Warning, /games/amor/po/ro/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to Romanian 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. 0004 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2011, 2020. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: amor\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2020-09-18 23:58+0100\n" 0011 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0012 "Language-Team: Romanian\n" 0013 "Language: ro\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0018 "20)) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 0020 0021 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0022 #: data/tips-en:1 0023 #, kde-format 0024 msgid "Don't run with scissors." 0025 msgstr "Nu alergați cu foarfecele." 0026 0027 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0028 #: data/tips-en:3 0029 #, kde-format 0030 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0031 msgstr "" 0032 "Niciodată să nu aveți încredere în vânzătorii de mașini și politicieni." 0033 0034 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0035 #: data/tips-en:5 0036 #, kde-format 0037 msgid "" 0038 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0039 "be hard to understand." 0040 msgstr "" 0041 "Adevărații programatori nu-și comentează codul. A fost greu de scris, așa că " 0042 "trebuie să fie și greu de înțeles." 0043 0044 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0045 #: data/tips-en:7 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0049 "problem." 0050 msgstr "" 0051 "Este mult mai ușor să sugerezi soluții când nu ști nimic despre problemă." 0052 0053 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0054 #: data/tips-en:9 0055 #, kde-format 0056 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0057 msgstr "Niciodată nu poți avea suficientă memorie și spațiu de disc." 0058 0059 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0060 #: data/tips-en:11 0061 #, kde-format 0062 msgid "The answer is 42." 0063 msgstr "Răspunsul este 42." 0064 0065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0066 #: data/tips-en:13 0067 #, kde-format 0068 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0069 msgstr "Nu este o eroare. Este o lipsă." 0070 0071 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0072 #: data/tips-en:15 0073 #, kde-format 0074 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0075 msgstr "Ajută la distrugere și abolește redundanța." 0076 0077 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0078 #: data/tips-en:17 0079 #, kde-format 0080 msgid "" 0081 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0082 "mouse button." 0083 msgstr "" 0084 "Pentru a maximiza o fereastră pe verticală, apăsați pe butonul de maximizare " 0085 "cu butonul din mijloc." 0086 0087 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0088 #: data/tips-en:19 0089 #, kde-format 0090 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0091 msgstr "Pentru a comuta între aplicații puteți utiliza Alt+TAB." 0092 0093 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0094 #: data/tips-en:21 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0098 msgstr "" 0099 "Pentru a afișa aplicații ce rulează în sesiunea curentă apăsați Ctrl-Esc." 0100 0101 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0102 #: data/tips-en:23 0103 #, kde-format 0104 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0105 msgstr "Alt+F2 afișează o mică fereastră în care puteți introduce comenzile." 0106 0107 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0108 #: data/tips-en:25 0109 #, kde-format 0110 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0111 msgstr "" 0112 "Combinațiile de la Ctrl+F1 până la Ctrl+F8 pot fi folosite pentru a comuta " 0113 "între ecranele virtuale." 0114 0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0116 #: data/tips-en:27 0117 #, kde-format 0118 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0119 msgstr "" 0120 "Puteți muta butoanele din panou folosind butonul din mijloc al mausului." 0121 0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0123 #: data/tips-en:29 0124 #, kde-format 0125 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0126 msgstr "Combinația de taste Alt+F1 afișează meniul de sistem." 0127 0128 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0129 #: data/tips-en:31 0130 #, kde-format 0131 msgid "" 0132 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0133 msgstr "" 0134 "Combinația Ctrl+Alt+Esc poate fi utilizată pentru a omorî aplicații care nu " 0135 "mai răspund la comenzi." 