Warning, /multimedia/kmplayer/po/eo/kmplayer.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kmplayer into esperanto. 0002 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009. 0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kmplayer\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:39+0200\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:17+0100\n" 0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0013 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0014 "Language: eo\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net" 0030 0031 #: kmplayer.cpp:151 0032 #, kde-format 0033 msgid "New window" 0034 msgstr "Nova fenestro" 0035 0036 #: kmplayer.cpp:161 0037 #, kde-format 0038 msgid "&Edit mode" 0039 msgstr "R&edakti reĝimon" 0040 0041 #: kmplayer.cpp:164 0042 #, kde-format 0043 msgid "Pla&y List" 0044 msgstr "Ludol&isto" 0045 0046 #: kmplayer.cpp:169 0047 #, kde-format 0048 msgid "P&lay" 0049 msgstr "&Ludi" 0050 0051 #: kmplayer.cpp:172 0052 #, kde-format 0053 msgid "&Pause" 0054 msgstr "&Paŭzi" 0055 0056 #: kmplayer.cpp:175 0057 #, kde-format 0058 msgid "&Stop" 0059 msgstr "Ĉe&sigi" 0060 0061 #: kmplayer.cpp:181 0062 #, kde-format 0063 msgid "Fullscreen" 0064 msgstr "Plenekrane" 0065 0066 #: kmplayer.cpp:184 kmplayer.cpp:345 0067 #, kde-format 0068 msgid "C&onsole" 0069 msgstr "K&onzolo" 0070 0071 #: kmplayer.cpp:189 0072 #, kde-format 0073 msgid "Reload" 0074 msgstr "Reŝargi" 0075 0076 #: kmplayer.cpp:200 0077 #, kde-format 0078 msgid "Clear &History" 0079 msgstr "Forviŝi &historion" 0080 0081 #: kmplayer.cpp:204 0082 #, kde-format 0083 msgid "&Generators" 0084 msgstr "&Generatoj" 0085 0086 #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window"); 0087 #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd"); 0088 #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd"); 0089 #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd"); 0090 #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe"); 0091 #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true) 0092 #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect"); 0093 #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up"); 0094 #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down"); 0095 #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video"); 0096 #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist"); 0097 #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal"); 0098 #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50"); 0099 #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100"); 0100 #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150"); 0101 #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu"); 0102 #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu"); 0103 #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio"); 0104 #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window")); 0105 #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file")); 0106 #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file")); 0107 #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source")); 0108 #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application")); 0109 #: kmplayer.cpp:235 0110 #, kde-format 0111 msgid "Enables/disables the status bar" 0112 msgstr "Ŝaltas/malŝaltas la statusbreton" 0113 0114 #: kmplayer.cpp:236 0115 #, kde-format 0116 msgid "Enables/disables the menu bar" 0117 msgstr "Ŝaltas/malŝaltas la menubreton" 0118 0119 #: kmplayer.cpp:237 0120 #, kde-format 0121 msgid "Enables/disables the toolbar" 0122 msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreton" 0123 0124 #: kmplayer.cpp:244 kmplayer.cpp:452 kmplayer.cpp:706 kmplayer.cpp:1050 0125 #: kmplayer.cpp:1199 kmplayer.cpp:1584 kmplayer.cpp:1716 kmplayer.cpp:1818 0126 #: kmplayer.cpp:1864 0127 #, kde-format 0128 msgid "Ready." 0129 msgstr "Preta." 0130 0131 #: kmplayer.cpp:255 kmplayercontrolpanel.cpp:452 0132 #, kde-format 0133 msgid "&Bookmarks" 0134 msgstr "&Legosignoj" 0135 0136 #: kmplayer.cpp:300 kmplayer.cpp:1321 0137 #, kde-format 0138 msgid "&Add to list" 0139 msgstr "&Aldoni al listo" 0140 0141 #: kmplayer.cpp:302 0142 #, kde-format 0143 msgid "Add in new &Group" 0144 msgstr "Aldonu en novan &Grupon" 0145 0146 #: kmplayer.cpp:304 0147 #, kde-format 0148 msgid "&Copy here" 0149 msgstr "&Kopii ĉi tien" 0150 0151 #: kmplayer.cpp:306 0152 #, kde-format 0153 msgid "&Delete" 0154 msgstr "&Forigi" 0155 0156 #: kmplayer.cpp:342 kmplayerview.cpp:341 0157 #, kde-format 0158 msgid "V&ideo" 0159 msgstr "V&ideo" 0160 0161 #: kmplayer.cpp:383 0162 #, kde-format 0163 msgid "More..." 0164 msgstr "Plia..." 0165 0166 #: kmplayer.cpp:432 0167 #, kde-format 0168 msgid "Opening DVD..." 0169 msgstr "Malfermante DVD..." 0170 0171 #: kmplayer.cpp:437 0172 #, kde-format 0173 msgid "Opening VCD..." 0174 msgstr "Malfermante VCD..." 0175 0176 #: kmplayer.cpp:442 0177 #, kde-format 0178 msgid "Opening Audio CD..." 0179 msgstr "Malfermante Audio-KD..." 0180 0181 #: kmplayer.cpp:447 0182 #, kde-format 0183 msgid "Opening pipe..." 0184 msgstr "Malfermante dukton..." 0185 0186 #: kmplayer.cpp:449 0187 #, kde-format 0188 msgid "Read From Pipe" 0189 msgstr "Legi El Dukto" 0190 0191 #: kmplayer.cpp:450 0192 #, kde-format 0193 msgid "" 0194 "Enter a command that will output an audio/video stream\n" 0195 "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" 0196 "\n" 0197 "Command:" 0198 msgstr "" 0199 "Enigu komandon kiu eligos al aŭdio/video-fluon\n" 0200 "al stdout. Tiu ĉi estos transigata al stdin de la ludilo.\n" 0201 "\n" 0202 "Komando:" 0203 0204 #: kmplayer.cpp:538 kmplayer.cpp:541 0205 #, kde-format 0206 msgid "Intro" 0207 msgstr "Enkonduko" 0208 0209 #: kmplayer.cpp:694 kmplayer.cpp:1086 0210 #, kde-format 0211 msgid "Opening file..." 0212 msgstr "Malfermante dosieron..." 0213 0214 #: kmplayer.cpp:956 kmplayer.cpp:957 0215 #, kde-format 0216 msgid "Exit" 0217 msgstr "Eliĝi" 0218 0219 #: kmplayer.cpp:1045 0220 #, kde-format 0221 msgid "Opening a new application window..." 0222 msgstr "Malfermante novan aplikan fenestron..." 