Warning, /multimedia/kmplayer/po/uk/kmplayer.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kmplayer.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2008-2020 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2020. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kmplayer\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:39+0200\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-03-24 13:43+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: kmplayer.cpp:151 0034 #, kde-format 0035 msgid "New window" 0036 msgstr "Нове вікно" 0037 0038 #: kmplayer.cpp:161 0039 #, kde-format 0040 msgid "&Edit mode" 0041 msgstr "&Режим редагування" 0042 0043 #: kmplayer.cpp:164 0044 #, kde-format 0045 msgid "Pla&y List" 0046 msgstr "Ві&дтворити список" 0047 0048 #: kmplayer.cpp:169 0049 #, kde-format 0050 msgid "P&lay" 0051 msgstr "В&ідтворити" 0052 0053 #: kmplayer.cpp:172 0054 #, kde-format 0055 msgid "&Pause" 0056 msgstr "&Призупинити" 0057 0058 #: kmplayer.cpp:175 0059 #, kde-format 0060 msgid "&Stop" 0061 msgstr "&Зупинити" 0062 0063 #: kmplayer.cpp:181 0064 #, kde-format 0065 msgid "Fullscreen" 0066 msgstr "На весь екран" 0067 0068 #: kmplayer.cpp:184 kmplayer.cpp:345 0069 #, kde-format 0070 msgid "C&onsole" 0071 msgstr "К&онсоль" 0072 0073 #: kmplayer.cpp:189 0074 #, kde-format 0075 msgid "Reload" 0076 msgstr "Перезавантажити" 0077 0078 #: kmplayer.cpp:200 0079 #, kde-format 0080 msgid "Clear &History" 0081 msgstr "Спорожнити &журнал" 0082 0083 #: kmplayer.cpp:204 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Generators" 0086 msgstr "&Засоби створення" 0087 0088 #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window"); 0089 #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd"); 0090 #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd"); 0091 #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd"); 0092 #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe"); 0093 #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true) 0094 #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect"); 0095 #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up"); 0096 #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down"); 0097 #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video"); 0098 #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist"); 0099 #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal"); 0100 #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50"); 0101 #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100"); 0102 #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150"); 0103 #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu"); 0104 #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu"); 0105 #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio"); 0106 #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window")); 0107 #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file")); 0108 #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file")); 0109 #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source")); 0110 #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application")); 0111 #: kmplayer.cpp:235 0112 #, kde-format 0113 msgid "Enables/disables the status bar" 0114 msgstr "Вмикає або вимикає показ рядка стану" 0115 0116 #: kmplayer.cpp:236 0117 #, kde-format 0118 msgid "Enables/disables the menu bar" 0119 msgstr "Вмикає або вимикає показ смужки меню" 0120 0121 #: kmplayer.cpp:237 0122 #, kde-format 0123 msgid "Enables/disables the toolbar" 0124 msgstr "Вмикає або вимикає панель інструментів" 0125 0126 #: kmplayer.cpp:244 kmplayer.cpp:452 kmplayer.cpp:706 kmplayer.cpp:1050 0127 #: kmplayer.cpp:1199 kmplayer.cpp:1584 kmplayer.cpp:1716 kmplayer.cpp:1818 0128 #: kmplayer.cpp:1864 0129 #, kde-format 0130 msgid "Ready." 0131 msgstr "Готово." 0132 0133 #: kmplayer.cpp:255 kmplayercontrolpanel.cpp:452 0134 #, kde-format 0135 msgid "&Bookmarks" 0136 msgstr "&Закладки" 0137 0138 #: kmplayer.cpp:300 kmplayer.cpp:1321 0139 #, kde-format 0140 msgid "&Add to list" 0141 msgstr "&Додати до списку" 0142 0143 #: kmplayer.cpp:302 0144 #, kde-format 0145 msgid "Add in new &Group" 0146 msgstr "Додати до нової &групи" 0147 0148 #: kmplayer.cpp:304 0149 #, kde-format 0150 msgid "&Copy here" 0151 msgstr "&Скопіювати сюди" 0152 0153 #: kmplayer.cpp:306 0154 #, kde-format 0155 msgid "&Delete" 0156 msgstr "&Вилучити" 0157 0158 #: kmplayer.cpp:342 kmplayerview.cpp:341 0159 #, kde-format 0160 msgid "V&ideo" 0161 msgstr "&Відео" 0162 0163 #: kmplayer.cpp:383 0164 #, kde-format 0165 msgid "More..." 0166 msgstr "Більше..." 0167 0168 #: kmplayer.cpp:432 0169 #, kde-format 0170 msgid "Opening DVD..." 0171 msgstr "Відкривання DVD..." 0172 0173 #: kmplayer.cpp:437 0174 #, kde-format 0175 msgid "Opening VCD..." 0176 msgstr "Відкривання VCD..." 0177 0178 #: kmplayer.cpp:442 0179 #, kde-format 0180 msgid "Opening Audio CD..." 0181 msgstr "Відкривання Аудіо-КД..." 0182 0183 #: kmplayer.cpp:447 0184 #, kde-format 0185 msgid "Opening pipe..." 0186 msgstr "Відкривання каналу..." 0187 0188 #: kmplayer.cpp:449 0189 #, kde-format 0190 msgid "Read From Pipe" 0191 msgstr "Читати з каналу" 0192 0193 #: kmplayer.cpp:450 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "Enter a command that will output an audio/video stream\n" 0197 "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" 0198 "\n" 0199 "Command:" 0200 msgstr "" 0201 "Введіть команду, яка виводитиме звуковий та відео\n" 0202 "потоки у stdout. Потік даних звідти буде спрямовано у stdin програвача.\n" 0203 "\n" 0204 "Команда:" 0205 0206 #: kmplayer.cpp:538 kmplayer.cpp:541 0207 #, kde-format 0208 msgid "Intro" 0209 msgstr "Вступ" 0210 0211 #: kmplayer.cpp:694 kmplayer.cpp:1086 0212 #, kde-format 0213 msgid "Opening file..." 0214 msgstr "Відкривається файл..." 0215 0216 #: kmplayer.cpp:956 kmplayer.cpp:957 0217 #, kde-format 0218 msgid "Exit" 0219 msgstr "Вийти" 0220 0221 #: kmplayer.cpp:1045 0222 #, kde-format 0223 msgid "Opening a new application window..." 0224 msgstr "Відкривання нового вікна програми..." 0225 0226 #: kmplayer.cpp:1073 0227 #, kde-format 0228 msgid "Open File" 0229 msgstr "Відкрити файл" 0230 0231 #: kmplayer.cpp:1074 0232 #, kde-format 0233 msgid "*|All Files" 0234 msgstr "*|Всі файли" 0235 0236 #: kmplayer.cpp:1106 0237 #, kde-format 0238 msgid "Save File" 0239 msgstr "Зберегти файл" 0240 0241 #: kmplayer.cpp:1110 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552 0242 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:655 kmplayerconfig.cpp:666 0243 #: kmplayerprocess.cpp:150 kmplayertvsource.cpp:611 kmplayertvsource.cpp:622 0244 #: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446 0245 #, kde-format 0246 msgid "Error" 0247 msgstr "Помилка" 0248 0249 #: kmplayer.cpp:1110 0250 #, kde-format 0251 msgid "" 0252 "Error opening file %1.