Warning, /multimedia/kmplayer/po/uk/kmplayer.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kmplayer.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2008-2020 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2020, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kmplayer\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:31+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-10-21 09:55+0300\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Юрій Чорноіван"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "yurchor@ukr.net"
0032 
0033 #: app/kmplayer.cpp:134
0034 #, kde-format
0035 msgid "New window"
0036 msgstr "Нове вікно"
0037 
0038 #: app/kmplayer.cpp:144
0039 #, kde-format
0040 msgid "&Edit mode"
0041 msgstr "&Режим редагування"
0042 
0043 #: app/kmplayer.cpp:147
0044 #, kde-format
0045 msgid "Pla&y List"
0046 msgstr "Ві&дтворити список"
0047 
0048 #: app/kmplayer.cpp:152
0049 #, kde-format
0050 msgid "P&lay"
0051 msgstr "В&ідтворити"
0052 
0053 #: app/kmplayer.cpp:155
0054 #, kde-format
0055 msgid "&Pause"
0056 msgstr "&Призупинити"
0057 
0058 #: app/kmplayer.cpp:158
0059 #, kde-format
0060 msgid "&Stop"
0061 msgstr "&Зупинити"
0062 
0063 #: app/kmplayer.cpp:164
0064 #, kde-format
0065 msgid "Fullscreen"
0066 msgstr "На весь екран"
0067 
0068 #: app/kmplayer.cpp:167 app/kmplayer.cpp:330
0069 #, kde-format
0070 msgid "C&onsole"
0071 msgstr "К&онсоль"
0072 
0073 #: app/kmplayer.cpp:172
0074 #, kde-format
0075 msgid "Reload"
0076 msgstr "Перезавантажити"
0077 
0078 #: app/kmplayer.cpp:183
0079 #, kde-format
0080 msgid "Clear &History"
0081 msgstr "Спорожнити &журнал"
0082 
0083 #: app/kmplayer.cpp:187
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Generators"
0086 msgstr "&Засоби створення"
0087 
0088 #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window");
0089 #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd");
0090 #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd");
0091 #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd");
0092 #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe");
0093 #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true)
0094 #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect");
0095 #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up");
0096 #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down");
0097 #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video");
0098 #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist");
0099 #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal");
0100 #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50");
0101 #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100");
0102 #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150");
0103 #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu");
0104 #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu");
0105 #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio");
0106 #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window"));
0107 #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file"));
0108 #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file"));
0109 #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source"));
0110 #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application"));
0111 #: app/kmplayer.cpp:218
0112 #, kde-format
0113 msgid "Enables/disables the status bar"
0114 msgstr "Вмикає або вимикає показ рядка стану"
0115 
0116 #: app/kmplayer.cpp:219
0117 #, kde-format
0118 msgid "Enables/disables the menu bar"
0119 msgstr "Вмикає або вимикає показ смужки меню"
0120 
0121 #: app/kmplayer.cpp:220
0122 #, kde-format
0123 msgid "Enables/disables the toolbar"
0124 msgstr "Вмикає або вимикає панель інструментів"
0125 
0126 #: app/kmplayer.cpp:227 app/kmplayer.cpp:437 app/kmplayer.cpp:693
0127 #: app/kmplayer.cpp:1038 app/kmplayer.cpp:1187 app/kmplayer.cpp:1575
0128 #: app/kmplayer.cpp:1707 app/kmplayer.cpp:1809 app/kmplayer.cpp:1855
0129 #, kde-format
0130 msgid "Ready."
0131 msgstr "Готово."
0132 
0133 #: app/kmplayer.cpp:238 lib/kmplayercontrolpanel.cpp:436
0134 #, kde-format
0135 msgid "&Bookmarks"
0136 msgstr "&Закладки"
0137 
0138 #: app/kmplayer.cpp:285 app/kmplayer.cpp:1308
0139 #, kde-format
0140 msgid "&Add to list"
0141 msgstr "&Додати до списку"
0142 
0143 #: app/kmplayer.cpp:287
0144 #, kde-format
0145 msgid "Add in new &Group"
0146 msgstr "Додати до нової &групи"
0147 
0148 #: app/kmplayer.cpp:289
0149 #, kde-format
0150 msgid "&Copy here"
0151 msgstr "&Скопіювати сюди"
0152 
0153 #: app/kmplayer.cpp:291
0154 #, kde-format
0155 msgid "&Delete"
0156 msgstr "&Вилучити"
0157 
0158 #: app/kmplayer.cpp:327 lib/kmplayerview.cpp:326
0159 #, kde-format
0160 msgid "V&ideo"
0161 msgstr "&Відео"
0162 
0163 #: app/kmplayer.cpp:368
0164 #, kde-format
0165 msgid "More..."
0166 msgstr "Більше..."
0167 
0168 #: app/kmplayer.cpp:417
0169 #, kde-format
0170 msgid "Opening DVD..."
0171 msgstr "Відкривання DVD..."
0172 
0173 #: app/kmplayer.cpp:422
0174 #, kde-format
0175 msgid "Opening VCD..."
0176 msgstr "Відкривання VCD..."
0177 
0178 #: app/kmplayer.cpp:427
0179 #, kde-format
0180 msgid "Opening Audio CD..."
0181 msgstr "Відкривання Аудіо-КД..."
0182 
0183 #: app/kmplayer.cpp:432
0184 #, kde-format
0185 msgid "Opening pipe..."
0186 msgstr "Відкривання каналу..."
0187 
0188 #: app/kmplayer.cpp:434
0189 #, kde-format
0190 msgid "Read From Pipe"
0191 msgstr "Читати з каналу"
0192 
0193 #: app/kmplayer.cpp:435
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "Enter a command that will output an audio/video stream\n"
0197 "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
0198 "\n"
0199 "Command:"
0200 msgstr ""
0201 "Введіть команду, яка виводитиме звуковий та відео\n"
0202 "потоки у stdout. Потік даних звідти буде спрямовано у stdin програвача.\n"
0203 "\n"
0204 "Команда:"
0205 
0206 #: app/kmplayer.cpp:523 app/kmplayer.cpp:526
0207 #, kde-format
0208 msgid "Intro"
0209 msgstr "Вступ"
0210 
0211 #: app/kmplayer.cpp:681 app/kmplayer.cpp:1074
0212 #, kde-format
0213 msgid "Opening file..."
0214 msgstr "Відкривається файл..."
0215 
0216 #: app/kmplayer.cpp:943 app/kmplayer.cpp:944
0217 #, kde-format
0218 msgid "Exit"
0219 msgstr "Вийти"
0220 
0221 #: app/kmplayer.cpp:1033
0222 #, kde-format
0223 msgid "Opening a new application window..."
0224 msgstr "Відкривання нового вікна програми..."
0225 
0226 #: app/kmplayer.cpp:1061
0227 #, kde-format
0228 msgid "Open File"
0229 msgstr "Відкрити файл"
0230 
0231 #: app/kmplayer.cpp:1094
0232 #, kde-format
0233 msgid "Save File"
0234 msgstr "Зберегти файл"
0235 
0236 #: app/kmplayer.cpp:1098 app/kmplayerbroadcast.cpp:520
0237 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:537 app/kmplayerbroadcast.cpp:550
0238 #: app/kmplayertvsource.cpp:610 app/kmplayertvsource.cpp:621
0239 #: app/kmplayervdr.cpp:430 app/kmplayervdr.cpp:432 lib/kmplayerconfig.cpp:644
0240 #: lib/kmplayerconfig.cpp:655 lib/kmplayerprocess.cpp:135
0241 #, kde-format
0242 msgid "Error"
0243 msgstr "Помилка"
0244 
0245 #: app/kmplayer.cpp:1098
0246 #, kde-format
0247 msgid ""
0248 "Error opening file %1.\n"
0249 "%2."
0250 msgstr ""
0251 "Помилка під час відкривання файла %1.\n"
0252 "%2."
0253 
0254 #: app/kmplayer.cpp:1183
0255 #, kde-format
0256 msgid "Closing file..."
0257 msgstr "Закриття файла..."
