Warning, /games/amor/po/pl/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to 0002 # Version: $Revision: 1664120 $ 0003 # Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. 0004 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. 0005 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. 0006 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008. 0007 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2019, 2021, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: amor\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-01-04 20:36+0100\n" 0014 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: pl\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0022 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0023 0024 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0025 #: data/tips-en:1 0026 #, kde-format 0027 msgid "Don't run with scissors." 0028 msgstr "Nie biegaj z nożyczkami." 0029 0030 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0031 #: data/tips-en:3 0032 #, kde-format 0033 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0034 msgstr "Nigdy nie wierz sprzedawcom samochodów i politykom." 0035 0036 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0037 #: data/tips-en:5 0038 #, kde-format 0039 msgid "" 0040 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0041 "be hard to understand." 0042 msgstr "" 0043 "Prawdziwi programiści nie komentują swojego kodu. Jeżeli to było trudne do " 0044 "napisania, to powinno być trudne do zrozumienia." 0045 0046 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0047 #: data/tips-en:7 0048 #, kde-format 0049 msgid "" 0050 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0051 "problem." 0052 msgstr "" 0053 "O wiele łatwiej zasugerować rozwiązanie jeżeli nic nie wiesz o problemie." 0054 0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0056 #: data/tips-en:9 0057 #, kde-format 0058 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0059 msgstr "Nigdy się nie ma za dużo pamięci lub miejsca na dysku." 0060 0061 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0062 #: data/tips-en:11 0063 #, kde-format 0064 msgid "The answer is 42." 0065 msgstr "Odpowiedź brzmi 42." 0066 0067 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0068 #: data/tips-en:13 0069 #, kde-format 0070 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0071 msgstr "To nie błąd, to (dys)funkcja." 0072 0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0074 #: data/tips-en:15 0075 #, kde-format 0076 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0077 msgstr "Pomóż wyeliminować i usunąć powtórzenia." 0078 0079 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0080 #: data/tips-en:17 0081 #, kde-format 0082 msgid "" 0083 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0084 "mouse button." 0085 msgstr "" 0086 "Aby zmaksymalizować okno pionowo, kliknij w przycisk maksymalizuj środkowym " 0087 "przyciskiem." 0088 0089 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0090 #: data/tips-en:19 0091 #, kde-format 0092 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0093 msgstr "Możesz używać Alt-Tab, aby przechodzić między programami." 0094 0095 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0096 #: data/tips-en:21 0097 #, kde-format 0098 msgid "" 0099 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0100 msgstr "Naciśnij Ctrl+Esc, aby zobaczyć programy uruchomione w bieżącej sesji." 0101 0102 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0103 #: data/tips-en:23 0104 #, kde-format 0105 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0106 msgstr "Alt-F2 pokazuje małe okienko, do którego można wpisać polecenie." 0107 0108 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0109 #: data/tips-en:25 0110 #, kde-format 0111 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0112 msgstr "" 0113 "Ctrl+F1 do Ctrl+F8 służą do przechodzenia między wirtualnymi pulpitami." 0114 0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0116 #: data/tips-en:27 0117 #, kde-format 0118 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0119 msgstr "Możesz przesuwać przyciski na panelu używając środkowego przycisku." 0120 0121 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0122 #: data/tips-en:29 0123 #, kde-format 0124 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0125 msgstr "Alt+F1 pokazuje menu systemowe." 0126 0127 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0128 #: data/tips-en:31 0129 #, kde-format 0130 msgid "" 0131 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0132 msgstr "" 0133 "Za pomocą Ctrl+Alt+Esc możesz zakończyć program, który przestał odpowiadać." 0134 0135 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0136 #: data/tips-en:33 0137 #, kde-format 0138 msgid "" 0139 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0140 "automatically when you log back in." 0141 msgstr "" 0142 "Jeżeli zostawisz otwarte programy podczas wylogowywania, zostaną one " 0143 "uruchomione automatycznie, gdy ponownie się zalogujesz." 