0223 0224 #: kmplayer.cpp:1073 0225 #, kde-format 0226 msgid "Open File" 0227 msgstr "Malfermi dosieron" 0228 0229 #: kmplayer.cpp:1074 0230 #, kde-format 0231 msgid "*|All Files" 0232 msgstr "*|Ĉiuj dosieroj" 0233 0234 #: kmplayer.cpp:1106 0235 #, kde-format 0236 msgid "Save File" 0237 msgstr "Konservi dosieron" 0238 0239 #: kmplayer.cpp:1110 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552 0240 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:655 kmplayerconfig.cpp:666 0241 #: kmplayerprocess.cpp:150 kmplayertvsource.cpp:611 kmplayertvsource.cpp:622 0242 #: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446 0243 #, kde-format 0244 msgid "Error" 0245 msgstr "Eraro" 0246 0247 #: kmplayer.cpp:1110 0248 #, kde-format 0249 msgid "" 0250 "Error opening file %1.\n" 0251 "%2." 0252 msgstr "" 0253 "Eraro dum malfermo de dosiero %1.\n" 0254 "%2." 0255 0256 #: kmplayer.cpp:1195 0257 #, kde-format 0258 msgid "Closing file..." 0259 msgstr "Malfermante dosieron..." 0260 0261 #: kmplayer.cpp:1238 kmplayerpartbase.cpp:845 mediaobject.cpp:168 0262 #, kde-format 0263 msgid "Ready" 0264 msgstr "Preta" 0265 0266 #: kmplayer.cpp:1241 0267 #, kde-format 0268 msgid "Show Menu Bar with %1" 0269 msgstr "Montri Menubreton kun %1" 0270 0271 #: kmplayer.cpp:1321 0272 #, kde-format 0273 msgid "Move here" 0274 msgstr "Movi ĉi tien" 0275 0276 #: kmplayer.cpp:1354 0277 #, kde-format 0278 msgid "New group" 0279 msgstr "Nova grupo" 0280 0281 #: kmplayer.cpp:1441 0282 #, kde-format 0283 msgid "&Delete item" 0284 msgstr "&Forigi eron" 0285 0286 #: kmplayer.cpp:1444 0287 #, kde-format 0288 msgid "&Move up" 0289 msgstr "&Movi supren" 0290 0291 #: kmplayer.cpp:1446 0292 #, kde-format 0293 msgid "Move &down" 0294 msgstr "Movi malsu&pren" 0295 0296 #: kmplayer.cpp:1478 0297 #, kde-format 0298 msgid "Auto play after opening DVD" 0299 msgstr "Aŭtomata ludado post malfermo de DVD" 0300 0301 #: kmplayer.cpp:1479 0302 #, kde-format 0303 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" 0304 msgstr "Komenci ludi DVD tuj post malfermo de DVD" 0305 0306 #: kmplayer.cpp:1480 0307 #, kde-format 0308 msgid "DVD device:" 0309 msgstr "DVD-aparato:" 0310 0311 #: kmplayer.cpp:1482 0312 #, kde-format 0313 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" 0314 msgstr "Vojo al via DVD-aparato, vi devas havi legi rajtojn al ĉi tiu aparato" 0315 0316 #: kmplayer.cpp:1512 0317 #, kde-format 0318 msgid "Optical Disks" 0319 msgstr "Optikaj Diskoj" 0320 0321 #: kmplayer.cpp:1543 kmplayer.cpp:1617 kmplayer.cpp:1643 0322 #, kde-format 0323 msgid "DVD" 0324 msgstr "DVD" 0325 0326 #: kmplayer.cpp:1548 0327 #, kde-format 0328 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" 0329 msgstr "KDROM - Aŭda Kompakta Disko" 0330 0331 #: kmplayer.cpp:1549 0332 #, kde-format 0333 msgid "VCD - Video Compact Disk" 0334 msgstr "VCD - Video Kompakta Disko" 0335 0336 #: kmplayer.cpp:1550 0337 #, kde-format 0338 msgid "DVD - Digital Video Disk" 0339 msgstr "DVD - Cifereca Viddisko" 0340 0341 #: kmplayer.cpp:1568 kmplayer.cpp:1789 0342 #, kde-format 0343 msgid "Track %1" 0344 msgstr "Trako %1" 0345 0346 #: kmplayer.cpp:1641 kmplayer.cpp:1755 kmplayertvsource.cpp:581 0347 #: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:87 pref.cpp:92 0348 #, kde-format 0349 msgid "Source" 0350 msgstr "Fonto" 0351 0352 #: kmplayer.cpp:1656 0353 #, kde-format 0354 msgid "Auto play after opening a VCD" 0355 msgstr "Aŭtomata ludado post malfermo de VCD" 0356 0357 #: kmplayer.cpp:1657 0358 #, kde-format 0359 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" 0360 msgstr "Komenci ludi VCD tuj post malfermo de VCD" 0361 0362 #: kmplayer.cpp:1658 0363 #, kde-format 0364 msgid "VCD (CDROM) device:" 0365 msgstr "VCD (CDROM) aparato:" 0366 0367 #: kmplayer.cpp:1660 0368 #, kde-format 0369 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" 0370 msgstr "" 0371 "Vojo al via KDROM/DVD-aparato, vi devas havi legrajtojn al ĉi tiu aparato" 0372 0373 #: kmplayer.cpp:1672 kmplayer.cpp:1731 kmplayer.cpp:1757 0374 #, kde-format 0375 msgid "VCD" 0376 msgstr "VKD" 0377 0378 #: kmplayer.cpp:1690 0379 #, kde-format 0380 msgid "Track " 0381 msgstr "Trako " 0382 0383 #: kmplayer.cpp:1768 kmplayer.cpp:1833 0384 #, kde-format 0385 msgid "Audio CD" 0386 msgstr "Sona KD" 0387 0388 #: kmplayer.cpp:1839 0389 #, kde-format 0390 msgid "Pipe" 0391 msgstr "Pipo" 0392 0393 #: kmplayer.cpp:1871 0394 #, kde-format 0395 msgid "Pipe - %1" 0396 msgstr "Pipo - %1" 0397 0398 #: kmplayer_lists.cpp:95 0399 #, kde-format 0400 msgid "Most Recent" 0401 msgstr "Plej lasta" 0402 0403 #: kmplayer_lists.cpp:194 0404 #, kde-format 0405 msgid "Persistent Playlists" 0406 msgstr "Konstantaj Ludlistoj" 0407 0408 #: kmplayer_part.cpp:112 main.cpp:46 0409 #, kde-format 0410 msgid "KMPlayer" 0411 msgstr "KMPlayer" 0412 0413 #: kmplayer_part.cpp:113 0414 #, kde-format 0415 msgid "Embedded MPlayer for KDE" 0416 msgstr "" 0417 0418 #: kmplayer_part.cpp:768 0419 #, no-c-format, kde-format 0420 msgid "% Cache fill" 0421 msgstr "% Kaŝmemorplenigo" 0422 0423 #: kmplayer_part.cpp:793 0424 #, kde-format 0425 msgid "KMPlayer: Playing" 0426 msgstr "KMPlayer: Ludante" 0427 0428 #: kmplayer_part.cpp:804 0429 #, kde-format 0430 msgid "KMPlayer: Stop Playing" 0431 msgstr "KMPlayer: Ĉesigi ludadon" 0432 0433 #: kmplayerbroadcast.cpp:160 0434 #, kde-format 0435 msgid "Bind address:" 0436 msgstr "Bindi adreson:" 0437 0438 #: kmplayerbroadcast.cpp:162 0439 #, kde-format 0440 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" 0441 msgstr "Se vi havas plurajn retajn aparatojn, vi povas limigi aliron" 0442 0443 #: kmplayerbroadcast.cpp:165 0444 #, kde-format 0445 msgid "Listen port:" 0446 msgstr "Aŭskulta pordo:" 0447 0448 #: kmplayerbroadcast.cpp:169 0449 #, kde-format 0450 msgid "Maximum connections:" 0451 msgstr "Maksimumaj konektoj:" 0452 0453 #: kmplayerbroadcast.cpp:173 0454 #, kde-format 0455 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" 0456 msgstr "Maksimuma bendolarĝo (kbit):" 0457 0458 #: kmplayerbroadcast.cpp:177 0459 #, kde-format 0460 msgid "Temporary feed file:" 0461 msgstr "Provizora feed-dosiero:" 0462 0463 #: kmplayerbroadcast.cpp:181 0464 #, kde-format 0465 msgid "Feed file size (kB):" 0466 msgstr "Grandeco de la dosierfluo (kB):" 0467 0468 #: kmplayerbroadcast.cpp:204 0469 #, kde-format 0470 msgid "Format:" 0471 msgstr "Formato:" 0472 0473 #: kmplayerbroadcast.cpp:212 0474 #, kde-format 0475 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" 0476 msgstr "Nur avi, mpeg kaj rm funkcias por mplayer-reludado" 0477 0478 #: kmplayerbroadcast.cpp:215 0479 #, kde-format 0480 msgid "Audio codec:" 0481 msgstr "Sonkodeko:" 0482 0483 #: kmplayerbroadcast.cpp:216 0484 #, kde-format 0485 msgid "Audio bit rate (kbit):" 0486 msgstr "Audiobitrapideco (kbit):" 0487 0488 #: kmplayerbroadcast.cpp:217 0489 #, kde-format 0490 msgid "Audio sample rate (Hz):" 0491 msgstr "Aŭdiospecimena indico (Hz):" 0492 0493 #: kmplayerbroadcast.cpp:218 0494 #, kde-format 0495 msgid "Video codec:" 0496 msgstr "Videokodeko:" 0497 0498 #: kmplayerbroadcast.cpp:219 0499 #, kde-format 0500 msgid "Video bit rate (kbit):" 0501 msgstr "Videobitrapideco (kbit):" 0502 0503 #: kmplayerbroadcast.cpp:220 0504 #, kde-format 0505 msgid "Quality (1-31):" 0506 msgstr "Kvalito (1-31):" 0507 0508 #: kmplayerbroadcast.cpp:221 0509 #, kde-format 0510 msgid "Frame rate (Hz):" 0511 msgstr "Framfrekvenco (Hz):" 0512 0513 #: kmplayerbroadcast.cpp:222 0514 #, kde-format 0515 msgid "Gop size:" 0516 msgstr "Gop-grandeco:" 0517 0518 #: kmplayerbroadcast.cpp:223 0519 #, kde-format 0520 msgid "Width (pixels):" 0521 msgstr "Larĝo (pikseloj):" 0522 0523 #: kmplayerbroadcast.cpp:224 0524 #, kde-format 0525 msgid "Height (pixels):" 0526 msgstr "Alteco (pikseloj):" 0527 0528 #: kmplayerbroadcast.cpp:225 0529 #, kde-format 0530 msgid "Allow access from:" 0531 msgstr "Permesi aliron de:" 0532 0533 #: kmplayerbroadcast.cpp:230 0534 #, kde-format 0535 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" 0536 msgstr "'Ununura IP' aŭ 'komenco-IP-fino-IP' por IP-intervaloj" 0537 0538 #: kmplayerbroadcast.cpp:232 0539 #, kde-format 0540 msgid "Host/IP or IP Range" 0541 msgstr "Gastiganto/IP aŭ IP-Gasto" 0542 0543 #: kmplayerbroadcast.cpp:245 0544 #, kde-format 0545 msgid "Load" 0546 msgstr "Ŝargi" 0547 0548 #: kmplayerbroadcast.cpp:246 0549 #, kde-format 0550 msgid "Save" 0551 msgstr "Konservi" 0552 0553 #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:122 0554 #, kde-format 0555 msgid "Delete" 0556 msgstr "Forigi" 0557 0558 #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 0559 #, kde-format 0560 msgid "Start" 0561 msgstr "Lanĉi" 0562 0563 #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 0564 #, kde-format 0565 msgid "Broadcasting" 0566 msgstr "Dissendado" 0567 0568 #: kmplayerbroadcast.cpp:460 0569 #, kde-format 0570 msgid "Profiles" 0571 msgstr "Profiloj" 0572 0573 #: kmplayerbroadcast.cpp:523 0574 #, kde-format 0575 msgid "Stop" 0576 msgstr "Halti" 0577 0578 #: kmplayerbroadcast.cpp:535 0579 #, kde-format 0580 msgid "Failed to end ffserver process." 0581 msgstr "Malsukcesis fini ffserver-procezon." 0582 0583 #: kmplayerbroadcast.cpp:552 0584 #, kde-format 0585 msgid "Failed to start ffserver.\n" 0586 msgstr "Malsukcesis lanĉi ffservilon.\n" 0587 0588 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 0589 #, kde-format 0590 msgid "Failed to start ffmpeg." 0591 msgstr "Malsukcesis lanĉi ffmpeg." 0592 0593 #: kmplayerbroadcast.cpp:660 0594 #, kde-format 0595 msgid "FFServer" 0596 msgstr "FFServer" 0597 0598 #: kmplayerconfig.cpp:60 kmplayerconfig.cpp:76 0599 #, kde-format 0600 msgid "Auto" 0601 msgstr "Aŭtomate" 0602 0603 #: kmplayerconfig.cpp:61 0604 #, kde-format 0605 msgid "Open Sound System" 0606 msgstr "Open Sound System" 0607 0608 #: kmplayerconfig.cpp:62 0609 #, kde-format 0610 msgid "Simple DirectMedia Layer" 0611 msgstr "Simpla DirectMedia Tavolo" 0612 0613 #: kmplayerconfig.cpp:63 0614 #, kde-format 0615 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" 0616 msgstr "Altnivela Linukso-Sona Arkitekturo" 0617 0618 #: kmplayerconfig.cpp:64 0619 #, kde-format 0620 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" 0621 msgstr "Analoga Realtempa Sintezilo" 0622 0623 #: kmplayerconfig.cpp:65 0624 #, kde-format 0625 msgid "JACK Audio Connection Kit" 0626 msgstr "JACK-Audio-Konekto-Kiro" 0627 0628 #: kmplayerconfig.cpp:66 0629 #, kde-format 0630 msgid "OpenAL" 0631 msgstr "OpenAL" 0632 0633 #: kmplayerconfig.cpp:67 0634 #, kde-format 0635 msgid "Enlightened Sound Daemon" 0636 msgstr "Enlightened Sound Daemon" 0637 0638 #: kmplayerconfig.cpp:68 0639 #, kde-format 0640 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" 0641 msgstr "Altnivela Linukso-Sona Arkitekturo v0.5" 0642 0643 #: kmplayerconfig.cpp:69 0644 #, kde-format 0645 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" 0646 msgstr "Altnivela Linukso-Sona Arkitekturo v0.9" 0647 0648 #: kmplayerconfig.cpp:70 0649 #, kde-format 0650 msgid "Use back-end defaults" 0651 msgstr "Uzi back-end defaŭltojn" 0652 0653 #: kmplayerconfig.cpp:71 0654 #, kde-format 0655 msgid "PulseAudio" 0656 msgstr "PulseAudio" 0657 0658 #: kmplayerconfig.cpp:77 0659 #, kde-format 0660 msgid "X11Shm" 0661 msgstr "X11Shm" 0662 0663 #: kmplayerconfig.cpp:78 0664 #, kde-format 0665 msgid "XVidix" 0666 msgstr "XVidix" 0667 0668 #: kmplayerconfig.cpp:79 0669 #, kde-format 0670 msgid "XvMC" 0671 msgstr "XvMC" 0672 0673 #: kmplayerconfig.cpp:80 0674 #, kde-format 0675 msgid "SDL" 0676 msgstr "SDL" 0677 0678 #: kmplayerconfig.cpp:81 0679 #, kde-format 0680 msgid "OpenGL" 0681 msgstr "OpenGL" 0682 0683 #: kmplayerconfig.cpp:82 0684 #, kde-format 0685 msgid "OpenGL MT" 0686 msgstr "OpenGL MT" 0687 0688 #: kmplayerconfig.cpp:83 0689 #, kde-format 0690 msgid "XVideo" 0691 msgstr "XVideo" 0692 0693 #: kmplayerconfig.cpp:84 0694 #, kde-format 0695 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix" 0696 msgstr "Video Decode kaj Prezento API por Unikso" 0697 0698 #: kmplayerconfig.cpp:95 0699 #, kde-format 0700 msgid "Playlist background" 0701 msgstr "Fono de ludlisto" 0702 0703 #: kmplayerconfig.cpp:99 0704 #, kde-format 0705 msgid "Playlist foreground" 0706 msgstr "Ludlisto malfono" 0707 0708 #: kmplayerconfig.cpp:103 0709 #, kde-format 0710 msgid "Console background" 0711 msgstr "Konzolo fono" 0712 0713 #: kmplayerconfig.cpp:104 0714 #, kde-format 0715 msgid "Playlist active item" 0716 msgstr "Ludlisto aktiva ero" 0717 0718 #: kmplayerconfig.cpp:110 0719 #, kde-format 0720 msgid "Console foreground" 0721 msgstr "Konzolo malfono" 0722 0723 #: kmplayerconfig.cpp:113 0724 #, kde-format 0725 msgid "Video background" 0726 msgstr "Videofono" 0727 0728 #: kmplayerconfig.cpp:116 0729 #, kde-format 0730 msgid "Viewing area background" 0731 msgstr "Vidante areofonon" 0732 0733 #: kmplayerconfig.cpp:119 0734 #, kde-format 0735 msgid "Info window background" 0736 msgstr "Info-fenestra fono" 0737 0738 #: kmplayerconfig.cpp:123 0739 #, kde-format 0740 msgid "Info window foreground" 0741 msgstr "Infofenestra malfono" 0742 0743 #: kmplayerconfig.cpp:127 kmplayerview.cpp:167 0744 #, kde-format 0745 msgid "Playlist" 0746 msgstr "Ludlisto" 0747 0748 #: kmplayerconfig.cpp:131 0749 #, kde-format 0750 msgid "Info window" 0751 msgstr "Informfenestro" 0752 0753 #: kmplayerconfig.cpp:655 0754 #, kde-format 0755 msgid "File %1 does not exist." 