Warning, /games/amor/po/nds/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of amor.po to Low Saxon
0002 # translation of amor.po to Low Saxon
0003 #
0004 # Manfred Wiese <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
0006 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: amor\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2010-12-18 09:52+0100\n"
0013 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
0014 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0015 "Language: nds\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0023 #: data/tips-en:1
0024 #, kde-format
0025 msgid "Don't run with scissors."
0026 msgstr "Knief, Gavel, Scheer un Licht, is för lütte Kinners nich."
0027 
0028 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0029 #: data/tips-en:3
0030 #, kde-format
0031 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0032 msgstr "Troo nienich Bruuktwagenhökers un Politikers."
0033 
0034 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0035 #: data/tips-en:5
0036 #, kde-format
0037 msgid ""
0038 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0039 "be hard to understand."
0040 msgstr ""
0041 "Richtige Programmschrievers kommenteert ehr Kode nich. De weer vigeliensch "
0042 "to schrieven, de schall ok swoor to verstahn wesen."
0043 
0044 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0045 #: data/tips-en:7
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0049 "problem."
0050 msgstr ""
0051 "Dat is veel eenfacher, en Utweg to wiesen, wenn een nix vun't Problem "
0052 "versteiht."
0053 
0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0055 #: data/tips-en:9
0056 #, kde-format
0057 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0058 msgstr "Du kannst nienich noog Spieker oder Fastplaatplatz hebben."
0059 
0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0061 #: data/tips-en:11
0062 #, kde-format
0063 msgid "The answer is 42."
0064 msgstr "De Antwoort heet \"42\"."
0065 
0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0067 #: data/tips-en:13
0068 #, kde-format
0069 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0070 msgstr "Dat is keen Programmfehler, dat is en Fehlverhollen."
0071 
0072 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0073 #: data/tips-en:15
0074 #, kde-format
0075 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0076 msgstr "Hölp bi't Wegdoon un Quittwarrn vun nich nödige Wedderhalen."
0077 
0078 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0079 #: data/tips-en:17
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0083 "mouse button."
0084 msgstr ""
0085 "Wenn Du dat Finster pielrecht maximeren wullt, klick mit den Middel-"
0086 "Muusknoop op den Maximeren-Knoop."
0087 
0088 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0089 #: data/tips-en:19
0090 #, kde-format
0091 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0092 msgstr "Mit Alt+Tab kannst Du twischen Programmen wesseln."
0093 
0094 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0095 #: data/tips-en:21
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0099 msgstr "Strg+Esc wiest de aktuell in den Törn lopen Programmen."
0100 
0101 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0102 #: data/tips-en:23
0103 #, kde-format
0104 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0105 msgstr "ALt+F2 wiest en lütt Finster för't Ingeven vun Befehlen."
0106 
0107 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0108 #: data/tips-en:25
0109 #, kde-format
0110 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0111 msgstr ""
0112 "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 kann för't Wesseln vun den virtuellen Schriefdisch bruukt "
0113 "warrn."
0114 
0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0116 #: data/tips-en:27
0117 #, kde-format
0118 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0119 msgstr "Mit den Muusknoop in de Merrn kannst Du Knööp in't Paneel verschuven."
0120 
0121 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0122 #: data/tips-en:29
0123 #, kde-format
0124 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0125 msgstr "Alt+F1 maakt dat Systeemmenü op."
0126 
0127 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0128 #: data/tips-en:31
0129 #, kde-format
0130 msgid ""
0131 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0132 msgstr "Strg+Alt+Esc kann för't Beennen vun ophungen Programmen bruukt warrn."
0133 
0134 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0135 #: data/tips-en:33
0136 #, kde-format
0137 msgid ""
0138 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0139 "automatically when you log back in."
0140 msgstr ""
0141 "Wenn KDE-Programmen bi't Afmellen apen weern, warrt disse automaatsch na en "
0142 "Nieganmellen wedder start."
0143 
0144 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0145 #: data/tips-en:35
0146 #, fuzzy, kde-format
0147 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
0148 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0149 msgstr "De KDE-Dateipleger is ok en Nettkieker un en FTP-Programm."
0150 
0151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0152 #: data/tips-en:37
0153 #, fuzzy, kde-format
0154 #| msgid ""
0155 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0156 #| "showMessage() and\n"
0157 #| "showTip() DCOP calls"
0158 msgid ""
0159 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0160 "showMessage() and\n"
0161 "showTip() D-Bus calls."