\n" 0253 "%2." 0254 msgstr "" 0255 "Помилка під час відкривання файла %1.\n" 0256 "%2." 0257 0258 #: kmplayer.cpp:1195 0259 #, kde-format 0260 msgid "Closing file..." 0261 msgstr "Закриття файла..." 0262 0263 #: kmplayer.cpp:1238 kmplayerpartbase.cpp:845 mediaobject.cpp:168 0264 #, kde-format 0265 msgid "Ready" 0266 msgstr "Готово" 0267 0268 #: kmplayer.cpp:1241 0269 #, kde-format 0270 msgid "Show Menu Bar with %1" 0271 msgstr "Показати панель меню з %1" 0272 0273 #: kmplayer.cpp:1321 0274 #, kde-format 0275 msgid "Move here" 0276 msgstr "Пересунути сюди" 0277 0278 #: kmplayer.cpp:1354 0279 #, kde-format 0280 msgid "New group" 0281 msgstr "Створити групу" 0282 0283 #: kmplayer.cpp:1441 0284 #, kde-format 0285 msgid "&Delete item" 0286 msgstr "&Вилучити пункт" 0287 0288 #: kmplayer.cpp:1444 0289 #, kde-format 0290 msgid "&Move up" 0291 msgstr "Пересунути в&гору" 0292 0293 #: kmplayer.cpp:1446 0294 #, kde-format 0295 msgid "Move &down" 0296 msgstr "Пересунути в&низ" 0297 0298 #: kmplayer.cpp:1478 0299 #, kde-format 0300 msgid "Auto play after opening DVD" 0301 msgstr "Після відкриття DVD автоматично почати відтворення" 0302 0303 #: kmplayer.cpp:1479 0304 #, kde-format 0305 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" 0306 msgstr "Розпочати відтворення DVD одразу після його відкриття" 0307 0308 #: kmplayer.cpp:1480 0309 #, kde-format 0310 msgid "DVD device:" 0311 msgstr "Пристрій DVD:" 0312 0313 #: kmplayer.cpp:1482 0314 #, kde-format 0315 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" 0316 msgstr "" 0317 "Шлях до файла вашого DVD-пристрою, вам будуть потрібні права на читання з " 0318 "цього файла пристрою" 0319 0320 #: kmplayer.cpp:1512 0321 #, kde-format 0322 msgid "Optical Disks" 0323 msgstr "Оптичні диски" 0324 0325 #: kmplayer.cpp:1543 kmplayer.cpp:1617 kmplayer.cpp:1643 0326 #, kde-format 0327 msgid "DVD" 0328 msgstr "DVD" 0329 0330 #: kmplayer.cpp:1548 0331 #, kde-format 0332 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" 0333 msgstr "CDROM - Звуковий компакт-диск" 0334 0335 #: kmplayer.cpp:1549 0336 #, kde-format 0337 msgid "VCD - Video Compact Disk" 0338 msgstr "VCD - Відео компакт-диск" 0339 0340 #: kmplayer.cpp:1550 0341 #, kde-format 0342 msgid "DVD - Digital Video Disk" 0343 msgstr "DVD - Цифровий відео-диск" 0344 0345 #: kmplayer.cpp:1568 kmplayer.cpp:1789 0346 #, kde-format 0347 msgid "Track %1" 0348 msgstr "Доріжка %1" 0349 0350 #: kmplayer.cpp:1641 kmplayer.cpp:1755 kmplayertvsource.cpp:581 0351 #: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:87 pref.cpp:92 0352 #, kde-format 0353 msgid "Source" 0354 msgstr "Джерело" 0355 0356 #: kmplayer.cpp:1656 0357 #, kde-format 0358 msgid "Auto play after opening a VCD" 0359 msgstr "Після відкриття VCD розпочати автоматичне відтворення" 0360 0361 #: kmplayer.cpp:1657 0362 #, kde-format 0363 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" 0364 msgstr "Розпочинати відтворення VCD одразу після його відкриття" 0365 0366 #: kmplayer.cpp:1658 0367 #, kde-format 0368 msgid "VCD (CDROM) device:" 0369 msgstr "Пристрій VCD (CDROM):" 0370 0371 #: kmplayer.cpp:1660 0372 #, kde-format 0373 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" 0374 msgstr "" 0375 "Шлях до файла вашого пристрою CDROM/DVD, вам будуть потрібні права на " 0376 "читання з цього файла пристрою" 0377 0378 #: kmplayer.cpp:1672 kmplayer.cpp:1731 kmplayer.cpp:1757 0379 #, kde-format 0380 msgid "VCD" 0381 msgstr "VCD" 0382 0383 #: kmplayer.cpp:1690 0384 #, kde-format 0385 msgid "Track " 0386 msgstr "Доріжка " 0387 0388 #: kmplayer.cpp:1768 kmplayer.cpp:1833 0389 #, kde-format 0390 msgid "Audio CD" 0391 msgstr "Аудіо-КД" 0392 0393 #: kmplayer.cpp:1839 0394 #, kde-format 0395 msgid "Pipe" 0396 msgstr "Канал" 0397 0398 #: kmplayer.cpp:1871 0399 #, kde-format 0400 msgid "Pipe - %1" 0401 msgstr "Канал - %1" 0402 0403 #: kmplayer_lists.cpp:95 0404 #, kde-format 0405 msgid "Most Recent" 0406 msgstr "Найсвіжіші" 0407 0408 #: kmplayer_lists.cpp:194 0409 #, kde-format 0410 msgid "Persistent Playlists" 0411 msgstr "Постійні списки відтворення" 0412 0413 #: kmplayer_part.cpp:112 main.cpp:46 0414 #, kde-format 0415 msgid "KMPlayer" 0416 msgstr "KMPlayer" 0417 0418 #: kmplayer_part.cpp:113 0419 #, kde-format 0420 msgid "Embedded MPlayer for KDE" 0421 msgstr "Оболонка MPlayer для KDE" 0422 0423 #: kmplayer_part.cpp:768 0424 #, no-c-format, kde-format 0425 msgid "% Cache fill" 0426 msgstr "% заповнення кешу" 0427 0428 #: kmplayer_part.cpp:793 0429 #, kde-format 0430 msgid "KMPlayer: Playing" 0431 msgstr "KMPlayer: відтворення" 0432 0433 #: kmplayer_part.cpp:804 0434 #, kde-format 0435 msgid "KMPlayer: Stop Playing" 0436 msgstr "KMPlayer: відтворення зупинено" 0437 0438 #: kmplayerbroadcast.cpp:160 0439 #, kde-format 0440 msgid "Bind address:" 0441 msgstr "Адреса прив’язки:" 0442 0443 #: kmplayerbroadcast.cpp:162 0444 #, kde-format 0445 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" 0446 msgstr "Якщо у вас є декілька мережевих пристроїв, ви можете обмежити доступ" 0447 0448 #: kmplayerbroadcast.cpp:165 0449 #, kde-format 0450 msgid "Listen port:" 0451 msgstr "Очікувати на порті:" 0452 0453 #: kmplayerbroadcast.cpp:169 0454 #, kde-format 0455 msgid "Maximum connections:" 0456 msgstr "Максимальна кількість з’єднань:" 0457 0458 #: kmplayerbroadcast.cpp:173 0459 #, kde-format 0460 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" 0461 msgstr "Максимальна пропускна здатність (у кбітах):" 0462 0463 #: kmplayerbroadcast.cpp:177 0464 #, kde-format 0465 msgid "Temporary feed file:" 0466 msgstr "Тимчасовий файл подачі:" 0467 0468 #: kmplayerbroadcast.cpp:181 0469 #, kde-format 0470 msgid "Feed file size (kB):" 0471 msgstr "Розмір файла подачі (у кБ):" 0472 0473 #: kmplayerbroadcast.cpp:204 0474 #, kde-format 0475 msgid "Format:" 0476 msgstr "Формат:" 0477 0478 #: kmplayerbroadcast.cpp:212 0479 #, kde-format 0480 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" 0481 msgstr "Відтворення у Mplayer працює лише для avi, mpeg і rm" 0482 0483 #: kmplayerbroadcast.cpp:215 0484 #, kde-format 0485 msgid "Audio codec:" 0486 msgstr "Аудіо-кодек:" 0487 0488 #: kmplayerbroadcast.cpp:216 0489 #, kde-format 0490 msgid "Audio bit rate (kbit):" 0491 msgstr "Бітова швидкість аудіо (у кбітах):" 0492 0493 #: kmplayerbroadcast.cpp:217 0494 #, kde-format 0495 msgid "Audio sample rate (Hz):" 0496 msgstr "Частота дискретизації аудіо (у Гц):" 0497 0498 #: kmplayerbroadcast.cpp:218 0499 #, kde-format 0500 msgid "Video codec:" 0501 msgstr "Відео-кодек:" 0502 0503 #: kmplayerbroadcast.cpp:219 0504 #, kde-format 0505 msgid "Video bit rate (kbit):" 0506 msgstr "Бітова швидкість відео (у кбітах):" 0507 0508 #: kmplayerbroadcast.cpp:220 0509 #, kde-format 0510 msgid "Quality (1-31):" 0511 msgstr "Якість (1-31):" 0512 0513 #: kmplayerbroadcast.cpp:221 0514 #, kde-format 0515 msgid "Frame rate (Hz):" 0516 msgstr "Частота кадрів (у Гц):" 0517 0518 #: kmplayerbroadcast.cpp:222 0519 #, kde-format 0520 msgid "Gop size:" 0521 msgstr "Розмір Gop:" 0522 0523 #: kmplayerbroadcast.cpp:223 0524 #, kde-format 0525 msgid "Width (pixels):" 0526 msgstr "Ширина (у пікселях):" 0527 0528 #: kmplayerbroadcast.cpp:224 0529 #, kde-format 0530 msgid "Height (pixels):" 0531 msgstr "Висота (у пікселях):" 0532 0533 #: kmplayerbroadcast.cpp:225 0534 #, kde-format 0535 msgid "Allow access from:" 0536 msgstr "Дозволити доступ з:" 0537 0538 #: kmplayerbroadcast.cpp:230 0539 #, kde-format 0540 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" 0541 msgstr "«Один IP» або «початковий-IP кінцевий-IP» для діапазону" 0542 0543 #: kmplayerbroadcast.cpp:232 0544 #, kde-format 0545 msgid "Host/IP or IP Range" 0546 msgstr "Вузол/IP або діапазон IP" 0547 0548 #: kmplayerbroadcast.cpp:245 0549 #, kde-format 0550 msgid "Load" 0551 msgstr "Завантажити" 0552 0553 #: kmplayerbroadcast.cpp:246 0554 #, kde-format 0555 msgid "Save" 0556 msgstr "Зберегти" 0557 0558 #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:122 0559 #, kde-format 0560 msgid "Delete" 0561 msgstr "Вилучити" 0562 0563 #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 0564 #, kde-format 0565 msgid "Start" 0566 msgstr "Почати" 0567 0568 #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 0569 #, kde-format 0570 msgid "Broadcasting" 0571 msgstr "Трансляція" 0572 0573 #: kmplayerbroadcast.cpp:460 0574 #, kde-format 0575 msgid "Profiles" 0576 msgstr "Профілі" 0577 0578 #: kmplayerbroadcast.cpp:523 0579 #, kde-format 0580 msgid "Stop" 0581 msgstr "Зупинити" 0582 0583 #: kmplayerbroadcast.cpp:535 0584 #, kde-format 0585 msgid "Failed to end ffserver process." 0586 msgstr "Спроба завершення процесу ffserver завершилася невдало." 0587 0588 #: kmplayerbroadcast.cpp:552 0589 #, kde-format 0590 msgid "Failed to start ffserver.\n" 0591 msgstr "Спроба запуску ffserver завершилася невдало.\n" 0592 0593 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 0594 #, kde-format 0595 msgid "Failed to start ffmpeg." 0596 msgstr "Спроба запуску ffmpeg завершилася невдало." 0597 0598 #: kmplayerbroadcast.cpp:660 0599 #, kde-format 0600 msgid "FFServer" 0601 msgstr "FFServer" 0602 0603 #: kmplayerconfig.cpp:60 kmplayerconfig.cpp:76 0604 #, kde-format 0605 msgid "Auto" 0606 msgstr "Авто" 0607 0608 #: kmplayerconfig.cpp:61 0609 #, kde-format 0610 msgid "Open Sound System" 0611 msgstr "Відкрита звукова система (OSS)" 0612 0613 #: kmplayerconfig.cpp:62 0614 #, kde-format 0615 msgid "Simple DirectMedia Layer" 0616 msgstr "Simple DirectMedia Layer" 0617 0618 #: kmplayerconfig.cpp:63 0619 #, kde-format 0620 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" 0621 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA)" 0622 0623 #: kmplayerconfig.cpp:64 0624 #, kde-format 0625 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" 0626 msgstr "Аналоговий синтезатор реального часу (ARTS)" 0627 0628 #: kmplayerconfig.cpp:65 0629 #, kde-format 0630 msgid "JACK Audio Connection Kit" 0631 msgstr "Набір звукових з’єднань JACK" 0632 0633 #: kmplayerconfig.cpp:66 0634 #, kde-format 0635 msgid "OpenAL" 0636 msgstr "OpenAL" 0637 0638 #: kmplayerconfig.cpp:67 0639 #, kde-format 0640 msgid "Enlightened Sound Daemon" 0641 msgstr "Полегшена звукова фонова служба (ESD)" 0642 0643 #: kmplayerconfig.cpp:68 0644 #, kde-format 0645 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" 0646 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA) v0.5" 0647 0648 #: kmplayerconfig.cpp:69 0649 #, kde-format 0650 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" 0651 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA) v0.9" 0652 0653 #: kmplayerconfig.cpp:70 0654 #, kde-format 0655 msgid "Use back-end defaults" 0656 msgstr "Використовувати типові параметри сервера" 0657 0658 #: kmplayerconfig.cpp:71 0659 #, kde-format 0660 msgid "PulseAudio" 0661 msgstr "PulseAudio" 0662 0663 #: kmplayerconfig.cpp:77 0664 #, kde-format 0665 msgid "X11Shm" 0666 msgstr "X11Shm" 0667 0668 #: kmplayerconfig.cpp:78 0669 #, kde-format 0670 msgid "XVidix" 0671 msgstr "XVidix" 0672 0673 #: kmplayerconfig.cpp:79 0674 #, kde-format 0675 msgid "XvMC" 0676 msgstr "XvMC" 0677 0678 #: kmplayerconfig.cpp:80 0679 #, kde-format 0680 msgid "SDL" 0681 msgstr "SDL" 0682 0683 #: kmplayerconfig.cpp:81 0684 #, kde-format 0685 msgid "OpenGL" 0686 msgstr "OpenGL" 0687 0688 #: kmplayerconfig.cpp:82 0689 #, kde-format 0690 msgid "OpenGL MT" 0691 msgstr "OpenGL MT" 0692 0693 #: kmplayerconfig.cpp:83 0694 #, kde-format 0695 msgid "XVideo" 0696 msgstr "XVideo" 0697 0698 #: kmplayerconfig.cpp:84 0699 #, kde-format 0700 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix" 0701 msgstr "Програмний інтерфейс декодування та представлення відеоданих у Unix" 0702 0703 #: kmplayerconfig.cpp:95 0704 #, kde-format 0705 msgid "Playlist background" 0706 msgstr "Тло списку відтворення" 0707 0708 #: kmplayerconfig.cpp:99 0709 #, kde-format 0710 msgid "Playlist foreground" 0711 msgstr "Передній план списку відтворення" 0712 0713 #: kmplayerconfig.cpp:103 0714 #, kde-format 0715 msgid "Console background" 0716 msgstr "Тло консолі" 0717 0718 #: kmplayerconfig.cpp:104 0719 #, kde-format 0720 msgid "Playlist active item" 0721 msgstr "Активний запис у списку відтворення" 0722 0723 #: kmplayerconfig.cpp:110 0724 #, kde-format 0725 msgid "Console foreground" 0726 msgstr "Передній план консолі" 0727 0728 #: kmplayerconfig.cpp:113 0729 #, kde-format 0730 msgid "Video background" 0731 msgstr "Тло відео" 0732 0733 #: kmplayerconfig.cpp:116 0734 #, kde-format 0735 msgid "Viewing area background" 0736 msgstr "Тло області перегляду" 0737 0738 #: kmplayerconfig.cpp:119 0739 #, kde-format 0740 msgid "Info window background" 0741 msgstr "Тло вікна інформації" 0742 0743 #: kmplayerconfig.cpp:123 0744 #, kde-format 0745 msgid "Info window foreground" 0746 msgstr "Передній план вікна інформації" 0747 0748 #: kmplayerconfig.cpp:127 kmplayerview.cpp:167 0749 #, kde-format 0750 msgid "Playlist" 0751 msgstr "Список відтворення" 0752 0753 #: kmplayerconfig.cpp:131 0754 #, kde-format 0755 msgid "Info window" 0756 msgstr "Вікно інформації" 0757 0758 #: kmplayerconfig.cpp:655 0759 #, kde-format 0760 msgid "File %1 does not exist." 