Warning, /games/amor/po/hi/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008. 0006 # Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: amor\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2021-08-22 13:10+0530\n" 0013 "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" 0014 "Language-Team: kde-hindi\n" 0015 "Language: hi\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0021 0022 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0023 #: data/tips-en:1 0024 #, kde-format 0025 msgid "Don't run with scissors." 0026 msgstr "कैंची के साथ दौड़ न लगाएँ" 0027 0028 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0029 #: data/tips-en:3 0030 #, kde-format 0031 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0032 msgstr "कार विक्रेताओं या राजनीतिज्ञों पर भरोसा? - कभी नहीं." 0033 0034 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0035 #: data/tips-en:5 0036 #, kde-format 0037 msgid "" 0038 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0039 "be hard to understand." 0040 msgstr "" 0041 "वास्तविक प्रोग्रामर्स अपने कोड में कमेंट नहीं डालते. पता है, कोड लिखना कितना कठिन होता है " 0042 "- फिर इसे समझना भी उतना ही कठिन होना चाहिए." 0043 0044 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0045 #: data/tips-en:7 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0049 "problem." 0050 msgstr "" 0051 "जब आप समस्या के बारे में कुछ भी नहीं जानते हैं तो इसके हल के बारे में सुझाव देना बहुत ही आसान " 0052 "होता है." 0053 0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0055 #: data/tips-en:9 0056 #, kde-format 0057 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0058 msgstr "आपके पास कभी भी जरूरत से ज्यादा डिस्क जगह या मेमोरी नहीं हो सकती." 0059 0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0061 #: data/tips-en:11 0062 #, kde-format 0063 msgid "The answer is 42." 0064 msgstr "सही उत्तर 42 है." 0065 0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0067 #: data/tips-en:13 0068 #, kde-format 0069 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0070 msgstr "यह बग नहीं है. यह तो अ-विशेषता है." 0071 0072 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0073 #: data/tips-en:15 0074 #, kde-format 0075 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0076 msgstr "अतिरेक ख़त्म करने और स्टैम्प आउट करने में मदद करें." 0077 0078 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0079 #: data/tips-en:17 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0083 "mouse button." 0084 msgstr "विंडो को खड़े में अधिकतम करने के लिए मध्य माउस बटन से अधिकतम बटन को क्लिक करें." 0085 0086 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0087 #: data/tips-en:19 0088 #, kde-format 0089 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0090 msgstr "ऑल्ट+Tab का उपयोग अनुप्रयोगों के बीच स्विच करने के लिए करें." 0091 0092 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0093 #: data/tips-en:21 0094 #, kde-format 0095 msgid "" 0096 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0097 msgstr "अपने मौज़ूदा सत्र में चल रहे अनुप्रयोगों को देखने के लिए कंट्रोल+एस्केप दबाएँ." 0098 0099 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0100 #: data/tips-en:23 0101 #, kde-format 0102 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0103 msgstr "ऑल्ट+F2 एक छोटा विंडो दिखाता है जिसमें आप अपने कमांड टाइप कर सकते हैं." 0104 0105 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0106 #: data/tips-en:25 0107 #, kde-format 0108 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0109 msgstr "" 0110 "कंट्रोल+F1 से कंट्रोल+F8 का उपयोग आभासी डेस्कटॉप्स के बीच स्विच करने के लिए किया जा सकता " 0111 "है." 0112 0113 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0114 #: data/tips-en:27 0115 #, kde-format 0116 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0117 msgstr "आप अपने मध्य माउस बटन के उपयोग से बटनों को फलक पर खिसका सकते हैं" 0118 0119 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0120 #: data/tips-en:29 0121 #, kde-format 0122 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0123 msgstr "ऑल्ट+F1 तंत्र मेन्यू पॉप-अप करता है." 0124 0125 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0126 #: data/tips-en:31 0127 #, kde-format 0128 msgid "" 0129 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0130 msgstr "" 0131 "कंट्रोल+ऑल्ट+एस्केप का उपयोग उस अनुप्रयोग को बन्द करने के लिए किया जा सकता है जो " 0132 "प्रतिक्रिया देना बन्द कर चुका है." 0133 0134 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0135 #: data/tips-en:33 0136 #, kde-format 0137 msgid "" 0138 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0139 "automatically when you log back in." 0140 msgstr "" 0141 "जब आप केडीई अनुप्रयोगों को चालू रहने की स्थिति में लॉगऑफ करते हैं तो जब आप फिर से लॉगइन " 0142 "करेंगे तो वे स्वचलित फिर से प्रारंभ हो जाएँगे." 0143 0144 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0145 #: data/tips-en:35 0146 #, fuzzy, kde-format 0147 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0148 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0149 msgstr "केडीई फ़ाइल मैनेजर एक वेब ब्राउज़र भी है तथा एक एफटीपी क्लाएंट भी." 