Warning, /multimedia/kmplayer/po/uk/kmplayer.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kmplayer.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2008-2020 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2017, 2020, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kmplayer\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:31+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-10-21 09:55+0300\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Юрій Чорноіван" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "yurchor@ukr.net" 0032 0033 #: app/kmplayer.cpp:134 0034 #, kde-format 0035 msgid "New window" 0036 msgstr "Нове вікно" 0037 0038 #: app/kmplayer.cpp:144 0039 #, kde-format 0040 msgid "&Edit mode" 0041 msgstr "&Режим редагування" 0042 0043 #: app/kmplayer.cpp:147 0044 #, kde-format 0045 msgid "Pla&y List" 0046 msgstr "Ві&дтворити список" 0047 0048 #: app/kmplayer.cpp:152 0049 #, kde-format 0050 msgid "P&lay" 0051 msgstr "В&ідтворити" 0052 0053 #: app/kmplayer.cpp:155 0054 #, kde-format 0055 msgid "&Pause" 0056 msgstr "&Призупинити" 0057 0058 #: app/kmplayer.cpp:158 0059 #, kde-format 0060 msgid "&Stop" 0061 msgstr "&Зупинити" 0062 0063 #: app/kmplayer.cpp:164 0064 #, kde-format 0065 msgid "Fullscreen" 0066 msgstr "На весь екран" 0067 0068 #: app/kmplayer.cpp:167 app/kmplayer.cpp:330 0069 #, kde-format 0070 msgid "C&onsole" 0071 msgstr "К&онсоль" 0072 0073 #: app/kmplayer.cpp:172 0074 #, kde-format 0075 msgid "Reload" 0076 msgstr "Перезавантажити" 0077 0078 #: app/kmplayer.cpp:183 0079 #, kde-format 0080 msgid "Clear &History" 0081 msgstr "Спорожнити &журнал" 0082 0083 #: app/kmplayer.cpp:187 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Generators" 0086 msgstr "&Засоби створення" 0087 0088 #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window"); 0089 #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd"); 0090 #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd"); 0091 #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd"); 0092 #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe"); 0093 #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true) 0094 #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect"); 0095 #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up"); 0096 #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down"); 0097 #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video"); 0098 #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist"); 0099 #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal"); 0100 #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50"); 0101 #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100"); 0102 #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150"); 0103 #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu"); 0104 #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu"); 0105 #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio"); 0106 #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window")); 0107 #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file")); 0108 #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file")); 0109 #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source")); 0110 #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application")); 0111 #: app/kmplayer.cpp:218 0112 #, kde-format 0113 msgid "Enables/disables the status bar" 0114 msgstr "Вмикає або вимикає показ рядка стану" 0115 0116 #: app/kmplayer.cpp:219 0117 #, kde-format 0118 msgid "Enables/disables the menu bar" 0119 msgstr "Вмикає або вимикає показ смужки меню" 0120 0121 #: app/kmplayer.cpp:220 0122 #, kde-format 0123 msgid "Enables/disables the toolbar" 0124 msgstr "Вмикає або вимикає панель інструментів" 0125 0126 #: app/kmplayer.cpp:227 app/kmplayer.cpp:437 app/kmplayer.cpp:693 0127 #: app/kmplayer.cpp:1038 app/kmplayer.cpp:1187 app/kmplayer.cpp:1575 0128 #: app/kmplayer.cpp:1707 app/kmplayer.cpp:1809 app/kmplayer.cpp:1855 0129 #, kde-format 0130 msgid "Ready." 0131 msgstr "Готово." 0132 0133 #: app/kmplayer.cpp:238 lib/kmplayercontrolpanel.cpp:436 0134 #, kde-format 0135 msgid "&Bookmarks" 0136 msgstr "&Закладки" 0137 0138 #: app/kmplayer.cpp:285 app/kmplayer.cpp:1308 0139 #, kde-format 0140 msgid "&Add to list" 0141 msgstr "&Додати до списку" 0142 0143 #: app/kmplayer.cpp:287 0144 #, kde-format 0145 msgid "Add in new &Group" 0146 msgstr "Додати до нової &групи" 0147 0148 #: app/kmplayer.cpp:289 0149 #, kde-format 0150 msgid "&Copy here" 0151 msgstr "&Скопіювати сюди" 0152 0153 #: app/kmplayer.cpp:291 0154 #, kde-format 0155 msgid "&Delete" 0156 msgstr "&Вилучити" 0157 0158 #: app/kmplayer.cpp:327 lib/kmplayerview.cpp:326 0159 #, kde-format 0160 msgid "V&ideo" 0161 msgstr "&Відео" 0162 0163 #: app/kmplayer.cpp:368 0164 #, kde-format 0165 msgid "More..." 0166 msgstr "Більше..." 0167 0168 #: app/kmplayer.cpp:417 0169 #, kde-format 0170 msgid "Opening DVD..." 0171 msgstr "Відкривання DVD..." 0172 0173 #: app/kmplayer.cpp:422 0174 #, kde-format 0175 msgid "Opening VCD..." 0176 msgstr "Відкривання VCD..." 0177 0178 #: app/kmplayer.cpp:427 0179 #, kde-format 0180 msgid "Opening Audio CD..." 0181 msgstr "Відкривання Аудіо-КД..." 0182 0183 #: app/kmplayer.cpp:432 0184 #, kde-format 0185 msgid "Opening pipe..." 0186 msgstr "Відкривання каналу..." 0187 0188 #: app/kmplayer.cpp:434 0189 #, kde-format 0190 msgid "Read From Pipe" 0191 msgstr "Читати з каналу" 0192 0193 #: app/kmplayer.cpp:435 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "Enter a command that will output an audio/video stream\n" 0197 "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" 0198 "\n" 0199 "Command:" 0200 msgstr "" 0201 "Введіть команду, яка виводитиме звуковий та відео\n" 0202 "потоки у stdout. Потік даних звідти буде спрямовано у stdin програвача.\n" 0203 "\n" 0204 "Команда:" 0205 0206 #: app/kmplayer.cpp:523 app/kmplayer.cpp:526 0207 #, kde-format 0208 msgid "Intro" 0209 msgstr "Вступ" 0210 0211 #: app/kmplayer.cpp:681 app/kmplayer.cpp:1074 0212 #, kde-format 0213 msgid "Opening file..." 0214 msgstr "Відкривається файл..." 0215 0216 #: app/kmplayer.cpp:943 app/kmplayer.cpp:944 0217 #, kde-format 0218 msgid "Exit" 0219 msgstr "Вийти" 0220 0221 #: app/kmplayer.cpp:1033 0222 #, kde-format 0223 msgid "Opening a new application window..." 0224 msgstr "Відкривання нового вікна програми..." 0225 0226 #: app/kmplayer.cpp:1061 0227 #, kde-format 0228 msgid "Open File" 0229 msgstr "Відкрити файл" 0230 0231 #: app/kmplayer.cpp:1094 0232 #, kde-format 0233 msgid "Save File" 0234 msgstr "Зберегти файл" 0235 0236 #: app/kmplayer.cpp:1098 app/kmplayerbroadcast.cpp:520 0237 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:537 app/kmplayerbroadcast.cpp:550 0238 #: app/kmplayertvsource.cpp:610 app/kmplayertvsource.cpp:621 0239 #: app/kmplayervdr.cpp:430 app/kmplayervdr.cpp:432 lib/kmplayerconfig.cpp:644 0240 #: lib/kmplayerconfig.cpp:655 lib/kmplayerprocess.cpp:135 0241 #, kde-format 0242 msgid "Error" 0243 msgstr "Помилка" 0244 0245 #: app/kmplayer.cpp:1098 0246 #, kde-format 0247 msgid "" 0248 "Error opening file %1.