0258 
0259 #: app/kmplayer.cpp:1226 lib/kmplayerpartbase.cpp:831 lib/mediaobject.cpp:169
0260 #, kde-format
0261 msgid "Ready"
0262 msgstr "Готово"
0263 
0264 #: app/kmplayer.cpp:1229
0265 #, kde-format
0266 msgid "Show Menu Bar with %1"
0267 msgstr "Показати панель меню з %1"
0268 
0269 #: app/kmplayer.cpp:1308
0270 #, kde-format
0271 msgid "Move here"
0272 msgstr "Пересунути сюди"
0273 
0274 #: app/kmplayer.cpp:1341
0275 #, kde-format
0276 msgid "New group"
0277 msgstr "Створити групу"
0278 
0279 #: app/kmplayer.cpp:1428
0280 #, kde-format
0281 msgid "&Delete item"
0282 msgstr "&Вилучити пункт"
0283 
0284 #: app/kmplayer.cpp:1431
0285 #, kde-format
0286 msgid "&Move up"
0287 msgstr "Пересунути в&гору"
0288 
0289 #: app/kmplayer.cpp:1433
0290 #, kde-format
0291 msgid "Move &down"
0292 msgstr "Пересунути в&низ"
0293 
0294 #: app/kmplayer.cpp:1467
0295 #, kde-format
0296 msgid "Auto play after opening DVD"
0297 msgstr "Після відкриття DVD автоматично почати відтворення"
0298 
0299 #: app/kmplayer.cpp:1468
0300 #, kde-format
0301 msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
0302 msgstr "Розпочати відтворення DVD одразу після його відкриття"
0303 
0304 #: app/kmplayer.cpp:1469
0305 #, kde-format
0306 msgid "DVD device:"
0307 msgstr "Пристрій DVD:"
0308 
0309 #: app/kmplayer.cpp:1471
0310 #, kde-format
0311 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
0312 msgstr ""
0313 "Шлях до файла вашого DVD-пристрою, вам будуть потрібні права на читання з "
0314 "цього файла пристрою"
0315 
0316 #: app/kmplayer.cpp:1503
0317 #, kde-format
0318 msgid "Optical Disks"
0319 msgstr "Оптичні диски"
0320 
0321 #: app/kmplayer.cpp:1534 app/kmplayer.cpp:1608 app/kmplayer.cpp:1634
0322 #, kde-format
0323 msgid "DVD"
0324 msgstr "DVD"
0325 
0326 #: app/kmplayer.cpp:1539
0327 #, kde-format
0328 msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
0329 msgstr "CDROM - Звуковий компакт-диск"
0330 
0331 #: app/kmplayer.cpp:1540
0332 #, kde-format
0333 msgid "VCD - Video Compact Disk"
0334 msgstr "VCD - Відео компакт-диск"
0335 
0336 #: app/kmplayer.cpp:1541
0337 #, kde-format
0338 msgid "DVD - Digital Video Disk"
0339 msgstr "DVD - Цифровий відео-диск"
0340 
0341 #: app/kmplayer.cpp:1559 app/kmplayer.cpp:1780
0342 #, kde-format
0343 msgid "Track %1"
0344 msgstr "Доріжка %1"
0345 
0346 #: app/kmplayer.cpp:1632 app/kmplayer.cpp:1746 app/kmplayertvsource.cpp:580
0347 #: app/kmplayervdr.cpp:704 lib/pref.cpp:73 lib/pref.cpp:79
0348 #, kde-format
0349 msgid "Source"
0350 msgstr "Джерело"
0351 
0352 #: app/kmplayer.cpp:1647
0353 #, kde-format
0354 msgid "Auto play after opening a VCD"
0355 msgstr "Після відкриття VCD розпочати автоматичне відтворення"
0356 
0357 #: app/kmplayer.cpp:1648
0358 #, kde-format
0359 msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
0360 msgstr "Розпочинати відтворення VCD одразу після його відкриття"
0361 
0362 #: app/kmplayer.cpp:1649
0363 #, kde-format
0364 msgid "VCD (CDROM) device:"
0365 msgstr "Пристрій VCD (CDROM):"
0366 
0367 #: app/kmplayer.cpp:1651
0368 #, kde-format
0369 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
0370 msgstr ""
0371 "Шлях до файла вашого пристрою CDROM/DVD, вам будуть потрібні права на "
0372 "читання з цього файла пристрою"
0373 
0374 #: app/kmplayer.cpp:1663 app/kmplayer.cpp:1722 app/kmplayer.cpp:1748
0375 #, kde-format
0376 msgid "VCD"
0377 msgstr "VCD"
0378 
0379 #: app/kmplayer.cpp:1681
0380 #, kde-format
0381 msgid "Track "
0382 msgstr "Доріжка "
0383 
0384 #: app/kmplayer.cpp:1759 app/kmplayer.cpp:1824
0385 #, kde-format
0386 msgid "Audio CD"
0387 msgstr "Аудіо-КД"
0388 
0389 #: app/kmplayer.cpp:1830
0390 #, kde-format
0391 msgid "Pipe"
0392 msgstr "Канал"
0393 
0394 #: app/kmplayer.cpp:1862
0395 #, kde-format
0396 msgid "Pipe - %1"
0397 msgstr "Канал - %1"
0398 
0399 #: app/kmplayer_lists.cpp:83
0400 #, kde-format
0401 msgid "Most Recent"
0402 msgstr "Найсвіжіші"
0403 
0404 #: app/kmplayer_lists.cpp:180
0405 #, kde-format
0406 msgid "Persistent Playlists"
0407 msgstr "Постійні списки відтворення"
0408 
0409 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:149
0410 #, kde-format
0411 msgid "Bind address:"
0412 msgstr "Адреса прив’язки:"
0413 
0414 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:151
0415 #, kde-format
0416 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
0417 msgstr "Якщо у вас є декілька мережевих пристроїв, ви можете обмежити доступ"
0418 
0419 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:154
0420 #, kde-format
0421 msgid "Listen port:"
0422 msgstr "Очікувати на порті:"
0423 
0424 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:158
0425 #, kde-format
0426 msgid "Maximum connections:"
0427 msgstr "Максимальна кількість з’єднань:"
0428 
0429 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:162
0430 #, kde-format
0431 msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
0432 msgstr "Максимальна пропускна здатність (у кбітах):"
0433 
0434 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:166
0435 #, kde-format
0436 msgid "Temporary feed file:"
0437 msgstr "Тимчасовий файл подачі:"
0438 
0439 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:170
0440 #, kde-format
0441 msgid "Feed file size (kB):"
0442 msgstr "Розмір файла подачі (у кБ):"
0443 
0444 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:193
0445 #, kde-format
0446 msgid "Format:"
0447 msgstr "Формат:"
0448 
0449 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:201
0450 #, kde-format
0451 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
0452 msgstr "Відтворення у Mplayer працює лише для avi, mpeg і rm"
0453 
0454 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:204
0455 #, kde-format
0456 msgid "Audio codec:"
0457 msgstr "Аудіо-кодек:"
0458 
0459 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:205
0460 #, kde-format
0461 msgid "Audio bit rate (kbit):"
0462 msgstr "Бітова швидкість аудіо (у кбітах):"
0463 
0464 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:206
0465 #, kde-format
0466 msgid "Audio sample rate (Hz):"
0467 msgstr "Частота дискретизації аудіо (у Гц):"
0468 
0469 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:207
0470 #, kde-format
0471 msgid "Video codec:"
0472 msgstr "Відео-кодек:"
0473 
0474 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:208
0475 #, kde-format
0476 msgid "Video bit rate (kbit):"
0477 msgstr "Бітова швидкість відео (у кбітах):"
0478 
0479 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:209
0480 #, kde-format
0481 msgid "Quality (1-31):"
0482 msgstr "Якість (1-31):"
0483 
0484 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:210
0485 #, kde-format
0486 msgid "Frame rate (Hz):"
0487 msgstr "Частота кадрів (у Гц):"
0488 
0489 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:211
0490 #, kde-format
0491 msgid "Gop size:"
0492 msgstr "Розмір Gop:"
0493 
0494 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:212
0495 #, kde-format
0496 msgid "Width (pixels):"
0497 msgstr "Ширина (у пікселях):"
0498 
0499 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:213
0500 #, kde-format
0501 msgid "Height (pixels):"
0502 msgstr "Висота (у пікселях):"
0503 
0504 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:214
0505 #, kde-format
0506 msgid "Allow access from:"
0507 msgstr "Дозволити доступ з:"
0508 
0509 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:219
0510 #, kde-format
0511 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
0512 msgstr "«Один IP» або «початковий-IP кінцевий-IP» для діапазону"
0513 
0514 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:221
0515 #, kde-format
0516 msgid "Host/IP or IP Range"
0517 msgstr "Вузол/IP або діапазон IP"
0518 
0519 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:234
0520 #, kde-format
0521 msgid "Load"
0522 msgstr "Завантажити"
0523 
0524 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:235
0525 #, kde-format
0526 msgid "Save"
0527 msgstr "Зберегти"
0528 
0529 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:236 app/kmplayertvsource.cpp:111
0530 #, kde-format
0531 msgid "Delete"
0532 msgstr "Вилучити"
0533 
0534 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:250 app/kmplayerbroadcast.cpp:586
0535 #, kde-format
0536 msgid "Start"
0537 msgstr "Почати"
0538 
0539 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:443 app/kmplayerbroadcast.cpp:643
0540 #, kde-format
0541 msgid "Broadcasting"
0542 msgstr "Трансляція"
0543 
0544 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:445
0545 #, kde-format
0546 msgid "Profiles"
0547 msgstr "Профілі"
0548 
0549 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:508
0550 #, kde-format
0551 msgid "Stop"
0552 msgstr "Зупинити"
0553 
0554 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:520
0555 #, kde-format
0556 msgid "Failed to end ffserver process."
