Warning, /games/amor/po/mk/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to Macedonian
0002 #
0003 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Dragan Bocevski <d_bocevski@hotpop.com>, 2000.
0006 # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2003.
0007 # Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
0008 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2007.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: amor\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2007-11-30 19:12+0100\n"
0015 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
0016 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
0017 "Language: mk\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
0023 "2;\n"
0024 
0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0026 #: data/tips-en:1
0027 #, kde-format
0028 msgid "Don't run with scissors."
0029 msgstr "Не трчај со ножички."
0030 
0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0032 #: data/tips-en:3
0033 #, kde-format
0034 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0035 msgstr "Никогаш не верувај му на продавач на коли или на политичар."
0036 
0037 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0038 #: data/tips-en:5
0039 #, kde-format
0040 msgid ""
0041 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0042 "be hard to understand."
0043 msgstr ""
0044 "Вистинските програмери не го коментираат нивниот код. Било тешко да го "
0045 "напишат, би требало да е тешко и да се разбере."
0046 
0047 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0048 #: data/tips-en:7
0049 #, kde-format
0050 msgid ""
0051 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0052 "problem."
0053 msgstr ""
0054 "Многу е полесно да сугерираш решенија кога не знаеш ништо во врска со "
0055 "проблемот."
0056 
0057 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0058 #: data/tips-en:9
0059 #, kde-format
0060 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0061 msgstr "Никогаш не можеш да имаш премногу меморија или простор на дискот."
0062 
0063 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0064 #: data/tips-en:11
0065 #, kde-format
0066 msgid "The answer is 42."
0067 msgstr "Одговорот е 42."
0068 
0069 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0070 #: data/tips-en:13
0071 #, kde-format
0072 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0073 msgstr "Тоа не е бубачка. Тоа е погрешна карактеристика."
0074 
0075 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0076 #: data/tips-en:15
0077 #, kde-format
0078 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0079 msgstr "Помогнете при искоренувањето и поништувањето на повторливоста."
0080 
0081 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0082 #: data/tips-en:17
0083 #, kde-format
0084 msgid ""
0085 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0086 "mouse button."
0087 msgstr ""
0088 "За да го раширите прозорецот вертикално, кликнете на копчето за раширување "
0089 "со средното копче на глушецот."
0090 
0091 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0092 #: data/tips-en:19
0093 #, kde-format
0094 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0095 msgstr "Можете да користите Alt+Tab за да се префрлате помеѓу апликациите."
0096 
0097 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0098 #: data/tips-en:21
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0102 msgstr ""
0103 "Притиснете Ctrl+Esc за да се прикажат апликациите што работат во вашата "
0104 "тековна сесија."
0105 
0106 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0107 #: data/tips-en:23
0108 #, kde-format
0109 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0110 msgstr ""
0111 "Alt+F2 прикажува мал прозорец во којшто можете да напишете команда или "
0112 "апликација за подигање."
0113 
0114 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0115 #: data/tips-en:25
0116 #, kde-format
0117 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0118 msgstr ""
0119 "Ctrl+F1 до Ctrl+F8 можат да се користат за менување на виртуелните работни "
0120 "површини."
0121 
0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0123 #: data/tips-en:27
0124 #, kde-format
0125 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0126 msgstr ""
0127 "Можете да ги движите копчињата на панелот со користење на средното копче на "
0128 "глушецот."
0129 
0130 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0131 #: data/tips-en:29
0132 #, kde-format
0133 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0134 msgstr "Alt+F1 го прикажува системското мени."
0135 
0136 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0137 #: data/tips-en:31
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0141 msgstr ""
0142 "Ctrl+Alt+Esc може да се користи за да се убие апликација што заглавила."
0143 
0144 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0145 #: data/tips-en:33
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0149 "automatically when you log back in."
0150 msgstr ""
0151 "Ако ги оставите апликациите на KDE отворени кога ќе се одјавите, тие ќе "
0152 "бидат автоматски рестартирани кога повторно ќе се најавите."
0153 
0154 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0155 #: data/tips-en:35
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
0158 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0159 msgstr ""
0160 "Менаџерот на датотеки на KDE е исто така и веб-пребарувач и FTP-клиент."
0161 
0162 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0163 #: data/tips-en:37
0164 #, fuzzy, kde-format
0165 #| msgid ""
0166 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0167 #| "showMessage() and\n"
0168 #| "showTip() DCOP calls"
0169 msgid ""
0170 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0171 "showMessage() and\n"
0172 "showTip() D-Bus calls."
