqueig de correu electrònic"
2455 
2456 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15
2457 #, kde-format
2458 msgid "Accounts Tool Page"
2459 msgstr "Pàgina d'eines de comptes"
2460 
2461 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status"
2464 msgid "Report Status"
2465 msgstr "Estat de l'informe"
2466 
2467 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports"
2470 msgid "Unresolved"
2471 msgstr "Sense resoldre"
2472 
2473 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:Filter out resolved reports"
2476 msgid "Resolved"
2477 msgstr "Resolt"
2478 
2479 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report"
2482 msgid "Report Origin"
2483 msgstr "Informa l'origen"
2484 
2485 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin"
2488 msgid "All"
2489 msgstr "Tots"
2490 
2491 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin"
2494 msgid "Local"
2495 msgstr "Local"
2496 
2497 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin"
2500 msgid "Remote"
2501 msgstr "Remot"
2502 
2503 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155
2504 #, kde-format
2505 msgid "Reported By:"
2506 msgstr "Informat per:"
2507 
2508 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240
2509 #, kde-format
2510 msgid "Assigned Account:"
2511 msgstr "Compte assignat:"
2512 
2513 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info: No account assigned to the report"
2516 msgid "N/A"
2517 msgstr "N/D"
2518 
2519 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296
2520 #, kde-format
2521 msgid "No reports found"
2522 msgstr "No s'ha trobat cap informe"
2523 
2524 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
2525 #, kde-format
2526 msgid "Group Notifications"
2527 msgstr "Agrupació de notificacions"
2528 
2529 #: content/ui/NotificationPage.qml:44
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "Show all notifications"
2532 msgid "All"
2533 msgstr "Totes"
2534 
2535 #: content/ui/NotificationPage.qml:55
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "Show only mentions"
2538 msgid "Mentions"
2539 msgstr "Mencions"
2540 
2541 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "Show only boosts"
2544 msgid "Boosts"
2545 msgstr "Impulsos"
2546 
2547 #: content/ui/NotificationPage.qml:75
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "Show only favorites"
2550 msgid "Favorites"
2551 msgstr "Preferits"
2552 
2553 #: content/ui/NotificationPage.qml:85
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "Show only poll results"
2556 msgid "Poll Results"
2557 msgstr "Resultats de votació"
2558 
2559 #: content/ui/NotificationPage.qml:95
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "Show only followed statuses"
2562 msgid "Posts"
2563 msgstr "Publicacions"
2564 
2565 #: content/ui/NotificationPage.qml:105
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "Show only follows"
2568 msgid "Follows"
2569 msgstr "Segueix"
2570 
2571 #: content/ui/NotificationPage.qml:236
2572 #, kde-format
2573 msgid "No Notifications"
2574 msgstr "Sense notificacions"
2575 
2576 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60
2577 #, kde-format
2578 msgid "View %1's Profile"
2579 msgstr "Visualitza el perfil de %1"
2580 
2581 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69
2582 #, kde-format
2583 msgid "%1 users favorited your post"
2584 msgstr "%1 usuaris han marcat com a favorit la vostra publicació"
2585 
2586 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71
2587 #, kde-format
2588 msgid "%1 users boosted your post"
2589 msgstr "%1 usuaris han impulsat la vostra publicació"
2590 
2591 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78
2592 #, kde-format
2593 msgid "%1 replied to your post"
2594 msgstr "%1 ha respost la vostra publicació"
2595 
2596 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82
2597 #, kde-format
2598 msgid "A poll has ended"
2599 msgstr "Ha acabat una votació"
2600 
2601 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84
2602 #, kde-format
2603 msgid "%1 updated their post"
2604 msgstr "%1 ha actualitzat la seva publicació"
2605 
2606 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@title"
2609 msgid "Report Post"
2610 msgstr "Informa d'una publicació"
2611 
2612 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@title"
2615 msgid "Report User"
2616 msgstr "Informa d'un usuari"
2617 
2618 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@title"
2621 msgid "Reason for reporting this post"
2622 msgstr "Motiu per a informar d'aquesta publicació"
2623 
2624 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@title"
2627 msgid "Reason for reporting this user"
2628 msgstr "Motiu per a informar d'aquest usuari"
2629 
2630 #: content/ui/ReportDialog.qml:55
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'"
2633 msgid "Report"
2634 msgstr "Informa"
2635 
2636 #: content/ui/ReportDialog.qml:64
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action"
2639 msgid "Cancel"
2640 msgstr "Cancel·la"
2641 
2642 #: content/ui/SearchPage.qml:16
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@title"
2645 msgid "Search"
2646 msgstr "Cerca"
2647 
2648 #: content/ui/SearchView.qml:38
2649 #, kde-format
2650 msgid "Loading..."
2651 msgstr "S'està carregant..."
