Warning, /games/amor/po/pl/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to
0002 # Version: $Revision: 1664120 $
0003 # Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
0004 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
0005 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
0006 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
0007 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2019, 2021, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: amor\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-01-04 20:36+0100\n"
0014 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: pl\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0022 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0023 
0024 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0025 #: data/tips-en:1
0026 #, kde-format
0027 msgid "Don't run with scissors."
0028 msgstr "Nie biegaj z nożyczkami."
0029 
0030 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0031 #: data/tips-en:3
0032 #, kde-format
0033 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0034 msgstr "Nigdy nie wierz sprzedawcom samochodów i politykom."
0035 
0036 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0037 #: data/tips-en:5
0038 #, kde-format
0039 msgid ""
0040 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0041 "be hard to understand."
0042 msgstr ""
0043 "Prawdziwi programiści nie komentują swojego kodu. Jeżeli to było trudne do "
0044 "napisania, to powinno być trudne do zrozumienia."
0045 
0046 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0047 #: data/tips-en:7
0048 #, kde-format
0049 msgid ""
0050 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0051 "problem."
0052 msgstr ""
0053 "O wiele łatwiej zasugerować rozwiązanie jeżeli nic nie wiesz o problemie."
0054 
0055 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0056 #: data/tips-en:9
0057 #, kde-format
0058 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0059 msgstr "Nigdy się nie ma za dużo pamięci lub miejsca na dysku."
0060 
0061 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0062 #: data/tips-en:11
0063 #, kde-format
0064 msgid "The answer is 42."
0065 msgstr "Odpowiedź brzmi 42."
0066 
0067 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0068 #: data/tips-en:13
0069 #, kde-format
0070 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0071 msgstr "To nie błąd, to (dys)funkcja."
0072 
0073 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0074 #: data/tips-en:15
0075 #, kde-format
0076 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0077 msgstr "Pomóż wyeliminować i usunąć powtórzenia."
0078 
0079 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0080 #: data/tips-en:17
0081 #, kde-format
0082 msgid ""
0083 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0084 "mouse button."
0085 msgstr ""
0086 "Aby zmaksymalizować okno pionowo, kliknij w przycisk maksymalizuj środkowym "
0087 "przyciskiem."
0088 
0089 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0090 #: data/tips-en:19
0091 #, kde-format
0092 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0093 msgstr "Możesz używać Alt-Tab, aby przechodzić między programami."
0094 
0095 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0096 #: data/tips-en:21
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0100 msgstr "Naciśnij Ctrl+Esc, aby zobaczyć programy uruchomione w bieżącej sesji."
0101 
0102 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0103 #: data/tips-en:23
0104 #, kde-format
0105 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0106 msgstr "Alt-F2 pokazuje małe okienko, do którego można wpisać polecenie."
0107 
0108 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0109 #: data/tips-en:25
0110 #, kde-format
0111 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0112 msgstr ""
0113 "Ctrl+F1 do Ctrl+F8 służą do przechodzenia między wirtualnymi pulpitami."
0114 
0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0116 #: data/tips-en:27
0117 #, kde-format
0118 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0119 msgstr "Możesz przesuwać przyciski na panelu używając środkowego przycisku."
0120 
0121 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0122 #: data/tips-en:29
0123 #, kde-format
0124 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0125 msgstr "Alt+F1 pokazuje menu systemowe."
0126 
0127 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0128 #: data/tips-en:31
0129 #, kde-format
0130 msgid ""
0131 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0132 msgstr ""
0133 "Za pomocą Ctrl+Alt+Esc możesz zakończyć program, który przestał odpowiadać."
0134 
0135 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0136 #: data/tips-en:33
0137 #, kde-format
0138 msgid ""
0139 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0140 "automatically when you log back in."
0141 msgstr ""
0142 "Jeżeli zostawisz otwarte programy podczas wylogowywania, zostaną one "
0143 "uruchomione automatycznie, gdy ponownie się zalogujesz."
0144 
0145 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0146 #: data/tips-en:35
0147 #, kde-format
0148 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0149 msgstr "Przeglądarka plików KDE (Dolphin) jest także przeglądarką FTP."
0150 
0151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0152 #: data/tips-en:37
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0156 "showMessage() and\n"
0157 "showTip() D-Bus calls."
0158 msgstr ""
0159 "Programy mogą wyświetlać powiadomienia i podpowiedzi w bąbelku Amor przy "
0160 "użyciu wywołań D-Bus showMessage() oraz\n"
0161 "showTip()."
