Warning, /games/amor/po/it/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to Italian 0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005. 0004 # Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005. 0005 # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2008, 2010, 2011. 0006 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009. 0007 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2019. 0008 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022. 0009 # Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2022. 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: amor\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2022-12-25 10:58+0100\n" 0017 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" 0018 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0019 "Language: it\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" 0025 0026 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0027 #: data/tips-en:1 0028 #, kde-format 0029 msgid "Don't run with scissors." 0030 msgstr "Non correre con le forbici in mano." 0031 0032 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0033 #: data/tips-en:3 0034 #, kde-format 0035 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0036 msgstr "Non fidarti mai dei venditori di auto o dei politici." 0037 0038 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0039 #: data/tips-en:5 0040 #, kde-format 0041 msgid "" 0042 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0043 "be hard to understand." 0044 msgstr "" 0045 "I veri programmatori non commentano il loro codice. È stato difficile " 0046 "scriverlo, deve essere difficile capirlo." 0047 0048 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0049 #: data/tips-en:7 0050 #, kde-format 0051 msgid "" 0052 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0053 "problem." 0054 msgstr "È più facile suggerire soluzioni quando non si sa nulla del problema." 0055 0056 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0057 #: data/tips-en:9 0058 #, kde-format 0059 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0060 msgstr "Non potrai mai avere abbastanza memoria o spazio disco." 0061 0062 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0063 #: data/tips-en:11 0064 #, kde-format 0065 msgid "The answer is 42." 0066 msgstr "La risposta è 42." 0067 0068 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0069 #: data/tips-en:13 0070 #, kde-format 0071 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0072 msgstr "Non è un bug, è una funzionalità male ideata." 0073 0074 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0075 #: data/tips-en:15 0076 #, kde-format 0077 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0078 msgstr "Aiuta l'estinzione e l'abolizione della ridondanza." 0079 0080 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0081 #: data/tips-en:17 0082 #, kde-format 0083 msgid "" 0084 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0085 "mouse button." 0086 msgstr "" 0087 "Per massimizzare una finestra verticalmente, fai clic sul pulsante " 0088 "massimizza con il tasto centrale del mouse." 0089 0090 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0091 #: data/tips-en:19 0092 #, kde-format 0093 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0094 msgstr "Puoi usare Alt+Tab per cambiare l'applicazione attiva." 0095 0096 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0097 #: data/tips-en:21 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0101 msgstr "" 0102 "Premi Ctrl+Esc per vedere quali applicazioni sono attualmente in esecuzione " 0103 "nella tua sessione." 0104 0105 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0106 #: data/tips-en:23 0107 #, kde-format 0108 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0109 msgstr "Alt+F2 mostra una piccola finestra in cui puoi immettere un comando." 0110 0111 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0112 #: data/tips-en:25 0113 #, kde-format 0114 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0115 msgstr "Le combinazioni da Ctrl+F1 a Ctrl+F8 cambiano il desktop virtuale." 0116 0117 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0118 #: data/tips-en:27 0119 #, kde-format 0120 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0121 msgstr "" 0122 "Si possono spostare i pulsanti del pannello utilizzando il tasto centrale " 0123 "del mouse." 0124 0125 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0126 #: data/tips-en:29 0127 #, kde-format 0128 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0129 msgstr "Alt+F1 mostra il menu di sistema." 