Warning, /games/amor/po/mk/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to Macedonian 0002 # 0003 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Dragan Bocevski <d_bocevski@hotpop.com>, 2000. 0006 # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2003. 0007 # Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003. 0008 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2007. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: amor\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2007-11-30 19:12+0100\n" 0015 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" 0016 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" 0017 "Language: mk\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " 0023 "2;\n" 0024 0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0026 #: data/tips-en:1 0027 #, kde-format 0028 msgid "Don't run with scissors." 0029 msgstr "Не трчај со ножички." 0030 0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0032 #: data/tips-en:3 0033 #, kde-format 0034 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0035 msgstr "Никогаш не верувај му на продавач на коли или на политичар." 0036 0037 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0038 #: data/tips-en:5 0039 #, kde-format 0040 msgid "" 0041 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0042 "be hard to understand." 0043 msgstr "" 0044 "Вистинските програмери не го коментираат нивниот код. Било тешко да го " 0045 "напишат, би требало да е тешко и да се разбере." 0046 0047 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0048 #: data/tips-en:7 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0052 "problem." 0053 msgstr "" 0054 "Многу е полесно да сугерираш решенија кога не знаеш ништо во врска со " 0055 "проблемот." 0056 0057 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0058 #: data/tips-en:9 0059 #, kde-format 0060 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0061 msgstr "Никогаш не можеш да имаш премногу меморија или простор на дискот." 0062 0063 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0064 #: data/tips-en:11 0065 #, kde-format 0066 msgid "The answer is 42." 0067 msgstr "Одговорот е 42." 0068 0069 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0070 #: data/tips-en:13 0071 #, kde-format 0072 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0073 msgstr "Тоа не е бубачка. Тоа е погрешна карактеристика." 0074 0075 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0076 #: data/tips-en:15 0077 #, kde-format 0078 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0079 msgstr "Помогнете при искоренувањето и поништувањето на повторливоста." 0080 0081 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0082 #: data/tips-en:17 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0086 "mouse button." 0087 msgstr "" 0088 "За да го раширите прозорецот вертикално, кликнете на копчето за раширување " 0089 "со средното копче на глушецот." 0090 0091 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0092 #: data/tips-en:19 0093 #, kde-format 0094 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0095 msgstr "Можете да користите Alt+Tab за да се префрлате помеѓу апликациите." 0096 0097 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0098 #: data/tips-en:21 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0102 msgstr "" 0103 "Притиснете Ctrl+Esc за да се прикажат апликациите што работат во вашата " 0104 "тековна сесија." 0105 0106 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0107 #: data/tips-en:23 0108 #, kde-format 0109 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0110 msgstr "" 0111 "Alt+F2 прикажува мал прозорец во којшто можете да напишете команда или " 0112 "апликација за подигање." 0113 0114 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0115 #: data/tips-en:25 0116 #, kde-format 0117 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0118 msgstr "" 0119 "Ctrl+F1 до Ctrl+F8 можат да се користат за менување на виртуелните работни " 0120 "површини." 0121 0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0123 #: data/tips-en:27 0124 #, kde-format 0125 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0126 msgstr "" 0127 "Можете да ги движите копчињата на панелот со користење на средното копче на " 0128 "глушецот." 0129 0130 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0131 #: data/tips-en:29 0132 #, kde-format 0133 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0134 msgstr "Alt+F1 го прикажува системското мени." 0135 0136 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0137 #: data/tips-en:31 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0141 msgstr "" 0142 "Ctrl+Alt+Esc може да се користи за да се убие апликација што заглавила." 0143 0144 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0145 #: data/tips-en:33 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0149 "automatically when you log back in." 0150 msgstr "" 0151 "Ако ги оставите апликациите на KDE отворени кога ќе се одјавите, тие ќе " 0152 "бидат автоматски рестартирани кога повторно ќе се најавите." 