0756 msgstr "Dosiero %1 ne ekzistas." 0757 0758 #: kmplayerconfig.cpp:666 0759 #, kde-format 0760 msgid "Sub title file %1 does not exist." 0761 msgstr "Subtitola dosiero %1 ne ekzistas." 0762 0763 #: kmplayercontrolpanel.cpp:311 kmplayercontrolpanel.cpp:325 0764 #, kde-format 0765 msgid "Volume is " 0766 msgstr "Laŭteco estas " 0767 0768 #: kmplayercontrolpanel.cpp:412 0769 #, kde-format 0770 msgid "&Play with" 0771 msgstr "&Ludi per" 0772 0773 #: kmplayercontrolpanel.cpp:415 kmplayerview.cpp:337 0774 #, kde-format 0775 msgid "Con&sole" 0776 msgstr "Kon&zolo" 0777 0778 #: kmplayercontrolpanel.cpp:417 0779 #, kde-format 0780 msgid "Play&list" 0781 msgstr "Lud&listo" 0782 0783 #: kmplayercontrolpanel.cpp:419 0784 #, kde-format 0785 msgid "&Zoom" 0786 msgstr "&Zomo" 0787 0788 #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 0789 #, kde-format 0790 msgid "50%" 0791 msgstr "50%" 0792 0793 #: kmplayercontrolpanel.cpp:423 0794 #, kde-format 0795 msgid "100%" 0796 msgstr "100%" 0797 0798 #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 0799 #, kde-format 0800 msgid "150%" 0801 msgstr "150%" 0802 0803 #: kmplayercontrolpanel.cpp:426 0804 #, kde-format 0805 msgid "&Full Screen" 0806 msgstr "&Plenekrane" 0807 0808 #: kmplayercontrolpanel.cpp:431 0809 #, kde-format 0810 msgid "Co&lors" 0811 msgstr "Ko&loroj" 0812 0813 #: kmplayercontrolpanel.cpp:456 kmplayercontrolpanel.cpp:458 0814 #, kde-format 0815 msgid "&Audio languages" 0816 msgstr "&Aŭdiolingvoj" 0817 0818 #: kmplayercontrolpanel.cpp:459 0819 #, kde-format 0820 msgid "&Subtitles" 0821 msgstr "&Subtekstoj" 0822 0823 #: kmplayercontrolpanel.cpp:467 0824 #, kde-format 0825 msgid "Scale:" 0826 msgstr "Skalo:" 0827 0828 #: kmplayercontrolpanel.cpp:479 0829 #, kde-format 0830 msgid "&Configure KMPlayer..." 0831 msgstr "&Agordi KMPlayer..." 0832 0833 #: kmplayerpartbase.cpp:1450 0834 #, kde-format 0835 msgid "Unknown" 0836 msgstr "Nekonata" 0837 0838 #: kmplayerpartbase.cpp:1461 kmplayerpartbase.cpp:1530 pref.cpp:91 0839 #, kde-format 0840 msgid "URL" 0841 msgstr "Retadreso" 0842 0843 #: kmplayerpartbase.cpp:1554 kmplayerpartbase.cpp:1557 0844 #: kmplayerpartbase.cpp:1558 0845 #, kde-format 0846 msgid "URL - " 0847 msgstr "URL -" 0848 0849 #. i18n: ectx: Menu (view) 0850 #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:31 0851 #, kde-format 0852 msgid "&View" 0853 msgstr "&Rigardi" 0854 0855 #: kmplayerprocess.cpp:150 0856 #, kde-format 0857 msgid "Failed to end player process." 0858 msgstr "Malsukcesis fini ludantoprocezon." 0859 0860 #: kmplayerprocess.cpp:489 0861 #, kde-format 0862 msgid "&MPlayer" 0863 msgstr "&MPlayer" 0864 0865 #: kmplayerprocess.cpp:1012 0866 #, kde-format 0867 msgid "Size pattern" 0868 msgstr "Grandeca ŝablono" 0869 0870 #: kmplayerprocess.cpp:1013 0871 #, kde-format 0872 msgid "Cache pattern" 0873 msgstr "Kaŝmemoro ŝablono" 0874 0875 #: kmplayerprocess.cpp:1014 0876 #, kde-format 0877 msgid "Position pattern" 0878 msgstr "Pozicia ŝablono" 0879 0880 #: kmplayerprocess.cpp:1015 0881 #, kde-format 0882 msgid "Index pattern" 0883 msgstr "Indeksa ŝablono" 0884 0885 #: kmplayerprocess.cpp:1016 0886 #, kde-format 0887 msgid "Reference URL pattern" 0888 msgstr "Referenca URL-ŝablono" 0889 0890 #: kmplayerprocess.cpp:1017 0891 #, kde-format 0892 msgid "Reference pattern" 0893 msgstr "Referenca ŝablono" 0894 0895 #: kmplayerprocess.cpp:1018 0896 #, kde-format 0897 msgid "Start pattern" 0898 msgstr "Komenci ŝablonon" 0899 0900 #: kmplayerprocess.cpp:1019 0901 #, kde-format 0902 msgid "VCD track pattern" 0903 msgstr "VCD-traka ŝablono" 0904 0905 #: kmplayerprocess.cpp:1020 0906 #, kde-format 0907 msgid "Audio CD tracks pattern" 0908 msgstr "Aŭdio-KD spuras ŝablono" 0909 0910 #: kmplayerprocess.cpp:1040 0911 #, kde-format 0912 msgid "MPlayer command:" 0913 msgstr "Komando MPlayer:" 0914 0915 #: kmplayerprocess.cpp:1042 0916 #, kde-format 0917 msgid "Additional command line arguments:" 0918 msgstr "Pliaj komandliniaj argumentoj:" 0919 0920 #: kmplayerprocess.cpp:1044 0921 #, kde-format 0922 msgid "Cache size:" 0923 msgstr "Kaŝmemorgrando:" 0924 0925 #: kmplayerprocess.cpp:1044 0926 #, kde-format 0927 msgid "kB" 0928 msgstr "kB" 0929 0930 #: kmplayerprocess.cpp:1049 0931 #, kde-format 0932 msgid "Build new index when possible" 0933 msgstr "Konstrui novan indekson kiam eble" 0934 0935 #: kmplayerprocess.cpp:1051 0936 #, kde-format 0937 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" 0938 msgstr "Ebligas serĉadon en indeksitaj dosieroj (AVIoj)" 0939 0940 #: kmplayerprocess.cpp:1117 pref.cpp:74 pref.cpp:84 0941 #, kde-format 0942 msgid "General Options" 0943 msgstr "Ĝeneralaj opcioj" 0944 0945 #: kmplayerprocess.cpp:1119 0946 #, kde-format 0947 msgid "MPlayer" 0948 msgstr "MPlayer" 0949 0950 #: kmplayerprocess.cpp:1135 0951 #, kde-format 0952 msgid "M&Encoder" 0953 msgstr "M&Encoder" 0954 0955 #: kmplayerprocess.cpp:1201 0956 #, kde-format 0957 msgid "&MPlayerDumpstream" 0958 msgstr "&MPlayerDumpstream" 0959 0960 #: kmplayerprocess.cpp:1463 0961 #, kde-format 0962 msgid "&Phonon" 0963 msgstr "&Phonon" 0964 0965 #: kmplayerprocess.cpp:1610 pref.cpp:674 0966 #, kde-format 0967 msgid "&FFMpeg" 0968 msgstr "&FFMpeg" 0969 0970 #: kmplayerprocess.cpp:1709 0971 #, kde-format 0972 msgid "&Ice Ape" 0973 msgstr "&Ice Ape" 0974 0975 #: kmplayertvsource.cpp:65 0976 #, kde-format 0977 msgid "Video device:" 0978 msgstr "Video-aparato:" 0979 0980 #: kmplayertvsource.cpp:66 0981 #, kde-format 0982 msgid "Audio device:" 0983 msgstr "Audio-aparato:" 0984 0985 #: kmplayertvsource.cpp:68 0986 #, kde-format 0987 msgid "Name:" 0988 msgstr "Nomo:" 0989 0990 #: kmplayertvsource.cpp:70 0991 #, kde-format 0992 msgid "Width:" 0993 msgstr "Larĝeco:" 0994 0995 #: kmplayertvsource.cpp:72 0996 #, kde-format 0997 msgid "Height:" 0998 msgstr "Alteco:" 0999 1000 #: kmplayertvsource.cpp:74 1001 #, kde-format 1002 msgid "Do not immediately play" 1003 msgstr "Ne tuj ludi" 1004 1005 #: kmplayertvsource.cpp:76 1006 #, kde-format 1007 msgid "Only start playing after clicking the play button" 1008 msgstr "Komenci ludi nur post klakado de la ludbutono" 1009 1010 #: kmplayertvsource.cpp:87 1011 #, kde-format 1012 msgid "Norm:" 1013 msgstr "Normo:" 1014 1015 #: kmplayertvsource.cpp:101 1016 #, kde-format 1017 msgid "Channel" 1018 msgstr "Kanalo" 1019 1020 #: kmplayertvsource.cpp:101 1021 #, kde-format 1022 msgid "Frequency (MHz)" 1023 msgstr "Frekvenco (MHz)" 1024 1025 #: kmplayertvsource.cpp:148 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "You are about to remove this device from the Source menu.\n" 1029 "Continue?" 1030 msgstr "" 1031 1032 #: kmplayertvsource.cpp:148 1033 #, kde-format 1034 msgid "Confirm" 1035 msgstr "Konfirmi" 1036 1037 #: kmplayertvsource.cpp:159 1038 #, kde-format 1039 msgid "Driver:" 1040 msgstr "Pelilo:" 1041 1042 #: kmplayertvsource.cpp:161 1043 #, kde-format 1044 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" 1045 msgstr "imitaĵo, v4l aŭ bsdbt848" 1046 1047 #: kmplayertvsource.cpp:162 1048 #, kde-format 1049 msgid "Device:" 1050 msgstr "Aparato:" 1051 1052 #: kmplayertvsource.cpp:164 1053 #, kde-format 1054 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" 1055 msgstr "Vojo al via videoaparato, ekz. /dev/video0" 1056 1057 #: kmplayertvsource.cpp:165 1058 #, kde-format 1059 msgid "Scan..." 1060 msgstr "Skani..." 1061 1062 #: kmplayertvsource.cpp:179 pref.cpp:78 pref.cpp:118 pref.cpp:736 1063 #, kde-format 1064 msgid "General" 1065 msgstr "Ĝenerala" 1066 1067 #: kmplayertvsource.cpp:259 1068 #, kde-format 1069 msgid "tv device" 1070 msgstr "televida aparato" 1071 1072 #: kmplayertvsource.cpp:346 1073 #, kde-format 1074 msgid "Television" 1075 msgstr "Televido" 1076 1077 #: kmplayertvsource.cpp:374 kmplayertvsource.cpp:532 kmplayertvsource.cpp:583 1078 #, kde-format 1079 msgid "TV" 1080 msgstr "televido" 1081 1082 #: kmplayertvsource.cpp:499 1083 #, kde-format 1084 msgid "TV: " 1085 msgstr "Televido:" 1086 1087 #: kmplayertvsource.cpp:610 1088 #, kde-format 1089 msgid "Device already present." 1090 msgstr "Aparato jam ĉeestas." 1091 1092 #: kmplayertvsource.cpp:622 1093 #, kde-format 1094 msgid "No device found." 1095 msgstr "Neniu aparato trovita." 1096 1097 #: kmplayertvsource.cpp:645 1098 #, kde-format 1099 msgid "TVScanner" 1100 msgstr "TVScanner" 1101 1102 #. i18n: ectx: Menu (file) 1103 #: kmplayerui.rc:5 1104 #, kde-format 1105 msgid "&File" 1106 msgstr "&Dosiero" 1107 1108 #. i18n: ectx: Menu (vdr) 1109 #: kmplayerui.rc:15 1110 #, kde-format 1111 msgid "VD&R" 1112 msgstr "VD&R" 1113 1114 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1115 #: kmplayerui.rc:51 1116 #, kde-format 1117 msgid "&Settings" 1118 msgstr "A&gordo" 1119 1120 #: kmplayervdr.cpp:87 1121 #, kde-format 1122 msgid "XVideo port" 1123 msgstr "XVideo-pordo" 1124 1125 #: kmplayervdr.cpp:89 1126 #, kde-format 1127 msgid "" 1128 "Port base of the X Video extension.\n" 1129 "If left to default (0), the first available port will be used. However if " 1130 "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " 1131 "use here.\n" 1132 "See the output from 'xvinfo' for more information" 1133 msgstr "" 1134 "Pordobazo de la etendo X Video.\n" 1135 "Se lasita al defaŭlta (0), la unua disponebla pordo estos uzata. Tamen se vi " 1136 "havas plurajn XVideo-okazojn, vi eble devos provizi la pordon por uzi ĉi " 1137 "tie.\n" 1138 "Vidu la eligon de 'xvinfo' por pliaj informoj." 1139 1140 #: kmplayervdr.cpp:90 1141 #, kde-format 1142 msgid "Communication port:" 1143 msgstr "Komunika pordo:" 1144 1145 #: kmplayervdr.cpp:93 1146 #, kde-format 1147 msgid "" 1148 "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" 1149 "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " 1150 "too." 1151 msgstr "" 1152 "Komunika pordo kun VDR. Defaŭlte estas pordo 2001.\n" 1153 "Se vi uzas alian pordon, kun la opcio '-p' de 'vdr', vi ankaŭ devas agordi " 1154 "ĝin ĉi tie." 1155 1156 #: kmplayervdr.cpp:97 1157 #, kde-format 1158 msgid "Scale" 1159 msgstr "Etendite" 1160 1161 #: kmplayervdr.cpp:98 1162 #, kde-format 1163 msgid "4:3" 1164 msgstr "4:3" 1165 1166 #: kmplayervdr.cpp:99 1167 #, kde-format 1168 msgid "16:9" 1169 msgstr "16:9" 1170 1171 #: kmplayervdr.cpp:100 1172 #, kde-format 1173 msgid "Aspects to use when viewing VDR" 1174 msgstr "Aspektoj por uzi dum spektado de VDR" 1175 1176 #: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720 1177 #, kde-format 1178 msgid "VDR" 1179 msgstr "VDR" 1180 1181 #: kmplayervdr.cpp:236 1182 #, kde-format 1183 msgid "Dis&connect" 1184 msgstr "Mal&konekti" 1185 1186 #: kmplayervdr.cpp:237 1187 #, kde-format 1188 msgid "VDR Key Up" 1189 msgstr "VDR Ŝlosilo Supre" 1190 1191 #: kmplayervdr.cpp:238 1192 #, kde-format 1193 msgid "VDR Key Down" 1194 msgstr "VDR Ŝlosilo Malsupren" 1195 1196 #: kmplayervdr.cpp:239 1197 #, kde-format 1198 msgid "VDR Key Back" 1199 msgstr "VDR Ŝlosilo Reen" 1200 1201 #: kmplayervdr.cpp:240 1202 #, kde-format 1203 msgid "VDR Key Ok" 1204 msgstr "VDR Ŝlosilo Bone" 1205 1206 #: kmplayervdr.cpp:241 1207 #, kde-format 1208 msgid "VDR Key Setup" 1209 msgstr "Agordo de Ŝlosilo VDR" 1210 1211 #: kmplayervdr.cpp:242 1212 #, kde-format 1213 msgid "VDR Key Channels" 1214 msgstr "VDR Ŝlosilkanaloj" 1215 1216 #: kmplayervdr.cpp:243 1217 #, kde-format 1218 msgid "VDR Key Menu" 1219 msgstr "VDR Ŝlosila Menuo" 1220 1221 #: kmplayervdr.cpp:244 1222 #, kde-format 1223 msgid "VDR Key Red" 1224 msgstr "VDR Ŝlosilo Ruĝa" 1225 1226 #: kmplayervdr.cpp:245 1227 #, kde-format 1228 msgid "VDR Key Green" 1229 msgstr "VDR Ŝlosilo