0136 0137 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0138 #: data/tips-en:33 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0142 "automatically when you log back in." 0143 msgstr "" 0144 "Dacă lăsați pornite aplicații atunci când închideți sesiunea, ele vor fi " 0145 "automat repornite în următoarea sesiune de KDE." 0146 0147 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0148 #: data/tips-en:35 0149 #, fuzzy, kde-format 0150 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0151 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0152 msgstr "Gestionarul de fișiere KDE este și navigator de web și client de FTP." 0153 0154 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0155 #: data/tips-en:37 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 #| msgid "" 0158 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0159 #| "showMessage() and\n" 0160 #| "showTip() DCOP calls" 0161 msgid "" 0162 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0163 "showMessage() and\n" 0164 "showTip() D-Bus calls." 0165 msgstr "" 0166 "Aplicațiile pot afișa mesaje și sfaturi într-un balon Amor folosind apeluri " 0167 "de funcție DCOP showMessage() și showTip()" 0168 0169 #: src/amor.cpp:256 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@info:status" 0172 msgid "Error reading theme: %1" 0173 msgstr "Eroare la citirea tematicii: %1" 0174 0175 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@info:status" 0178 msgid "Error reading group: %1" 0179 msgstr "Eroare la citirea grupului: %1" 0180 0181 #: src/amor.cpp:519 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0184 msgid "&Help" 0185 msgstr "&Ajutor" 0186 0187 #. i18n'ed 0188 #: src/amor.cpp:523 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0191 msgid "&Configure..." 0192 msgstr "&Configurare..." 0193 0194 #: src/amor.cpp:526 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0197 msgid "&Quit" 0198 msgstr "&Termină" 0199 0200 #: src/amordialog.cpp:42 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "Options" 0203 msgctxt "@title:window" 0204 msgid "Options" 0205 msgstr "Opțiuni" 0206 0207 #: src/amordialog.cpp:65 0208 #, kde-format 0209 msgid "Theme:" 0210 msgstr "Tematică:" 0211 0212 #: src/amordialog.cpp:82 0213 #, kde-format 0214 msgid "Offset:" 0215 msgstr "Deplasare:" 0216 0217 #: src/amordialog.cpp:93 0218 #, kde-format 0219 msgid "Always on top" 0220 msgstr "Întotdeauna în față" 0221 0222 #: src/amordialog.cpp:98 0223 #, kde-format 0224 msgid "Show random tips" 0225 msgstr "Afișează mesaje aleatoare" 0226 0227 #: src/amordialog.cpp:103 0228 #, kde-format 0229 msgid "Use a random character" 0230 msgstr "Folosește un personaj aleator" 0231 0232 #: src/amordialog.cpp:108 0233 #, kde-format 0234 msgid "Allow application tips" 0235 msgstr "Afișează sfaturi despre aplicații" 0236 0237 #: src/main.cpp:28 0238 #, kde-format 0239 msgid "KDE creature for your desktop" 0240 msgstr "Mascote KDE pentru ecranul dumneavoastră" 0241 0242 #: src/main.cpp:38 0243 #, kde-format 0244 msgid "amor" 0245 msgstr "amor" 0246 0247 #: src/main.cpp:41 0248 #, kde-format 0249 msgid "" 0250 "1999 by Martin R. Jones\n" 0251 "2010 by Stefan Böhmann" 0252 msgstr "" 0253 "1999 de Martin R. Jones\n" 0254 "2010 de Stefan Böhmann" 0255 0256 #: src/main.cpp:44 0257 #, kde-format 0258 msgid "Stefan Böhmann" 0259 msgstr "Stefan Böhmann" 0260 0261 #: src/main.cpp:45 0262 #, kde-format 0263 msgid "Current maintainer" 0264 msgstr "Responsabil actual" 0265 0266 #: src/main.cpp:51 0267 #, kde-format 0268 msgid "Martin R. Jones" 0269 msgstr "Martin R. Jones" 0270 0271 #: src/main.cpp:52 0272 #, kde-format 0273 msgid "Gerardo Puga" 0274 msgstr "Gerardo Puga" 0275 0276 #~ msgid "No tip" 0277 #~ msgstr "Fără sfaturi" 0278 0279 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0280 #~ msgstr "Drept de autor (c) 1999 Martin R. Jones" 0281 0282 #~ msgctxt "@label:textbox" 0283 #~ msgid "" 0284 #~ "Amor Version %1\n" 0285 #~ "\n" 0286 #~ msgstr "" 0287 #~ "Amor versiunea %1\n" 0288 #~ "\n" 0289 0290 #~ msgctxt "@label:textbox" 0291 #~ msgid "" 0292 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0293 #~ "\n" 0294 #~ msgstr "" 0295 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0296 #~ "(Risipă Amuzantă De Resurse)\n" 0297 #~ "\n" 0298 0299 #~ msgctxt "@label:textbox" 0300 #~ msgid "" 0301 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0302 #~ "\n" 0303 #~ msgstr "" 0304 #~ "Drept de autor (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0305 #~ "\n" 0306 0307 #~ msgctxt "@label:textbox" 0308 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0309 #~ msgstr "Autor original: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0310 0311 #~ msgctxt "@label:textbox" 0312 #~ msgid "" 0313 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0314 #~ "email>\n" 0315 #~ msgstr "" 0316 #~ "Responsabil actual: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0317 #~ "email>\n" 0318 0319 #~ msgctxt "@label:textbox" 0320 #~ msgid "About Amor" 0321 #~ msgstr "Despre Amor" 0322 0323 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0324 #~ msgid "Your names" 0325 #~ msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol" 0326 0327 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0328 #~ msgid "Your emails" 0329 #~ msgstr ",sergiu@ase.md"