\n" 0249 "%2." 0250 msgstr "" 0251 "Помилка під час відкривання файла %1.\n" 0252 "%2." 0253 0254 #: app/kmplayer.cpp:1183 0255 #, kde-format 0256 msgid "Closing file..." 0257 msgstr "Закриття файла..." 0258 0259 #: app/kmplayer.cpp:1226 lib/kmplayerpartbase.cpp:831 lib/mediaobject.cpp:169 0260 #, kde-format 0261 msgid "Ready" 0262 msgstr "Готово" 0263 0264 #: app/kmplayer.cpp:1229 0265 #, kde-format 0266 msgid "Show Menu Bar with %1" 0267 msgstr "Показати панель меню з %1" 0268 0269 #: app/kmplayer.cpp:1308 0270 #, kde-format 0271 msgid "Move here" 0272 msgstr "Пересунути сюди" 0273 0274 #: app/kmplayer.cpp:1341 0275 #, kde-format 0276 msgid "New group" 0277 msgstr "Створити групу" 0278 0279 #: app/kmplayer.cpp:1428 0280 #, kde-format 0281 msgid "&Delete item" 0282 msgstr "&Вилучити пункт" 0283 0284 #: app/kmplayer.cpp:1431 0285 #, kde-format 0286 msgid "&Move up" 0287 msgstr "Пересунути в&гору" 0288 0289 #: app/kmplayer.cpp:1433 0290 #, kde-format 0291 msgid "Move &down" 0292 msgstr "Пересунути в&низ" 0293 0294 #: app/kmplayer.cpp:1467 0295 #, kde-format 0296 msgid "Auto play after opening DVD" 0297 msgstr "Після відкриття DVD автоматично почати відтворення" 0298 0299 #: app/kmplayer.cpp:1468 0300 #, kde-format 0301 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" 0302 msgstr "Розпочати відтворення DVD одразу після його відкриття" 0303 0304 #: app/kmplayer.cpp:1469 0305 #, kde-format 0306 msgid "DVD device:" 0307 msgstr "Пристрій DVD:" 0308 0309 #: app/kmplayer.cpp:1471 0310 #, kde-format 0311 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" 0312 msgstr "" 0313 "Шлях до файла вашого DVD-пристрою, вам будуть потрібні права на читання з " 0314 "цього файла пристрою" 0315 0316 #: app/kmplayer.cpp:1503 0317 #, kde-format 0318 msgid "Optical Disks" 0319 msgstr "Оптичні диски" 0320 0321 #: app/kmplayer.cpp:1534 app/kmplayer.cpp:1608 app/kmplayer.cpp:1634 0322 #, kde-format 0323 msgid "DVD" 0324 msgstr "DVD" 0325 0326 #: app/kmplayer.cpp:1539 0327 #, kde-format 0328 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" 0329 msgstr "CDROM - Звуковий компакт-диск" 0330 0331 #: app/kmplayer.cpp:1540 0332 #, kde-format 0333 msgid "VCD - Video Compact Disk" 0334 msgstr "VCD - Відео компакт-диск" 0335 0336 #: app/kmplayer.cpp:1541 0337 #, kde-format 0338 msgid "DVD - Digital Video Disk" 0339 msgstr "DVD - Цифровий відео-диск" 0340 0341 #: app/kmplayer.cpp:1559 app/kmplayer.cpp:1780 0342 #, kde-format 0343 msgid "Track %1" 0344 msgstr "Доріжка %1" 0345 0346 #: app/kmplayer.cpp:1632 app/kmplayer.cpp:1746 app/kmplayertvsource.cpp:580 0347 #: app/kmplayervdr.cpp:704 lib/pref.cpp:73 lib/pref.cpp:79 0348 #, kde-format 0349 msgid "Source" 0350 msgstr "Джерело" 0351 0352 #: app/kmplayer.cpp:1647 0353 #, kde-format 0354 msgid "Auto play after opening a VCD" 0355 msgstr "Після відкриття VCD розпочати автоматичне відтворення" 0356 0357 #: app/kmplayer.cpp:1648 0358 #, kde-format 0359 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" 0360 msgstr "Розпочинати відтворення VCD одразу після його відкриття" 0361 0362 #: app/kmplayer.cpp:1649 0363 #, kde-format 0364 msgid "VCD (CDROM) device:" 0365 msgstr "Пристрій VCD (CDROM):" 0366 0367 #: app/kmplayer.cpp:1651 0368 #, kde-format 0369 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" 0370 msgstr "" 0371 "Шлях до файла вашого пристрою CDROM/DVD, вам будуть потрібні права на " 0372 "читання з цього файла пристрою" 0373 0374 #: app/kmplayer.cpp:1663 app/kmplayer.cpp:1722 app/kmplayer.cpp:1748 0375 #, kde-format 0376 msgid "VCD" 0377 msgstr "VCD" 0378 0379 #: app/kmplayer.cpp:1681 0380 #, kde-format 0381 msgid "Track " 0382 msgstr "Доріжка " 0383 0384 #: app/kmplayer.cpp:1759 app/kmplayer.cpp:1824 0385 #, kde-format 0386 msgid "Audio CD" 0387 msgstr "Аудіо-КД" 0388 0389 #: app/kmplayer.cpp:1830 0390 #, kde-format 0391 msgid "Pipe" 0392 msgstr "Канал" 0393 0394 #: app/kmplayer.cpp:1862 0395 #, kde-format 0396 msgid "Pipe - %1" 0397 msgstr "Канал - %1" 0398 0399 #: app/kmplayer_lists.cpp:83 0400 #, kde-format 0401 msgid "Most Recent" 0402 msgstr "Найсвіжіші" 0403 0404 #: app/kmplayer_lists.cpp:180 0405 #, kde-format 0406 msgid "Persistent Playlists" 0407 msgstr "Постійні списки відтворення" 0408 0409 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:149 0410 #, kde-format 0411 msgid "Bind address:" 0412 msgstr "Адреса прив’язки:" 0413 0414 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:151 0415 #, kde-format 0416 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" 0417 msgstr "Якщо у вас є декілька мережевих пристроїв, ви можете обмежити доступ" 0418 0419 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:154 0420 #, kde-format 0421 msgid "Listen port:" 0422 msgstr "Очікувати на порті:" 0423 0424 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:158 0425 #, kde-format 0426 msgid "Maximum connections:" 0427 msgstr "Максимальна кількість з’єднань:" 0428 0429 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:162 0430 #, kde-format 0431 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" 0432 msgstr "Максимальна пропускна здатність (у кбітах):" 0433 0434 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:166 0435 #, kde-format 0436 msgid "Temporary feed file:" 0437 msgstr "Тимчасовий файл подачі:" 0438 0439 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:170 0440 #, kde-format 0441 msgid "Feed file size (kB):" 0442 msgstr "Розмір файла подачі (у кБ):" 0443 0444 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:193 0445 #, kde-format 0446 msgid "Format:" 0447 msgstr "Формат:" 0448 0449 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:201 0450 #, kde-format 0451 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" 0452 msgstr "Відтворення у Mplayer працює лише для avi, mpeg і rm" 0453 0454 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:204 0455 #, kde-format 0456 msgid "Audio codec:" 0457 msgstr "Аудіо-кодек:" 0458 0459 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:205 0460 #, kde-format 0461 msgid "Audio bit rate (kbit):" 0462 msgstr "Бітова швидкість аудіо (у кбітах):" 0463 0464 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:206 0465 #, kde-format 0466 msgid "Audio sample rate (Hz):" 0467 msgstr "Частота дискретизації аудіо (у Гц):" 0468 0469 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:207 0470 #, kde-format 0471 msgid "Video codec:" 0472 msgstr "Відео-кодек:" 0473 0474 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:208 0475 #, kde-format 0476 msgid "Video bit rate (kbit):" 0477 msgstr "Бітова швидкість відео (у кбітах):" 0478 0479 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:209 0480 #, kde-format 0481 msgid "Quality (1-31):" 0482 msgstr "Якість (1-31):" 0483 0484 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:210 0485 #, kde-format 0486 msgid "Frame rate (Hz):" 0487 msgstr "Частота кадрів (у Гц):" 0488 0489 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:211 0490 #, kde-format 0491 msgid "Gop size:" 0492 msgstr "Розмір Gop:" 0493 0494 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:212 0495 #, kde-format 0496 msgid "Width (pixels):" 0497 msgstr "Ширина (у пікселях):" 0498 0499 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:213 0500 #, kde-format 0501 msgid "Height (pixels):" 0502 msgstr "Висота (у пікселях):" 0503 0504 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:214 0505 #, kde-format 0506 msgid "Allow access from:" 0507 msgstr "Дозволити доступ з:" 0508 0509 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:219 0510 #, kde-format 0511 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" 0512 msgstr "«Один IP» або «початковий-IP кінцевий-IP» для діапазону" 0513 0514 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:221 0515 #, kde-format 0516 msgid "Host/IP or IP Range" 0517 msgstr "Вузол/IP або діапазон IP" 0518 0519 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:234 0520 #, kde-format 0521 msgid "Load" 0522 msgstr "Завантажити" 0523 0524 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:235 0525 #, kde-format 0526 msgid "Save" 0527 msgstr "Зберегти" 0528 0529 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:236 app/kmplayertvsource.cpp:111 0530 #, kde-format 0531 msgid "Delete" 0532 msgstr "Вилучити" 0533 0534 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:250 app/kmplayerbroadcast.cpp:586 0535 #, kde-format 0536 msgid "Start" 0537 msgstr "Почати" 0538 0539 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:443 app/kmplayerbroadcast.cpp:643 0540 #, kde-format 0541 msgid "Broadcasting" 0542 msgstr "Трансляція" 0543 0544 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:445 0545 #, kde-format 0546 msgid "Profiles" 0547 msgstr "Профілі" 0548 0549 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:508 0550 #, kde-format 0551 msgid "Stop" 0552 msgstr "Зупинити" 0553 0554 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:520 0555 #, kde-format 0556 msgid "Failed to end ffserver process." 0557 msgstr "Спроба завершення процесу ffserver завершилася невдало." 0558 0559 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:537 0560 #, kde-format 0561 msgid "Failed to start ffserver.\n" 0562 msgstr "Спроба запуску ffserver завершилася невдало.\n" 0563 0564 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:550 0565 #, kde-format 0566 msgid "Failed to start ffmpeg." 0567 msgstr "Спроба запуску ffmpeg завершилася невдало." 0568 0569 #: app/kmplayerbroadcast.cpp:645 0570 #, kde-format 0571 msgid "FFServer" 0572 msgstr "FFServer" 0573 0574 #: app/kmplayertvsource.cpp:54 0575 #, kde-format 0576 msgid "Video device:" 0577 msgstr "Пристрій відео:" 0578 0579 #: app/kmplayertvsource.cpp:55 0580 #, kde-format 0581 msgid "Audio device:" 0582 msgstr "Звуковий пристрій:" 0583 0584 #: app/kmplayertvsource.cpp:57 0585 #, kde-format 0586 msgid "Name:" 0587 msgstr "Назва:" 0588 0589 #: app/kmplayertvsource.cpp:59 0590 #, kde-format 0591 msgid "Width:" 0592 msgstr "Ширина:" 0593 0594 #: app/kmplayertvsource.cpp:61 0595 #, kde-format 0596 msgid "Height:" 0597 msgstr "Висота:" 0598 0599 #: app/kmplayertvsource.cpp:63 0600 #, kde-format 0601 msgid "Do not immediately play" 0602 msgstr "Не починати відтворення негайно" 0603 0604 #: app/kmplayertvsource.cpp:65 0605 #, kde-format 0606 msgid "Only start playing after clicking the play button" 0607 msgstr "" 0608 "Починати відтворення лише після того, як ви натиснете кнопку «Відтворення»" 0609 0610 #: app/kmplayertvsource.cpp:76 0611 #, kde-format 0612 msgid "Norm:" 0613 msgstr "Формат сигналу:" 0614 0615 #: app/kmplayertvsource.cpp:90 0616 #, kde-format 0617 msgid "Channel" 0618 msgstr "Канал" 0619 0620 #: app/kmplayertvsource.cpp:90 0621 #, kde-format 0622 msgid "Frequency (MHz)" 0623 msgstr "Частота (у МГц)" 0624 0625 #: app/kmplayertvsource.cpp:142 0626 #, kde-format 0627 msgid "" 0628 "You are about to delete this device from the Source menu.\n" 0629 "Continue?" 0630 msgstr "" 0631 "Ви намагаєтеся вилучити пристрій з меню Джерела.\n" 0632 "Продовжити?" 0633 0634 #: app/kmplayertvsource.cpp:143 0635 #, kde-format 0636 msgid "Confirm" 0637 msgstr "Підтвердити" 0638 0639 #: app/kmplayertvsource.cpp:160 0640 #, kde-format 0641 msgid "Driver:" 0642 msgstr "Драйвер:" 0643 0644 #: app/kmplayertvsource.cpp:162 0645 #, kde-format 0646 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" 0647 msgstr "макет, v4l або bsdbt848" 0648 0649 #: app/kmplayertvsource.cpp:163 0650 #, kde-format 0651 msgid "Device:" 0652 msgstr "Пристрій:" 0653 0654 #: app/kmplayertvsource.cpp:165 0655 #, kde-format 0656 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" 0657 msgstr "Шлях до файла вашого відео-пристрою, наприклад /dev/video0" 0658 0659 #: app/kmplayertvsource.cpp:166 0660 #, kde-format 0661 msgid "Scan..." 0662 msgstr "Сканувати..." 0663 0664 #: app/kmplayertvsource.cpp:180 lib/pref.cpp:62 lib/pref.cpp:106 0665 #: lib/pref.cpp:721 0666 #, kde-format 0667 msgid "General" 0668 msgstr "Загальне" 0669 0670 #: app/kmplayertvsource.cpp:260 0671 #, kde-format 0672 msgid "tv device" 0673 msgstr "пристрій ТБ" 0674 0675 #: app/kmplayertvsource.cpp:346 0676 #, kde-format 0677 msgid "Television" 0678 msgstr "Телебачення" 0679 0680 #: app/kmplayertvsource.cpp:374 app/kmplayertvsource.cpp:531 0681 #: app/kmplayertvsource.cpp:582 0682 #, kde-format 0683 msgid "TV" 0684 msgstr "Телебачення" 0685 0686 #: app/kmplayertvsource.cpp:498 0687 #, kde-format 0688 msgid "TV: " 0689 msgstr "ТБ: " 0690 0691 #: app/kmplayertvsource.cpp:609 0692 #, kde-format 0693 msgid "Device already present." 0694 msgstr "Такий пристрій уже існує." 0695 0696 #: app/kmplayertvsource.cpp:621 0697 #, kde-format 0698 msgid "No device found." 0699 msgstr "Пристрій не знайдено." 0700 0701 #: app/kmplayertvsource.cpp:644 0702 #, kde-format 0703 msgid "TVScanner" 0704 msgstr "Сканер ТБ" 0705 0706 #. i18n: ectx: Menu (file) 0707 #: app/kmplayerui.rc:5 0708 #, kde-format 0709 msgid "&File" 0710 msgstr "&Файл" 0711 0712 #. i18n: ectx: Menu (vdr) 0713 #: app/kmplayerui.rc:15 0714 #, kde-format 0715 msgid "VD&R" 0716 msgstr "VD&R" 0717 0718 #. i18n: ectx: Menu (view) 0719 #: app/kmplayerui.rc:31 part/kmplayerpartui.rc:5 0720 #, kde-format 0721 msgid "&View" 0722 msgstr "Пе&регляд" 0723 0724 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0725 #: app/kmplayerui.rc:51 0726 #, kde-format 0727 msgid "&Settings" 0728 msgstr "П&араметри" 0729 0730 #: app/kmplayervdr.cpp:73 0731 #, kde-format 0732 msgid "XVideo port" 0733 msgstr "Порт XVideo" 0734 0735 #: app/kmplayervdr.cpp:75 0736 #, kde-format 0737 msgid "" 0738 "Port base of the X Video extension.\n" 0739 "If left to default (0), the first available port will be used. However if " 0740 "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " 0741 "use here.