Verda" 1230 1231 #: kmplayervdr.cpp:246 1232 #, kde-format 1233 msgid "VDR Key Yellow" 1234 msgstr "VDR Ŝlosilo Flava" 1235 1236 #: kmplayervdr.cpp:247 1237 #, kde-format 1238 msgid "VDR Key Blue" 1239 msgstr "VDR Ŝlosilo Blua" 1240 1241 #: kmplayervdr.cpp:250 1242 #, kde-format 1243 msgid "VDR Key 0" 1244 msgstr "VDR-ŝlosilo 0" 1245 1246 #: kmplayervdr.cpp:251 1247 #, kde-format 1248 msgid "VDR Key 1" 1249 msgstr "VDR-ŝlosilo 1" 1250 1251 #: kmplayervdr.cpp:252 1252 #, kde-format 1253 msgid "VDR Key 2" 1254 msgstr "VDR-ŝlosilo 2" 1255 1256 #: kmplayervdr.cpp:253 1257 #, kde-format 1258 msgid "VDR Key 3" 1259 msgstr "VDR-ŝlosilo 3" 1260 1261 #: kmplayervdr.cpp:254 1262 #, kde-format 1263 msgid "VDR Key 4" 1264 msgstr "VDR-ŝlosilo 4" 1265 1266 #: kmplayervdr.cpp:255 1267 #, kde-format 1268 msgid "VDR Key 5" 1269 msgstr "VDR-ŝlosilo 5" 1270 1271 #: kmplayervdr.cpp:256 1272 #, kde-format 1273 msgid "VDR Key 6" 1274 msgstr "VDR-ŝlosilo 6" 1275 1276 #: kmplayervdr.cpp:257 1277 #, kde-format 1278 msgid "VDR Key 7" 1279 msgstr "VDR-ŝlosilo 7" 1280 1281 #: kmplayervdr.cpp:258 1282 #, kde-format 1283 msgid "VDR Key 8" 1284 msgstr "VDR-ŝlosilo 8" 1285 1286 #: kmplayervdr.cpp:259 1287 #, kde-format 1288 msgid "VDR Key 9" 1289 msgstr "VDR-ŝlosilo 9" 1290 1291 #: kmplayervdr.cpp:281 1292 #, kde-format 1293 msgid "&Connect" 1294 msgstr "&Konekti" 1295 1296 #: kmplayervdr.cpp:444 1297 #, kde-format 1298 msgid "Host not found" 1299 msgstr "Gastiganto ne trovita" 1300 1301 #: kmplayervdr.cpp:446 1302 #, kde-format 1303 msgid "Connection refused" 1304 msgstr "Konekto malakceptitis" 1305 1306 #: kmplayervdr.cpp:487 1307 #, kde-format 1308 msgid "Custom VDR command" 1309 msgstr "Propra VDR-komando" 1310 1311 #: kmplayervdr.cpp:487 1312 #, kde-format 1313 msgid "" 1314 "You can pass commands to VDR.\n" 1315 "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" 1316 "You can see VDR response in the console window.\n" 1317 "\n" 1318 "VDR Command:" 1319 msgstr "" 1320 "Vi povas transdoni komandojn al VDR.\n" 1321 "Entajpu 'HELP' por vidi liston de disponeblaj komandoj.\n" 1322 "Vi povas vidi VDR-respondon en la konzola fenestro.\n" 1323 "\n" 1324 "VDR-Komando:" 1325 1326 #: kmplayervdr.cpp:685 1327 #, kde-format 1328 msgid "Port " 1329 msgstr "Pordo " 1330 1331 #: kmplayervdr.cpp:739 1332 #, kde-format 1333 msgid "X&Video" 1334 msgstr "X&Video" 1335 1336 #: kmplayerview.cpp:172 1337 #, kde-format 1338 msgid "Information" 1339 msgstr "Informo" 1340 1341 #: main.cpp:48 1342 #, kde-format 1343 msgid "Media player" 1344 msgstr "Media player" 1345 1346 #: main.cpp:49 1347 #, kde-format 1348 msgid "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" 1349 msgstr "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" 1350 1351 #: main.cpp:50 1352 #, kde-format 1353 msgid "Koos Vriezen" 1354 msgstr "Koos Vriezen" 1355 1356 #: main.cpp:50 1357 #, kde-format 1358 msgid "Maintainer" 1359 msgstr "Prizorganto" 1360 1361 #: main.cpp:63 1362 #, kde-format 1363 msgid "file to open" 1364 msgstr "dosiero por malfermi" 1365 1366 #: main.cpp:63 1367 #, kde-format 1368 msgid "+[File]" 1369 msgstr "+[Dosiero]" 1370 1371 #: mediaobject.cpp:168 1372 #, kde-format 1373 msgid "Not Running" 1374 msgstr "Ne Rulante" 1375 1376 #: mediaobject.cpp:168 1377 #, kde-format 1378 msgid "Buffering" 1379 msgstr "Bufrante" 1380 1381 #: mediaobject.cpp:168 pref.cpp:231 1382 #, kde-format 1383 msgid "Playing" 1384 msgstr "Legante" 1385 1386 #: mediaobject.cpp:168 1387 #, kde-format 1388 msgid "Paused" 1389 msgstr "Paŭzita" 1390 1391 #: mediaobject.cpp:190 1392 #, kde-format 1393 msgid "Player %1 %2" 1394 msgstr "Ludanto %1 %2" 1395 1396 #: playlistview.cpp:140 1397 #, kde-format 1398 msgid "Edit &item" 1399 msgstr "Redakt&i elementon" 1400 1401 #: playlistview.cpp:255 1402 #, kde-format 1403 msgid "&Copy to Clipboard" 1404 msgstr "&Kopii al la poŝo" 1405 1406 #: playlistview.cpp:262 1407 #, kde-format 1408 msgid "&Add Bookmark" 1409 msgstr "&Aldoni al legosignoj" 1410 1411 #: playlistview.cpp:265 1412 #, kde-format 1413 msgid "&Show all" 1414 msgstr "&Montri ĉion" 1415 1416 #: playmodel.cpp:360 1417 #, kde-format 1418 msgid "unnamed" 1419 msgstr "sennoma" 1420 1421 #: playmodel.cpp:360 1422 #, kde-format 1423 msgid "none" 1424 msgstr "nenio" 1425 1426 #: playmodel.cpp:378 1427 #, kde-format 1428 msgid "[attributes]" 1429 msgstr "[atributoj]" 1430 1431 #: pref.cpp:69 1432 #, kde-format 1433 msgid "Preferences" 1434 msgstr "Preferaĵoj" 1435 1436 #: pref.cpp:80 1437 #, kde-format 1438 msgid "Looks" 1439 msgstr "Aspektoj" 1440 1441 #: pref.cpp:83 1442 #, kde-format 1443 msgid "Output" 1444 msgstr "Eligo" 1445 1446 #: pref.cpp:95 pref.cpp:120 1447 #, kde-format 1448 msgid "Recording" 1449 msgstr "Registrado" 1450 1451 #: pref.cpp:101 1452 #, kde-format 1453 msgid "MEncoder" 1454 msgstr "MEncoder" 1455 1456 #: pref.cpp:105 1457 #, kde-format 1458 msgid "FFMpeg" 1459 msgstr "FFMpeg" 1460 1461 #: pref.cpp:123 1462 #, kde-format 1463 msgid "Output Plugins" 1464 msgstr "Eligaj Kromaĵoj" 1465 1466 #: pref.cpp:127 pref.cpp:128 1467 #, kde-format 1468 msgid "Postprocessing" 1469 msgstr "Posttraktado" 1470 1471 #: pref.cpp:208 1472 #, kde-format 1473 msgid "Window" 1474 msgstr "Fenestro" 1475 1476 #: pref.cpp:211 1477 #, kde-format 1478 msgid "Keep size ratio" 1479 msgstr "Konservi grandec-proporcion" 1480 1481 #: pref.cpp:212 1482 #, kde-format 1483 msgid "" 1484 "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n" 1485 "when the window is resized." 1486 msgstr "" 1487 "Kiam estas kontrolita, la filmo konservos sian bildformaton\n" 1488 "kiam la fenestro estas regrandigita." 1489 1490 #: pref.cpp:213 1491 #, kde-format 1492 msgid "Dock in system tray" 1493 msgstr "Doku en la sistempleto" 1494 1495 #: pref.cpp:214 1496 #, kde-format 1497 msgid "" 1498 "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n" 1499 "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task " 1500 "bar button." 1501 msgstr "" 1502 "Kiam ĝi estas markita, ikono por KMPlayer estos aldonita al la sistempleto.\n" 1503 "Kiam klako, ĝi kaŝos la ĉefan fenestron de KMPlayer kaj forigos la butonon " 1504 "de taskobreto de KMPlayer." 