0557 msgstr "Спроба завершення процесу ffserver завершилася невдало."
0558 
0559 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:537
0560 #, kde-format
0561 msgid "Failed to start ffserver.\n"
0562 msgstr "Спроба запуску ffserver завершилася невдало.\n"
0563 
0564 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:550
0565 #, kde-format
0566 msgid "Failed to start ffmpeg."
0567 msgstr "Спроба запуску ffmpeg завершилася невдало."
0568 
0569 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:645
0570 #, kde-format
0571 msgid "FFServer"
0572 msgstr "FFServer"
0573 
0574 #: app/kmplayertvsource.cpp:54
0575 #, kde-format
0576 msgid "Video device:"
0577 msgstr "Пристрій відео:"
0578 
0579 #: app/kmplayertvsource.cpp:55
0580 #, kde-format
0581 msgid "Audio device:"
0582 msgstr "Звуковий пристрій:"
0583 
0584 #: app/kmplayertvsource.cpp:57
0585 #, kde-format
0586 msgid "Name:"
0587 msgstr "Назва:"
0588 
0589 #: app/kmplayertvsource.cpp:59
0590 #, kde-format
0591 msgid "Width:"
0592 msgstr "Ширина:"
0593 
0594 #: app/kmplayertvsource.cpp:61
0595 #, kde-format
0596 msgid "Height:"
0597 msgstr "Висота:"
0598 
0599 #: app/kmplayertvsource.cpp:63
0600 #, kde-format
0601 msgid "Do not immediately play"
0602 msgstr "Не починати відтворення негайно"
0603 
0604 #: app/kmplayertvsource.cpp:65
0605 #, kde-format
0606 msgid "Only start playing after clicking the play button"
0607 msgstr ""
0608 "Починати відтворення лише після того, як ви натиснете кнопку «Відтворення»"
0609 
0610 #: app/kmplayertvsource.cpp:76
0611 #, kde-format
0612 msgid "Norm:"
0613 msgstr "Формат сигналу:"
0614 
0615 #: app/kmplayertvsource.cpp:90
0616 #, kde-format
0617 msgid "Channel"
0618 msgstr "Канал"
0619 
0620 #: app/kmplayertvsource.cpp:90
0621 #, kde-format
0622 msgid "Frequency (MHz)"
0623 msgstr "Частота (у МГц)"
0624 
0625 #: app/kmplayertvsource.cpp:142
0626 #, kde-format
0627 msgid ""
0628 "You are about to delete this device from the Source menu.\n"
0629 "Continue?"
0630 msgstr ""
0631 "Ви намагаєтеся вилучити пристрій з меню Джерела.\n"
0632 "Продовжити?"
0633 
0634 #: app/kmplayertvsource.cpp:143
0635 #, kde-format
0636 msgid "Confirm"
0637 msgstr "Підтвердити"
0638 
0639 #: app/kmplayertvsource.cpp:160
0640 #, kde-format
0641 msgid "Driver:"
0642 msgstr "Драйвер:"
0643 
0644 #: app/kmplayertvsource.cpp:162
0645 #, kde-format
0646 msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
0647 msgstr "макет, v4l або bsdbt848"
0648 
0649 #: app/kmplayertvsource.cpp:163
0650 #, kde-format
0651 msgid "Device:"
0652 msgstr "Пристрій:"
0653 
0654 #: app/kmplayertvsource.cpp:165
0655 #, kde-format
0656 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
0657 msgstr "Шлях до файла вашого відео-пристрою, наприклад /dev/video0"
0658 
0659 #: app/kmplayertvsource.cpp:166
0660 #, kde-format
0661 msgid "Scan..."
0662 msgstr "Сканувати..."
0663 
0664 #: app/kmplayertvsource.cpp:180 lib/pref.cpp:62 lib/pref.cpp:106
0665 #: lib/pref.cpp:721
0666 #, kde-format
0667 msgid "General"
0668 msgstr "Загальне"
0669 
0670 #: app/kmplayertvsource.cpp:260
0671 #, kde-format
0672 msgid "tv device"
0673 msgstr "пристрій ТБ"
0674 
0675 #: app/kmplayertvsource.cpp:346
0676 #, kde-format
0677 msgid "Television"
0678 msgstr "Телебачення"
0679 
0680 #: app/kmplayertvsource.cpp:374 app/kmplayertvsource.cpp:531
0681 #: app/kmplayertvsource.cpp:582
0682 #, kde-format
0683 msgid "TV"
0684 msgstr "Телебачення"
0685 
0686 #: app/kmplayertvsource.cpp:498
0687 #, kde-format
0688 msgid "TV: "
0689 msgstr "ТБ: "
0690 
0691 #: app/kmplayertvsource.cpp:609
0692 #, kde-format
0693 msgid "Device already present."
0694 msgstr "Такий пристрій уже існує."
0695 
0696 #: app/kmplayertvsource.cpp:621
0697 #, kde-format
0698 msgid "No device found."
0699 msgstr "Пристрій не знайдено."
0700 
0701 #: app/kmplayertvsource.cpp:644
0702 #, kde-format
0703 msgid "TVScanner"
0704 msgstr "Сканер ТБ"
0705 
0706 #. i18n: ectx: Menu (file)
0707 #: app/kmplayerui.rc:5
0708 #, kde-format
0709 msgid "&File"
0710 msgstr "&Файл"
0711 
0712 #. i18n: ectx: Menu (vdr)
0713 #: app/kmplayerui.rc:15
0714 #, kde-format
0715 msgid "VD&R"
0716 msgstr "VD&R"
0717 
0718 #. i18n: ectx: Menu (view)
0719 #: app/kmplayerui.rc:31 part/kmplayerpartui.rc:5
0720 #, kde-format
0721 msgid "&View"
0722 msgstr "Пе&регляд"
0723 
0724 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0725 #: app/kmplayerui.rc:51
0726 #, kde-format
0727 msgid "&Settings"
0728 msgstr "П&араметри"
0729 
0730 #: app/kmplayervdr.cpp:73
0731 #, kde-format
0732 msgid "XVideo port"
0733 msgstr "Порт XVideo"
0734 
0735 #: app/kmplayervdr.cpp:75
0736 #, kde-format
0737 msgid ""
0738 "Port base of the X Video extension.\n"
0739 "If left to default (0), the first available port will be used. However if "
0740 "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
0741 "use here.\n"
0742 "See the output from 'xvinfo' for more information"
0743 msgstr ""
0744 "Базовий порт додатка X Video.\n"
0745 "Якщо залишити типове значення (0), буде використано перший же доступний "
0746 "порт. Але якщо у вас є декілька можливих джерел XVideo, вам слід би вказати "
0747 "тут потрібний порт.\n"
0748 "Щоб дізнатися про варіанти портів, перегляньте інформацію, яку виводить "
0749 "команда «xvinfo»"
0750 
0751 #: app/kmplayervdr.cpp:76
0752 #, kde-format
0753 msgid "Communication port:"
0754 msgstr "Порт обміну інформацією:"
0755 
0756 #: app/kmplayervdr.cpp:79
0757 #, kde-format
0758 msgid ""
0759 "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
0760 "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
0761 "too."
0762 msgstr ""
0763 "Порт обміну інформацією з VDR. Типовим портом є 2001.\n"
0764 "Якщо ви використовуєте інший порт, передаючи його у вигляді параметра «-p» "
0765 "команди «vdr», вам слід ще раз вказати його тут."