\n" 0742 "See the output from 'xvinfo' for more information" 0743 msgstr "" 0744 "Базовий порт додатка X Video.\n" 0745 "Якщо залишити типове значення (0), буде використано перший же доступний " 0746 "порт. Але якщо у вас є декілька можливих джерел XVideo, вам слід би вказати " 0747 "тут потрібний порт.\n" 0748 "Щоб дізнатися про варіанти портів, перегляньте інформацію, яку виводить " 0749 "команда «xvinfo»" 0750 0751 #: app/kmplayervdr.cpp:76 0752 #, kde-format 0753 msgid "Communication port:" 0754 msgstr "Порт обміну інформацією:" 0755 0756 #: app/kmplayervdr.cpp:79 0757 #, kde-format 0758 msgid "" 0759 "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" 0760 "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " 0761 "too." 0762 msgstr "" 0763 "Порт обміну інформацією з VDR. Типовим портом є 2001.\n" 0764 "Якщо ви використовуєте інший порт, передаючи його у вигляді параметра «-p» " 0765 "команди «vdr», вам слід ще раз вказати його тут." 0766 0767 #: app/kmplayervdr.cpp:83 0768 #, kde-format 0769 msgid "Scale" 0770 msgstr "Масштаб" 0771 0772 #: app/kmplayervdr.cpp:84 0773 #, kde-format 0774 msgid "4:3" 0775 msgstr "4:3" 0776 0777 #: app/kmplayervdr.cpp:85 0778 #, kde-format 0779 msgid "16:9" 0780 msgstr "16:9" 0781 0782 #: app/kmplayervdr.cpp:86 0783 #, kde-format 0784 msgid "Aspects to use when viewing VDR" 0785 msgstr "Співвідношення сторін зображення для VDR" 0786 0787 #: app/kmplayervdr.cpp:157 app/kmplayervdr.cpp:706 0788 #, kde-format 0789 msgid "VDR" 0790 msgstr "VDR" 0791 0792 #: app/kmplayervdr.cpp:222 0793 #, kde-format 0794 msgid "Dis&connect" 0795 msgstr "Роз’є&днатися" 0796 0797 #: app/kmplayervdr.cpp:223 0798 #, kde-format 0799 msgid "VDR Key Up" 0800 msgstr "VDR-кнопка «вгору»" 0801 0802 #: app/kmplayervdr.cpp:224 0803 #, kde-format 0804 msgid "VDR Key Down" 0805 msgstr "VDR-кнопка «вниз»" 0806 0807 #: app/kmplayervdr.cpp:225 0808 #, kde-format 0809 msgid "VDR Key Back" 0810 msgstr "VDR-кнопка «назад»" 0811 0812 #: app/kmplayervdr.cpp:226 0813 #, kde-format 0814 msgid "VDR Key Ok" 0815 msgstr "VDR-кнопка «гаразд»" 0816 0817 #: app/kmplayervdr.cpp:227 0818 #, kde-format 0819 msgid "VDR Key Setup" 0820 msgstr "VDR-кнопка «налаштування»" 0821 0822 #: app/kmplayervdr.cpp:228 0823 #, kde-format 0824 msgid "VDR Key Channels" 0825 msgstr "VDR-кнопка «канали»" 0826 0827 #: app/kmplayervdr.cpp:229 0828 #, kde-format 0829 msgid "VDR Key Menu" 0830 msgstr "VDR-кнопка «меню»" 0831 0832 #: app/kmplayervdr.cpp:230 0833 #, kde-format 0834 msgid "VDR Key Red" 0835 msgstr "Червона VDR-кнопка" 0836 0837 #: app/kmplayervdr.cpp:231 0838 #, kde-format 0839 msgid "VDR Key Green" 0840 msgstr "Зелена VDR-кнопка" 0841 0842 #: app/kmplayervdr.cpp:232 0843 #, kde-format 0844 msgid "VDR Key Yellow" 0845 msgstr "Жовта VDR-кнопка" 0846 0847 #: app/kmplayervdr.cpp:233 0848 #, kde-format 0849 msgid "VDR Key Blue" 0850 msgstr "Синя VDR-кнопка" 0851 0852 #: app/kmplayervdr.cpp:236 0853 #, kde-format 0854 msgid "VDR Key 0" 0855 msgstr "VDR-кнопка «0»" 0856 0857 #: app/kmplayervdr.cpp:237 0858 #, kde-format 0859 msgid "VDR Key 1" 0860 msgstr "VDR-кнопка «1»" 0861 0862 #: app/kmplayervdr.cpp:238 0863 #, kde-format 0864 msgid "VDR Key 2" 0865 msgstr "VDR-кнопка «2»" 0866 0867 #: app/kmplayervdr.cpp:239 0868 #, kde-format 0869 msgid "VDR Key 3" 0870 msgstr "VDR-кнопка «3»" 0871 0872 #: app/kmplayervdr.cpp:240 0873 #, kde-format 0874 msgid "VDR Key 4" 0875 msgstr "VDR-кнопка «4»" 0876 0877 #: app/kmplayervdr.cpp:241 0878 #, kde-format 0879 msgid "VDR Key 5" 0880 msgstr "VDR-кнопка «5»" 0881 0882 #: app/kmplayervdr.cpp:242 0883 #, kde-format 0884 msgid "VDR Key 6" 0885 msgstr "VDR-кнопка «6»" 0886 0887 #: app/kmplayervdr.cpp:243 0888 #, kde-format 0889 msgid "VDR Key 7" 0890 msgstr "VDR-кнопка «7»" 0891 0892 #: app/kmplayervdr.cpp:244 0893 #, kde-format 0894 msgid "VDR Key 8" 0895 msgstr "VDR-кнопка «8»" 0896 0897 #: app/kmplayervdr.cpp:245 0898 #, kde-format 0899 msgid "VDR Key 9" 0900 msgstr "VDR-кнопка «9»" 0901 0902 #: app/kmplayervdr.cpp:267 0903 #, kde-format 0904 msgid "&Connect" 0905 msgstr "З'&єднати" 0906 0907 #: app/kmplayervdr.cpp:430 0908 #, kde-format 0909 msgid "Host not found" 0910 msgstr "Вузол не знайдено" 0911 0912 #: app/kmplayervdr.cpp:432 0913 #, kde-format 0914 msgid "Connection refused" 0915 msgstr "У з'єднанні відмовлено" 0916 0917 #: app/kmplayervdr.cpp:473 0918 #, kde-format 0919 msgid "Custom VDR command" 0920 msgstr "Нетипова команда VDR" 0921 0922 #: app/kmplayervdr.cpp:473 0923 #, kde-format 0924 msgid "" 0925 "You can pass commands to VDR.\n" 0926 "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" 0927 "You can see VDR response in the console window.\n" 0928 "\n" 0929 "VDR Command:" 0930 msgstr "" 0931 "Ви можете передавати VDR команди.\n" 0932 "Щоб переглянути список доступних команд, введіть «HELP».\n" 0933 "Відповідь від VDR ви можете побачити у вікні консолі.\n" 0934 "\n" 0935 "Команда VDR:" 0936 0937 #: app/kmplayervdr.cpp:671 0938 #, kde-format 0939 msgid "Port " 0940 msgstr "Порт " 0941 0942 #: app/kmplayervdr.cpp:725 0943 #, kde-format 0944 msgid "X&Video" 0945 msgstr "X&Video" 0946 0947 #: app/main.cpp:36 part/kmplayer_part.cpp:102 0948 #, kde-format 0949 msgid "KMPlayer" 0950 msgstr "KMPlayer" 0951 0952 #: app/main.cpp:38 0953 #, kde-format 0954 msgid "Media player" 0955 msgstr "Мультимедійний програвач" 0956 0957 #: app/main.cpp:39 0958 #, kde-format 0959 msgid "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" 0960 msgstr "© Koos Vriezen, 2002–2016" 0961 0962 #: app/main.cpp:40 0963 #, kde-format 0964 msgid "Koos Vriezen" 0965 msgstr "Koos Vriezen" 0966 0967 #: app/main.cpp:40 0968 #, kde-format 0969 msgid "Maintainer" 0970 msgstr "Супровід" 0971 0972 #: app/main.cpp:50 0973 #, kde-format 0974 msgid "file to open" 0975 msgstr "файл, який слід відкрити" 0976 0977 #: app/main.cpp:50 0978 #, kde-format 0979 msgid "+[File]" 0980 msgstr "+[Файл]" 0981 0982 #: lib/kmplayerconfig.cpp:46 lib/kmplayerconfig.cpp:62 0983 #, kde-format 0984 msgid "Auto" 0985 msgstr "Авто" 0986 0987 #: lib/kmplayerconfig.cpp:47 0988 #, kde-format 0989 msgid "Open Sound System" 0990 msgstr "Відкрита звукова система (OSS)" 0991 0992 #: lib/kmplayerconfig.cpp:48 0993 #, kde-format 0994 msgid "Simple DirectMedia Layer" 0995 msgstr "Simple DirectMedia Layer" 0996 0997 #: lib/kmplayerconfig.cpp:49 0998 #, kde-format 0999 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" 1000 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA)" 1001 1002 #: lib/kmplayerconfig.cpp:50 1003 #, kde-format 1004 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" 1005 msgstr "Аналоговий синтезатор реального часу (ARTS)" 1006 1007 #: lib/kmplayerconfig.cpp:51 1008 #, kde-format 1009 msgid "JACK Audio Connection Kit" 1010 msgstr "Набір звукових з’єднань JACK" 1011 1012 #: lib/kmplayerconfig.cpp:52 1013 #, kde-format 1014 msgid "OpenAL" 1015 msgstr "OpenAL" 1016 1017 #: lib/kmplayerconfig.cpp:53 1018 #, kde-format 1019 msgid "Enlightened Sound Daemon" 1020 msgstr "Полегшена звукова фонова служба (ESD)" 1021 1022 #: lib/kmplayerconfig.cpp:54 1023 #, kde-format 1024 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" 1025 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA) v0.5" 1026 1027 #: lib/kmplayerconfig.cpp:55 1028 #, kde-format 1029 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" 1030 msgstr "Удосконалене звукова архітектура Linux (ALSA) v0.9" 1031 1032 #: lib/kmplayerconfig.cpp:56 1033 #, kde-format 1034 msgid "Use back-end defaults" 1035 msgstr "Використовувати типові параметри сервера" 1036 1037 #: lib/kmplayerconfig.cpp:57 1038 #, kde-format 1039 msgid "PulseAudio" 1040 msgstr "PulseAudio" 1041 1042 #: lib/kmplayerconfig.cpp:63 1043 #, kde-format 1044 msgid "X11Shm" 1045 msgstr "X11Shm" 1046 1047 #: lib/kmplayerconfig.cpp:64 1048 #, kde-format 1049 msgid "XVidix" 1050 msgstr "XVidix" 1051 1052 #: lib/kmplayerconfig.cpp:65 1053 #, kde-format 1054 msgid "XvMC" 1055 msgstr "XvMC" 1056 1057 #: lib/kmplayerconfig.cpp:66 1058 #, kde-format 1059 msgid "SDL" 1060 msgstr "SDL" 1061 1062 #: lib/kmplayerconfig.cpp:67 1063 #, kde-format 1064 msgid "OpenGL" 1065 msgstr "OpenGL" 1066 1067 #: lib/kmplayerconfig.cpp:68 1068 #, kde-format 1069 msgid "OpenGL MT" 1070 msgstr "OpenGL MT" 1071 1072 #: lib/kmplayerconfig.cpp:69 1073 #, kde-format 1074 msgid "XVideo" 1075 msgstr "XVideo" 1076 1077 #: lib/kmplayerconfig.cpp:70 1078 #, kde-format 1079 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix" 1080 msgstr "Програмний інтерфейс декодування та представлення відеоданих у Unix" 1081 1082 #: lib/kmplayerconfig.cpp:81 1083 #, kde-format 1084 msgid "Playlist background" 1085 msgstr "Тло списку відтворення" 1086 1087 #: lib/kmplayerconfig.cpp:85 1088 #, kde-format 1089 msgid "Playlist foreground" 1090 msgstr "Передній план списку відтворення" 1091 1092 #: lib/kmplayerconfig.cpp:89 1093 #, kde-format 1094 msgid "Console background" 1095 msgstr "Тло консолі" 1096 1097 #: lib/kmplayerconfig.cpp:90 1098 #, kde-format 1099 msgid "Playlist active item" 1100 msgstr "Активний запис у списку відтворення" 1101 1102 #: lib/kmplayerconfig.cpp:96 1103 #, kde-format 1104 msgid "Console foreground" 1105 msgstr "Передній план консолі" 1106 1107 #: lib/kmplayerconfig.cpp:99 1108 #, kde-format 1109 msgid "Video background" 1110 msgstr "Тло відео" 1111 1112 #: lib/kmplayerconfig.cpp:102 1113 #, kde-format 1114 msgid "Viewing area background" 1115 msgstr "Тло області перегляду" 1116 1117 #: lib/kmplayerconfig.cpp:105 1118 #, kde-format 1119 msgid "Info window background" 1120 msgstr "Тло вікна інформації" 1121 1122 #: lib/kmplayerconfig.cpp:109 1123 #, kde-format 1124 msgid "Info window foreground" 1125 msgstr "Передній план вікна інформації" 1126 1127 #: lib/kmplayerconfig.cpp:113 lib/kmplayerview.cpp:152 1128 #, kde-format 1129 msgid "Playlist" 1130 msgstr "Список відтворення" 1131 1132 #: lib/kmplayerconfig.cpp:117 1133 #, kde-format 1134 msgid "Info window" 1135 msgstr "Вікно інформації" 1136 1137 #: lib/kmplayerconfig.cpp:644 1138 #, kde-format 1139 msgid "File %1 does not exist." 1140 msgstr "Файл %1 не існує." 1141 1142 #: lib/kmplayerconfig.cpp:655 1143 #, kde-format 1144 msgid "Sub title file %1 does not exist." 1145 msgstr "Файла субтитрів %1 не існує." 1146 1147 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:297 lib/kmplayercontrolpanel.cpp:311 1148 #, kde-format 1149 msgid "Volume is " 1150 msgstr "Гучність " 1151 1152 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:396 1153 #, kde-format 1154 msgid "&Play with" 1155 msgstr "&Відтворити за допомогою" 1156 1157 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:399 lib/kmplayerview.cpp:322 1158 #, kde-format 1159 msgid "Con&sole" 1160 msgstr "Кон&соль" 1161 1162 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:401 1163 #, kde-format 1164 msgid "Play&list" 1165 msgstr "Сп&исок відтворення" 1166 1167 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:403 1168 #, kde-format 1169 msgid "&Zoom" 1170 msgstr "З&більшити" 1171 1172 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:406 1173 #, kde-format 1174 msgid "50%" 1175 msgstr "50%" 1176 1177 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:407 1178 #, kde-format 1179 msgid "100%" 1180 msgstr "100%" 1181 1182 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:408 1183 #, kde-format 1184 msgid "150%" 1185 msgstr "150%" 1186 1187 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:410 1188 #, kde-format 1189 msgid "&Full Screen" 1190 msgstr "&На весь екран" 1191 1192 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:415 1193 #, kde-format 1194 msgid "Co&lors" 1195 msgstr "К&ольори" 1196 1197 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:440 lib/kmplayercontrolpanel.cpp:442 1198 #, kde-format 1199 msgid "&Audio languages" 1200 msgstr "&Мови звукового супроводу" 1201 1202 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:443 1203 #, kde-format 1204 msgid "&Subtitles" 1205 msgstr "&Субтитри" 1206 1207 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:451 1208 #, kde-format 1209 msgid "Scale:" 1210 msgstr "Масштаб:" 1211 1212 #: lib/kmplayercontrolpanel.cpp:463 1213 #, kde-format 1214 msgid "&Configure KMPlayer..." 1215 msgstr "&Налаштувати KMPlayer..." 1216 1217 #: lib/kmplayerpartbase.cpp:1432 1218 #, kde-format 1219 msgid "Unknown" 1220 msgstr "Невідомо" 1221 1222 #: lib/kmplayerpartbase.cpp:1443 lib/kmplayerpartbase.cpp:1512 lib/pref.cpp:77 1223 #, kde-format 1224 msgid "URL" 1225 msgstr "Адреса" 1226 1227 #: lib/kmplayerpartbase.cpp:1540 lib/kmplayerpartbase.cpp:1543 1228 #: lib/kmplayerpartbase.cpp:1544 1229 #, kde-format 1230 msgid "URL - " 1231 msgstr "Адреса — " 1232 1233 #: lib/kmplayerprocess.cpp:135 1234 #, kde-format 1235 msgid "Failed to end player process." 1236 msgstr "Спроба завершення процесу програвача завершилася невдало." 