Warning, /games/amor/po/hi/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
0006 # Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: amor\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2021-08-22 13:10+0530\n"
0013 "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
0014 "Language-Team: kde-hindi\n"
0015 "Language: hi\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0021 
0022 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0023 #: data/tips-en:1
0024 #, kde-format
0025 msgid "Don't run with scissors."
0026 msgstr "कैंची के साथ दौड़ न लगाएँ"
0027 
0028 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0029 #: data/tips-en:3
0030 #, kde-format
0031 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0032 msgstr "कार विक्रेताओं या राजनीतिज्ञों पर भरोसा? - कभी नहीं."
0033 
0034 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0035 #: data/tips-en:5
0036 #, kde-format
0037 msgid ""
0038 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0039 "be hard to understand."
0040 msgstr ""
0041 "वास्तविक प्रोग्रामर्स अपने कोड में कमेंट नहीं डालते. पता है, कोड लिखना कितना कठिन होता है "
0042 "- फिर इसे समझना भी उतना ही कठिन होना चाहिए."
0043 
0044 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0045 #: data/tips-en:7
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0049 "problem."
0050 msgstr ""
0051 "जब आप समस्या के बारे में कुछ भी नहीं जानते हैं तो इसके हल के बारे में सुझाव देना बहुत ही आसान "
0052 "होता है."
0053 
0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0055 #: data/tips-en:9
0056 #, kde-format
0057 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0058 msgstr "आपके पास कभी भी जरूरत से ज्यादा डिस्क जगह या मेमोरी नहीं हो सकती."
0059 
0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0061 #: data/tips-en:11
0062 #, kde-format
0063 msgid "The answer is 42."
0064 msgstr "सही उत्तर 42 है."
0065 
0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0067 #: data/tips-en:13
0068 #, kde-format
0069 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0070 msgstr "यह बग नहीं है. यह तो अ-विशेषता है."
0071 
0072 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0073 #: data/tips-en:15
0074 #, kde-format
0075 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0076 msgstr "अतिरेक ख़त्म करने और स्टैम्प आउट करने में मदद करें."
0077 
0078 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0079 #: data/tips-en:17
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0083 "mouse button."
0084 msgstr "विंडो को खड़े में अधिकतम करने के लिए मध्य माउस बटन से अधिकतम बटन को क्लिक करें."
0085 
0086 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0087 #: data/tips-en:19
0088 #, kde-format
0089 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0090 msgstr "ऑल्ट+Tab का उपयोग अनुप्रयोगों के बीच स्विच करने के लिए करें."
0091 
0092 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0093 #: data/tips-en:21
0094 #, kde-format
0095 msgid ""
0096 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0097 msgstr "अपने मौज़ूदा सत्र में चल रहे अनुप्रयोगों को देखने के लिए कंट्रोल+एस्केप दबाएँ."
0098 
0099 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0100 #: data/tips-en:23
0101 #, kde-format
0102 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0103 msgstr "ऑल्ट+F2 एक छोटा विंडो दिखाता है जिसमें आप अपने कमांड टाइप कर सकते हैं."
0104 
0105 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0106 #: data/tips-en:25
0107 #, kde-format
0108 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0109 msgstr ""
0110 "कंट्रोल+F1 से कंट्रोल+F8 का उपयोग आभासी डेस्कटॉप्स के बीच स्विच करने के लिए किया जा सकता "
0111 "है."
0112 
0113 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0114 #: data/tips-en:27
0115 #, kde-format
0116 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0117 msgstr "आप अपने मध्य माउस बटन के उपयोग से बटनों को फलक पर खिसका सकते हैं"
0118 
0119 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0120 #: data/tips-en:29
0121 #, kde-format
0122 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0123 msgstr "ऑल्ट+F1 तंत्र मेन्यू पॉप-अप करता है."