2652 
2653 #: content/ui/SearchView.qml:46
2654 #, kde-format
2655 msgid "No search results"
2656 msgstr "Cerca sense cap resultat"
2657 
2658 #: content/ui/SearchView.qml:54
2659 #, kde-format
2660 msgid "Search for users, tags and posts"
2661 msgstr "Cerca usuaris, etiquetes i publicacions"
2662 
2663 #: content/ui/SearchView.qml:147
2664 #, kde-format
2665 msgid "Hashtag"
2666 msgstr "Etiqueta"
2667 
2668 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72
2669 #, kde-format
2670 msgid "Logout"
2671 msgstr "Sortida"
2672 
2673 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@title"
2676 msgid "Logout"
2677 msgstr "Sortida"
2678 
2679 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Are you sure you want to log out of %1?"
2683 msgstr "Segur que voleu sortir de la sessió de %1?"
2684 
2685 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121
2686 #, kde-format
2687 msgid "Add Account"
2688 msgstr "Afegeix un compte"
2689 
2690 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@title:group"
2693 msgid "General"
2694 msgstr "General"
2695 
2696 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24
2697 #, kde-format
2698 msgid "Color theme"
2699 msgstr "Tema de color"
2700 
2701 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@title:group"
2704 msgid "Posts"
2705 msgstr "Publicacions"
2706 
2707 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44
2708 #, kde-format
2709 msgid "Show number of replies, favorites and boosts"
2710 msgstr "Mostra el nombre de respostes, preferits i impulsos"
2711 
2712 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59
2713 #, kde-format
2714 msgid "Show link previews"
2715 msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
2716 
2717 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74
2718 #, kde-format
2719 msgid "Content font"
2720 msgstr "Lletra del contingut"
2721 
2722 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80
2723 #, kde-format
2724 msgid "Please choose a font"
2725 msgstr "Trieu una lletra"
2726 
2727 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@title:group"
2730 msgid "Media"
2731 msgstr "Multimèdia"
2732 
2733 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97
2734 #, kde-format
2735 msgid "Crop images on the timeline to 16x9"
2736 msgstr "Escapça les imatges en la línia de temps a 16x9"
2737 
2738 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111
2739 #, kde-format
2740 msgid "Auto-play animated GIFs"
2741 msgstr "Reprodueix automàticament els GIF animats"
2742 
2743 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@title:window"
2746 msgid "Network Proxy"
2747 msgstr "Servidor intermediari de la xarxa"
2748 
2749 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24
2750 #, kde-format
2751 msgid "System Default"
2752 msgstr "Predeterminat del sistema"
2753 
2754 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
2755 #, kde-format
2756 msgid "HTTP"
2757 msgstr "HTTP"
2758 
2759 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
2760 #, kde-format
2761 msgid "Socks5"
2762 msgstr "Socks5"
2763 
2764 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
2765 #, kde-format
2766 msgid "Host"
2767 msgstr "Servidor"
2768 
2769 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77
2770 #, kde-format
2771 msgid "Port"
2772 msgstr "Port"
2773 
2774 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
2775 #, kde-format
2776 msgid "User"
2777 msgstr "Usuari"
2778 
2779 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126
2780 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360
2781 #, kde-format
2782 msgid "Apply"
2783 msgstr "Aplica"
2784 
2785 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28
2786 #, kde-format
2787 msgid "Enable notifications for this account"
2788 msgstr "Activa les notificacions per a aquest compte"
2789 
2790 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32
2791 #, kde-format
2792 msgid "Push notifications are enabled."
2793 msgstr "Les notificacions «push» estan activades."
2794 
2795 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34
2796 #, kde-format
2797 msgid ""
2798 "Push notifications are not available for this account. Please log out and "
2799 "log back in."
2800 msgstr ""
2801 "Les notificacions «push» no estan disponibles per a aquest compte. Sortiu de "
2802 "la sessió i torneu a iniciar-la."
2803 
2804 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@title:group"
2807 msgid "Types"
2808 msgstr "Tipus"
2809 
2810 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57
2811 #, kde-format
2812 msgid "Mentions"
2813 msgstr "Mencions"
2814 
2815 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69
2816 #, kde-format
2817 msgid "Statuses"
2818 msgstr "Estats"
2819 
2820 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81
2821 #, kde-format
2822 msgid "Boosts"
2823 msgstr "Impulsos"
2824 
2825 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93
2826 #, kde-format
2827 msgid "New followers"
2828 msgstr "Seguidors nous"
2829 
2830 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105
2831 #, kde-format
2832 msgid "New follow requests"
2833 msgstr "Sol·licituds noves de seguiment"
2834 
2835 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117
2836 #, kde-format
2837 msgid "Favorites"
2838 msgstr "Preferits"
2839 
2840 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129
2841 #, kde-format
2842 msgid "Polls"
2843 msgstr "Votacions"
2844 
2845 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141
2846 #, kde-format
2847 msgid "Edits"
