Warning, /multimedia/kmplayer/po/uk/kmplayer.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kmplayer.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2008-2020 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2020.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kmplayer\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:39+0200\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-03-24 13:43+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: kmplayer.cpp:151
0034 #, kde-format
0035 msgid "New window"
0036 msgstr "Нове вікно"
0037 
0038 #: kmplayer.cpp:161
0039 #, kde-format
0040 msgid "&Edit mode"
0041 msgstr "&Режим редагування"
0042 
0043 #: kmplayer.cpp:164
0044 #, kde-format
0045 msgid "Pla&y List"
0046 msgstr "Ві&дтворити список"
0047 
0048 #: kmplayer.cpp:169
0049 #, kde-format
0050 msgid "P&lay"
0051 msgstr "В&ідтворити"
0052 
0053 #: kmplayer.cpp:172
0054 #, kde-format
0055 msgid "&Pause"
0056 msgstr "&Призупинити"
0057 
0058 #: kmplayer.cpp:175
0059 #, kde-format
0060 msgid "&Stop"
0061 msgstr "&Зупинити"
0062 
0063 #: kmplayer.cpp:181
0064 #, kde-format
0065 msgid "Fullscreen"
0066 msgstr "На весь екран"
0067 
0068 #: kmplayer.cpp:184 kmplayer.cpp:345
0069 #, kde-format
0070 msgid "C&onsole"
0071 msgstr "К&онсоль"
0072 
0073 #: kmplayer.cpp:189
0074 #, kde-format
0075 msgid "Reload"
0076 msgstr "Перезавантажити"
0077 
0078 #: kmplayer.cpp:200
0079 #, kde-format
0080 msgid "Clear &History"
0081 msgstr "Спорожнити &журнал"
0082 
0083 #: kmplayer.cpp:204
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Generators"
0086 msgstr "&Засоби створення"
0087 
0088 #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window");
0089 #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd");
0090 #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd");
0091 #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd");
0092 #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe");
0093 #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true)
0094 #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect");
0095 #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up");
0096 #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down");
0097 #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video");
0098 #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist");
0099 #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal");
0100 #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50");
0101 #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100");
0102 #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150");
0103 #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu");
0104 #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu");
0105 #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio");
0106 #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window"));
0107 #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file"));
0108 #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file"));
0109 #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source"));
0110 #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application"));
0111 #: kmplayer.cpp:235
0112 #, kde-format
0113 msgid "Enables/disables the status bar"
0114 msgstr "Вмикає або вимикає показ рядка стану"
0115 
0116 #: kmplayer.cpp:236
0117 #, kde-format
0118 msgid "Enables/disables the menu bar"
0119 msgstr "Вмикає або вимикає показ смужки меню"
0120 
0121 #: kmplayer.cpp:237
0122 #, kde-format
0123 msgid "Enables/disables the toolbar"
0124 msgstr "Вмикає або вимикає панель інструментів"
0125 
0126 #: kmplayer.cpp:244 kmplayer.cpp:452 kmplayer.cpp:706 kmplayer.cpp:1050
0127 #: kmplayer.cpp:1199 kmplayer.cpp:1584 kmplayer.cpp:1716 kmplayer.cpp:1818
0128 #: kmplayer.cpp:1864
0129 #, kde-format
0130 msgid "Ready."
0131 msgstr "Готово."
0132 
0133 #: kmplayer.cpp:255 kmplayercontrolpanel.cpp:452
0134 #, kde-format
0135 msgid "&Bookmarks"
0136 msgstr "&Закладки"
0137 
0138 #: kmplayer.cpp:300 kmplayer.cpp:1321
0139 #, kde-format
0140 msgid "&Add to list"
0141 msgstr "&Додати до списку"
0142 
0143 #: kmplayer.cpp:302
0144 #, kde-format
0145 msgid "Add in new &Group"
0146 msgstr "Додати до нової &групи"
0147 
0148 #: kmplayer.cpp:304
0149 #, kde-format
0150 msgid "&Copy here"
0151 msgstr "&Скопіювати сюди"
0152 
0153 #: kmplayer.cpp:306
0154 #, kde-format
0155 msgid "&Delete"
0156 msgstr "&Вилучити"
0157 
0158 #: kmplayer.cpp:342 kmplayerview.cpp:341
0159 #, kde-format
0160 msgid "V&ideo"
0161 msgstr "&Відео"
0162 
0163 #: kmplayer.cpp:383
0164 #, kde-format
0165 msgid "More..."
0166 msgstr "Більше..."
0167 
0168 #: kmplayer.cpp:432
0169 #, kde-format
0170 msgid "Opening DVD..."
0171 msgstr "Відкривання DVD..."
0172 
0173 #: kmplayer.cpp:437
0174 #, kde-format
0175 msgid "Opening VCD..."
0176 msgstr "Відкривання VCD..."
0177 
0178 #: kmplayer.cpp:442
0179 #, kde-format
0180 msgid "Opening Audio CD..."
0181 msgstr "Відкривання Аудіо-КД..."
0182 
0183 #: kmplayer.cpp:447
0184 #, kde-format
0185 msgid "Opening pipe..."
0186 msgstr "Відкривання каналу..."
0187 
0188 #: kmplayer.cpp:449
0189 #, kde-format
0190 msgid "Read From Pipe"
0191 msgstr "Читати з каналу"
0192 
0193 #: kmplayer.cpp:450
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "Enter a command that will output an audio/video stream\n"
0197 "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
0198 "\n"
0199 "Command:"
0200 msgstr ""
0201 "Введіть команду, яка виводитиме звуковий та відео\n"
0202 "потоки у stdout. Потік даних звідти буде спрямовано у stdin програвача.\n"
0203 "\n"
0204 "Команда:"
0205 
0206 #: kmplayer.cpp:538 kmplayer.cpp:541
0207 #, kde-format
0208 msgid "Intro"
0209 msgstr "Вступ"
0210 
0211 #: kmplayer.cpp:694 kmplayer.cpp:1086
0212 #, kde-format
0213 msgid "Opening file..."
0214 msgstr "Відкривається файл..."
0215 
0216 #: kmplayer.cpp:956 kmplayer.cpp:957
0217 #, kde-format
0218 msgid "Exit"
0219 msgstr "Вийти"
0220 
0221 #: kmplayer.cpp:1045
0222 #, kde-format
0223 msgid "Opening a new application window..."
0224 msgstr "Відкривання нового вікна програми..."
0225 
0226 #: kmplayer.cpp:1073
0227 #, kde-format
0228 msgid "Open File"
0229 msgstr "Відкрити файл"
0230 
0231 #: kmplayer.cpp:1074
0232 #, kde-format
0233 msgid "*|All Files"
0234 msgstr "*|Всі файли"
0235 
0236 #: kmplayer.cpp:1106
0237 #, kde-format
0238 msgid "Save File"
0239 msgstr "Зберегти файл"
0240 
0241 #: kmplayer.cpp:1110 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552
0242 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:655 kmplayerconfig.cpp:666
0243 #: kmplayerprocess.cpp:150 kmplayertvsource.cpp:611 kmplayertvsource.cpp:622
0244 #: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446
0245 #, kde-format
0246 msgid "Error"
0247 msgstr "Помилка"
0248 
0249 #: kmplayer.cpp:1110
0250 #, kde-format
0251 msgid ""
0252 "Error opening file %1.\n"
0253 "%2."
0254 msgstr ""
0255 "Помилка під час відкривання файла %1.\n"
0256 "%2."
0257 
0258 #: kmplayer.cpp:1195
0259 #, kde-format
0260 msgid "Closing file..."
0261 msgstr "Закриття файла..."
