Warning, /multimedia/kmplayer/po/eo/kmplayer.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kmplayer into esperanto.
0002 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kmplayer\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:39+0200\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:17+0100\n"
0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0013 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0014 "Language: eo\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net"
0030 
0031 #: kmplayer.cpp:151
0032 #, kde-format
0033 msgid "New window"
0034 msgstr "Nova fenestro"
0035 
0036 #: kmplayer.cpp:161
0037 #, kde-format
0038 msgid "&Edit mode"
0039 msgstr "R&edakti reĝimon"
0040 
0041 #: kmplayer.cpp:164
0042 #, kde-format
0043 msgid "Pla&y List"
0044 msgstr "Ludol&isto"
0045 
0046 #: kmplayer.cpp:169
0047 #, kde-format
0048 msgid "P&lay"
0049 msgstr "&Ludi"
0050 
0051 #: kmplayer.cpp:172
0052 #, kde-format
0053 msgid "&Pause"
0054 msgstr "&Paŭzi"
0055 
0056 #: kmplayer.cpp:175
0057 #, kde-format
0058 msgid "&Stop"
0059 msgstr "Ĉe&sigi"
0060 
0061 #: kmplayer.cpp:181
0062 #, kde-format
0063 msgid "Fullscreen"
0064 msgstr "Plenekrane"
0065 
0066 #: kmplayer.cpp:184 kmplayer.cpp:345
0067 #, kde-format
0068 msgid "C&onsole"
0069 msgstr "K&onzolo"
0070 
0071 #: kmplayer.cpp:189
0072 #, kde-format
0073 msgid "Reload"
0074 msgstr "Reŝargi"
0075 
0076 #: kmplayer.cpp:200
0077 #, kde-format
0078 msgid "Clear &History"
0079 msgstr "Forviŝi &historion"
0080 
0081 #: kmplayer.cpp:204
0082 #, kde-format
0083 msgid "&Generators"
0084 msgstr "&Generatoj"
0085 
0086 #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window");
0087 #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd");
0088 #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd");
0089 #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd");
0090 #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe");
0091 #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true)
0092 #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect");
0093 #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up");
0094 #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down");
0095 #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video");
0096 #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist");
0097 #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal");
0098 #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50");
0099 #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100");
0100 #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150");
0101 #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu");
0102 #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu");
0103 #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio");
0104 #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window"));
0105 #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file"));
0106 #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file"));
0107 #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source"));
0108 #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application"));
0109 #: kmplayer.cpp:235
0110 #, kde-format
0111 msgid "Enables/disables the status bar"
0112 msgstr "Ŝaltas/malŝaltas la statusbreton"
0113 
0114 #: kmplayer.cpp:236
0115 #, kde-format
0116 msgid "Enables/disables the menu bar"
0117 msgstr "Ŝaltas/malŝaltas la menubreton"
0118 
0119 #: kmplayer.cpp:237
0120 #, kde-format
0121 msgid "Enables/disables the toolbar"
0122 msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreton"
0123 
0124 #: kmplayer.cpp:244 kmplayer.cpp:452 kmplayer.cpp:706 kmplayer.cpp:1050
0125 #: kmplayer.cpp:1199 kmplayer.cpp:1584 kmplayer.cpp:1716 kmplayer.cpp:1818
0126 #: kmplayer.cpp:1864
0127 #, kde-format
0128 msgid "Ready."
0129 msgstr "Preta."
0130 
0131 #: kmplayer.cpp:255 kmplayercontrolpanel.cpp:452
0132 #, kde-format
0133 msgid "&Bookmarks"
0134 msgstr "&Legosignoj"
0135 
0136 #: kmplayer.cpp:300 kmplayer.cpp:1321
0137 #, kde-format
0138 msgid "&Add to list"
0139 msgstr "&Aldoni al listo"
0140 
0141 #: kmplayer.cpp:302
0142 #, kde-format
0143 msgid "Add in new &Group"
0144 msgstr "Aldonu en novan &Grupon"
0145 
0146 #: kmplayer.cpp:304
0147 #, kde-format
0148 msgid "&Copy here"
0149 msgstr "&Kopii ĉi tien"
0150 
0151 #: kmplayer.cpp:306
0152 #, kde-format
0153 msgid "&Delete"
0154 msgstr "&Forigi"
0155 
0156 #: kmplayer.cpp:342 kmplayerview.cpp:341
0157 #, kde-format
0158 msgid "V&ideo"
0159 msgstr "V&ideo"
0160 
0161 #: kmplayer.cpp:383
0162 #, kde-format
0163 msgid "More..."
0164 msgstr "Plia..."
0165 
0166 #: kmplayer.cpp:432
0167 #, kde-format
0168 msgid "Opening DVD..."
0169 msgstr "Malfermante DVD..."
0170 
0171 #: kmplayer.cpp:437
0172 #, kde-format
0173 msgid "Opening VCD..."
0174 msgstr "Malfermante VCD..."
0175 
0176 #: kmplayer.cpp:442
0177 #, kde-format
0178 msgid "Opening Audio CD..."
0179 msgstr "Malfermante Audio-KD..."
0180 
0181 #: kmplayer.cpp:447
0182 #, kde-format
0183 msgid "Opening pipe..."
0184 msgstr "Malfermante dukton..."
0185 
0186 #: kmplayer.cpp:449
0187 #, kde-format
0188 msgid "Read From Pipe"
0189 msgstr "Legi El Dukto"
0190 
0191 #: kmplayer.cpp:450
0192 #, kde-format
0193 msgid ""
0194 "Enter a command that will output an audio/video stream\n"
0195 "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
0196 "\n"
0197 "Command:"
0198 msgstr ""
0199 "Enigu komandon kiu eligos al aŭdio/video-fluon\n"
0200 "al stdout. Tiu ĉi estos transigata al stdin de la ludilo.\n"
0201 "\n"
0202 "Komando:"
0203 
0204 #: kmplayer.cpp:538 kmplayer.cpp:541
0205 #, kde-format
0206 msgid "Intro"
0207 msgstr "Enkonduko"
0208 
0209 #: kmplayer.cpp:694 kmplayer.cpp:1086
0210 #, kde-format
0211 msgid "Opening file..."
0212 msgstr "Malfermante dosieron..."
0213 
0214 #: kmplayer.cpp:956 kmplayer.cpp:957
0215 #, kde-format
0216 msgid "Exit"
0217 msgstr "Eliĝi"
0218 
0219 #: kmplayer.cpp:1045
0220 #, kde-format
0221 msgid "Opening a new application window..."
0222 msgstr "Malfermante novan aplikan fenestron..."
0223 
0224 #: kmplayer.cpp:1073
0225 #, kde-format
0226 msgid "Open File"
0227 msgstr "Malfermi dosieron"
0228 
0229 #: kmplayer.cpp:1074
0230 #, kde-format
0231 msgid "*|All Files"
0232 msgstr "*|Ĉiuj dosieroj"
0233 
0234 #: kmplayer.cpp:1106
0235 #, kde-format
0236 msgid "Save File"
0237 msgstr "Konservi dosieron"
0238 
0239 #: kmplayer.cpp:1110 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552
0240 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:655 kmplayerconfig.cpp:666
0241 #: kmplayerprocess.cpp:150 kmplayertvsource.cpp:611 kmplayertvsource.cpp:622
0242 #: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446
0243 #, kde-format
0244 msgid "Error"
0245 msgstr "Eraro"
0246 
0247 #: kmplayer.cpp:1110
0248 #, kde-format
0249 msgid ""
0250 "Error opening file %1.\n"
0251 "%2."
0252 msgstr ""
0253 "Eraro dum malfermo de dosiero %1.\n"
0254 "%2."
0255 
0256 #: kmplayer.cpp:1195
0257 #, kde-format
0258 msgid "Closing file..."
0259 msgstr "Malfermante dosieron..."
