Warning, /games/amor/po/it/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to Italian
0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
0004 # Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
0005 # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2008, 2010, 2011.
0006 # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
0007 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2019.
0008 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022.
0009 # Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2022.
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: amor\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2022-12-25 10:58+0100\n"
0017 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
0018 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0019 "Language: it\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
0025 
0026 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0027 #: data/tips-en:1
0028 #, kde-format
0029 msgid "Don't run with scissors."
0030 msgstr "Non correre con le forbici in mano."
0031 
0032 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0033 #: data/tips-en:3
0034 #, kde-format
0035 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0036 msgstr "Non fidarti mai dei venditori di auto o dei politici."
0037 
0038 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0039 #: data/tips-en:5
0040 #, kde-format
0041 msgid ""
0042 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0043 "be hard to understand."
0044 msgstr ""
0045 "I veri programmatori non commentano il loro codice. È stato difficile "
0046 "scriverlo, deve essere difficile capirlo."
0047 
0048 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0049 #: data/tips-en:7
0050 #, kde-format
0051 msgid ""
0052 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0053 "problem."
0054 msgstr "È più facile suggerire soluzioni quando non si sa nulla del problema."
0055 
0056 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0057 #: data/tips-en:9
0058 #, kde-format
0059 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0060 msgstr "Non potrai mai avere abbastanza memoria o spazio disco."
0061 
0062 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0063 #: data/tips-en:11
0064 #, kde-format
0065 msgid "The answer is 42."
0066 msgstr "La risposta è 42."
0067 
0068 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0069 #: data/tips-en:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0072 msgstr "Non è un bug, è una funzionalità male ideata."
0073 
0074 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0075 #: data/tips-en:15
0076 #, kde-format
0077 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0078 msgstr "Aiuta l'estinzione e l'abolizione della ridondanza."
0079 
0080 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0081 #: data/tips-en:17
0082 #, kde-format
0083 msgid ""
0084 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0085 "mouse button."
0086 msgstr ""
0087 "Per massimizzare una finestra verticalmente, fai clic sul pulsante "
0088 "massimizza con il tasto centrale del mouse."
0089 
0090 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0091 #: data/tips-en:19
0092 #, kde-format
0093 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0094 msgstr "Puoi usare Alt+Tab per cambiare l'applicazione attiva."
0095 
0096 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0097 #: data/tips-en:21
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0101 msgstr ""
0102 "Premi Ctrl+Esc per vedere quali applicazioni sono attualmente in esecuzione "
0103 "nella tua sessione."
0104 
0105 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0106 #: data/tips-en:23
0107 #, kde-format
0108 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0109 msgstr "Alt+F2 mostra una piccola finestra in cui puoi immettere un comando."
0110 
0111 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0112 #: data/tips-en:25
0113 #, kde-format
0114 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0115 msgstr "Le combinazioni da Ctrl+F1 a Ctrl+F8 cambiano il desktop virtuale."
0116 
0117 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0118 #: data/tips-en:27
0119 #, kde-format
0120 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0121 msgstr ""
0122 "Si possono spostare i pulsanti del pannello utilizzando il tasto centrale "
0123 "del mouse."
0124 
0125 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0126 #: data/tips-en:29
0127 #, kde-format
0128 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0129 msgstr "Alt+F1 mostra il menu di sistema."
0130 
0131 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0132 #: data/tips-en:31
0133 #, kde-format
0134 msgid ""
0135 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0136 msgstr ""
0137 "Ctrl+Alt+Esc può essere usato per terminare un'applicazione che non risponde "
0138 "più."
0139 
0140 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0141 #: data/tips-en:33
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0145 "automatically when you log back in."
0146 msgstr ""
0147 "Se lasci aperte le applicazioni KDE quando chiudi la sessione, queste "
0148 "verranno riavviate automaticamente quando accederai nuovamente a KDE."
0149 
0150 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0151 #: data/tips-en:35
0152 #, kde-format
0153 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0154 msgstr "Il gestore di file di KDE (Dolphin) è anche un client FTP."
0155 
0156 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0157 #: data/tips-en:37
0158 #, kde-format
0159 msgid ""
0160 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0161 "showMessage() and\n"
0162 "showTip() D-Bus calls."