0162 msgstr ""
0163 "Programmen köönt Narichten un Tipps in'n Spreekblaas wiesen.\n"
0164 "Dor kann Een de DCOP-Oprööp \"showMessage()\" un \"showTip()\" för bruken"
0165 
0166 #: src/amor.cpp:256
0167 #, fuzzy, kde-format
0168 #| msgctxt "@info:status"
0169 #| msgid "Error reading theme: "
0170 msgctxt "@info:status"
0171 msgid "Error reading theme: %1"
0172 msgstr "Fehler bi't Laden vun dat Munster: "
0173 
0174 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 #| msgctxt "@info:status"
0177 #| msgid "Error reading group: "
0178 msgctxt "@info:status"
0179 msgid "Error reading group: %1"
0180 msgstr "Fehler bi't Laden vun den Koppel: "
0181 
0182 #: src/amor.cpp:519
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0185 msgid "&Help"
0186 msgstr "&Hülp"
0187 
0188 #. i18n'ed
0189 #: src/amor.cpp:523
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0192 msgid "&Configure..."
0193 msgstr "&Instellen..."
0194 
0195 #: src/amor.cpp:526
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0198 msgid "&Quit"
0199 msgstr "&Verlaten"
0200 
0201 #: src/amordialog.cpp:42
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "Options"
0204 msgctxt "@title:window"
0205 msgid "Options"
0206 msgstr "Optschonen"
0207 
0208 #: src/amordialog.cpp:65
0209 #, kde-format
0210 msgid "Theme:"
0211 msgstr "Muster:"
0212 
0213 #: src/amordialog.cpp:82
0214 #, kde-format
0215 msgid "Offset:"
0216 msgstr "Verschuven:"
0217 
0218 #: src/amordialog.cpp:93
0219 #, kde-format
0220 msgid "Always on top"
0221 msgstr "Jümmers baven"
0222 
0223 #: src/amordialog.cpp:98
0224 #, kde-format
0225 msgid "Show random tips"
0226 msgstr "Tipps per Tofall utsöken"
0227 
0228 #: src/amordialog.cpp:103
0229 #, kde-format
0230 msgid "Use a random character"
0231 msgstr "Maskottje per Tofall utsöken"
0232 
0233 #: src/amordialog.cpp:108
0234 #, kde-format
0235 msgid "Allow application tips"
0236 msgstr "Programmtipps verlöven"
0237 
0238 #: src/main.cpp:28
0239 #, kde-format
0240 msgid "KDE creature for your desktop"
0241 msgstr "KDE-Maskottje för Dien Schriefdisch"
0242 
0243 #: src/main.cpp:38
0244 #, kde-format
0245 msgid "amor"
0246 msgstr "Amor"
0247 
0248 #: src/main.cpp:41
0249 #, kde-format
0250 msgid ""
0251 "1999 by Martin R. Jones\n"
0252 "2010 by Stefan Böhmann"
0253 msgstr ""
0254 "1999 vun Martin R. Jones\n"
0255 "2010 vun Stefan Böhmann"
0256 
0257 #: src/main.cpp:44
0258 #, kde-format
0259 msgid "Stefan Böhmann"
0260 msgstr "Stefan Böhmann"
0261 
0262 #: src/main.cpp:45
0263 #, kde-format
0264 msgid "Current maintainer"
0265 msgstr "Pleger opstunns"
0266 
0267 #: src/main.cpp:51
0268 #, kde-format
0269 msgid "Martin R. Jones"
0270 msgstr "Martin R. Jones"
0271 
0272 #: src/main.cpp:52
0273 #, kde-format
0274 msgid "Gerardo Puga"
0275 msgstr "Gerardo Puga"
0276 
0277 #~ msgid "No tip"
0278 #~ msgstr "Keen Tipp"
0279 
0280 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0281 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0282 
0283 #~ msgctxt "@label:textbox"
0284 #~ msgid ""
0285 #~ "Amor Version %1\n"
0286 #~ "\n"
0287 #~ msgstr ""
0288 #~ "Amor-Verschoon %1\n"
0289 #~ "\n"
0290 
0291 #~ msgctxt "@label:textbox"
0292 #~ msgid ""
0293 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0294 #~ "\n"
0295 #~ msgstr ""
0296 #~ "Amüsant Missbruuk vun Ornliche Ressourcen\n"
0297 #~ "\n"
0298 
0299 #~ msgctxt "@label:textbox"
0300 #~ msgid ""
0301 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0302 #~ "\n"
0303 #~ msgstr ""
0304 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0305 #~ "\n"
0306 
0307 #~ msgctxt "@label:textbox"
0308 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0309 #~ msgstr "Orginaalautor: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0310 
0311 #~ msgctxt "@label:textbox"
0312 #~ msgid ""
0313 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0314 #~ "email>\n"
0315 #~ msgstr ""
0316 #~ "Pleger opstunns: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</email>\n"
0317 
0318 #~ msgctxt "@label:textbox"
0319 #~ msgid "About Amor"
0320 #~ msgstr "Vertell wat över Amor"
0321 
0322 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0323 #~ msgid "Your names"
0324 #~ msgstr "Manfred Wiese"
0325 
0326 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0327 #~ msgid "Your emails"
0328 #~ msgstr "griesotron@tiscalinet.de"