1237 1238 #: lib/kmplayerprocess.cpp:479 1239 #, kde-format 1240 msgid "&MPlayer" 1241 msgstr "&MPlayer" 1242 1243 #: lib/kmplayerprocess.cpp:996 1244 #, kde-format 1245 msgid "Size pattern" 1246 msgstr "Шаблон розміру" 1247 1248 #: lib/kmplayerprocess.cpp:997 1249 #, kde-format 1250 msgid "Cache pattern" 1251 msgstr "Шаблон кешу" 1252 1253 #: lib/kmplayerprocess.cpp:998 1254 #, kde-format 1255 msgid "Position pattern" 1256 msgstr "Шаблон розташування" 1257 1258 #: lib/kmplayerprocess.cpp:999 1259 #, kde-format 1260 msgid "Index pattern" 1261 msgstr "Шаблон покажчика" 1262 1263 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1000 1264 #, kde-format 1265 msgid "Reference URL pattern" 1266 msgstr "Шаблон еталонного URL" 1267 1268 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1001 1269 #, kde-format 1270 msgid "Reference pattern" 1271 msgstr "Шаблон еталона" 1272 1273 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1002 1274 #, kde-format 1275 msgid "Start pattern" 1276 msgstr "Шаблон запуску" 1277 1278 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1003 1279 #, kde-format 1280 msgid "VCD track pattern" 1281 msgstr "Шаблон доріжок VCD" 1282 1283 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1004 1284 #, kde-format 1285 msgid "Audio CD tracks pattern" 1286 msgstr "Шаблон доріжок Аудіо-КД" 1287 1288 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1025 1289 #, kde-format 1290 msgid "MPlayer command:" 1291 msgstr "Команда MPlayer:" 1292 1293 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1027 1294 #, kde-format 1295 msgid "Additional command line arguments:" 1296 msgstr "Додаткові параметри командного рядка:" 1297 1298 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1029 1299 #, kde-format 1300 msgid "Cache size:" 1301 msgstr "Розмір кешу:" 1302 1303 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1029 1304 #, kde-format 1305 msgid "kB" 1306 msgstr "КБ" 1307 1308 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1034 1309 #, kde-format 1310 msgid "Build new index when possible" 1311 msgstr "Побудувати новий покажчик, якщо це можливо" 1312 1313 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1036 1314 #, kde-format 1315 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" 1316 msgstr "Дозволяє довільне позиціювання у файлах з покажчиком (AVI)" 1317 1318 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1102 lib/pref.cpp:58 lib/pref.cpp:69 1319 #, kde-format 1320 msgid "General Options" 1321 msgstr "Загальні параметри" 1322 1323 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1104 1324 #, kde-format 1325 msgid "MPlayer" 1326 msgstr "MPlayer" 1327 1328 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1120 1329 #, kde-format 1330 msgid "M&Encoder" 1331 msgstr "M&Encoder" 1332 1333 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1185 1334 #, kde-format 1335 msgid "&MPlayerDumpstream" 1336 msgstr "&MPlayerDumpstream" 1337 1338 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1450 1339 #, kde-format 1340 msgid "&Phonon" 1341 msgstr "&Phonon" 1342 1343 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1598 lib/pref.cpp:659 1344 #, kde-format 1345 msgid "&FFMpeg" 1346 msgstr "&FFMpeg" 1347 1348 #: lib/kmplayerprocess.cpp:1697 1349 #, kde-format 1350 msgid "&Ice Ape" 1351 msgstr "&Ice Ape" 1352 1353 #: lib/kmplayerview.cpp:157 1354 #, kde-format 1355 msgid "Information" 1356 msgstr "Інформація" 1357 1358 #: lib/mediaobject.cpp:169 1359 #, kde-format 1360 msgid "Not Running" 1361 msgstr "Не запущено" 1362 1363 #: lib/mediaobject.cpp:169 1364 #, kde-format 1365 msgid "Buffering" 1366 msgstr "Буферизація" 1367 1368 #: lib/mediaobject.cpp:169 lib/pref.cpp:224 1369 #, kde-format 1370 msgid "Playing" 1371 msgstr "Відтворення" 1372 1373 #: lib/mediaobject.cpp:169 1374 #, kde-format 1375 msgid "Paused" 1376 msgstr "Призупинено" 1377 1378 #: lib/mediaobject.cpp:191 1379 #, kde-format 1380 msgid "Player %1 %2" 1381 msgstr "Програвач %1 %2" 1382 1383 #: lib/playlistview.cpp:125 1384 #, kde-format 1385 msgid "Edit &item" 1386 msgstr "Змінити з&апис" 1387 1388 #: lib/playlistview.cpp:240 1389 #, kde-format 1390 msgid "&Copy to Clipboard" 1391 msgstr "&Копіювати до буфера" 1392 1393 #: lib/playlistview.cpp:247 1394 #, kde-format 1395 msgid "&Add Bookmark" 1396 msgstr "&Додати закладку" 1397 1398 #: lib/playlistview.cpp:250 1399 #, kde-format 1400 msgid "&Show all" 1401 msgstr "&Показати все" 1402 1403 #: lib/playmodel.cpp:350 1404 #, kde-format 1405 msgid "unnamed" 1406 msgstr "без назви" 1407 1408 #: lib/playmodel.cpp:350 1409 #, kde-format 1410 msgid "none" 1411 msgstr "немає" 1412 1413 #: lib/playmodel.cpp:368 1414 #, kde-format 1415 msgid "[attributes]" 1416 msgstr "[атрибути]" 1417 1418 #: lib/pref.cpp:52 1419 #, kde-format 1420 msgid "Preferences" 1421 msgstr "Параметри" 1422 1423 #: lib/pref.cpp:64 1424 #, kde-format 1425 msgid "Looks" 1426 msgstr "Вигляд" 1427 1428 #: lib/pref.cpp:67 1429 #, kde-format 1430 msgid "Output" 1431 msgstr "Вивід" 1432 1433 #: lib/pref.cpp:83 lib/pref.cpp:109 1434 #, kde-format 1435 msgid "Recording" 1436 msgstr "Запис" 1437 1438 #: lib/pref.cpp:89 1439 #, kde-format 1440 msgid "MEncoder" 1441 msgstr "MEncoder" 1442 1443 #: lib/pref.cpp:93 1444 #, kde-format 1445 msgid "FFMpeg" 1446 msgstr "FFMpeg" 1447 1448 #: lib/pref.cpp:113 1449 #, kde-format 1450 msgid "Output Plugins" 1451 msgstr "Додатки виводу" 1452 1453 #: lib/pref.cpp:117 lib/pref.cpp:119 1454 #, kde-format 1455 msgid "Postprocessing" 1456 msgstr "Остаточна обробка" 1457 1458 #: lib/pref.cpp:201 1459 #, kde-format 1460 msgid "Window" 1461 msgstr "Вікно" 1462 1463 #: lib/pref.cpp:204 1464 #, kde-format 1465 msgid "Keep size ratio" 1466 msgstr "Зберігати співвідношення" 1467 1468 #: lib/pref.cpp:205 1469 #, kde-format 1470 msgid "" 1471 "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n" 1472 "when the window is resized." 1473 msgstr "" 1474 "Якщо позначити, відео-зображення зберігатиме співвідношення сторін,\n" 1475 "коли ви змінюватимете розміри вікна." 1476 1477 #: lib/pref.cpp:206 1478 #, kde-format 1479 msgid "Dock in system tray" 1480 msgstr "Додати у системний лоток" 1481 1482 #: lib/pref.cpp:207 1483 #, kde-format 1484 msgid "" 1485 "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n" 1486 "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task " 1487 "bar button." 1488 msgstr "" 1489 "Якщо позначено, піктограму KMPlayer буде додано у системний лоток.\n" 1490 "Якщо ви наведете вказівник миші на цю піктограму і клацнете лівою кнопкою " 1491 "миші, головне вікно KMPlayer буде сховано, а кнопку панелі задач вилучено." 1492 1493 #: lib/pref.cpp:208 1494 #, kde-format 1495 msgid "Auto resize to video sizes" 1496 msgstr "Автоматично підлаштовуватись під відео" 1497 1498 #: lib/pref.cpp:209 1499 #, kde-format 1500 msgid "" 1501 "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" 1502 "when video starts." 1503 msgstr "" 1504 "Якщо позначено, KMPlayer підлаштовуватиме свої розміри під розміри\n" 1505 "відео-зображення після початку відтворення." 