0260 
0261 #: kmplayer.cpp:1238 kmplayerpartbase.cpp:845 mediaobject.cpp:168
0262 #, kde-format
0263 msgid "Ready"
0264 msgstr "Preta"
0265 
0266 #: kmplayer.cpp:1241
0267 #, kde-format
0268 msgid "Show Menu Bar with %1"
0269 msgstr "Montri Menubreton kun %1"
0270 
0271 #: kmplayer.cpp:1321
0272 #, kde-format
0273 msgid "Move here"
0274 msgstr "Movi ĉi tien"
0275 
0276 #: kmplayer.cpp:1354
0277 #, kde-format
0278 msgid "New group"
0279 msgstr "Nova grupo"
0280 
0281 #: kmplayer.cpp:1441
0282 #, kde-format
0283 msgid "&Delete item"
0284 msgstr "&Forigi eron"
0285 
0286 #: kmplayer.cpp:1444
0287 #, kde-format
0288 msgid "&Move up"
0289 msgstr "&Movi supren"
0290 
0291 #: kmplayer.cpp:1446
0292 #, kde-format
0293 msgid "Move &down"
0294 msgstr "Movi malsu&pren"
0295 
0296 #: kmplayer.cpp:1478
0297 #, kde-format
0298 msgid "Auto play after opening DVD"
0299 msgstr "Aŭtomata ludado post malfermo de DVD"
0300 
0301 #: kmplayer.cpp:1479
0302 #, kde-format
0303 msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
0304 msgstr "Komenci ludi DVD tuj post malfermo de DVD"
0305 
0306 #: kmplayer.cpp:1480
0307 #, kde-format
0308 msgid "DVD device:"
0309 msgstr "DVD-aparato:"
0310 
0311 #: kmplayer.cpp:1482
0312 #, kde-format
0313 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
0314 msgstr "Vojo al via DVD-aparato, vi devas havi legi rajtojn al ĉi tiu aparato"
0315 
0316 #: kmplayer.cpp:1512
0317 #, kde-format
0318 msgid "Optical Disks"
0319 msgstr "Optikaj Diskoj"
0320 
0321 #: kmplayer.cpp:1543 kmplayer.cpp:1617 kmplayer.cpp:1643
0322 #, kde-format
0323 msgid "DVD"
0324 msgstr "DVD"
0325 
0326 #: kmplayer.cpp:1548
0327 #, kde-format
0328 msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
0329 msgstr "KDROM - Aŭda Kompakta Disko"
0330 
0331 #: kmplayer.cpp:1549
0332 #, kde-format
0333 msgid "VCD - Video Compact Disk"
0334 msgstr "VCD - Video Kompakta Disko"
0335 
0336 #: kmplayer.cpp:1550
0337 #, kde-format
0338 msgid "DVD - Digital Video Disk"
0339 msgstr "DVD - Cifereca Viddisko"
0340 
0341 #: kmplayer.cpp:1568 kmplayer.cpp:1789
0342 #, kde-format
0343 msgid "Track %1"
0344 msgstr "Trako %1"
0345 
0346 #: kmplayer.cpp:1641 kmplayer.cpp:1755 kmplayertvsource.cpp:581
0347 #: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:87 pref.cpp:92
0348 #, kde-format
0349 msgid "Source"
0350 msgstr "Fonto"
0351 
0352 #: kmplayer.cpp:1656
0353 #, kde-format
0354 msgid "Auto play after opening a VCD"
0355 msgstr "Aŭtomata ludado post malfermo de VCD"
0356 
0357 #: kmplayer.cpp:1657
0358 #, kde-format
0359 msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
0360 msgstr "Komenci ludi VCD tuj post malfermo de VCD"
0361 
0362 #: kmplayer.cpp:1658
0363 #, kde-format
0364 msgid "VCD (CDROM) device:"
0365 msgstr "VCD (CDROM) aparato:"
0366 
0367 #: kmplayer.cpp:1660
0368 #, kde-format
0369 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
0370 msgstr ""
0371 "Vojo al via KDROM/DVD-aparato, vi devas havi legrajtojn al ĉi tiu aparato"
0372 
0373 #: kmplayer.cpp:1672 kmplayer.cpp:1731 kmplayer.cpp:1757
0374 #, kde-format
0375 msgid "VCD"
0376 msgstr "VKD"
0377 
0378 #: kmplayer.cpp:1690
0379 #, kde-format
0380 msgid "Track "
0381 msgstr "Trako "
0382 
0383 #: kmplayer.cpp:1768 kmplayer.cpp:1833
0384 #, kde-format
0385 msgid "Audio CD"
0386 msgstr "Sona KD"
0387 
0388 #: kmplayer.cpp:1839
0389 #, kde-format
0390 msgid "Pipe"
0391 msgstr "Pipo"
0392 
0393 #: kmplayer.cpp:1871
0394 #, kde-format
0395 msgid "Pipe - %1"
0396 msgstr "Pipo - %1"
0397 
0398 #: kmplayer_lists.cpp:95
0399 #, kde-format
0400 msgid "Most Recent"
0401 msgstr "Plej lasta"
0402 
0403 #: kmplayer_lists.cpp:194
0404 #, kde-format
0405 msgid "Persistent Playlists"
0406 msgstr "Konstantaj Ludlistoj"
0407 
0408 #: kmplayer_part.cpp:112 main.cpp:46
0409 #, kde-format
0410 msgid "KMPlayer"
0411 msgstr "KMPlayer"
0412 
0413 #: kmplayer_part.cpp:113
0414 #, kde-format
0415 msgid "Embedded MPlayer for KDE"
0416 msgstr ""
0417 
0418 #: kmplayer_part.cpp:768
0419 #, no-c-format, kde-format
0420 msgid "% Cache fill"
0421 msgstr "% Kaŝmemorplenigo"
0422 
0423 #: kmplayer_part.cpp:793
0424 #, kde-format
0425 msgid "KMPlayer: Playing"
0426 msgstr "KMPlayer: Ludante"
0427 
0428 #: kmplayer_part.cpp:804
0429 #, kde-format
0430 msgid "KMPlayer: Stop Playing"
0431 msgstr "KMPlayer: Ĉesigi ludadon"
0432 
0433 #: kmplayerbroadcast.cpp:160
0434 #, kde-format
0435 msgid "Bind address:"
0436 msgstr "Bindi adreson:"
0437 
0438 #: kmplayerbroadcast.cpp:162
0439 #, kde-format
0440 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
0441 msgstr "Se vi havas plurajn retajn aparatojn, vi povas limigi aliron"
0442 
0443 #: kmplayerbroadcast.cpp:165
0444 #, kde-format
0445 msgid "Listen port:"
0446 msgstr "Aŭskulta pordo:"
0447 
0448 #: kmplayerbroadcast.cpp:169
0449 #, kde-format
0450 msgid "Maximum connections:"
0451 msgstr "Maksimumaj konektoj:"
0452 
0453 #: kmplayerbroadcast.cpp:173
0454 #, kde-format
0455 msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
0456 msgstr "Maksimuma bendolarĝo (kbit):"
0457 
0458 #: kmplayerbroadcast.cpp:177
0459 #, kde-format
0460 msgid "Temporary feed file:"
0461 msgstr "Provizora feed-dosiero:"
0462 
0463 #: kmplayerbroadcast.cpp:181
0464 #, kde-format
0465 msgid "Feed file size (kB):"
0466 msgstr "Grandeco de la dosierfluo (kB):"
0467 
0468 #: kmplayerbroadcast.cpp:204
0469 #, kde-format
0470 msgid "Format:"
0471 msgstr "Formato:"
0472 
0473 #: kmplayerbroadcast.cpp:212
0474 #, kde-format
0475 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
0476 msgstr "Nur avi, mpeg kaj rm funkcias por mplayer-reludado"
0477 
0478 #: kmplayerbroadcast.cpp:215
0479 #, kde-format
0480 msgid "Audio codec:"
0481 msgstr "Sonkodeko:"
0482 
0483 #: kmplayerbroadcast.cpp:216
0484 #, kde-format
0485 msgid "Audio bit rate (kbit):"
0486 msgstr "Audiobitrapideco (kbit):"
0487 
0488 #: kmplayerbroadcast.cpp:217
0489 #, kde-format
0490 msgid "Audio sample rate (Hz):"
0491 msgstr "Aŭdiospecimena indico (Hz):"
0492 
0493 #: kmplayerbroadcast.cpp:218
0494 #, kde-format
0495 msgid "Video codec:"
0496 msgstr "Videokodeko:"
0497 
0498 #: kmplayerbroadcast.cpp:219
0499 #, kde-format
0500 msgid "Video bit rate (kbit):"
0501 msgstr "Videobitrapideco (kbit):"
0502 
0503 #: kmplayerbroadcast.cpp:220
0504 #, kde-format
0505 msgid "Quality (1-31):"
0506 msgstr "Kvalito (1-31):"
0507 
0508 #: kmplayerbroadcast.cpp:221
0509 #, kde-format
0510 msgid "Frame rate (Hz):"
0511 msgstr "Framfrekvenco (Hz):"
0512 
0513 #: kmplayerbroadcast.cpp:222
0514 #, kde-format
0515 msgid "Gop size:"
0516 msgstr "Gop-grandeco:"
0517 
0518 #: kmplayerbroadcast.cpp:223
0519 #, kde-format
0520 msgid "Width (pixels):"
0521 msgstr "Larĝo (pikseloj):"
0522 
0523 #: kmplayerbroadcast.cpp:224
0524 #, kde-format
0525 msgid "Height (pixels):"
0526 msgstr "Alteco (pikseloj):"
0527 
0528 #: kmplayerbroadcast.cpp:225
0529 #, kde-format
0530 msgid "Allow access from:"
0531 msgstr "Permesi aliron de:"
0532 
0533 #: kmplayerbroadcast.cpp:230
0534 #, kde-format
0535 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
0536 msgstr "'Ununura IP' aŭ 'komenco-IP-fino-IP' por IP-intervaloj"
0537 
0538 #: kmplayerbroadcast.cpp:232
0539 #, kde-format
0540 msgid "Host/IP or IP Range"
0541 msgstr "Gastiganto/IP aŭ IP-Gasto"
0542 
0543 #: kmplayerbroadcast.cpp:245
0544 #, kde-format
0545 msgid "Load"
0546 msgstr "Ŝargi"
0547 
0548 #: kmplayerbroadcast.cpp:246
0549 #, kde-format
0550 msgid "Save"
0551 msgstr "Konservi"
0552 
0553 #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:122
0554 #, kde-format
0555 msgid "Delete"
0556 msgstr "Forigi"
0557 
0558 #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
0559 #, kde-format
0560 msgid "Start"
0561 msgstr "Lanĉi"
0562 
0563 #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
0564 #, kde-format
0565 msgid "Broadcasting"
0566 msgstr "Dissendado"
0567 
0568 #: kmplayerbroadcast.cpp:460
0569 #, kde-format
0570 msgid "Profiles"
0571 msgstr "Profiloj"
0572 
0573 #: kmplayerbroadcast.cpp:523
0574 #, kde-format
0575 msgid "Stop"
0576 msgstr "Halti"
0577 
0578 #: kmplayerbroadcast.cpp:535
0579 #, kde-format
0580 msgid "Failed to end ffserver process."
