Warning, /network/tokodon/po/ca/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of tokodon.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2021-2024 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com> 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: tokodon\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 09:32+0100\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0023 0024 #: account/abstractaccount.cpp:655 0025 #, kde-format 0026 msgid "Could not follow account" 0027 msgstr "No s'ha pogut seguir el compte" 0028 0029 #: account/abstractaccount.cpp:656 0030 #, kde-format 0031 msgid "Could not unfollow account" 0032 msgstr "No s'ha pogut desfer el seguiment del compte" 0033 0034 #: account/abstractaccount.cpp:657 0035 #, kde-format 0036 msgid "Could not block account" 0037 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el compte" 0038 0039 #: account/abstractaccount.cpp:658 0040 #, kde-format 0041 msgid "Could not unblock account" 0042 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el compte" 0043 0044 #: account/abstractaccount.cpp:659 0045 #, kde-format 0046 msgid "Could not mute account" 0047 msgstr "No s'ha pogut silenciar el compte" 0048 0049 #: account/abstractaccount.cpp:660 0050 #, kde-format 0051 msgid "Could not unmute account" 0052 msgstr "No s'ha pogut desfer el silenciament del compte" 0053 0054 #: account/abstractaccount.cpp:661 0055 #, kde-format 0056 msgid "Could not feature account" 0057 msgstr "No s'ha pogut destacar el compte" 0058 0059 #: account/abstractaccount.cpp:662 0060 #, kde-format 0061 msgid "Could not unfeature account" 0062 msgstr "No s'ha pogut desfer el fet de destacar el compte" 0063 0064 #: account/abstractaccount.cpp:663 0065 #, kde-format 0066 msgid "Could not edit note about an account" 0067 msgstr "No s'ha pogut editar una nota quant al compte" 0068 0069 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 0070 #, kde-format 0071 msgid "View Post" 0072 msgstr "Visualitza la publicació" 0073 0074 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 0075 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 0076 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35 0077 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65 0078 #, kde-format 0079 msgid "View Profile" 0080 msgstr "Visualitza el perfil" 0081 0082 #: account/notificationhandler.cpp:74 0083 #, kde-format 0084 msgid "%1 mentioned you" 0085 msgstr "%1 us ha mencionat" 0086 0087 #: account/notificationhandler.cpp:82 0088 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 0089 #, kde-format 0090 msgid "%1 wrote a new post" 0091 msgstr "%1 ha escrit una publicació nova" 0092 0093 #: account/notificationhandler.cpp:90 0094 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 0095 #, kde-format 0096 msgid "%1 boosted your post" 0097 msgstr "%1 ha impulsat la vostra publicació" 0098 0099 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50 0100 #, kde-format 0101 msgid "%1 followed you" 0102 msgstr "%1 us segueix" 0103 0104 #: account/notificationhandler.cpp:106 0105 #, kde-format 0106 msgid "%1 requested to follow you" 0107 msgstr "%1 ha sol·licitat seguir-vos" 0108 0109 #: account/notificationhandler.cpp:114 0110 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 0111 #, kde-format 0112 msgid "%1 favorited your post" 0113 msgstr "%1 ha marcat com a favorit la vostra publicació" 0114 0115 #: account/notificationhandler.cpp:122 0116 #, kde-format 0117 msgid "Poll by %1 has ended" 0118 msgstr "La votació de %1 ha acabat" 0119 0120 #: account/notificationhandler.cpp:130 0121 #, kde-format 0122 msgid "%1 edited a post" 0123 msgstr "%1 ha editat una publicació" 0124 0125 #: account/profileeditor.cpp:146 0126 #, kde-format 0127 msgid "Image is too big" 0128 msgstr "La imatge és massa gran" 0129 0130 #: account/profileeditor.cpp:159 0131 #, kde-format 0132 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." 0133 msgstr "Fitxer d'imatge no permès. Només es permeten JPEG, PNG i GIF." 0134 0135 #: account/profileeditor.cpp:273 0136 #, kde-format 0137 msgid "Account details saved" 0138 msgstr "S'han desat els detalls del compte" 0139 0140 #: account/socialgraphmodel.cpp:27 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "@title" 0143 msgid "Follow Requests" 0144 msgstr "Sol·licituds de seguiment" 0145 0146 #: account/socialgraphmodel.cpp:29 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "@title" 0149 msgid "Followers" 0150 msgstr "Seguidors" 0151 0152 #: account/socialgraphmodel.cpp:31 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@title" 0155 msgid "Following" 0156 msgstr "Seguint" 0157 0158 #: account/socialgraphmodel.cpp:33 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@title" 0161 msgid "Muted Users" 0162 msgstr "Usuaris silenciats" 0163 0164 #: account/socialgraphmodel.cpp:35 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@title" 0167 msgid "Blocked Users" 0168 msgstr "Usuaris bloquejats" 0169 0170 #: account/socialgraphmodel.cpp:37 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@title" 0173 msgid "Featured Users" 0174 msgstr "Usuaris destacats" 0175 0176 #: account/socialgraphmodel.cpp:39 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@title" 0179 msgid "%1 favourite" 0180 msgid_plural "%1 favourites" 0181 msgstr[0] "%1 preferit" 0182 msgstr[1] "%1 preferits" 0183 0184 #: account/socialgraphmodel.cpp:41 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@title" 0187 msgid "%1 boost" 0188 msgid_plural "%1 boosts" 0189 msgstr[0] "%1 impuls" 0190 msgstr[1] "%1 impulsos" 0191 0192 #: account/socialgraphmodel.cpp:49 0193 #, kde-format 0194 msgid "No follow requests" 0195 msgstr "Sense sol·licituds de seguiment" 0196 0197 #: account/socialgraphmodel.cpp:51 0198 #, kde-format 0199 msgid "No followers" 0200 msgstr "Sense seguidors" 0201 0202 #: account/socialgraphmodel.cpp:53 0203 #, kde-format 0204 msgid "No followed users" 0205 msgstr "Sense usuaris seguits" 0206 0207 #: account/socialgraphmodel.cpp:55 0208 #, kde-format 0209 msgid "No muted users" 0210 msgstr "Sense usuaris silenciats" 0211 0212 #: account/socialgraphmodel.cpp:57 0213 #, kde-format 0214 msgid "No blocked users" 0215 msgstr "Sense usuaris bloquejats" 0216 0217 #: account/socialgraphmodel.cpp:59 0218 #, kde-format 0219 msgid "No featured users" 0220 msgstr "Sense usuaris destacats" 0221 0222 #: account/socialgraphmodel.cpp:61 0223 #, kde-format 0224 msgid "No users favourited this post" 0225 msgstr "Cap usuari ha preferit aquesta publicació" 0226 0227 #: account/socialgraphmodel.cpp:63 0228 #, kde-format 0229 msgid "No users boosted this post" 0230 msgstr "Cap usuari ha impulsat aquesta publicació" 0231 0232 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 0233 #, kde-format 0234 msgid "Could not accept account" 0235 msgstr "No s'ha pogut acceptar el compte" 0236 0237 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 0238 #, kde-format 0239 msgid "Could not reject account" 0240 msgstr "No s'ha pogut rebutjar el compte" 0241 0242 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 0243 #, kde-format 0244 msgid "Could not take action against the account" 0245 msgstr "No s'ha pogut prendre cap acció sobre el compte" 0246 0247 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 0248 #, kde-format 0249 msgid "Could not enable the disabled account" 0250 msgstr "No s'ha pogut activar el compte desactivat" 0251 0252 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 0253 #, kde-format 0254 msgid "Could not unsilence the account" 0255 msgstr "No s'ha pogut desfer el silenciament del compte" 0256 0257 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 0258 #, kde-format 0259 msgid "Could not unsuspend the account" 0260 msgstr "No s'ha pogut desfer la suspensió del compte" 0261 0262 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 0263 #, kde-format 0264 msgid "Could not mark the account as not sensitive" 0265 msgstr "No s'ha pogut marcar el compte com a no confidencial" 0266 0267 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "login status" 0270 msgid "Suspended" 0271 msgstr "Suspès" 0272 0273 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "login status" 0276 msgid "Limited" 0277 msgstr "Limitat" 0278 0279 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "login status" 0282 msgid "Sensitized" 0283 msgstr "Confidencial" 0284 0285 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "login status" 0288 msgid "Frozen" 0289 msgstr "Congelat" 0290 0291 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "login status" 0294 msgid "Email Not confirmed" 0295 msgstr "Correu electrònic no confirmat" 0296 0297 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "login status" 0300 msgid "Not Approved" 0301 msgstr "No aprovat" 0302 0303 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "login status" 0306 msgid "No Limits Imposed" 0307 msgstr "No s'ha imposat cap límit" 0308 0309 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 0310 #, kde-format 0311 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." 0312 msgstr "" 0313 "S'ha produït un error en fer una sol·licitud PUT per a actualitzar el " 0314 "bloqueig de domini." 0315 0316 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 0317 #, kde-format 0318 msgid "Could not resolve report" 0319 msgstr "No s'ha pogut resoldre l'informe" 0320 0321 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 0322 #, kde-format 0323 msgid "Could not unresolve report" 0324 msgstr "No s'ha pogut desfer la resolució de l'informe" 0325 0326 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 0327 #, kde-format 0328 msgid "Could not assign report" 0329 msgstr "No s'ha pogut assignar l'informe" 0330 0331 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 0332 #, kde-format 0333 msgid "Could not unassign report" 0334 msgstr "No s'ha pogut desassignar l'informe" 0335 0336 #: content/ui/AccountInfo.qml:118 0337 #, kde-format 0338 msgid "Follows you" 0339 msgstr "Us segueix" 0340 0341 #: content/ui/AccountInfo.qml:210 0342 #, kde-format 0343 msgid "Follow Requested" 0344 msgstr "S'ha sol·licitat el seguiment" 0345 0346 #: content/ui/AccountInfo.qml:213 0347 #, kde-format 0348 msgid "Unfollow" 0349 msgstr "Deixa de seguir" 0350 0351 #: content/ui/AccountInfo.qml:215 0352 #, kde-format 0353 msgid "Follow" 0354 msgstr "Segueix" 0355 0356 #: content/ui/AccountInfo.qml:240 0357 #, kde-format 0358 msgid "Stop notifying me when %1 posts." 0359 msgstr "Atura notificar-me quan publiqui %1." 0360 0361 #: content/ui/AccountInfo.qml:242 0362 #, kde-format 0363 msgid "Notify me when %1 posts." 0364 msgstr "Notifica'm quan publiqui %1." 0365 0366 #: content/ui/AccountInfo.qml:259 0367 #, kde-format 0368 msgid "Hide Boosts from %1" 0369 msgstr "Oculta els impulsos de %1" 0370 0371 #: content/ui/AccountInfo.qml:261 0372 #, kde-format 0373 msgid "Show Boosts from %1" 0374 msgstr "Mostra els impulsos de %1" 0375 0376 #: content/ui/AccountInfo.qml:277 0377 #, kde-format 0378 msgid "Stop Featuring on Profile" 0379 msgstr "Atura el fet de destacar en el perfil" 0380 0381 #: content/ui/AccountInfo.qml:279 0382 #, kde-format 0383 msgid "Feature on Profile" 0384 msgstr "Destaca en el perfil" 0385 0386 #: content/ui/AccountInfo.qml:295 0387 #, kde-format 0388 msgid "Unmute" 0389 msgstr "Treu el silenciament" 0390 0391 #: content/ui/AccountInfo.qml:297 0392 #, kde-format 0393 msgid "Mute" 0394 msgstr "Silencia" 0395 0396 #: content/ui/AccountInfo.qml:313 0397 #, kde-format 0398 msgid "Unblock" 0399 msgstr "Desbloqueja" 0400 0401 #: content/ui/AccountInfo.qml:315 0402 #, kde-format 0403 msgid "Block" 0404 msgstr "Bloqueja" 0405 0406 #: content/ui/AccountInfo.qml:329 0407 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@action:inmenu Report this post" 0410 msgid "Report…" 0411 msgstr "Informe…" 0412 0413 #: content/ui/AccountInfo.qml:335 0414 #, kde-format 0415 msgid "Edit Profile" 0416 msgstr "Edita un perfil" 0417 0418 #: content/ui/AccountInfo.qml:339 0419 #, kde-format 0420 msgid "Account editor" 0421 msgstr "Editor de comptes" 0422 0423 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62 0424 #, kde-format 0425 msgid "Settings" 0426 msgstr "Configuració" 0427 0428 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381 0429 #: content/ui/TimelinePage.qml:64 0430 #, kde-format 0431 msgid "Configure" 0432 msgstr "Configura" 0433 0434 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421 0435 #, kde-format 0436 msgid "Follow Requests" 0437 msgstr "Sol·licituds de seguiment" 0438 0439 #: content/ui/AccountInfo.qml:357 0440 #, kde-format 0441 msgid "Muted Users" 0442 msgstr "Usuaris silenciats" 0443 0444 #: content/ui/AccountInfo.qml:363 0445 #, kde-format 0446 msgid "Blocked Users" 0447 msgstr "Usuaris bloquejats" 0448 0449 #: content/ui/AccountInfo.qml:369 0450 #, kde-format 0451 msgid "Featured Users" 0452 msgstr "Usuaris destacats" 0453 0454 #: content/ui/AccountInfo.qml:374 0455 #, kde-format 0456 msgid "Copy Link to This Profile" 0457 msgstr "Copia l'enllaç a aquest perfil" 0458 0459 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50 0460 #, kde-format 0461 msgid "Post link copied." 0462 msgstr "S'ha copiat l'enllaç de la publicació." 0463 0464 #: content/ui/AccountInfo.qml:467 0465 #, kde-format 0466 msgid "Note:" 0467 msgstr "Nota:" 0468 0469 #: content/ui/AccountInfo.qml:475 0470 #, kde-format 0471 msgid "Saved" 0472 msgstr "Desat" 0473 0474 #: content/ui/AccountInfo.qml:490 0475 #, kde-format 0476 msgid "Click to add a note" 0477 msgstr "Feu clic per a afegir una nota" 0478 0479 #: content/ui/AccountInfo.qml:596 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@label User's number of statuses" 0482 msgid "<b>%1</b> post" 0483 msgid_plural "<b>%1</b> posts" 0484 msgstr[0] "<b>%1</b> publicació" 0485 msgstr[1] "<b>%1</b> publicacions" 0486 0487 #: content/ui/AccountInfo.qml:609 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@label User's number of followers" 0490 msgid "<b>%1</b> follower" 0491 msgid_plural "<b>%1</b> followers" 0492 msgstr[0] "<b>%1</b> seguidor" 0493 msgstr[1] "<b>%1</b> seguidors" 0494 0495 #: content/ui/AccountInfo.qml:622 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "@label User's number of followed accounts" 0498 msgid "<b>%1</b> follows" 0499 msgid_plural "<b>%1</b> following" 0500 msgstr[0] "<b>%1</b> seguits" 0501 msgstr[1] "<b>%1</b> seguidors" 0502 0503 #: content/ui/AccountInfo.qml:649 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0506 msgid "Posts" 0507 msgstr "Publicacions" 0508 0509 #: content/ui/AccountInfo.qml:653 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0512 msgid "Posts && Replies" 0513 msgstr "Publicacions i respostes" 0514 0515 #: content/ui/AccountInfo.qml:657 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" 0518 msgid "Media" 0519 msgstr "Multimèdia" 0520 0521 #: content/ui/AccountInfo.qml:686 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@option:check" 0524 msgid "Hide boosts" 0525 msgstr "Oculta els impulsos" 0526 0527 #: content/ui/AccountInfo.qml:706 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" 0530 msgid "All" 0531 msgstr "Totes" 0532 0533 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 0534 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 0535 #, kde-format 0536 msgid "Share" 0537 msgstr "Comparteix" 0538 0539 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 0540 #, kde-format 0541 msgid "Share the selected media" 0542 msgstr "Comparteix els elements multimèdia seleccionats" 0543 0544 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 0545 #, kde-format 0546 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." 