1506 1507 #: lib/pref.cpp:213 1508 #, kde-format 1509 msgid "Remember window size on exit" 1510 msgstr "Запам’ятовувати розмір вікна" 1511 1512 #: lib/pref.cpp:214 1513 #, kde-format 1514 msgid "Always start with fixed size" 1515 msgstr "Завжди запускати програму з вікном фіксованого розміру" 1516 1517 #: lib/pref.cpp:225 1518 #, kde-format 1519 msgid "Loop" 1520 msgstr "Цикл" 1521 1522 #: lib/pref.cpp:226 1523 #, kde-format 1524 msgid "Makes current movie loop" 1525 msgstr "Зациклює поточний фільм" 1526 1527 #: lib/pref.cpp:227 1528 #, kde-format 1529 msgid "Allow frame drops" 1530 msgstr "Дозволити викидання кадрів" 1531 1532 #: lib/pref.cpp:228 1533 #, kde-format 1534 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" 1535 msgstr "Дозволити викидання кадрів для кращої синхронізації відео і звуку" 1536 1537 #: lib/pref.cpp:229 1538 #, kde-format 1539 msgid "Auto set volume on start" 1540 msgstr "Встановлювати гучність автоматично" 1541 1542 #: lib/pref.cpp:230 1543 #, kde-format 1544 msgid "" 1545 "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " 1546 "control" 1547 msgstr "" 1548 "Якщо вибрано нове джерело, звук буде встановлено відповідно до налаштувань " 1549 "гучності" 1550 1551 #: lib/pref.cpp:231 1552 #, kde-format 1553 msgid "Auto set colors on start" 1554 msgstr "Встановлювати кольори автоматично" 1555 1556 #: lib/pref.cpp:232 1557 #, kde-format 1558 msgid "" 1559 "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" 1560 msgstr "" 1561 "Після запуску відтворення фільму, буде встановлено кольори, що відповідають " 1562 "положенню повзунків кольорів" 1563 1564 #: lib/pref.cpp:240 1565 #, kde-format 1566 msgid "Control Panel" 1567 msgstr "Панель керування" 1568 1569 #: lib/pref.cpp:241 1570 #, kde-format 1571 msgid "Show config button" 1572 msgstr "Показати кнопку налаштування" 1573 1574 #: lib/pref.cpp:242 1575 #, kde-format 1576 msgid "Add a button that will popup a config menu" 1577 msgstr "Додати кнопку, що викликає меню налаштування" 1578 1579 #: lib/pref.cpp:243 1580 #, kde-format 1581 msgid "Show playlist button" 1582 msgstr "Показати кнопку списку відтворення" 1583 1584 #: lib/pref.cpp:244 1585 #, kde-format 1586 msgid "Add a playlist button to the control buttons" 1587 msgstr "Додати кнопку списку відтворення до кнопок керування" 1588 1589 #: lib/pref.cpp:245 1590 #, kde-format 1591 msgid "Show record button" 1592 msgstr "Показати кнопку запису" 1593 1594 #: lib/pref.cpp:246 1595 #, kde-format 1596 msgid "Add a record button to the control buttons" 1597 msgstr "Додати кнопку запису до кнопок керування" 1598 1599 #: lib/pref.cpp:247 1600 #, kde-format 1601 msgid "Show broadcast button" 1602 msgstr "Показати кнопку трансляції" 1603 1604 #: lib/pref.cpp:248 1605 #, kde-format 1606 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" 1607 msgstr "Додати кнопку трансляції до кнопок керування" 1608 1609 #: lib/pref.cpp:255 1610 #, kde-format 1611 msgid "Forward/backward seek time:" 1612 msgstr "Крок позиціювання вперед/назад:" 1613 1614 #: lib/pref.cpp:261 lib/pref.cpp:473 1615 #, kde-format 1616 msgid " second" 1617 msgid_plural " seconds" 1618 msgstr[0] " секунда" 1619 msgstr[1] " секунди" 1620 msgstr[2] " секунд" 1621 msgstr[3] " секунда" 1622 1623 #: lib/pref.cpp:281 1624 #, kde-format 1625 msgid "Colors" 1626 msgstr "Кольори" 1627 1628 #: lib/pref.cpp:297 1629 #, kde-format 1630 msgid "Fonts" 1631 msgstr "Шрифти" 1632 1633 #: lib/pref.cpp:304 1634 #, kde-format 1635 msgid "AaBbCc" 1636 msgstr "AaBbCc" 1637 1638 #: lib/pref.cpp:354 1639 #, kde-format 1640 msgid "Location:" 1641 msgstr "Адреса:" 1642 1643 #: lib/pref.cpp:359 1644 #, kde-format 1645 msgid "Location of the playable item" 1646 msgstr "Адреса елемента для відтворення" 1647 1648 #: lib/pref.cpp:362 1649 #, kde-format 1650 msgid "Sub title:" 1651 msgstr "Субтитри:" 1652 1653 #: lib/pref.cpp:367 1654 #, kde-format 1655 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" 1656 msgstr "" 1657 "Необов’язкова адреса файла, що містить субтитри до фільму за вищенаведеною " 1658 "адресою URL" 1659 1660 #: lib/pref.cpp:370 1661 #, kde-format 1662 msgid "Load on demand" 1663 msgstr "Завантажувати за вимогою" 1664 1665 #: lib/pref.cpp:371 1666 #, kde-format 1667 msgid "" 1668 "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be " 1669 "clicked to start the video playback" 1670 msgstr "" 1671 "Якщо увімкнути, всі вбудовані ролики запускатимуться у вигляді першого " 1672 "кадру, на який слід буде натиснути, щоб відтворити ролик повністю" 1673 1674 #: lib/pref.cpp:372 1675 #, kde-format 1676 msgid "Grab image when 'Click to Play' detected" 1677 msgstr "Вирізати картинку, якщо вказано параметр «Натиснути для відтворення»" 1678 1679 #: lib/pref.cpp:373 1680 #, kde-format 1681 msgid "" 1682 "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image " 1683 "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a " 1684 "default picture." 1685 msgstr "" 1686 "Якщо увімкнено, а HTML-об’єкт має атрибут HREF, вирізати і зберегти " 1687 "зображення першого кадру початкового посилання. Це зображення буде показано " 1688 "замість типової картинки." 1689 1690 #: lib/pref.cpp:380 1691 #, kde-format 1692 msgid "Use movie player:" 1693 msgstr "Використовувати програвач:" 1694 1695 #: lib/pref.cpp:386 1696 #, kde-format 1697 msgid "Network bandwidth" 1698 msgstr "Пропускна здатність мережі" 1699 1700 #: lib/pref.cpp:389 1701 #, kde-format 1702 msgid "" 1703 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " 1704 "particular bitrate.\n" 1705 "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." 1706 msgstr "" 1707 "Іноді можна обирати між декількома потоками, які транслюються з окремими " 1708 "бітовими швидкостями.\n" 1709 "Цей параметр надасть вам змогу вказати, яку ширину каналу ви бажаєте віддати " 1710 "під відео." 1711 1712 #: lib/pref.cpp:392 1713 #, kde-format 1714 msgid "" 1715 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " 1716 "particular bitrate.\n" 1717 "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." 1718 msgstr "" 1719 "Іноді можна обирати між декількома потоками, які транслюються з окремими " 1720 "бітовими швидкостями.\n" 1721 "Цей параметр встановлює максимальну ширину каналу, яку ви бажаєте віддати " 1722 "під відео." 1723 1724 #: lib/pref.cpp:394 1725 #, kde-format 1726 msgid "Preferred bitrate:" 1727 msgstr "Бажана бітова швидкість:" 1728 1729 #: lib/pref.cpp:396 lib/pref.cpp:399 1730 #, kde-format 1731 msgid "kbit/s" 1732 msgstr "кбіт/с" 1733 1734 #: lib/pref.cpp:397 1735 #, kde-format 1736 msgid "Maximum bitrate:" 1737 msgstr "Максимальна частота вибірки:" 1738 1739 #: lib/pref.cpp:439 1740 #, kde-format 1741 msgid "Output file:" 1742 msgstr "Файл виводу:" 1743 1744 #: lib/pref.cpp:444 1745 #, kde-format 1746 msgid "Current source: " 1747 msgstr "Поточне джерело: " 1748 1749 #: lib/pref.cpp:446 1750 #, kde-format 1751 msgid "Recorder" 1752 msgstr "Записувач" 1753 1754 #: lib/pref.cpp:458 1755 #, kde-format 1756 msgid "Auto Playback" 1757 msgstr "Автоматичне відтворення" 1758 1759 #: lib/pref.cpp:461 1760 #, kde-format 1761 msgid "&No" 1762 msgstr "&Ні" 1763 1764 #: lib/pref.cpp:464 1765 #, kde-format 1766 msgid "&When recording finished" 1767 msgstr "&Коли буде завершено запис" 1768 1769 #: lib/pref.cpp:467 1770 #, kde-format 1771 msgid "A&fter" 1772 msgstr "За п&евний час" 1773 1774 #: lib/pref.cpp:476 1775 #, kde-format 1776 msgid "Time:" 1777 msgstr "Час:" 1778 1779 #: lib/pref.cpp:483 lib/pref.cpp:517 lib/pref.cpp:525 1780 #, kde-format 1781 msgid "Start &Recording" 1782 msgstr "Почати &запис" 1783 1784 #: lib/pref.cpp:516 1785 #, kde-format 1786 msgid "Stop &Recording" 1787 msgstr "Зупинити &запис" 1788 1789 #: lib/pref.cpp:537 1790 #, kde-format 1791 msgid "Current Source: " 1792 msgstr "Поточне джерело: " 1793 1794 #: lib/pref.cpp:590 1795 #, kde-format 1796 msgid "Format" 1797 msgstr "Формат" 1798 1799 #: lib/pref.cpp:593 1800 #, kde-format 1801 msgid "Same as source" 1802 msgstr "Оригінальний" 1803 1804 #: lib/pref.cpp:596 lib/pref.cpp:708 1805 #, kde-format 1806 msgid "Custom" 1807 msgstr "Нетиповий" 1808 1809 #: lib/pref.cpp:600 1810 #, kde-format 1811 msgid "Mencoder arguments:" 1812 msgstr "Параметри Mencoder:" 1813 1814 #: lib/pref.cpp:626 1815 #, kde-format 1816 msgid "&MEncoder" 1817 msgstr "&MEncoder" 1818 1819 #: lib/pref.cpp:634 1820 #, kde-format 1821 msgid "MPlayer -&dumpstream" 1822 msgstr "MPlayer -&dumpstream" 1823 1824 #: lib/pref.cpp:641 1825 #, kde-format 1826 msgid "FFMpeg arguments:" 1827 msgstr "Параметри FFMpeg:" 1828 1829 #: lib/pref.cpp:668 1830 #, kde-format 1831 msgid "&Xine" 1832 msgstr "&Xine" 1833 1834 #: lib/pref.cpp:678 1835 #, kde-format 1836 msgid "" 1837 "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " 1838 "which is slower." 