Warning, /games/amor/po/fa/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to Persian 0002 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 0003 # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. 0004 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 0006 # Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007. 0007 # translation of amor.po to 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: amor\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 18:59+0330\n" 0014 "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" 0015 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" 0016 "Language: fa\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 0023 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0024 #: data/tips-en:1 0025 #, kde-format 0026 msgid "Don't run with scissors." 0027 msgstr "با scissors اجرا نشود." 0028 0029 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0030 #: data/tips-en:3 0031 #, kde-format 0032 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0033 msgstr "هرگز به فروشندگان ماشین یا سیاستمداران اعتماد نکنید." 0034 0035 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0036 #: data/tips-en:5 0037 #, kde-format 0038 msgid "" 0039 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0040 "be hard to understand." 0041 msgstr "" 0042 "برنامهنویسان واقعی کدشان را توضیح نمیدهند. نوشتن آن سخت است، باید یاد گرفتن " 0043 "آن هم مشکل باشد." 0044 0045 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0046 #: data/tips-en:7 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0050 "problem." 0051 msgstr "وقتی چیزی درباره مسأله میدانید، پیشنهاد راه حل خیلی آسانتر است." 0052 0053 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0054 #: data/tips-en:9 0055 #, kde-format 0056 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0057 msgstr "هرگز نمیتوانید حافظه یا فضای دیسک خیلی زیادی داشته باشید." 0058 0059 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0060 #: data/tips-en:11 0061 #, kde-format 0062 msgid "The answer is 42." 0063 msgstr "پاسخ، ۴۲ است." 0064 0065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0066 #: data/tips-en:13 0067 #, kde-format 0068 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0069 msgstr "این اشکال نیست. یک ویژگی غلط است." 0070 0071 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0072 #: data/tips-en:15 0073 #, kde-format 0074 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0075 msgstr "کمک در پایان دادن افزونگی." 0076 0077 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0078 #: data/tips-en:17 0079 #, kde-format 0080 msgid "" 0081 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0082 "mouse button." 0083 msgstr "" 0084 "برای بیشینه ساختن پنجره به صورت عمودی، دکمه بیشینهسازی را همراه با دکمه " 0085 "میانی موشی فشار دهید." 0086 0087 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0088 #: data/tips-en:19 0089 #, kde-format 0090 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0091 msgstr "برای سودهی بین کاربردها، از کلید دگرساز+جهش میتوانید استفاده کنید." 0092 0093 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0094 #: data/tips-en:21 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0098 msgstr "" 0099 "برای نمایش اجرای کاربردها در نشست جاریتان، کلید مهار+گریز را فشار دهید." 0100 0101 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0102 #: data/tips-en:23 0103 #, kde-format 0104 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0105 msgstr "" 0106 "کلید دگرساز+F2 پنجره کوچکی را نمایش میدهد، که میتوانید فرمانی را در آن تحریر " 0107 "کنید." 0108 0109 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0110 #: data/tips-en:25 0111 #, kde-format 0112 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0113 msgstr "مهار+F1 تا مهار+F8 برای سودهی رومیزیهای مجازی میتواند استفاده شود." 0114 0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0116 #: data/tips-en:27 0117 #, kde-format 0118 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0119 msgstr "دکمههای روی تابلو را با استفاده از دکمه میانی موشی میتوانید حرکت دهید." 0120 0121 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0122 #: data/tips-en:29 0123 #, kde-format 0124 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0125 msgstr "دگرساز+F1 گزینگان سیستم را بالا میپراند." 0126 0127 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0128 #: data/tips-en:31 0129 #, kde-format 0130 msgid "" 0131 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0132 msgstr "" 0133 "مهار+دگرساز+گریز میتواند برای کشتن کاربردی که در حال پاسخگویی متوقف شده است، " 0134 "استفاده شود." 0135 0136 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0137 #: data/tips-en:33 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0141 "automatically when you log back in." 0142 msgstr "" 0143 "اگر هنگام خروج، باز کردن کاربردهای KDE را رها کنید، وقتی برمیگردید به طور " 0144 "خودکار باز آغاز میشوند." 