0547 msgid "Announcements" 0548 msgstr "Anuncis" 0549 0550 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 0551 #, kde-format 0552 msgctxt "@label An announcement was published on a date" 0553 msgid "Announcement on %1" 0554 msgstr "Anunci el %1" 0555 0556 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "@label" 0559 msgid "No announcements" 0560 msgstr "Sense anuncis" 0561 0562 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 0563 #, kde-format 0564 msgid "No emojis" 0565 msgstr "Sense emojis" 0566 0567 #: content/ui/ConversationPage.qml:11 0568 #, kde-format 0569 msgid "Conversations" 0570 msgstr "Converses" 0571 0572 #: content/ui/ConversationPage.qml:35 0573 #, kde-format 0574 msgid "No Conversations" 0575 msgstr "Sense converses" 0576 0577 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@title:window" 0580 msgid "Create List" 0581 msgstr "Creació de llista" 0582 0583 #: content/ui/EditListPage.qml:28 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@title:window" 0586 msgid "Edit List" 0587 msgstr "Edició de llista" 0588 0589 #: content/ui/EditListPage.qml:60 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@label:textbox List title" 0592 msgid "Title" 0593 msgstr "Títol" 0594 0595 #: content/ui/EditListPage.qml:68 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@label" 0598 msgid "Show replies for" 0599 msgstr "Mostra les respostes per a" 0600 0601 #: content/ui/EditListPage.qml:80 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@label If the list is exclusive" 0604 msgid "Exclusive" 0605 msgstr "Exclusiu" 0606 0607 #: content/ui/EditListPage.qml:81 0608 #, kde-format 0609 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." 0610 msgstr "" 0611 "Les publicacions en una llista exclusiva s'exclouen de la línia de temps " 0612 "d'Inici." 0613 0614 #: content/ui/EditListPage.qml:102 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@action:button Create the list" 0617 msgid "Create" 0618 msgstr "Crea" 0619 0620 #: content/ui/EditListPage.qml:104 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@action:button Edit the list" 0623 msgid "Edit" 0624 msgstr "Edita" 0625 0626 #: content/ui/EditListPage.qml:117 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "@action:button Delete the list" 0629 msgid "Delete" 0630 msgstr "Suprimeix" 0631 0632 #: content/ui/EditListPage.qml:124 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "@title" 0635 msgid "Deleting List" 0636 msgstr "Suprimeix la llista" 0637 0638 #: content/ui/EditListPage.qml:125 0639 #, kde-format 0640 msgctxt "@label" 0641 msgid "Are you sure you want to delete this list?" 0642 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista?" 0643 0644 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514 0645 #, kde-format 0646 msgid "Explore" 0647 msgstr "Explora" 0648 0649 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@action:button" 0652 msgid "Post" 0653 msgstr "Publicació" 0654 0655 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 0656 #, kde-format 0657 msgid "Posts" 0658 msgstr "Publicacions" 0659 0660 #: content/ui/ExplorePage.qml:60 0661 #, kde-format 0662 msgid "Tags" 0663 msgstr "Etiquetes" 0664 0665 #: content/ui/ExplorePage.qml:159 0666 #, kde-format 0667 msgid "%1 person is talking" 0668 msgid_plural "%1 people are talking" 0669 msgstr[0] "%1 persona està parlant" 0670 msgstr[1] "%1 persones estan parlant" 0671 0672 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "@label" 0675 msgid "No Trending Posts" 0676 msgstr "Sense publicacions amb tendències" 0677 0678 #: content/ui/ExplorePage.qml:176 0679 #, kde-format 0680 msgctxt "@label" 0681 msgid "No Trending Tags" 0682 msgstr "Sense etiquetes amb tendències" 0683 0684 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "@title:window" 0687 msgid "Notifications" 0688 msgstr "Notificacions" 0689 0690 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 0691 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 0692 #, kde-format 0693 msgid "Setup Required" 0694 msgstr "Es requereix una configuració" 0695 0696 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 0697 #, kde-format 0698 msgid "" 0699 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " 0700 "replying to your posts.\n" 0701 "\n" 0702 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." 0703 msgstr "" 0704 "El Tokodon pot mostrar notificacions per a activitats com ara els usuaris " 0705 "que impulsen o responen a les vostres entrades.\n" 0706 "\n" 0707 "Els tipus de notificacions que es mostren es poden afinar quan s'ha iniciat " 0708 "la sessió." 0709 0710 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 0711 #, kde-format 0712 msgid "Allow Notifications" 0713 msgstr "Permet les notificacions" 0714 0715 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 0716 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 0717 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68 0718 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77 0719 #, kde-format 0720 msgid "Continue" 0721 msgstr "Continua" 0722 0723 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "@title:window" 0726 msgid "Password Service" 0727 msgstr "Servei de contrasenya" 0728 0729 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 0730 #, kde-format 0731 msgid "" 0732 "Tokodon requires a password service to be running to save personally " 0733 "sensitive information.\n" 0734 "\n" 0735 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" 0736 "\n" 0737 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." 0738 msgstr "" 0739 "El Tokodon requereix que s'executi un servei de contrasenyes per a desar " 0740 "informació confidencial.\n" 0741 "\n" 0742 "El Tokodon pot utilitzar el KWallet, l'anell de claus del GNOME o qualsevol " 0743 "servei compatible amb la «libsecret».\n" 0744 "\n" 0745 "Després d'instal·lar el servei, assegureu-vos que s'està executant i " 0746 "reinicieu el Tokodon." 0747 0748 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 0749 #, kde-format 0750 msgid "Quit Tokodon" 0751 msgstr "Surt del Tokodon" 0752 0753 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 0754 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "@title:window" 0757 msgid "Welcome" 0758 msgstr "Us donem la benvinguda" 0759 0760 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 0761 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30 0762 #, kde-format 0763 msgid "Welcome to Tokodon" 0764 msgstr "Us donem la benvinguda al Tokodon" 0765 0766 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 0767 #, kde-format 0768 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." 0769 msgstr "" 0770 "Es requereix una configuració inicial abans de poder utilitzar el Tokodon." 0771 0772 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "@title" 0775 msgid "Select Language" 0776 msgstr "Selecció de l'idioma" 0777 0778 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "@action:button" 0781 msgid "Close" 0782 msgstr "Tanca" 0783 0784 #: content/ui/ListPage.qml:19 0785 #, kde-format 0786 msgid "Edit List" 0787 msgstr "Edita la llista" 0788 0789 #: content/ui/ListsPage.qml:16 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "@title" 0792 msgid "Lists" 0793 msgstr "Llistes" 0794 0795 #: content/ui/ListsPage.qml:29 0796 #, kde-format 0797 msgid "Create List" 0798 msgstr "Crea una llista" 0799 0800 #: content/ui/ListsPage.qml:65 0801 #, kde-format 0802 msgid "No lists" 0803 msgstr "Sense llistes" 0804 0805 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "@title:window" 0808 msgid "Authorization" 0809 msgstr "Autorització" 0810 0811 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@title:window" 0814 msgid "Login Issue" 0815 msgstr "Problema d'inici de sessió" 0816 0817 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 0818 #, kde-format 0819 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>" 0820 msgstr "" 0821 "Hi ha hagut un problema en iniciar la sessió amb el servidor:<br><b>%1</b>" 0822 0823 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 0824 #, kde-format 0825 msgid "" 0826 "Please check if the password service is running. For other login issues, you " 0827 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in " 0828 "again with the button below, or restart Tokodon." 0829 msgstr "" 0830 "Comproveu si el servei de contrasenya s'està executant. Per a altres " 0831 "problemes d'inici de sessió, podeu provar d'iniciar sessió al lloc web del " 0832 "servidor.\\n\\nPodeu intentar iniciar sessió de nou amb el botó de sota, o " 0833 "reiniciar el Tokodon." 0834 0835 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48 0836 #, kde-format 0837 msgid "View Website" 0838 msgstr "Visualitza el lloc web" 0839 0840 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57 0841 #, kde-format 0842 msgid "Re-Attempt Log In" 0843 msgstr "Torna a intentar l'inici de sessió" 0844 0845 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "@title:window" 0848 msgid "Login" 0849 msgstr "Inici de sessió" 0850 0851 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21 0852 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 0853 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 0854 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 0855 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25 0856 #, kde-format 0857 msgctxt "@info:status Network status" 0858 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." 0859 msgstr "" 0860 "Ha fallat en contactar amb el servidor: %1. Reviseu la configuració del " 0861 "servidor intermediari." 0862 0863 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103 0864 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 0865 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 0866 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38 0867 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107 0868 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58 0869 #, kde-format 0870 msgid "Proxy Settings" 0871 msgstr "Configuració del servidor intermediari" 0872 0873 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43 0874 #, kde-format 0875 msgctxt "@title:group" 0876 msgid "Login" 0877 msgstr "Inici de sessió" 0878 0879 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49 0880 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67 0881 #, kde-format 0882 msgid "Server URL:" 0883 msgstr "URL del servidor:" 0884 0885 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50 0886 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68 0887 #, kde-format 0888 msgid "mastodon.social" 0889 msgstr "mastodon.social" 0890 0891 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59 0892 #, kde-format 0893 msgid "Enable moderation tools" 0894 msgstr "Activa les eines de moderació" 0895 0896 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60 0897 #, kde-format 0898 msgid "" 0899 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " 0900 "trouble logging in." 0901 msgstr "" 0902 "Permet que el Tokodon accedeixi a les eines de moderació. Proveu de " 0903 "desactivar-ho si teniu problemes en iniciar la sessió." 0904 0905 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74 0906 #, kde-format 0907 msgid "Server URL must not be empty!" 0908 msgstr "L'URL del servidor no pot estar buit!" 0909 0910 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90 0911 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94 0912 #, kde-format 0913 msgctxt "@title:group" 0914 msgid "Network Settings" 0915 msgstr "Configuració de la xarxa" 0916 0917 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96 0918 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100 0919 #, kde-format 0920 msgctxt "@option:check Login page" 0921 msgid "Ignore SSL errors" 0922 msgstr "Ignora els errors d'SSL" 0923 0924 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 0925 #, kde-format 0926 msgctxt "@title:window" 0927 msgid "Registration" 0928 msgstr "Registre" 0929 0930 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "@title:group" 0933 msgid "Register" 0934 msgstr "Registre" 0935 0936 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 0937 #, kde-format 0938 msgid "Username" 0939 msgstr "Nom d'usuari" 0940 0941 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 0942 #, kde-format 0943 msgid "Email Address" 0944 msgstr "Adreça de correu electrònic" 0945 0946 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 0947 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108 0948 #, kde-format 0949 msgid "Password" 0950 msgstr "Contrasenya" 0951 0952 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 0953 #, kde-format 0954 msgid "Reason" 0955 msgstr "Motiu" 0956 0957 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 0958 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45 0959 #, kde-format 0960 msgid "Register" 0961 msgstr "Registre" 0962 0963 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "@title:window" 0966 msgid "Rules" 0967 msgstr "Regles" 0968 0969 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "@title:group" 0972 msgid "Rules" 0973 msgstr "Regles" 0974 0975 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@action:button Agree to server rules" 0978 msgid "Agree" 0979 msgstr "Acord" 0980 0981 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@action:button Disagree to server rules" 0984 msgid "Disagree" 0985 msgstr "Desacord" 0986 0987 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@title:window" 0990 msgid "Pick a Server" 0991 msgstr "Trieu un servidor" 0992 0993 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47 0994 #, kde-format 0995 msgid "This server is closed for registration: %1" 0996 msgstr "Aquest servidor està tancat per a registrar-se: %1" 0997 0998 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "@title:group" 1001 msgid "Pick a Server" 1002 msgstr "Trieu un servidor" 1003 1004 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83 1005 #, kde-format 1006 msgid "Server URL must not be empty." 