0581 msgstr "Malsukcesis fini ffserver-procezon."
0582 
0583 #: kmplayerbroadcast.cpp:552
0584 #, kde-format
0585 msgid "Failed to start ffserver.\n"
0586 msgstr "Malsukcesis lanĉi ffservilon.\n"
0587 
0588 #: kmplayerbroadcast.cpp:565
0589 #, kde-format
0590 msgid "Failed to start ffmpeg."
0591 msgstr "Malsukcesis lanĉi ffmpeg."
0592 
0593 #: kmplayerbroadcast.cpp:660
0594 #, kde-format
0595 msgid "FFServer"
0596 msgstr "FFServer"
0597 
0598 #: kmplayerconfig.cpp:60 kmplayerconfig.cpp:76
0599 #, kde-format
0600 msgid "Auto"
0601 msgstr "Aŭtomate"
0602 
0603 #: kmplayerconfig.cpp:61
0604 #, kde-format
0605 msgid "Open Sound System"
0606 msgstr "Open Sound System"
0607 
0608 #: kmplayerconfig.cpp:62
0609 #, kde-format
0610 msgid "Simple DirectMedia Layer"
0611 msgstr "Simpla DirectMedia Tavolo"
0612 
0613 #: kmplayerconfig.cpp:63
0614 #, kde-format
0615 msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
0616 msgstr "Altnivela Linukso-Sona Arkitekturo"
0617 
0618 #: kmplayerconfig.cpp:64
0619 #, kde-format
0620 msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
0621 msgstr "Analoga Realtempa Sintezilo"
0622 
0623 #: kmplayerconfig.cpp:65
0624 #, kde-format
0625 msgid "JACK Audio Connection Kit"
0626 msgstr "JACK-Audio-Konekto-Kiro"
0627 
0628 #: kmplayerconfig.cpp:66
0629 #, kde-format
0630 msgid "OpenAL"
0631 msgstr "OpenAL"
0632 
0633 #: kmplayerconfig.cpp:67
0634 #, kde-format
0635 msgid "Enlightened Sound Daemon"
0636 msgstr "Enlightened Sound Daemon"
0637 
0638 #: kmplayerconfig.cpp:68
0639 #, kde-format
0640 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
0641 msgstr "Altnivela Linukso-Sona Arkitekturo v0.5"
0642 
0643 #: kmplayerconfig.cpp:69
0644 #, kde-format
0645 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
0646 msgstr "Altnivela Linukso-Sona Arkitekturo v0.9"
0647 
0648 #: kmplayerconfig.cpp:70
0649 #, kde-format
0650 msgid "Use back-end defaults"
0651 msgstr "Uzi back-end defaŭltojn"
0652 
0653 #: kmplayerconfig.cpp:71
0654 #, kde-format
0655 msgid "PulseAudio"
0656 msgstr "PulseAudio"
0657 
0658 #: kmplayerconfig.cpp:77
0659 #, kde-format
0660 msgid "X11Shm"
0661 msgstr "X11Shm"
0662 
0663 #: kmplayerconfig.cpp:78
0664 #, kde-format
0665 msgid "XVidix"
0666 msgstr "XVidix"
0667 
0668 #: kmplayerconfig.cpp:79
0669 #, kde-format
0670 msgid "XvMC"
0671 msgstr "XvMC"
0672 
0673 #: kmplayerconfig.cpp:80
0674 #, kde-format
0675 msgid "SDL"
0676 msgstr "SDL"
0677 
0678 #: kmplayerconfig.cpp:81
0679 #, kde-format
0680 msgid "OpenGL"
0681 msgstr "OpenGL"
0682 
0683 #: kmplayerconfig.cpp:82
0684 #, kde-format
0685 msgid "OpenGL MT"
0686 msgstr "OpenGL MT"
0687 
0688 #: kmplayerconfig.cpp:83
0689 #, kde-format
0690 msgid "XVideo"
0691 msgstr "XVideo"
0692 
0693 #: kmplayerconfig.cpp:84
0694 #, kde-format
0695 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix"
0696 msgstr "Video Decode kaj Prezento API por Unikso"
0697 
0698 #: kmplayerconfig.cpp:95
0699 #, kde-format
0700 msgid "Playlist background"
0701 msgstr "Fono de ludlisto"
0702 
0703 #: kmplayerconfig.cpp:99
0704 #, kde-format
0705 msgid "Playlist foreground"
0706 msgstr "Ludlisto malfono"
0707 
0708 #: kmplayerconfig.cpp:103
0709 #, kde-format
0710 msgid "Console background"
0711 msgstr "Konzolo fono"
0712 
0713 #: kmplayerconfig.cpp:104
0714 #, kde-format
0715 msgid "Playlist active item"
0716 msgstr "Ludlisto aktiva ero"
0717 
0718 #: kmplayerconfig.cpp:110
0719 #, kde-format
0720 msgid "Console foreground"
0721 msgstr "Konzolo malfono"
0722 
0723 #: kmplayerconfig.cpp:113
0724 #, kde-format
0725 msgid "Video background"
0726 msgstr "Videofono"
0727 
0728 #: kmplayerconfig.cpp:116
0729 #, kde-format
0730 msgid "Viewing area background"
0731 msgstr "Vidante areofonon"
0732 
0733 #: kmplayerconfig.cpp:119
0734 #, kde-format
0735 msgid "Info window background"
0736 msgstr "Info-fenestra fono"
0737 
0738 #: kmplayerconfig.cpp:123
0739 #, kde-format
0740 msgid "Info window foreground"
0741 msgstr "Infofenestra malfono"
0742 
0743 #: kmplayerconfig.cpp:127 kmplayerview.cpp:167
0744 #, kde-format
0745 msgid "Playlist"
0746 msgstr "Ludlisto"
0747 
0748 #: kmplayerconfig.cpp:131
0749 #, kde-format
0750 msgid "Info window"
0751 msgstr "Informfenestro"
0752 
0753 #: kmplayerconfig.cpp:655
0754 #, kde-format
0755 msgid "File %1 does not exist."