0766 
0767 #: app/kmplayervdr.cpp:83
0768 #, kde-format
0769 msgid "Scale"
0770 msgstr "Масштаб"
0771 
0772 #: app/kmplayervdr.cpp:84
0773 #, kde-format
0774 msgid "4:3"
0775 msgstr "4:3"
0776 
0777 #: app/kmplayervdr.cpp:85
0778 #, kde-format
0779 msgid "16:9"
0780 msgstr "16:9"
0781 
0782 #: app/kmplayervdr.cpp:86
0783 #, kde-format
0784 msgid "Aspects to use when viewing VDR"
0785 msgstr "Співвідношення сторін зображення для VDR"
0786 
0787 #: app/kmplayervdr.cpp:157 app/kmplayervdr.cpp:706
0788 #, kde-format
0789 msgid "VDR"
0790 msgstr "VDR"
0791 
0792 #: app/kmplayervdr.cpp:222
0793 #, kde-format
0794 msgid "Dis&connect"
0795 msgstr "Роз’є&днатися"
0796 
0797 #: app/kmplayervdr.cpp:223
0798 #, kde-format
0799 msgid "VDR Key Up"
0800 msgstr "VDR-кнопка «вгору»"
0801 
0802 #: app/kmplayervdr.cpp:224
0803 #, kde-format
0804 msgid "VDR Key Down"
0805 msgstr "VDR-кнопка «вниз»"
0806 
0807 #: app/kmplayervdr.cpp:225
0808 #, kde-format
0809 msgid "VDR Key Back"
0810 msgstr "VDR-кнопка «назад»"
0811 
0812 #: app/kmplayervdr.cpp:226
0813 #, kde-format
0814 msgid "VDR Key Ok"
0815 msgstr "VDR-кнопка «гаразд»"
0816 
0817 #: app/kmplayervdr.cpp:227
0818 #, kde-format
0819 msgid "VDR Key Setup"
0820 msgstr "VDR-кнопка «налаштування»"
0821 
0822 #: app/kmplayervdr.cpp:228
0823 #, kde-format
0824 msgid "VDR Key Channels"
0825 msgstr "VDR-кнопка «канали»"
0826 
0827 #: app/kmplayervdr.cpp:229
0828 #, kde-format
0829 msgid "VDR Key Menu"
0830 msgstr "VDR-кнопка «меню»"
0831 
0832 #: app/kmplayervdr.cpp:230
0833 #, kde-format
0834 msgid "VDR Key Red"
0835 msgstr "Червона VDR-кнопка"
0836 
0837 #: app/kmplayervdr.cpp:231
0838 #, kde-format
0839 msgid "VDR Key Green"
0840 msgstr "Зелена VDR-кнопка"
0841 
0842 #: app/kmplayervdr.cpp:232
0843 #, kde-format
0844 msgid "VDR Key Yellow"
0845 msgstr "Жовта VDR-кнопка"
0846 
0847 #: app/kmplayervdr.cpp:233
0848 #, kde-format
0849 msgid "VDR Key Blue"
0850 msgstr "Синя VDR-кнопка"
0851 
0852 #: app/kmplayervdr.cpp:236
0853 #, kde-format
0854 msgid "VDR Key 0"
0855 msgstr "VDR-кнопка «0»"
0856 
0857 #: app/kmplayervdr.cpp:237
0858 #, kde-format
0859 msgid "VDR Key 1"
0860 msgstr "VDR-кнопка «1»"
0861 
0862 #: app/kmplayervdr.cpp:238
0863 #, kde-format
0864 msgid "VDR Key 2"
0865 msgstr "VDR-кнопка «2»"
0866 
0867 #: app/kmplayervdr.cpp:239
0868 #, kde-format
0869 msgid "VDR Key 3"
0870 msgstr "VDR-кнопка «3»"
0871 
0872 #: app/kmplayervdr.cpp:240
0873 #, kde-format
0874 msgid "VDR Key 4"
0875 msgstr "VDR-кнопка «4»"
0876 
0877 #: app/kmplayervdr.cpp:241
0878 #, kde-format
0879 msgid "VDR Key 5"
0880 msgstr "VDR-кнопка «5»"
0881 
0882 #: app/kmplayervdr.cpp:242
0883 #, kde-format
0884 msgid "VDR Key 6"
0885 msgstr "VDR-кнопка «6»"
0886 
0887 #: app/kmplayervdr.cpp:243
0888 #, kde-format
0889 msgid "VDR Key 7"
0890 msgstr "VDR-кнопка «7»"
0891 
0892 #: app/kmplayervdr.cpp:244
0893 #, kde-format
0894 msgid "VDR Key 8"
0895 msgstr "VDR-кнопка «8»"
0896 
0897 #: app/kmplayervdr.cpp:245
0898 #, kde-format
0899 msgid "VDR Key 9"
0900 msgstr "VDR-кнопка «9»"
0901 
0902 #: app/kmplayervdr.cpp:267
0903 #, kde-format
0904 msgid "&Connect"
0905 msgstr "З'&єднати"
0906 
0907 #: app/kmplayervdr.cpp:430
0908 #, kde-format
0909 msgid "Host not found"
0910 msgstr "Вузол не знайдено"
0911 
0912 #: app/kmplayervdr.cpp:432
0913 #, kde-format
0914 msgid "Connection refused"
0915 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
0916 
0917 #: app/kmplayervdr.cpp:473
0918 #, kde-format
0919 msgid "Custom VDR command"
0920 msgstr "Нетипова команда VDR"
0921 
0922 #: app/kmplayervdr.cpp:473
0923 #, kde-format
0924 msgid ""
0925 "You can pass commands to VDR.\n"
0926 "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
0927 "You can see VDR response in the console window.\n"
0928 "\n"
0929 "VDR Command:"
0930 msgstr ""
0931 "Ви можете передавати VDR команди.\n"
0932 "Щоб переглянути список доступних команд, введіть «HELP».\n"
0933 "Відповідь від VDR ви можете побачити у вікні консолі.\n"
0934 "\n"
0935 "Команда VDR:"
0936 
0937 #: app/kmplayervdr.cpp:671
0938 #, kde-format
0939 msgid "Port "
0940 msgstr "Порт "
0941 
0942 #: app/kmplayervdr.cpp:725
0943 #, kde-format
0944 msgid "X&Video"
0945 msgstr "X&Video"
0946 
0947 #: app/main.cpp:36 part/kmplayer_part.cpp:102
0948 #, kde-format
0949 msgid "KMPlayer"
0950 msgstr "KMPlayer"
0951 
0952 #: app/main.cpp:38
0953 #, kde-format
0954 msgid "Media player"
0955 msgstr "Мультимедійний програвач"
0956 
0957 #: app/main.cpp:39
0958 #, kde-format
0959 msgid "(c) 2002-2016, Koos Vriezen"
0960 msgstr "© Koos Vriezen, 2002–2016"
0961 
0962 #: app/main.cpp:40
0963 #, kde-format
0964 msgid "Koos Vriezen"
0965 msgstr "Koos Vriezen"
0966 
0967 #: app/main.cpp:40
0968 #, kde-format
0969 msgid "Maintainer"
0970 msgstr "Супровід"
0971 
0972 #: app/main.cpp:50
0973 #, kde-format
0974 msgid "file to open"
0975 msgstr "файл, який слід відкрити"
0976 
0977 #: app/main.cpp:50
0978 #, kde-format
0979 msgid "+[File]"
0980 msgstr "+[Файл]"
0981 
0982 #: lib/kmplayerconfig.cpp:46 lib/kmplayerconfig.cpp:62
0983 #, kde-format
0984 msgid "Auto"
0985 msgstr "Авто"
0986 
0987 #: lib/kmplayerconfig.cpp:47
0988 #, kde-format
0989 msgid "Open Sound System"
0990 msgstr "Відкрита звукова система (OSS)"
0991 
0992 #: lib/kmplayerconfig.cpp:48
0993 #, kde-format
0994 msgid "Simple DirectMedia Layer"
0995 msgstr "Simple DirectMedia Layer"
0996 
0997 #: lib/kmplayerconfig.cpp:49
0998 #, kde-format
0999 msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
1000 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA)"
1001 
1002 #: lib/kmplayerconfig.cpp:50
1003 #, kde-format
1004 msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
1005 msgstr "Аналоговий синтезатор реального часу (ARTS)"
1006 
1007 #: lib/kmplayerconfig.cpp:51
1008 #, kde-format
1009 msgid "JACK Audio Connection Kit"
1010 msgstr "Набір звукових з’єднань JACK"
1011 
1012 #: lib/kmplayerconfig.cpp:52
1013 #, kde-format
1014 msgid "OpenAL"
1015 msgstr "OpenAL"
1016 
1017 #: lib/kmplayerconfig.cpp:53