1007 msgstr "L'URL del servidor no pot estar buit." 1008 1009 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36 1010 #, kde-format 1011 msgid "Learn More" 1012 msgstr "Apreneu-ne més" 1013 1014 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54 1015 #, kde-format 1016 msgid "Login" 1017 msgstr "Inici de sessió" 1018 1019 #: content/ui/Main.qml:104 1020 #, kde-format 1021 msgctxt "@title" 1022 msgid "Open As…" 1023 msgstr "Obre com a…" 1024 1025 #: content/ui/Main.qml:106 1026 #, kde-format 1027 msgctxt "@title" 1028 msgid "Reply As…" 1029 msgstr "Respon com a…" 1030 1031 #: content/ui/Main.qml:108 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "@title" 1034 msgid "Favorite As…" 1035 msgstr "Preferit com a…" 1036 1037 #: content/ui/Main.qml:110 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "@title" 1040 msgid "Boost As…" 1041 msgstr "Impulsa com a…" 1042 1043 #: content/ui/Main.qml:112 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "@title" 1046 msgid "Bookmark As…" 1047 msgstr "Punt com a…" 1048 1049 #: content/ui/Main.qml:114 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "@title" 1052 msgid "Unknown Action" 1053 msgstr "Acció desconeguda" 1054 1055 #: content/ui/Main.qml:362 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "@action:button Open debug page" 1058 msgid "Debug" 1059 msgstr "Depuració" 1060 1061 #: content/ui/Main.qml:371 1062 #, kde-format 1063 msgid "Moderation Tools" 1064 msgstr "Eines de moderació" 1065 1066 #: content/ui/Main.qml:372 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "@action:button Open moderation tools" 1069 msgid "Moderation Tools" 1070 msgstr "Eines de moderació" 1071 1072 #: content/ui/Main.qml:382 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "@action:button Open settings dialog" 1075 msgid "Settings" 1076 msgstr "Configuració" 1077 1078 #: content/ui/Main.qml:393 1079 #, kde-format 1080 msgid "Home" 1081 msgstr "Inici" 1082 1083 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15 1084 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19 1085 #, kde-format 1086 msgid "Notifications" 1087 msgstr "Notificacions" 1088 1089 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334 1090 #, kde-format 1091 msgid "Local" 1092 msgstr "Local" 1093 1094 #: content/ui/Main.qml:452 1095 #, kde-format 1096 msgid "Global" 1097 msgstr "Global" 1098 1099 #: content/ui/Main.qml:468 1100 #, kde-format 1101 msgid "Conversation" 1102 msgstr "Conversa" 1103 1104 #: content/ui/Main.qml:482 1105 #, kde-format 1106 msgid "Favourites" 1107 msgstr "Preferides" 1108 1109 #: content/ui/Main.qml:498 1110 #, kde-format 1111 msgid "Bookmarks" 1112 msgstr "Punts" 1113 1114 #: content/ui/Main.qml:528 1115 #, kde-format 1116 msgid "Search" 1117 msgstr "Cerca" 1118 1119 #: content/ui/Main.qml:543 1120 #, kde-format 1121 msgctxt "@action:button Server Announcements" 1122 msgid "Announcements" 1123 msgstr "Anuncis" 1124 1125 #: content/ui/Main.qml:558 1126 #, kde-format 1127 msgid "Lists" 1128 msgstr "Llistes" 1129 1130 #: content/ui/Main.qml:704 1131 #, kde-format 1132 msgctxt "@title" 1133 msgid "Embed Information" 1134 msgstr "Incrusta la informació" 1135 1136 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 1137 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 1138 #, kde-format 1139 msgid "Advanced Search" 1140 msgstr "Cerca avançada" 1141 1142 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 1143 #, kde-format 1144 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" 1145 msgid "Username:" 1146 msgstr "Nom d'usuari:" 1147 1148 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" 1151 msgid "Display Name:" 1152 msgstr "Nom a mostrar:" 1153 1154 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" 1157 msgid "Email:" 1158 msgstr "Correu electrònic:" 1159 1160 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" 1163 msgid "IP:" 1164 msgstr "IP:" 1165 1166 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 1167 #, kde-format 1168 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" 1169 msgid "Search" 1170 msgstr "Cerca" 1171 1172 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 1173 #, kde-format 1174 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" 1175 msgid "Reset" 1176 msgstr "Reinicia" 1177 1178 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 1179 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 1180 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 1181 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 1182 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" 1185 msgid "Cancel" 1186 msgstr "Cancel·la" 1187 1188 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" 1191 msgid "Location" 1192 msgstr "Ubicació" 1193 1194 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" 1197 msgid "All" 1198 msgstr "Totes" 1199 1200 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "@info:Filter out local accounts" 1203 msgid "Local" 1204 msgstr "Local" 1205 1206 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "@info:Filter out remote accounts" 1209 msgid "Remote" 1210 msgstr "Remot" 1211 1212 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 1213 #, kde-format 1214 msgctxt "" 1215 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " 1216 "status filters" 1217 msgid "Moderation Status" 1218 msgstr "Estat de moderació" 1219 1220 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 1221 #, kde-format 1222 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" 1223 msgid "All" 1224 msgstr "Tot" 1225 1226 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" 1229 msgid "Active" 1230 msgstr "Actiu" 1231 1232 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 1233 #, kde-format 1234 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" 1235 msgid "Pending" 1236 msgstr "Pendent" 1237 1238 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" 1241 msgid "Disabled" 1242 msgstr "Desactivat" 1243 1244 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" 1247 msgid "Silenced" 1248 msgstr "Silenciat" 1249 1250 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" 1253 msgid "Suspended" 1254 msgstr "Suspès" 1255 1256 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 1257 #, kde-format 1258 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" 1259 msgid "Role" 1260 msgstr "Rol" 1261 1262 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 1263 #, kde-format 1264 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" 1265 msgid "All" 1266 msgstr "Tots" 1267 1268 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 1269 #, kde-format 1270 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" 1271 msgid "Moderator" 1272 msgstr "Moderador" 1273 1274 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 1275 #, kde-format 1276 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" 1277 msgid "Admin" 1278 msgstr "Administrador" 1279 1280 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" 1283 msgid "Owner" 1284 msgstr "Propietari" 1285 1286 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 1287 #, kde-format 1288 msgid "No accounts found" 1289 msgstr "No s'ha trobat cap compte" 1290 1291 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 1292 #, kde-format 1293 msgctxt "@action:button" 1294 msgid "Create Email Block" 1295 msgstr "Crea un bloqueig de correu electrònic" 1296 1297 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 1298 #, kde-format 1299 msgctxt "@title" 1300 msgid "E-Mail Domain Info" 1301 msgstr "Informació de domini de correu electrònic" 1302 1303 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 1304 #, kde-format 1305 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" 1306 msgid "Email domain name" 1307 msgstr "Nom de domini de correu electrònic" 1308 1309 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 1310 #, kde-format 1311 msgctxt "@info Time when the block was imposed." 1312 msgid "Block created at" 1313 msgstr "Bloqueig creat el" 1314 1315 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 1316 #, kde-format 1317 msgctxt "" 1318 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " 1319 "the last week." 1320 msgid "Account sign-up attempts in this week" 1321 msgstr "Comptador d'intents de registre aquesta setmana" 1322 1323 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 1324 #, kde-format 1325 msgctxt "" 1326 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." 1327 msgid "IP sign-up attempts in this week" 1328 msgstr "Intents de registre per IP en aquesta setmana" 1329 1330 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 1331 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 1332 #, kde-format 1333 msgctxt "@action:button" 1334 msgid "Cancel" 1335 msgstr "Cancel·la" 1336 1337 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 1338 #, kde-format 1339 msgctxt "@action:button" 1340 msgid "Delete email block" 1341 msgstr "Suprimeix el bloqueig de correu electrònic" 1342 1343 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 1344 #, kde-format 1345 msgid "Email block deleted" 1346 msgstr "S'ha suprimit el bloqueig de correu electrònic" 1347 1348 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 1349 #, kde-format 1350 msgctxt "@title" 1351 msgid "New E-Mail Domain Block" 1352 msgstr "Bloqueig nou de domini de correu electrònic" 1353 1354 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 1355 #, kde-format 1356 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" 1357 msgid "Domain *" 1358 msgstr "Domini *" 1359 1360 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 1361 #, kde-format 1362 msgid "" 1363 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " 1364 "record it uses. They will be checked upon sign-up." 1365 msgstr "" 1366 "Aquest pot ser el nom de domini que apareix a l'adreça de correu electrònic " 1367 "o el registre MX que utilitza. Es comprovaran en registrar-se." 1368 1369 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 1370 #, kde-format 1371 msgctxt "@action:button" 1372 msgid "Resolve domain" 1373 msgstr "Resol el domini" 1374 1375 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 1376 #, kde-format 1377 msgid "New email block added" 1378 msgstr "S'ha afegit un bloqueig de correu electrònic nou" 1379 1380 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 1381 #, kde-format 1382 msgctxt "@info" 1383 msgid "%1 sign-up attempts over the last week" 1384 msgstr "%1 intents de registre durant l'última setmana" 1385 1386 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 1387 #, kde-format 1388 msgid "No email blocks found" 1389 msgstr "No s'ha trobat cap bloqueig de correu electrònic" 1390 1391 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 1392 #, kde-format 1393 msgid "Add New Domain Block" 1394 msgstr "Afegeix un bloc de domini nou" 1395 1396 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 1397 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 1398 #, kde-format 1399 msgid "Allow Federation with Domain" 1400 msgstr "Permet la federació amb domini" 1401 1402 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 1403 #, kde-format 1404 msgid "Allowed Domain Info" 1405 msgstr "Informació de dominis permesos" 1406 1407 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 1408 #, kde-format 1409 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" 1410 msgid "Domain" 1411 msgstr "Domini" 1412 1413 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 1414 #, kde-format 1415 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." 1416 msgid "Created at" 1417 msgstr "Creat el" 1418 1419 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 1420 #, kde-format 1421 msgid "Disallow Federation with Domain" 1422 msgstr "Inhabilita la federació amb el domini" 1423 1424 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 1425 #, kde-format 1426 msgid "Disallowed federation with the domain" 1427 msgstr "No es permet la federació amb el domini" 1428 1429 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 1430 #, kde-format 1431 msgid "Add Domain Block" 1432 msgstr "Afegeix un bloc de domini" 1433 1434 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 1435 #, kde-format 1436 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1437 msgid "Domain*" 1438 msgstr "Domini*" 1439 1440 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 1441 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 1442 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 1443 #, kde-format 1444 msgid "Public comment" 1445 msgstr "Comentari públic" 1446 1447 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 1448 #, kde-format 1449 msgid "Private Comment" 1450 msgstr "Comentari privat" 1451 1452 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 1453 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 1454 #, kde-format 1455 msgid "Moderation" 1456 msgstr "Moderació" 1457 1458 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 1459 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 1460 #, kde-format 1461 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" 1462 msgid "Silence" 1463 msgstr "Silenci" 1464 1465 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 1466 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 1467 #, kde-format 1468 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1469 msgid "Suspend" 1470 msgstr "Suspèn" 1471 1472 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 1473 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 1474 #, kde-format 1475 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1476 msgid "None" 1477 msgstr "Sense" 1478 1479 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 1480 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 1481 #, kde-format 1482 msgid "Reject media files" 1483 msgstr "Rebutja els fitxers multimèdia" 1484 1485 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 1486 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 1487 #, kde-format 1488 msgid "" 1489 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " 1490 "future. Irrelevant for suspensions" 1491 msgstr "" 1492 "Elimina els fitxers multimèdia emmagatzemats localment i es nega a " 1493 "descarregar-ne cap en el futur. Irrellevant per a les suspensions" 1494 1495 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 1496 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 1497 #, kde-format 1498 msgid "Reject reports" 1499 msgstr "Rebutja els informes" 1500 1501 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 1502 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 1503 #, kde-format 1504 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" 1505 msgstr "" 1506 "Ignora tots els informes provinents d'aquest domini. Irrellevant per a les " 1507 "suspensions" 1508 1509 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 1510 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 1511 #, kde-format 1512 msgid "Obfuscate domain name" 1513 msgstr "Ofusca el nom de domini" 1514 1515 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 1516 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 1517 #, kde-format 1518 msgid "" 1519 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " 1520 "domain limitations is enabled" 1521 msgstr "" 1522 "Ofusca parcialment el nom de domini a la llista si s'habilita la publicitat " 1523 "de la llista de limitacions de domini" 1524 1525 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 1526 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 1527 #, kde-format 1528 msgctxt "@info:Button to create a domain block" 1529 msgid "Create Block" 1530 msgstr "Crea un bloc" 1531 1532 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 1533 #, kde-format 1534 msgid "New domain block added" 1535 msgstr "S'ha afegit un bloc de domini nou" 1536 1537 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "" 1540 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " 1541 "data from it will be processed and stored" 1542 msgid "Domain*" 1543 msgstr "Domini*" 1544 1545 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 1546 #, kde-format 1547 msgid "New Allowed Domain Added" 1548 msgstr "S'ha afegit un domini permès nou" 1549 1550 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 1551 #, kde-format 1552 msgid "" 1553 "Allowed domain option is available for instances with limited federation " 1554 "mode