0162 
0163 #: src/amor.cpp:256
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@info:status"
0166 msgid "Error reading theme: %1"
0167 msgstr "Błąd przy czytaniu wyglądu: %1"
0168 
0169 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@info:status"
0172 msgid "Error reading group: %1"
0173 msgstr "Błąd przy czytaniu grupy: %1"
0174 
0175 #: src/amor.cpp:519
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0178 msgid "&Help"
0179 msgstr "Pomo&c"
0180 
0181 #. i18n'ed
0182 #: src/amor.cpp:523
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0185 msgid "&Configure..."
0186 msgstr "&Konfiguruj..."
0187 
0188 #: src/amor.cpp:526
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0191 msgid "&Quit"
0192 msgstr "Za&kończ"
0193 
0194 #: src/amordialog.cpp:42
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@title:window"
0197 msgid "Options"
0198 msgstr "Ustawienia"
0199 
0200 #: src/amordialog.cpp:65
0201 #, kde-format
0202 msgid "Theme:"
0203 msgstr "Motyw:"
0204 
0205 #: src/amordialog.cpp:82
0206 #, kde-format
0207 msgid "Offset:"
0208 msgstr "Przesunięcie:"
0209 
0210 #: src/amordialog.cpp:93
0211 #, kde-format
0212 msgid "Always on top"
0213 msgstr "Zawsze na wierzchu"
0214 
0215 #: src/amordialog.cpp:98
0216 #, kde-format
0217 msgid "Show random tips"
0218 msgstr "Pokazuj losowe porady"
0219 
0220 #: src/amordialog.cpp:103
0221 #, kde-format
0222 msgid "Use a random character"
0223 msgstr "Użyj losowej postaci"
0224 
0225 #: src/amordialog.cpp:108
0226 #, kde-format
0227 msgid "Allow application tips"
0228 msgstr "Pozwalaj na porady z innych programów"
0229 
0230 #: src/main.cpp:28
0231 #, kde-format
0232 msgid "KDE creature for your desktop"
0233 msgstr "Potworek KDE na Twój pulpit"
0234 
0235 #: src/main.cpp:38
0236 #, kde-format
0237 msgid "amor"
0238 msgstr "amor"
0239 
0240 #: src/main.cpp:41
0241 #, kde-format
0242 msgid ""
0243 "1999 by Martin R. Jones\n"
0244 "2010 by Stefan Böhmann"
0245 msgstr ""
0246 "1999 przez Martin R. Jones\n"
0247 "2010 przez Stefan Böhmann"
0248 
0249 #: src/main.cpp:44
0250 #, kde-format
0251 msgid "Stefan Böhmann"
0252 msgstr "Stefan Böhmann"
0253 
0254 #: src/main.cpp:45
0255 #, kde-format
0256 msgid "Current maintainer"
0257 msgstr "Aktualny opiekun"
0258 
0259 #: src/main.cpp:51
0260 #, kde-format
0261 msgid "Martin R. Jones"
0262 msgstr "Martin R. Jones"
0263 
0264 #: src/main.cpp:52
0265 #, kde-format
0266 msgid "Gerardo Puga"
0267 msgstr "Gerardo Puga"
0268 
0269 #~ msgid "No tip"
0270 #~ msgstr "Brak porady"
0271 
0272 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0273 #~ msgstr "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones"
0274 
0275 #~ msgctxt "@label:textbox"
0276 #~ msgid ""
0277 #~ "Amor Version %1\n"
0278 #~ "\n"
0279 #~ msgstr ""
0280 #~ "Amor, wersja %1\n"
0281 #~ "\n"
0282 
0283 #~ msgctxt "@label:textbox"
0284 #~ msgid ""
0285 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0286 #~ "\n"
0287 #~ msgstr ""
0288 #~ "Zabawne acz bezużyteczne wykorzystanie zasobów\n"
0289 #~ "\n"
0290 
0291 #~ msgctxt "@label:textbox"
0292 #~ msgid ""
0293 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0294 #~ "\n"
0295 #~ msgstr ""
0296 #~ "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0297 #~ "\n"
0298 
0299 #~ msgctxt "@label:textbox"
0300 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0301 #~ msgstr ""
0302 #~ "Autor pierwszej wersji: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0303 
0304 #~ msgctxt "@label:textbox"
0305 #~ msgid ""
0306 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0307 #~ "email>\n"
0308 #~ msgstr ""
0309 #~ "Aktualny opiekun: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0310 #~ "email>\n"
0311 
0312 #~ msgctxt "@label:textbox"
0313 #~ msgid "About Amor"
0314 #~ msgstr "Informacje o Amorze"
0315 
0316 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0317 #~ msgid "Your names"
0318 #~ msgstr "Michał Rudolf, Mikołaj Zalewski"
0319 
0320 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0321 #~ msgid "Your emails"
0322 #~ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,M.Zalewski@pegaz.if.uj.edu.pl"