1018 #, kde-format
1019 msgid "Enlightened Sound Daemon"
1020 msgstr "Полегшена звукова фонова служба (ESD)"
1021 
1022 #: lib/kmplayerconfig.cpp:54
1023 #, kde-format
1024 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
1025 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA) v0.5"
1026 
1027 #: lib/kmplayerconfig.cpp:55
1028 #, kde-format
1029 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
1030 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA) v0.9"
1031 
1032 #: lib/kmplayerconfig.cpp:56
1033 #, kde-format
1034 msgid "Use back-end defaults"
1035 msgstr "Використовувати типові параметри сервера"
1036 
1037 #: lib/kmplayerconfig.cpp:57
1038 #, kde-format
1039 msgid "PulseAudio"
1040 msgstr "PulseAudio"
1041 
1042 #: lib/kmplayerconfig.cpp:63
1043 #, kde-format
1044 msgid "X11Shm"
1045 msgstr "X11Shm"
1046 
1047 #: lib/kmplayerconfig.cpp:64
1048 #, kde-format
1049 msgid "XVidix"
1050 msgstr "XVidix"
1051 
1052 #: lib/kmplayerconfig.cpp:65
1053 #, kde-format
1054 msgid "XvMC"
1055 msgstr "XvMC"
1056 
1057 #: lib/kmplayerconfig.cpp:66
1058 #, kde-format
1059 msgid "SDL"
1060 msgstr "SDL"
1061 
1062 #: lib/kmplayerconfig.cpp:67
1063 #, kde-format
1064 msgid "OpenGL"
1065 msgstr "OpenGL"
1066 
1067 #: lib/kmplayerconfig.cpp:68
1068 #, kde-format
1069 msgid "OpenGL MT"
1070 msgstr "OpenGL MT"
1071 
1072 #: lib/kmplayerconfig.cpp:69
1073 #, kde-format
1074 msgid "XVideo"
1075 msgstr "XVideo"
1076 
1077 #: lib/kmplayerconfig.cpp:70
1078 #, kde-format
1079 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix"
1080 msgstr "Програмний інтерфейс декодування та представлення відеоданих у Unix"
1081 
1082 #: lib/kmplayerconfig.cpp:81
1083 #, kde-format
1084 msgid "Playlist background"
1085 msgstr "Тло списку відтворення"
1086 
1087 #: lib/kmplayerconfig.cpp:85
1088 #, kde-format
1089 msgid "Playlist foreground"
1090 msgstr "Передній план списку відтворення"
1091 
1092 #: lib/kmplayerconfig.cpp:89
1093 #, kde-format
1094 msgid "Console background"
1095 msgstr "Тло консолі"
1096 
1097 #: lib/kmplayerconfig.cpp:90
1098 #, kde-format
1099 msgid "Playlist active item"
1100 msgstr "Активний запис у списку відтворення"
1101 
1102 #: lib/kmplayerconfig.cpp:96
1103 #, kde-format
1104 msgid "Console foreground"
1105 msgstr "Передній план консолі"
1106 
1107 #: lib/kmplayerconfig.cpp:99
1108 #, kde-format
1109 msgid "Video background"
1110 msgstr "Тло відео"
1111 
1112 #: lib/kmplayerconfig.cpp:102
1113 #, kde-format
1114 msgid "Viewing area background"
1115 msgstr "Тло області перегляду"
1116 
1117 #: lib/kmplayerconfig.cpp:105
1118 #, kde-format
1119 msgid "Info window background"
1120 msgstr "Тло вікна інформації"
1121 
1122 #: lib/kmplayerconfig.cpp:109
1123 #, kde-format
1124 msgid "Info window foreground"
1125 msgstr "Передній план вікна інформації"
1126 
1127 #: lib/kmplayerconfig.cpp:113 lib/kmplayerview.cpp:152
1128 #, kde-format
1129 msgid "Playlist"
1130 msgstr "Список відтворення"
1131 
1132 #: lib/kmplayerconfig.cpp:117
1133 #, kde-format
1134 msgid "Info window"
1135 msgstr "Вікно інформації"
1136 
1137 #: lib/kmplayerconfig.cpp:644
1138 #, kde-format
1139 msgid "File %1 does not exist."
1140 msgstr "Файл %1 не існує."
1141 
1142 #: lib/kmplayerconfig.cpp:655
1143 #, kde-format
1144 msgid "Sub title file %1 does not exist."
1145 msgstr "Файла субтитрів %1 не існує."
1146 
1147 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:297 lib/kmplayercontrolpanel.cpp:311
1148 #, kde-format
1149 msgid "Volume is "
1150 msgstr "Гучність "
1151 
1152 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:396
1153 #, kde-format
1154 msgid "&Play with"
1155 msgstr "&Відтворити за допомогою"
1156 
1157 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:399 lib/kmplayerview.cpp:322
1158 #, kde-format
1159 msgid "Con&sole"
1160 msgstr "Кон&соль"
1161 
1162 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:401
1163 #, kde-format
1164 msgid "Play&list"
1165 msgstr "Сп&исок відтворення"
1166 
1167 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:403
1168 #, kde-format
1169 msgid "&Zoom"
1170 msgstr "З&більшити"
1171 
1172 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:406
1173 #, kde-format
1174 msgid "50%"
1175 msgstr "50%"
1176 
1177 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:407
1178 #, kde-format
1179 msgid "100%"
1180 msgstr "100%"
1181 
1182 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:408
1183 #, kde-format
1184 msgid "150%"
1185 msgstr "150%"
1186 
1187 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:410
1188 #, kde-format
1189 msgid "&Full Screen"
1190 msgstr "&На весь екран"
1191 
1192 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:415
1193 #, kde-format
1194 msgid "Co&lors"
1195 msgstr "К&ольори"
1196 
1197 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:440 lib/kmplayercontrolpanel.cpp:442
1198 #, kde-format
1199 msgid "&Audio languages"
1200 msgstr "&Мови звукового супроводу"
1201 
1202 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:443
1203 #, kde-format
1204 msgid "&Subtitles"
1205 msgstr "&Субтитри"
1206 
1207 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:451
1208 #, kde-format
1209 msgid "Scale:"
1210 msgstr "Масштаб:"
1211 
1212 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:463
1213 #, kde-format
1214 msgid "&Configure KMPlayer..."
1215 msgstr "&Налаштувати KMPlayer..."
1216 
1217 #: lib/kmplayerpartbase.cpp:1432
1218 #, kde-format
1219 msgid "Unknown"
1220 msgstr "Невідомо"
1221 
1222 #: lib/kmplayerpartbase.cpp:1443 lib/kmplayerpartbase.cpp:1512 lib/pref.cpp:77
1223 #, kde-format
1224 msgid "URL"
1225 msgstr "Адреса"
1226 
1227 #: lib/kmplayerpartbase.cpp:1540 lib/kmplayerpartbase.cpp:1543
1228 #: lib/kmplayerpartbase.cpp:1544
1229 #, kde-format
1230 msgid "URL - "
1231 msgstr "Адреса — "
1232 
1233 #: lib/kmplayerprocess.cpp:135
1234 #, kde-format
1235 msgid "Failed to end player process."
1236 msgstr "Спроба завершення процесу програвача завершилася невдало."