0756 msgstr "Dosiero %1 ne ekzistas."
0757 
0758 #: kmplayerconfig.cpp:666
0759 #, kde-format
0760 msgid "Sub title file %1 does not exist."
0761 msgstr "Subtitola dosiero %1 ne ekzistas."
0762 
0763 #: kmplayercontrolpanel.cpp:311 kmplayercontrolpanel.cpp:325
0764 #, kde-format
0765 msgid "Volume is "
0766 msgstr "Laŭteco estas "
0767 
0768 #: kmplayercontrolpanel.cpp:412
0769 #, kde-format
0770 msgid "&Play with"
0771 msgstr "&Ludi per"
0772 
0773 #: kmplayercontrolpanel.cpp:415 kmplayerview.cpp:337
0774 #, kde-format
0775 msgid "Con&sole"
0776 msgstr "Kon&zolo"
0777 
0778 #: kmplayercontrolpanel.cpp:417
0779 #, kde-format
0780 msgid "Play&list"
0781 msgstr "Lud&listo"
0782 
0783 #: kmplayercontrolpanel.cpp:419
0784 #, kde-format
0785 msgid "&Zoom"
0786 msgstr "&Zomo"
0787 
0788 #: kmplayercontrolpanel.cpp:422
0789 #, kde-format
0790 msgid "50%"
0791 msgstr "50%"
0792 
0793 #: kmplayercontrolpanel.cpp:423
0794 #, kde-format
0795 msgid "100%"
0796 msgstr "100%"
0797 
0798 #: kmplayercontrolpanel.cpp:424
0799 #, kde-format
0800 msgid "150%"
0801 msgstr "150%"
0802 
0803 #: kmplayercontrolpanel.cpp:426
0804 #, kde-format
0805 msgid "&Full Screen"
0806 msgstr "&Plenekrane"
0807 
0808 #: kmplayercontrolpanel.cpp:431
0809 #, kde-format
0810 msgid "Co&lors"
0811 msgstr "Ko&loroj"
0812 
0813 #: kmplayercontrolpanel.cpp:456 kmplayercontrolpanel.cpp:458
0814 #, kde-format
0815 msgid "&Audio languages"
0816 msgstr "&Aŭdiolingvoj"
0817 
0818 #: kmplayercontrolpanel.cpp:459
0819 #, kde-format
0820 msgid "&Subtitles"
0821 msgstr "&Subtekstoj"
0822 
0823 #: kmplayercontrolpanel.cpp:467
0824 #, kde-format
0825 msgid "Scale:"
0826 msgstr "Skalo:"
0827 
0828 #: kmplayercontrolpanel.cpp:479
0829 #, kde-format
0830 msgid "&Configure KMPlayer..."
0831 msgstr "&Agordi KMPlayer..."
0832 
0833 #: kmplayerpartbase.cpp:1450
0834 #, kde-format
0835 msgid "Unknown"
0836 msgstr "Nekonata"
0837 
0838 #: kmplayerpartbase.cpp:1461 kmplayerpartbase.cpp:1530 pref.cpp:91
0839 #, kde-format
0840 msgid "URL"
0841 msgstr "Retadreso"
0842 
0843 #: kmplayerpartbase.cpp:1554 kmplayerpartbase.cpp:1557
0844 #: kmplayerpartbase.cpp:1558
0845 #, kde-format
0846 msgid "URL - "
0847 msgstr "URL -"
0848 
0849 #. i18n: ectx: Menu (view)
0850 #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:31
0851 #, kde-format
0852 msgid "&View"
0853 msgstr "&Rigardi"
0854 
0855 #: kmplayerprocess.cpp:150
0856 #, kde-format
0857 msgid "Failed to end player process."
0858 msgstr "Malsukcesis fini ludantoprocezon."
0859 
0860 #: kmplayerprocess.cpp:489
0861 #, kde-format
0862 msgid "&MPlayer"
0863 msgstr "&MPlayer"
0864 
0865 #: kmplayerprocess.cpp:1012
0866 #, kde-format
0867 msgid "Size pattern"
0868 msgstr "Grandeca ŝablono"
0869 
0870 #: kmplayerprocess.cpp:1013
0871 #, kde-format
0872 msgid "Cache pattern"
0873 msgstr "Kaŝmemoro ŝablono"
0874 
0875 #: kmplayerprocess.cpp:1014
0876 #, kde-format
0877 msgid "Position pattern"
0878 msgstr "Pozicia ŝablono"
0879 
0880 #: kmplayerprocess.cpp:1015
0881 #, kde-format
0882 msgid "Index pattern"
0883 msgstr "Indeksa ŝablono"
0884 
0885 #: kmplayerprocess.cpp:1016
0886 #, kde-format
0887 msgid "Reference URL pattern"
0888 msgstr "Referenca URL-ŝablono"
0889 
0890 #: kmplayerprocess.cpp:1017
0891 #, kde-format
0892 msgid "Reference pattern"
0893 msgstr "Referenca ŝablono"
0894 
0895 #: kmplayerprocess.cpp:1018
0896 #, kde-format
0897 msgid "Start pattern"
0898 msgstr "Komenci ŝablonon"
0899 
0900 #: kmplayerprocess.cpp:1019
0901 #, kde-format
0902 msgid "VCD track pattern"
0903 msgstr "VCD-traka ŝablono"
0904 
0905 #: kmplayerprocess.cpp:1020
0906 #, kde-format
0907 msgid "Audio CD tracks pattern"
0908 msgstr "Aŭdio-KD spuras ŝablono"
0909 
0910 #: kmplayerprocess.cpp:1040
0911 #, kde-format
0912 msgid "MPlayer command:"
0913 msgstr "Komando MPlayer:"
0914 
0915 #: kmplayerprocess.cpp:1042
0916 #, kde-format
0917 msgid "Additional command line arguments:"
0918 msgstr "Pliaj komandliniaj argumentoj:"
0919 
0920 #: kmplayerprocess.cpp:1044
0921 #, kde-format
0922 msgid "Cache size:"
0923 msgstr "Kaŝmemorgrando:"
0924 
0925 #: kmplayerprocess.cpp:1044
0926 #, kde-format
0927 msgid "kB"
0928 msgstr "kB"
0929 
0930 #: kmplayerprocess.cpp:1049
0931 #, kde-format
0932 msgid "Build new index when possible"
0933 msgstr "Konstrui novan indekson kiam eble"
0934 
0935 #: kmplayerprocess.cpp:1051
0936 #, kde-format
0937 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
0938 msgstr "Ebligas serĉadon en indeksitaj dosieroj (AVIoj)"
0939 
0940 #: kmplayerprocess.cpp:1117 pref.cpp:74 pref.cpp:84
0941 #, kde-format
0942 msgid "General Options"
0943 msgstr "Ĝeneralaj opcioj"
0944 
0945 #: kmplayerprocess.cpp:1119
0946 #, kde-format
0947 msgid "MPlayer"
0948 msgstr "MPlayer"
0949 
0950 #: kmplayerprocess.cpp:1135
0951 #, kde-format
0952 msgid "M&Encoder"
0953 msgstr "M&Encoder"
0954 
0955 #: kmplayerprocess.cpp:1201
0956 #, kde-format
0957 msgid "&MPlayerDumpstream"
0958 msgstr "&MPlayerDumpstream"
0959 
0960 #: kmplayerprocess.cpp:1463
0961 #, kde-format
0962 msgid "&Phonon"
0963 msgstr "&Phonon"
0964 
0965 #: kmplayerprocess.cpp:1610 pref.cpp:674
0966 #, kde-format
0967 msgid "&FFMpeg"
0968 msgstr "&FFMpeg"
0969 
0970 #: kmplayerprocess.cpp:1709
0971 #, kde-format
0972 msgid "&Ice Ape"
0973 msgstr "&Ice Ape"
0974 
0975 #: kmplayertvsource.cpp:65
0976 #, kde-format
0977 msgid "Video device:"
0978 msgstr "Video-aparato:"
0979 
0980 #: kmplayertvsource.cpp:66
0981 #, kde-format
0982 msgid "Audio device:"
0983 msgstr "Audio-aparato:"
0984 
0985 #: kmplayertvsource.cpp:68
0986 #, kde-format
0987 msgid "Name:"
0988 msgstr "Nomo:"
0989 
0990 #: kmplayertvsource.cpp:70
0991 #, kde-format
0992 msgid "Width:"
0993 msgstr "Larĝeco:"
0994 
0995 #: kmplayertvsource.cpp:72
0996 #, kde-format
0997 msgid "Height:"
0998 msgstr "Alteco:"
0999 
1000 #: kmplayertvsource.cpp:74
1001 #, kde-format
1002 msgid "Do not immediately play"
1003 msgstr "Ne tuj ludi"
1004 
1005 #: kmplayertvsource.cpp:76
1006 #, kde-format
1007 msgid "Only start playing after clicking the play button"
1008 msgstr "Komenci ludi nur post klakado de la ludbutono"
1009 
1010 #: kmplayertvsource.cpp:87
1011 #, kde-format
1012 msgid "Norm:"
1013 msgstr "Normo:"
1014 
1015 #: kmplayertvsource.cpp:101
1016 #, kde-format
1017 msgid "Channel"
1018 msgstr "Kanalo"
1019 
1020 #: kmplayertvsource.cpp:101
1021 #, kde-format
1022 msgid "Frequency (MHz)"
1023 msgstr "Frekvenco (MHz)"
1024 
1025 #: kmplayertvsource.cpp:148
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "You are about to remove this device from the Source menu.\n"
1029 "Continue?"