1505 1506 #: pref.cpp:215 1507 #, kde-format 1508 msgid "Auto resize to video sizes" 1509 msgstr "Aŭtomata regrandigo al videograndoj" 1510 1511 #: pref.cpp:216 1512 #, kde-format 1513 msgid "" 1514 "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" 1515 "when video starts." 1516 msgstr "" 1517 "Kiam estas kontrolita, KMPlayer regrandigos al filmaj regrandigoj\n" 1518 "kiam video komenciĝas." 1519 1520 #: pref.cpp:220 1521 #, kde-format 1522 msgid "Remember window size on exit" 1523 msgstr "Memori fenestrograndecon ĉe eliro" 1524 1525 #: pref.cpp:221 1526 #, kde-format 1527 msgid "Always start with fixed size" 1528 msgstr "Ĉiam komenci kun fiksa grandeco" 1529 1530 #: pref.cpp:232 1531 #, kde-format 1532 msgid "Loop" 1533 msgstr "Buklo" 1534 1535 #: pref.cpp:233 1536 #, kde-format 1537 msgid "Makes current movie loop" 1538 msgstr "Faras aktualan filmbuklon" 1539 1540 #: pref.cpp:234 1541 #, kde-format 1542 msgid "Allow frame drops" 1543 msgstr "Permesi kadrofalojn" 1544 1545 #: pref.cpp:235 1546 #, kde-format 1547 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" 1548 msgstr "Permesu faligi kadrojn por pli bona aŭda kaj video-sinkronigo" 1549 1550 #: pref.cpp:236 1551 #, kde-format 1552 msgid "Auto set volume on start" 1553 msgstr "Aŭtomate agordi laŭtecon ĉe la komenco" 1554 1555 #: pref.cpp:237 1556 #, kde-format 1557 msgid "" 1558 "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " 1559 "control" 1560 msgstr "" 1561 "Kiam nova fonto estas elektita, la laŭteco estos agordita laŭ la volumena " 1562 "kontrolo" 1563 1564 #: pref.cpp:238 1565 #, kde-format 1566 msgid "Auto set colors on start" 1567 msgstr "Aŭtomate agordi kolorojn ĉe la komenco" 1568 1569 #: pref.cpp:239 1570 #, kde-format 1571 msgid "" 1572 "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" 1573 msgstr "" 1574 "Kiam filmo komenciĝas, la koloroj estos fiksitaj laŭ la glitiloj por koloroj" 1575 1576 #: pref.cpp:247 1577 #, kde-format 1578 msgid "Control Panel" 1579 msgstr "Kontrola Panelo" 1580 1581 #: pref.cpp:248 1582 #, kde-format 1583 msgid "Show config button" 1584 msgstr "Montri agordan butonon" 1585 1586 #: pref.cpp:249 1587 #, kde-format 1588 msgid "Add a button that will popup a config menu" 1589 msgstr "Aldoni butonon, kiu ŝprucigos agordmenuon" 1590 1591 #: pref.cpp:250 1592 #, kde-format 1593 msgid "Show playlist button" 1594 msgstr "Montri ludlistbutonon" 1595 1596 #: pref.cpp:251 1597 #, kde-format 1598 msgid "Add a playlist button to the control buttons" 1599 msgstr "Aldoni ludlistbutonon al la kontrolbutonoj" 1600 1601 #: pref.cpp:252 1602 #, kde-format 1603 msgid "Show record button" 1604 msgstr "Montri rekordbutonon" 1605 1606 #: pref.cpp:253 1607 #, kde-format 1608 msgid "Add a record button to the control buttons" 1609 msgstr "Aldoni registradbutonon al la kontrolbutonoj" 1610 1611 #: pref.cpp:254 1612 #, kde-format 1613 msgid "Show broadcast button" 1614 msgstr "Montri elsendo butonon" 1615 1616 #: pref.cpp:255 1617 #, kde-format 1618 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" 1619 msgstr "Aldoni elsendobutonon al la kontrolbutonoj" 1620 1621 #: pref.cpp:262 1622 #, kde-format 1623 msgid "Forward/backward seek time:" 1624 msgstr "Antaŭen/malantaŭen-serĉtempo:" 1625 1626 #: pref.cpp:269 pref.cpp:485 1627 #, kde-format 1628 msgid " second" 1629 msgid_plural " seconds" 1630 msgstr[0] " sekundo" 1631 msgstr[1] " sekundoj" 1632 1633 #: pref.cpp:271 pref.cpp:487 1634 #, kde-format 1635 msgid " seconds" 1636 msgstr " sekundoj" 1637 1638 #: pref.cpp:292 1639 #, kde-format 1640 msgid "Colors" 1641 msgstr "Koloroj" 1642 1643 #: pref.cpp:308 1644 #, kde-format 1645 msgid "Fonts" 1646 msgstr "Tiparoj" 1647 1648 #: pref.cpp:315 1649 #, kde-format 1650 msgid "AaBbCc" 1651 msgstr "AaBbCc" 1652 1653 #: pref.cpp:365 1654 #, kde-format 1655 msgid "Location:" 1656 msgstr "Loko:" 1657 1658 #: pref.cpp:370 1659 #, kde-format 1660 msgid "Location of the playable item" 1661 msgstr "Loko de la ludebla objekto" 1662 1663 #: pref.cpp:373 1664 #, kde-format 1665 msgid "Sub title:" 1666 msgstr "Subtitolo:" 1667 1668 #: pref.cpp:378 1669 #, kde-format 1670 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" 1671 msgstr "Laŭvola loko de dosiero enhavanta la subtekstojn de la supra URL" 1672 1673 #: pref.cpp:381 1674 #, kde-format 1675 msgid "Load on demand" 1676 msgstr "Ŝargi laŭpete" 1677 1678 #: pref.cpp:382 1679 #, kde-format 1680 msgid "" 1681 "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be " 1682 "clicked to start the video playback" 1683 msgstr "" 1684 "Kiam ĝi estas ebligita, ĉiuj enigitaj filmoj komenciĝos per bildo, kiun oni " 1685 "devas klaki por komenci la videoludadon." 1686 1687 #: pref.cpp:383 1688 #, kde-format 1689 msgid "Grab image when 'Click to Play' detected" 1690 msgstr "Preni bildon kiam 'Klaku por Ludi' detektita" 1691 1692 #: pref.cpp:384 1693 #, kde-format 1694 msgid "" 1695 "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image " 1696 "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a " 1697 "default picture." 1698 msgstr "" 1699 "Kiam ĝi estas ebligita kaj HTML-objekto havas HREF-atributon, prenu kaj " 1700 "konservu bildon de la unua kadro de komenca ligo. Ĉi tiu bildo estos " 1701 "montrita anstataŭ defaŭlta bildo." 1702 1703 #: pref.cpp:391 1704 #, kde-format 1705 msgid "Use movie player:" 1706 msgstr "Uzi filmludilon:" 1707 1708 #: pref.cpp:397 1709 #, kde-format 1710 msgid "Network bandwidth" 1711 msgstr "Reta bendolarĝo" 1712 1713 #: pref.cpp:400 1714 #, kde-format 1715 msgid "" 1716 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " 1717 "particular bitrate.\n" 1718 "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." 1719 msgstr "" 1720 "Kelkfoje eblas elekti inter diversaj fluoj kun aparta bitrapideco.\n" 1721 "Ĉi tiu opcio fiksas kiom da bendolarĝo vi preferus asigni al video." 1722 1723 #: pref.cpp:403 1724 #, kde-format 1725 msgid "" 1726 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " 1727 "particular bitrate.\n" 1728 "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." 1729 msgstr "" 1730 "Kelkfoje eblas elekti inter diversaj fluoj kun aparta bitrateco.\n" 1731 "Ĉi tiu opcio fiksas la maksimuman bendolarĝon, kiun vi havas disponebla por " 1732 "video." 