Warning, /games/amor/po/ia/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the amor package.
0003 #
0004 # giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2021, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: amor\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:48+0100\n"
0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: ia\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0019 
0020 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0021 #: data/tips-en:1
0022 #, kde-format
0023 msgid "Don't run with scissors."
0024 msgstr "Non executa con cisorios"
0025 
0026 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0027 #: data/tips-en:3
0028 #, kde-format
0029 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0030 msgstr "Jammais fide te de venditor de automobiles o politicos"
0031 
0032 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0033 #: data/tips-en:5
0034 #, kde-format
0035 msgid ""
0036 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0037 "be hard to understand."
0038 msgstr ""
0039 "Ver  programmatores non commenta lor codice. Illo esseva difficil a scriber, "
0040 "illo deberea esser difficile a comprender."
0041 
0042 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0043 #: data/tips-en:7
0044 #, kde-format
0045 msgid ""
0046 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0047 "problem."
0048 msgstr ""
0049 "Il es plus facile suffere solutiones quando tu cognosce nulle re le problema."
0050 
0051 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0052 #: data/tips-en:9
0053 #, kde-format
0054 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0055 msgstr "Tu jammais pote haber troppe memoria o spatio de disco."
0056 
0057 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0058 #: data/tips-en:11
0059 #, kde-format
0060 msgid "The answer is 42."
0061 msgstr "Le responsa es 42."
0062 
0063 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0064 #: data/tips-en:13
0065 #, kde-format
0066 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0067 msgstr "Il non es un defecto (bug) es un mal characterstica."
0068 
0069 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0070 #: data/tips-en:15
0071 #, kde-format
0072 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0073 msgstr "Adjuta extirpar e  abolir redundantia."
0074 
0075 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0076 #: data/tips-en:17
0077 #, kde-format
0078 msgid ""
0079 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0080 "mouse button."
0081 msgstr ""
0082 "Per maximisar un fenestra verticalmente, pulsa le pulsante de maximisar con "
0083 "le button medie de mus."
0084 
0085 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0086 #: data/tips-en:19
0087 #, kde-format
0088 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0089 msgstr "Tu pote usar Alt+Tab per commutar inter applicationes."
0090 
0091 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0092 #: data/tips-en:21
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0096 msgstr ""
0097 "Pressa Ctrl+Esc per monstrar le applicationes executante in tu session "
0098 "currente."
0099 
0100 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0101 #: data/tips-en:23
0102 #, kde-format
0103 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0104 msgstr "Alt+F2 monstra un parve fenestra ubi tu pote typar un commando."
0105 
0106 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0107 #: data/tips-en:25
0108 #, kde-format
0109 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0110 msgstr "Ctrl+F1 a Ctrl+F8 pote esser usate per commutar scriptorios virtual."
0111 
0112 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0113 #: data/tips-en:27
0114 #, kde-format
0115 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0116 msgstr "Tu pote mover buttones sur le pannello usante le button medie de mus."
0117 
0118 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0119 #: data/tips-en:29
0120 #, kde-format
0121 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0122 msgstr "Alt+F1 face emerger (pop-up) le menu de systema."
0123 
0124 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0125 #: data/tips-en:31
0126 #, kde-format
0127 msgid ""
0128 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0129 msgstr ""
0130 "Ctrl+Alt+Esc pote esser occider un application que ha stoppate responder."
0131 
0132 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0133 #: data/tips-en:33
0134 #, kde-format
0135 msgid ""
0136 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0137 "automatically when you log back in."
0138 msgstr ""
0139 "Si tu lassa applicationes de KDE aperite quando tu claude session,  illos "
0140 "essera reinitiate automaticamente quendo tu accedera de nove."
0141 
0142 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0143 #: data/tips-en:35
0144 #, kde-format
0145 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0146 msgstr "Le gerente de file de KDE (Dolphin) es anque un cliente FTP."
0147 
0148 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0149 #: data/tips-en:37
0150 #, kde-format
0151 msgid ""
0152 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0153 "showMessage() and\n"
0154 "showTip() D-Bus calls."
0155 msgstr ""
0156 "Applicationes pote monstrar messages e consilios in un bulla  de Amor per "
0157 "usar le appellos (call) de DBUS showMessage() e \n"
0158 "showTip()  "
0159 
0160 #: src/amor.cpp:256
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@info:status"
0163 msgid "Error reading theme: %1"
0164 msgstr "Error legente thema: %1"
0165 
0166 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@info:status"
0169 msgid "Error reading group: %1"
0170 msgstr "Error legente gruppo: %1"
0171 
0172 #: src/amor.cpp:519
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0175 msgid "&Help"
0176 msgstr "Ad&juta"
0177 
0178 #. i18n'ed
0179 #: src/amor.cpp:523
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0182 msgid "&Configure..."
0183 msgstr "&Configura..."
0184 
0185 #: src/amor.cpp:526
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0188 msgid "&Quit"
0189 msgstr "&Quita"
0190 
0191 #: src/amordialog.cpp:42
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@title:window"
0194 msgid "Options"
0195 msgstr "Optiones"
0196 
0197 #: src/amordialog.cpp:65
0198 #, kde-format
0199 msgid "Theme:"
0200 msgstr "Thema:"
0201 
0202 #: src/amordialog.cpp:82
0203 #, kde-format
0204 msgid "Offset:"
0205 msgstr "Displaciamento:"
0206 
0207 #: src/amordialog.cpp:93
0208 #, kde-format
0209 msgid "Always on top"
0210 msgstr "Sempre in capite"
0211 
0212 #: src/amordialog.cpp:98
0213 #, kde-format
0214 msgid "Show random tips"
0215 msgstr "Monstra consilios casual"
0216 
0217 #: src/amordialog.cpp:103
0218 #, kde-format
0219 msgid "Use a random character"
0220 msgstr "Usa uncharacter casual"
0221 
0222 #: src/amordialog.cpp:108
0223 #, kde-format
0224 msgid "Allow application tips"
0225 msgstr "Permitte consiliod de application"
0226 
0227 #: src/main.cpp:28
0228 #, kde-format
0229 msgid "KDE creature for your desktop"
0230 msgstr "Creatura di KDE per tu scriptorio"
0231 
0232 #: src/main.cpp:38
0233 #, kde-format
0234 msgid "amor"
0235 msgstr "amor"
0236 
0237 #: src/main.cpp:41
0238 #, kde-format
0239 msgid ""
0240 "1999 by Martin R. Jones\n"
0241 "2010 by Stefan Böhmann"
0242 msgstr ""
0243 "1999 by Martin R. Jones\n"
0244 "2010 by Stefan Böhmann"
0245 
0246 #: src/main.cpp:44
0247 #, kde-format
0248 msgid "Stefan Böhmann"
0249 msgstr "Stefan Böhmann"
0250 
0251 #: src/main.cpp:45
0252 #, kde-format
0253 msgid "Current maintainer"
0254 msgstr "Mantenitor Currente"
0255 
0256 #: src/main.cpp:51
0257 #, kde-format
0258 msgid "Martin R. Jones"
0259 msgstr "Martin R. Jones"
0260 
0261 #: src/main.cpp:52
0262 #, kde-format
0263 msgid "Gerardo Puga"
0264 msgstr "Gerardo Puga"