1030 msgstr ""
1031 
1032 #: kmplayertvsource.cpp:148
1033 #, kde-format
1034 msgid "Confirm"
1035 msgstr "Konfirmi"
1036 
1037 #: kmplayertvsource.cpp:159
1038 #, kde-format
1039 msgid "Driver:"
1040 msgstr "Pelilo:"
1041 
1042 #: kmplayertvsource.cpp:161
1043 #, kde-format
1044 msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
1045 msgstr "imitaĵo, v4l aŭ bsdbt848"
1046 
1047 #: kmplayertvsource.cpp:162
1048 #, kde-format
1049 msgid "Device:"
1050 msgstr "Aparato:"
1051 
1052 #: kmplayertvsource.cpp:164
1053 #, kde-format
1054 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
1055 msgstr "Vojo al via videoaparato, ekz. /dev/video0"
1056 
1057 #: kmplayertvsource.cpp:165
1058 #, kde-format
1059 msgid "Scan..."
1060 msgstr "Skani..."
1061 
1062 #: kmplayertvsource.cpp:179 pref.cpp:78 pref.cpp:118 pref.cpp:736
1063 #, kde-format
1064 msgid "General"
1065 msgstr "Ĝenerala"
1066 
1067 #: kmplayertvsource.cpp:259
1068 #, kde-format
1069 msgid "tv device"
1070 msgstr "televida aparato"
1071 
1072 #: kmplayertvsource.cpp:346
1073 #, kde-format
1074 msgid "Television"
1075 msgstr "Televido"
1076 
1077 #: kmplayertvsource.cpp:374 kmplayertvsource.cpp:532 kmplayertvsource.cpp:583
1078 #, kde-format
1079 msgid "TV"
1080 msgstr "televido"
1081 
1082 #: kmplayertvsource.cpp:499
1083 #, kde-format
1084 msgid "TV: "
1085 msgstr "Televido:"
1086 
1087 #: kmplayertvsource.cpp:610
1088 #, kde-format
1089 msgid "Device already present."
1090 msgstr "Aparato jam ĉeestas."
1091 
1092 #: kmplayertvsource.cpp:622
1093 #, kde-format
1094 msgid "No device found."
1095 msgstr "Neniu aparato trovita."
1096 
1097 #: kmplayertvsource.cpp:645
1098 #, kde-format
1099 msgid "TVScanner"
1100 msgstr "TVScanner"
1101 
1102 #. i18n: ectx: Menu (file)
1103 #: kmplayerui.rc:5
1104 #, kde-format
1105 msgid "&File"
1106 msgstr "&Dosiero"
1107 
1108 #. i18n: ectx: Menu (vdr)
1109 #: kmplayerui.rc:15
1110 #, kde-format
1111 msgid "VD&R"
1112 msgstr "VD&R"
1113 
1114 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1115 #: kmplayerui.rc:51
1116 #, kde-format
1117 msgid "&Settings"
1118 msgstr "A&gordo"
1119 
1120 #: kmplayervdr.cpp:87
1121 #, kde-format
1122 msgid "XVideo port"
1123 msgstr "XVideo-pordo"
1124 
1125 #: kmplayervdr.cpp:89
1126 #, kde-format
1127 msgid ""
1128 "Port base of the X Video extension.\n"
1129 "If left to default (0), the first available port will be used. However if "
1130 "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
1131 "use here.\n"
1132 "See the output from 'xvinfo' for more information"
1133 msgstr ""
1134 "Pordobazo de la etendo X Video.\n"
1135 "Se lasita al defaŭlta (0), la unua disponebla pordo estos uzata. Tamen se vi "
1136 "havas plurajn XVideo-okazojn, vi eble devos provizi la pordon por uzi ĉi "
1137 "tie.\n"
1138 "Vidu la eligon de 'xvinfo' por pliaj informoj."
1139 
1140 #: kmplayervdr.cpp:90
1141 #, kde-format
1142 msgid "Communication port:"
1143 msgstr "Komunika pordo:"
1144 
1145 #: kmplayervdr.cpp:93
1146 #, kde-format
1147 msgid ""
1148 "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
1149 "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
1150 "too."
1151 msgstr ""
1152 "Komunika pordo kun VDR. Defaŭlte estas pordo 2001.\n"
1153 "Se vi uzas alian pordon, kun la opcio '-p' de 'vdr', vi ankaŭ devas agordi "
1154 "ĝin ĉi tie."
1155 
1156 #: kmplayervdr.cpp:97
1157 #, kde-format
1158 msgid "Scale"
1159 msgstr "Etendite"
1160 
1161 #: kmplayervdr.cpp:98
1162 #, kde-format
1163 msgid "4:3"
1164 msgstr "4:3"
1165 
1166 #: kmplayervdr.cpp:99
1167 #, kde-format
1168 msgid "16:9"
1169 msgstr "16:9"
1170 
1171 #: kmplayervdr.cpp:100
1172 #, kde-format
1173 msgid "Aspects to use when viewing VDR"
1174 msgstr "Aspektoj por uzi dum spektado de VDR"
1175 
1176 #: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720
1177 #, kde-format
1178 msgid "VDR"
1179 msgstr "VDR"
1180 
1181 #: kmplayervdr.cpp:236
1182 #, kde-format
1183 msgid "Dis&connect"
1184 msgstr "Mal&konekti"
1185 
1186 #: kmplayervdr.cpp:237
1187 #, kde-format
1188 msgid "VDR Key Up"
1189 msgstr "VDR Ŝlosilo Supre"
1190 
1191 #: kmplayervdr.cpp:238
1192 #, kde-format
1193 msgid "VDR Key Down"
1194 msgstr "VDR Ŝlosilo Malsupren"
1195 
1196 #: kmplayervdr.cpp:239
1197 #, kde-format
1198 msgid "VDR Key Back"
1199 msgstr "VDR Ŝlosilo Reen"
1200 
1201 #: kmplayervdr.cpp:240
1202 #, kde-format
1203 msgid "VDR Key Ok"
1204 msgstr "VDR Ŝlosilo Bone"
1205 
1206 #: kmplayervdr.cpp:241
1207 #, kde-format
1208 msgid "VDR Key Setup"
1209 msgstr "Agordo de Ŝlosilo VDR"
1210 
1211 #: kmplayervdr.cpp:242
1212 #, kde-format
1213 msgid "VDR Key Channels"
1214 msgstr "VDR Ŝlosilkanaloj"
1215 
1216 #: kmplayervdr.cpp:243
1217 #, kde-format
1218 msgid "VDR Key Menu"
1219 msgstr "VDR Ŝlosila Menuo"
1220 
1221 #: kmplayervdr.cpp:244
1222 #, kde-format
1223 msgid "VDR Key Red"
1224 msgstr "VDR Ŝlosilo Ruĝa"
1225 
1226 #: kmplayervdr.cpp:245
1227 #, kde-format
1228 msgid "VDR Key Green"
1229 msgstr "VDR Ŝlosilo Verda"
1230 
1231 #: kmplayervdr.cpp:246
1232 #, kde-format
1233 msgid "VDR Key Yellow"
1234 msgstr "VDR Ŝlosilo Flava"
1235 
1236 #: kmplayervdr.cpp:247
1237 #, kde-format
1238 msgid "VDR Key Blue"
1239 msgstr "VDR Ŝlosilo Blua"
1240 
1241 #: kmplayervdr.cpp:250
1242 #, kde-format
1243 msgid "VDR Key 0"
1244 msgstr "VDR-ŝlosilo 0"