0144 0145 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0146 #: data/tips-en:35 0147 #, kde-format 0148 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0149 msgstr "Przeglądarka plików KDE (Dolphin) jest także przeglądarką FTP." 0150 0151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0152 #: data/tips-en:37 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0156 "showMessage() and\n" 0157 "showTip() D-Bus calls." 0158 msgstr "" 0159 "Programy mogą wyświetlać powiadomienia i podpowiedzi w bąbelku Amor przy " 0160 "użyciu wywołań D-Bus showMessage() oraz\n" 0161 "showTip()." 0162 0163 #: src/amor.cpp:256 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@info:status" 0166 msgid "Error reading theme: %1" 0167 msgstr "Błąd przy czytaniu wyglądu: %1" 0168 0169 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@info:status" 0172 msgid "Error reading group: %1" 0173 msgstr "Błąd przy czytaniu grupy: %1" 0174 0175 #: src/amor.cpp:519 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0178 msgid "&Help" 0179 msgstr "Pomo&c" 0180 0181 #. i18n'ed 0182 #: src/amor.cpp:523 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0185 msgid "&Configure..." 0186 msgstr "&Konfiguruj..." 0187 0188 #: src/amor.cpp:526 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0191 msgid "&Quit" 0192 msgstr "Za&kończ" 0193 0194 #: src/amordialog.cpp:42 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@title:window" 0197 msgid "Options" 0198 msgstr "Ustawienia" 0199 0200 #: src/amordialog.cpp:65 0201 #, kde-format 0202 msgid "Theme:" 0203 msgstr "Motyw:" 0204 0205 #: src/amordialog.cpp:82 0206 #, kde-format 0207 msgid "Offset:" 0208 msgstr "Przesunięcie:" 0209 0210 #: src/amordialog.cpp:93 0211 #, kde-format 0212 msgid "Always on top" 0213 msgstr "Zawsze na wierzchu" 0214 0215 #: src/amordialog.cpp:98 0216 #, kde-format 0217 msgid "Show random tips" 0218 msgstr "Pokazuj losowe porady" 0219 0220 #: src/amordialog.cpp:103 0221 #, kde-format 0222 msgid "Use a random character" 0223 msgstr "Użyj losowej postaci" 0224 0225 #: src/amordialog.cpp:108 0226 #, kde-format 0227 msgid "Allow application tips" 0228 msgstr "Pozwalaj na porady z innych programów" 0229 0230 #: src/main.cpp:28 0231 #, kde-format 0232 msgid "KDE creature for your desktop" 0233 msgstr "Potworek KDE na Twój pulpit" 0234 0235 #: src/main.cpp:38 0236 #, kde-format 0237 msgid "amor" 0238 msgstr "amor" 0239 0240 #: src/main.cpp:41 0241 #, kde-format 0242 msgid "" 0243 "1999 by Martin R. Jones\n" 0244 "2010 by Stefan Böhmann" 0245 msgstr "" 0246 "1999 przez Martin R. Jones\n" 0247 "2010 przez Stefan Böhmann" 0248 0249 #: src/main.cpp:44 0250 #, kde-format 0251 msgid "Stefan Böhmann" 0252 msgstr "Stefan Böhmann" 0253 0254 #: src/main.cpp:45 0255 #, kde-format 0256 msgid "Current maintainer" 0257 msgstr "Aktualny opiekun" 0258 0259 #: src/main.cpp:51 0260 #, kde-format 0261 msgid "Martin R. Jones" 0262 msgstr "Martin R. Jones" 0263 0264 #: src/main.cpp:52 0265 #, kde-format 0266 msgid "Gerardo Puga" 0267 msgstr "Gerardo Puga" 0268 0269 #~ msgid "No tip" 0270 #~ msgstr "Brak porady" 0271 0272 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0273 #~ msgstr "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones" 0274 0275 #~ msgctxt "@label:textbox" 0276 #~ msgid "" 0277 #~ "Amor Version %1\n" 0278 #~ "\n" 0279 #~ msgstr "" 0280 #~ "Amor, wersja %1\n" 0281 #~ "\n" 0282 0283 #~ msgctxt "@label:textbox" 0284 #~ msgid "" 0285 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0286 #~ "\n" 0287 #~ msgstr "" 0288 #~ "Zabawne acz bezużyteczne wykorzystanie zasobów\n" 0289 #~ "\n" 0290 0291 #~ msgctxt "@label:textbox" 0292 #~ msgid "" 0293 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0294 #~ "\n" 0295 #~ msgstr "" 0296 #~ "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0297 #~ "\n" 0298 0299 #~ msgctxt "@label:textbox" 0300 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0301 #~ msgstr "" 0302 #~ "Autor pierwszej wersji: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0303 0304 #~ msgctxt "@label:textbox" 0305 #~ msgid "" 0306 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0307 #~ "email>\n" 0308 #~ msgstr "" 0309 #~ "Aktualny opiekun: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0310 #~ "email>\n" 0311 0312 #~ msgctxt "@label:textbox" 0313 #~ msgid "About Amor" 0314 #~ msgstr "Informacje o Amorze" 0315 0316 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0317 #~ msgid "Your names" 0318 #~ msgstr "Michał Rudolf, Mikołaj Zalewski" 0319 0320 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0321 #~ msgid "Your emails" 0322 #~ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,M.Zalewski@pegaz.if.uj.edu.pl"