Warning, /games/amor/po/nds/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of amor.po to Low Saxon 0002 # translation of amor.po to Low Saxon 0003 # 0004 # Manfred Wiese <griesotron@tiscalinet.de>, 2006. 0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007. 0006 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: amor\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2010-12-18 09:52+0100\n" 0013 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n" 0014 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0015 "Language: nds\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0023 #: data/tips-en:1 0024 #, kde-format 0025 msgid "Don't run with scissors." 0026 msgstr "Knief, Gavel, Scheer un Licht, is för lütte Kinners nich." 0027 0028 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0029 #: data/tips-en:3 0030 #, kde-format 0031 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0032 msgstr "Troo nienich Bruuktwagenhökers un Politikers." 0033 0034 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0035 #: data/tips-en:5 0036 #, kde-format 0037 msgid "" 0038 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0039 "be hard to understand." 0040 msgstr "" 0041 "Richtige Programmschrievers kommenteert ehr Kode nich. De weer vigeliensch " 0042 "to schrieven, de schall ok swoor to verstahn wesen." 0043 0044 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0045 #: data/tips-en:7 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0049 "problem." 0050 msgstr "" 0051 "Dat is veel eenfacher, en Utweg to wiesen, wenn een nix vun't Problem " 0052 "versteiht." 0053 0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0055 #: data/tips-en:9 0056 #, kde-format 0057 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0058 msgstr "Du kannst nienich noog Spieker oder Fastplaatplatz hebben." 0059 0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0061 #: data/tips-en:11 0062 #, kde-format 0063 msgid "The answer is 42." 0064 msgstr "De Antwoort heet \"42\"." 0065 0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0067 #: data/tips-en:13 0068 #, kde-format 0069 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0070 msgstr "Dat is keen Programmfehler, dat is en Fehlverhollen." 0071 0072 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0073 #: data/tips-en:15 0074 #, kde-format 0075 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0076 msgstr "Hölp bi't Wegdoon un Quittwarrn vun nich nödige Wedderhalen." 0077 0078 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0079 #: data/tips-en:17 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0083 "mouse button." 0084 msgstr "" 0085 "Wenn Du dat Finster pielrecht maximeren wullt, klick mit den Middel-" 0086 "Muusknoop op den Maximeren-Knoop." 0087 0088 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0089 #: data/tips-en:19 0090 #, kde-format 0091 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0092 msgstr "Mit Alt+Tab kannst Du twischen Programmen wesseln." 0093 0094 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0095 #: data/tips-en:21 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0099 msgstr "Strg+Esc wiest de aktuell in den Törn lopen Programmen." 0100 0101 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0102 #: data/tips-en:23 0103 #, kde-format 0104 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0105 msgstr "ALt+F2 wiest en lütt Finster för't Ingeven vun Befehlen." 0106 0107 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0108 #: data/tips-en:25 0109 #, kde-format 0110 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0111 msgstr "" 0112 "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 kann för't Wesseln vun den virtuellen Schriefdisch bruukt " 0113 "warrn." 0114 0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0116 #: data/tips-en:27 0117 #, kde-format 0118 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0119 msgstr "Mit den Muusknoop in de Merrn kannst Du Knööp in't Paneel verschuven." 0120 0121 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0122 #: data/tips-en:29 0123 #, kde-format 0124 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0125 msgstr "Alt+F1 maakt dat Systeemmenü op." 0126 0127 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0128 #: data/tips-en:31 0129 #, kde-format 0130 msgid "" 0131 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0132 msgstr "Strg+Alt+Esc kann för't Beennen vun ophungen Programmen bruukt warrn." 0133 0134 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0135 #: data/tips-en:33 0136 #, kde-format 0137 msgid "" 0138 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0139 "automatically when you log back in." 0140 msgstr "" 0141 "Wenn KDE-Programmen bi't Afmellen apen weern, warrt disse automaatsch na en " 0142 "Nieganmellen wedder start." 