1245 
1246 #: kmplayervdr.cpp:251
1247 #, kde-format
1248 msgid "VDR Key 1"
1249 msgstr "VDR-ŝlosilo 1"
1250 
1251 #: kmplayervdr.cpp:252
1252 #, kde-format
1253 msgid "VDR Key 2"
1254 msgstr "VDR-ŝlosilo 2"
1255 
1256 #: kmplayervdr.cpp:253
1257 #, kde-format
1258 msgid "VDR Key 3"
1259 msgstr "VDR-ŝlosilo 3"
1260 
1261 #: kmplayervdr.cpp:254
1262 #, kde-format
1263 msgid "VDR Key 4"
1264 msgstr "VDR-ŝlosilo 4"
1265 
1266 #: kmplayervdr.cpp:255
1267 #, kde-format
1268 msgid "VDR Key 5"
1269 msgstr "VDR-ŝlosilo 5"
1270 
1271 #: kmplayervdr.cpp:256
1272 #, kde-format
1273 msgid "VDR Key 6"
1274 msgstr "VDR-ŝlosilo 6"
1275 
1276 #: kmplayervdr.cpp:257
1277 #, kde-format
1278 msgid "VDR Key 7"
1279 msgstr "VDR-ŝlosilo 7"
1280 
1281 #: kmplayervdr.cpp:258
1282 #, kde-format
1283 msgid "VDR Key 8"
1284 msgstr "VDR-ŝlosilo 8"
1285 
1286 #: kmplayervdr.cpp:259
1287 #, kde-format
1288 msgid "VDR Key 9"
1289 msgstr "VDR-ŝlosilo 9"
1290 
1291 #: kmplayervdr.cpp:281
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Connect"
1294 msgstr "&Konekti"
1295 
1296 #: kmplayervdr.cpp:444
1297 #, kde-format
1298 msgid "Host not found"
1299 msgstr "Gastiganto ne trovita"
1300 
1301 #: kmplayervdr.cpp:446
1302 #, kde-format
1303 msgid "Connection refused"
1304 msgstr "Konekto malakceptitis"
1305 
1306 #: kmplayervdr.cpp:487
1307 #, kde-format
1308 msgid "Custom VDR command"
1309 msgstr "Propra VDR-komando"
1310 
1311 #: kmplayervdr.cpp:487
1312 #, kde-format
1313 msgid ""
1314 "You can pass commands to VDR.\n"
1315 "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
1316 "You can see VDR response in the console window.\n"
1317 "\n"
1318 "VDR Command:"
1319 msgstr ""
1320 "Vi povas transdoni komandojn al VDR.\n"
1321 "Entajpu 'HELP' por vidi liston de disponeblaj komandoj.\n"
1322 "Vi povas vidi VDR-respondon en la konzola fenestro.\n"
1323 "\n"
1324 "VDR-Komando:"
1325 
1326 #: kmplayervdr.cpp:685
1327 #, kde-format
1328 msgid "Port "
1329 msgstr "Pordo "
1330 
1331 #: kmplayervdr.cpp:739
1332 #, kde-format
1333 msgid "X&Video"
1334 msgstr "X&Video"
1335 
1336 #: kmplayerview.cpp:172
1337 #, kde-format
1338 msgid "Information"
1339 msgstr "Informo"
1340 
1341 #: main.cpp:48
1342 #, kde-format
1343 msgid "Media player"
1344 msgstr "Media player"
1345 
1346 #: main.cpp:49
1347 #, kde-format
1348 msgid "(c) 2002-2016, Koos Vriezen"
1349 msgstr "(c) 2002-2016, Koos Vriezen"
1350 
1351 #: main.cpp:50
1352 #, kde-format
1353 msgid "Koos Vriezen"
1354 msgstr "Koos Vriezen"
1355 
1356 #: main.cpp:50
1357 #, kde-format
1358 msgid "Maintainer"
1359 msgstr "Prizorganto"
1360 
1361 #: main.cpp:63
1362 #, kde-format
1363 msgid "file to open"
1364 msgstr "dosiero por malfermi"
1365 
1366 #: main.cpp:63
1367 #, kde-format
1368 msgid "+[File]"
1369 msgstr "+[Dosiero]"
1370 
1371 #: mediaobject.cpp:168
1372 #, kde-format
1373 msgid "Not Running"
1374 msgstr "Ne Rulante"
1375 
1376 #: mediaobject.cpp:168
1377 #, kde-format
1378 msgid "Buffering"
1379 msgstr "Bufrante"
1380 
1381 #: mediaobject.cpp:168 pref.cpp:231
1382 #, kde-format
1383 msgid "Playing"
1384 msgstr "Legante"
1385 
1386 #: mediaobject.cpp:168
1387 #, kde-format
1388 msgid "Paused"
1389 msgstr "Paŭzita"
1390 
1391 #: mediaobject.cpp:190
1392 #, kde-format
1393 msgid "Player %1 %2"
1394 msgstr "Ludanto %1 %2"
1395 
1396 #: playlistview.cpp:140
1397 #, kde-format
1398 msgid "Edit &item"
1399 msgstr "Redakt&i elementon"
1400 
1401 #: playlistview.cpp:255
1402 #, kde-format
1403 msgid "&Copy to Clipboard"
1404 msgstr "&Kopii al la poŝo"
1405 
1406 #: playlistview.cpp:262
1407 #, kde-format
1408 msgid "&Add Bookmark"
1409 msgstr "&Aldoni al legosignoj"
1410 
1411 #: playlistview.cpp:265
1412 #, kde-format
1413 msgid "&Show all"
1414 msgstr "&Montri ĉion"
1415 
1416 #: playmodel.cpp:360
1417 #, kde-format
1418 msgid "unnamed"
1419 msgstr "sennoma"
1420 
1421 #: playmodel.cpp:360
1422 #, kde-format
1423 msgid "none"
1424 msgstr "nenio"
1425 
1426 #: playmodel.cpp:378
1427 #, kde-format
1428 msgid "[attributes]"
1429 msgstr "[atributoj]"
1430 
1431 #: pref.cpp:69
1432 #, kde-format
1433 msgid "Preferences"
1434 msgstr "Preferaĵoj"
1435 
1436 #: pref.cpp:80
1437 #, kde-format
1438 msgid "Looks"
1439 msgstr "Aspektoj"
1440 
1441 #: pref.cpp:83
1442 #, kde-format
1443 msgid "Output"
1444 msgstr "Eligo"
1445 
1446 #: pref.cpp:95 pref.cpp:120
1447 #, kde-format
1448 msgid "Recording"
1449 msgstr "Registrado"
1450 
1451 #: pref.cpp:101
1452 #, kde-format
1453 msgid "MEncoder"
1454 msgstr "MEncoder"
1455 
1456 #: pref.cpp:105
1457 #, kde-format
1458 msgid "FFMpeg"
1459 msgstr "FFMpeg"
1460 
1461 #: pref.cpp:123
1462 #, kde-format
1463 msgid "Output Plugins"
1464 msgstr "Eligaj Kromaĵoj"
1465 
1466 #: pref.cpp:127 pref.cpp:128
1467 #, kde-format
1468 msgid "Postprocessing"
1469 msgstr "Posttraktado"
1470 
1471 #: pref.cpp:208
1472 #, kde-format
1473 msgid "Window"
1474 msgstr "Fenestro"
1475 
1476 #: pref.cpp:211
1477 #, kde-format
1478 msgid "Keep size ratio"
1479 msgstr "Konservi grandec-proporcion"
1480 
1481 #: pref.cpp:212
1482 #, kde-format
1483 msgid ""
1484 "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n"
1485 "when the window is resized."
1486 msgstr ""
1487 "Kiam estas kontrolita, la filmo konservos sian bildformaton\n"
1488 "kiam la fenestro estas regrandigita."