0262 
0263 #: kmplayer.cpp:1238 kmplayerpartbase.cpp:845 mediaobject.cpp:168
0264 #, kde-format
0265 msgid "Ready"
0266 msgstr "Готово"
0267 
0268 #: kmplayer.cpp:1241
0269 #, kde-format
0270 msgid "Show Menu Bar with %1"
0271 msgstr "Показати панель меню з %1"
0272 
0273 #: kmplayer.cpp:1321
0274 #, kde-format
0275 msgid "Move here"
0276 msgstr "Пересунути сюди"
0277 
0278 #: kmplayer.cpp:1354
0279 #, kde-format
0280 msgid "New group"
0281 msgstr "Створити групу"
0282 
0283 #: kmplayer.cpp:1441
0284 #, kde-format
0285 msgid "&Delete item"
0286 msgstr "&Вилучити пункт"
0287 
0288 #: kmplayer.cpp:1444
0289 #, kde-format
0290 msgid "&Move up"
0291 msgstr "Пересунути в&гору"
0292 
0293 #: kmplayer.cpp:1446
0294 #, kde-format
0295 msgid "Move &down"
0296 msgstr "Пересунути в&низ"
0297 
0298 #: kmplayer.cpp:1478
0299 #, kde-format
0300 msgid "Auto play after opening DVD"
0301 msgstr "Після відкриття DVD автоматично почати відтворення"
0302 
0303 #: kmplayer.cpp:1479
0304 #, kde-format
0305 msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
0306 msgstr "Розпочати відтворення DVD одразу після його відкриття"
0307 
0308 #: kmplayer.cpp:1480
0309 #, kde-format
0310 msgid "DVD device:"
0311 msgstr "Пристрій DVD:"
0312 
0313 #: kmplayer.cpp:1482
0314 #, kde-format
0315 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
0316 msgstr ""
0317 "Шлях до файла вашого DVD-пристрою, вам будуть потрібні права на читання з "
0318 "цього файла пристрою"
0319 
0320 #: kmplayer.cpp:1512
0321 #, kde-format
0322 msgid "Optical Disks"
0323 msgstr "Оптичні диски"
0324 
0325 #: kmplayer.cpp:1543 kmplayer.cpp:1617 kmplayer.cpp:1643
0326 #, kde-format
0327 msgid "DVD"
0328 msgstr "DVD"
0329 
0330 #: kmplayer.cpp:1548
0331 #, kde-format
0332 msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
0333 msgstr "CDROM - Звуковий компакт-диск"
0334 
0335 #: kmplayer.cpp:1549
0336 #, kde-format
0337 msgid "VCD - Video Compact Disk"
0338 msgstr "VCD - Відео компакт-диск"
0339 
0340 #: kmplayer.cpp:1550
0341 #, kde-format
0342 msgid "DVD - Digital Video Disk"
0343 msgstr "DVD - Цифровий відео-диск"
0344 
0345 #: kmplayer.cpp:1568 kmplayer.cpp:1789
0346 #, kde-format
0347 msgid "Track %1"
0348 msgstr "Доріжка %1"
0349 
0350 #: kmplayer.cpp:1641 kmplayer.cpp:1755 kmplayertvsource.cpp:581
0351 #: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:87 pref.cpp:92
0352 #, kde-format
0353 msgid "Source"
0354 msgstr "Джерело"
0355 
0356 #: kmplayer.cpp:1656
0357 #, kde-format
0358 msgid "Auto play after opening a VCD"
0359 msgstr "Після відкриття VCD розпочати автоматичне відтворення"
0360 
0361 #: kmplayer.cpp:1657
0362 #, kde-format
0363 msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
0364 msgstr "Розпочинати відтворення VCD одразу після його відкриття"
0365 
0366 #: kmplayer.cpp:1658
0367 #, kde-format
0368 msgid "VCD (CDROM) device:"
0369 msgstr "Пристрій VCD (CDROM):"
0370 
0371 #: kmplayer.cpp:1660
0372 #, kde-format
0373 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
0374 msgstr ""
0375 "Шлях до файла вашого пристрою CDROM/DVD, вам будуть потрібні права на "
0376 "читання з цього файла пристрою"
0377 
0378 #: kmplayer.cpp:1672 kmplayer.cpp:1731 kmplayer.cpp:1757
0379 #, kde-format
0380 msgid "VCD"
0381 msgstr "VCD"
0382 
0383 #: kmplayer.cpp:1690
0384 #, kde-format
0385 msgid "Track "
0386 msgstr "Доріжка "
0387 
0388 #: kmplayer.cpp:1768 kmplayer.cpp:1833
0389 #, kde-format
0390 msgid "Audio CD"
0391 msgstr "Аудіо-КД"
0392 
0393 #: kmplayer.cpp:1839
0394 #, kde-format
0395 msgid "Pipe"
0396 msgstr "Канал"
0397 
0398 #: kmplayer.cpp:1871
0399 #, kde-format
0400 msgid "Pipe - %1"
0401 msgstr "Канал - %1"
0402 
0403 #: kmplayer_lists.cpp:95
0404 #, kde-format
0405 msgid "Most Recent"
0406 msgstr "Найсвіжіші"
0407 
0408 #: kmplayer_lists.cpp:194
0409 #, kde-format
0410 msgid "Persistent Playlists"
0411 msgstr "Постійні списки відтворення"
0412 
0413 #: kmplayer_part.cpp:112 main.cpp:46
0414 #, kde-format
0415 msgid "KMPlayer"
0416 msgstr "KMPlayer"
0417 
0418 #: kmplayer_part.cpp:113
0419 #, kde-format
0420 msgid "Embedded MPlayer for KDE"
0421 msgstr "Оболонка MPlayer для KDE"
0422 
0423 #: kmplayer_part.cpp:768
0424 #, no-c-format, kde-format
0425 msgid "% Cache fill"
0426 msgstr "% заповнення кешу"
0427 
0428 #: kmplayer_part.cpp:793
0429 #, kde-format
0430 msgid "KMPlayer: Playing"
0431 msgstr "KMPlayer: відтворення"
0432 
0433 #: kmplayer_part.cpp:804
0434 #, kde-format
0435 msgid "KMPlayer: Stop Playing"
0436 msgstr "KMPlayer: відтворення зупинено"
0437 
0438 #: kmplayerbroadcast.cpp:160
0439 #, kde-format
0440 msgid "Bind address:"
0441 msgstr "Адреса прив’язки:"
0442 
0443 #: kmplayerbroadcast.cpp:162
0444 #, kde-format
0445 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
0446 msgstr "Якщо у вас є декілька мережевих пристроїв, ви можете обмежити доступ"
0447 
0448 #: kmplayerbroadcast.cpp:165
0449 #, kde-format
0450 msgid "Listen port:"
0451 msgstr "Очікувати на порті:"
0452 
0453 #: kmplayerbroadcast.cpp:169
0454 #, kde-format
0455 msgid "Maximum connections:"
0456 msgstr "Максимальна кількість з’єднань:"
0457 
0458 #: kmplayerbroadcast.cpp:173
0459 #, kde-format
0460 msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
0461 msgstr "Максимальна пропускна здатність (у кбітах):"
0462 
0463 #: kmplayerbroadcast.cpp:177
0464 #, kde-format
0465 msgid "Temporary feed file:"
0466 msgstr "Тимчасовий файл подачі:"
0467 
0468 #: kmplayerbroadcast.cpp:181
0469 #, kde-format
0470 msgid "Feed file size (kB):"
0471 msgstr "Розмір файла подачі (у кБ):"
0472 
0473 #: kmplayerbroadcast.cpp:204
0474 #, kde-format
0475 msgid "Format:"
0476 msgstr "Формат:"
0477 
0478 #: kmplayerbroadcast.cpp:212
0479 #, kde-format
0480 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
0481 msgstr "Відтворення у Mplayer працює лише для avi, mpeg і rm"
0482 
0483 #: kmplayerbroadcast.cpp:215
0484 #, kde-format
0485 msgid "Audio codec:"
0486 msgstr "Аудіо-кодек:"
0487 
0488 #: kmplayerbroadcast.cpp:216
0489 #, kde-format
0490 msgid "Audio bit rate (kbit):"
0491 msgstr "Бітова швидкість аудіо (у кбітах):"
0492 
0493 #: kmplayerbroadcast.cpp:217
0494 #, kde-format
0495 msgid "Audio sample rate (Hz):"
0496 msgstr "Частота дискретизації аудіо (у Гц):"
0497 
0498 #: kmplayerbroadcast.cpp:218
0499 #, kde-format
0500 msgid "Video codec:"
0501 msgstr "Відео-кодек:"
0502 
0503 #: kmplayerbroadcast.cpp:219
0504 #, kde-format
0505 msgid "Video bit rate (kbit):"
0506 msgstr "Бітова швидкість відео (у кбітах):"
0507 
0508 #: kmplayerbroadcast.cpp:220
0509 #, kde-format
0510 msgid "Quality (1-31):"
0511 msgstr "Якість (1-31):"
0512 
0513 #: kmplayerbroadcast.cpp:221
0514 #, kde-format
0515 msgid "Frame rate (Hz):"
0516 msgstr "Частота кадрів (у Гц):"
0517 
0518 #: kmplayerbroadcast.cpp:222
0519 #, kde-format
0520 msgid "Gop size:"
0521 msgstr "Розмір Gop:"
0522 
0523 #: kmplayerbroadcast.cpp:223
0524 #, kde-format
0525 msgid "Width (pixels):"
0526 msgstr "Ширина (у пікселях):"
0527 
0528 #: kmplayerbroadcast.cpp:224
0529 #, kde-format
0530 msgid "Height (pixels):"
0531 msgstr "Висота (у пікселях):"
0532 
0533 #: kmplayerbroadcast.cpp:225
0534 #, kde-format
0535 msgid "Allow access from:"
0536 msgstr "Дозволити доступ з:"
0537 
0538 #: kmplayerbroadcast.cpp:230
0539 #, kde-format
0540 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
0541 msgstr "«Один IP» або «початковий-IP кінцевий-IP» для діапазону"
0542 
0543 #: kmplayerbroadcast.cpp:232
0544 #, kde-format
0545 msgid "Host/IP or IP Range"
0546 msgstr "Вузол/IP або діапазон IP"
0547 
0548 #: kmplayerbroadcast.cpp:245
0549 #, kde-format
0550 msgid "Load"
0551 msgstr "Завантажити"
0552 
0553 #: kmplayerbroadcast.cpp:246
0554 #, kde-format
0555 msgid "Save"
0556 msgstr "Зберегти"
0557 
0558 #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:122
0559 #, kde-format
0560 msgid "Delete"
0561 msgstr "Вилучити"
0562 
0563 #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
0564 #, kde-format
0565 msgid "Start"
0566 msgstr "Почати"
0567 
0568 #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
0569 #, kde-format
0570 msgid "Broadcasting"
0571 msgstr "Трансляція"
0572 
0573 #: kmplayerbroadcast.cpp:460
0574 #, kde-format
0575 msgid "Profiles"
0576 msgstr "Профілі"
0577 
0578 #: kmplayerbroadcast.cpp:523
0579 #, kde-format
0580 msgid "Stop"
0581 msgstr "Зупинити"
0582 
0583 #: kmplayerbroadcast.cpp:535
0584 #, kde-format
0585 msgid "Failed to end ffserver process."