0761 msgstr "Файл %1 не існує." 0762 0763 #: kmplayerconfig.cpp:666 0764 #, kde-format 0765 msgid "Sub title file %1 does not exist." 0766 msgstr "Файла субтитрів %1 не існує." 0767 0768 #: kmplayercontrolpanel.cpp:311 kmplayercontrolpanel.cpp:325 0769 #, kde-format 0770 msgid "Volume is " 0771 msgstr "Гучність " 0772 0773 #: kmplayercontrolpanel.cpp:412 0774 #, kde-format 0775 msgid "&Play with" 0776 msgstr "&Відтворити за допомогою" 0777 0778 #: kmplayercontrolpanel.cpp:415 kmplayerview.cpp:337 0779 #, kde-format 0780 msgid "Con&sole" 0781 msgstr "Кон&соль" 0782 0783 #: kmplayercontrolpanel.cpp:417 0784 #, kde-format 0785 msgid "Play&list" 0786 msgstr "Сп&исок відтворення" 0787 0788 #: kmplayercontrolpanel.cpp:419 0789 #, kde-format 0790 msgid "&Zoom" 0791 msgstr "З&більшити" 0792 0793 #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 0794 #, kde-format 0795 msgid "50%" 0796 msgstr "50%" 0797 0798 #: kmplayercontrolpanel.cpp:423 0799 #, kde-format 0800 msgid "100%" 0801 msgstr "100%" 0802 0803 #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 0804 #, kde-format 0805 msgid "150%" 0806 msgstr "150%" 0807 0808 #: kmplayercontrolpanel.cpp:426 0809 #, kde-format 0810 msgid "&Full Screen" 0811 msgstr "&На весь екран" 0812 0813 #: kmplayercontrolpanel.cpp:431 0814 #, kde-format 0815 msgid "Co&lors" 0816 msgstr "К&ольори" 0817 0818 #: kmplayercontrolpanel.cpp:456 kmplayercontrolpanel.cpp:458 0819 #, kde-format 0820 msgid "&Audio languages" 0821 msgstr "&Мови звукового супроводу" 0822 0823 #: kmplayercontrolpanel.cpp:459 0824 #, kde-format 0825 msgid "&Subtitles" 0826 msgstr "&Субтитри" 0827 0828 #: kmplayercontrolpanel.cpp:467 0829 #, kde-format 0830 msgid "Scale:" 0831 msgstr "Масштаб:" 0832 0833 #: kmplayercontrolpanel.cpp:479 0834 #, kde-format 0835 msgid "&Configure KMPlayer..." 0836 msgstr "&Налаштувати KMPlayer..." 0837 0838 #: kmplayerpartbase.cpp:1450 0839 #, kde-format 0840 msgid "Unknown" 0841 msgstr "Невідомо" 0842 0843 #: kmplayerpartbase.cpp:1461 kmplayerpartbase.cpp:1530 pref.cpp:91 0844 #, kde-format 0845 msgid "URL" 0846 msgstr "Адреса" 0847 0848 #: kmplayerpartbase.cpp:1554 kmplayerpartbase.cpp:1557 0849 #: kmplayerpartbase.cpp:1558 0850 #, kde-format 0851 msgid "URL - " 0852 msgstr "Адреса — " 0853 0854 #. i18n: ectx: Menu (view) 0855 #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:31 0856 #, kde-format 0857 msgid "&View" 0858 msgstr "Пе&регляд" 0859 0860 #: kmplayerprocess.cpp:150 0861 #, kde-format 0862 msgid "Failed to end player process." 0863 msgstr "Спроба завершення процесу програвача завершилася невдало." 0864 0865 #: kmplayerprocess.cpp:489 0866 #, kde-format 0867 msgid "&MPlayer" 0868 msgstr "&MPlayer" 0869 0870 #: kmplayerprocess.cpp:1012 0871 #, kde-format 0872 msgid "Size pattern" 0873 msgstr "Шаблон розміру" 0874 0875 #: kmplayerprocess.cpp:1013 0876 #, kde-format 0877 msgid "Cache pattern" 0878 msgstr "Шаблон кешу" 0879 0880 #: kmplayerprocess.cpp:1014 0881 #, kde-format 0882 msgid "Position pattern" 0883 msgstr "Шаблон розташування" 0884 0885 #: kmplayerprocess.cpp:1015 0886 #, kde-format 0887 msgid "Index pattern" 0888 msgstr "Шаблон покажчика" 0889 0890 #: kmplayerprocess.cpp:1016 0891 #, kde-format 0892 msgid "Reference URL pattern" 0893 msgstr "Шаблон еталонного URL" 0894 0895 #: kmplayerprocess.cpp:1017 0896 #, kde-format 0897 msgid "Reference pattern" 0898 msgstr "Шаблон еталона" 0899 0900 #: kmplayerprocess.cpp:1018 0901 #, kde-format 0902 msgid "Start pattern" 0903 msgstr "Шаблон запуску" 0904 0905 #: kmplayerprocess.cpp:1019 0906 #, kde-format 0907 msgid "VCD track pattern" 0908 msgstr "Шаблон доріжок VCD" 0909 0910 #: kmplayerprocess.cpp:1020 0911 #, kde-format 0912 msgid "Audio CD tracks pattern" 0913 msgstr "Шаблон доріжок Аудіо-КД" 0914 0915 #: kmplayerprocess.cpp:1040 0916 #, kde-format 0917 msgid "MPlayer command:" 0918 msgstr "Команда MPlayer:" 0919 0920 #: kmplayerprocess.cpp:1042 0921 #, kde-format 0922 msgid "Additional command line arguments:" 0923 msgstr "Додаткові параметри командного рядка:" 0924 0925 #: kmplayerprocess.cpp:1044 0926 #, kde-format 0927 msgid "Cache size:" 0928 msgstr "Розмір кешу:" 0929 0930 #: kmplayerprocess.cpp:1044 0931 #, kde-format 0932 msgid "kB" 0933 msgstr "КБ" 0934 0935 #: kmplayerprocess.cpp:1049 0936 #, kde-format 0937 msgid "Build new index when possible" 0938 msgstr "Побудувати новий покажчик, якщо це можливо" 0939 0940 #: kmplayerprocess.cpp:1051 0941 #, kde-format 0942 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" 0943 msgstr "Дозволяє довільне позиціювання у файлах з покажчиком (AVI)" 0944 0945 #: kmplayerprocess.cpp:1117 pref.cpp:74 pref.cpp:84 0946 #, kde-format 0947 msgid "General Options" 0948 msgstr "Загальні параметри" 0949 0950 #: kmplayerprocess.cpp:1119 0951 #, kde-format 0952 msgid "MPlayer" 0953 msgstr "MPlayer" 0954 0955 #: kmplayerprocess.cpp:1135 0956 #, kde-format 0957 msgid "M&Encoder" 0958 msgstr "M&Encoder" 0959 0960 #: kmplayerprocess.cpp:1201 0961 #, kde-format 0962 msgid "&MPlayerDumpstream" 0963 msgstr "&MPlayerDumpstream" 0964 0965 #: kmplayerprocess.cpp:1463 0966 #, kde-format 0967 msgid "&Phonon" 0968 msgstr "&Phonon" 0969 0970 #: kmplayerprocess.cpp:1610 pref.cpp:674 0971 #, kde-format 0972 msgid "&FFMpeg" 0973 msgstr "&FFMpeg" 0974 0975 #: kmplayerprocess.cpp:1709 0976 #, kde-format 0977 msgid "&Ice Ape" 0978 msgstr "&Ice Ape" 0979 0980 #: kmplayertvsource.cpp:65 0981 #, kde-format 0982 msgid "Video device:" 0983 msgstr "Пристрій відео:" 0984 0985 #: kmplayertvsource.cpp:66 0986 #, kde-format 0987 msgid "Audio device:" 0988 msgstr "Звуковий пристрій:" 0989 0990 #: kmplayertvsource.cpp:68 0991 #, kde-format 0992 msgid "Name:" 0993 msgstr "Назва:" 0994 0995 #: kmplayertvsource.cpp:70 0996 #, kde-format 0997 msgid "Width:" 0998 msgstr "Ширина:" 0999 1000 #: kmplayertvsource.cpp:72 1001 #, kde-format 1002 msgid "Height:" 1003 msgstr "Висота:" 1004 1005 #: kmplayertvsource.cpp:74 1006 #, kde-format 1007 msgid "Do not immediately play" 1008 msgstr "Не починати відтворення негайно" 1009 1010 #: kmplayertvsource.cpp:76 1011 #, kde-format 1012 msgid "Only start playing after clicking the play button" 1013 msgstr "" 1014 "Починати відтворення лише після того, як ви натиснете кнопку «Відтворення»" 1015 1016 #: kmplayertvsource.cpp:87 1017 #, kde-format 1018 msgid "Norm:" 1019 msgstr "Формат сигналу:" 1020 1021 #: kmplayertvsource.cpp:101 1022 #, kde-format 1023 msgid "Channel" 1024 msgstr "Канал" 1025 1026 #: kmplayertvsource.cpp:101 1027 #, kde-format 1028 msgid "Frequency (MHz)" 1029 msgstr "Частота (у МГц)" 1030 1031 #: kmplayertvsource.cpp:148 1032 #, kde-format 1033 msgid "" 1034 "You are about to remove this device from the Source menu.