1489 
1490 #: pref.cpp:213
1491 #, kde-format
1492 msgid "Dock in system tray"
1493 msgstr "Doku en la sistempleto"
1494 
1495 #: pref.cpp:214
1496 #, kde-format
1497 msgid ""
1498 "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n"
1499 "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task "
1500 "bar button."
1501 msgstr ""
1502 "Kiam ĝi estas markita, ikono por KMPlayer estos aldonita al la sistempleto.\n"
1503 "Kiam klako, ĝi kaŝos la ĉefan fenestron de KMPlayer kaj forigos la butonon "
1504 "de taskobreto de KMPlayer."
1505 
1506 #: pref.cpp:215
1507 #, kde-format
1508 msgid "Auto resize to video sizes"
1509 msgstr "Aŭtomata regrandigo al videograndoj"
1510 
1511 #: pref.cpp:216
1512 #, kde-format
1513 msgid ""
1514 "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
1515 "when video starts."
1516 msgstr ""
1517 "Kiam estas kontrolita, KMPlayer regrandigos al filmaj regrandigoj\n"
1518 "kiam video komenciĝas."
1519 
1520 #: pref.cpp:220
1521 #, kde-format
1522 msgid "Remember window size on exit"
1523 msgstr "Memori fenestrograndecon ĉe eliro"
1524 
1525 #: pref.cpp:221
1526 #, kde-format
1527 msgid "Always start with fixed size"
1528 msgstr "Ĉiam komenci kun fiksa grandeco"
1529 
1530 #: pref.cpp:232
1531 #, kde-format
1532 msgid "Loop"
1533 msgstr "Buklo"
1534 
1535 #: pref.cpp:233
1536 #, kde-format
1537 msgid "Makes current movie loop"
1538 msgstr "Faras aktualan filmbuklon"
1539 
1540 #: pref.cpp:234
1541 #, kde-format
1542 msgid "Allow frame drops"
1543 msgstr "Permesi kadrofalojn"
1544 
1545 #: pref.cpp:235
1546 #, kde-format
1547 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
1548 msgstr "Permesu faligi kadrojn por pli bona aŭda kaj video-sinkronigo"
1549 
1550 #: pref.cpp:236
1551 #, kde-format
1552 msgid "Auto set volume on start"
1553 msgstr "Aŭtomate agordi laŭtecon ĉe la komenco"
1554 
1555 #: pref.cpp:237
1556 #, kde-format
1557 msgid ""
1558 "When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
1559 "control"
1560 msgstr ""
1561 "Kiam nova fonto estas elektita, la laŭteco estos agordita laŭ la volumena "
1562 "kontrolo"
1563 
1564 #: pref.cpp:238
1565 #, kde-format
1566 msgid "Auto set colors on start"
1567 msgstr "Aŭtomate agordi kolorojn ĉe la komenco"
1568 
1569 #: pref.cpp:239
1570 #, kde-format
1571 msgid ""
1572 "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
1573 msgstr ""
1574 "Kiam filmo komenciĝas, la koloroj estos fiksitaj laŭ la glitiloj por koloroj"
1575 
1576 #: pref.cpp:247
1577 #, kde-format
1578 msgid "Control Panel"
1579 msgstr "Kontrola Panelo"
1580 
1581 #: pref.cpp:248
1582 #, kde-format
1583 msgid "Show config button"
1584 msgstr "Montri agordan butonon"
1585 
1586 #: pref.cpp:249
1587 #, kde-format
1588 msgid "Add a button that will popup a config menu"
1589 msgstr "Aldoni butonon, kiu ŝprucigos agordmenuon"
1590 
1591 #: pref.cpp:250
1592 #, kde-format
1593 msgid "Show playlist button"
1594 msgstr "Montri ludlistbutonon"
1595 
1596 #: pref.cpp:251
1597 #, kde-format
1598 msgid "Add a playlist button to the control buttons"
1599 msgstr "Aldoni ludlistbutonon al la kontrolbutonoj"
1600 
1601 #: pref.cpp:252
1602 #, kde-format
1603 msgid "Show record button"
1604 msgstr "Montri rekordbutonon"
1605 
1606 #: pref.cpp:253
1607 #, kde-format
1608 msgid "Add a record button to the control buttons"
1609 msgstr "Aldoni registradbutonon al la kontrolbutonoj"
1610 
1611 #: pref.cpp:254
1612 #, kde-format
1613 msgid "Show broadcast button"
1614 msgstr "Montri elsendo butonon"
1615 
1616 #: pref.cpp:255
1617 #, kde-format
1618 msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
1619 msgstr "Aldoni elsendobutonon al la kontrolbutonoj"
1620 
1621 #: pref.cpp:262
1622 #, kde-format
1623 msgid "Forward/backward seek time:"
1624 msgstr "Antaŭen/malantaŭen-serĉtempo:"
1625 
1626 #: pref.cpp:269 pref.cpp:485
1627 #, kde-format
1628 msgid " second"
1629 msgid_plural " seconds"
1630 msgstr[0] " sekundo"
1631 msgstr[1] " sekundoj"
1632 
1633 #: pref.cpp:271 pref.cpp:487
1634 #, kde-format
1635 msgid " seconds"
1636 msgstr " sekundoj"
1637 
1638 #: pref.cpp:292
1639 #, kde-format
1640 msgid "Colors"
1641 msgstr "Koloroj"
1642 
1643 #: pref.cpp:308
1644 #, kde-format
1645 msgid "Fonts"
1646 msgstr "Tiparoj"
1647 
1648 #: pref.cpp:315
1649 #, kde-format
1650 msgid "AaBbCc"
1651 msgstr "AaBbCc"
1652 
1653 #: pref.cpp:365
1654 #, kde-format
1655 msgid "Location:"
1656 msgstr "Loko:"
1657 
1658 #: pref.cpp:370
1659 #, kde-format
1660 msgid "Location of the playable item"
1661 msgstr "Loko de la ludebla objekto"
1662 
1663 #: pref.cpp:373
1664 #, kde-format
1665 msgid "Sub title:"
1666 msgstr "Subtitolo:"
1667 
1668 #: pref.cpp:378
1669 #, kde-format
1670 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
1671 msgstr "Laŭvola loko de dosiero enhavanta la subtekstojn de la supra URL"
1672 
1673 #: pref.cpp:381
1674 #, kde-format
1675 msgid "Load on demand"
1676 msgstr "Ŝargi laŭpete"
1677 
1678 #: pref.cpp:382
1679 #, kde-format
1680 msgid ""
1681 "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be "
1682 "clicked to start the video playback"
1683 msgstr ""
1684 "Kiam ĝi estas ebligita, ĉiuj enigitaj filmoj komenciĝos per bildo, kiun oni "
1685 "devas klaki por komenci la videoludadon."
1686 
1687 #: pref.cpp:383
1688 #, kde-format
1689 msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"
1690 msgstr "Preni bildon kiam 'Klaku por Ludi' detektita"
1691 
1692 #: pref.cpp:384
1693 #, kde-format
1694 msgid ""
1695 "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image "
1696 "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a "
1697 "default picture."
1698 msgstr ""
1699 "Kiam ĝi estas ebligita kaj HTML-objekto havas HREF-atributon, prenu kaj "
1700 "konservu bildon de la unua kadro de komenca ligo. Ĉi tiu bildo estos "
1701 "montrita anstataŭ defaŭlta bildo."
1702 
1703 #: pref.cpp:391
1704 #, kde-format
1705 msgid "Use movie player:"
1706 msgstr "Uzi filmludilon:"
1707 
1708 #: pref.cpp:397
1709 #, kde-format
1710 msgid "Network bandwidth"
1711 msgstr "Reta bendolarĝo"
1712 
1713 #: pref.cpp:400
1714 #, kde-format
1715 msgid ""
1716 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
1717 "particular bitrate.\n"
1718 "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
1719 msgstr ""
1720 "Kelkfoje eblas elekti inter diversaj fluoj kun aparta bitrapideco.\n"
1721 "Ĉi tiu opcio fiksas kiom da bendolarĝo vi preferus asigni al video."
1722 
1723 #: pref.cpp:403
1724 #, kde-format
1725 msgid ""
1726 "Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
1727 "particular bitrate.\n"
1728 "This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
1729 msgstr ""
1730 "Kelkfoje eblas elekti inter diversaj fluoj kun aparta bitrateco.\n"
1731 "Ĉi tiu opcio fiksas la maksimuman bendolarĝon, kiun vi havas disponebla por "
1732 "video."