enabled" 1555 msgstr "" 1556 "L'opció de domini permesa està disponible per a instàncies amb el mode " 1557 "federació limitat activat" 1558 1559 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 1560 #, kde-format 1561 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" 1562 msgid "Moderation" 1563 msgstr "Moderació" 1564 1565 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" 1568 msgid "Blocked domains" 1569 msgstr "Dominis bloquejats" 1570 1571 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" 1574 msgid "Allowed domains" 1575 msgstr "Dominis permesos" 1576 1577 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 1578 #, kde-format 1579 msgid "Allowed for federation" 1580 msgstr "Permès per a la federació" 1581 1582 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 1583 #, kde-format 1584 msgid "No federations found" 1585 msgstr "No s'ha trobat cap federació" 1586 1587 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "@action:button" 1590 msgid "Create Rule" 1591 msgstr "Crea una regla" 1592 1593 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 1594 #, kde-format 1595 msgid "New IP Rule" 1596 msgstr "Regla IP nova" 1597 1598 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" 1601 msgid "IP*" 1602 msgstr "IP*" 1603 1604 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 1605 #, kde-format 1606 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" 1607 msgid "Expire After" 1608 msgstr "Caduca després de" 1609 1610 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 1611 #, kde-format 1612 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" 1613 msgid "1 day" 1614 msgstr "1 dia" 1615 1616 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 1617 #, kde-format 1618 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" 1619 msgid "2 weeks" 1620 msgstr "2 setmanes" 1621 1622 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 1623 #, kde-format 1624 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" 1625 msgid "1 month" 1626 msgstr "1 mes" 1627 1628 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 1629 #, kde-format 1630 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" 1631 msgid "6 month" 1632 msgstr "6 mesos" 1633 1634 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 1635 #, kde-format 1636 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" 1637 msgid "1 year" 1638 msgstr "1 any" 1639 1640 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 1641 #, kde-format 1642 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" 1643 msgid "3 year" 1644 msgstr "3 anys" 1645 1646 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 1647 #, kde-format 1648 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" 1649 msgid "Comment" 1650 msgstr "Comentari" 1651 1652 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 1653 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 1654 #, kde-format 1655 msgid "Optional. Remember why you added this rule." 1656 msgstr "Opcional. Recordeu per què heu afegit aquesta regla." 1657 1658 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 1659 #, kde-format 1660 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" 1661 msgid "Rule *" 1662 msgstr "Regla *" 1663 1664 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 1665 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 1666 #, kde-format 1667 msgid "Choose what will happen with requests from this IP" 1668 msgstr "Trieu què passarà amb les sol·licituds des d'aquesta IP" 1669 1670 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 1671 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 1672 #, kde-format 1673 msgid "Limit sign-ups" 1674 msgstr "Limita els registres" 1675 1676 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 1677 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 1678 #, kde-format 1679 msgid "New sign-ups will require your approval" 1680 msgstr "Els registres nous requeriran la vostra aprovació" 1681 1682 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 1683 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 1684 #, kde-format 1685 msgid "Block sign-ups" 1686 msgstr "Bloqueja els registres" 1687 1688 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 1689 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 1690 #, kde-format 1691 msgid "New sign-ups will not be possible" 1692 msgstr "No seran possibles els registres nous" 1693 1694 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 1695 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 1696 #, kde-format 1697 msgid "Block access" 1698 msgstr "Bloqueja l'accés" 1699 1700 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 1701 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 1702 #, kde-format 1703 msgid "Block access to all resources" 1704 msgstr "Bloqueja l'accés a tots els recursos" 1705 1706 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 1707 #, kde-format 1708 msgctxt "@info:Button to create a IP rule" 1709 msgid "Create IP rule" 1710 msgstr "Crea una regla d'IP" 1711 1712 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 1713 #, kde-format 1714 msgid "New IP rule added" 1715 msgstr "S'ha afegit una regla nova d'IP" 1716 1717 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 1718 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 1719 #, kde-format 1720 msgctxt "@label" 1721 msgid "Limit sign-ups" 1722 msgstr "Limita els registres" 1723 1724 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 1725 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 1726 #, kde-format 1727 msgctxt "@label" 1728 msgid "Block sign-ups" 1729 msgstr "Bloqueja els registres" 1730 1731 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 1732 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "@label" 1735 msgid "Block access" 1736 msgstr "Bloqueja l'accés" 1737 1738 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 1739 #, kde-format 1740 msgid "No IP rules found" 1741 msgstr "No s'ha trobat cap regla d'IP" 1742 1743 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20 1744 #, kde-format 1745 msgid "Not Available" 1746 msgstr "No disponible" 1747 1748 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30 1749 #, kde-format 1750 msgid "Perform moderation action on %1" 1751 msgstr "Porta a terme l'acció de moderació sobre %1" 1752 1753 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36 1754 #, kde-format 1755 msgctxt "" 1756 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " 1757 "action." 1758 msgid "Warn" 1759 msgstr "Avisa" 1760 1761 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40 1762 #, kde-format 1763 msgctxt "" 1764 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " 1765 "their contents." 1766 msgid "Freeze" 1767 msgstr "Congela" 1768 1769 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "" 1772 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." 1773 msgid "Force-Senstive" 1774 msgstr "Força confidencial" 1775 1776 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "" 1779 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " 1780 "their posts and notifications from people not following them." 1781 msgid "Limit" 1782 msgstr "Limita" 1783 1784 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55 1785 #, kde-format 1786 msgctxt "" 1787 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " 1788 "contents. Revertible within 30 days." 1789 msgid "Suspend" 1790 msgstr "Suspèn" 1791 1792 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60 1793 #, kde-format 1794 msgctxt "" 1795 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " 1796 "account" 1797 msgid "Notify the user per e-mail" 1798 msgstr "Notifica per correu a l'usuari" 1799 1800 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66 1801 #, kde-format 1802 msgctxt "@info: Send a warning note to the user." 1803 msgid "Custom warning" 1804 msgstr "Avís personalitzat" 1805 1806 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." 1809 msgid "Submit" 1810 msgstr "Envia" 1811 1812 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93 1813 #, kde-format 1814 msgid "Action taken successfully" 1815 msgstr "L'acció s'ha completat amb èxit" 1816 1817 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." 1820 msgid "Cancel" 1821 msgstr "Cancel·la" 1822 1823 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 1824 #, kde-format 1825 msgid "Are you sure?" 1826 msgstr "N'esteu segur?" 1827 1828 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109 1829 #, kde-format 1830 msgid "Action will be taken against the account." 1831 msgstr "L'acció es prendrà sobre el compte." 1832 1833 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117 1834 #, kde-format 1835 msgid "Successfully approved %1's sign-up application" 1836 msgstr "La sol·licitud de registre de %1 s'ha aprovat correctament" 1837 1838 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121 1839 #, kde-format 1840 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" 1841 msgstr "La sol·licitud de registre de %1 s'ha rebutjat correctament" 1842 1843 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125 1844 #, kde-format 1845 msgid "Successfully unfreezed %1's account" 1846 msgstr "El compte de %1 s'ha descongelat correctament" 1847 1848 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129 1849 #, kde-format 1850 msgid "Successfully unsilenced %1's account" 1851 msgstr "El compte de %1 s'ha eliminat del silenci correctament" 1852 1853 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133 1854 #, kde-format 1855 msgid "Successfully unsuspended %1's account" 1856 msgstr "El compte de %1 s'ha tret de la suspensió correctament" 1857 1858 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137 1859 #, kde-format 1860 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" 1861 msgstr "S'ha desfet el forçat com a confidencial correctament el compte de %1" 1862 1863 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141 1864 #, kde-format 1865 msgid "Successfully deleted %1's account data" 1866 msgstr "Les dades del compte de %1 s'han suprimit correctament" 1867 1868 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281 1869 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154 1870 #, kde-format 1871 msgctxt "@info Bio label of account." 1872 msgid "Bio" 1873 msgstr "Biografia" 1874 1875 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326 1876 #, kde-format 1877 msgid "Reasons for joining" 1878 msgstr "Motius per a unir-se" 1879 1880 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372 1881 #, kde-format 1882 msgctxt "@info:Number of Posts" 1883 msgid "Posts" 1884 msgstr "Publicacions" 1885 1886 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "@info:Number of followers." 1889 msgid "Followers" 1890 msgstr "Seguidors" 1891 1892 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" 1895 msgid "Following" 1896 msgstr "Seguint" 1897 1898 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383 1899 #, kde-format 1900 msgid "No role" 1901 msgstr "Sense rol" 1902 1903 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384 1904 #, kde-format 1905 msgctxt "@info Role of the account on this server." 1906 msgid "Role" 1907 msgstr "Rol" 1908 1909 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388 1910 #, kde-format 1911 msgctxt "@info The last time the account was active." 1912 msgid "Last Active" 1913 msgstr "Darrera activitat" 1914 1915 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "@info The current login status of the account." 1918 msgid "Login Status" 1919 msgstr "Estat de la connexió" 1920 1921 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "@info: Role of the user." 1924 msgid "Role" 1925 msgstr "Rol" 1926 1927 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "@info: Email of the user." 1930 msgid "Email" 1931 msgstr "Correu electrònic" 1932 1933 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419 1934 #, kde-format 1935 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." 1936 msgid "Email Status" 1937 msgstr "Estat del correu electrònic" 1938 1939 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1940 #, kde-format 1941 msgid "Confirmed" 1942 msgstr "Confirmat" 1943 1944 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420 1945 #, kde-format 1946 msgid "Not Confirmed" 1947 msgstr "No confirmat" 1948 1949 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "@info: Locale of the user." 1952 msgid "Account Locale" 1953 msgstr "Configuració regional del compte" 1954 1955 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "@info: Joining date of the user" 1958 msgid "Joined" 1959 msgstr "Us heu unit" 1960 1961 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443 1962 #, kde-format 1963 msgid "Most recent IP" 1964 msgstr "IP més recent" 1965 1966 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471 1967 #, kde-format 1968 msgid "Invited By" 1969 msgstr "Convidat per" 1970 1971 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493 1972 #, kde-format 1973 msgctxt "@info: Approve the user's request" 1974 msgid "Approve" 1975 msgstr "Aprova" 1976 1977 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505 1978 #, kde-format 1979 msgctxt "@info: Reject the user's request" 1980 msgid "Reject" 1981 msgstr "Rebutja" 1982 1983 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516 1984 #, kde-format 1985 msgid "Delete Account Data" 1986 msgstr "Suprimeix les dades del compte" 1987 1988 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528 1989 #, kde-format 1990 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" 1991 msgid "Unfreeze" 1992 msgstr "Descongela" 1993 1994 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538 1995 #, kde-format 1996 msgid "Undo Limit" 1997 msgstr "Desfés el límit" 1998 1999 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548 2000 #, kde-format 2001 msgid "Undo Suspension" 2002 msgstr "Desfés la suspensió" 2003 2004 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558 2005 #, kde-format 2006 msgid "Undo force-sensitive" 2007 msgstr "Desfés el forçat de la confidencialitat" 2008 2009 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569 2010 #, kde-format 2011 msgid "Take action against this account" 2012 msgstr "Prendre una acció sobre el compte" 2013 2014 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 2015 #, kde-format 2016 msgid "Remove Domain Block" 2017 msgstr "Elimina el bloc de domini" 2018 2019 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 2020 #, kde-format 2021 msgid "Domain Block Removed" 2022 msgstr "S'ha eliminat el bloc de domini" 2023 2024 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 2025 #, kde-format 2026 msgid "Edit domain block" 2027 msgstr "Edita el bloc de domini" 2028 2029 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 2030 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 2031 #, kde-format 2032 msgid "Private comment" 2033 msgstr "Comentari privat" 2034 2035 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 2036 #, kde-format 2037 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" 2038 msgid "Update Block" 2039 msgstr "Actualitza el bloc" 2040 2041 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 2042 #, kde-format 2043 msgid "Domain block updated" 2044 msgstr "S'ha actualitzat el bloc de domini" 2045 2046 