1237 
1238 #: lib/kmplayerprocess.cpp:479
1239 #, kde-format
1240 msgid "&MPlayer"
1241 msgstr "&MPlayer"
1242 
1243 #: lib/kmplayerprocess.cpp:996
1244 #, kde-format
1245 msgid "Size pattern"
1246 msgstr "Шаблон розміру"
1247 
1248 #: lib/kmplayerprocess.cpp:997
1249 #, kde-format
1250 msgid "Cache pattern"
1251 msgstr "Шаблон кешу"
1252 
1253 #: lib/kmplayerprocess.cpp:998
1254 #, kde-format
1255 msgid "Position pattern"
1256 msgstr "Шаблон розташування"
1257 
1258 #: lib/kmplayerprocess.cpp:999
1259 #, kde-format
1260 msgid "Index pattern"
1261 msgstr "Шаблон покажчика"
1262 
1263 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1000
1264 #, kde-format
1265 msgid "Reference URL pattern"
1266 msgstr "Шаблон еталонного URL"
1267 
1268 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1001
1269 #, kde-format
1270 msgid "Reference pattern"
1271 msgstr "Шаблон еталона"
1272 
1273 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1002
1274 #, kde-format
1275 msgid "Start pattern"
1276 msgstr "Шаблон запуску"
1277 
1278 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1003
1279 #, kde-format
1280 msgid "VCD track pattern"
1281 msgstr "Шаблон доріжок VCD"
1282 
1283 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1004
1284 #, kde-format
1285 msgid "Audio CD tracks pattern"
1286 msgstr "Шаблон доріжок Аудіо-КД"
1287 
1288 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1025
1289 #, kde-format
1290 msgid "MPlayer command:"
1291 msgstr "Команда MPlayer:"
1292 
1293 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1027
1294 #, kde-format
1295 msgid "Additional command line arguments:"
1296 msgstr "Додаткові параметри командного рядка:"
1297 
1298 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1029
1299 #, kde-format
1300 msgid "Cache size:"
1301 msgstr "Розмір кешу:"
1302 
1303 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1029
1304 #, kde-format
1305 msgid "kB"
1306 msgstr "КБ"
1307 
1308 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1034
1309 #, kde-format
1310 msgid "Build new index when possible"
1311 msgstr "Побудувати новий покажчик, якщо це можливо"
1312 
1313 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1036
1314 #, kde-format
1315 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
1316 msgstr "Дозволяє довільне позиціювання у файлах з покажчиком (AVI)"
1317 
1318 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1102 lib/pref.cpp:58 lib/pref.cpp:69
1319 #, kde-format
1320 msgid "General Options"
1321 msgstr "Загальні параметри"
1322 
1323 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1104
1324 #, kde-format
1325 msgid "MPlayer"
1326 msgstr "MPlayer"
1327 
1328 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1120
1329 #, kde-format
1330 msgid "M&Encoder"
1331 msgstr "M&Encoder"
1332 
1333 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1185
1334 #, kde-format
1335 msgid "&MPlayerDumpstream"
1336 msgstr "&MPlayerDumpstream"
1337 
1338 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1450
1339 #, kde-format
1340 msgid "&Phonon"
1341 msgstr "&Phonon"
1342 
1343 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1598 lib/pref.cpp:659
1344 #, kde-format
1345 msgid "&FFMpeg"
1346 msgstr "&FFMpeg"
1347 
1348 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1697
1349 #, kde-format
1350 msgid "&Ice Ape"
1351 msgstr "&Ice Ape"
1352 
1353 #: lib/kmplayerview.cpp:157
1354 #, kde-format
1355 msgid "Information"
1356 msgstr "Інформація"
1357 
1358 #: lib/mediaobject.cpp:169
1359 #, kde-format
1360 msgid "Not Running"
1361 msgstr "Не запущено"
1362 
1363 #: lib/mediaobject.cpp:169
1364 #, kde-format
1365 msgid "Buffering"
1366 msgstr "Буферизація"
1367 
1368 #: lib/mediaobject.cpp:169 lib/pref.cpp:224
1369 #, kde-format
1370 msgid "Playing"
1371 msgstr "Відтворення"
1372 
1373 #: lib/mediaobject.cpp:169
1374 #, kde-format
1375 msgid "Paused"
1376 msgstr "Призупинено"
1377 
1378 #: lib/mediaobject.cpp:191
1379 #, kde-format
1380 msgid "Player %1 %2"
1381 msgstr "Програвач %1 %2"
1382 
1383 #: lib/playlistview.cpp:125
1384 #, kde-format
1385 msgid "Edit &item"
1386 msgstr "Змінити з&апис"
1387 
1388 #: lib/playlistview.cpp:240
1389 #, kde-format
1390 msgid "&Copy to Clipboard"
1391 msgstr "&Копіювати до буфера"
1392 
1393 #: lib/playlistview.cpp:247
1394 #, kde-format
1395 msgid "&Add Bookmark"
1396 msgstr "&Додати закладку"
1397 
1398 #: lib/playlistview.cpp:250
1399 #, kde-format
1400 msgid "&Show all"
1401 msgstr "&Показати все"
1402 
1403 #: lib/playmodel.cpp:350
1404 #, kde-format
1405 msgid "unnamed"
1406 msgstr "без назви"
1407 
1408 #: lib/playmodel.cpp:350
1409 #, kde-format
1410 msgid "none"
1411 msgstr "немає"
1412 
1413 #: lib/playmodel.cpp:368
1414 #, kde-format
1415 msgid "[attributes]"
1416 msgstr "[атрибути]"
1417 
1418 #: lib/pref.cpp:52
1419 #, kde-format
1420 msgid "Preferences"
1421 msgstr "Параметри"
1422 
1423 #: lib/pref.cpp:64
1424 #, kde-format
1425 msgid "Looks"
1426 msgstr "Вигляд"
1427 
1428 #: lib/pref.cpp:67
1429 #, kde-format
1430 msgid "Output"
1431 msgstr "Вивід"
1432 
1433 #: lib/pref.cpp:83 lib/pref.cpp:109
1434 #, kde-format
1435 msgid "Recording"
1436 msgstr "Запис"
1437 
1438 #: lib/pref.cpp:89
1439 #, kde-format
1440 msgid "MEncoder"
1441 msgstr "MEncoder"
1442 
1443 #: lib/pref.cpp:93
1444 #, kde-format
1445 msgid "FFMpeg"
1446 msgstr "FFMpeg"
1447 
1448 #: lib/pref.cpp:113
1449 #, kde-format
1450 msgid "Output Plugins"
1451 msgstr "Додатки виводу"
1452 
1453 #: lib/pref.cpp:117 lib/pref.cpp:119
1454 #, kde-format
1455 msgid "Postprocessing"
1456 msgstr "Остаточна обробка"
1457 
1458 #: lib/pref.cpp:201
1459 #, kde-format
1460 msgid "Window"
1461 msgstr "Вікно"
1462 
1463 #: lib/pref.cpp:204
1464 #, kde-format
1465 msgid "Keep size ratio"
1466 msgstr "Зберігати співвідношення"
1467 
1468 #: lib/pref.cpp:205
1469 #, kde-format
1470 msgid ""
1471 "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n"
1472 "when the window is resized."
1473 msgstr ""
1474 "Якщо позначити, відео-зображення зберігатиме співвідношення сторін,\n"
1475 "коли ви змінюватимете розміри вікна."
1476 
1477 #: lib/pref.cpp:206
1478 #, kde-format
1479 msgid "Dock in system tray"
1480 msgstr "Додати у системний лоток"
1481 
1482 #: lib/pref.cpp:207
1483 #, kde-format
1484 msgid ""
1485 "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n"
1486 "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task "
1487 "bar button."
1488 msgstr ""
1489 "Якщо позначено, піктограму KMPlayer буде додано у системний лоток.\n"
1490 "Якщо ви наведете вказівник миші на цю піктограму і клацнете лівою кнопкою "
1491 "миші, головне вікно KMPlayer буде сховано, а кнопку панелі задач вилучено."
1492 
1493 #: lib/pref.cpp:208
1494 #, kde-format
1495 msgid "Auto resize to video sizes"
1496 msgstr "Автоматично підлаштовуватись під відео"
1497 
1498 #: lib/pref.cpp:209
1499 #, kde-format
1500 msgid ""
1501 "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
1502 "when video starts."
1503 msgstr ""
1504 "Якщо позначено, KMPlayer підлаштовуватиме свої розміри під розміри\n"
1505 "відео-зображення після початку відтворення."