0586 msgstr "Спроба завершення процесу ffserver завершилася невдало."
0587 
0588 #: kmplayerbroadcast.cpp:552
0589 #, kde-format
0590 msgid "Failed to start ffserver.\n"
0591 msgstr "Спроба запуску ffserver завершилася невдало.\n"
0592 
0593 #: kmplayerbroadcast.cpp:565
0594 #, kde-format
0595 msgid "Failed to start ffmpeg."
0596 msgstr "Спроба запуску ffmpeg завершилася невдало."
0597 
0598 #: kmplayerbroadcast.cpp:660
0599 #, kde-format
0600 msgid "FFServer"
0601 msgstr "FFServer"
0602 
0603 #: kmplayerconfig.cpp:60 kmplayerconfig.cpp:76
0604 #, kde-format
0605 msgid "Auto"
0606 msgstr "Авто"
0607 
0608 #: kmplayerconfig.cpp:61
0609 #, kde-format
0610 msgid "Open Sound System"
0611 msgstr "Відкрита звукова система (OSS)"
0612 
0613 #: kmplayerconfig.cpp:62
0614 #, kde-format
0615 msgid "Simple DirectMedia Layer"
0616 msgstr "Simple DirectMedia Layer"
0617 
0618 #: kmplayerconfig.cpp:63
0619 #, kde-format
0620 msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
0621 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA)"
0622 
0623 #: kmplayerconfig.cpp:64
0624 #, kde-format
0625 msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
0626 msgstr "Аналоговий синтезатор реального часу (ARTS)"
0627 
0628 #: kmplayerconfig.cpp:65
0629 #, kde-format
0630 msgid "JACK Audio Connection Kit"
0631 msgstr "Набір звукових з’єднань JACK"
0632 
0633 #: kmplayerconfig.cpp:66
0634 #, kde-format
0635 msgid "OpenAL"
0636 msgstr "OpenAL"
0637 
0638 #: kmplayerconfig.cpp:67
0639 #, kde-format
0640 msgid "Enlightened Sound Daemon"
0641 msgstr "Полегшена звукова фонова служба (ESD)"
0642 
0643 #: kmplayerconfig.cpp:68
0644 #, kde-format
0645 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
0646 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA) v0.5"
0647 
0648 #: kmplayerconfig.cpp:69
0649 #, kde-format
0650 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
0651 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA) v0.9"
0652 
0653 #: kmplayerconfig.cpp:70
0654 #, kde-format
0655 msgid "Use back-end defaults"
0656 msgstr "Використовувати типові параметри сервера"
0657 
0658 #: kmplayerconfig.cpp:71
0659 #, kde-format
0660 msgid "PulseAudio"
0661 msgstr "PulseAudio"
0662 
0663 #: kmplayerconfig.cpp:77
0664 #, kde-format
0665 msgid "X11Shm"
0666 msgstr "X11Shm"
0667 
0668 #: kmplayerconfig.cpp:78
0669 #, kde-format
0670 msgid "XVidix"
0671 msgstr "XVidix"
0672 
0673 #: kmplayerconfig.cpp:79
0674 #, kde-format
0675 msgid "XvMC"
0676 msgstr "XvMC"
0677 
0678 #: kmplayerconfig.cpp:80
0679 #, kde-format
0680 msgid "SDL"
0681 msgstr "SDL"
0682 
0683 #: kmplayerconfig.cpp:81
0684 #, kde-format
0685 msgid "OpenGL"
0686 msgstr "OpenGL"
0687 
0688 #: kmplayerconfig.cpp:82
0689 #, kde-format
0690 msgid "OpenGL MT"
0691 msgstr "OpenGL MT"
0692 
0693 #: kmplayerconfig.cpp:83
0694 #, kde-format
0695 msgid "XVideo"
0696 msgstr "XVideo"
0697 
0698 #: kmplayerconfig.cpp:84
0699 #, kde-format
0700 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix"
0701 msgstr "Програмний інтерфейс декодування та представлення відеоданих у Unix"
0702 
0703 #: kmplayerconfig.cpp:95
0704 #, kde-format
0705 msgid "Playlist background"
0706 msgstr "Тло списку відтворення"
0707 
0708 #: kmplayerconfig.cpp:99
0709 #, kde-format
0710 msgid "Playlist foreground"
0711 msgstr "Передній план списку відтворення"
0712 
0713 #: kmplayerconfig.cpp:103
0714 #, kde-format
0715 msgid "Console background"
0716 msgstr "Тло консолі"
0717 
0718 #: kmplayerconfig.cpp:104
0719 #, kde-format
0720 msgid "Playlist active item"
0721 msgstr "Активний запис у списку відтворення"
0722 
0723 #: kmplayerconfig.cpp:110
0724 #, kde-format
0725 msgid "Console foreground"
0726 msgstr "Передній план консолі"
0727 
0728 #: kmplayerconfig.cpp:113
0729 #, kde-format
0730 msgid "Video background"
0731 msgstr "Тло відео"
0732 
0733 #: kmplayerconfig.cpp:116
0734 #, kde-format
0735 msgid "Viewing area background"
0736 msgstr "Тло області перегляду"
0737 
0738 #: kmplayerconfig.cpp:119
0739 #, kde-format
0740 msgid "Info window background"
0741 msgstr "Тло вікна інформації"
0742 
0743 #: kmplayerconfig.cpp:123
0744 #, kde-format
0745 msgid "Info window foreground"
0746 msgstr "Передній план вікна інформації"
0747 
0748 #: kmplayerconfig.cpp:127 kmplayerview.cpp:167
0749 #, kde-format
0750 msgid "Playlist"
0751 msgstr "Список відтворення"
0752 
0753 #: kmplayerconfig.cpp:131
0754 #, kde-format
0755 msgid "Info window"
0756 msgstr "Вікно інформації"
0757 
0758 #: kmplayerconfig.cpp:655
0759 #, kde-format
0760 msgid "File %1 does not exist."
0761 msgstr "Файл %1 не існує."
0762 
0763 #: kmplayerconfig.cpp:666
0764 #, kde-format
0765 msgid "Sub title file %1 does not exist."
0766 msgstr "Файла субтитрів %1 не існує."