1733 
1734 #: pref.cpp:405
1735 #, kde-format
1736 msgid "Preferred bitrate:"
1737 msgstr "Preferata bitrapideco:"
1738 
1739 #: pref.cpp:407 pref.cpp:410
1740 #, kde-format
1741 msgid "kbit/s"
1742 msgstr "kbit/s"
1743 
1744 #: pref.cpp:408
1745 #, kde-format
1746 msgid "Maximum bitrate:"
1747 msgstr "Maksimuma bitkvanto:"
1748 
1749 #: pref.cpp:450
1750 #, kde-format
1751 msgid "Output file:"
1752 msgstr "Eliga dosiero:"
1753 
1754 #: pref.cpp:455
1755 #, kde-format
1756 msgid "Current source: "
1757 msgstr "Nuna fonto:"
1758 
1759 #: pref.cpp:457
1760 #, kde-format
1761 msgid "Recorder"
1762 msgstr "Bekfluto"
1763 
1764 #: pref.cpp:469
1765 #, kde-format
1766 msgid "Auto Playback"
1767 msgstr "Aŭtomata reprodukto"
1768 
1769 #: pref.cpp:472
1770 #, kde-format
1771 msgid "&No"
1772 msgstr "&Ne"
1773 
1774 #: pref.cpp:475
1775 #, kde-format
1776 msgid "&When recording finished"
1777 msgstr "&Kiam registrado finiĝis"
1778 
1779 #: pref.cpp:478
1780 #, kde-format
1781 msgid "A&fter"
1782 msgstr "&Post"
1783 
1784 #: pref.cpp:491
1785 #, kde-format
1786 msgid "Time:"
1787 msgstr "Tempo:"
1788 
1789 #: pref.cpp:498 pref.cpp:532 pref.cpp:540
1790 #, kde-format
1791 msgid "Start &Recording"
1792 msgstr "Komenci &Registradon"
1793 
1794 #: pref.cpp:531
1795 #, kde-format
1796 msgid "Stop &Recording"
1797 msgstr "Ĉesigi &Registradon"
1798 
1799 #: pref.cpp:552
1800 #, kde-format
1801 msgid "Current Source: "
1802 msgstr "Nuna Fonto:"
1803 
1804 #: pref.cpp:605
1805 #, kde-format
1806 msgid "Format"
1807 msgstr "Formato"
1808 
1809 #: pref.cpp:608
1810 #, kde-format
1811 msgid "Same as source"
1812 msgstr "Same kiel fonto"
1813 
1814 #: pref.cpp:611 pref.cpp:723
1815 #, kde-format
1816 msgid "Custom"
1817 msgstr "Propra"
1818 
1819 #: pref.cpp:615
1820 #, kde-format
1821 msgid "Mencoder arguments:"
1822 msgstr "Mencoder-argumentoj:"
1823 
1824 #: pref.cpp:641
1825 #, kde-format
1826 msgid "&MEncoder"
1827 msgstr "&MEncoder"
1828 
1829 #: pref.cpp:649
1830 #, kde-format
1831 msgid "MPlayer -&dumpstream"
1832 msgstr "MPlayer -&dumpstream"
1833 
1834 #: pref.cpp:656
1835 #, kde-format
1836 msgid "FFMpeg arguments:"
1837 msgstr "FFMpeg-argumentoj:"
1838 
1839 #: pref.cpp:683
1840 #, kde-format
1841 msgid "&Xine"
1842 msgstr "&Xine"
1843 
1844 #: pref.cpp:693
1845 #, kde-format
1846 msgid ""
1847 "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
1848 "which is slower."
1849 msgstr ""
1850 "Agordas video-pelilon. Rekomendita estas XVideo, aŭ, se ĝi ne estas "
1851 "subtenata, X11, kiu estas pli malrapida."
1852 
1853 #: pref.cpp:711
1854 #, kde-format
1855 msgid "Enable use of postprocessing filters"
1856 msgstr "Ebligi uzon de postprocezaj filtriloj"
1857 
1858 #: pref.cpp:713
1859 #, kde-format
1860 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
1861 msgstr "Malebligi uzon de posttraktado dum spektado de televido/DVD"
1862 
1863 #: pref.cpp:722
1864 #, kde-format
1865 msgid "Default"
1866 msgstr "Defaŭlta"
1867 
1868 #: pref.cpp:724
1869 #, kde-format
1870 msgid "Fast"
1871 msgstr "Rapida"
1872 
1873 #: pref.cpp:751
1874 #, kde-format
1875 msgid "Horizontal deblocking"
1876 msgstr "Horizontala malblokado"
1877 
1878 #: pref.cpp:752 pref.cpp:770 pref.cpp:788
1879 #, kde-format
1880 msgid "Auto quality"
1881 msgstr "Aŭtomata kvalito"
1882 
1883 #: pref.cpp:754 pref.cpp:772 pref.cpp:790
1884 #, kde-format
1885 msgid "Chrominance filtering"
1886 msgstr "Filtrado de krominance"
1887 
1888 #: pref.cpp:769
1889 #, kde-format
1890 msgid "Vertical deblocking"
1891 msgstr "Vertikala malblokado"
1892 
1893 #: pref.cpp:787
1894 #, kde-format
1895 msgid "Dering filter"
1896 msgstr "Dering filtrilo"
1897 
1898 #: pref.cpp:805
1899 #, kde-format
1900 msgid "Auto brightness/contrast"
1901 msgstr "Aŭtomata brilo/kontrasto"
1902 
1903 #: pref.cpp:806
1904 #, kde-format
1905 msgid "Stretch luminance to full range"
1906 msgstr "Etendi lumecon al plena gamo"
1907 
1908 #: pref.cpp:814
1909 #, kde-format
1910 msgid "Temporal noise reducer"
1911 msgstr "Tempora bruoreduktilo"
1912 
1913 #: pref.cpp:836
1914 #, kde-format
1915 msgid "Custom Preset"
1916 msgstr "Propra Antaŭmetita"
1917 
1918 #: pref.cpp:842
1919 #, kde-format
1920 msgid "Linear blend deinterlacer"
1921 msgstr "Linia miksaĵo malinterplektilo"
1922 
1923 #: pref.cpp:843
1924 #, kde-format
1925 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1926 msgstr "Lineara interpola deinterplektilo"
1927 
1928 #: pref.cpp:844
1929 #, kde-format
1930 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1931 msgstr "Kuba interpola deinterplektilo"
1932 
1933 #: pref.cpp:845
1934 #, kde-format
1935 msgid "Median deinterlacer"
1936 msgstr "Meza deinterplektilo"
1937 
1938 #: pref.cpp:846
1939 #, kde-format
1940 msgid "FFmpeg deinterlacer"
1941 msgstr "FFmpeg malinterplektilo"
1942 
1943 #: pref.cpp:854
1944 #, kde-format
1945 msgid "Deinterlacing"
1946 msgstr "Malinterplektado"
1947 
1948 #: pref.cpp:879
1949 #, kde-format
1950 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
1951 msgstr "Ebligi la defaŭltajn postpretigajn filtrilojn de mplayer"
1952 
1953 #: pref.cpp:880
1954 #, kde-format
1955 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
1956 msgstr ""
1957 "Ebligi kutimajn posttraktajn filtrilojn (Vidu: Propra antaŭdifinita -tab)"
1958 
1959 #: pref.cpp:881
1960 #, kde-format
1961 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
1962 msgstr "Ebligi la rapidajn postpretigajn filtrilojn de mplayer"
1963 
1964 #: pref.cpp:882 pref.cpp:883 pref.cpp:884
1965 #, kde-format
1966 msgid "Filter is used if there is enough CPU"
1967 msgstr "Filtrilo estas uzata se estas sufiĉe da CPU"
1968 
1969 #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) );
1970 #: pref.cpp:886
1971 #, kde-format
1972 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
1973 msgstr "Etendas lumecon al plena gamo (0..255)"
1974 
1975 #: pref.cpp:892
1976 #, kde-format
1977 msgid ""
1978 "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
1979 "Please confirm.\n"
1980 msgstr ""
1981 "Vi estas surskribonta ĉiujn viajn agordojn per defaŭltoj.\n"
1982 "Bonvolu konfirmi.\n"
1983 
1984 #: pref.cpp:893
1985 #, kde-format
1986 msgid "Reset Settings?"
1987 msgstr "Ĉu restarigi agordojn?"