0173 msgstr ""
0174 "Апликациите можат да прикажуваат пораки и совети во балонче на Amor "
0175 "користејќи ги повиците на DCOP\n"
0176 "showMessage() и showTip()"
0177 
0178 #: src/amor.cpp:256
0179 #, fuzzy, kde-format
0180 #| msgctxt "@info:status"
0181 #| msgid "Error reading theme: "
0182 msgctxt "@info:status"
0183 msgid "Error reading theme: %1"
0184 msgstr "Грешка при читање на темата: "
0185 
0186 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgctxt "@info:status"
0189 #| msgid "Error reading group: "
0190 msgctxt "@info:status"
0191 msgid "Error reading group: %1"
0192 msgstr "Грешка при читање на групата: "
0193 
0194 #: src/amor.cpp:519
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0197 msgid "&Help"
0198 msgstr "По&мош"
0199 
0200 #. i18n'ed
0201 #: src/amor.cpp:523
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0204 msgid "&Configure..."
0205 msgstr "&Конфигурирај..."
0206 
0207 #: src/amor.cpp:526
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0210 msgid "&Quit"
0211 msgstr "Н&апушти"
0212 
0213 #: src/amordialog.cpp:42
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "Options"
0216 msgctxt "@title:window"
0217 msgid "Options"
0218 msgstr "Опции"
0219 
0220 #: src/amordialog.cpp:65
0221 #, kde-format
0222 msgid "Theme:"
0223 msgstr "Тема:"
0224 
0225 #: src/amordialog.cpp:82
0226 #, kde-format
0227 msgid "Offset:"
0228 msgstr "Растојание:"
0229 
0230 #: src/amordialog.cpp:93
0231 #, kde-format
0232 msgid "Always on top"
0233 msgstr "Секогаш на врв"
0234 
0235 #: src/amordialog.cpp:98
0236 #, kde-format
0237 msgid "Show random tips"
0238 msgstr "Покажувај случајни совети"
0239 
0240 #: src/amordialog.cpp:103
0241 #, kde-format
0242 msgid "Use a random character"
0243 msgstr "Користи случаен лик"
0244 
0245 #: src/amordialog.cpp:108
0246 #, kde-format
0247 msgid "Allow application tips"
0248 msgstr "Покажувај ги советите на апликацијата"
0249 
0250 #: src/main.cpp:28
0251 #, kde-format
0252 msgid "KDE creature for your desktop"
0253 msgstr "Креатура на KDE за вашата работна површина."
0254 
0255 #: src/main.cpp:38
0256 #, kde-format
0257 msgid "amor"
0258 msgstr "amor"
0259 
0260 #: src/main.cpp:41
0261 #, kde-format
0262 msgid ""
0263 "1999 by Martin R. Jones\n"
0264 "2010 by Stefan Böhmann"
0265 msgstr ""
0266 
0267 #: src/main.cpp:44
0268 #, kde-format
0269 msgid "Stefan Böhmann"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: src/main.cpp:45
0273 #, kde-format
0274 msgid "Current maintainer"
0275 msgstr "Тековен одржувач"
0276 
0277 #: src/main.cpp:51
0278 #, kde-format
0279 msgid "Martin R. Jones"
0280 msgstr "Martin R. Jones"
0281 
0282 #: src/main.cpp:52
0283 #, kde-format
0284 msgid "Gerardo Puga"
0285 msgstr "Gerardo Puga"
0286 
0287 #~ msgid "No tip"
0288 #~ msgstr "Без совети"
0289 
0290 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0291 #~ msgstr "Авторски права 1999, Martin R. Jones"
0292 
0293 #~ msgctxt "@label:textbox"
0294 #~ msgid ""
0295 #~ "Amor Version %1\n"
0296 #~ "\n"
0297 #~ msgstr ""
0298 #~ "Amor верзија %1\n"
0299 #~ "\n"
0300 
0301 #~ msgctxt "@label:textbox"
0302 #~ msgid ""
0303 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0304 #~ "\n"
0305 #~ msgstr ""
0306 #~ "Забавно трошење ресурси\n"
0307 #~ "\n"
0308 
0309 #~ msgctxt "@label:textbox"
0310 #~ msgid ""
0311 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0312 #~ "\n"
0313 #~ msgstr ""
0314 #~ "Авторски права 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0315 #~ "\n"
0316 
0317 #~ msgctxt "@label:textbox"
0318 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0319 #~ msgstr "Оригинален автор: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0320 
0321 #~ msgctxt "@label:textbox"
0322 #~ msgid ""
0323 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0324 #~ "email>\n"
0325 #~ msgstr ""
0326 #~ "Тековен одржувач: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0327 #~ "email>\n"
0328 
0329 #~ msgctxt "@label:textbox"
0330 #~ msgid "About Amor"
0331 #~ msgstr "За Amor"
0332 
0333 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0334 #~ msgid "Your names"
0335 #~ msgstr "Владимир Стефанов"
0336 
0337 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0338 #~ msgid "Your emails"
0339 #~ msgstr "vladoboss@mt.net.mk"