2848 msgstr "Edicions"
2849 
2850 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25
2851 #, kde-format
2852 msgid "Edit Account"
2853 msgstr "Edita el compte"
2854 
2855 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
2856 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277
2857 #, kde-format
2858 msgid "Please choose a file"
2859 msgstr "Trieu un fitxer"
2860 
2861 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113
2862 #, kde-format
2863 msgid "Display Name"
2864 msgstr "Nom a mostrar"
2865 
2866 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131
2867 #, kde-format
2868 msgid "Bio"
2869 msgstr "Biografia"
2870 
2871 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157
2872 #, kde-format
2873 msgid "Header"
2874 msgstr "Capçalera"
2875 
2876 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192
2877 #, kde-format
2878 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
2879 msgstr "PNG, GIF o JPG. Màxim 2 MB. L'escala es reduirà a 1500x500px"
2880 
2881 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205
2882 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267
2883 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176
2884 #, kde-format
2885 msgid "Delete"
2886 msgstr "Suprimeix"
2887 
2888 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220
2889 #, kde-format
2890 msgid "Avatar"
2891 msgstr "Avatar"
2892 
2893 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253
2894 #, kde-format
2895 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
2896 msgstr "PNG, GIF o JPG. Màxim 2 MB. L'escala es reduirà a 400x400px"
2897 
2898 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281
2899 #, kde-format
2900 msgid "Require approval of follow requests"
2901 msgstr "Requereix l'aprovació de sol·licituds de seguiment"
2902 
2903 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289
2904 #, kde-format
2905 msgid "This is a bot account"
2906 msgstr "Aquest és un compte de bot"
2907 
2908 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297
2909 #, kde-format
2910 msgid "Suggest account to others"
2911 msgstr "Suggereix el compte a altres"
2912 
2913 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@label Account preferences"
2916 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
2917 msgstr ""
2918 "Marca els fitxers multimèdia pujats com a confidencials de manera "
2919 "predeterminada"
2920 
2921 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label Account preferences"
2924 msgid "Default post language"
2925 msgstr "Idioma predeterminat de les publicacions"
2926 
2927 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@label Account preferences"
2930 msgid "Default post visibility"
2931 msgstr "Visibilitat predeterminada de les publicacions"
2932 
2933 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2936 msgid "Public"
2937 msgstr "Públic"
2938 
2939 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2942 msgid "Unlisted"
2943 msgstr "No llistat"
2944 
2945 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2948 msgid "Private"
2949 msgstr "Privat"
2950 
2951 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353
2952 #, kde-format
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Reinicia"
2955 
2956 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
2957 #, kde-format
2958 msgid "Appearance"
2959 msgstr "Aparença"
2960 
2961 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25
2962 #, kde-format
2963 msgid "Accounts"
2964 msgstr "Comptes"
2965 
2966 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31
2967 #, kde-format
2968 msgid "Spell Checking"
2969 msgstr "Verificació ortogràfica"
2970 
2971 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38
2972 #, kde-format
2973 msgid "Network Proxy"
2974 msgstr "Servidor intermediari de la xarxa"
2975 
2976 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44
2977 #, kde-format
2978 msgid "About Tokodon"
2979 msgstr "Quant al Tokodon"
2980 
2981 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50
2982 #, kde-format
2983 msgid "About KDE"
2984 msgstr "Quant a KDE"
2985 
2986 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31
2987 #, kde-format
2988 msgid "Enable automatic spell checking"
2989 msgstr "Activa la verificació ortogràfica automàtica"
2990 
2991 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45
2992 #, kde-format
2993 msgid "Ignore uppercase words"
2994 msgstr "Ignora les paraules en majúscules"
2995 
2996 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59
2997 #, kde-format
2998 msgid "Ignore hyphenated words"
2999 msgstr "Ignora les paraules amb guió"
3000 
3001 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73
3002 #, kde-format
3003 msgid "Detect language automatically"
3004 msgstr "Detecta automàticament l'idioma"
3005 
3006 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86
3007 #, kde-format
3008 msgid "Selected default language:"
3009 msgstr "Idioma predeterminat seleccionat:"
3010 
3011 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87
3012 #, kde-format
3013 msgid "None"
3014 msgstr "Sense"
3015 
3016 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108
3017 #, kde-format
3018 msgid "Additional Spell Checking Languages"
3019 msgstr "Idiomes addicionals de verificació ortogràfica"
3020 
3021 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
3025 "when autodetection is enabled."
3026 msgstr ""
3027 "%1 proporcionarà la verificació ortogràfica i suggeriments per als idiomes "
3028 "llistats aquí si s'ha activat la detecció automàtica."