1733 1734 #: pref.cpp:405 1735 #, kde-format 1736 msgid "Preferred bitrate:" 1737 msgstr "Preferata bitrapideco:" 1738 1739 #: pref.cpp:407 pref.cpp:410 1740 #, kde-format 1741 msgid "kbit/s" 1742 msgstr "kbit/s" 1743 1744 #: pref.cpp:408 1745 #, kde-format 1746 msgid "Maximum bitrate:" 1747 msgstr "Maksimuma bitkvanto:" 1748 1749 #: pref.cpp:450 1750 #, kde-format 1751 msgid "Output file:" 1752 msgstr "Eliga dosiero:" 1753 1754 #: pref.cpp:455 1755 #, kde-format 1756 msgid "Current source: " 1757 msgstr "Nuna fonto:" 1758 1759 #: pref.cpp:457 1760 #, kde-format 1761 msgid "Recorder" 1762 msgstr "Bekfluto" 1763 1764 #: pref.cpp:469 1765 #, kde-format 1766 msgid "Auto Playback" 1767 msgstr "Aŭtomata reprodukto" 1768 1769 #: pref.cpp:472 1770 #, kde-format 1771 msgid "&No" 1772 msgstr "&Ne" 1773 1774 #: pref.cpp:475 1775 #, kde-format 1776 msgid "&When recording finished" 1777 msgstr "&Kiam registrado finiĝis" 1778 1779 #: pref.cpp:478 1780 #, kde-format 1781 msgid "A&fter" 1782 msgstr "&Post" 1783 1784 #: pref.cpp:491 1785 #, kde-format 1786 msgid "Time:" 1787 msgstr "Tempo:" 1788 1789 #: pref.cpp:498 pref.cpp:532 pref.cpp:540 1790 #, kde-format 1791 msgid "Start &Recording" 1792 msgstr "Komenci &Registradon" 1793 1794 #: pref.cpp:531 1795 #, kde-format 1796 msgid "Stop &Recording" 1797 msgstr "Ĉesigi &Registradon" 1798 1799 #: pref.cpp:552 1800 #, kde-format 1801 msgid "Current Source: " 1802 msgstr "Nuna Fonto:" 1803 1804 #: pref.cpp:605 1805 #, kde-format 1806 msgid "Format" 1807 msgstr "Formato" 1808 1809 #: pref.cpp:608 1810 #, kde-format 1811 msgid "Same as source" 1812 msgstr "Same kiel fonto" 1813 1814 #: pref.cpp:611 pref.cpp:723 1815 #, kde-format 1816 msgid "Custom" 1817 msgstr "Propra" 1818 1819 #: pref.cpp:615 1820 #, kde-format 1821 msgid "Mencoder arguments:" 1822 msgstr "Mencoder-argumentoj:" 1823 1824 #: pref.cpp:641 1825 #, kde-format 1826 msgid "&MEncoder" 1827 msgstr "&MEncoder" 1828 1829 #: pref.cpp:649 1830 #, kde-format 1831 msgid "MPlayer -&dumpstream" 1832 msgstr "MPlayer -&dumpstream" 1833 1834 #: pref.cpp:656 1835 #, kde-format 1836 msgid "FFMpeg arguments:" 1837 msgstr "FFMpeg-argumentoj:" 1838 1839 #: pref.cpp:683 1840 #, kde-format 1841 msgid "&Xine" 1842 msgstr "&Xine" 1843 1844 #: pref.cpp:693 1845 #, kde-format 1846 msgid "" 1847 "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " 1848 "which is slower." 1849 msgstr "" 1850 "Agordas video-pelilon. Rekomendita estas XVideo, aŭ, se ĝi ne estas " 1851 "subtenata, X11, kiu estas pli malrapida." 1852 1853 #: pref.cpp:711 1854 #, kde-format 1855 msgid "Enable use of postprocessing filters" 1856 msgstr "Ebligi uzon de postprocezaj filtriloj" 1857 1858 #: pref.cpp:713 1859 #, kde-format 1860 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" 1861 msgstr "Malebligi uzon de posttraktado dum spektado de televido/DVD" 1862 1863 #: pref.cpp:722 1864 #, kde-format 1865 msgid "Default" 1866 msgstr "Defaŭlta" 1867 1868 #: pref.cpp:724 1869 #, kde-format 1870 msgid "Fast" 1871 msgstr "Rapida" 1872 1873 #: pref.cpp:751 1874 #, kde-format 1875 msgid "Horizontal deblocking" 1876 msgstr "Horizontala malblokado" 1877 1878 #: pref.cpp:752 pref.cpp:770 pref.cpp:788 1879 #, kde-format 1880 msgid "Auto quality" 1881 msgstr "Aŭtomata kvalito" 1882 1883 #: pref.cpp:754 pref.cpp:772 pref.cpp:790 1884 #, kde-format 1885 msgid "Chrominance filtering" 1886 msgstr "Filtrado de krominance" 1887 1888 #: pref.cpp:769 1889 #, kde-format 1890 msgid "Vertical deblocking" 1891 msgstr "Vertikala malblokado" 1892 1893 #: pref.cpp:787 1894 #, kde-format 1895 msgid "Dering filter" 1896 msgstr "Dering filtrilo" 1897 1898 #: pref.cpp:805 1899 #, kde-format 1900 msgid "Auto brightness/contrast" 1901 msgstr "Aŭtomata brilo/kontrasto" 1902 1903 #: pref.cpp:806 1904 #, kde-format 1905 msgid "Stretch luminance to full range" 1906 msgstr "Etendi lumecon al plena gamo" 1907 1908 #: pref.cpp:814 1909 #, kde-format 1910 msgid "Temporal noise reducer" 1911 msgstr "Tempora bruoreduktilo" 1912 1913 #: pref.cpp:836 1914 #, kde-format 1915 msgid "Custom Preset" 1916 msgstr "Propra Antaŭmetita" 1917 1918 #: pref.cpp:842 1919 #, kde-format 1920 msgid "Linear blend deinterlacer" 1921 msgstr "Linia miksaĵo malinterplektilo" 1922 1923 #: pref.cpp:843 1924 #, kde-format 1925 msgid "Linear interpolating deinterlacer" 1926 msgstr "Lineara interpola deinterplektilo" 1927 1928 #: pref.cpp:844 1929 #, kde-format 1930 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" 1931 msgstr "Kuba interpola deinterplektilo" 1932 1933 #: pref.cpp:845 1934 #, kde-format 1935 msgid "Median deinterlacer" 1936 msgstr "Meza deinterplektilo" 1937 1938 #: pref.cpp:846 1939 #, kde-format 1940 msgid "FFmpeg deinterlacer" 1941 msgstr "FFmpeg malinterplektilo" 1942 1943 #: pref.cpp:854 1944 #, kde-format 1945 msgid "Deinterlacing" 1946 msgstr "Malinterplektado" 1947 1948 #: pref.cpp:879 1949 #, kde-format 1950 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" 1951 msgstr "Ebligi la defaŭltajn postpretigajn filtrilojn de mplayer" 1952 1953 #: pref.cpp:880 1954 #, kde-format 1955 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" 1956 msgstr "" 1957 "Ebligi kutimajn posttraktajn filtrilojn (Vidu: Propra antaŭdifinita -tab)" 1958 1959 #: pref.cpp:881 1960 #, kde-format 1961 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" 1962 msgstr "Ebligi la rapidajn postpretigajn filtrilojn de mplayer" 1963 1964 #: pref.cpp:882 pref.cpp:883 pref.cpp:884 1965 #, kde-format 1966 msgid "Filter is used if there is enough CPU" 1967 msgstr "Filtrilo estas uzata se estas sufiĉe da CPU" 1968 1969 #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) ); 1970 #: pref.cpp:886 1971 #, kde-format 1972 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" 1973 msgstr "Etendas lumecon al plena gamo (0..255)" 1974 1975 #: pref.cpp:892 1976 #, kde-format 1977 msgid "" 1978 "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" 1979 "Please confirm.\n" 1980 msgstr "" 1981 "Vi estas surskribonta ĉiujn viajn agordojn per defaŭltoj.\n" 1982 "Bonvolu konfirmi.\n" 1983 1984 #: pref.cpp:893 1985 #, kde-format 1986 msgid "Reset Settings?" 1987 msgstr "Ĉu restarigi agordojn?"