1839 msgstr "" 1840 "Встановлює драйвер відео. Рекомендуємо використовувати XVideo, або, якщо цей " 1841 "додаток не підтримується, X11, який є повільнішим." 1842 1843 #: lib/pref.cpp:696 1844 #, kde-format 1845 msgid "Enable use of postprocessing filters" 1846 msgstr "Увімкнути використання фільтрів остаточної обробки" 1847 1848 #: lib/pref.cpp:698 1849 #, kde-format 1850 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" 1851 msgstr "Вимкнути використання остаточної обробки під час перегляду ТБ/DVD" 1852 1853 #: lib/pref.cpp:707 1854 #, kde-format 1855 msgid "Default" 1856 msgstr "Типові" 1857 1858 #: lib/pref.cpp:709 1859 #, kde-format 1860 msgid "Fast" 1861 msgstr "Швидкі" 1862 1863 #: lib/pref.cpp:736 1864 #, kde-format 1865 msgid "Horizontal deblocking" 1866 msgstr "Горизонтальний деблокінг" 1867 1868 #: lib/pref.cpp:737 lib/pref.cpp:755 lib/pref.cpp:773 1869 #, kde-format 1870 msgid "Auto quality" 1871 msgstr "Автоматична якість" 1872 1873 #: lib/pref.cpp:739 lib/pref.cpp:757 lib/pref.cpp:775 1874 #, kde-format 1875 msgid "Chrominance filtering" 1876 msgstr "Фільтрування колірності" 1877 1878 #: lib/pref.cpp:754 1879 #, kde-format 1880 msgid "Vertical deblocking" 1881 msgstr "Вертикальний деблокінг" 1882 1883 #: lib/pref.cpp:772 1884 #, kde-format 1885 msgid "Dering filter" 1886 msgstr "Фільтр усунення кругів" 1887 1888 #: lib/pref.cpp:790 1889 #, kde-format 1890 msgid "Auto brightness/contrast" 1891 msgstr "Автоматична яскравість/контрастність" 1892 1893 #: lib/pref.cpp:791 1894 #, kde-format 1895 msgid "Stretch luminance to full range" 1896 msgstr "Розтягнути яскравість на весь діапазон" 1897 1898 #: lib/pref.cpp:799 1899 #, kde-format 1900 msgid "Temporal noise reducer" 1901 msgstr "Зменшення перехідного шуму" 1902 1903 #: lib/pref.cpp:821 1904 #, kde-format 1905 msgid "Custom Preset" 1906 msgstr "Власні налаштування" 1907 1908 #: lib/pref.cpp:827 1909 #, kde-format 1910 msgid "Linear blend deinterlacer" 1911 msgstr "Усунення черезрядковості лінійним змішуванням" 1912 1913 #: lib/pref.cpp:828 1914 #, kde-format 1915 msgid "Linear interpolating deinterlacer" 1916 msgstr "Усунення черезрядковості лінійною інтерполяцією" 1917 1918 #: lib/pref.cpp:829 1919 #, kde-format 1920 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" 1921 msgstr "Усунення черезрядковості кубічною інтерполяцією" 1922 1923 #: lib/pref.cpp:830 1924 #, kde-format 1925 msgid "Median deinterlacer" 1926 msgstr "Усунення черезрядковості осередненням" 1927 1928 #: lib/pref.cpp:831 1929 #, kde-format 1930 msgid "FFmpeg deinterlacer" 1931 msgstr "Усунення черезрядковості FFmpeg" 1932 1933 #: lib/pref.cpp:839 1934 #, kde-format 1935 msgid "Deinterlacing" 1936 msgstr "Усування черезрядковості" 1937 1938 #: lib/pref.cpp:864 1939 #, kde-format 1940 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" 1941 msgstr "Увімкнути типові фільтри остаточної обробки mplayer" 1942 1943 #: lib/pref.cpp:865 1944 #, kde-format 1945 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" 1946 msgstr "" 1947 "Увімкнути нетипові фільтри остаточної обробки (Див. вкладку нетипових " 1948 "наборів)" 1949 1950 #: lib/pref.cpp:866 1951 #, kde-format 1952 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" 1953 msgstr "Увімкнути швидкі фільтри остаточної обробки mplayer" 1954 1955 #: lib/pref.cpp:867 lib/pref.cpp:868 lib/pref.cpp:869 1956 #, kde-format 1957 msgid "Filter is used if there is enough CPU" 1958 msgstr "Фільтр використовується, якщо наявні потужності ЦП" 1959 1960 #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) ); 1961 #: lib/pref.cpp:871 1962 #, kde-format 1963 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" 1964 msgstr "Розтягує яскравість на весь діапазон (0..255)" 1965 1966 #: lib/pref.cpp:877 1967 #, kde-format 1968 msgid "" 1969 "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" 1970 "Please confirm.\n" 1971 msgstr "" 1972 "Ви намагаєтеся перезаписати всі ваші параметри типовими.\n" 1973 "Будь ласка, підтвердьте ваше бажання.\n" 1974 1975 #: lib/pref.cpp:878 1976 #, kde-format 1977 msgid "Reset Settings?" 1978 msgstr "Повернути початкові параметри?" 1979 1980 #: part/kmplayer_part.cpp:103 1981 #, kde-format 1982 msgid "Embedded MPlayer by KDE" 1983 msgstr "Вбудований MPlayer від KDE" 1984 1985 #: part/kmplayer_part.cpp:770 1986 #, no-c-format, kde-format 1987 msgid "% Cache fill" 1988 msgstr "% заповнення кешу" 1989 1990 #: part/kmplayer_part.cpp:795 1991 #, kde-format 1992 msgid "KMPlayer: Playing" 1993 msgstr "KMPlayer: відтворення" 1994 1995 #: part/kmplayer_part.cpp:806 1996 #, kde-format 1997 msgid "KMPlayer: Stop Playing" 1998 msgstr "KMPlayer: відтворення зупинено" 1999 2000 #~ msgid "*|All Files" 2001 #~ msgstr "*|Всі файли" 2002 2003 #~ msgid " seconds" 2004 #~ msgstr " секунди" 2005 2006 #~ msgid "plugin" 2007 #~ msgstr "додаток" 2008 2009 #~ msgid "http://kmplayer.kde.org" 2010 #~ msgstr "http://kmplayer.kde.org" 2011 2012 #~ msgid "&OK" 2013 #~ msgstr "&Гаразд" 2014 2015 #~ msgid "&Cancel" 2016 #~ msgstr "&Скасувати" 2017 2018 #~ msgid "Exiting..." 2019 #~ msgstr "Вихід..." 2020 2021 #~ msgid "Url - " 2022 #~ msgstr "Url - " 2023 2024 #~ msgid "&Titles" 2025 #~ msgstr "&Заголовки" 2026 2027 #~ msgid "&Chapters" 2028 #~ msgstr "&Частини" 2029 2030 #~ msgid "DVD language pattern" 2031 #~ msgstr "Шаблон мови DVD" 2032 2033 #~ msgid "DVD subtitle pattern" 2034 #~ msgstr "Шаблон субтитрів DVD" 2035 2036 #~ msgid "DVD titles pattern" 2037 #~ msgstr "Шаблон заголовків DVD" 2038 2039 #~ msgid "DVD chapters pattern" 2040 #~ msgstr "Шаблон розділів DVD" 2041 2042 #~ msgid "DVD Navigation..." 2043 #~ msgstr "DVD-навігація..." 2044 2045 #~ msgid "DVDNav" 2046 #~ msgstr "DVDNav" 2047 2048 #~ msgid "&Previous" 2049 #~ msgstr "&Попереднє" 2050 2051 #~ msgid "&Next" 2052 #~ msgstr "&Наступне" 2053 2054 #~ msgid "&Root" 2055 #~ msgstr "&Корінь" 2056 2057 #~ msgid "&Up" 2058 #~ msgstr "&Вгору" 2059 2060 #~ msgid "Audio &Language" 2061 #~ msgstr "&Мова звукового супроводу" 2062 2063 #~ msgid "&SubTitles" 2064 #~ msgstr "&Субтитри"