3029 
3030 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122
3031 #, kde-format
3032 msgid "Open Personal Dictionary"
3033 msgstr "Obre un diccionari personal"
3034 
3035 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@title:window"
3038 msgid "Spell checking languages"
3039 msgstr "Idiomes de verificació ortogràfica"
3040 
3041 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146
3042 #, kde-format
3043 msgid "Default Language"
3044 msgstr "Idioma predeterminat"
3045 
3046 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158
3047 #, kde-format
3048 msgid "Spell checking dictionary"
3049 msgstr "Diccionari de verificació ortogràfica"
3050 
3051 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165
3052 #, kde-format
3053 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
3054 msgstr "Afegeix una paraula nova al vostre diccionari personal…"
3055 
3056 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Add Word"
3060 msgstr "Afegeix una paraula"
3061 
3062 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Delete word"
3066 msgstr "Suprimeix la paraula"
3067 
3068 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
3069 #, kde-format
3070 msgid "Sharing failed"
3071 msgstr "Ha fallat la compartició"
3072 
3073 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button Allow follow request"
3076 msgid "Allow"
3077 msgstr "Permet"
3078 
3079 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:button Deny follow request"
3082 msgid "Deny"
3083 msgstr "Denega"
3084 
3085 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58
3086 #, kde-format
3087 msgid "No accounts available"
3088 msgstr "No hi ha cap compte disponible"
3089 
3090 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image"
3093 msgid "Description"
3094 msgstr "Descripció"
3095 
3096 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@title:group"
3099 msgid "Focal point"
3100 msgstr "Punt focal"
3101 
3102 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
3105 msgid "Choice %1"
3106 msgstr "Opció %1"
3107 
3108 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
3111 msgid "Add Choice"
3112 msgstr "Afegeix una opció"
3113 
3114 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3117 msgid "Add a new poll choice"
3118 msgstr "Afegeix una opció nova de votació"
3119 
3120 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3123 msgid "When the poll will expire"
3124 msgstr "Quan caducarà la votació"
3125 
3126 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3129 msgid "Multiple choice"
3130 msgstr "Elecció múltiple"
3131 
3132 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3135 msgid "Allow multiple choices"
3136 msgstr "Permet opcions múltiples"
3137 
3138 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3141 msgid "Hide totals"
3142 msgstr "Oculta els totals"
3143 
3144 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3147 msgid "Hide vote count until the poll ends"
3148 msgstr "Oculta el comptador de vots fins que acabi la votació"
3149 
3150 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71
3151 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169
3152 #, kde-format
3153 msgid "Edit"
3154 msgstr "Edita"
3155 
3156 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108
3157 #, kde-format
3158 msgid "Remove"
3159 msgstr "Elimina"
3160 
3161 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51
3162 #, kde-format
3163 msgid "Edit this post"
3164 msgstr "Edita aquesta publicació"
3165 
3166 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53
3167 #, kde-format
3168 msgid "Reply to this post"
3169 msgstr "Respon a aquesta publicació"
3170 
3171 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55
3172 #, kde-format
3173 msgid "Rewrite this post"
3174 msgstr "Torna a escriure aquesta publicació"
3175 
3176 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57
3177 #, kde-format
3178 msgid "Write a new post"
3179 msgstr "Escriviu una publicació nova"
3180 
3181 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@title"
3184 msgid "Discard Draft"
3185 msgstr "Descartar l'esborrany"
3186 
3187 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label"
3190 msgid "Are you sure you want to discard your draft?"
3191 msgstr "Segur que voleu descartar aquest esborrany?"
3192 
3193 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145
3194 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368
3195 #, kde-format
3196 msgid "Content Warning"
3197 msgstr "Avís de contingut"
3198 
3199 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161
3200 #, kde-format
3201 msgid "What's new?"
3202 msgstr "Què hi ha de nou?"
3203 
3204 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280
3205 #, kde-format
3206 msgid ""
3207 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif "
3208 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3209 msgstr ""
3210 "Tots els formats acceptats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *."
3211 "avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3212 
3213 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281
3214 #, kde-format
3215 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)"
3216 msgstr "Imatge JPEG (*.jpg *.jpeg)"
3217 
3218 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282
3219 #, kde-format
3220 msgid "PNG image (*.png)"
3221 msgstr "Imatge PNG (*.png)"
3222 
3223 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283
3224 #, kde-format
3225 msgid "GIF image (*.gif)"
3226 msgstr "Imatge GIF (*.gif)"
3227 
3228 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
3229 #, kde-format
3230 msgid "WebP image (*.webp)"
3231 msgstr "Imatge WebP (*.webp)"
3232 
3233 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285
3234 #, kde-format
3235 msgid "HEIC image(*.heic)"
3236 msgstr "Imatge HEIC (*.heic)"
3237 
3238 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286
3239 #, kde-format
3240 msgid "HEIF image (*.heif)"
3241 msgstr "Imatge HEIF (*.heif)"
3242 
3243 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
3244 #, kde-format
3245 msgid "AVIF image (*.avif)"
3246 msgstr "Imatge AVIF (*.avif)"
3247 
3248 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288
3249 #, kde-format
3250 msgid "WebM video (*.webm)"
3251 msgstr "Vídeo WebM (*.webm)"
3252 
3253 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289
3254 #, kde-format
3255 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)"
3256 msgstr "Vídeo MPEG-4 (*.mp4)"
3257 
3258 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290
3259 #, kde-format