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 2047 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 2048 #, kde-format 2049 msgid "Blocked at" 2050 msgstr "Bloquejat el" 2051 2052 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 2053 #, kde-format 2054 msgctxt "@info: No public comment provided" 2055 msgid "None" 2056 msgstr "Sense" 2057 2058 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 2059 #, kde-format 2060 msgctxt "@info: No private comment provided" 2061 msgid "None" 2062 msgstr "Sense" 2063 2064 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" 2067 msgid "Policy" 2068 msgstr "Política" 2069 2070 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 2071 #, kde-format 2072 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" 2073 msgid "Obfuscate" 2074 msgstr "Ofusca" 2075 2076 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 2077 #, kde-format 2078 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" 2079 msgid "Reject media" 2080 msgstr "Rebutja els elements multimèdia" 2081 2082 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 2083 #, kde-format 2084 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" 2085 msgid "Reject reports" 2086 msgstr "Rebutja els informes" 2087 2088 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 2089 #, kde-format 2090 msgid "Edit Domain Block" 2091 msgstr "Edició de bloc de domini" 2092 2093 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "@action:inmenu" 2096 msgid "Remove IP Rule" 2097 msgstr "Elimina la regla d'IP" 2098 2099 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 2100 #, kde-format 2101 msgid "IP Rule Removed" 2102 msgstr "S'ha eliminat la regla d'IP" 2103 2104 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 2105 #, kde-format 2106 msgctxt "@title:window" 2107 msgid "Update IP Rule" 2108 msgstr "Actualització de regla d'IP" 2109 2110 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 2111 #, kde-format 2112 msgctxt "@info IP address of the ip block" 2113 msgid "IP" 2114 msgstr "IP" 2115 2116 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 2117 #, kde-format 2118 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2119 msgid "Expire After" 2120 msgstr "Caduca després de" 2121 2122 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 2123 #, kde-format 2124 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" 2125 msgid "1 day" 2126 msgstr "1 dia" 2127 2128 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 2129 #, kde-format 2130 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" 2131 msgid "2 weeks" 2132 msgstr "2 setmanes" 2133 2134 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 2135 #, kde-format 2136 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" 2137 msgid "1 month" 2138 msgstr "1 mes" 2139 2140 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 2141 #, kde-format 2142 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" 2143 msgid "6 month" 2144 msgstr "6 mesos" 2145 2146 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 2147 #, kde-format 2148 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" 2149 msgid "1 year" 2150 msgstr "1 any" 2151 2152 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 2153 #, kde-format 2154 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" 2155 msgid "3 year" 2156 msgstr "3 anys" 2157 2158 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 2159 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 2160 #, kde-format 2161 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" 2162 msgid "Comment" 2163 msgstr "Comentari" 2164 2165 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 2166 #, kde-format 2167 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" 2168 msgid "Rule *" 2169 msgstr "Regla *" 2170 2171 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" 2174 msgid "Cancel" 2175 msgstr "Cancel·la" 2176 2177 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "@info Button to update an IP rule" 2180 msgid "Update IP rule" 2181 msgstr "Actualitza la regla d'IP" 2182 2183 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 2184 #, kde-format 2185 msgid "IP rule updated" 2186 msgstr "S'ha actualitzat la regla d'IP" 2187 2188 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 2189 #, kde-format 2190 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" 2191 msgid "Expires at" 2192 msgstr "Caduca dins de" 2193 2194 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 2195 #, kde-format 2196 msgctxt "@info No public comment provided" 2197 msgid "None" 2198 msgstr "Sense" 2199 2200 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 2201 #, kde-format 2202 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" 2203 msgid "Severity" 2204 msgstr "Severitat" 2205 2206 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 2207 #, kde-format 2208 msgctxt "@action:button" 2209 msgid "Update IP Rule" 2210 msgstr "Actualitza la regla d'IP" 2211 2212 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47 2213 #, kde-format 2214 msgid "Report #%1" 2215 msgstr "Informe núm. %1" 2216 2217 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2218 #, kde-format 2219 msgid "Mark as unresolved" 2220 msgstr "Marca com a no resolt" 2221 2222 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51 2223 #, kde-format 2224 msgid "Mark as resolved" 2225 msgstr "Marca com a resolt" 2226 2227 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55 2228 #, kde-format 2229 msgid "Report Unresolved" 2230 msgstr "Informe sense resoldre" 2231 2232 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58 2233 #, kde-format 2234 msgid "Report Resolved" 2235 msgstr "Informe resolt" 2236 2237 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 2238 #, kde-format 2239 msgctxt "@info Number of Posts" 2240 msgid "Posts" 2241 msgstr "Publicacions" 2242 2243 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "@info Number of followers." 2246 msgid "Followers" 2247 msgstr "Seguidors" 2248 2249 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212 2250 #, kde-format 2251 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" 2252 msgid "Following" 2253 msgstr "Seguint" 2254 2255 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216 2256 #, kde-format 2257 msgctxt "@info Time at which the reported account joined." 2258 msgid "Joined" 2259 msgstr "S'ha unit" 2260 2261 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "@info The last time the reported account was active." 2264 msgid "Last Active" 2265 msgstr "Darrera activitat" 2266 2267 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 2268 #, kde-format 2269 msgctxt "@info The current login status of the account." 2270 msgid "Reported" 2271 msgstr "Informat" 2272 2273 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236 2274 #, kde-format 2275 msgctxt "@info Time at which the report was made" 2276 msgid "Reported" 2277 msgstr "Informat" 2278 2279 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 2280 #, kde-format 2281 msgid "Reported By" 2282 msgstr "Informat per" 2283 2284 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259 2285 #, kde-format 2286 msgid "Report Status" 2287 msgstr "Estat de l'informe" 2288 2289 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2290 #, kde-format 2291 msgid "Resolved" 2292 msgstr "Resolt" 2293 2294 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260 2295 #, kde-format 2296 msgid "Unresolved" 2297 msgstr "Sense resoldre" 2298 2299 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267 2300 #, kde-format 2301 msgid "Action taken by" 2302 msgstr "L'acció presa per" 2303 2304 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280 2305 #, kde-format 2306 msgid "Assigned moderator" 2307 msgstr "Moderador assignat" 2308 2309 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281 2310 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 2311 #, kde-format 2312 msgid "No one" 2313 msgstr "Ningú" 2314 2315 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2316 #, kde-format 2317 msgid "Unassign" 2318 msgstr "Desassigna" 2319 2320 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 2321 #, kde-format 2322 msgid "Assign to me" 2323 msgstr "Assigna'l a mi" 2324 2325 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299 2326 #, kde-format 2327 msgid "Forwarded" 2328 msgstr "Reenviat" 2329 2330 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2331 #, kde-format 2332 msgctxt "@info:The report is forwarded" 2333 msgid "Yes" 2334 msgstr "Sí" 2335 2336 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 2337 #, kde-format 2338 msgctxt "@info:The report is not forwarded" 2339 msgid "No" 2340 msgstr "No" 2341 2342 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309 2343 #, kde-format 2344 msgid "Category" 2345 msgstr "Categoria" 2346 2347 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313 2348 #, kde-format 2349 msgid "" 2350 "The reason this account and/or content was reported will be cited in " 2351 "communication with the reported account" 2352 msgstr "" 2353 "El motiu pel qual es va informar d'aquest compte i/o contingut serà citat en " 2354 "la comunicació amb el compte informat" 2355 2356 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325 2357 #, kde-format 2358 msgid "Other" 2359 msgstr "Altres" 2360 2361 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330 2362 #, kde-format 2363 msgid "Category changed to other" 2364 msgstr "La categoria s'ha canviat a altres" 2365 2366 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341 2367 #, kde-format 2368 msgid "Spam" 2369 msgstr "Correu brossa" 2370 2371 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345 2372 #, kde-format 2373 msgid "Category changed to spam" 2374 msgstr "La categoria s'ha canviat a correu brossa" 2375 2376 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 2377 #, kde-format 2378 msgid "Content violates one or more server rules" 2379 msgstr "El contingut viola una o més regles del servidor" 2380 2381 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360 2382 #, kde-format 2383 msgid "Category changed to rule violation" 2384 msgstr "La categoria s'ha canviat a violació de regles" 2385 2386 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403 2387 #, kde-format 2388 msgid "To provide more information, %1 wrote:" 2389 msgstr "Per a proporcionar més informació, %1 ha escrit:" 2390 2391 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412 2392 #, kde-format 2393 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " 2394 msgid "N/A" 2395 msgstr "N/D" 2396 2397 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428 2398 #, kde-format 2399 msgid "Reported Content" 2400 msgstr "Contingut informat" 2401 2402 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432 2403 #, kde-format 2404 msgid "" 2405 "Offending content will be cited in communication with the reported account" 2406 msgstr "" 2407 "El contingut ofensiu se citarà en la comunicació amb el compte informat" 2408 2409 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463 2410 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292 2411 #, kde-format 2412 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1" 2413 msgstr "<b>Avís de contingut</b><br /> %1" 2414 2415 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2416 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2417 #, kde-format 2418 msgid "Show Less" 2419 msgstr "Mostra'n menys" 2420 2421 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469 2422 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299 2423 #, kde-format 2424 msgid "Show More" 2425 msgstr "Mostra'n més" 2426 2427 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15 2428 #, kde-format 2429 msgctxt "@title" 2430 msgid "Accounts" 2431 msgstr "Comptes" 2432 2433 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21 2434 #, kde-format 2435 msgid "Reports" 2436 msgstr "Informes" 2437 2438 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27 2439 #, kde-format 2440 msgctxt "@title" 2441 msgid "Federation" 2442 msgstr "Federació" 2443 2444 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33 2445 #, kde-format 2446 msgctxt "@title" 2447 msgid "IP Rules" 2448 msgstr "Regles d'IP" 2449 2450 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39 2451 #, kde-format 2452 msgctxt "@title" 2453 msgid "Email Blocks" 2454 msgstr "Bloqueig de correu electrònic" 2455 2456 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 2457 #, kde-format 2458 msgid "Accounts Tool Page" 2459 msgstr "Pàgina d'eines de comptes" 2460 2461 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 2462 #, kde-format 2463 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" 2464 msgid "Report Status" 2465 msgstr "Estat de l'informe" 2466 2467 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 2468 #, kde-format 2469 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" 2470 msgid "Unresolved" 2471 msgstr "Sense resoldre" 2472 2473 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 2474 #, kde-format 2475 msgctxt "@info:Filter out resolved reports" 2476 msgid "Resolved" 2477 msgstr "Resolt" 2478 2479 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 2480 #, kde-format 2481 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" 2482 msgid "Report Origin" 2483 msgstr "Informa l'origen" 2484 2485 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 2486 #, kde-format 2487 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" 2488 msgid "All" 2489 msgstr "Tots" 2490 2491 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 2492 #, kde-format 2493 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" 2494 msgid "Local" 2495 msgstr "Local" 2496 2497 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 2498 #, kde-format 2499 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" 2500 msgid "Remote" 2501 msgstr "Remot" 2502 2503 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 2504 #, kde-format 2505 msgid "Reported By:" 2506 msgstr "Informat per:" 2507 2508 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 2509 #, kde-format 2510 msgid "Assigned Account:" 2511 msgstr "Compte assignat:" 2512 2513 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 2514 #, kde-format 2515 msgctxt "@info: No account assigned to the report" 2516 msgid "N/A" 2517 msgstr "N/D" 2518 2519 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 2520 #, kde-format 2521 msgid "No reports found" 2522 msgstr "No s'ha trobat cap informe" 2523 2524 #: content/ui/NotificationPage.qml:36 2525 #, kde-format 2526 msgid "Group Notifications" 2527 msgstr "Agrupació de notificacions" 2528 2529 #: content/ui/NotificationPage.qml:44 2530 #, kde-format 2531 msgctxt "Show all notifications" 2532 msgid "All" 2533 msgstr "Totes" 2534 2535 #: content/ui/NotificationPage.qml:55 2536 #, kde-format 2537 msgctxt "Show only mentions" 2538 msgid "Mentions" 2539 msgstr "Mencions" 2540 2541 #: content/ui/NotificationPage.qml:65 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "Show only boosts" 2544 msgid "Boosts" 2545 msgstr "Impulsos" 2546 2547 #: content/ui/NotificationPage.qml:75 2548 #, kde-format 2549 msgctxt "Show only favorites" 2550 msgid "Favorites" 2551 msgstr "Preferits" 2552 2553 #: content/ui/NotificationPage.qml:85 2554 #, kde-format 2555 msgctxt "Show only poll results" 2556 msgid "Poll Results" 2557 msgstr "Resultats de votació" 2558 2559 #: content/ui/NotificationPage.qml:95 2560 #, kde-format 2561 msgctxt "Show only followed statuses" 2562 msgid "Posts" 2563 msgstr "Publicacions" 2564 2565 #: content/ui/NotificationPage.qml:105 2566 #, kde-format 2567 msgctxt "Show only follows" 2568 msgid "Follows" 2569 msgstr "Segueix" 2570 2571 #: content/ui/NotificationPage.qml:236 2572 #, kde-format 2573 msgid "No Notifications" 2574 msgstr "Sense notificacions" 2575 2576 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 2577 #, kde-format 2578 msgid "View %1's Profile" 2579 msgstr "Visualitza el perfil de %1" 2580 2581 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 2582 #, kde-format 2583 msgid "%1 users favorited your post" 2584 msgstr "%1 usuaris han marcat com a favorit la vostra publicació" 2585 2586 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 2587 #, kde-format 2588 msgid "%1 users boosted your post" 2589 msgstr "%1 usuaris han impulsat la vostra publicació" 2590 2591 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 2592 #, kde-format 2593 msgid "%1 replied to your post" 2594 msgstr "%1 ha respost la vostra publicació" 2595 2596 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 2597 #, kde-format 2598 msgid "A poll has ended" 2599 msgstr "Ha acabat una votació" 2600 2601 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 2602 #, kde-format 2603 msgid "%1 updated their post" 2604 msgstr "%1 ha actualitzat la seva publicació" 2605 2606 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2607 #, kde-format 2608 msgctxt "@title" 2609 msgid "Report Post" 2610 msgstr "Informa d'una publicació" 2611 2612 #: content/ui/ReportDialog.qml:22 2613 #, kde-format 2614 msgctxt "@title" 2615 msgid "Report User" 2616 msgstr "Informa d'un usuari" 2617 2618 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2619 #, kde-format 2620 msgctxt "@title" 2621 msgid "Reason for reporting this post" 2622 msgstr "Motiu per a informar d'aquesta publicació" 2623 2624 #: content/ui/ReportDialog.qml:40 2625 #, kde-format 2626 msgctxt "@title" 2627 msgid "Reason for reporting this user" 2628 msgstr "Motiu per a informar d'aquest usuari" 2629 2630 #: content/ui/ReportDialog.qml:55 2631 #, kde-format 2632 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" 2633 msgid "Report" 2634 msgstr "Informa" 2635 2636 #: content/ui/ReportDialog.qml:64 2637 #, kde-format 2638 msgctxt "@action" 2639 msgid "Cancel" 2640 msgstr "Cancel·la" 2641 2642 #: content/ui/SearchPage.qml:16 2643 #, kde-format 2644 msgctxt "@title" 2645 msgid "Search" 2646 msgstr "Cerca" 2647 2648 #: content/ui/SearchView.qml:38 2649 #, kde-format 2650 msgid "Loading..." 2651 msgstr "S'està carregant..." 2652 2653 #: content/ui/SearchView.qml:46 2654 #, kde-format 2655 msgid "No search results" 2656 msgstr "Cerca sense cap resultat" 2657 2658 #: content/ui/SearchView.qml:54 2659 #, kde-format 2660 msgid "Search for users, tags and posts" 2661 msgstr "Cerca usuaris, etiquetes i publicacions" 2662 2663 #: content/ui/SearchView.qml:147 2664 #, kde-format 2665 msgid "Hashtag" 2666 msgstr "Etiqueta" 2667 2668 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72 2669 #, kde-format 2670 msgid "Logout" 2671 msgstr "Sortida" 2672 2673 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78 2674 #, kde-format 2675 msgctxt "@title" 2676 msgid "Logout" 2677 msgstr "Sortida" 2678 2679 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79 2680 #, kde-format 2681 msgctxt "@label" 2682 msgid "Are you sure you want to log out of %1?" 2683 msgstr "Segur que voleu sortir de la sessió de %1?" 2684 2685 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121 2686 #, kde-format 2687 msgid "Add Account" 2688 msgstr "Afegeix un compte" 2689 2690 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17 2691 #, kde-format 2692 msgctxt "@title:group" 2693 msgid "General" 2694 msgstr "General" 2695 2696 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24 2697 #, kde-format 2698 msgid "Color theme" 2699 msgstr "Tema de color" 2700 2701 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38 2702 #, kde-format 2703 msgctxt "@title:group" 2704 msgid "Posts" 2705 msgstr "Publicacions" 2706 2707 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 2708 #, kde-format 2709 msgid "Show number of replies, favorites and boosts" 2710 msgstr "Mostra el nombre de respostes, preferits i impulsos" 2711 2712 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59 2713 #, kde-format 2714 msgid "Show link previews" 2715 msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços" 2716 2717 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74 2718 #, kde-format 2719 msgid "Content font" 2720 msgstr "Lletra del contingut" 2721 2722 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80 2723 #, kde-format 2724 msgid "Please choose a font" 2725 msgstr "Trieu una lletra" 2726 2727 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91 2728 #, kde-format 2729 msgctxt "@title:group" 2730 msgid "Media" 2731 msgstr "Multimèdia" 2732 2733 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97 2734 #, kde-format 2735 msgid "Crop images on the timeline to 16x9" 2736 msgstr "Escapça les imatges en la línia de temps a 16x9" 2737 2738 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111 2739 #, kde-format 2740 msgid "Auto-play animated GIFs" 2741 msgstr "Reprodueix automàticament els GIF animats" 2742 2743 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 2744 #, kde-format 2745 msgctxt "@title:window" 2746 msgid "Network Proxy" 2747 msgstr "Servidor intermediari de la xarxa" 2748 2749 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 2750 #, kde-format 2751 msgid "System Default" 2752 msgstr "Predeterminat del sistema" 2753 2754 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 2755 #, kde-format 2756 msgid "HTTP" 2757 msgstr "HTTP" 2758 2759 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 2760 #, kde-format 2761 msgid "Socks5" 2762 msgstr "Socks5" 2763 2764 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64 2765 #, kde-format 2766 msgid "Host" 2767 msgstr "Servidor" 2768 2769 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77 2770 #, kde-format 2771 msgid "Port" 2772 msgstr "Port" 2773 2774 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98 2775 #, kde-format 2776 msgid "User" 2777 msgstr "Usuari" 2778 2779 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126 2780 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360 2781 #, kde-format 2782 msgid "Apply" 2783 msgstr "Aplica" 2784 2785 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 2786 #, kde-format 2787 msgid "Enable notifications for this account" 2788 msgstr "Activa les notificacions per a aquest compte" 2789 2790 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 2791 #, kde-format 2792 msgid "Push notifications are enabled." 2793 msgstr "Les notificacions «push» estan activades." 2794 2795 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 2796 #, kde-format 2797 msgid "" 2798 "Push notifications are not available for this account. Please log out and " 2799 "log back in." 2800 msgstr "" 2801 "Les notificacions «push» no estan disponibles per a aquest compte. Sortiu de " 2802 "la sessió i torneu a iniciar-la." 2803 2804 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 2805 #, kde-format 2806 msgctxt "@title:group" 2807 msgid "Types" 2808 msgstr "Tipus" 2809 2810 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 2811 #, kde-format 2812 msgid "Mentions" 2813 msgstr "Mencions" 2814 2815 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 2816 #, kde-format 2817 msgid "Statuses" 2818 msgstr "Estats" 2819 2820 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 2821 #, kde-format 2822 msgid "Boosts" 2823 msgstr "Impulsos" 2824 2825 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 2826 #, kde-format 2827 msgid "New followers" 2828 msgstr "Seguidors nous" 2829 2830 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 2831 #, kde-format 2832 msgid "New follow requests" 2833 msgstr "Sol·licituds noves de seguiment" 2834 2835 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 2836 #, kde-format 2837 msgid "Favorites" 2838 msgstr "Preferits" 2839 2840 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 2841 #, kde-format 2842 msgid "Polls" 2843 msgstr "Votacions" 2844 2845 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 2846 #, kde-format 2847 msgid "Edits" 2848 msgstr "Edicions" 2849 2850 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25 2851 #, kde-format 2852 msgid "Edit Account" 2853 msgstr "Edita el compte" 2854 2855 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31 2856 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277 2857 #, kde-format 2858 msgid "Please choose a file" 2859 msgstr "Trieu un fitxer" 2860 2861 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113 2862 #, kde-format 2863 msgid "Display Name" 2864 msgstr "Nom a mostrar" 2865 2866 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131 2867 #, kde-format 2868 msgid "Bio" 2869 msgstr "Biografia" 2870 2871 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157 2872 #, kde-format 2873 msgid "Header" 2874 msgstr "Capçalera" 2875 2876 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192 2877 #, kde-format 2878 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" 2879 msgstr "PNG, GIF o JPG. Màxim 2 MB. L'escala es reduirà a 1500x500px" 2880 2881 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205 2882 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267 2883 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176 2884 #, kde-format 2885 msgid "Delete" 2886 msgstr "Suprimeix" 2887 2888 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220 2889 #, kde-format 2890 msgid "Avatar" 2891 msgstr "Avatar" 2892 2893 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253 2894 #, kde-format 2895 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" 2896 msgstr "PNG, GIF o JPG. Màxim 2 MB. L'escala es reduirà a 400x400px" 2897 2898 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281 2899 #, kde-format 2900 msgid "Require approval of follow requests" 2901 msgstr "Requereix l'aprovació de sol·licituds de seguiment" 2902 2903 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289 2904 #, kde-format 2905 msgid "This is a bot account" 2906 msgstr "Aquest és un compte de bot" 2907 2908 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297 2909 #, kde-format 2910 msgid "Suggest account to others" 2911 msgstr "Suggereix el compte a altres" 2912 2913 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "@label Account preferences" 2916 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" 2917 msgstr "" 2918 "Marca els fitxers multimèdia pujats com a confidencials de manera " 2919 "predeterminada" 2920 2921 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 2922 #, kde-format 2923 msgctxt "@label Account preferences" 2924 msgid "Default post language" 2925 msgstr "Idioma predeterminat de les publicacions" 2926 2927 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334 2928 #, kde-format 2929 msgctxt "@label Account preferences" 2930 msgid "Default post visibility" 2931 msgstr "Visibilitat predeterminada de les publicacions" 2932 2933 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 2934 #, kde-format 2935 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2936 msgid "Public" 2937 msgstr "Públic" 2938 2939 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2942 msgid "Unlisted" 2943 msgstr "No llistat" 2944 2945 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338 2946 #, kde-format 2947 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" 2948 msgid "Private" 2949 msgstr "Privat" 2950 2951 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353 2952 #, kde-format 2953 msgid "Reset" 2954 msgstr "Reinicia" 2955 2956 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13 2957 #, kde-format 2958 msgid "Appearance" 2959 msgstr "Aparença" 2960 2961 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25 2962 #, kde-format 2963 msgid "Accounts" 2964 msgstr "Comptes" 2965 2966 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31 2967 #, kde-format 2968 msgid "Spell Checking" 2969 msgstr "Verificació ortogràfica" 2970 2971 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38 2972 #, kde-format 2973 msgid "Network Proxy" 2974 msgstr "Servidor intermediari de la xarxa" 2975 2976 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44 2977 #, kde-format 2978 msgid "About Tokodon" 2979 msgstr "Quant al Tokodon" 2980 2981 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50 2982 #, kde-format 2983 msgid "About KDE" 2984 msgstr "Quant a KDE" 2985 2986 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31 2987 #, kde-format 2988 msgid "Enable automatic spell checking" 2989 msgstr "Activa la verificació ortogràfica automàtica" 2990 2991 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45 2992 #, kde-format 2993 msgid "Ignore uppercase words" 2994 msgstr "Ignora les paraules en majúscules" 2995 2996 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59 2997 #, kde-format 2998 msgid "Ignore hyphenated words" 2999 msgstr "Ignora les paraules amb guió" 3000 3001 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73 3002 #, kde-format 3003 msgid "Detect language automatically" 3004 msgstr "Detecta automàticament l'idioma" 3005 3006 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86 3007 #, kde-format 3008 msgid "Selected default language:" 3009 msgstr "Idioma predeterminat seleccionat:" 3010 3011 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87 3012 #, kde-format 3013 msgid "None" 3014 msgstr "Sense" 3015 3016 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108 3017 #, kde-format 3018 msgid "Additional Spell Checking Languages" 3019 msgstr "Idiomes addicionals de verificació ortogràfica" 3020 3021 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109 3022 #, kde-format 3023 msgid "" 3024 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 3025 "when autodetection is enabled." 3026 msgstr "" 3027 "%1 proporcionarà la verificació ortogràfica i suggeriments per als idiomes " 3028 "llistats aquí si s'ha activat la detecció automàtica." 