0767 
0768 #: kmplayercontrolpanel.cpp:311 kmplayercontrolpanel.cpp:325
0769 #, kde-format
0770 msgid "Volume is "
0771 msgstr "Гучність "
0772 
0773 #: kmplayercontrolpanel.cpp:412
0774 #, kde-format
0775 msgid "&Play with"
0776 msgstr "&Відтворити за допомогою"
0777 
0778 #: kmplayercontrolpanel.cpp:415 kmplayerview.cpp:337
0779 #, kde-format
0780 msgid "Con&sole"
0781 msgstr "Кон&соль"
0782 
0783 #: kmplayercontrolpanel.cpp:417
0784 #, kde-format
0785 msgid "Play&list"
0786 msgstr "Сп&исок відтворення"
0787 
0788 #: kmplayercontrolpanel.cpp:419
0789 #, kde-format
0790 msgid "&Zoom"
0791 msgstr "З&більшити"
0792 
0793 #: kmplayercontrolpanel.cpp:422
0794 #, kde-format
0795 msgid "50%"
0796 msgstr "50%"
0797 
0798 #: kmplayercontrolpanel.cpp:423
0799 #, kde-format
0800 msgid "100%"
0801 msgstr "100%"
0802 
0803 #: kmplayercontrolpanel.cpp:424
0804 #, kde-format
0805 msgid "150%"
0806 msgstr "150%"
0807 
0808 #: kmplayercontrolpanel.cpp:426
0809 #, kde-format
0810 msgid "&Full Screen"
0811 msgstr "&На весь екран"
0812 
0813 #: kmplayercontrolpanel.cpp:431
0814 #, kde-format
0815 msgid "Co&lors"
0816 msgstr "К&ольори"
0817 
0818 #: kmplayercontrolpanel.cpp:456 kmplayercontrolpanel.cpp:458
0819 #, kde-format
0820 msgid "&Audio languages"
0821 msgstr "&Мови звукового супроводу"
0822 
0823 #: kmplayercontrolpanel.cpp:459
0824 #, kde-format
0825 msgid "&Subtitles"
0826 msgstr "&Субтитри"
0827 
0828 #: kmplayercontrolpanel.cpp:467
0829 #, kde-format
0830 msgid "Scale:"
0831 msgstr "Масштаб:"
0832 
0833 #: kmplayercontrolpanel.cpp:479
0834 #, kde-format
0835 msgid "&Configure KMPlayer..."
0836 msgstr "&Налаштувати KMPlayer..."
0837 
0838 #: kmplayerpartbase.cpp:1450
0839 #, kde-format
0840 msgid "Unknown"
0841 msgstr "Невідомо"
0842 
0843 #: kmplayerpartbase.cpp:1461 kmplayerpartbase.cpp:1530 pref.cpp:91
0844 #, kde-format
0845 msgid "URL"
0846 msgstr "Адреса"
0847 
0848 #: kmplayerpartbase.cpp:1554 kmplayerpartbase.cpp:1557
0849 #: kmplayerpartbase.cpp:1558
0850 #, kde-format
0851 msgid "URL - "
0852 msgstr "Адреса — "
0853 
0854 #. i18n: ectx: Menu (view)
0855 #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:31
0856 #, kde-format
0857 msgid "&View"
0858 msgstr "Пе&регляд"
0859 
0860 #: kmplayerprocess.cpp:150
0861 #, kde-format
0862 msgid "Failed to end player process."
0863 msgstr "Спроба завершення процесу програвача завершилася невдало."
0864 
0865 #: kmplayerprocess.cpp:489
0866 #, kde-format
0867 msgid "&MPlayer"
0868 msgstr "&MPlayer"
0869 
0870 #: kmplayerprocess.cpp:1012
0871 #, kde-format
0872 msgid "Size pattern"
0873 msgstr "Шаблон розміру"
0874 
0875 #: kmplayerprocess.cpp:1013
0876 #, kde-format
0877 msgid "Cache pattern"
0878 msgstr "Шаблон кешу"
0879 
0880 #: kmplayerprocess.cpp:1014
0881 #, kde-format
0882 msgid "Position pattern"
0883 msgstr "Шаблон розташування"
0884 
0885 #: kmplayerprocess.cpp:1015
0886 #, kde-format
0887 msgid "Index pattern"
0888 msgstr "Шаблон покажчика"
0889 
0890 #: kmplayerprocess.cpp:1016
0891 #, kde-format
0892 msgid "Reference URL pattern"
0893 msgstr "Шаблон еталонного URL"
0894 
0895 #: kmplayerprocess.cpp:1017
0896 #, kde-format
0897 msgid "Reference pattern"
0898 msgstr "Шаблон еталона"
0899 
0900 #: kmplayerprocess.cpp:1018
0901 #, kde-format
0902 msgid "Start pattern"
0903 msgstr "Шаблон запуску"
0904 
0905 #: kmplayerprocess.cpp:1019
0906 #, kde-format
0907 msgid "VCD track pattern"
0908 msgstr "Шаблон доріжок VCD"
0909 
0910 #: kmplayerprocess.cpp:1020
0911 #, kde-format
0912 msgid "Audio CD tracks pattern"
0913 msgstr "Шаблон доріжок Аудіо-КД"
0914 
0915 #: kmplayerprocess.cpp:1040
0916 #, kde-format
0917 msgid "MPlayer command:"
0918 msgstr "Команда MPlayer:"
0919 
0920 #: kmplayerprocess.cpp:1042
0921 #, kde-format
0922 msgid "Additional command line arguments:"
0923 msgstr "Додаткові параметри командного рядка:"
0924 
0925 #: kmplayerprocess.cpp:1044
0926 #, kde-format
0927 msgid "Cache size:"
0928 msgstr "Розмір кешу:"
0929 
0930 #: kmplayerprocess.cpp:1044
0931 #, kde-format
0932 msgid "kB"
0933 msgstr "КБ"
0934 
0935 #: kmplayerprocess.cpp:1049
0936 #, kde-format
0937 msgid "Build new index when possible"
0938 msgstr "Побудувати новий покажчик, якщо це можливо"
0939 
0940 #: kmplayerprocess.cpp:1051
0941 #, kde-format
0942 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
0943 msgstr "Дозволяє довільне позиціювання у файлах з покажчиком (AVI)"
0944 
0945 #: kmplayerprocess.cpp:1117 pref.cpp:74 pref.cpp:84
0946 #, kde-format
0947 msgid "General Options"
0948 msgstr "Загальні параметри"
0949 
0950 #: kmplayerprocess.cpp:1119
0951 #, kde-format
0952 msgid "MPlayer"
0953 msgstr "MPlayer"
0954 
0955 #: kmplayerprocess.cpp:1135
0956 #, kde-format
0957 msgid "M&Encoder"
0958 msgstr "M&Encoder"
0959 
0960 #: kmplayerprocess.cpp:1201
0961 #, kde-format
0962 msgid "&MPlayerDumpstream"
0963 msgstr "&MPlayerDumpstream"
0964 
0965 #: kmplayerprocess.cpp:1463
0966 #, kde-format
0967 msgid "&Phonon"
0968 msgstr "&Phonon"
0969 
0970 #: kmplayerprocess.cpp:1610 pref.cpp:674
0971 #, kde-format
0972 msgid "&FFMpeg"
0973 msgstr "&FFMpeg"
0974 
0975 #: kmplayerprocess.cpp:1709
0976 #, kde-format
0977 msgid "&Ice Ape"
0978 msgstr "&Ice Ape"
0979 
0980 #: kmplayertvsource.cpp:65
0981 #, kde-format
0982 msgid "Video device:"
0983 msgstr "Пристрій відео:"
0984 
0985 #: kmplayertvsource.cpp:66
0986 #, kde-format
0987 msgid "Audio device:"
0988 msgstr "Звуковий пристрій:"
0989 
0990 #: kmplayertvsource.cpp:68
0991 #, kde-format
0992 msgid "Name:"
0993 msgstr "Назва:"
0994 
0995 #: kmplayertvsource.cpp:70
0996 #, kde-format
0997 msgid "Width:"
0998 msgstr "Ширина:"
0999 
1000 #: kmplayertvsource.cpp:72
1001 #, kde-format
1002 msgid "Height:"
1003 msgstr "Висота:"
1004 
1005 #: kmplayertvsource.cpp:74
1006 #, kde-format
1007 msgid "Do not immediately play"
1008 msgstr "Не починати відтворення негайно"
1009 
1010 #: kmplayertvsource.cpp:76
1011 #, kde-format
1012 msgid "Only start playing after clicking the play button"
1013 msgstr ""
1014 "Починати відтворення лише після того, як ви натиснете кнопку «Відтворення»"
1015 
1016 #: kmplayertvsource.cpp:87
1017 #, kde-format
1018 msgid "Norm:"
1019 msgstr "Формат сигналу:"
1020 
1021 #: kmplayertvsource.cpp:101
1022 #, kde-format
1023 msgid "Channel"
1024 msgstr "Канал"
1025 
1026 #: kmplayertvsource.cpp:101
1027 #, kde-format
1028 msgid "Frequency (MHz)"
1029 msgstr "Частота (у МГц)"
1030 
1031 #: kmplayertvsource.cpp:148
1032 #, kde-format
1033 msgid ""
1034 "You are about to remove this device from the Source menu.\n"
1035 "Continue?"