3260 msgid "M4V video (*.m4v)"
3261 msgstr "Vídeo M4V (*.m4v)"
3262 
3263 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291
3264 #, kde-format
3265 msgid "QuickTime video (*.mov)"
3266 msgstr "Vídeo QuickTime (*.mov)"
3267 
3268 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292
3269 #, kde-format
3270 msgid "All files (*)"
3271 msgstr "Tots els fitxers (*)"
3272 
3273 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
3274 #, kde-format
3275 msgid "Attach File"
3276 msgstr "Adjunta un fitxer"
3277 
3278 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304
3279 #, kde-format
3280 msgid "Add Poll"
3281 msgstr "Afegeix una votació"
3282 
3283 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340
3284 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80
3285 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88
3286 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82
3287 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90
3288 #, kde-format
3289 msgid "Public"
3290 msgstr "Públic"
3291 
3292 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345
3293 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82
3294 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84
3295 #, kde-format
3296 msgid "Unlisted"
3297 msgstr "No llistat"
3298 
3299 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350
3300 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84
3301 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86
3302 #, kde-format
3303 msgid "Private"
3304 msgstr "Privat"
3305 
3306 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355
3307 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86
3308 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88
3309 #, kde-format
3310 msgid "Direct Message"
3311 msgstr "Missatge directe"
3312 
3313 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360
3314 #, kde-format
3315 msgid "Visibility"
3316 msgstr "Visibilitat"
3317 
3318 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "Short for content warning"
3321 msgid "cw"
3322 msgstr "ac"
3323 
3324 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374
3325 #, kde-format
3326 msgid "Post Language"
3327 msgstr "Idioma de la publicació"
3328 
3329 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403
3330 #, kde-format
3331 msgid "Add Emoji"
3332 msgstr "Afegeix un emoji"
3333 
3334 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label Character count in the status composer"
3337 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
3338 msgstr "<b>%1/%2</b> caràcters"
3339 
3340 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button Send a post"
3343 msgid "Send"
3344 msgstr "Envia"
3345 
3346 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button Reply to a post"
3349 msgid "Reply"
3350 msgstr "Respon"
3351 
3352 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:button Send the same post again"
3355 msgid "Repost"
3356 msgstr "Torna a enviar la publicació"
3357 
3358 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:Button Edit a post"
3361 msgid "Edit"
3362 msgstr "Edita"
3363 
3364 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57
3365 #, kde-format
3366 msgid "Status with image attachment"
3367 msgstr "Estat amb un adjunt d'imatge"
3368 
3369 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59
3370 #, kde-format
3371 msgid "Status with GifV attachment"
3372 msgstr "Estat amb un adjunt de GifV"
3373 
3374 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61
3375 #, kde-format
3376 msgid "Status with Video attachment"
3377 msgstr "Estat amb un adjunt de vídeo"
3378 
3379 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159
3380 #, kde-format
3381 msgid "Not available"
3382 msgstr "No disponible"
3383 
3384 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174
3385 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275
3386 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text"
3389 msgid "Alt"
3390 msgstr "Alt"
3391 
3392 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283
3393 #, kde-format
3394 msgid "GIF"
3395 msgstr "GIF"
3396 
3397 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354
3398 #, kde-format
3399 msgid "Video"
3400 msgstr "Vídeo"
3401 
3402 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Hide Media"
3406 msgstr "Oculta els elements multimèdia"
3407 
3408 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393
3409 #, kde-format
3410 msgid "Media Hidden"
3411 msgstr "Fitxers multimèdia ocults"
3412 
3413 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38
3414 #, kde-format
3415 msgid "Save Image As…"
3416 msgstr "Desa la imatge com a…"
3417 
3418 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53
3419 #, kde-format
3420 msgid "Copy Image"
3421 msgstr "Copia la imatge"
3422 
3423 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34
3424 #, kde-format
3425 msgid "via %1"
3426 msgstr "mitjançant %1"
3427 
3428 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105
3429 #, kde-format
3430 msgid "%1 Favorite"
3431 msgid_plural "%1 Favorites"
3432 msgstr[0] "%1 preferit"
3433 msgstr[1] "%1 preferits"
3434 
3435 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124
3436 #, kde-format
3437 msgid "%1 Boost"
3438 msgid_plural "%1 Boosts"
3439 msgstr[0] "%1 impuls"
3440 msgstr[1] "%1 impulsos"
3441 
3442 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19
3443 #, kde-format
3444 msgid "Link preview: %1"
3445 msgstr "Vista prèvia d'enllaç: %1"
3446 
3447 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action:inmenu"
3450 msgid "Expand Post"
3451 msgstr "Expandeix la publicació"
3452 
3453 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
3454 #, kde-format
3455 msgid "Open Original Page"
3456 msgstr "Obre la pàgina original"
3457 
3458 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action:inmenu"
3461 msgid "Copy Link"
3462 msgstr "Copia l'enllaç"
3463 
3464 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action Open embed into website dialog"
3467 msgid "Embed"
3468 msgstr "Incrusta"
3469 
3470 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:inmenu"
3473 msgid "Open as…"
3474 msgstr "Obre com a…"
3475 
3476 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:inmenu"
3479 msgid "Reply as…"
3480 msgstr "Respon com a…"
3481 
3482 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:inmenu"
3485 msgid "Favorite as…"
3486 msgstr "Preferit com a…"
3487 
3488 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action:inmenu"
3491 msgid "Boost as…"
3492 msgstr "Impulsa com a…"