\n" 1035 "Continue?" 1036 msgstr "" 1037 "Ви намагаєтеся вилучити пристрій з меню Джерела.\n" 1038 "Продовжити?" 1039 1040 #: kmplayertvsource.cpp:148 1041 #, kde-format 1042 msgid "Confirm" 1043 msgstr "Підтвердити" 1044 1045 #: kmplayertvsource.cpp:159 1046 #, kde-format 1047 msgid "Driver:" 1048 msgstr "Драйвер:" 1049 1050 #: kmplayertvsource.cpp:161 1051 #, kde-format 1052 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" 1053 msgstr "макет, v4l або bsdbt848" 1054 1055 #: kmplayertvsource.cpp:162 1056 #, kde-format 1057 msgid "Device:" 1058 msgstr "Пристрій:" 1059 1060 #: kmplayertvsource.cpp:164 1061 #, kde-format 1062 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" 1063 msgstr "Шлях до файла вашого відео-пристрою, наприклад /dev/video0" 1064 1065 #: kmplayertvsource.cpp:165 1066 #, kde-format 1067 msgid "Scan..." 1068 msgstr "Сканувати..." 1069 1070 #: kmplayertvsource.cpp:179 pref.cpp:78 pref.cpp:118 pref.cpp:736 1071 #, kde-format 1072 msgid "General" 1073 msgstr "Загальне" 1074 1075 #: kmplayertvsource.cpp:259 1076 #, kde-format 1077 msgid "tv device" 1078 msgstr "пристрій ТБ" 1079 1080 #: kmplayertvsource.cpp:346 1081 #, kde-format 1082 msgid "Television" 1083 msgstr "Телебачення" 1084 1085 #: kmplayertvsource.cpp:374 kmplayertvsource.cpp:532 kmplayertvsource.cpp:583 1086 #, kde-format 1087 msgid "TV" 1088 msgstr "Телебачення" 1089 1090 #: kmplayertvsource.cpp:499 1091 #, kde-format 1092 msgid "TV: " 1093 msgstr "ТБ: " 1094 1095 #: kmplayertvsource.cpp:610 1096 #, kde-format 1097 msgid "Device already present." 1098 msgstr "Такий пристрій уже існує." 1099 1100 #: kmplayertvsource.cpp:622 1101 #, kde-format 1102 msgid "No device found." 1103 msgstr "Пристрій не знайдено." 1104 1105 #: kmplayertvsource.cpp:645 1106 #, kde-format 1107 msgid "TVScanner" 1108 msgstr "Сканер ТБ" 1109 1110 #. i18n: ectx: Menu (file) 1111 #: kmplayerui.rc:5 1112 #, kde-format 1113 msgid "&File" 1114 msgstr "&Файл" 1115 1116 #. i18n: ectx: Menu (vdr) 1117 #: kmplayerui.rc:15 1118 #, kde-format 1119 msgid "VD&R" 1120 msgstr "VD&R" 1121 1122 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1123 #: kmplayerui.rc:51 1124 #, kde-format 1125 msgid "&Settings" 1126 msgstr "П&араметри" 1127 1128 #: kmplayervdr.cpp:87 1129 #, kde-format 1130 msgid "XVideo port" 1131 msgstr "Порт XVideo" 1132 1133 #: kmplayervdr.cpp:89 1134 #, kde-format 1135 msgid "" 1136 "Port base of the X Video extension.\n" 1137 "If left to default (0), the first available port will be used. However if " 1138 "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " 1139 "use here.\n" 1140 "See the output from 'xvinfo' for more information" 1141 msgstr "" 1142 "Базовий порт додатка X Video.\n" 1143 "Якщо залишити типове значення (0), буде використано перший же доступний " 1144 "порт. Але якщо у вас є декілька можливих джерел XVideo, вам слід би вказати " 1145 "тут потрібний порт.\n" 1146 "Щоб дізнатися про варіанти портів, перегляньте інформацію, яку виводить " 1147 "команда «xvinfo»" 1148 1149 #: kmplayervdr.cpp:90 1150 #, kde-format 1151 msgid "Communication port:" 1152 msgstr "Порт обміну інформацією:" 1153 1154 #: kmplayervdr.cpp:93 1155 #, kde-format 1156 msgid "" 1157 "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" 1158 "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " 1159 "too." 1160 msgstr "" 1161 "Порт обміну інформацією з VDR. Типовим портом є 2001.\n" 1162 "Якщо ви використовуєте інший порт, передаючи його у вигляді параметра «-p» " 1163 "команди «vdr», вам слід ще раз вказати його тут." 1164 1165 #: kmplayervdr.cpp:97 1166 #, kde-format 1167 msgid "Scale" 1168 msgstr "Масштаб" 1169 1170 #: kmplayervdr.cpp:98 1171 #, kde-format 1172 msgid "4:3" 1173 msgstr "4:3" 1174 1175 #: kmplayervdr.cpp:99 1176 #, kde-format 1177 msgid "16:9" 1178 msgstr "16:9" 1179 1180 #: kmplayervdr.cpp:100 1181 #, kde-format 1182 msgid "Aspects to use when viewing VDR" 1183 msgstr "Співвідношення сторін зображення для VDR" 1184 1185 #: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720 1186 #, kde-format 1187 msgid "VDR" 1188 msgstr "VDR" 1189 1190 #: kmplayervdr.cpp:236 1191 #, kde-format 1192 msgid "Dis&connect" 1193 msgstr "Роз’є&днатися" 1194 1195 #: kmplayervdr.cpp:237 1196 #, kde-format 1197 msgid "VDR Key Up" 1198 msgstr "VDR-кнопка «вгору»" 1199 1200 #: kmplayervdr.cpp:238 1201 #, kde-format 1202 msgid "VDR Key Down" 1203 msgstr "VDR-кнопка «вниз»" 1204 1205 #: kmplayervdr.cpp:239 1206 #, kde-format 1207 msgid "VDR Key Back" 1208 msgstr "VDR-кнопка «назад»" 1209 1210 #: kmplayervdr.cpp:240 1211 #, kde-format 1212 msgid "VDR Key Ok" 1213 msgstr "VDR-кнопка «гаразд»" 1214 1215 #: kmplayervdr.cpp:241 1216 #, kde-format 1217 msgid "VDR Key Setup" 1218 msgstr "VDR-кнопка «налаштування»" 1219 1220 #: kmplayervdr.cpp:242 1221 #, kde-format 1222 msgid "VDR Key Channels" 1223 msgstr "VDR-кнопка «канали»" 1224 1225 #: kmplayervdr.cpp:243 1226 #, kde-format 1227 msgid "VDR Key Menu" 1228 msgstr "VDR-кнопка «меню»" 1229 1230 #: kmplayervdr.cpp:244 1231 #, kde-format 1232 msgid "VDR Key Red" 1233 msgstr "Червона VDR-кнопка" 1234 1235 #: kmplayervdr.cpp:245 1236 #, kde-format 1237 msgid "VDR Key Green" 1238 msgstr "Зелена VDR-кнопка" 1239 1240 #: kmplayervdr.cpp:246 1241 #, kde-format 1242 msgid "VDR Key Yellow" 1243 msgstr "Жовта VDR-кнопка" 1244 1245 #: kmplayervdr.cpp:247 1246 #, kde-format 1247 msgid "VDR Key Blue" 1248 msgstr "Синя VDR-кнопка" 1249 1250 #: kmplayervdr.cpp:250 1251 #, kde-format 1252 msgid "VDR Key 0" 1253 msgstr "VDR-кнопка «0»" 1254 1255 #: kmplayervdr.cpp:251 1256 #, kde-format 1257 msgid "VDR Key 1" 1258 msgstr "VDR-кнопка «1»" 1259 1260 #: kmplayervdr.cpp:252 1261 #, kde-format 1262 msgid "VDR Key 2" 1263 msgstr "VDR-кнопка «2»" 1264 1265 #: kmplayervdr.cpp:253 1266 #, kde-format 1267 msgid "VDR Key 3" 1268 msgstr "VDR-кнопка «3»" 1269 1270 #: kmplayervdr.cpp:254 1271 #, kde-format 1272 msgid "VDR Key 4" 1273 msgstr "VDR-кнопка «4»" 1274 1275 #: kmplayervdr.cpp:255 1276 #, kde-format 1277 msgid "VDR Key 5" 1278 msgstr "VDR-кнопка «5»" 1279 1280 #: kmplayervdr.cpp:256 1281 #, kde-format 1282 msgid "VDR Key 6" 1283 msgstr "VDR-кнопка «6»" 1284 1285 #: kmplayervdr.cpp:257 1286 #, kde-format 1287 msgid "VDR Key 7" 1288 msgstr "VDR-кнопка «7»" 1289 1290 #: kmplayervdr.cpp:258 1291 #, kde-format 1292 msgid "VDR Key 8" 1293 msgstr "VDR-кнопка «8»" 1294 1295 #: kmplayervdr.cpp:259 1296 #, kde-format 1297 msgid "VDR Key 9" 1298 msgstr "VDR-кнопка «9»" 1299 1300 #: kmplayervdr.cpp:281 1301 #, kde-format 1302 msgid "&Connect" 1303 msgstr "З'&єднати" 1304 1305 #: kmplayervdr.cpp:444 1306 #, kde-format 1307 msgid "Host not found" 1308 msgstr "Вузол не знайдено" 1309 1310 #: kmplayervdr.cpp:446 1311 #, kde-format 1312 msgid "Connection refused" 1313 msgstr "У з'єднанні відмовлено" 1314 1315 #: kmplayervdr.cpp:487 1316 #, kde-format 1317 msgid "Custom VDR command" 1318 msgstr "Нетипова команда VDR" 1319 1320 #: kmplayervdr.cpp:487 1321 #, kde-format 1322 msgid "" 1323 "You can pass commands to VDR.