0150 0151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0152 #: data/tips-en:37 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 #| msgid "" 0155 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0156 #| "showMessage() and\n" 0157 #| "showTip() DCOP calls" 0158 msgid "" 0159 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0160 "showMessage() and\n" 0161 "showTip() D-Bus calls." 0162 msgstr "" 0163 "अनुप्रयोग अमोर बबल में संदेश और सुझाव प्रदर्शित कर सकते हैं, इनका उपयोग करके " 0164 "showMessage() और\n" 0165 "showTip() DCOP कॉल" 0166 0167 #: src/amor.cpp:256 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@info:status" 0170 msgid "Error reading theme: %1" 0171 msgstr "प्रसंग पढ़ने में त्रुटिः %1" 0172 0173 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@info:status" 0176 msgid "Error reading group: %1" 0177 msgstr "समूह पढ़ने में त्रुटिः %1" 0178 0179 #: src/amor.cpp:519 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0182 msgid "&Help" 0183 msgstr "मदद (&H)" 0184 0185 #. i18n'ed 0186 #: src/amor.cpp:523 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0189 msgid "&Configure..." 0190 msgstr "विन्यस्त करें... (&C)" 0191 0192 #: src/amor.cpp:526 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0195 msgid "&Quit" 0196 msgstr "बाहर जाएँ (&Q)" 0197 0198 #: src/amordialog.cpp:42 0199 #, fuzzy, kde-format 0200 #| msgid "Options" 0201 msgctxt "@title:window" 0202 msgid "Options" 0203 msgstr "विकल्प" 0204 0205 #: src/amordialog.cpp:65 0206 #, kde-format 0207 msgid "Theme:" 0208 msgstr "प्रसंगः" 0209 0210 #: src/amordialog.cpp:82 0211 #, kde-format 0212 msgid "Offset:" 0213 msgstr "ऑफसेटः" 0214 0215 #: src/amordialog.cpp:93 0216 #, kde-format 0217 msgid "Always on top" 0218 msgstr "हमेशा ऊपर रहें" 0219 0220 #: src/amordialog.cpp:98 0221 #, kde-format 0222 msgid "Show random tips" 0223 msgstr "नुस्ख़े बेतरतीब दिखाएँ" 0224 0225 #: src/amordialog.cpp:103 0226 #, kde-format 0227 msgid "Use a random character" 0228 msgstr "बेतरतीब कैरेक्टर इस्तेमाल करें" 0229 0230 #: src/amordialog.cpp:108 0231 #, kde-format 0232 msgid "Allow application tips" 0233 msgstr "अनुप्रयोग नुस्ख़े स्वीकारें" 0234 0235 #: src/main.cpp:28 0236 #, kde-format 0237 msgid "KDE creature for your desktop" 0238 msgstr "आपके डेस्कटॉप के लिए केडीई जन्तु" 0239 0240 #: src/main.cpp:38 0241 #, kde-format 0242 msgid "amor" 0243 msgstr "एमोर" 0244 0245 #: src/main.cpp:41 0246 #, kde-format 0247 msgid "" 0248 "1999 by Martin R. Jones\n" 0249 "2010 by Stefan Böhmann" 0250 msgstr "" 0251 "मार्टिन आर. जोन्स द्वारा १९९९\n" 0252 "स्टीफन बोहमन द्वारा २०१०" 0253 0254 #: src/main.cpp:44 0255 #, kde-format 0256 msgid "Stefan Böhmann" 0257 msgstr "स्टीफन बोहमन" 0258 0259 #: src/main.cpp:45 0260 #, kde-format 0261 msgid "Current maintainer" 0262 msgstr "वर्तमान मेंटेनर" 0263 0264 #: src/main.cpp:51 0265 #, kde-format 0266 msgid "Martin R. Jones" 0267 msgstr "मार्टिन आर. जोन्स" 0268 0269 #: src/main.cpp:52 0270 #, kde-format 0271 msgid "Gerardo Puga" 0272 msgstr "जेरार्दो पुगा" 0273 0274 #~ msgid "No tip" 0275 #~ msgstr "कोई नुस्ख़ा नहीं" 0276 0277 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0278 #~ msgstr "सर्वाधिकार (c) 1999 मार्टिन आर. जोन्स" 0279 0280 #, fuzzy 0281 #~| msgid "" 0282 #~| "Amor Version %1\n" 0283 #~| "\n" 0284 #~ msgctxt "@label:textbox" 0285 #~ msgid "" 0286 #~ "Amor Version %1\n" 0287 #~ "\n" 0288 #~ msgstr "" 0289 #~ "एमोर संस्करण %1\n" 0290 #~ "\n" 0291 0292 #, fuzzy 0293 #~| msgid "" 0294 #~| "Amusing Misuse Of Resources\n" 0295 #~| "\n" 0296 #~ msgctxt "@label:textbox" 0297 #~ msgid "" 0298 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0299 #~ "\n" 0300 #~ msgstr "" 0301 #~ "साधनों का मनोरंजक दुरुपयोग\n" 0302 #~ "(Amusing Misuse Of Resources)\n" 0303 0304 #, fuzzy 0305 #~| msgid "" 0306 #~| "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0307 #~| "\n" 0308 #~ msgctxt "@label:textbox" 0309 #~ msgid "" 0310 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0311 #~ "\n" 0312 #~ msgstr "" 0313 #~ "सर्वाधिकार 1999 मार्टिन आर. जोन्स <email>mjones@kde.org</email>\n" 0314 #~ "\n" 0315 0316 #, fuzzy 0317 #~| msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0318 #~ msgctxt "@label:textbox" 0319 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0320 #~ msgstr "मूल लेखक: मार्टिन आर. जोन्स <email>mjones@kde.org</email>\n" 0321 0322 #, fuzzy 0323 #~| msgid "" 0324 #~| "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0325 #~| "email>\n" 0326 #~ msgctxt "@label:textbox" 0327 #~ msgid "" 0328 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0329 #~ "email>\n" 0330 #~ msgstr "" 0331 #~ "वर्तमान मेंटेनर: जेरार्दो पुगा <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</email>\n" 0332 0333 #, fuzzy 0334 #~| msgid "About Amor" 0335 #~ msgctxt "@label:textbox" 0336 #~ msgid "About Amor" 0337 #~ msgstr "एमोर के बारे में" 0338 0339 #, fuzzy 0340 #~| msgid "Your names" 0341 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0342 #~ msgid "Your names" 0343 #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" 0344 0345 #, fuzzy 0346 #~| msgid "Your emails" 0347 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0348 #~ msgid "Your emails" 0349 #~ msgstr "raviratlami@aol.in"