0145 0146 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0147 #: data/tips-en:35 0148 #, fuzzy, kde-format 0149 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0150 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0151 msgstr "مدیر پرونده KDE، یک مرورگر وب و مشتری قاپ نیز میباشد." 0152 0153 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0154 #: data/tips-en:37 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 #| msgid "" 0157 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0158 #| "showMessage() and\n" 0159 #| "showTip() DCOP calls" 0160 msgid "" 0161 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0162 "showMessage() and\n" 0163 "showTip() D-Bus calls." 0164 msgstr "" 0165 "کاربردها میتوانند پیامها و نکتهها را در یک حباب Amor با استفاده از " 0166 "فراخوانیهای showMessage() و showTip() DCOP نمایش دهند." 0167 0168 #: src/amor.cpp:256 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 #| msgctxt "@info:status" 0171 #| msgid "Error reading theme: " 0172 msgctxt "@info:status" 0173 msgid "Error reading theme: %1" 0174 msgstr "خطای خواندن چهره: " 0175 0176 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 #| msgctxt "@info:status" 0179 #| msgid "Error reading group: " 0180 msgctxt "@info:status" 0181 msgid "Error reading group: %1" 0182 msgstr "خطای خواندن گروه: " 0183 0184 #: src/amor.cpp:519 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0187 msgid "&Help" 0188 msgstr "&کمک" 0189 0190 #. i18n'ed 0191 #: src/amor.cpp:523 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0194 msgid "&Configure..." 0195 msgstr "&پیکربندی..." 0196 0197 #: src/amor.cpp:526 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0200 msgid "&Quit" 0201 msgstr "&خارج" 0202 0203 #: src/amordialog.cpp:42 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "Options" 0206 msgctxt "@title:window" 0207 msgid "Options" 0208 msgstr "گزینهها" 0209 0210 #: src/amordialog.cpp:65 0211 #, kde-format 0212 msgid "Theme:" 0213 msgstr "چهره:" 0214 0215 #: src/amordialog.cpp:82 0216 #, kde-format 0217 msgid "Offset:" 0218 msgstr "انحراف:" 0219 0220 #: src/amordialog.cpp:93 0221 #, kde-format 0222 msgid "Always on top" 0223 msgstr "همیشه در بالا" 0224 0225 #: src/amordialog.cpp:98 0226 #, kde-format 0227 msgid "Show random tips" 0228 msgstr "نمایش نکتههای تصادفی" 0229 0230 #: src/amordialog.cpp:103 0231 #, kde-format 0232 msgid "Use a random character" 0233 msgstr "استفاده از نویسهای تصادفی" 0234 0235 #: src/amordialog.cpp:108 0236 #, kde-format 0237 msgid "Allow application tips" 0238 msgstr "اجازه دادن نکتههای کاربرد" 0239 0240 #: src/main.cpp:28 0241 #, kde-format 0242 msgid "KDE creature for your desktop" 0243 msgstr "ایجادکننده KDE برای رومیزی شما" 0244 0245 #: src/main.cpp:38 0246 #, kde-format 0247 msgid "amor" 0248 msgstr "" 0249 0250 #: src/main.cpp:41 0251 #, kde-format 0252 msgid "" 0253 "1999 by Martin R. Jones\n" 0254 "2010 by Stefan Böhmann" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: src/main.cpp:44 0258 #, kde-format 0259 msgid "Stefan Böhmann" 0260 msgstr "" 0261 0262 #: src/main.cpp:45 0263 #, kde-format 0264 msgid "Current maintainer" 0265 msgstr "نگهدارنده جاری" 0266 0267 #: src/main.cpp:51 0268 #, kde-format 0269 msgid "Martin R. Jones" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: src/main.cpp:52 0273 #, kde-format 0274 msgid "Gerardo Puga" 0275 msgstr "" 0276 0277 #~ msgid "No tip" 0278 #~ msgstr "نکتهای وجود ندارد" 0279 0280 #~ msgctxt "@label:textbox" 0281 #~ msgid "" 0282 #~ "Amor Version %1\n" 0283 #~ "\n" 0284 #~ msgstr "" 0285 #~ "نسخه %1 Amor\n" 0286 #~ "\n" 0287 0288 #~ msgctxt "@label:textbox" 0289 #~ msgid "" 0290 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0291 #~ "\n" 0292 #~ msgstr "" 0293 #~ "سوء استفاده تفریحی از منابع\n" 0294 #~ "\n" 0295 0296 #~ msgctxt "@label:textbox" 0297 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0298 #~ msgstr "نویسنده اصلی: مارتین آر جونز <email>mjones@kde.org</email>\n" 0299 0300 #~ msgctxt "@label:textbox" 0301 #~ msgid "" 0302 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0303 #~ "email>\n" 0304 #~ msgstr "نگهدارنده جاری: گراردو پوجا <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" 0305 0306 #~ msgctxt "@label:textbox" 0307 #~ msgid "About Amor" 0308 #~ msgstr "درباره Amor" 0309 0310 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0311 #~ msgid "Your names" 0312 #~ msgstr "نازنین کاظمی" 0313 0314 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0315 #~ msgid "Your emails" 0316 #~ msgstr "kazemi@itland.ir"