0163 msgstr ""
0164 "Le applicazioni possono mostrare messaggi e suggerimenti in un fumetto di "
0165 "Amor usando le chiamate D-Bus\n"
0166 "showMessage() e showTip()"
0167 
0168 #: src/amor.cpp:256
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@info:status"
0171 msgid "Error reading theme: %1"
0172 msgstr "Errore durante la lettura del tema: %1"
0173 
0174 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@info:status"
0177 msgid "Error reading group: %1"
0178 msgstr "Errore durante la lettura del gruppo: %1"
0179 
0180 #: src/amor.cpp:519
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0183 msgid "&Help"
0184 msgstr "&Aiuto"
0185 
0186 #. i18n'ed
0187 #: src/amor.cpp:523
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0190 msgid "&Configure..."
0191 msgstr "&Configura..."
0192 
0193 #: src/amor.cpp:526
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0196 msgid "&Quit"
0197 msgstr "&Esci"
0198 
0199 #: src/amordialog.cpp:42
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@title:window"
0202 msgid "Options"
0203 msgstr "Opzioni"
0204 
0205 #: src/amordialog.cpp:65
0206 #, kde-format
0207 msgid "Theme:"
0208 msgstr "Tema:"
0209 
0210 #: src/amordialog.cpp:82
0211 #, kde-format
0212 msgid "Offset:"
0213 msgstr "Scostamento:"
0214 
0215 #: src/amordialog.cpp:93
0216 #, kde-format
0217 msgid "Always on top"
0218 msgstr "Sempre in primo piano"
0219 
0220 #: src/amordialog.cpp:98
0221 #, kde-format
0222 msgid "Show random tips"
0223 msgstr "Mostra suggerimenti casuali"
0224 
0225 #: src/amordialog.cpp:103
0226 #, kde-format
0227 msgid "Use a random character"
0228 msgstr "Usa un personaggio a caso"
0229 
0230 #: src/amordialog.cpp:108
0231 #, kde-format
0232 msgid "Allow application tips"
0233 msgstr "Permetti suggerimenti sulle applicazioni"
0234 
0235 #: src/main.cpp:28
0236 #, kde-format
0237 msgid "KDE creature for your desktop"
0238 msgstr "Creatura KDE per il desktop"
0239 
0240 #: src/main.cpp:38
0241 #, kde-format
0242 msgid "amor"
0243 msgstr "AMOR"
0244 
0245 #: src/main.cpp:41
0246 #, kde-format
0247 msgid ""
0248 "1999 by Martin R. Jones\n"
0249 "2010 by Stefan Böhmann"
0250 msgstr ""
0251 "1999 Martin R. Jones\n"
0252 "2010 Stefan Böhmann"
0253 
0254 #: src/main.cpp:44
0255 #, kde-format
0256 msgid "Stefan Böhmann"
0257 msgstr "Stefan Böhmann"
0258 
0259 #: src/main.cpp:45
0260 #, kde-format
0261 msgid "Current maintainer"
0262 msgstr "Responsabile attuale"
0263 
0264 #: src/main.cpp:51
0265 #, kde-format
0266 msgid "Martin R. Jones"
0267 msgstr "Martin R. Jones"
0268 
0269 #: src/main.cpp:52
0270 #, kde-format
0271 msgid "Gerardo Puga"
0272 msgstr "Gerardo Puga"
0273 
0274 #~ msgid "No tip"
0275 #~ msgstr "Nessun suggerimento"
0276 
0277 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0278 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0279 
0280 #~ msgctxt "@label:textbox"
0281 #~ msgid ""
0282 #~ "Amor Version %1\n"
0283 #~ "\n"
0284 #~ msgstr ""
0285 #~ "AMOR versione %1\n"
0286 #~ "\n"
0287 
0288 #~ msgctxt "@label:textbox"
0289 #~ msgid ""
0290 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0291 #~ "\n"
0292 #~ msgstr ""
0293 #~ "Allegro Massacro di Ogni Risorsa\n"
0294 #~ "\n"
0295 
0296 #~ msgctxt "@label:textbox"
0297 #~ msgid ""
0298 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0299 #~ "\n"
0300 #~ msgstr ""
0301 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0302 #~ "\n"
0303 
0304 #~ msgctxt "@label:textbox"
0305 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0306 #~ msgstr "Autore originale: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0307 
0308 #~ msgctxt "@label:textbox"
0309 #~ msgid ""
0310 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0311 #~ "email>\n"
0312 #~ msgstr ""
0313 #~ "Responsabile attuale: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0314 #~ "email>\n"
0315 
0316 #~ msgctxt "@label:textbox"
0317 #~ msgid "About Amor"
0318 #~ msgstr "Informazioni su AMOR"
0319 
0320 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0321 #~ msgid "Your names"
0322 #~ msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
0323 
0324 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0325 #~ msgid "Your emails"
0326 #~ msgstr "nicola@nxnt.org,,"