1036 msgstr ""
1037 "Ви намагаєтеся вилучити пристрій з меню Джерела.\n"
1038 "Продовжити?"
1039 
1040 #: kmplayertvsource.cpp:148
1041 #, kde-format
1042 msgid "Confirm"
1043 msgstr "Підтвердити"
1044 
1045 #: kmplayertvsource.cpp:159
1046 #, kde-format
1047 msgid "Driver:"
1048 msgstr "Драйвер:"
1049 
1050 #: kmplayertvsource.cpp:161
1051 #, kde-format
1052 msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
1053 msgstr "макет, v4l або bsdbt848"
1054 
1055 #: kmplayertvsource.cpp:162
1056 #, kde-format
1057 msgid "Device:"
1058 msgstr "Пристрій:"
1059 
1060 #: kmplayertvsource.cpp:164
1061 #, kde-format
1062 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
1063 msgstr "Шлях до файла вашого відео-пристрою, наприклад /dev/video0"
1064 
1065 #: kmplayertvsource.cpp:165
1066 #, kde-format
1067 msgid "Scan..."
1068 msgstr "Сканувати..."
1069 
1070 #: kmplayertvsource.cpp:179 pref.cpp:78 pref.cpp:118 pref.cpp:736
1071 #, kde-format
1072 msgid "General"
1073 msgstr "Загальне"
1074 
1075 #: kmplayertvsource.cpp:259
1076 #, kde-format
1077 msgid "tv device"
1078 msgstr "пристрій ТБ"
1079 
1080 #: kmplayertvsource.cpp:346
1081 #, kde-format
1082 msgid "Television"
1083 msgstr "Телебачення"
1084 
1085 #: kmplayertvsource.cpp:374 kmplayertvsource.cpp:532 kmplayertvsource.cpp:583
1086 #, kde-format
1087 msgid "TV"
1088 msgstr "Телебачення"
1089 
1090 #: kmplayertvsource.cpp:499
1091 #, kde-format
1092 msgid "TV: "
1093 msgstr "ТБ: "
1094 
1095 #: kmplayertvsource.cpp:610
1096 #, kde-format
1097 msgid "Device already present."
1098 msgstr "Такий пристрій уже існує."
1099 
1100 #: kmplayertvsource.cpp:622
1101 #, kde-format
1102 msgid "No device found."
1103 msgstr "Пристрій не знайдено."
1104 
1105 #: kmplayertvsource.cpp:645
1106 #, kde-format
1107 msgid "TVScanner"
1108 msgstr "Сканер ТБ"
1109 
1110 #. i18n: ectx: Menu (file)
1111 #: kmplayerui.rc:5
1112 #, kde-format
1113 msgid "&File"
1114 msgstr "&Файл"
1115 
1116 #. i18n: ectx: Menu (vdr)
1117 #: kmplayerui.rc:15
1118 #, kde-format
1119 msgid "VD&R"
1120 msgstr "VD&R"
1121 
1122 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1123 #: kmplayerui.rc:51
1124 #, kde-format
1125 msgid "&Settings"
1126 msgstr "П&араметри"
1127 
1128 #: kmplayervdr.cpp:87
1129 #, kde-format
1130 msgid "XVideo port"
1131 msgstr "Порт XVideo"
1132 
1133 #: kmplayervdr.cpp:89
1134 #, kde-format
1135 msgid ""
1136 "Port base of the X Video extension.\n"
1137 "If left to default (0), the first available port will be used. However if "
1138 "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
1139 "use here.\n"
1140 "See the output from 'xvinfo' for more information"
1141 msgstr ""
1142 "Базовий порт додатка X Video.\n"
1143 "Якщо залишити типове значення (0), буде використано перший же доступний "
1144 "порт. Але якщо у вас є декілька можливих джерел XVideo, вам слід би вказати "
1145 "тут потрібний порт.\n"
1146 "Щоб дізнатися про варіанти портів, перегляньте інформацію, яку виводить "
1147 "команда «xvinfo»"
1148 
1149 #: kmplayervdr.cpp:90
1150 #, kde-format
1151 msgid "Communication port:"
1152 msgstr "Порт обміну інформацією:"
1153 
1154 #: kmplayervdr.cpp:93
1155 #, kde-format
1156 msgid ""
1157 "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
1158 "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
1159 "too."
1160 msgstr ""
1161 "Порт обміну інформацією з VDR. Типовим портом є 2001.\n"
1162 "Якщо ви використовуєте інший порт, передаючи його у вигляді параметра «-p» "
1163 "команди «vdr», вам слід ще раз вказати його тут."
1164 
1165 #: kmplayervdr.cpp:97
1166 #, kde-format
1167 msgid "Scale"
1168 msgstr "Масштаб"
1169 
1170 #: kmplayervdr.cpp:98
1171 #, kde-format
1172 msgid "4:3"
1173 msgstr "4:3"
1174 
1175 #: kmplayervdr.cpp:99
1176 #, kde-format
1177 msgid "16:9"
1178 msgstr "16:9"
1179 
1180 #: kmplayervdr.cpp:100
1181 #, kde-format
1182 msgid "Aspects to use when viewing VDR"
1183 msgstr "Співвідношення сторін зображення для VDR"
1184 
1185 #: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720
1186 #, kde-format
1187 msgid "VDR"
1188 msgstr "VDR"
1189 
1190 #: kmplayervdr.cpp:236
1191 #, kde-format
1192 msgid "Dis&connect"
1193 msgstr "Роз’є&днатися"
1194 
1195 #: kmplayervdr.cpp:237
1196 #, kde-format
1197 msgid "VDR Key Up"
1198 msgstr "VDR-кнопка «вгору»"
1199 
1200 #: kmplayervdr.cpp:238
1201 #, kde-format
1202 msgid "VDR Key Down"
1203 msgstr "VDR-кнопка «вниз»"
1204 
1205 #: kmplayervdr.cpp:239
1206 #, kde-format
1207 msgid "VDR Key Back"
1208 msgstr "VDR-кнопка «назад»"
1209 
1210 #: kmplayervdr.cpp:240
1211 #, kde-format
1212 msgid "VDR Key Ok"
1213 msgstr "VDR-кнопка «гаразд»"
1214 
1215 #: kmplayervdr.cpp:241
1216 #, kde-format
1217 msgid "VDR Key Setup"
1218 msgstr "VDR-кнопка «налаштування»"
1219 
1220 #: kmplayervdr.cpp:242
1221 #, kde-format
1222 msgid "VDR Key Channels"
1223 msgstr "VDR-кнопка «канали»"
1224 
1225 #: kmplayervdr.cpp:243
1226 #, kde-format
1227 msgid "VDR Key Menu"
1228 msgstr "VDR-кнопка «меню»"
1229 
1230 #: kmplayervdr.cpp:244
1231 #, kde-format
1232 msgid "VDR Key Red"
1233 msgstr "Червона VDR-кнопка"
1234 
1235 #: kmplayervdr.cpp:245
1236 #, kde-format
1237 msgid "VDR Key Green"
1238 msgstr "Зелена VDR-кнопка"
1239 
1240 #: kmplayervdr.cpp:246
1241 #, kde-format
1242 msgid "VDR Key Yellow"
1243 msgstr "Жовта VDR-кнопка"
1244 
1245 #: kmplayervdr.cpp:247
1246 #, kde-format
1247 msgid "VDR Key Blue"
1248 msgstr "Синя VDR-кнопка"
1249 
1250 #: kmplayervdr.cpp:250
1251 #, kde-format
1252 msgid "VDR Key 0"
1253 msgstr "VDR-кнопка «0»"
1254 
1255 #: kmplayervdr.cpp:251
1256 #, kde-format
1257 msgid "VDR Key 1"
1258 msgstr "VDR-кнопка «1»"
1259 
1260 #: kmplayervdr.cpp:252
1261 #, kde-format
1262 msgid "VDR Key 2"
1263 msgstr "VDR-кнопка «2»"
1264 
1265 #: kmplayervdr.cpp:253
1266 #, kde-format
1267 msgid "VDR Key 3"
1268 msgstr "VDR-кнопка «3»"
1269 
1270 #: kmplayervdr.cpp:254
1271 #, kde-format
1272 msgid "VDR Key 4"
