Warning, /games/amor/po/ro/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to Romanian
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
0004 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2011, 2020.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: amor\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2020-09-18 23:58+0100\n"
0011 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0012 "Language-Team: Romanian\n"
0013 "Language: ro\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0018 "20)) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
0020 
0021 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0022 #: data/tips-en:1
0023 #, kde-format
0024 msgid "Don't run with scissors."
0025 msgstr "Nu alergați cu foarfecele."
0026 
0027 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0028 #: data/tips-en:3
0029 #, kde-format
0030 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0031 msgstr ""
0032 "Niciodată să nu aveți încredere în vânzătorii de mașini și politicieni."
0033 
0034 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0035 #: data/tips-en:5
0036 #, kde-format
0037 msgid ""
0038 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0039 "be hard to understand."
0040 msgstr ""
0041 "Adevărații programatori nu-și comentează codul. A fost greu de scris, așa că "
0042 "trebuie să fie și greu de înțeles."
0043 
0044 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0045 #: data/tips-en:7
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0049 "problem."
0050 msgstr ""
0051 "Este mult mai ușor să sugerezi soluții când nu ști nimic despre problemă."
0052 
0053 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0054 #: data/tips-en:9
0055 #, kde-format
0056 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0057 msgstr "Niciodată nu poți avea suficientă memorie și spațiu de disc."
0058 
0059 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0060 #: data/tips-en:11
0061 #, kde-format
0062 msgid "The answer is 42."
0063 msgstr "Răspunsul este 42."
0064 
0065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0066 #: data/tips-en:13
0067 #, kde-format
0068 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0069 msgstr "Nu este o eroare. Este o lipsă."
0070 
0071 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0072 #: data/tips-en:15
0073 #, kde-format
0074 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0075 msgstr "Ajută la distrugere și abolește redundanța."
0076 
0077 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0078 #: data/tips-en:17
0079 #, kde-format
0080 msgid ""
0081 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0082 "mouse button."
0083 msgstr ""
0084 "Pentru a maximiza o fereastră pe verticală, apăsați pe butonul de maximizare "
0085 "cu butonul din mijloc."
0086 
0087 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0088 #: data/tips-en:19
0089 #, kde-format
0090 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0091 msgstr "Pentru a comuta între aplicații puteți utiliza Alt+TAB."
0092 
0093 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0094 #: data/tips-en:21
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0098 msgstr ""
0099 "Pentru a afișa aplicații ce rulează în sesiunea curentă apăsați Ctrl-Esc."
0100 
0101 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0102 #: data/tips-en:23
0103 #, kde-format
0104 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0105 msgstr "Alt+F2 afișează o mică fereastră în care puteți introduce comenzile."
0106 
0107 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0108 #: data/tips-en:25
0109 #, kde-format
0110 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0111 msgstr ""
0112 "Combinațiile de la Ctrl+F1 până la Ctrl+F8 pot fi folosite pentru a comuta "
0113 "între ecranele virtuale."
0114 
0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0116 #: data/tips-en:27
0117 #, kde-format
0118 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0119 msgstr ""
0120 "Puteți muta butoanele din panou folosind butonul din mijloc al mausului."
0121 
0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0123 #: data/tips-en:29
0124 #, kde-format
0125 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0126 msgstr "Combinația de taste Alt+F1 afișează meniul de sistem."
0127 
0128 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0129 #: data/tips-en:31
0130 #, kde-format
0131 msgid ""
0132 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0133 msgstr ""
0134 "Combinația Ctrl+Alt+Esc poate fi utilizată pentru a omorî aplicații care nu "
0135 "mai răspund la comenzi."
0136 
0137 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0138 #: data/tips-en:33
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0142 "automatically when you log back in."
0143 msgstr ""
0144 "Dacă lăsați pornite aplicații atunci când închideți sesiunea, ele vor fi "
0145 "automat repornite în următoarea sesiune de KDE."
0146 
0147 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0148 #: data/tips-en:35
0149 #, fuzzy, kde-format
0150 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
0151 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0152 msgstr "Gestionarul de fișiere KDE este și navigator de web și client de FTP."
0153 
0154 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0155 #: data/tips-en:37
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 #| msgid ""
0158 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0159 #| "showMessage() and\n"
0160 #| "showTip() DCOP calls"
0161 msgid ""
0162 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0163 "showMessage() and\n"
0164 "showTip() D-Bus calls."