0130 0131 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0132 #: data/tips-en:31 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0136 msgstr "" 0137 "Ctrl+Alt+Esc può essere usato per terminare un'applicazione che non risponde " 0138 "più." 0139 0140 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0141 #: data/tips-en:33 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0145 "automatically when you log back in." 0146 msgstr "" 0147 "Se lasci aperte le applicazioni KDE quando chiudi la sessione, queste " 0148 "verranno riavviate automaticamente quando accederai nuovamente a KDE." 0149 0150 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0151 #: data/tips-en:35 0152 #, kde-format 0153 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0154 msgstr "Il gestore di file di KDE (Dolphin) è anche un client FTP." 0155 0156 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0157 #: data/tips-en:37 0158 #, kde-format 0159 msgid "" 0160 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0161 "showMessage() and\n" 0162 "showTip() D-Bus calls." 0163 msgstr "" 0164 "Le applicazioni possono mostrare messaggi e suggerimenti in un fumetto di " 0165 "Amor usando le chiamate D-Bus\n" 0166 "showMessage() e showTip()" 0167 0168 #: src/amor.cpp:256 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@info:status" 0171 msgid "Error reading theme: %1" 0172 msgstr "Errore durante la lettura del tema: %1" 0173 0174 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@info:status" 0177 msgid "Error reading group: %1" 0178 msgstr "Errore durante la lettura del gruppo: %1" 0179 0180 #: src/amor.cpp:519 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0183 msgid "&Help" 0184 msgstr "&Aiuto" 0185 0186 #. i18n'ed 0187 #: src/amor.cpp:523 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0190 msgid "&Configure..." 0191 msgstr "&Configura..." 0192 0193 #: src/amor.cpp:526 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0196 msgid "&Quit" 0197 msgstr "&Esci" 0198 0199 #: src/amordialog.cpp:42 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@title:window" 0202 msgid "Options" 0203 msgstr "Opzioni" 0204 0205 #: src/amordialog.cpp:65 0206 #, kde-format 0207 msgid "Theme:" 0208 msgstr "Tema:" 0209 0210 #: src/amordialog.cpp:82 0211 #, kde-format 0212 msgid "Offset:" 0213 msgstr "Scostamento:" 0214 0215 #: src/amordialog.cpp:93 0216 #, kde-format 0217 msgid "Always on top" 0218 msgstr "Sempre in primo piano" 0219 0220 #: src/amordialog.cpp:98 0221 #, kde-format 0222 msgid "Show random tips" 0223 msgstr "Mostra suggerimenti casuali" 0224 0225 #: src/amordialog.cpp:103 0226 #, kde-format 0227 msgid "Use a random character" 0228 msgstr "Usa un personaggio a caso" 0229 0230 #: src/amordialog.cpp:108 0231 #, kde-format 0232 msgid "Allow application tips" 0233 msgstr "Permetti suggerimenti sulle applicazioni" 0234 0235 #: src/main.cpp:28 0236 #, kde-format 0237 msgid "KDE creature for your desktop" 0238 msgstr "Creatura KDE per il desktop" 0239 0240 #: src/main.cpp:38 0241 #, kde-format 0242 msgid "amor" 0243 msgstr "AMOR" 0244 0245 #: src/main.cpp:41 0246 #, kde-format 0247 msgid "" 0248 "1999 by Martin R. Jones\n" 0249 "2010 by Stefan Böhmann" 0250 msgstr "" 0251 "1999 Martin R. Jones\n" 0252 "2010 Stefan Böhmann" 0253 0254 #: src/main.cpp:44 0255 #, kde-format 0256 msgid "Stefan Böhmann" 0257 msgstr "Stefan Böhmann" 0258 0259 #: src/main.cpp:45 0260 #, kde-format 0261 msgid "Current maintainer" 0262 msgstr "Responsabile attuale" 0263 0264 #: src/main.cpp:51 0265 #, kde-format 0266 msgid "Martin R. Jones" 0267 msgstr "Martin R. Jones" 0268 0269 #: src/main.cpp:52 0270 #, kde-format 0271 msgid "Gerardo Puga" 0272 msgstr "Gerardo Puga" 0273 0274 #~ msgid "No tip" 0275 #~ msgstr "Nessun suggerimento" 0276 0277 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0278 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0279 0280 #~ msgctxt "@label:textbox" 0281 #~ msgid "" 0282 #~ "Amor Version %1\n" 0283 #~ "\n" 0284 #~ msgstr "" 0285 #~ "AMOR versione %1\n" 0286 #~ "\n" 0287 0288 #~ msgctxt "@label:textbox" 0289 #~ msgid "" 0290 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0291 #~ "\n" 0292 #~ msgstr "" 0293 #~ "Allegro Massacro di Ogni Risorsa\n" 0294 #~ "\n" 0295 0296 #~ msgctxt "@label:textbox" 0297 #~ msgid "" 0298 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0299 #~ "\n" 0300 #~ msgstr "" 0301 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0302 #~ "\n" 0303 0304 #~ msgctxt "@label:textbox" 0305 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0306 #~ msgstr "Autore originale: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0307 0308 #~ msgctxt "@label:textbox" 0309 #~ msgid "" 0310 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0311 #~ "email>\n" 0312 #~ msgstr "" 0313 #~ "Responsabile attuale: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0314 #~ "email>\n" 0315 0316 #~ msgctxt "@label:textbox" 0317 #~ msgid "About Amor" 0318 #~ msgstr "Informazioni su AMOR" 0319 0320 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0321 #~ msgid "Your names" 0322 #~ msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Andrea Rizzi" 0323 0324 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0325 #~ msgid "Your emails" 0326 #~ msgstr "nicola@nxnt.org,,"