1273 msgstr "VDR-кнопка «4»"
1274 
1275 #: kmplayervdr.cpp:255
1276 #, kde-format
1277 msgid "VDR Key 5"
1278 msgstr "VDR-кнопка «5»"
1279 
1280 #: kmplayervdr.cpp:256
1281 #, kde-format
1282 msgid "VDR Key 6"
1283 msgstr "VDR-кнопка «6»"
1284 
1285 #: kmplayervdr.cpp:257
1286 #, kde-format
1287 msgid "VDR Key 7"
1288 msgstr "VDR-кнопка «7»"
1289 
1290 #: kmplayervdr.cpp:258
1291 #, kde-format
1292 msgid "VDR Key 8"
1293 msgstr "VDR-кнопка «8»"
1294 
1295 #: kmplayervdr.cpp:259
1296 #, kde-format
1297 msgid "VDR Key 9"
1298 msgstr "VDR-кнопка «9»"
1299 
1300 #: kmplayervdr.cpp:281
1301 #, kde-format
1302 msgid "&Connect"
1303 msgstr "З'&єднати"
1304 
1305 #: kmplayervdr.cpp:444
1306 #, kde-format
1307 msgid "Host not found"
1308 msgstr "Вузол не знайдено"
1309 
1310 #: kmplayervdr.cpp:446
1311 #, kde-format
1312 msgid "Connection refused"
1313 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1314 
1315 #: kmplayervdr.cpp:487
1316 #, kde-format
1317 msgid "Custom VDR command"
1318 msgstr "Нетипова команда VDR"
1319 
1320 #: kmplayervdr.cpp:487
1321 #, kde-format
1322 msgid ""
1323 "You can pass commands to VDR.\n"
1324 "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
1325 "You can see VDR response in the console window.\n"
1326 "\n"
1327 "VDR Command:"
1328 msgstr ""
1329 "Ви можете передавати VDR команди.\n"
1330 "Щоб переглянути список доступних команд, введіть «HELP».\n"
1331 "Відповідь від VDR ви можете побачити у вікні консолі.\n"
1332 "\n"
1333 "Команда VDR:"
1334 
1335 #: kmplayervdr.cpp:685
1336 #, kde-format
1337 msgid "Port "
1338 msgstr "Порт "
1339 
1340 #: kmplayervdr.cpp:739
1341 #, kde-format
1342 msgid "X&Video"
1343 msgstr "X&Video"
1344 
1345 #: kmplayerview.cpp:172
1346 #, kde-format
1347 msgid "Information"
1348 msgstr "Інформація"
1349 
1350 #: main.cpp:48
1351 #, kde-format
1352 msgid "Media player"
1353 msgstr "Мультимедійний програвач"
1354 
1355 #: main.cpp:49
1356 #, kde-format
1357 msgid "(c) 2002-2016, Koos Vriezen"
1358 msgstr "© Koos Vriezen, 2002–2016"
1359 
1360 #: main.cpp:50
1361 #, kde-format
1362 msgid "Koos Vriezen"
1363 msgstr "Koos Vriezen"
1364 
1365 #: main.cpp:50
1366 #, kde-format
1367 msgid "Maintainer"
1368 msgstr "Супровід"
1369 
1370 #: main.cpp:63
1371 #, kde-format
1372 msgid "file to open"
1373 msgstr "файл, який слід відкрити"
1374 
1375 #: main.cpp:63
1376 #, kde-format
1377 msgid "+[File]"
1378 msgstr "+[Файл]"
1379 
1380 #: mediaobject.cpp:168
1381 #, kde-format
1382 msgid "Not Running"
1383 msgstr "Не запущено"
1384 
1385 #: mediaobject.cpp:168
1386 #, kde-format
1387 msgid "Buffering"
1388 msgstr "Буферизація"
1389 
1390 #: mediaobject.cpp:168 pref.cpp:231
1391 #, kde-format
1392 msgid "Playing"
1393 msgstr "Відтворення"
1394 
1395 #: mediaobject.cpp:168
1396 #, kde-format
1397 msgid "Paused"
1398 msgstr "Призупинено"
1399 
1400 #: mediaobject.cpp:190
1401 #, kde-format
1402 msgid "Player %1 %2"
1403 msgstr "Програвач %1 %2"
1404 
1405 #: playlistview.cpp:140
1406 #, kde-format
1407 msgid "Edit &item"
1408 msgstr "Змінити з&апис"
1409 
1410 #: playlistview.cpp:255
1411 #, kde-format
1412 msgid "&Copy to Clipboard"
1413 msgstr "&Копіювати до буфера"
1414 
1415 #: playlistview.cpp:262
1416 #, kde-format
1417 msgid "&Add Bookmark"
1418 msgstr "&Додати закладку"
1419 
1420 #: playlistview.cpp:265
1421 #, kde-format
1422 msgid "&Show all"
1423 msgstr "&Показати все"
1424 
1425 #: playmodel.cpp:360
1426 #, kde-format
1427 msgid "unnamed"
1428 msgstr "без назви"
1429 
1430 #: playmodel.cpp:360
1431 #, kde-format
1432 msgid "none"
1433 msgstr "немає"
1434 
1435 #: playmodel.cpp:378
1436 #, kde-format
1437 msgid "[attributes]"
1438 msgstr "[атрибути]"
1439 
1440 #: pref.cpp:69
1441 #, kde-format
1442 msgid "Preferences"
1443 msgstr "Параметри"
1444 
1445 #: pref.cpp:80
1446 #, kde-format
1447 msgid "Looks"
1448 msgstr "Вигляд"
1449 
1450 #: pref.cpp:83
1451 #, kde-format
1452 msgid "Output"
1453 msgstr "Вивід"
1454 
1455 #: pref.cpp:95 pref.cpp:120
1456 #, kde-format
1457 msgid "Recording"
1458 msgstr "Запис"
1459 
1460 #: pref.cpp:101
1461 #, kde-format
1462 msgid "MEncoder"
1463 msgstr "MEncoder"
1464 
1465 #: pref.cpp:105
1466 #, kde-format
1467 msgid "FFMpeg"
1468 msgstr "FFMpeg"
1469 
1470 #: pref.cpp:123
1471 #, kde-format
1472 msgid "Output Plugins"
1473 msgstr "Додатки виводу"
1474 
1475 #: pref.cpp:127 pref.cpp:128
1476 #, kde-format
1477 msgid "Postprocessing"
1478 msgstr "Остаточна обробка"
1479 
1480 #: pref.cpp:208
1481 #, kde-format
1482 msgid "Window"
1483 msgstr "Вікно"
1484 
1485 #: pref.cpp:211
1486 #, kde-format
1487 msgid "Keep size ratio"
1488 msgstr "Зберігати співвідношення"
1489 
1490 #: pref.cpp:212
1491 #, kde-format
1492 msgid ""
1493 "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n"
1494 "when the window is resized."
1495 msgstr ""
1496 "Якщо позначити, відео-зображення зберігатиме співвідношення сторін,\n"
1497 "коли ви змінюватимете розміри вікна."
1498 
1499 #: pref.cpp:213
1500 #, kde-format
1501 msgid "Dock in system tray"
1502 msgstr "Додати у системний лоток"
1503 
1504 #: pref.cpp:214
1505 #, kde-format
1506 msgid ""
1507 "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n"
1508 "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task "
1509 "bar button."
1510 msgstr ""
1511 "Якщо позначено, піктограму KMPlayer буде додано у системний лоток.\n"
1512 "Якщо ви наведете вказівник миші на цю піктограму і клацнете лівою кнопкою "
1513 "миші, головне вікно KMPlayer буде сховано, а кнопку панелі задач вилучено."
1514 
1515 #: pref.cpp:215
1516 #, kde-format
1517 msgid "Auto resize to video sizes"
1518 msgstr "Автоматично підлаштовуватись під відео"
1519 
1520 #: pref.cpp:216
1521 #, kde-format
1522 msgid ""
1523 "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
1524 "when video starts."
1525 msgstr ""
1526 "Якщо позначено, KMPlayer підлаштовуватиме свої розміри під розміри\n"
1527 "відео-зображення після початку відтворення."