3029 3030 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122 3031 #, kde-format 3032 msgid "Open Personal Dictionary" 3033 msgstr "Obre un diccionari personal" 3034 3035 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134 3036 #, kde-format 3037 msgctxt "@title:window" 3038 msgid "Spell checking languages" 3039 msgstr "Idiomes de verificació ortogràfica" 3040 3041 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146 3042 #, kde-format 3043 msgid "Default Language" 3044 msgstr "Idioma predeterminat" 3045 3046 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158 3047 #, kde-format 3048 msgid "Spell checking dictionary" 3049 msgstr "Diccionari de verificació ortogràfica" 3050 3051 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165 3052 #, kde-format 3053 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 3054 msgstr "Afegeix una paraula nova al vostre diccionari personal…" 3055 3056 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168 3057 #, kde-format 3058 msgctxt "@action:button" 3059 msgid "Add Word" 3060 msgstr "Afegeix una paraula" 3061 3062 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203 3063 #, kde-format 3064 msgctxt "@action:button" 3065 msgid "Delete word" 3066 msgstr "Suprimeix la paraula" 3067 3068 #: content/ui/ShareDialog.qml:34 3069 #, kde-format 3070 msgid "Sharing failed" 3071 msgstr "Ha fallat la compartició" 3072 3073 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 3074 #, kde-format 3075 msgctxt "@action:button Allow follow request" 3076 msgid "Allow" 3077 msgstr "Permet" 3078 3079 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 3080 #, kde-format 3081 msgctxt "@action:button Deny follow request" 3082 msgid "Deny" 3083 msgstr "Denega" 3084 3085 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 3086 #, kde-format 3087 msgid "No accounts available" 3088 msgstr "No hi ha cap compte disponible" 3089 3090 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96 3091 #, kde-format 3092 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" 3093 msgid "Description" 3094 msgstr "Descripció" 3095 3096 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114 3097 #, kde-format 3098 msgctxt "@title:group" 3099 msgid "Focal point" 3100 msgstr "Punt focal" 3101 3102 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 3103 #, kde-format 3104 msgctxt "@label:textbox Poll choice" 3105 msgid "Choice %1" 3106 msgstr "Opció %1" 3107 3108 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 3109 #, kde-format 3110 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" 3111 msgid "Add Choice" 3112 msgstr "Afegeix una opció" 3113 3114 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 3115 #, kde-format 3116 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3117 msgid "Add a new poll choice" 3118 msgstr "Afegeix una opció nova de votació" 3119 3120 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 3121 #, kde-format 3122 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3123 msgid "When the poll will expire" 3124 msgstr "Quan caducarà la votació" 3125 3126 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3129 msgid "Multiple choice" 3130 msgstr "Elecció múltiple" 3131 3132 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 3133 #, kde-format 3134 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3135 msgid "Allow multiple choices" 3136 msgstr "Permet opcions múltiples" 3137 3138 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 3139 #, kde-format 3140 msgctxt "@option:check Poll toolbar" 3141 msgid "Hide totals" 3142 msgstr "Oculta els totals" 3143 3144 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 3145 #, kde-format 3146 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" 3147 msgid "Hide vote count until the poll ends" 3148 msgstr "Oculta el comptador de vots fins que acabi la votació" 3149 3150 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71 3151 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169 3152 #, kde-format 3153 msgid "Edit" 3154 msgstr "Edita" 3155 3156 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108 3157 #, kde-format 3158 msgid "Remove" 3159 msgstr "Elimina" 3160 3161 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51 3162 #, kde-format 3163 msgid "Edit this post" 3164 msgstr "Edita aquesta publicació" 3165 3166 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53 3167 #, kde-format 3168 msgid "Reply to this post" 3169 msgstr "Respon a aquesta publicació" 3170 3171 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 3172 #, kde-format 3173 msgid "Rewrite this post" 3174 msgstr "Torna a escriure aquesta publicació" 3175 3176 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 3177 #, kde-format 3178 msgid "Write a new post" 3179 msgstr "Escriviu una publicació nova" 3180 3181 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "@title" 3184 msgid "Discard Draft" 3185 msgstr "Descartar l'esborrany" 3186 3187 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96 3188 #, kde-format 3189 msgctxt "@label" 3190 msgid "Are you sure you want to discard your draft?" 3191 msgstr "Segur que voleu descartar aquest esborrany?" 3192 3193 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145 3194 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 3195 #, kde-format 3196 msgid "Content Warning" 3197 msgstr "Avís de contingut" 3198 3199 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161 3200 #, kde-format 3201 msgid "What's new?" 3202 msgstr "Què hi ha de nou?" 3203 3204 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280 3205 #, kde-format 3206 msgid "" 3207 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " 3208 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3209 msgstr "" 3210 "Tots els formats acceptats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *." 3211 "avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" 3212 3213 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281 3214 #, kde-format 3215 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" 3216 msgstr "Imatge JPEG (*.jpg *.jpeg)" 3217 3218 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282 3219 #, kde-format 3220 msgid "PNG image (*.png)" 3221 msgstr "Imatge PNG (*.png)" 3222 3223 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283 3224 #, kde-format 3225 msgid "GIF image (*.gif)" 3226 msgstr "Imatge GIF (*.gif)" 3227 3228 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284 3229 #, kde-format 3230 msgid "WebP image (*.webp)" 3231 msgstr "Imatge WebP (*.webp)" 3232 3233 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285 3234 #, kde-format 3235 msgid "HEIC image(*.heic)" 3236 msgstr "Imatge HEIC (*.heic)" 3237 3238 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286 3239 #, kde-format 3240 msgid "HEIF image (*.heif)" 3241 msgstr "Imatge HEIF (*.heif)" 3242 3243 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287 3244 #, kde-format 3245 msgid "AVIF image (*.avif)" 3246 msgstr "Imatge AVIF (*.avif)" 3247 3248 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288 3249 #, kde-format 3250 msgid "WebM video (*.webm)" 3251 msgstr "Vídeo WebM (*.webm)" 3252 3253 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289 3254 #, kde-format 3255 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" 3256 msgstr "Vídeo MPEG-4 (*.mp4)" 3257 3258 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290 3259 #, kde-format 3260 msgid "M4V video (*.m4v)" 3261 msgstr "Vídeo M4V (*.m4v)" 3262 3263 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291 3264 #, kde-format 3265 msgid "QuickTime video (*.mov)" 3266 msgstr "Vídeo QuickTime (*.mov)" 3267 3268 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292 3269 #, kde-format 3270 msgid "All files (*)" 3271 msgstr "Tots els fitxers (*)" 3272 3273 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294 3274 #, kde-format 3275 msgid "Attach File" 3276 msgstr "Adjunta un fitxer" 3277 3278 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304 3279 #, kde-format 3280 msgid "Add Poll" 3281 msgstr "Afegeix una votació" 3282 3283 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340 3284 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80 3285 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88 3286 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82 3287 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90 3288 #, kde-format 3289 msgid "Public" 3290 msgstr "Públic" 3291 3292 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345 3293 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82 3294 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84 3295 #, kde-format 3296 msgid "Unlisted" 3297 msgstr "No llistat" 3298 3299 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350 3300 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84 3301 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86 3302 #, kde-format 3303 msgid "Private" 3304 msgstr "Privat" 3305 3306 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355 3307 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86 3308 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88 3309 #, kde-format 3310 msgid "Direct Message" 3311 msgstr "Missatge directe" 3312 3313 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360 3314 #, kde-format 3315 msgid "Visibility" 3316 msgstr "Visibilitat" 3317 3318 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365 3319 #, kde-format 3320 msgctxt "Short for content warning" 3321 msgid "cw" 3322 msgstr "ac" 3323 3324 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 3325 #, kde-format 3326 msgid "Post Language" 3327 msgstr "Idioma de la publicació" 3328 3329 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403 3330 #, kde-format 3331 msgid "Add Emoji" 3332 msgstr "Afegeix un emoji" 3333 3334 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419 3335 #, kde-format 3336 msgctxt "@label Character count in the status composer" 3337 msgid "<b>%1/%2</b> characters" 3338 msgstr "<b>%1/%2</b> caràcters" 3339 3340 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 3341 #, kde-format 3342 msgctxt "@action:button Send a post" 3343 msgid "Send" 3344 msgstr "Envia" 3345 3346 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444 3347 #, kde-format 3348 msgctxt "@action:button Reply to a post" 3349 msgid "Reply" 3350 msgstr "Respon" 3351 3352 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446 3353 #, kde-format 3354 msgctxt "@action:button Send the same post again" 3355 msgid "Repost" 3356 msgstr "Torna a enviar la publicació" 3357 3358 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "@action:Button Edit a post" 3361 msgid "Edit" 3362 msgstr "Edita" 3363 3364 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57 3365 #, kde-format 3366 msgid "Status with image attachment" 3367 msgstr "Estat amb un adjunt d'imatge" 3368 3369 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59 3370 #, kde-format 3371 msgid "Status with GifV attachment" 3372 msgstr "Estat amb un adjunt de GifV" 3373 3374 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61 3375 #, kde-format 3376 msgid "Status with Video attachment" 3377 msgstr "Estat amb un adjunt de vídeo" 3378 3379 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159 3380 #, kde-format 3381 msgid "Not available" 3382 msgstr "No disponible" 3383 3384 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174 3385 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275 3386 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346 3387 #, kde-format 3388 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" 3389 msgid "Alt" 3390 msgstr "Alt" 3391 3392 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283 3393 #, kde-format 3394 msgid "GIF" 3395 msgstr "GIF" 3396 3397 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354 3398 #, kde-format 3399 msgid "Video" 3400 msgstr "Vídeo" 3401 3402 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366 3403 #, kde-format 3404 msgctxt "@action:button" 3405 msgid "Hide Media" 3406 msgstr "Oculta els elements multimèdia" 3407 3408 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393 3409 #, kde-format 3410 msgid "Media Hidden" 3411 msgstr "Fitxers multimèdia ocults" 3412 3413 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38 3414 #, kde-format 3415 msgid "Save Image As…" 3416 msgstr "Desa la imatge com a…" 3417 3418 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53 3419 #, kde-format 3420 msgid "Copy Image" 3421 msgstr "Copia la imatge" 3422 3423 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34 3424 #, kde-format 3425 msgid "via %1" 3426 msgstr "mitjançant %1" 3427 3428 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105 3429 #, kde-format 3430 msgid "%1 Favorite" 3431 msgid_plural "%1 Favorites" 3432 msgstr[0] "%1 preferit" 3433 msgstr[1] "%1 preferits" 3434 3435 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124 3436 #, kde-format 3437 msgid "%1 Boost" 3438 msgid_plural "%1 Boosts" 3439 msgstr[0] "%1 impuls" 3440 msgstr[1] "%1 impulsos" 3441 3442 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19 3443 #, kde-format 3444 msgid "Link preview: %1" 3445 msgstr "Vista prèvia d'enllaç: %1" 3446 3447 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32 3448 #, kde-format 3449 msgctxt "@action:inmenu" 3450 msgid "Expand Post" 3451 msgstr "Expandeix la publicació" 3452 3453 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39 3454 #, kde-format 3455 msgid "Open Original Page" 3456 msgstr "Obre la pàgina original" 3457 3458 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47 3459 #, kde-format 3460 msgctxt "@action:inmenu" 3461 msgid "Copy Link" 3462 msgstr "Copia l'enllaç" 3463 3464 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56 3465 #, kde-format 3466 msgctxt "@action Open embed into website dialog" 3467 msgid "Embed" 3468 msgstr "Incrusta" 3469 3470 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68 3471 #, kde-format 3472 msgctxt "@action:inmenu" 3473 msgid "Open as…" 3474 msgstr "Obre com a…" 3475 3476 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75 3477 #, kde-format 3478 msgctxt "@action:inmenu" 3479 msgid "Reply as…" 3480 msgstr "Respon com a…" 3481 3482 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82 3483 #, kde-format 3484 msgctxt "@action:inmenu" 3485 msgid "Favorite as…" 3486 msgstr "Preferit com a…" 3487 3488 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89 3489 #, kde-format 3490 msgctxt "@action:inmenu" 3491 msgid "Boost as…" 3492 msgstr "Impulsa com a…" 3493 3494 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96 3495 #, kde-format 3496 msgctxt "@action:inmenu" 3497 msgid "Bookmark as…" 3498 msgstr "Punt com a…" 3499 3500 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3501 #, kde-format 3502 msgctxt "@action:inmenu" 3503 msgid "Remove Bookmark" 3504 msgstr "Elimina el punt" 3505 3506 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104 3507 #, kde-format 3508 msgctxt "@action:inmenu" 3509 msgid "Bookmark" 3510 msgstr "Punt" 3511 3512 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3513 #, kde-format 3514 msgctxt "@action:inmenu" 3515 msgid "Unpin on Profile" 3516 msgstr "Deixa de fixar en el perfil" 3517 3518 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111 3519 #, kde-format 3520 msgctxt "@action:inmenu" 3521 msgid "Pin on Profile" 3522 msgstr "Fixa en el perfil" 3523 3524 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124 3525 #, kde-format 3526 msgctxt "@action:inmenu Unmute account" 3527 msgid "Unmute @%1" 3528 msgstr "Treu el silenciament de @%1" 3529 3530 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126 3531 #, kde-format 3532 msgctxt "@action:inmenu Mute account" 3533 msgid "Mute @%1" 3534 msgstr "Silencia @%1" 3535 3536 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143 3537 #, kde-format 3538 msgctxt "@action:inmenu Unblock account" 3539 msgid "Unblock @%1" 3540 msgstr "Desbloqueja @%1" 3541 3542 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145 3543 #, kde-format 3544 msgctxt "@action:inmenu Block account" 3545 msgid "Block @%1" 3546 msgstr "Bloqueja @%1" 3547 3548 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183 3549 #, kde-format 3550 msgid "Delete & Re-draft" 3551 msgstr "Suprimeix i torna a esborrany" 3552 3553 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101 3554 #, kde-format 3555 msgctxt "Show more options" 3556 msgid "More" 3557 msgstr "Més" 3558 3559 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3560 #, kde-format 3561 msgid "Normal Status" 3562 msgstr "Estat normal" 3563 3564 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89 3565 #, kde-format 3566 msgid "Spoiler Status" 3567 msgstr "Estat d'espòiler" 3568 3569 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135 3570 #, kde-format 3571 msgid "Filtered: %1" 3572 msgstr "Filtrades: %1" 3573 3574 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139 3575 #, kde-format 3576 msgid "Show anyway" 3577 msgstr "Mostra igualment" 3578 3579 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157 3580 #, kde-format 3581 msgctxt "@label" 3582 msgid "Pinned Post" 3583 msgstr "Publicació fixada" 3584 3585 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214 3586 #, kde-format 3587 msgctxt "@title" 3588 msgid "Delete Post" 3589 msgstr "Suprimeix la publicació" 3590 3591 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215 3592 #, kde-format 3593 msgctxt "@label" 3594 msgid "Are you sure you want to delete this post?" 3595 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta publicació?" 