0153 0154 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0155 #: data/tips-en:35 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0158 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0159 msgstr "" 0160 "Менаџерот на датотеки на KDE е исто така и веб-пребарувач и FTP-клиент." 0161 0162 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0163 #: data/tips-en:37 0164 #, fuzzy, kde-format 0165 #| msgid "" 0166 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0167 #| "showMessage() and\n" 0168 #| "showTip() DCOP calls" 0169 msgid "" 0170 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0171 "showMessage() and\n" 0172 "showTip() D-Bus calls." 0173 msgstr "" 0174 "Апликациите можат да прикажуваат пораки и совети во балонче на Amor " 0175 "користејќи ги повиците на DCOP\n" 0176 "showMessage() и showTip()" 0177 0178 #: src/amor.cpp:256 0179 #, fuzzy, kde-format 0180 #| msgctxt "@info:status" 0181 #| msgid "Error reading theme: " 0182 msgctxt "@info:status" 0183 msgid "Error reading theme: %1" 0184 msgstr "Грешка при читање на темата: " 0185 0186 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgctxt "@info:status" 0189 #| msgid "Error reading group: " 0190 msgctxt "@info:status" 0191 msgid "Error reading group: %1" 0192 msgstr "Грешка при читање на групата: " 0193 0194 #: src/amor.cpp:519 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0197 msgid "&Help" 0198 msgstr "По&мош" 0199 0200 #. i18n'ed 0201 #: src/amor.cpp:523 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0204 msgid "&Configure..." 0205 msgstr "&Конфигурирај..." 0206 0207 #: src/amor.cpp:526 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0210 msgid "&Quit" 0211 msgstr "Н&апушти" 0212 0213 #: src/amordialog.cpp:42 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "Options" 0216 msgctxt "@title:window" 0217 msgid "Options" 0218 msgstr "Опции" 0219 0220 #: src/amordialog.cpp:65 0221 #, kde-format 0222 msgid "Theme:" 0223 msgstr "Тема:" 0224 0225 #: src/amordialog.cpp:82 0226 #, kde-format 0227 msgid "Offset:" 0228 msgstr "Растојание:" 0229 0230 #: src/amordialog.cpp:93 0231 #, kde-format 0232 msgid "Always on top" 0233 msgstr "Секогаш на врв" 0234 0235 #: src/amordialog.cpp:98 0236 #, kde-format 0237 msgid "Show random tips" 0238 msgstr "Покажувај случајни совети" 0239 0240 #: src/amordialog.cpp:103 0241 #, kde-format 0242 msgid "Use a random character" 0243 msgstr "Користи случаен лик" 0244 0245 #: src/amordialog.cpp:108 0246 #, kde-format 0247 msgid "Allow application tips" 0248 msgstr "Покажувај ги советите на апликацијата" 0249 0250 #: src/main.cpp:28 0251 #, kde-format 0252 msgid "KDE creature for your desktop" 0253 msgstr "Креатура на KDE за вашата работна површина." 0254 0255 #: src/main.cpp:38 0256 #, kde-format 0257 msgid "amor" 0258 msgstr "amor" 0259 0260 #: src/main.cpp:41 0261 #, kde-format 0262 msgid "" 0263 "1999 by Martin R. Jones\n" 0264 "2010 by Stefan Böhmann" 0265 msgstr "" 0266 0267 #: src/main.cpp:44 0268 #, kde-format 0269 msgid "Stefan Böhmann" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: src/main.cpp:45 0273 #, kde-format 0274 msgid "Current maintainer" 0275 msgstr "Тековен одржувач" 0276 0277 #: src/main.cpp:51 0278 #, kde-format 0279 msgid "Martin R. Jones" 0280 msgstr "Martin R. Jones" 0281 0282 #: src/main.cpp:52 0283 #, kde-format 0284 msgid "Gerardo Puga" 0285 msgstr "Gerardo Puga" 0286 0287 #~ msgid "No tip" 0288 #~ msgstr "Без совети" 0289 0290 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0291 #~ msgstr "Авторски права 1999, Martin R. Jones" 0292 0293 #~ msgctxt "@label:textbox" 0294 #~ msgid "" 0295 #~ "Amor Version %1\n" 0296 #~ "\n" 0297 #~ msgstr "" 0298 #~ "Amor верзија %1\n" 0299 #~ "\n" 0300 0301 #~ msgctxt "@label:textbox" 0302 #~ msgid "" 0303 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0304 #~ "\n" 0305 #~ msgstr "" 0306 #~ "Забавно трошење ресурси\n" 0307 #~ "\n" 0308 0309 #~ msgctxt "@label:textbox" 0310 #~ msgid "" 0311 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0312 #~ "\n" 0313 #~ msgstr "" 0314 #~ "Авторски права 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0315 #~ "\n" 0316 0317 #~ msgctxt "@label:textbox" 0318 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0319 #~ msgstr "Оригинален автор: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0320 0321 #~ msgctxt "@label:textbox" 0322 #~ msgid "" 0323 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0324 #~ "email>\n" 0325 #~ msgstr "" 0326 #~ "Тековен одржувач: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0327 #~ "email>\n" 0328 0329 #~ msgctxt "@label:textbox" 0330 #~ msgid "About Amor" 0331 #~ msgstr "За Amor" 0332 0333 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0334 #~ msgid "Your names" 0335 #~ msgstr "Владимир Стефанов" 0336 0337 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0338 #~ msgid "Your emails" 0339 #~ msgstr "vladoboss@mt.net.mk"