\n" 1324 "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" 1325 "You can see VDR response in the console window.\n" 1326 "\n" 1327 "VDR Command:" 1328 msgstr "" 1329 "Ви можете передавати VDR команди.\n" 1330 "Щоб переглянути список доступних команд, введіть «HELP».\n" 1331 "Відповідь від VDR ви можете побачити у вікні консолі.\n" 1332 "\n" 1333 "Команда VDR:" 1334 1335 #: kmplayervdr.cpp:685 1336 #, kde-format 1337 msgid "Port " 1338 msgstr "Порт " 1339 1340 #: kmplayervdr.cpp:739 1341 #, kde-format 1342 msgid "X&Video" 1343 msgstr "X&Video" 1344 1345 #: kmplayerview.cpp:172 1346 #, kde-format 1347 msgid "Information" 1348 msgstr "Інформація" 1349 1350 #: main.cpp:48 1351 #, kde-format 1352 msgid "Media player" 1353 msgstr "Мультимедійний програвач" 1354 1355 #: main.cpp:49 1356 #, kde-format 1357 msgid "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" 1358 msgstr "© Koos Vriezen, 2002–2016" 1359 1360 #: main.cpp:50 1361 #, kde-format 1362 msgid "Koos Vriezen" 1363 msgstr "Koos Vriezen" 1364 1365 #: main.cpp:50 1366 #, kde-format 1367 msgid "Maintainer" 1368 msgstr "Супровід" 1369 1370 #: main.cpp:63 1371 #, kde-format 1372 msgid "file to open" 1373 msgstr "файл, який слід відкрити" 1374 1375 #: main.cpp:63 1376 #, kde-format 1377 msgid "+[File]" 1378 msgstr "+[Файл]" 1379 1380 #: mediaobject.cpp:168 1381 #, kde-format 1382 msgid "Not Running" 1383 msgstr "Не запущено" 1384 1385 #: mediaobject.cpp:168 1386 #, kde-format 1387 msgid "Buffering" 1388 msgstr "Буферизація" 1389 1390 #: mediaobject.cpp:168 pref.cpp:231 1391 #, kde-format 1392 msgid "Playing" 1393 msgstr "Відтворення" 1394 1395 #: mediaobject.cpp:168 1396 #, kde-format 1397 msgid "Paused" 1398 msgstr "Призупинено" 1399 1400 #: mediaobject.cpp:190 1401 #, kde-format 1402 msgid "Player %1 %2" 1403 msgstr "Програвач %1 %2" 1404 1405 #: playlistview.cpp:140 1406 #, kde-format 1407 msgid "Edit &item" 1408 msgstr "Змінити з&апис" 1409 1410 #: playlistview.cpp:255 1411 #, kde-format 1412 msgid "&Copy to Clipboard" 1413 msgstr "&Копіювати до буфера" 1414 1415 #: playlistview.cpp:262 1416 #, kde-format 1417 msgid "&Add Bookmark" 1418 msgstr "&Додати закладку" 1419 1420 #: playlistview.cpp:265 1421 #, kde-format 1422 msgid "&Show all" 1423 msgstr "&Показати все" 1424 1425 #: playmodel.cpp:360 1426 #, kde-format 1427 msgid "unnamed" 1428 msgstr "без назви" 1429 1430 #: playmodel.cpp:360 1431 #, kde-format 1432 msgid "none" 1433 msgstr "немає" 1434 1435 #: playmodel.cpp:378 1436 #, kde-format 1437 msgid "[attributes]" 1438 msgstr "[атрибути]" 1439 1440 #: pref.cpp:69 1441 #, kde-format 1442 msgid "Preferences" 1443 msgstr "Параметри" 1444 1445 #: pref.cpp:80 1446 #, kde-format 1447 msgid "Looks" 1448 msgstr "Вигляд" 1449 1450 #: pref.cpp:83 1451 #, kde-format 1452 msgid "Output" 1453 msgstr "Вивід" 1454 1455 #: pref.cpp:95 pref.cpp:120 1456 #, kde-format 1457 msgid "Recording" 1458 msgstr "Запис" 1459 1460 #: pref.cpp:101 1461 #, kde-format 1462 msgid "MEncoder" 1463 msgstr "MEncoder" 1464 1465 #: pref.cpp:105 1466 #, kde-format 1467 msgid "FFMpeg" 1468 msgstr "FFMpeg" 1469 1470 #: pref.cpp:123 1471 #, kde-format 1472 msgid "Output Plugins" 1473 msgstr "Додатки виводу" 1474 1475 #: pref.cpp:127 pref.cpp:128 1476 #, kde-format 1477 msgid "Postprocessing" 1478 msgstr "Остаточна обробка" 1479 1480 #: pref.cpp:208 1481 #, kde-format 1482 msgid "Window" 1483 msgstr "Вікно" 1484 1485 #: pref.cpp:211 1486 #, kde-format 1487 msgid "Keep size ratio" 1488 msgstr "Зберігати співвідношення" 1489 1490 #: pref.cpp:212 1491 #, kde-format 1492 msgid "" 1493 "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n" 1494 "when the window is resized." 1495 msgstr "" 1496 "Якщо позначити, відео-зображення зберігатиме співвідношення сторін,\n" 1497 "коли ви змінюватимете розміри вікна." 1498 1499 #: pref.cpp:213 1500 #, kde-format 1501 msgid "Dock in system tray" 1502 msgstr "Додати у системний лоток" 1503 1504 #: pref.cpp:214 1505 #, kde-format 1506 msgid "" 1507 "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n" 1508 "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task " 1509 "bar button." 1510 msgstr "" 1511 "Якщо позначено, піктограму KMPlayer буде додано у системний лоток.\n" 1512 "Якщо ви наведете вказівник миші на цю піктограму і клацнете лівою кнопкою " 1513 "миші, головне вікно KMPlayer буде сховано, а кнопку панелі задач вилучено." 1514 1515 #: pref.cpp:215 1516 #, kde-format 1517 msgid "Auto resize to video sizes" 1518 msgstr "Автоматично підлаштовуватись під відео" 1519 1520 #: pref.cpp:216 1521 #, kde-format 1522 msgid "" 1523 "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" 1524 "when video starts." 1525 msgstr "" 1526 "Якщо позначено, KMPlayer підлаштовуватиме свої розміри під розміри\n" 1527 "відео-зображення після початку відтворення." 