3493 
3494 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action:inmenu"
3497 msgid "Bookmark as…"
3498 msgstr "Punt com a…"
3499 
3500 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:inmenu"
3503 msgid "Remove Bookmark"
3504 msgstr "Elimina el punt"
3505 
3506 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action:inmenu"
3509 msgid "Bookmark"
3510 msgstr "Punt"
3511 
3512 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:inmenu"
3515 msgid "Unpin on Profile"
3516 msgstr "Deixa de fixar en el perfil"
3517 
3518 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action:inmenu"
3521 msgid "Pin on Profile"
3522 msgstr "Fixa en el perfil"
3523 
3524 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action:inmenu Unmute account"
3527 msgid "Unmute @%1"
3528 msgstr "Treu el silenciament de @%1"
3529 
3530 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action:inmenu Mute account"
3533 msgid "Mute @%1"
3534 msgstr "Silencia @%1"
3535 
3536 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action:inmenu Unblock account"
3539 msgid "Unblock @%1"
3540 msgstr "Desbloqueja @%1"
3541 
3542 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action:inmenu Block account"
3545 msgid "Block @%1"
3546 msgstr "Bloqueja @%1"
3547 
3548 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183
3549 #, kde-format
3550 msgid "Delete & Re-draft"
3551 msgstr "Suprimeix i torna a esborrany"
3552 
3553 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "Show more options"
3556 msgid "More"
3557 msgstr "Més"
3558 
3559 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3560 #, kde-format
3561 msgid "Normal Status"
3562 msgstr "Estat normal"
3563 
3564 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3565 #, kde-format
3566 msgid "Spoiler Status"
3567 msgstr "Estat d'espòiler"
3568 
3569 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135
3570 #, kde-format
3571 msgid "Filtered: %1"
3572 msgstr "Filtrades: %1"
3573 
3574 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show anyway"
3577 msgstr "Mostra igualment"
3578 
3579 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Pinned Post"
3583 msgstr "Publicació fixada"
3584 
3585 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@title"
3588 msgid "Delete Post"
3589 msgstr "Suprimeix la publicació"
3590 
3591 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Are you sure you want to delete this post?"
3595 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta publicació?"
3596 
3597 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title"
3600 msgid "Delete & Re-draft Post"
3601 msgstr "Suprimeix la publicació i torna a esborrany"
3602 
3603 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid ""
3607 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original "
3608 "post."
3609 msgstr ""
3610 "Segur que voleu tornar a esborrany aquesta publicació? Això suprimirà la "
3611 "publicació original."
3612 
3613 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "Reply to a post"
3616 msgid "Reply"
3617 msgstr "Respon"
3618 
3619 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "Share a post"
3622 msgid "Boost"
3623 msgstr "Impulsa"
3624 
3625 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3626 #, kde-format
3627 msgid "Boosted"
3628 msgstr "Impulsat"
3629 
3630 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3631 #, kde-format
3632 msgid "Boost"
3633 msgstr "Impulsa"
3634 
3635 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "Favorite a post"
3638 msgid "Favorite"
3639 msgstr "Preferit"
3640 
3641 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3642 #, kde-format
3643 msgid "Favourited"
3644 msgstr "Ha preferit"
3645 
3646 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3647 #, kde-format
3648 msgid "Favourite"
3649 msgstr "Preferit"
3650 
3651 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3652 #, kde-format
3653 msgid "Remove bookmark"
3654 msgstr "Elimina el punt"
3655 
3656 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "Bookmark a post"
3659 msgid "Bookmark"
3660 msgstr "Afegeix un punt"
3661 
3662 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3663 #, kde-format
3664 msgid "Bookmarked"
3665 msgstr "Afegida a les adreces d'interès"
3666 
3667 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3668 #, kde-format
3669 msgid "Bookmark"
3670 msgstr "Punt"
3671 
3672 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478
3673 #, kde-format
3674 msgid ""
3675 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's "
3676 "replies are marked as private by default."
3677 msgstr ""
3678 "Aquesta publicació s'ha marcat com a privada. Potser faltaran algunes "
3679 "publicacions perquè les respostes es marcaran com a privades de manera "
3680 "predeterminada."
3681 
3682 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "Votes percentage"
3685 msgid "%1%"
3686 msgstr "%1%"
3687 
3688 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63
3689 #, kde-format
3690 msgid "(No votes)"
3691 msgstr "(Sense vots)"
3692 
3693 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97
3694 #, kde-format
3695 msgid "Vote"
3696 msgstr "Voteu"
3697 
3698 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72
3699 #, kde-format
3700 msgid "%1 boosted"
3701 msgstr "%1 ha impulsat"
3702 
3703 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74
3704 #, kde-format
3705 msgid "In reply to %1"
3706 msgstr "En resposta a %1"
3707 
3708 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action:button Start media playback"
3711 msgid "Play"
3712 msgstr "Reprodueix"
3713 
3714 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35
3715 #, kde-format
3716 msgid "Loading"
3717 msgstr "S'està carregant"
3718 
3719 #: content/ui/TimelinePage.qml:35
3720 #, kde-format
3721 msgid "Home (%1)"
3722 msgstr "Inici (%1)"
3723 
3724 #: content/ui/TimelinePage.qml:86
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@action:button"
3727 msgid "Filters"
3728 msgstr "Filtres"
3729 
3730 #: content/ui/TimelinePage.qml:91
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show Boosts"
3733 msgstr "Mostra els impulsos"
3734 
3735 #: content/ui/TimelinePage.qml:98
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show Replies"
3738 msgstr "Mostra les respostes"
3739 
3740 #: content/ui/TimelinePage.qml:123
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info:status Network status"
3743 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
3744 msgstr "Ha fallat en contactar amb el servidor: %1. Reviseu la configuració."