0124 
0125 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0126 #: data/tips-en:31
0127 #, kde-format
0128 msgid ""
0129 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0130 msgstr ""
0131 "कंट्रोल+ऑल्ट+एस्केप का उपयोग उस अनुप्रयोग को बन्द करने के लिए किया जा सकता है जो "
0132 "प्रतिक्रिया देना बन्द कर चुका है."
0133 
0134 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0135 #: data/tips-en:33
0136 #, kde-format
0137 msgid ""
0138 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0139 "automatically when you log back in."
0140 msgstr ""
0141 "जब आप केडीई अनुप्रयोगों को चालू रहने की स्थिति में लॉगऑफ करते हैं तो जब आप फिर से लॉगइन "
0142 "करेंगे तो वे स्वचलित फिर से प्रारंभ हो जाएँगे."
0143 
0144 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0145 #: data/tips-en:35
0146 #, fuzzy, kde-format
0147 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
0148 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0149 msgstr "केडीई फ़ाइल मैनेजर एक वेब ब्राउज़र भी है तथा एक एफटीपी क्लाएंट भी."
0150 
0151 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0152 #: data/tips-en:37
0153 #, fuzzy, kde-format
0154 #| msgid ""
0155 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0156 #| "showMessage() and\n"
0157 #| "showTip() DCOP calls"
0158 msgid ""
0159 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0160 "showMessage() and\n"
0161 "showTip() D-Bus calls."
0162 msgstr ""
0163 "अनुप्रयोग अमोर बबल में संदेश और सुझाव प्रदर्शित कर सकते हैं, इनका उपयोग करके "
0164 "showMessage() और\n"
0165 "showTip() DCOP कॉल"
0166 
0167 #: src/amor.cpp:256
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@info:status"
0170 msgid "Error reading theme: %1"
0171 msgstr "प्रसंग पढ़ने में त्रुटिः %1"
0172 
0173 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@info:status"
0176 msgid "Error reading group: %1"
0177 msgstr "समूह पढ़ने में त्रुटिः %1"
0178 
0179 #: src/amor.cpp:519
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0182 msgid "&Help"
0183 msgstr "मदद (&H)"
0184 
0185 #. i18n'ed
0186 #: src/amor.cpp:523
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0189 msgid "&Configure..."
0190 msgstr "विन्यस्त करें... (&C)"
0191 
0192 #: src/amor.cpp:526
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0195 msgid "&Quit"
0196 msgstr "बाहर जाएँ (&Q)"
0197 
0198 #: src/amordialog.cpp:42
0199 #, fuzzy, kde-format
0200 #| msgid "Options"
0201 msgctxt "@title:window"
0202 msgid "Options"
0203 msgstr "विकल्प"
0204 
0205 #: src/amordialog.cpp:65
0206 #, kde-format
0207 msgid "Theme:"
0208 msgstr "प्रसंगः"
0209 
0210 #: src/amordialog.cpp:82
0211 #, kde-format
0212 msgid "Offset:"
0213 msgstr "ऑफसेटः"
0214 
0215 #: src/amordialog.cpp:93
0216 #, kde-format
0217 msgid "Always on top"
0218 msgstr "हमेशा ऊपर रहें"
0219 
0220 #: src/amordialog.cpp:98
0221 #, kde-format
0222 msgid "Show random tips"
0223 msgstr "नुस्ख़े बेतरतीब दिखाएँ"
0224 
0225 #: src/amordialog.cpp:103
0226 #, kde-format
0227 msgid "Use a random character"
0228 msgstr "बेतरतीब कैरेक्टर इस्तेमाल करें"
0229 
0230 #: src/amordialog.cpp:108
0231 #, kde-format
0232 msgid "Allow application tips"