0165 msgstr ""
0166 "Aplicațiile pot afișa mesaje și sfaturi într-un balon Amor folosind apeluri "
0167 "de funcție DCOP showMessage() și showTip()"
0168 
0169 #: src/amor.cpp:256
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@info:status"
0172 msgid "Error reading theme: %1"
0173 msgstr "Eroare la citirea tematicii: %1"
0174 
0175 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@info:status"
0178 msgid "Error reading group: %1"
0179 msgstr "Eroare la citirea grupului: %1"
0180 
0181 #: src/amor.cpp:519
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0184 msgid "&Help"
0185 msgstr "&Ajutor"
0186 
0187 #. i18n'ed
0188 #: src/amor.cpp:523
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0191 msgid "&Configure..."
0192 msgstr "&Configurare..."
0193 
0194 #: src/amor.cpp:526
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0197 msgid "&Quit"
0198 msgstr "&Termină"
0199 
0200 #: src/amordialog.cpp:42
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "Options"
0203 msgctxt "@title:window"
0204 msgid "Options"
0205 msgstr "Opțiuni"
0206 
0207 #: src/amordialog.cpp:65
0208 #, kde-format
0209 msgid "Theme:"
0210 msgstr "Tematică:"
0211 
0212 #: src/amordialog.cpp:82
0213 #, kde-format
0214 msgid "Offset:"
0215 msgstr "Deplasare:"
0216 
0217 #: src/amordialog.cpp:93
0218 #, kde-format
0219 msgid "Always on top"
0220 msgstr "Întotdeauna în față"
0221 
0222 #: src/amordialog.cpp:98
0223 #, kde-format
0224 msgid "Show random tips"
0225 msgstr "Afișează mesaje aleatoare"
0226 
0227 #: src/amordialog.cpp:103
0228 #, kde-format
0229 msgid "Use a random character"
0230 msgstr "Folosește un personaj aleator"
0231 
0232 #: src/amordialog.cpp:108
0233 #, kde-format
0234 msgid "Allow application tips"
0235 msgstr "Afișează sfaturi despre aplicații"
0236 
0237 #: src/main.cpp:28
0238 #, kde-format
0239 msgid "KDE creature for your desktop"
0240 msgstr "Mascote KDE pentru ecranul dumneavoastră"
0241 
0242 #: src/main.cpp:38
0243 #, kde-format
0244 msgid "amor"
0245 msgstr "amor"
0246 
0247 #: src/main.cpp:41
0248 #, kde-format
0249 msgid ""
0250 "1999 by Martin R. Jones\n"
0251 "2010 by Stefan Böhmann"
0252 msgstr ""
0253 "1999 de Martin R. Jones\n"
0254 "2010 de Stefan Böhmann"
0255 
0256 #: src/main.cpp:44
0257 #, kde-format
0258 msgid "Stefan Böhmann"
0259 msgstr "Stefan Böhmann"
0260 
0261 #: src/main.cpp:45
0262 #, kde-format
0263 msgid "Current maintainer"
0264 msgstr "Responsabil actual"
0265 
0266 #: src/main.cpp:51
0267 #, kde-format
0268 msgid "Martin R. Jones"
0269 msgstr "Martin R. Jones"
0270 
0271 #: src/main.cpp:52
0272 #, kde-format
0273 msgid "Gerardo Puga"
0274 msgstr "Gerardo Puga"
0275 
0276 #~ msgid "No tip"
0277 #~ msgstr "Fără sfaturi"
0278 
0279 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0280 #~ msgstr "Drept de autor (c) 1999 Martin R. Jones"
0281 
0282 #~ msgctxt "@label:textbox"
0283 #~ msgid ""
0284 #~ "Amor Version %1\n"
0285 #~ "\n"
0286 #~ msgstr ""
0287 #~ "Amor versiunea %1\n"
0288 #~ "\n"
0289 
0290 #~ msgctxt "@label:textbox"
0291 #~ msgid ""
0292 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0293 #~ "\n"
0294 #~ msgstr ""
0295 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0296 #~ "(Risipă Amuzantă De Resurse)\n"
0297 #~ "\n"
0298 
0299 #~ msgctxt "@label:textbox"
0300 #~ msgid ""
0301 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0302 #~ "\n"
0303 #~ msgstr ""
0304 #~ "Drept de autor (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0305 #~ "\n"
0306 
0307 #~ msgctxt "@label:textbox"
0308 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0309 #~ msgstr "Autor original: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0310 
0311 #~ msgctxt "@label:textbox"
0312 #~ msgid ""
0313 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0314 #~ "email>\n"
0315 #~ msgstr ""
0316 #~ "Responsabil actual: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0317 #~ "email>\n"
0318 
0319 #~ msgctxt "@label:textbox"
0320 #~ msgid "About Amor"
0321 #~ msgstr "Despre Amor"
0322 
0323 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0324 #~ msgid "Your names"
0325 #~ msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
0326 
0327 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0328 #~ msgid "Your emails"
0329 #~ msgstr ",sergiu@ase.md"