Warning, /games/amor/po/th/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to Thai 0002 # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. 0005 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. 0006 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: amor\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:30+0700\n" 0013 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" 0015 "Language: th\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0021 0022 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0023 #: data/tips-en:1 0024 #, kde-format 0025 msgid "Don't run with scissors." 0026 msgstr "อย่าวิ่งโดยถือของมีคมอยู่นะจ๊ะ" 0027 0028 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0029 #: data/tips-en:3 0030 #, kde-format 0031 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0032 msgstr "อย่าได้ไว้ใจเซล์แมนขายรถกับนักการเมืองเชียว" 0033 0034 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0035 #: data/tips-en:5 0036 #, kde-format 0037 msgid "" 0038 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0039 "be hard to understand." 0040 msgstr "" 0041 "โปรแกรมเมอร์ที่แท้จริง จะไม่แทรกคำอธิบายเข้าไปในโค้ดด้วย มันยากนะที่จะเขียน " 0042 "แล้วมันก็ยากที่จะเข้าใจด้วย" 0043 0044 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0045 #: data/tips-en:7 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0049 "problem." 0050 msgstr "การเสนอทางแก้ปัญหามันง่ายกว่าเยอะ เมื่อคุณไม่รู้ว่าปัญหามันมาจากอะไร" 0051 0052 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0053 #: data/tips-en:9 0054 #, kde-format 0055 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0056 msgstr "คุณไม่มีทางมีหน่วยความจำ หรือพื้นที่ดิสก์ที่มากเกินไปหรอก" 0057 0058 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0059 #: data/tips-en:11 0060 #, kde-format 0061 msgid "The answer is 42." 0062 msgstr "โป๊ะเชะ คำตอบคือ 42" 0063 0064 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0065 #: data/tips-en:13 0066 #, kde-format 0067 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0068 msgstr "นี่ไม่ใช่บักนะ แต่นี่เป็นคุณสมบัติที่ไม่ควรมีต่างหาก" 0069 0070 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0071 #: data/tips-en:15 0072 #, kde-format 0073 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0074 msgstr "รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี" 0075 0076 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0077 #: data/tips-en:17 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0081 "mouse button." 0082 msgstr "เพื่อขยายหน้าต่างให้ใหญ่สุดในแนวตั้ง ให้คลิกที่ปุ่มขยายใหญ่สุด ด้วยเมาส์ปุ่มกลาง" 0083 0084 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0085 #: data/tips-en:19 0086 #, kde-format 0087 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0088 msgstr "คุณสามารถกดปุ่ม Alt+Tab เพื่อสลับไปมาระหว่างแอพพลิเคชันได้" 0089 0090 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0091 #: data/tips-en:21 0092 #, kde-format 0093 msgid "" 0094 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0095 msgstr "กดปุ่ม Ctrl+Esc เพื่อแสดงเซสชัน ของแอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่" 0096 0097 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0098 #: data/tips-en:23 0099 #, kde-format 0100 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0101 msgstr "กด Alt-F2 จะแสดงหน้าต่าง ที่คุณสามารถเติมคำสั่งลงไปได้" 0102 0103 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0104 #: data/tips-en:25 0105 #, kde-format 0106 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0107 msgstr "ปุ่ม Ctrl+F1 ถึง Ctrl+F8 สามารถใช้สลับเดสก์ทอปเสมือนแต่ละตัวได้" 0108 0109 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0110 #: data/tips-en:27 0111 #, kde-format 0112 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0113 msgstr "คุณสามารถย้ายปุ่มบนพาเนลได้ โดยการใช้เมาส์ปุ่มกลาง" 0114 0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0116 #: data/tips-en:29 0117 #, kde-format 0118 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0119 msgstr "กดปุ่ม Alt+F1 จะแสดงเมนูป๊อบอัพของระบบ" 0120 0121 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0122 #: data/tips-en:31 0123 #, kde-format 0124 msgid "" 0125 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0126 msgstr "ปุ่ม Ctrl+Alt+Esc สามารถใช้ฆ่าแอพพลิเคชันดื้อๆ ที่ไม่ยอมหยุดการทำงานได้" 0127 0128 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0129 #: data/tips-en:33 0130 #, kde-format 0131 msgid "" 0132 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0133 "automatically when you log back in." 0134 msgstr "" 0135 "หากคุณเปิดแอพพลิเคชันของ KDE ทิ้งไว้ เมื่อตอนล็อกเอาต์ มันจะเริ่มทำงานใหม่ " 0136 "เมื่อคุณล็อกอินเข้ามาใหม่" 0137 0138 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0139 #: data/tips-en:35 0140 #, fuzzy, kde-format 0141 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0142 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0143 msgstr "เครื่องมือจัดการแฟ้มของ KDE สามารถเป็นได้ทั้ง เวบบราวเซอร์ และไคลเอนต์ FTP" 0144 0145 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0146 #: data/tips-en:37 0147 #, fuzzy, kde-format 0148 #| msgid "" 0149 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0150 #| "showMessage() and\n" 0151 #| "showTip() DCOP calls" 0152 msgid "" 0153 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0154 "showMessage() and\n" 0155 "showTip() D-Bus calls." 