Warning, /games/amor/po/zh_TW/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to Chinese Traditional 0002 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2010. 0003 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. 0004 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010. 0005 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com> 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: amor\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-13 18:05+0900\n" 0013 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0014 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" 0015 "Language: zh_TW\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0021 0022 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0023 #: data/tips-en:1 0024 #, kde-format 0025 msgid "Don't run with scissors." 0026 msgstr "不要使用剪刀。" 0027 0028 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0029 #: data/tips-en:3 0030 #, kde-format 0031 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0032 msgstr "絕不要信任汽車銷售員或政客。" 0033 0034 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0035 #: data/tips-en:5 0036 #, kde-format 0037 msgid "" 0038 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0039 "be hard to understand." 0040 msgstr "真正的程式設計師不會註解他們的程式碼。程式很難寫,也應該很難了解。" 0041 0042 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0043 #: data/tips-en:7 0044 #, kde-format 0045 msgid "" 0046 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0047 "problem." 0048 msgstr "當你對問題毫無所知時,比較容易去建議解決方法。" 0049 0050 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0051 #: data/tips-en:9 0052 #, kde-format 0053 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0054 msgstr "你絕不會有太多的記憶體或磁碟空間。" 0055 0056 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0057 #: data/tips-en:11 0058 #, kde-format 0059 msgid "The answer is 42." 0060 msgstr "答案是 42。" 0061 0062 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0063 #: data/tips-en:13 0064 #, kde-format 0065 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0066 msgstr "它不是臭蟲。它是一種「特徵」。" 0067 0068 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0069 #: data/tips-en:15 0070 #, kde-format 0071 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0072 msgstr "幫忙消除和取消重覆。" 0073 0074 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0075 #: data/tips-en:17 0076 #, kde-format 0077 msgid "" 0078 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0079 "mouse button." 0080 msgstr "要最大化視窗的垂直方向,以滑鼠中鍵敲擊最大化按鍵。" 0081 0082 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0083 #: data/tips-en:19 0084 #, kde-format 0085 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0086 msgstr "你可以使用 Alt+Tab 在應用程式中切換。" 0087 0088 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0089 #: data/tips-en:21 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0093 msgstr "按 Ctrl+Esc 顯示正在你目前階段執行的應用程式。" 0094 0095 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0096 #: data/tips-en:23 0097 #, kde-format 0098 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0099 msgstr "Alt-F2 顯示一個你可以在裡面下指令的小視窗。" 0100 0101 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0102 #: data/tips-en:25 0103 #, kde-format 0104 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0105 msgstr "Ctrl+F1 至 Ctrl+F8 可以用來切換虛擬桌面。" 0106 0107 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0108 #: data/tips-en:27 0109 #, kde-format 0110 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0111 msgstr "你可以使用滑鼠中鍵來移動在面板上的按鈕。" 0112 0113 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0114 #: data/tips-en:29 0115 #, kde-format 0116 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0117 msgstr "Alt+F1 會彈跳出系統選單。" 0118 0119 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0120 #: data/tips-en:31 0121 #, kde-format 0122 msgid "" 0123 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0124 msgstr "Ctrl+Alt+Esc 可用來殺掉已經停止反應的應用程式。" 0125 0126 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0127 #: data/tips-en:33 0128 #, kde-format 0129 msgid "" 0130 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0131 "automatically when you log back in." 0132 msgstr "" 0133 "如果當你登出時有 KDE 的應用程式還開啟,當你再次登入時,它們會自動重新啟動。" 0134 0135 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0136 #: data/tips-en:35 0137 #, kde-format 0138 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0139 msgstr "KDE 檔案管理員 (Dolphin) 也是一個 FTP 用戶端。" 0140 0141 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0142 #: data/tips-en:37 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0146 "showMessage() and\n" 0147 "showTip() D-Bus calls." 0148 msgstr "" 0149 "應用程式可以用 showMessage() 與 showTip() 這兩個 D-Bus 呼叫,來在 Amor 泡泡中" 0150 "顯示訊息與提示。" 0151 0152 #: src/amor.cpp:256 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@info:status" 0155 msgid "Error reading theme: %1" 0156 msgstr "讀取佈景發生錯誤:%1" 0157 0158 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@info:status" 0161 msgid "Error reading group: %1" 0162 msgstr "讀取群組發生錯誤:%1" 0163 0164 #: src/amor.cpp:519 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0167 msgid "&Help" 0168 msgstr "說明(&H)" 0169 0170 #. i18n'ed 0171 #: src/amor.cpp:523 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0174 msgid "&Configure..." 0175 msgstr "設定(&C)..." 0176 0177 #: src/amor.cpp:526 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0180 msgid "&Quit" 0181 msgstr "離開(&Q)" 0182 0183 #: src/amordialog.cpp:42 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@title:window" 0186 msgid "Options" 0187 msgstr "選項" 0188 0189 #: src/amordialog.cpp:65 0190 #, kde-format 0191 msgid "Theme:" 0192 msgstr "佈景:" 0193 0194 #: src/amordialog.cpp:82 0195 #, kde-format 0196 msgid "Offset:" 0197 msgstr "Offset:" 0198 0199 #: src/amordialog.cpp:93 0200 #, kde-format 0201 msgid "Always on top" 0202 msgstr "保持在最上層" 0203 0204 #: src/amordialog.cpp:98 0205 #, kde-format 0206 msgid "Show random tips" 0207 msgstr "隨機顯示提示" 0208 0209 #: src/amordialog.cpp:103 0210 #, kde-format 0211 msgid "Use a random character" 0212 msgstr "隨機決定角色" 0213 0214 #: src/amordialog.cpp:108 0215 #, kde-format 0216 msgid "Allow application tips" 0217 msgstr "允許程式提示" 0218 0219 #: src/main.cpp:28 0220 #, kde-format 0221 msgid "KDE creature for your desktop" 0222 msgstr "KDE 建立你的桌面環境。" 0223 0224 #: src/main.cpp:38 0225 #, kde-format 0226 msgid "amor" 0227 msgstr "amor" 0228 0229 #: src/main.cpp:41 0230 #, kde-format 0231 msgid "" 0232 "1999 by Martin R. Jones\n" 0233 "2010 by Stefan Böhmann" 0234 msgstr "" 0235 "1999 by Martin R. Jones\n" 0236 "2010 by Stefan Böhmann" 0237 0238 #: src/main.cpp:44 0239 #, kde-format 0240 msgid "Stefan Böhmann" 0241 msgstr "Stefan Böhmann" 0242 0243 #: src/main.cpp:45 0244 #, kde-format 0245 msgid "Current maintainer" 0246 msgstr "目前維護者" 0247 0248 #: src/main.cpp:51 0249 #, kde-format 0250 msgid "Martin R. Jones" 0251 msgstr "Martin R. Jones" 0252 0253 #: src/main.cpp:52 0254 #, kde-format 0255 msgid "Gerardo Puga" 0256 msgstr "Gerardo Puga"