3745 
3746 #: content/ui/TimelinePage.qml:225
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info:status"
3749 msgid "End of Timeline"
3750 msgstr "Final de la línia de temps"
3751 
3752 #: content/ui/TimelinePage.qml:261
3753 #, kde-format
3754 msgid "No posts"
3755 msgstr "Sense publicacions"
3756 
3757 #: content/ui/TimelinePage.qml:267
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info:tooltip"
3760 msgid "Return to Top"
3761 msgstr "Torna a dalt"
3762 
3763 #: content/ui/UserInfo.qml:85
3764 #, kde-format
3765 msgid "Switch Account"
3766 msgstr "Canvia el compte"
3767 
3768 #: content/ui/UserInfo.qml:126
3769 #, kde-format
3770 msgid "Log in to an existing account"
3771 msgstr "Inicia la sessió amb un compte existent"
3772 
3773 #: conversation/conversationmodel.cpp:57
3774 #, kde-format
3775 msgid "Empty conversation"
3776 msgstr "Conversa buida"
3777 
3778 #: conversation/conversationmodel.cpp:61
3779 #, kde-format
3780 msgid "%1 and %2"
3781 msgstr "%1 i %2"
3782 
3783 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
3784 #, kde-format
3785 msgid "%2 and one other"
3786 msgid_plural "%2 and %1 others"
3787 msgstr[0] "%2 i un altre"
3788 msgstr[1] "%2 i %1 altres"
3789 
3790 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3791 #, kde-format
3792 msgid "Members of the list"
3793 msgstr "Membres de la llista"
3794 
3795 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3796 #, kde-format
3797 msgid "Any followed users"
3798 msgstr "Qualsevol usuari seguit"
3799 
3800 #: editor/polltimemodel.cpp:14
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3803 msgid "5 minutes"
3804 msgstr "5 minuts"
3805 
3806 #: editor/polltimemodel.cpp:15
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3809 msgid "30 minutes"
3810 msgstr "30 minuts"
3811 
3812 #: editor/polltimemodel.cpp:16
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3815 msgid "1 hour"
3816 msgstr "1 hora"
3817 
3818 #: editor/polltimemodel.cpp:17
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3821 msgid "6 hours"
3822 msgstr "6 hores"
3823 
3824 #: editor/polltimemodel.cpp:18
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3827 msgid "12 hours"
3828 msgstr "12 hores"
3829 
3830 #: editor/polltimemodel.cpp:19
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3833 msgid "1 day"
3834 msgstr "1 dia"
3835 
3836 #: editor/polltimemodel.cpp:20
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3839 msgid "3 days"
3840 msgstr "3 dies"
3841 
3842 #: editor/polltimemodel.cpp:21
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3845 msgid "7 days"
3846 msgstr "7 dies"
3847 
3848 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
3849 #, kde-format
3850 msgid "An unknown error occurred."
3851 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
3852 
3853 #: main.cpp:60
3854 #, kde-format
3855 msgid "Receiving push notifications"
3856 msgstr "Rebre les notificacions «push»"
3857 
3858 #: main.cpp:104
3859 #, kde-format
3860 msgid "Tokodon"
3861 msgstr "Tokodon"
3862 
3863 #: main.cpp:106
3864 #, kde-format
3865 msgid "Mastodon client"
3866 msgstr "Client del Mastodon"
3867 
3868 #: main.cpp:108
3869 #, kde-format
3870 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3871 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3872 
3873 #: main.cpp:109
3874 #, kde-format
3875 msgid "Carl Schwan"
3876 msgstr "Carl Schwan"
3877 
3878 #: main.cpp:110 main.cpp:115
3879 #, kde-format
3880 msgid "Maintainer"
3881 msgstr "Mantenidor"
3882 
3883 #: main.cpp:114
3884 #, kde-format
3885 msgid "Joshua Goins"
3886 msgstr "Joshua Goins"
3887 
3888 #: main.cpp:119
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3891 msgid "Your names"
3892 msgstr "Josep M. Ferrer"
3893 
3894 #: main.cpp:119
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3897 msgid "Your emails"
3898 msgstr "txemaq@gmail.com"
3899 
3900 #: main.cpp:127
3901 #, kde-format
3902 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon"
3903 msgstr "Client per a xarxes socials descentralitzades com Mastodon"
3904 
3905 #: main.cpp:128
3906 #, kde-format
3907 msgid "Supports https and web+ap url scheme"
3908 msgstr "Implementa «https» i l'esquema «web+ap: url»"
3909 
3910 #: main.cpp:130
3911 #, kde-format
3912 msgid "Share a line of text in the standalone composer."
3913 msgstr "Comparteix una línia de text en l'editor autònom."
3914 
3915 #: main.cpp:130
3916 #, kde-format
3917 msgid "The text to share."
3918 msgstr "El text a compartir."
3919 
3920 #: main.cpp:134
3921 #, kde-format
3922 msgid "Internal usage only."
3923 msgstr "Només ús intern."