1506 
1507 #: lib/pref.cpp:213
1508 #, kde-format
1509 msgid "Remember window size on exit"
1510 msgstr "Запам’ятовувати розмір вікна"
1511 
1512 #: lib/pref.cpp:214
1513 #, kde-format
1514 msgid "Always start with fixed size"
1515 msgstr "Завжди запускати програму з вікном фіксованого розміру"
1516 
1517 #: lib/pref.cpp:225
1518 #, kde-format
1519 msgid "Loop"
1520 msgstr "Цикл"
1521 
1522 #: lib/pref.cpp:226
1523 #, kde-format
1524 msgid "Makes current movie loop"
1525 msgstr "Зациклює поточний фільм"
1526 
1527 #: lib/pref.cpp:227
1528 #, kde-format
1529 msgid "Allow frame drops"
1530 msgstr "Дозволити викидання кадрів"
1531 
1532 #: lib/pref.cpp:228
1533 #, kde-format
1534 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
1535 msgstr "Дозволити викидання кадрів для кращої синхронізації відео і звуку"
1536 
1537 #: lib/pref.cpp:229
1538 #, kde-format
1539 msgid "Auto set volume on start"
1540 msgstr "Встановлювати гучність автоматично"
1541 
1542 #: lib/pref.cpp:230
1543 #, kde-format
1544 msgid ""
1545 "When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
1546 "control"
1547 msgstr ""
1548 "Якщо вибрано нове джерело, звук буде встановлено відповідно до налаштувань "
1549 "гучності"
1550 
1551 #: lib/pref.cpp:231
1552 #, kde-format
1553 msgid "Auto set colors on start"
1554 msgstr "Встановлювати кольори автоматично"
1555 
1556 #: lib/pref.cpp:232
1557 #, kde-format
1558 msgid ""
1559 "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
1560 msgstr ""
1561 "Після запуску відтворення фільму, буде встановлено кольори, що відповідають "
1562 "положенню повзунків кольорів"
1563 
1564 #: lib/pref.cpp:240
1565 #, kde-format
1566 msgid "Control Panel"
1567 msgstr "Панель керування"
1568 
1569 #: lib/pref.cpp:241
1570 #, kde-format
1571 msgid "Show config button"
1572 msgstr "Показати кнопку налаштування"
1573 
1574 #: lib/pref.cpp:242
1575 #, kde-format
1576 msgid "Add a button that will popup a config menu"
1577 msgstr "Додати кнопку, що викликає меню налаштування"
1578 
1579 #: lib/pref.cpp:243
1580 #, kde-format
1581 msgid "Show playlist button"
1582 msgstr "Показати кнопку списку відтворення"
1583 
1584 #: lib/pref.cpp:244
1585 #, kde-format
1586 msgid "Add a playlist button to the control buttons"
1587 msgstr "Додати кнопку списку відтворення до кнопок керування"
1588 
1589 #: lib/pref.cpp:245
1590 #, kde-format
1591 msgid "Show record button"
1592 msgstr "Показати кнопку запису"
1593 
1594 #: lib/pref.cpp:246
1595 #, kde-format
1596 msgid "Add a record button to the control buttons"
1597 msgstr "Додати кнопку запису до кнопок керування"
1598 
1599 #: lib/pref.cpp:247
1600 #, kde-format
1601 msgid "Show broadcast button"
1602 msgstr "Показати кнопку трансляції"
1603 
1604 #: lib/pref.cpp:248
1605 #, kde-format
1606 msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
1607 msgstr "Додати кнопку трансляції до кнопок керування"
1608 
1609 #: lib/pref.cpp:255
1610 #, kde-format
1611 msgid "Forward/backward seek time:"
1612 msgstr "Крок позиціювання вперед/назад:"
1613 
1614 #: lib/pref.cpp:261 lib/pref.cpp:473
1615 #, kde-format
1616 msgid " second"
1617 msgid_plural " seconds"
1618 msgstr[0] " секунда"
1619 msgstr[1] " секунди"
1620 msgstr[2] " секунд"
1621 msgstr[3] " секунда"
1622 
1623 #: lib/pref.cpp:281
1624 #, kde-format
1625 msgid "Colors"
1626 msgstr "Кольори"
1627 
1628 #: lib/pref.cpp:297
1629 #, kde-format
1630 msgid "Fonts"
1631 msgstr "Шрифти"
1632 
1633 #: lib/pref.cpp:304
1634 #, kde-format
1635 msgid "AaBbCc"
1636 msgstr "AaBbCc"
1637 
1638 #: lib/pref.cpp:354
1639 #, kde-format
1640 msgid "Location:"
1641 msgstr "Адреса:"
1642 
1643 #: lib/pref.cpp:359
1644 #, kde-format
1645 msgid "Location of the playable item"
1646 msgstr "Адреса елемента для відтворення"
1647 
1648 #: lib/pref.cpp:362
1649 #, kde-format
1650 msgid "Sub title:"
1651 msgstr "Субтитри:"
1652 
1653 #: lib/pref.cpp:367
1654 #, kde-format
1655 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
1656 msgstr ""
1657 "Необов’язкова адреса файла, що містить субтитри до фільму за вищенаведеною "
1658 "адресою URL"
1659 
1660 #: lib/pref.cpp:370
1661 #, kde-format
1662 msgid "Load on demand"
1663 msgstr "Завантажувати за вимогою"
1664 
1665 #: lib/pref.cpp:371
1666 #, kde-format
1667 msgid ""
1668 "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be "
1669 "clicked to start the video playback"
1670 msgstr ""
1671 "Якщо увімкнути, всі вбудовані ролики запускатимуться у вигляді першого "
1672 "кадру, на який слід буде натиснути, щоб відтворити ролик повністю"
1673 
1674 #: lib/pref.cpp:372
1675 #, kde-format
1676 msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"
1677 msgstr "Вирізати картинку, якщо вказано параметр «Натиснути для відтворення»"
1678 
1679 #: lib/pref.cpp:373
1680 #, kde-format
1681 msgid ""
1682 "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image "
1683 "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a "
1684 "default picture."
1685 msgstr ""
1686 "Якщо увімкнено, а HTML-об’єкт має атрибут HREF, вирізати і зберегти "
1687 "зображення першого кадру початкового посилання. Це зображення буде показано "
1688 "замість типової картинки."
1689 
1690 #: lib/pref.cpp:380
1691 #, kde-format
1692 msgid "Use movie player:"
1693 msgstr "Використовувати програвач:"
1694 
1695 #: lib/pref.cpp:386
1696 #, kde-format
1697 msgid "Network bandwidth"
1698 msgstr "Пропускна здатність мережі"
1699 
1700 #: lib/pref.cpp:389
1701 #, kde-format
1702 msgid ""
1703 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
1704 "particular bitrate.\n"
1705 "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
1706 msgstr ""
1707 "Іноді можна обирати між декількома потоками, які транслюються з окремими "
1708 "бітовими швидкостями.\n"
1709 "Цей параметр надасть вам змогу вказати, яку ширину каналу ви бажаєте віддати "
1710 "під відео."
1711 
1712 #: lib/pref.cpp:392
1713 #, kde-format
1714 msgid ""
1715 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
1716 "particular bitrate.\n"
1717 "This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
1718 msgstr ""
1719 "Іноді можна обирати між декількома потоками, які транслюються з окремими "
1720 "бітовими швидкостями.\n"
1721 "Цей параметр встановлює максимальну ширину каналу, яку ви бажаєте віддати "
1722 "під відео."
1723 
1724 #: lib/pref.cpp:394
1725 #, kde-format
1726 msgid "Preferred bitrate:"
1727 msgstr "Бажана бітова швидкість:"
1728 
1729 #: lib/pref.cpp:396 lib/pref.cpp:399
1730 #, kde-format
1731 msgid "kbit/s"
1732 msgstr "кбіт/с"
1733 
1734 #: lib/pref.cpp:397
1735 #, kde-format
1736 msgid "Maximum bitrate:"
1737 msgstr "Максимальна частота вибірки:"
1738 
1739 #: lib/pref.cpp:439
1740 #, kde-format
1741 msgid "Output file:"
1742 msgstr "Файл виводу:"
1743 
1744 #: lib/pref.cpp:444
1745 #, kde-format
1746 msgid "Current source: "
1747 msgstr "Поточне джерело: "
1748 
1749 #: lib/pref.cpp:446
1750 #, kde-format
1751 msgid "Recorder"
1752 msgstr "Записувач"
1753 
1754 #: lib/pref.cpp:458
1755 #, kde-format
1756 msgid "Auto Playback"
1757 msgstr "Автоматичне відтворення"
1758 
1759 #: lib/pref.cpp:461
1760 #, kde-format
1761 msgid "&No"
1762 msgstr "&Ні"
1763 
1764 #: lib/pref.cpp:464
1765 #, kde-format
1766 msgid "&When recording finished"
1767 msgstr "&Коли буде завершено запис"
1768 
1769 #: lib/pref.cpp:467
1770 #, kde-format
1771 msgid "A&fter"
1772 msgstr "За п&евний час"
1773 
1774 #: lib/pref.cpp:476
1775 #, kde-format
1776 msgid "Time:"
1777 msgstr "Час:"
1778 
1779 #: lib/pref.cpp:483 lib/pref.cpp:517 lib/pref.cpp:525
1780 #, kde-format
1781 msgid "Start &Recording"
1782 msgstr "Почати &запис"
1783 
1784 #: lib/pref.cpp:516
1785 #, kde-format
1786 msgid "Stop &Recording"
1787 msgstr "Зупинити &запис"
1788 
1789 #: lib/pref.cpp:537
1790 #, kde-format
1791 msgid "Current Source: "
1792 msgstr "Поточне джерело: "
1793 
1794 #: lib/pref.cpp:590
1795 #, kde-format
1796 msgid "Format"
1797 msgstr "Формат"
1798 
1799 #: lib/pref.cpp:593
1800 #, kde-format
1801 msgid "Same as source"
1802 msgstr "Оригінальний"
1803 
1804 #: lib/pref.cpp:596 lib/pref.cpp:708
1805 #, kde-format
1806 msgid "Custom"
1807 msgstr "Нетиповий"
1808 
1809 #: lib/pref.cpp:600
1810 #, kde-format
1811 msgid "Mencoder arguments:"
1812 msgstr "Параметри Mencoder:"
1813 
1814 #: lib/pref.cpp:626
1815 #, kde-format
1816 msgid "&MEncoder"
1817 msgstr "&MEncoder"
1818 
1819 #: lib/pref.cpp:634
1820 #, kde-format
1821 msgid "MPlayer -&dumpstream"
1822 msgstr "MPlayer -&dumpstream"
1823 
1824 #: lib/pref.cpp:641
1825 #, kde-format
1826 msgid "FFMpeg arguments:"
1827 msgstr "Параметри FFMpeg:"
1828 
1829 #: lib/pref.cpp:668
1830 #, kde-format
1831 msgid "&Xine"
1832 msgstr "&Xine"
1833 
1834 #: lib/pref.cpp:678
1835 #, kde-format
1836 msgid ""
1837 "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
1838 "which is slower."