0233 msgstr "अनुप्रयोग नुस्ख़े स्वीकारें"
0234 
0235 #: src/main.cpp:28
0236 #, kde-format
0237 msgid "KDE creature for your desktop"
0238 msgstr "आपके डेस्कटॉप के लिए केडीई जन्तु"
0239 
0240 #: src/main.cpp:38
0241 #, kde-format
0242 msgid "amor"
0243 msgstr "एमोर"
0244 
0245 #: src/main.cpp:41
0246 #, kde-format
0247 msgid ""
0248 "1999 by Martin R. Jones\n"
0249 "2010 by Stefan Böhmann"
0250 msgstr ""
0251 "मार्टिन आर. जोन्स द्वारा १९९९\n"
0252 "स्टीफन बोहमन द्वारा २०१०"
0253 
0254 #: src/main.cpp:44
0255 #, kde-format
0256 msgid "Stefan Böhmann"
0257 msgstr "स्टीफन बोहमन"
0258 
0259 #: src/main.cpp:45
0260 #, kde-format
0261 msgid "Current maintainer"
0262 msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
0263 
0264 #: src/main.cpp:51
0265 #, kde-format
0266 msgid "Martin R. Jones"
0267 msgstr "मार्टिन आर. जोन्स"
0268 
0269 #: src/main.cpp:52
0270 #, kde-format
0271 msgid "Gerardo Puga"
0272 msgstr "जेरार्दो पुगा"
0273 
0274 #~ msgid "No tip"
0275 #~ msgstr "कोई नुस्ख़ा नहीं"
0276 
0277 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0278 #~ msgstr "सर्वाधिकार (c) 1999 मार्टिन आर. जोन्स"
0279 
0280 #, fuzzy
0281 #~| msgid ""
0282 #~| "Amor Version %1\n"
0283 #~| "\n"
0284 #~ msgctxt "@label:textbox"
0285 #~ msgid ""
0286 #~ "Amor Version %1\n"
0287 #~ "\n"
0288 #~ msgstr ""
0289 #~ "एमोर संस्करण %1\n"
0290 #~ "\n"
0291 
0292 #, fuzzy
0293 #~| msgid ""
0294 #~| "Amusing Misuse Of Resources\n"
0295 #~| "\n"
0296 #~ msgctxt "@label:textbox"
0297 #~ msgid ""
0298 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0299 #~ "\n"
0300 #~ msgstr ""
0301 #~ "साधनों का मनोरंजक दुरुपयोग\n"
0302 #~ "(Amusing Misuse Of Resources)\n"
0303 
0304 #, fuzzy
0305 #~| msgid ""
0306 #~| "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0307 #~| "\n"
0308 #~ msgctxt "@label:textbox"
0309 #~ msgid ""
0310 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0311 #~ "\n"
0312 #~ msgstr ""
0313 #~ "सर्वाधिकार 1999 मार्टिन आर. जोन्स <email>mjones@kde.org</email>\n"
0314 #~ "\n"
0315 
0316 #, fuzzy
0317 #~| msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0318 #~ msgctxt "@label:textbox"
0319 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0320 #~ msgstr "मूल लेखक: मार्टिन आर. जोन्स <email>mjones@kde.org</email>\n"
0321 
0322 #, fuzzy
0323 #~| msgid ""
0324 #~| "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0325 #~| "email>\n"
0326 #~ msgctxt "@label:textbox"
0327 #~ msgid ""
0328 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0329 #~ "email>\n"
0330 #~ msgstr ""
0331 #~ "वर्तमान मेंटेनर: जेरार्दो पुगा <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</email>\n"
0332 
0333 #, fuzzy
0334 #~| msgid "About Amor"
0335 #~ msgctxt "@label:textbox"
0336 #~ msgid "About Amor"
0337 #~ msgstr "एमोर के बारे में"
0338 
0339 #, fuzzy
0340 #~| msgid "Your names"
0341 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0342 #~ msgid "Your names"
0343 #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
0344 
0345 #, fuzzy
0346 #~| msgid "Your emails"
0347 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0348 #~ msgid "Your emails"
0349 #~ msgstr "raviratlami@aol.in"