3924 
3925 #: notification/notificationmodel.cpp:96
3926 #, kde-format
3927 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
3928 msgstr "S'ha produït un error en recuperar la darrera notificació."
3929 
3930 #: search/searchmodel.cpp:140
3931 #, kde-format
3932 msgid "Users"
3933 msgstr "Usuaris"
3934 
3935 #: search/searchmodel.cpp:142
3936 #, kde-format
3937 msgid "Hashtags"
3938 msgstr "Etiqueta"
3939 
3940 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title"
3943 msgid "Home"
3944 msgstr "Inici"
3945 
3946 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title"
3949 msgid "Local Timeline"
3950 msgstr "Línia de temps local"
3951 
3952 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title"
3955 msgid "Global Timeline"
3956 msgstr "Línia de temps global"
3957 
3958 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title"
3961 msgid "Bookmarks"
3962 msgstr "Punts"
3963 
3964 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title"
3967 msgid "Favourites"
3968 msgstr "Preferits"
3969 
3970 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title"
3973 msgid "Trending"
3974 msgstr "Tendències"
3975 
3976 #: timeline/post.cpp:391
3977 #, kde-format
3978 msgid "in the future"
3979 msgstr "En el futur"
3980 
3981 #: timeline/post.cpp:393
3982 #, kde-format
3983 msgid "%1s"
3984 msgstr "%1s"
3985 
3986 #: timeline/post.cpp:395
3987 #, kde-format
3988 msgid "%1m"
3989 msgstr "%1m"
3990 
3991 #: timeline/post.cpp:397
3992 #, kde-format
3993 msgid "%1h"
3994 msgstr "%1h"
3995 
3996 #: timeline/post.cpp:399
3997 #, kde-format
3998 msgid "%1d"
3999 msgstr "%1d"
4000 
4001 #: timeline/post.cpp:403
4002 #, kde-format
4003 msgid "1 week ago"
4004 msgid_plural "%1 weeks ago"
4005 msgstr[0] "Fa 1 setmana"
4006 msgstr[1] "Fa %1 setmanes"
4007 
4008 #: timeline/post.cpp:406
4009 #, kde-format
4010 msgid "1 month ago"
4011 msgid_plural "%1 months ago"
4012 msgstr[0] "Fa 1 mes"
4013 msgstr[1] "Fa %1 mesos"
4014 
4015 #: timeline/post.cpp:410
4016 #, kde-format
4017 msgid "1 year ago"
4018 msgid_plural "%1 years ago"
4019 msgstr[0] "Fa 1 any"
4020 msgstr[1] "Fa %1 anys"
4021 
4022 #: timeline/tagsmodel.cpp:21
4023 #, kde-format
4024 msgid "Trending"
4025 msgstr "Tendències"
4026 
4027 #: timeline/threadmodel.cpp:28
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title"
4030 msgid "Thread"
4031 msgstr "Fil"
4032 
4033 #: utils/emojimodel.cpp:129
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "Previously used emojis"
4036 msgid "History"
4037 msgstr "Historial"
4038 
4039 #: utils/emojimodel.cpp:134
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
4042 msgid "Custom"
4043 msgstr "Personalitzats"
4044 
4045 #: utils/emojimodel.cpp:139
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
4048 msgid "Smileys"
4049 msgstr "Somriures"
4050 
4051 #: utils/emojimodel.cpp:144
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "'People' is a category of emoji"
4054 msgid "People"
4055 msgstr "Persones"
4056 
4057 #: utils/emojimodel.cpp:149
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
4060 msgid "Nature"
4061 msgstr "Natura"
4062 
4063 #: utils/emojimodel.cpp:154
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
4066 msgid "Food"
4067 msgstr "Menjar"
4068 
4069 #: utils/emojimodel.cpp:159
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
4072 msgid "Activities"
4073 msgstr "Activitats"
4074 
4075 #: utils/emojimodel.cpp:164
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
4078 msgid "Travel"
4079 msgstr "Viatges"
4080 
4081 #: utils/emojimodel.cpp:169
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
4084 msgid "Objects"
4085 msgstr "Objectes"
4086 
4087 #: utils/emojimodel.cpp:174
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
4090 msgid "Symbols"
4091 msgstr "Símbols"
4092 
4093 #: utils/emojimodel.cpp:179
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
4096 msgid "Flags"
4097 msgstr "Banderes"
4098 
4099 #: utils/filetransferjob.cpp:31
4100 #, kde-format
4101 msgid "Could not open the temporary download file"
4102 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de baixada"
4103 
4104 #: utils/filetransferjob.cpp:73
4105 #, kde-format
4106 msgid "Could not reserve disk space for download"
4107 msgstr "No s'ha pogut reservar espai de disc per a la baixada"
4108 
4109 #: utils/filetransferjob.cpp:81
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4112 msgid "Downloading"
4113 msgstr "S'està baixant"
4114 
4115 #: utils/filetransferjob.cpp:82
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
4118 msgid "Source"
4119 msgstr "Font"
4120 
4121 #: utils/filetransferjob.cpp:83
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "The location being downloaded to"
4124 msgid "Destination"
4125 msgstr "Destinació"