0143 0144 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0145 #: data/tips-en:35 0146 #, fuzzy, kde-format 0147 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0148 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0149 msgstr "De KDE-Dateipleger is ok en Nettkieker un en FTP-Programm." 0150 0151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0152 #: data/tips-en:37 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 #| msgid "" 0155 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0156 #| "showMessage() and\n" 0157 #| "showTip() DCOP calls" 0158 msgid "" 0159 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0160 "showMessage() and\n" 0161 "showTip() D-Bus calls." 0162 msgstr "" 0163 "Programmen köönt Narichten un Tipps in'n Spreekblaas wiesen.\n" 0164 "Dor kann Een de DCOP-Oprööp \"showMessage()\" un \"showTip()\" för bruken" 0165 0166 #: src/amor.cpp:256 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgctxt "@info:status" 0169 #| msgid "Error reading theme: " 0170 msgctxt "@info:status" 0171 msgid "Error reading theme: %1" 0172 msgstr "Fehler bi't Laden vun dat Munster: " 0173 0174 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 #| msgctxt "@info:status" 0177 #| msgid "Error reading group: " 0178 msgctxt "@info:status" 0179 msgid "Error reading group: %1" 0180 msgstr "Fehler bi't Laden vun den Koppel: " 0181 0182 #: src/amor.cpp:519 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0185 msgid "&Help" 0186 msgstr "&Hülp" 0187 0188 #. i18n'ed 0189 #: src/amor.cpp:523 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0192 msgid "&Configure..." 0193 msgstr "&Instellen..." 0194 0195 #: src/amor.cpp:526 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0198 msgid "&Quit" 0199 msgstr "&Verlaten" 0200 0201 #: src/amordialog.cpp:42 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "Options" 0204 msgctxt "@title:window" 0205 msgid "Options" 0206 msgstr "Optschonen" 0207 0208 #: src/amordialog.cpp:65 0209 #, kde-format 0210 msgid "Theme:" 0211 msgstr "Muster:" 0212 0213 #: src/amordialog.cpp:82 0214 #, kde-format 0215 msgid "Offset:" 0216 msgstr "Verschuven:" 0217 0218 #: src/amordialog.cpp:93 0219 #, kde-format 0220 msgid "Always on top" 0221 msgstr "Jümmers baven" 0222 0223 #: src/amordialog.cpp:98 0224 #, kde-format 0225 msgid "Show random tips" 0226 msgstr "Tipps per Tofall utsöken" 0227 0228 #: src/amordialog.cpp:103 0229 #, kde-format 0230 msgid "Use a random character" 0231 msgstr "Maskottje per Tofall utsöken" 0232 0233 #: src/amordialog.cpp:108 0234 #, kde-format 0235 msgid "Allow application tips" 0236 msgstr "Programmtipps verlöven" 0237 0238 #: src/main.cpp:28 0239 #, kde-format 0240 msgid "KDE creature for your desktop" 0241 msgstr "KDE-Maskottje för Dien Schriefdisch" 0242 0243 #: src/main.cpp:38 0244 #, kde-format 0245 msgid "amor" 0246 msgstr "Amor" 0247 0248 #: src/main.cpp:41 0249 #, kde-format 0250 msgid "" 0251 "1999 by Martin R. Jones\n" 0252 "2010 by Stefan Böhmann" 0253 msgstr "" 0254 "1999 vun Martin R. Jones\n" 0255 "2010 vun Stefan Böhmann" 0256 0257 #: src/main.cpp:44 0258 #, kde-format 0259 msgid "Stefan Böhmann" 0260 msgstr "Stefan Böhmann" 0261 0262 #: src/main.cpp:45 0263 #, kde-format 0264 msgid "Current maintainer" 0265 msgstr "Pleger opstunns" 0266 0267 #: src/main.cpp:51 0268 #, kde-format 0269 msgid "Martin R. Jones" 0270 msgstr "Martin R. Jones" 0271 0272 #: src/main.cpp:52 0273 #, kde-format 0274 msgid "Gerardo Puga" 0275 msgstr "Gerardo Puga" 0276 0277 #~ msgid "No tip" 0278 #~ msgstr "Keen Tipp" 0279 0280 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0281 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0282 0283 #~ msgctxt "@label:textbox" 0284 #~ msgid "" 0285 #~ "Amor Version %1\n" 0286 #~ "\n" 0287 #~ msgstr "" 0288 #~ "Amor-Verschoon %1\n" 0289 #~ "\n" 0290 0291 #~ msgctxt "@label:textbox" 0292 #~ msgid "" 0293 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0294 #~ "\n" 0295 #~ msgstr "" 0296 #~ "Amüsant Missbruuk vun Ornliche Ressourcen\n" 0297 #~ "\n" 0298 0299 #~ msgctxt "@label:textbox" 0300 #~ msgid "" 0301 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0302 #~ "\n" 0303 #~ msgstr "" 0304 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0305 #~ "\n" 0306 0307 #~ msgctxt "@label:textbox" 0308 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0309 #~ msgstr "Orginaalautor: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0310 0311 #~ msgctxt "@label:textbox" 0312 #~ msgid "" 0313 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0314 #~ "email>\n" 0315 #~ msgstr "" 0316 #~ "Pleger opstunns: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</email>\n" 0317 0318 #~ msgctxt "@label:textbox" 0319 #~ msgid "About Amor" 0320 #~ msgstr "Vertell wat över Amor" 0321 0322 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0323 #~ msgid "Your names" 0324 #~ msgstr "Manfred Wiese" 0325 0326 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0327 #~ msgid "Your emails" 0328 #~ msgstr "griesotron@tiscalinet.de"