1528 
1529 #: pref.cpp:220
1530 #, kde-format
1531 msgid "Remember window size on exit"
1532 msgstr "Запам’ятовувати розмір вікна"
1533 
1534 #: pref.cpp:221
1535 #, kde-format
1536 msgid "Always start with fixed size"
1537 msgstr "Завжди запускати програму з вікном фіксованого розміру"
1538 
1539 #: pref.cpp:232
1540 #, kde-format
1541 msgid "Loop"
1542 msgstr "Цикл"
1543 
1544 #: pref.cpp:233
1545 #, kde-format
1546 msgid "Makes current movie loop"
1547 msgstr "Зациклює поточний фільм"
1548 
1549 #: pref.cpp:234
1550 #, kde-format
1551 msgid "Allow frame drops"
1552 msgstr "Дозволити викидання кадрів"
1553 
1554 #: pref.cpp:235
1555 #, kde-format
1556 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
1557 msgstr "Дозволити викидання кадрів для кращої синхронізації відео і звуку"
1558 
1559 #: pref.cpp:236
1560 #, kde-format
1561 msgid "Auto set volume on start"
1562 msgstr "Встановлювати гучність автоматично"
1563 
1564 #: pref.cpp:237
1565 #, kde-format
1566 msgid ""
1567 "When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
1568 "control"
1569 msgstr ""
1570 "Якщо вибрано нове джерело, звук буде встановлено відповідно до налаштувань "
1571 "гучності"
1572 
1573 #: pref.cpp:238
1574 #, kde-format
1575 msgid "Auto set colors on start"
1576 msgstr "Встановлювати кольори автоматично"
1577 
1578 #: pref.cpp:239
1579 #, kde-format
1580 msgid ""
1581 "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
1582 msgstr ""
1583 "Після запуску відтворення фільму, буде встановлено кольори, що відповідають "
1584 "положенню повзунків кольорів"
1585 
1586 #: pref.cpp:247
1587 #, kde-format
1588 msgid "Control Panel"
1589 msgstr "Панель керування"
1590 
1591 #: pref.cpp:248
1592 #, kde-format
1593 msgid "Show config button"
1594 msgstr "Показати кнопку налаштування"
1595 
1596 #: pref.cpp:249
1597 #, kde-format
1598 msgid "Add a button that will popup a config menu"
1599 msgstr "Додати кнопку, що викликає меню налаштування"
1600 
1601 #: pref.cpp:250
1602 #, kde-format
1603 msgid "Show playlist button"
1604 msgstr "Показати кнопку списку відтворення"
1605 
1606 #: pref.cpp:251
1607 #, kde-format
1608 msgid "Add a playlist button to the control buttons"
1609 msgstr "Додати кнопку списку відтворення до кнопок керування"
1610 
1611 #: pref.cpp:252
1612 #, kde-format
1613 msgid "Show record button"
1614 msgstr "Показати кнопку запису"
1615 
1616 #: pref.cpp:253
1617 #, kde-format
1618 msgid "Add a record button to the control buttons"
1619 msgstr "Додати кнопку запису до кнопок керування"
1620 
1621 #: pref.cpp:254
1622 #, kde-format
1623 msgid "Show broadcast button"
1624 msgstr "Показати кнопку трансляції"
1625 
1626 #: pref.cpp:255
1627 #, kde-format
1628 msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
1629 msgstr "Додати кнопку трансляції до кнопок керування"
1630 
1631 #: pref.cpp:262
1632 #, kde-format
1633 msgid "Forward/backward seek time:"
1634 msgstr "Крок позиціювання вперед/назад:"
1635 
1636 #: pref.cpp:269 pref.cpp:485
1637 #, kde-format
1638 msgid " second"
1639 msgid_plural " seconds"
1640 msgstr[0] " секунда"
1641 msgstr[1] " секунди"
1642 msgstr[2] " секунд"
1643 msgstr[3] " секунда"
1644 
1645 #: pref.cpp:271 pref.cpp:487
1646 #, kde-format
1647 msgid " seconds"
1648 msgstr " секунди"
1649 
1650 #: pref.cpp:292
1651 #, kde-format
1652 msgid "Colors"
1653 msgstr "Кольори"
1654 
1655 #: pref.cpp:308
1656 #, kde-format
1657 msgid "Fonts"
1658 msgstr "Шрифти"
1659 
1660 #: pref.cpp:315
1661 #, kde-format
1662 msgid "AaBbCc"
1663 msgstr "AaBbCc"
1664 
1665 #: pref.cpp:365
1666 #, kde-format
1667 msgid "Location:"
1668 msgstr "Адреса:"
1669 
1670 #: pref.cpp:370
1671 #, kde-format
1672 msgid "Location of the playable item"
1673 msgstr "Адреса елемента для відтворення"
1674 
1675 #: pref.cpp:373
1676 #, kde-format
1677 msgid "Sub title:"
1678 msgstr "Субтитри:"
1679 
1680 #: pref.cpp:378
1681 #, kde-format
1682 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
1683 msgstr ""
1684 "Необов’язкова адреса файла, що містить субтитри до фільму за вищенаведеною "
1685 "адресою URL"
1686 
1687 #: pref.cpp:381
1688 #, kde-format
1689 msgid "Load on demand"
1690 msgstr "Завантажувати за вимогою"
1691 
1692 #: pref.cpp:382
1693 #, kde-format
1694 msgid ""
1695 "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be "
1696 "clicked to start the video playback"
1697 msgstr ""
1698 "Якщо увімкнути, всі вбудовані ролики запускатимуться у вигляді першого "
1699 "кадру, на який слід буде натиснути, щоб відтворити ролик повністю"
1700 
1701 #: pref.cpp:383
1702 #, kde-format
1703 msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"
1704 msgstr "Вирізати картинку, якщо вказано параметр «Натиснути для відтворення»"
1705 
1706 #: pref.cpp:384
1707 #, kde-format
1708 msgid ""
1709 "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image "
1710 "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a "
1711 "default picture."
1712 msgstr ""
1713 "Якщо увімкнено, а HTML-об’єкт має атрибут HREF, вирізати і зберегти "
1714 "зображення першого кадру початкового посилання. Це зображення буде показано "
1715 "замість типової картинки."
1716 
1717 #: pref.cpp:391
1718 #, kde-format
1719 msgid "Use movie player:"
1720 msgstr "Використовувати програвач:"
1721 
1722 #: pref.cpp:397
1723 #, kde-format
1724 msgid "Network bandwidth"
1725 msgstr "Пропускна здатність мережі"
1726 
1727 #: pref.cpp:400
1728 #, kde-format
1729 msgid ""
1730 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
1731 "particular bitrate.\n"
1732 "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
1733 msgstr ""
1734 "Іноді можна обирати між декількома потоками, які транслюються з окремими "
1735 "бітовими швидкостями.\n"
1736 "Цей параметр надасть вам змогу вказати, яку ширину каналу ви бажаєте віддати "
1737 "під відео."
1738 
1739 #: pref.cpp:403
1740 #, kde-format
1741 msgid ""
1742 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
1743 "particular bitrate.\n"
1744 "This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
1745 msgstr ""
1746 "Іноді можна обирати між декількома потоками, які транслюються з окремими "
1747 "бітовими швидкостями.\n"
1748 "Цей параметр встановлює максимальну ширину каналу, яку ви бажаєте віддати "
1749 "під відео."
1750 
1751 #: pref.cpp:405
1752 #, kde-format
1753 msgid "Preferred bitrate:"
1754 msgstr "Бажана бітова швидкість:"
1755 
1756 #: pref.cpp:407 pref.cpp:410
1757 #, kde-format
1758 msgid "kbit/s"
1759 msgstr "кбіт/с"
1760 
1761 #: pref.cpp:408
1762 #, kde-format
1763 msgid "Maximum bitrate:"
1764 msgstr "Максимальна частота вибірки:"
1765 
1766 #: pref.cpp:450
1767 #, kde-format
1768 msgid "Output file:"
1769 msgstr "Файл виводу:"
1770 
1771 #: pref.cpp:455
1772 #, kde-format
1773 msgid "Current source: "
1774 msgstr "Поточне джерело: "
1775 
1776 #: pref.cpp:457
1777 #, kde-format
1778 msgid "Recorder"
1779 msgstr "Записувач"
1780 
1781 #: pref.cpp:469
1782 #, kde-format
1783 msgid "Auto Playback"
1784 msgstr "Автоматичне відтворення"
1785 
1786 #: pref.cpp:472
1787 #, kde-format
1788 msgid "&No"
1789 msgstr "&Ні"
1790 
1791 #: pref.cpp:475
1792 #, kde-format
1793 msgid "&When recording finished"
1794 msgstr "&Коли буде завершено запис"
1795 
1796 #: pref.cpp:478
1797 #, kde-format
1798 msgid "A&fter"
1799 msgstr "За п&евний час"
1800 
1801 #: pref.cpp:491
1802 #, kde-format
1803 msgid "Time:"
1804 msgstr "Час:"
1805 
1806 #: pref.cpp:498 pref.cpp:532 pref.cpp:540
1807 #, kde-format
1808 msgid "Start &Recording"
1809 msgstr "Почати &запис"
1810 
1811 #: pref.cpp:531
1812 #, kde-format
1813 msgid "Stop &Recording"
1814 msgstr "Зупинити &запис"
1815 
1816 #: pref.cpp:552
1817 #, kde-format
1818 msgid "Current Source: "
1819 msgstr "Поточне джерело: "
1820 
1821 #: pref.cpp:605
1822 #, kde-format
1823 msgid "Format"
1824 msgstr "Формат"
1825 
1826 #: pref.cpp:608
1827 #, kde-format
1828 msgid "Same as source"
1829 msgstr "Оригінальний"
1830 
1831 #: pref.cpp:611 pref.cpp:723
1832 #, kde-format
1833 msgid "Custom"
1834 msgstr "Нетиповий"
1835 
1836 #: pref.cpp:615
1837 #, kde-format
1838 msgid "Mencoder arguments:"
1839 msgstr "Параметри Mencoder:"
1840 
1841 #: pref.cpp:641
1842 #, kde-format
1843 msgid "&MEncoder"
1844 msgstr "&MEncoder"
1845 
1846 #: pref.cpp:649
1847 #, kde-format
1848 msgid "MPlayer -&dumpstream"
1849 msgstr "MPlayer -&dumpstream"
1850 
1851 #: pref.cpp:656
1852 #, kde-format
1853 msgid "FFMpeg arguments:"
1854 msgstr "Параметри FFMpeg:"
1855 
1856 #: pref.cpp:683
1857 #, kde-format
1858 msgid "&Xine"
1859 msgstr "&Xine"
1860 
1861 #: pref.cpp:693
1862 #, kde-format
1863 msgid ""
1864 "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
1865 "which is slower."