0156 msgstr "" 0157 "แอพพลิเคชันต่างๆ สามารถทำการแสดงข้อความและเกร็ดต่างๆ ได้ในฟองคำพูดของ Amor โดยใช้ " 0158 "DCOP call ชื่อ \n" 0159 "showMessage() และ showTips()" 0160 0161 #: src/amor.cpp:256 0162 #, fuzzy, kde-format 0163 #| msgctxt "@info:status" 0164 #| msgid "Error reading theme: " 0165 msgctxt "@info:status" 0166 msgid "Error reading theme: %1" 0167 msgstr "ผิดพลาดขณะอ่านชุดตกแต่ง: " 0168 0169 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0170 #, fuzzy, kde-format 0171 #| msgctxt "@info:status" 0172 #| msgid "Error reading group: " 0173 msgctxt "@info:status" 0174 msgid "Error reading group: %1" 0175 msgstr "ผิดพลาดขณะอ่านกลุ่ม: " 0176 0177 #: src/amor.cpp:519 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0180 msgid "&Help" 0181 msgstr "ช่วยเ&หลือ" 0182 0183 #. i18n'ed 0184 #: src/amor.cpp:523 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0187 msgid "&Configure..." 0188 msgstr "&ปรับแต่ง..." 0189 0190 #: src/amor.cpp:526 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0193 msgid "&Quit" 0194 msgstr "&ออก" 0195 0196 #: src/amordialog.cpp:42 0197 #, fuzzy, kde-format 0198 #| msgid "Options" 0199 msgctxt "@title:window" 0200 msgid "Options" 0201 msgstr "ตัวเลือก" 0202 0203 #: src/amordialog.cpp:65 0204 #, kde-format 0205 msgid "Theme:" 0206 msgstr "ธีม:" 0207 0208 #: src/amordialog.cpp:82 0209 #, kde-format 0210 msgid "Offset:" 0211 msgstr "ออฟเซต:" 0212 0213 #: src/amordialog.cpp:93 0214 #, kde-format 0215 msgid "Always on top" 0216 msgstr "อยู่บนสุดเสมอ" 0217 0218 #: src/amordialog.cpp:98 0219 #, kde-format 0220 msgid "Show random tips" 0221 msgstr "สุ่มแสดงทิป" 0222 0223 #: src/amordialog.cpp:103 0224 #, kde-format 0225 msgid "Use a random character" 0226 msgstr "ใช้ตัวละครสุ่ม" 0227 0228 #: src/amordialog.cpp:108 0229 #, kde-format 0230 msgid "Allow application tips" 0231 msgstr "ใช้ทิปของแอพพลิเคชันด้วย" 0232 0233 #: src/main.cpp:28 0234 #, kde-format 0235 msgid "KDE creature for your desktop" 0236 msgstr "สิ่งมีชีวิตของ KDE สำหรับเดสก์ทอปของคุณ" 0237 0238 #: src/main.cpp:38 0239 #, kde-format 0240 msgid "amor" 0241 msgstr "amor" 0242 0243 #: src/main.cpp:41 0244 #, kde-format 0245 msgid "" 0246 "1999 by Martin R. Jones\n" 0247 "2010 by Stefan Böhmann" 0248 msgstr "" 0249 "2542 โดย Martin R. Jones\n" 0250 "2553 โดย Stefan Böhmann" 0251 0252 #: src/main.cpp:44 0253 #, kde-format 0254 msgid "Stefan Böhmann" 0255 msgstr "Stefan Böhmann" 0256 0257 #: src/main.cpp:45 0258 #, kde-format 0259 msgid "Current maintainer" 0260 msgstr "ผู้ดูแลคนปัจจุบัน" 0261 0262 #: src/main.cpp:51 0263 #, kde-format 0264 msgid "Martin R. Jones" 0265 msgstr "Martin R. Jones" 0266 0267 #: src/main.cpp:52 0268 #, kde-format 0269 msgid "Gerardo Puga" 0270 msgstr "Gerardo Puga" 0271 0272 #~ msgid "No tip" 0273 #~ msgstr "ไม่แสดงทิป" 0274 0275 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0276 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2542 โดย Martin R. Jonesฃ" 0277 0278 #, fuzzy 0279 #~| msgid "" 0280 #~| "Amor Version %1\n" 0281 #~| "\n" 0282 #~ msgctxt "@label:textbox" 0283 #~ msgid "" 0284 #~ "Amor Version %1\n" 0285 #~ "\n" 0286 #~ msgstr "" 0287 #~ "Amor รุ่น %1\n" 0288 #~ "\n" 0289 0290 #, fuzzy 0291 #~| msgid "" 0292 #~| "Amusing Misuse Of Resources\n" 0293 #~| "\n" 0294 #~ msgctxt "@label:textbox" 0295 #~ msgid "" 0296 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0297 #~ "\n" 0298 #~ msgstr "" 0299 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0300 #~ "ผลาญทรัพยากรไปใช้ในทางผิดเพื่อความเพลิดเพลิน\n" 0301 #~ "\n" 0302 0303 #, fuzzy 0304 #~| msgid "" 0305 #~| "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0306 #~| "\n" 0307 #~ msgctxt "@label:textbox" 0308 #~ msgid "" 0309 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0310 #~ "\n" 0311 #~ msgstr "" 0312 #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0313 #~ "\n" 0314 0315 #, fuzzy 0316 #~| msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0317 #~ msgctxt "@label:textbox" 0318 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0319 #~ msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0320 0321 #, fuzzy 0322 #~| msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" 0323 #~ msgctxt "@label:textbox" 0324 #~ msgid "" 0325 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0326 #~ "email>\n" 0327 #~ msgstr "ผู้ดูแลปัจจุบัน: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" 0328 0329 #, fuzzy 0330 #~| msgid "About Amor" 0331 #~ msgctxt "@label:textbox" 0332 #~ msgid "About Amor" 0333 #~ msgstr "เกี่ยวกับ Amor" 0334 0335 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0336 #~ msgid "Your names" 0337 #~ msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" 0338 0339 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0340 #~ msgid "Your emails" 0341 #~ msgstr "donga_n@yahoo.com"