3596 3597 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229 3598 #, kde-format 3599 msgctxt "@title" 3600 msgid "Delete & Re-draft Post" 3601 msgstr "Suprimeix la publicació i torna a esborrany" 3602 3603 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230 3604 #, kde-format 3605 msgctxt "@label" 3606 msgid "" 3607 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " 3608 "post." 3609 msgstr "" 3610 "Segur que voleu tornar a esborrany aquesta publicació? Això suprimirà la " 3611 "publicació original." 3612 3613 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389 3614 #, kde-format 3615 msgctxt "Reply to a post" 3616 msgid "Reply" 3617 msgstr "Respon" 3618 3619 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412 3620 #, kde-format 3621 msgctxt "Share a post" 3622 msgid "Boost" 3623 msgstr "Impulsa" 3624 3625 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3626 #, kde-format 3627 msgid "Boosted" 3628 msgstr "Impulsat" 3629 3630 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415 3631 #, kde-format 3632 msgid "Boost" 3633 msgstr "Impulsa" 3634 3635 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433 3636 #, kde-format 3637 msgctxt "Favorite a post" 3638 msgid "Favorite" 3639 msgstr "Preferit" 3640 3641 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3642 #, kde-format 3643 msgid "Favourited" 3644 msgstr "Ha preferit" 3645 3646 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436 3647 #, kde-format 3648 msgid "Favourite" 3649 msgstr "Preferit" 3650 3651 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3652 #, kde-format 3653 msgid "Remove bookmark" 3654 msgstr "Elimina el punt" 3655 3656 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453 3657 #, kde-format 3658 msgctxt "Bookmark a post" 3659 msgid "Bookmark" 3660 msgstr "Afegeix un punt" 3661 3662 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3663 #, kde-format 3664 msgid "Bookmarked" 3665 msgstr "Afegida a les adreces d'interès" 3666 3667 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456 3668 #, kde-format 3669 msgid "Bookmark" 3670 msgstr "Punt" 3671 3672 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478 3673 #, kde-format 3674 msgid "" 3675 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's " 3676 "replies are marked as private by default." 3677 msgstr "" 3678 "Aquesta publicació s'ha marcat com a privada. Potser faltaran algunes " 3679 "publicacions perquè les respostes es marcaran com a privades de manera " 3680 "predeterminada." 3681 3682 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39 3683 #, kde-format 3684 msgctxt "Votes percentage" 3685 msgid "%1%" 3686 msgstr "%1%" 3687 3688 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63 3689 #, kde-format 3690 msgid "(No votes)" 3691 msgstr "(Sense vots)" 3692 3693 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97 3694 #, kde-format 3695 msgid "Vote" 3696 msgstr "Voteu" 3697 3698 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72 3699 #, kde-format 3700 msgid "%1 boosted" 3701 msgstr "%1 ha impulsat" 3702 3703 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74 3704 #, kde-format 3705 msgid "In reply to %1" 3706 msgstr "En resposta a %1" 3707 3708 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106 3709 #, kde-format 3710 msgctxt "@action:button Start media playback" 3711 msgid "Play" 3712 msgstr "Reprodueix" 3713 3714 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35 3715 #, kde-format 3716 msgid "Loading" 3717 msgstr "S'està carregant" 3718 3719 #: content/ui/TimelinePage.qml:35 3720 #, kde-format 3721 msgid "Home (%1)" 3722 msgstr "Inici (%1)" 3723 3724 #: content/ui/TimelinePage.qml:86 3725 #, kde-format 3726 msgctxt "@action:button" 3727 msgid "Filters" 3728 msgstr "Filtres" 3729 3730 #: content/ui/TimelinePage.qml:91 3731 #, kde-format 3732 msgid "Show Boosts" 3733 msgstr "Mostra els impulsos" 3734 3735 #: content/ui/TimelinePage.qml:98 3736 #, kde-format 3737 msgid "Show Replies" 3738 msgstr "Mostra les respostes" 3739 3740 #: content/ui/TimelinePage.qml:123 3741 #, kde-format 3742 msgctxt "@info:status Network status" 3743 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." 3744 msgstr "Ha fallat en contactar amb el servidor: %1. Reviseu la configuració." 3745 3746 #: content/ui/TimelinePage.qml:225 3747 #, kde-format 3748 msgctxt "@info:status" 3749 msgid "End of Timeline" 3750 msgstr "Final de la línia de temps" 3751 3752 #: content/ui/TimelinePage.qml:261 3753 #, kde-format 3754 msgid "No posts" 3755 msgstr "Sense publicacions" 3756 3757 #: content/ui/TimelinePage.qml:267 3758 #, kde-format 3759 msgctxt "@info:tooltip" 3760 msgid "Return to Top" 3761 msgstr "Torna a dalt" 3762 3763 #: content/ui/UserInfo.qml:85 3764 #, kde-format 3765 msgid "Switch Account" 3766 msgstr "Canvia el compte" 3767 3768 #: content/ui/UserInfo.qml:126 3769 #, kde-format 3770 msgid "Log in to an existing account" 3771 msgstr "Inicia la sessió amb un compte existent" 3772 3773 #: conversation/conversationmodel.cpp:57 3774 #, kde-format 3775 msgid "Empty conversation" 3776 msgstr "Conversa buida" 3777 3778 #: conversation/conversationmodel.cpp:61 3779 #, kde-format 3780 msgid "%1 and %2" 3781 msgstr "%1 i %2" 3782 3783 #: conversation/conversationmodel.cpp:63 3784 #, kde-format 3785 msgid "%2 and one other" 3786 msgid_plural "%2 and %1 others" 3787 msgstr[0] "%2 i un altre" 3788 msgstr[1] "%2 i %1 altres" 3789 3790 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3791 #, kde-format 3792 msgid "Members of the list" 3793 msgstr "Membres de la llista" 3794 3795 #: editor/listeditorbackend.cpp:108 3796 #, kde-format 3797 msgid "Any followed users" 3798 msgstr "Qualsevol usuari seguit" 3799 3800 #: editor/polltimemodel.cpp:14 3801 #, kde-format 3802 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3803 msgid "5 minutes" 3804 msgstr "5 minuts" 3805 3806 #: editor/polltimemodel.cpp:15 3807 #, kde-format 3808 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3809 msgid "30 minutes" 3810 msgstr "30 minuts" 3811 3812 #: editor/polltimemodel.cpp:16 3813 #, kde-format 3814 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3815 msgid "1 hour" 3816 msgstr "1 hora" 3817 3818 #: editor/polltimemodel.cpp:17 3819 #, kde-format 3820 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3821 msgid "6 hours" 3822 msgstr "6 hores" 3823 3824 #: editor/polltimemodel.cpp:18 3825 #, kde-format 3826 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3827 msgid "12 hours" 3828 msgstr "12 hores" 3829 3830 #: editor/polltimemodel.cpp:19 3831 #, kde-format 3832 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3833 msgid "1 day" 3834 msgstr "1 dia" 3835 3836 #: editor/polltimemodel.cpp:20 3837 #, kde-format 3838 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3839 msgid "3 days" 3840 msgstr "3 dies" 3841 3842 #: editor/polltimemodel.cpp:21 3843 #, kde-format 3844 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" 3845 msgid "7 days" 3846 msgstr "7 dies" 3847 3848 #: editor/posteditorbackend.cpp:240 3849 #, kde-format 3850 msgid "An unknown error occurred." 3851 msgstr "S'ha produït un error desconegut." 3852 3853 #: main.cpp:60 3854 #, kde-format 3855 msgid "Receiving push notifications" 3856 msgstr "Rebre les notificacions «push»" 3857 3858 #: main.cpp:104 3859 #, kde-format 3860 msgid "Tokodon" 3861 msgstr "Tokodon" 3862 3863 #: main.cpp:106 3864 #, kde-format 3865 msgid "Mastodon client" 3866 msgstr "Client del Mastodon" 3867 3868 #: main.cpp:108 3869 #, kde-format 3870 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 3871 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" 3872 3873 #: main.cpp:109 3874 #, kde-format 3875 msgid "Carl Schwan" 3876 msgstr "Carl Schwan" 3877 3878 #: main.cpp:110 main.cpp:115 3879 #, kde-format 3880 msgid "Maintainer" 3881 msgstr "Mantenidor" 3882 3883 #: main.cpp:114 3884 #, kde-format 3885 msgid "Joshua Goins" 3886 msgstr "Joshua Goins" 3887 3888 #: main.cpp:119 3889 #, kde-format 3890 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3891 msgid "Your names" 3892 msgstr "Josep M. Ferrer" 3893 3894 #: main.cpp:119 3895 #, kde-format 3896 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 3897 msgid "Your emails" 3898 msgstr "txemaq@gmail.com" 3899 3900 #: main.cpp:127 3901 #, kde-format 3902 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" 3903 msgstr "Client per a xarxes socials descentralitzades com Mastodon" 3904 3905 #: main.cpp:128 3906 #, kde-format 3907 msgid "Supports https and web+ap url scheme" 3908 msgstr "Implementa «https» i l'esquema «web+ap: url»" 3909 3910 #: main.cpp:130 3911 #, kde-format 3912 msgid "Share a line of text in the standalone composer." 3913 msgstr "Comparteix una línia de text en l'editor autònom." 3914 3915 #: main.cpp:130 3916 #, kde-format 3917 msgid "The text to share." 3918 msgstr "El text a compartir." 3919 3920 #: main.cpp:134 3921 #, kde-format 3922 msgid "Internal usage only." 3923 msgstr "Només ús intern." 3924 3925 #: notification/notificationmodel.cpp:96 3926 #, kde-format 3927 msgid "Error occurred when fetching the latest notification." 3928 msgstr "S'ha produït un error en recuperar la darrera notificació." 3929 3930 #: search/searchmodel.cpp:140 3931 #, kde-format 3932 msgid "Users" 3933 msgstr "Usuaris" 3934 3935 #: search/searchmodel.cpp:142 3936 #, kde-format 3937 msgid "Hashtags" 3938 msgstr "Etiqueta" 3939 3940 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 3941 #, kde-format 3942 msgctxt "@title" 3943 msgid "Home" 3944 msgstr "Inici" 3945 3946 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 3947 #, kde-format 3948 msgctxt "@title" 3949 msgid "Local Timeline" 3950 msgstr "Línia de temps local" 3951 3952 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 3953 #, kde-format 3954 msgctxt "@title" 3955 msgid "Global Timeline" 3956 msgstr "Línia de temps global" 3957 3958 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 3959 #, kde-format 3960 msgctxt "@title" 3961 msgid "Bookmarks" 3962 msgstr "Punts" 3963 3964 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 3965 #, kde-format 3966 msgctxt "@title" 3967 msgid "Favourites" 3968 msgstr "Preferits" 3969 3970 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 3971 #, kde-format 3972 msgctxt "@title" 3973 msgid "Trending" 3974 msgstr "Tendències" 3975 3976 #: timeline/post.cpp:391 3977 #, kde-format 3978 msgid "in the future" 3979 msgstr "En el futur" 3980 3981 #: timeline/post.cpp:393 3982 #, kde-format 3983 msgid "%1s" 3984 msgstr "%1s" 3985 3986 #: timeline/post.cpp:395 3987 #, kde-format 3988 msgid "%1m" 3989 msgstr "%1m" 3990 3991 #: timeline/post.cpp:397 3992 #, kde-format 3993 msgid "%1h" 3994 msgstr "%1h" 3995 3996 #: timeline/post.cpp:399 3997 #, kde-format 3998 msgid "%1d" 3999 msgstr "%1d" 4000 4001 #: timeline/post.cpp:403 4002 #, kde-format 4003 msgid "1 week ago" 4004 msgid_plural "%1 weeks ago" 4005 msgstr[0] "Fa 1 setmana" 4006 msgstr[1] "Fa %1 setmanes" 4007 4008 #: timeline/post.cpp:406 4009 #, kde-format 4010 msgid "1 month ago" 4011 msgid_plural "%1 months ago" 4012 msgstr[0] "Fa 1 mes" 4013 msgstr[1] "Fa %1 mesos" 4014 4015 #: timeline/post.cpp:410 4016 #, kde-format 4017 msgid "1 year ago" 4018 msgid_plural "%1 years ago" 4019 msgstr[0] "Fa 1 any" 4020 msgstr[1] "Fa %1 anys" 4021 4022 #: timeline/tagsmodel.cpp:21 4023 #, kde-format 4024 msgid "Trending" 4025 msgstr "Tendències" 4026 4027 #: timeline/threadmodel.cpp:28 4028 #, kde-format 4029 msgctxt "@title" 4030 msgid "Thread" 4031 msgstr "Fil" 4032 4033 #: utils/emojimodel.cpp:129 4034 #, kde-format 4035 msgctxt "Previously used emojis" 4036 msgid "History" 4037 msgstr "Historial" 4038 4039 #: utils/emojimodel.cpp:134 4040 #, kde-format 4041 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 4042 msgid "Custom" 4043 msgstr "Personalitzats" 4044 4045 #: utils/emojimodel.cpp:139 4046 #, kde-format 4047 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 4048 msgid "Smileys" 4049 msgstr "Somriures" 4050 4051 #: utils/emojimodel.cpp:144 4052 #, kde-format 4053 msgctxt "'People' is a category of emoji" 4054 msgid "People" 4055 msgstr "Persones" 4056 4057 #: utils/emojimodel.cpp:149 4058 #, kde-format 4059 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 4060 msgid "Nature" 4061 msgstr "Natura" 4062 4063 #: utils/emojimodel.cpp:154 4064 #, kde-format 4065 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 4066 msgid "Food" 4067 msgstr "Menjar" 4068 4069 #: utils/emojimodel.cpp:159 4070 #, kde-format 4071 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 4072 msgid "Activities" 4073 msgstr "Activitats" 4074 4075 #: utils/emojimodel.cpp:164 4076 #, kde-format 4077 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 4078 msgid "Travel" 4079 msgstr "Viatges" 4080 4081 #: utils/emojimodel.cpp:169 4082 #, kde-format 4083 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 4084 msgid "Objects" 4085 msgstr "Objectes" 4086 4087 #: utils/emojimodel.cpp:174 4088 #, kde-format 4089 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 4090 msgid "Symbols" 4091 msgstr "Símbols" 4092 4093 #: utils/emojimodel.cpp:179 4094 #, kde-format 4095 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 4096 msgid "Flags" 4097 msgstr "Banderes" 4098 4099 #: utils/filetransferjob.cpp:31 4100 #, kde-format 4101 msgid "Could not open the temporary download file" 4102 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de baixada" 4103 4104 #: utils/filetransferjob.cpp:73 4105 #, kde-format 4106 msgid "Could not reserve disk space for download" 4107 msgstr "No s'ha pogut reservar espai de disc per a la baixada" 4108 4109 #: utils/filetransferjob.cpp:81 4110 #, kde-format 4111 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4112 msgid "Downloading" 4113 msgstr "S'està baixant" 4114 4115 #: utils/filetransferjob.cpp:82 4116 #, kde-format 4117 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 4118 msgid "Source" 4119 msgstr "Font" 4120 4121 #: utils/filetransferjob.cpp:83 4122 #, kde-format 4123 msgctxt "The location being downloaded to" 4124 msgid "Destination" 4125 msgstr "Destinació"