1528 1529 #: pref.cpp:220 1530 #, kde-format 1531 msgid "Remember window size on exit" 1532 msgstr "Запам’ятовувати розмір вікна" 1533 1534 #: pref.cpp:221 1535 #, kde-format 1536 msgid "Always start with fixed size" 1537 msgstr "Завжди запускати програму з вікном фіксованого розміру" 1538 1539 #: pref.cpp:232 1540 #, kde-format 1541 msgid "Loop" 1542 msgstr "Цикл" 1543 1544 #: pref.cpp:233 1545 #, kde-format 1546 msgid "Makes current movie loop" 1547 msgstr "Зациклює поточний фільм" 1548 1549 #: pref.cpp:234 1550 #, kde-format 1551 msgid "Allow frame drops" 1552 msgstr "Дозволити викидання кадрів" 1553 1554 #: pref.cpp:235 1555 #, kde-format 1556 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" 1557 msgstr "Дозволити викидання кадрів для кращої синхронізації відео і звуку" 1558 1559 #: pref.cpp:236 1560 #, kde-format 1561 msgid "Auto set volume on start" 1562 msgstr "Встановлювати гучність автоматично" 1563 1564 #: pref.cpp:237 1565 #, kde-format 1566 msgid "" 1567 "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " 1568 "control" 1569 msgstr "" 1570 "Якщо вибрано нове джерело, звук буде встановлено відповідно до налаштувань " 1571 "гучності" 1572 1573 #: pref.cpp:238 1574 #, kde-format 1575 msgid "Auto set colors on start" 1576 msgstr "Встановлювати кольори автоматично" 1577 1578 #: pref.cpp:239 1579 #, kde-format 1580 msgid "" 1581 "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" 1582 msgstr "" 1583 "Після запуску відтворення фільму, буде встановлено кольори, що відповідають " 1584 "положенню повзунків кольорів" 1585 1586 #: pref.cpp:247 1587 #, kde-format 1588 msgid "Control Panel" 1589 msgstr "Панель керування" 1590 1591 #: pref.cpp:248 1592 #, kde-format 1593 msgid "Show config button" 1594 msgstr "Показати кнопку налаштування" 1595 1596 #: pref.cpp:249 1597 #, kde-format 1598 msgid "Add a button that will popup a config menu" 1599 msgstr "Додати кнопку, що викликає меню налаштування" 1600 1601 #: pref.cpp:250 1602 #, kde-format 1603 msgid "Show playlist button" 1604 msgstr "Показати кнопку списку відтворення" 1605 1606 #: pref.cpp:251 1607 #, kde-format 1608 msgid "Add a playlist button to the control buttons" 1609 msgstr "Додати кнопку списку відтворення до кнопок керування" 1610 1611 #: pref.cpp:252 1612 #, kde-format 1613 msgid "Show record button" 1614 msgstr "Показати кнопку запису" 1615 1616 #: pref.cpp:253 1617 #, kde-format 1618 msgid "Add a record button to the control buttons" 1619 msgstr "Додати кнопку запису до кнопок керування" 1620 1621 #: pref.cpp:254 1622 #, kde-format 1623 msgid "Show broadcast button" 1624 msgstr "Показати кнопку трансляції" 1625 1626 #: pref.cpp:255 1627 #, kde-format 1628 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" 1629 msgstr "Додати кнопку трансляції до кнопок керування" 1630 1631 #: pref.cpp:262 1632 #, kde-format 1633 msgid "Forward/backward seek time:" 1634 msgstr "Крок позиціювання вперед/назад:" 1635 1636 #: pref.cpp:269 pref.cpp:485 1637 #, kde-format 1638 msgid " second" 1639 msgid_plural " seconds" 1640 msgstr[0] " секунда" 1641 msgstr[1] " секунди" 1642 msgstr[2] " секунд" 1643 msgstr[3] " секунда" 1644 1645 #: pref.cpp:271 pref.cpp:487 1646 #, kde-format 1647 msgid " seconds" 1648 msgstr " секунди" 1649 1650 #: pref.cpp:292 1651 #, kde-format 1652 msgid "Colors" 1653 msgstr "Кольори" 1654 1655 #: pref.cpp:308 1656 #, kde-format 1657 msgid "Fonts" 1658 msgstr "Шрифти" 1659 1660 #: pref.cpp:315 1661 #, kde-format 1662 msgid "AaBbCc" 1663 msgstr "AaBbCc" 1664 1665 #: pref.cpp:365 1666 #, kde-format 1667 msgid "Location:" 1668 msgstr "Адреса:" 1669 1670 #: pref.cpp:370 1671 #, kde-format 1672 msgid "Location of the playable item" 1673 msgstr "Адреса елемента для відтворення" 1674 1675 #: pref.cpp:373 1676 #, kde-format 1677 msgid "Sub title:" 1678 msgstr "Субтитри:" 1679 1680 #: pref.cpp:378 1681 #, kde-format 1682 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" 1683 msgstr "" 1684 "Необов’язкова адреса файла, що містить субтитри до фільму за вищенаведеною " 1685 "адресою URL" 1686 1687 #: pref.cpp:381 1688 #, kde-format 1689 msgid "Load on demand" 1690 msgstr "Завантажувати за вимогою" 1691 1692 #: pref.cpp:382 1693 #, kde-format 1694 msgid "" 1695 "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be " 1696 "clicked to start the video playback" 1697 msgstr "" 1698 "Якщо увімкнути, всі вбудовані ролики запускатимуться у вигляді першого " 1699 "кадру, на який слід буде натиснути, щоб відтворити ролик повністю" 1700 1701 #: pref.cpp:383 1702 #, kde-format 1703 msgid "Grab image when 'Click to Play' detected" 1704 msgstr "Вирізати картинку, якщо вказано параметр «Натиснути для відтворення»" 1705 1706 #: pref.cpp:384 1707 #, kde-format 1708 msgid "" 1709 "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image " 1710 "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a " 1711 "default picture." 1712 msgstr "" 1713 "Якщо увімкнено, а HTML-об’єкт має атрибут HREF, вирізати і зберегти " 1714 "зображення першого кадру початкового посилання. Це зображення буде показано " 1715 "замість типової картинки." 1716 1717 #: pref.cpp:391 1718 #, kde-format 1719 msgid "Use movie player:" 1720 msgstr "Використовувати програвач:" 1721 1722 #: pref.cpp:397 1723 #, kde-format 1724 msgid "Network bandwidth" 1725 msgstr "Пропускна здатність мережі" 1726 1727 #: pref.cpp:400 1728 #, kde-format 1729 msgid "" 1730 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " 1731 "particular bitrate.\n" 1732 "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." 1733 msgstr "" 1734 "Іноді можна обирати між декількома потоками, які транслюються з окремими " 1735 "бітовими швидкостями.\n" 1736 "Цей параметр надасть вам змогу вказати, яку ширину каналу ви бажаєте віддати " 1737 "під відео." 1738 1739 #: pref.cpp:403 1740 #, kde-format 1741 msgid "" 1742 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " 1743 "particular bitrate.\n" 1744 "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." 1745 msgstr "" 1746 "Іноді можна обирати між декількома потоками, які транслюються з окремими " 1747 "бітовими швидкостями.\n" 1748 "Цей параметр встановлює максимальну ширину каналу, яку ви бажаєте віддати " 1749 "під відео." 1750 1751 #: pref.cpp:405 1752 #, kde-format 1753 msgid "Preferred bitrate:" 1754 msgstr "Бажана бітова швидкість:" 1755 1756 #: pref.cpp:407 pref.cpp:410 1757 #, kde-format 1758 msgid "kbit/s" 1759 msgstr "кбіт/с" 1760 1761 #: pref.cpp:408 1762 #, kde-format 1763 msgid "Maximum bitrate:" 1764 msgstr "Максимальна частота вибірки:" 1765 1766 #: pref.cpp:450 1767 #, kde-format 1768 msgid "Output file:" 1769 msgstr "Файл виводу:" 1770 1771 #: pref.cpp:455 1772 #, kde-format 1773 msgid "Current source: " 1774 msgstr "Поточне джерело: " 1775 1776 #: pref.cpp:457 1777 #, kde-format 1778 msgid "Recorder" 1779 msgstr "Записувач" 1780 1781 #: pref.cpp:469 1782 #, kde-format 1783 msgid "Auto Playback" 1784 msgstr "Автоматичне відтворення" 1785 1786 #: pref.cpp:472 1787 #, kde-format 1788 msgid "&No" 1789 msgstr "&Ні" 1790 1791 #: pref.cpp:475 1792 #, kde-format 1793 msgid "&When recording finished" 1794 msgstr "&Коли буде завершено запис" 1795 1796 #: pref.cpp:478 1797 #, kde-format 1798 msgid "A&fter" 1799 msgstr "За п&евний час" 1800 1801 #: pref.cpp:491 1802 #, kde-format 1803 msgid "Time:" 1804 msgstr "Час:" 