1839 msgstr ""
1840 "Встановлює драйвер відео. Рекомендуємо використовувати XVideo, або, якщо цей "
1841 "додаток не підтримується, X11, який є повільнішим."
1842 
1843 #: lib/pref.cpp:696
1844 #, kde-format
1845 msgid "Enable use of postprocessing filters"
1846 msgstr "Увімкнути використання фільтрів остаточної обробки"
1847 
1848 #: lib/pref.cpp:698
1849 #, kde-format
1850 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
1851 msgstr "Вимкнути використання остаточної обробки під час перегляду ТБ/DVD"
1852 
1853 #: lib/pref.cpp:707
1854 #, kde-format
1855 msgid "Default"
1856 msgstr "Типові"
1857 
1858 #: lib/pref.cpp:709
1859 #, kde-format
1860 msgid "Fast"
1861 msgstr "Швидкі"
1862 
1863 #: lib/pref.cpp:736
1864 #, kde-format
1865 msgid "Horizontal deblocking"
1866 msgstr "Горизонтальний деблокінг"
1867 
1868 #: lib/pref.cpp:737 lib/pref.cpp:755 lib/pref.cpp:773
1869 #, kde-format
1870 msgid "Auto quality"
1871 msgstr "Автоматична якість"
1872 
1873 #: lib/pref.cpp:739 lib/pref.cpp:757 lib/pref.cpp:775
1874 #, kde-format
1875 msgid "Chrominance filtering"
1876 msgstr "Фільтрування колірності"
1877 
1878 #: lib/pref.cpp:754
1879 #, kde-format
1880 msgid "Vertical deblocking"
1881 msgstr "Вертикальний деблокінг"
1882 
1883 #: lib/pref.cpp:772
1884 #, kde-format
1885 msgid "Dering filter"
1886 msgstr "Фільтр усунення кругів"
1887 
1888 #: lib/pref.cpp:790
1889 #, kde-format
1890 msgid "Auto brightness/contrast"
1891 msgstr "Автоматична яскравість/контрастність"
1892 
1893 #: lib/pref.cpp:791
1894 #, kde-format
1895 msgid "Stretch luminance to full range"
1896 msgstr "Розтягнути яскравість на весь діапазон"
1897 
1898 #: lib/pref.cpp:799
1899 #, kde-format
1900 msgid "Temporal noise reducer"
1901 msgstr "Зменшення перехідного шуму"
1902 
1903 #: lib/pref.cpp:821
1904 #, kde-format
1905 msgid "Custom Preset"
1906 msgstr "Власні налаштування"
1907 
1908 #: lib/pref.cpp:827
1909 #, kde-format
1910 msgid "Linear blend deinterlacer"
1911 msgstr "Усунення черезрядковості лінійним змішуванням"
1912 
1913 #: lib/pref.cpp:828
1914 #, kde-format
1915 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1916 msgstr "Усунення черезрядковості лінійною інтерполяцією"
1917 
1918 #: lib/pref.cpp:829
1919 #, kde-format
1920 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1921 msgstr "Усунення черезрядковості кубічною інтерполяцією"
1922 
1923 #: lib/pref.cpp:830
1924 #, kde-format
1925 msgid "Median deinterlacer"
1926 msgstr "Усунення черезрядковості осередненням"
1927 
1928 #: lib/pref.cpp:831
1929 #, kde-format
1930 msgid "FFmpeg deinterlacer"
1931 msgstr "Усунення черезрядковості FFmpeg"
1932 
1933 #: lib/pref.cpp:839
1934 #, kde-format
1935 msgid "Deinterlacing"
1936 msgstr "Усування черезрядковості"
1937 
1938 #: lib/pref.cpp:864
1939 #, kde-format
1940 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
1941 msgstr "Увімкнути типові фільтри остаточної обробки mplayer"
1942 
1943 #: lib/pref.cpp:865
1944 #, kde-format
1945 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
1946 msgstr ""
1947 "Увімкнути нетипові фільтри остаточної обробки (Див. вкладку нетипових "
1948 "наборів)"
1949 
1950 #: lib/pref.cpp:866
1951 #, kde-format
1952 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
1953 msgstr "Увімкнути швидкі фільтри остаточної обробки mplayer"
1954 
1955 #: lib/pref.cpp:867 lib/pref.cpp:868 lib/pref.cpp:869
1956 #, kde-format
1957 msgid "Filter is used if there is enough CPU"
1958 msgstr "Фільтр використовується, якщо наявні потужності ЦП"
1959 
1960 #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) );
1961 #: lib/pref.cpp:871
1962 #, kde-format
1963 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
1964 msgstr "Розтягує яскравість на весь діапазон (0..255)"
1965 
1966 #: lib/pref.cpp:877
1967 #, kde-format
1968 msgid ""
1969 "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
1970 "Please confirm.\n"
1971 msgstr ""
1972 "Ви намагаєтеся перезаписати всі ваші параметри типовими.\n"
1973 "Будь ласка, підтвердьте ваше бажання.\n"
1974 
1975 #: lib/pref.cpp:878
1976 #, kde-format
1977 msgid "Reset Settings?"
1978 msgstr "Повернути початкові параметри?"
1979 
1980 #: part/kmplayer_part.cpp:103
1981 #, kde-format
1982 msgid "Embedded MPlayer by KDE"
1983 msgstr "Вбудований MPlayer від KDE"
1984 
1985 #: part/kmplayer_part.cpp:770
1986 #, no-c-format, kde-format
1987 msgid "% Cache fill"
1988 msgstr "% заповнення кешу"
1989 
1990 #: part/kmplayer_part.cpp:795
1991 #, kde-format
1992 msgid "KMPlayer: Playing"
1993 msgstr "KMPlayer: відтворення"
1994 
1995 #: part/kmplayer_part.cpp:806
1996 #, kde-format
1997 msgid "KMPlayer: Stop Playing"
1998 msgstr "KMPlayer: відтворення зупинено"
1999 
2000 #~ msgid "*|All Files"
2001 #~ msgstr "*|Всі файли"
2002 
2003 #~ msgid " seconds"
2004 #~ msgstr " секунди"
2005 
2006 #~ msgid "plugin"
2007 #~ msgstr "додаток"
2008 
2009 #~ msgid "http://kmplayer.kde.org"
2010 #~ msgstr "http://kmplayer.kde.org"
2011 
2012 #~ msgid "&OK"
2013 #~ msgstr "&Гаразд"
2014 
2015 #~ msgid "&Cancel"
2016 #~ msgstr "&Скасувати"
2017 
2018 #~ msgid "Exiting..."
2019 #~ msgstr "Вихід..."
2020 
2021 #~ msgid "Url - "
2022 #~ msgstr "Url - "
2023 
2024 #~ msgid "&Titles"
2025 #~ msgstr "&Заголовки"
2026 
2027 #~ msgid "&Chapters"
2028 #~ msgstr "&Частини"
2029 
2030 #~ msgid "DVD language pattern"
2031 #~ msgstr "Шаблон мови DVD"
2032 
2033 #~ msgid "DVD subtitle pattern"
2034 #~ msgstr "Шаблон субтитрів DVD"
2035 
2036 #~ msgid "DVD titles pattern"
2037 #~ msgstr "Шаблон заголовків DVD"
2038 
2039 #~ msgid "DVD chapters pattern"
2040 #~ msgstr "Шаблон розділів DVD"
2041 
2042 #~ msgid "DVD Navigation..."
2043 #~ msgstr "DVD-навігація..."
2044 
2045 #~ msgid "DVDNav"
2046 #~ msgstr "DVDNav"
2047 
2048 #~ msgid "&Previous"
2049 #~ msgstr "&Попереднє"
2050 
2051 #~ msgid "&Next"
2052 #~ msgstr "&Наступне"
2053 
2054 #~ msgid "&Root"
2055 #~ msgstr "&Корінь"
2056 
2057 #~ msgid "&Up"
2058 #~ msgstr "&Вгору"
2059 
2060 #~ msgid "Audio &Language"
2061 #~ msgstr "&Мова звукового супроводу"
2062 
2063 #~ msgid "&SubTitles"
2064 #~ msgstr "&Субтитри"