1866 msgstr ""
1867 "Встановлює драйвер відео. Рекомендуємо використовувати XVideo, або, якщо цей "
1868 "додаток не підтримується, X11, який є повільнішим."
1869 
1870 #: pref.cpp:711
1871 #, kde-format
1872 msgid "Enable use of postprocessing filters"
1873 msgstr "Увімкнути використання фільтрів остаточної обробки"
1874 
1875 #: pref.cpp:713
1876 #, kde-format
1877 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
1878 msgstr "Вимкнути використання остаточної обробки під час перегляду ТБ/DVD"
1879 
1880 #: pref.cpp:722
1881 #, kde-format
1882 msgid "Default"
1883 msgstr "Типові"
1884 
1885 #: pref.cpp:724
1886 #, kde-format
1887 msgid "Fast"
1888 msgstr "Швидкі"
1889 
1890 #: pref.cpp:751
1891 #, kde-format
1892 msgid "Horizontal deblocking"
1893 msgstr "Горизонтальний деблокінг"
1894 
1895 #: pref.cpp:752 pref.cpp:770 pref.cpp:788
1896 #, kde-format
1897 msgid "Auto quality"
1898 msgstr "Автоматична якість"
1899 
1900 #: pref.cpp:754 pref.cpp:772 pref.cpp:790
1901 #, kde-format
1902 msgid "Chrominance filtering"
1903 msgstr "Фільтрування колірності"
1904 
1905 #: pref.cpp:769
1906 #, kde-format
1907 msgid "Vertical deblocking"
1908 msgstr "Вертикальний деблокінг"
1909 
1910 #: pref.cpp:787
1911 #, kde-format
1912 msgid "Dering filter"
1913 msgstr "Фільтр усунення кругів"
1914 
1915 #: pref.cpp:805
1916 #, kde-format
1917 msgid "Auto brightness/contrast"
1918 msgstr "Автоматична яскравість/контрастність"
1919 
1920 #: pref.cpp:806
1921 #, kde-format
1922 msgid "Stretch luminance to full range"
1923 msgstr "Розтягнути яскравість на весь діапазон"
1924 
1925 #: pref.cpp:814
1926 #, kde-format
1927 msgid "Temporal noise reducer"
1928 msgstr "Зменшення перехідного шуму"
1929 
1930 #: pref.cpp:836
1931 #, kde-format
1932 msgid "Custom Preset"
1933 msgstr "Власні налаштування"
1934 
1935 #: pref.cpp:842
1936 #, kde-format
1937 msgid "Linear blend deinterlacer"
1938 msgstr "Усунення черезрядковості лінійним змішуванням"
1939 
1940 #: pref.cpp:843
1941 #, kde-format
1942 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1943 msgstr "Усунення черезрядковості лінійною інтерполяцією"
1944 
1945 #: pref.cpp:844
1946 #, kde-format
1947 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1948 msgstr "Усунення черезрядковості кубічною інтерполяцією"
1949 
1950 #: pref.cpp:845
1951 #, kde-format
1952 msgid "Median deinterlacer"
1953 msgstr "Усунення черезрядковості осередненням"
1954 
1955 #: pref.cpp:846
1956 #, kde-format
1957 msgid "FFmpeg deinterlacer"
1958 msgstr "Усунення черезрядковості FFmpeg"
1959 
1960 #: pref.cpp:854
1961 #, kde-format
1962 msgid "Deinterlacing"
1963 msgstr "Усування черезрядковості"
1964 
1965 #: pref.cpp:879
1966 #, kde-format
1967 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
1968 msgstr "Увімкнути типові фільтри остаточної обробки mplayer"
1969 
1970 #: pref.cpp:880
1971 #, kde-format
1972 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
1973 msgstr ""
1974 "Увімкнути нетипові фільтри остаточної обробки (Див. вкладку нетипових "
1975 "наборів)"
1976 
1977 #: pref.cpp:881
1978 #, kde-format
1979 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
1980 msgstr "Увімкнути швидкі фільтри остаточної обробки mplayer"
1981 
1982 #: pref.cpp:882 pref.cpp:883 pref.cpp:884
1983 #, kde-format
1984 msgid "Filter is used if there is enough CPU"
1985 msgstr "Фільтр використовується, якщо наявні потужності ЦП"
1986 
1987 #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) );
1988 #: pref.cpp:886
1989 #, kde-format
1990 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
1991 msgstr "Розтягує яскравість на весь діапазон (0..255)"
1992 
1993 #: pref.cpp:892
1994 #, kde-format
1995 msgid ""
1996 "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
1997 "Please confirm.\n"
1998 msgstr ""
1999 "Ви намагаєтеся перезаписати всі ваші параметри типовими.\n"
2000 "Будь ласка, підтвердьте ваше бажання.\n"
2001 
2002 #: pref.cpp:893
2003 #, kde-format
2004 msgid "Reset Settings?"
2005 msgstr "Повернути початкові параметри?"
2006 
2007 #~ msgid "plugin"
2008 #~ msgstr "додаток"
2009 
2010 #~ msgid "http://kmplayer.kde.org"
2011 #~ msgstr "http://kmplayer.kde.org"
2012 
2013 #~ msgid "&OK"
2014 #~ msgstr "&Гаразд"
2015 
2016 #~ msgid "&Cancel"
2017 #~ msgstr "&Скасувати"
2018 
2019 #~ msgid "Exiting..."
2020 #~ msgstr "Вихід..."
2021 
2022 #~ msgid "Url - "
2023 #~ msgstr "Url - "
2024 
2025 #~ msgid "&Titles"
2026 #~ msgstr "&Заголовки"
2027 
2028 #~ msgid "&Chapters"
2029 #~ msgstr "&Частини"
2030 
2031 #~ msgid "DVD language pattern"
2032 #~ msgstr "Шаблон мови DVD"
2033 
2034 #~ msgid "DVD subtitle pattern"
2035 #~ msgstr "Шаблон субтитрів DVD"
2036 
2037 #~ msgid "DVD titles pattern"
2038 #~ msgstr "Шаблон заголовків DVD"
2039 
2040 #~ msgid "DVD chapters pattern"
2041 #~ msgstr "Шаблон розділів DVD"
2042 
2043 #~ msgid "DVD Navigation..."
2044 #~ msgstr "DVD-навігація..."
2045 
2046 #~ msgid "DVDNav"
2047 #~ msgstr "DVDNav"
2048 
2049 #~ msgid "&Previous"
2050 #~ msgstr "&Попереднє"
2051 
2052 #~ msgid "&Next"
2053 #~ msgstr "&Наступне"
2054 
2055 #~ msgid "&Root"
2056 #~ msgstr "&Корінь"
2057 
2058 #~ msgid "&Up"
2059 #~ msgstr "&Вгору"
2060 
2061 #~ msgid "Audio &Language"
2062 #~ msgstr "&Мова звукового супроводу"
2063 
2064 #~ msgid "&SubTitles"
2065 #~ msgstr "&Субтитри"