1805 1806 #: pref.cpp:498 pref.cpp:532 pref.cpp:540 1807 #, kde-format 1808 msgid "Start &Recording" 1809 msgstr "Почати &запис" 1810 1811 #: pref.cpp:531 1812 #, kde-format 1813 msgid "Stop &Recording" 1814 msgstr "Зупинити &запис" 1815 1816 #: pref.cpp:552 1817 #, kde-format 1818 msgid "Current Source: " 1819 msgstr "Поточне джерело: " 1820 1821 #: pref.cpp:605 1822 #, kde-format 1823 msgid "Format" 1824 msgstr "Формат" 1825 1826 #: pref.cpp:608 1827 #, kde-format 1828 msgid "Same as source" 1829 msgstr "Оригінальний" 1830 1831 #: pref.cpp:611 pref.cpp:723 1832 #, kde-format 1833 msgid "Custom" 1834 msgstr "Нетиповий" 1835 1836 #: pref.cpp:615 1837 #, kde-format 1838 msgid "Mencoder arguments:" 1839 msgstr "Параметри Mencoder:" 1840 1841 #: pref.cpp:641 1842 #, kde-format 1843 msgid "&MEncoder" 1844 msgstr "&MEncoder" 1845 1846 #: pref.cpp:649 1847 #, kde-format 1848 msgid "MPlayer -&dumpstream" 1849 msgstr "MPlayer -&dumpstream" 1850 1851 #: pref.cpp:656 1852 #, kde-format 1853 msgid "FFMpeg arguments:" 1854 msgstr "Параметри FFMpeg:" 1855 1856 #: pref.cpp:683 1857 #, kde-format 1858 msgid "&Xine" 1859 msgstr "&Xine" 1860 1861 #: pref.cpp:693 1862 #, kde-format 1863 msgid "" 1864 "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " 1865 "which is slower." 1866 msgstr "" 1867 "Встановлює драйвер відео. Рекомендуємо використовувати XVideo, або, якщо цей " 1868 "додаток не підтримується, X11, який є повільнішим." 1869 1870 #: pref.cpp:711 1871 #, kde-format 1872 msgid "Enable use of postprocessing filters" 1873 msgstr "Увімкнути використання фільтрів остаточної обробки" 1874 1875 #: pref.cpp:713 1876 #, kde-format 1877 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" 1878 msgstr "Вимкнути використання остаточної обробки під час перегляду ТБ/DVD" 1879 1880 #: pref.cpp:722 1881 #, kde-format 1882 msgid "Default" 1883 msgstr "Типові" 1884 1885 #: pref.cpp:724 1886 #, kde-format 1887 msgid "Fast" 1888 msgstr "Швидкі" 1889 1890 #: pref.cpp:751 1891 #, kde-format 1892 msgid "Horizontal deblocking" 1893 msgstr "Горизонтальний деблокінг" 1894 1895 #: pref.cpp:752 pref.cpp:770 pref.cpp:788 1896 #, kde-format 1897 msgid "Auto quality" 1898 msgstr "Автоматична якість" 1899 1900 #: pref.cpp:754 pref.cpp:772 pref.cpp:790 1901 #, kde-format 1902 msgid "Chrominance filtering" 1903 msgstr "Фільтрування колірності" 1904 1905 #: pref.cpp:769 1906 #, kde-format 1907 msgid "Vertical deblocking" 1908 msgstr "Вертикальний деблокінг" 1909 1910 #: pref.cpp:787 1911 #, kde-format 1912 msgid "Dering filter" 1913 msgstr "Фільтр усунення кругів" 1914 1915 #: pref.cpp:805 1916 #, kde-format 1917 msgid "Auto brightness/contrast" 1918 msgstr "Автоматична яскравість/контрастність" 1919 1920 #: pref.cpp:806 1921 #, kde-format 1922 msgid "Stretch luminance to full range" 1923 msgstr "Розтягнути яскравість на весь діапазон" 1924 1925 #: pref.cpp:814 1926 #, kde-format 1927 msgid "Temporal noise reducer" 1928 msgstr "Зменшення перехідного шуму" 1929 1930 #: pref.cpp:836 1931 #, kde-format 1932 msgid "Custom Preset" 1933 msgstr "Власні налаштування" 1934 1935 #: pref.cpp:842 1936 #, kde-format 1937 msgid "Linear blend deinterlacer" 1938 msgstr "Усунення черезрядковості лінійним змішуванням" 1939 1940 #: pref.cpp:843 1941 #, kde-format 1942 msgid "Linear interpolating deinterlacer" 1943 msgstr "Усунення черезрядковості лінійною інтерполяцією" 1944 1945 #: pref.cpp:844 1946 #, kde-format 1947 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" 1948 msgstr "Усунення черезрядковості кубічною інтерполяцією" 1949 1950 #: pref.cpp:845 1951 #, kde-format 1952 msgid "Median deinterlacer" 1953 msgstr "Усунення черезрядковості осередненням" 1954 1955 #: pref.cpp:846 1956 #, kde-format 1957 msgid "FFmpeg deinterlacer" 1958 msgstr "Усунення черезрядковості FFmpeg" 1959 1960 #: pref.cpp:854 1961 #, kde-format 1962 msgid "Deinterlacing" 1963 msgstr "Усування черезрядковості" 1964 1965 #: pref.cpp:879 1966 #, kde-format 1967 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" 1968 msgstr "Увімкнути типові фільтри остаточної обробки mplayer" 1969 1970 #: pref.cpp:880 1971 #, kde-format 1972 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" 1973 msgstr "" 1974 "Увімкнути нетипові фільтри остаточної обробки (Див. вкладку нетипових " 1975 "наборів)" 1976 1977 #: pref.cpp:881 1978 #, kde-format 1979 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" 1980 msgstr "Увімкнути швидкі фільтри остаточної обробки mplayer" 1981 1982 #: pref.cpp:882 pref.cpp:883 pref.cpp:884 1983 #, kde-format 1984 msgid "Filter is used if there is enough CPU" 1985 msgstr "Фільтр використовується, якщо наявні потужності ЦП" 1986 1987 #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) ); 1988 #: pref.cpp:886 1989 #, kde-format 1990 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" 1991 msgstr "Розтягує яскравість на весь діапазон (0..255)" 1992 1993 #: pref.cpp:892 1994 #, kde-format 1995 msgid "" 1996 "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" 1997 "Please confirm.\n" 1998 msgstr "" 1999 "Ви намагаєтеся перезаписати всі ваші параметри типовими.\n" 2000 "Будь ласка, підтвердьте ваше бажання.\n" 2001 2002 #: pref.cpp:893 2003 #, kde-format 2004 msgid "Reset Settings?" 2005 msgstr "Повернути початкові параметри?" 2006 2007 #~ msgid "plugin" 2008 #~ msgstr "додаток" 2009 2010 #~ msgid "http://kmplayer.kde.org" 2011 #~ msgstr "http://kmplayer.kde.org" 2012 2013 #~ msgid "&OK" 2014 #~ msgstr "&Гаразд" 2015 2016 #~ msgid "&Cancel" 2017 #~ msgstr "&Скасувати" 2018 2019 #~ msgid "Exiting..." 2020 #~ msgstr "Вихід..." 2021 2022 #~ msgid "Url - " 2023 #~ msgstr "Url - " 2024 2025 #~ msgid "&Titles" 2026 #~ msgstr "&Заголовки" 2027 2028 #~ msgid "&Chapters" 2029 #~ msgstr "&Частини" 2030 2031 #~ msgid "DVD language pattern" 2032 #~ msgstr "Шаблон мови DVD" 2033 2034 #~ msgid "DVD subtitle pattern" 2035 #~ msgstr "Шаблон субтитрів DVD" 2036 2037 #~ msgid "DVD titles pattern" 2038 #~ msgstr "Шаблон заголовків DVD" 2039 2040 #~ msgid "DVD chapters pattern" 2041 #~ msgstr "Шаблон розділів DVD" 2042 2043 #~ msgid "DVD Navigation..." 2044 #~ msgstr "DVD-навігація..." 2045 2046 #~ msgid "DVDNav" 2047 #~ msgstr "DVDNav" 2048 2049 #~ msgid "&Previous" 2050 #~ msgstr "&Попереднє" 2051 2052 #~ msgid "&Next" 2053 #~ msgstr "&Наступне" 2054 2055 #~ msgid "&Root" 2056 #~ msgstr "&Корінь" 2057 2058 #~ msgid "&Up" 2059 #~ msgstr "&Вгору" 2060 2061 #~ msgid "Audio &Language" 2062 #~ msgstr "&Мова звукового супроводу" 2063 2064 #~ msgid "&SubTitles" 2065 #~ msgstr "&Субтитри"