Warning, /games/amor/po/fa/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to Persian
0002 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
0003 # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
0004 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
0006 # Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
0007 # translation of amor.po to
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: amor\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 18:59+0330\n"
0014 "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
0015 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
0016 "Language: fa\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 
0023 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0024 #: data/tips-en:1
0025 #, kde-format
0026 msgid "Don't run with scissors."
0027 msgstr "با scissors اجرا نشود."
0028 
0029 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0030 #: data/tips-en:3
0031 #, kde-format
0032 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0033 msgstr "هرگز به فروشندگان ماشین یا سیاستمداران اعتماد نکنید."
0034 
0035 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0036 #: data/tips-en:5
0037 #, kde-format
0038 msgid ""
0039 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0040 "be hard to understand."
0041 msgstr ""
0042 "برنامه‌نویسان واقعی کدشان را توضیح نمی‌دهند. نوشتن آن سخت است، باید یاد گرفتن "
0043 "آن هم مشکل باشد."
0044 
0045 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0046 #: data/tips-en:7
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0050 "problem."
0051 msgstr "وقتی چیزی درباره مسأله می‌دانید، پیشنهاد راه حل خیلی آسان‌تر است."
0052 
0053 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0054 #: data/tips-en:9
0055 #, kde-format
0056 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0057 msgstr "هرگز نمی‌توانید حافظه یا فضای دیسک خیلی زیادی داشته باشید."
0058 
0059 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0060 #: data/tips-en:11
0061 #, kde-format
0062 msgid "The answer is 42."
0063 msgstr "پاسخ، ۴۲ است."
0064 
0065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0066 #: data/tips-en:13
0067 #, kde-format
0068 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0069 msgstr "این اشکال نیست. یک ویژگی غلط است."
0070 
0071 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0072 #: data/tips-en:15
0073 #, kde-format
0074 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0075 msgstr "کمک در پایان دادن افزونگی."
0076 
0077 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0078 #: data/tips-en:17
0079 #, kde-format
0080 msgid ""
0081 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0082 "mouse button."
0083 msgstr ""
0084 "برای بیشینه ساختن پنجره به صورت عمودی، دکمه بیشینه‌سازی را همراه با دکمه "
0085 "میانی موشی فشار دهید."
0086 
0087 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0088 #: data/tips-en:19
0089 #, kde-format
0090 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0091 msgstr "برای سودهی بین کاربردها، از کلید دگرساز+جهش می‌توانید استفاده کنید."
0092 
0093 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0094 #: data/tips-en:21
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0098 msgstr ""
0099 "برای نمایش اجرای کاربردها در نشست جاریتان، کلید مهار+گریز را فشار دهید."
0100 
0101 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0102 #: data/tips-en:23
0103 #, kde-format
0104 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0105 msgstr ""
0106 "کلید دگرساز+F2 پنجره کوچکی را نمایش می‌دهد، که می‌توانید فرمانی را در آن تحریر "
0107 "کنید."
0108 
0109 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0110 #: data/tips-en:25
0111 #, kde-format
0112 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0113 msgstr "مهار+F1 تا مهار+F8 برای سودهی رومیزیهای مجازی می‌تواند استفاده شود."
0114 
0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0116 #: data/tips-en:27
0117 #, kde-format
0118 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0119 msgstr "دکمه‌های روی تابلو را با استفاده از دکمه میانی موشی می‌توانید حرکت دهید."
0120 
0121 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0122 #: data/tips-en:29
0123 #, kde-format
0124 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0125 msgstr "دگرساز+F1 گزینگان سیستم را بالا می‌پراند."
0126 
0127 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0128 #: data/tips-en:31
0129 #, kde-format
0130 msgid ""
0131 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0132 msgstr ""
0133 "مهار+دگرساز+گریز می‌تواند برای کشتن کاربردی که در حال پاسخگویی متوقف‌ شده است، "
0134 "استفاده شود."
0135 
0136 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0137 #: data/tips-en:33
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0141 "automatically when you log back in."
0142 msgstr ""
0143 "اگر هنگام خروج، باز کردن کاربردهای KDE را رها کنید، وقتی برمی‌گردید به طور "
0144 "خودکار باز آغاز می‌شوند."
0145 
0146 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0147 #: data/tips-en:35
0148 #, fuzzy, kde-format
0149 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
0150 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0151 msgstr "مدیر پرونده KDE، یک مرورگر وب و مشتری قاپ نیز می‌باشد."
0152 
0153 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0154 #: data/tips-en:37
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 #| msgid ""
0157 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0158 #| "showMessage() and\n"
0159 #| "showTip() DCOP calls"
0160 msgid ""
0161 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0162 "showMessage() and\n"
0163 "showTip() D-Bus calls."
0164 msgstr ""
0165 "کاربردها می‌توانند پیامها و نکته‌ها را در یک حباب Amor با استفاده از "
0166 "فراخوانیهای showMessage() و showTip() DCOP نمایش دهند."
0167 
0168 #: src/amor.cpp:256
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 #| msgctxt "@info:status"
0171 #| msgid "Error reading theme: "
0172 msgctxt "@info:status"
0173 msgid "Error reading theme: %1"
0174 msgstr "خطای خواندن چهره: "
0175 
0176 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0177 #, fuzzy, kde-format
0178 #| msgctxt "@info:status"
0179 #| msgid "Error reading group: "
0180 msgctxt "@info:status"
0181 msgid "Error reading group: %1"
0182 msgstr "خطای خواندن گروه: "
0183 
0184 #: src/amor.cpp:519
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0187 msgid "&Help"
0188 msgstr "&کمک‌"
0189 
0190 #. i18n'ed
0191 #: src/amor.cpp:523
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0194 msgid "&Configure..."
0195 msgstr "&پیکربندی‌..."
0196 
0197 #: src/amor.cpp:526
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0200 msgid "&Quit"
0201 msgstr "&خارج‌"
0202 
0203 #: src/amordialog.cpp:42
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "Options"
0206 msgctxt "@title:window"
0207 msgid "Options"
0208 msgstr "گزینه‌ها"
0209 
0210 #: src/amordialog.cpp:65
0211 #, kde-format
0212 msgid "Theme:"
0213 msgstr "چهره:"
0214 
0215 #: src/amordialog.cpp:82
0216 #, kde-format
0217 msgid "Offset:"
0218 msgstr "انحراف:"
0219 
0220 #: src/amordialog.cpp:93
0221 #, kde-format
0222 msgid "Always on top"
0223 msgstr "همیشه در بالا"
0224 
0225 #: src/amordialog.cpp:98
0226 #, kde-format
0227 msgid "Show random tips"
0228 msgstr "نمایش نکته‌های تصادفی"
0229 
0230 #: src/amordialog.cpp:103
0231 #, kde-format
0232 msgid "Use a random character"
0233 msgstr "استفاده از نویسه‌ای تصادفی"
0234 
0235 #: src/amordialog.cpp:108
0236 #, kde-format
0237 msgid "Allow application tips"
0238 msgstr "اجازه دادن نکته‌های کاربرد"
0239 
0240 #: src/main.cpp:28
0241 #, kde-format
0242 msgid "KDE creature for your desktop"
0243 msgstr "ایجاد‌کننده KDE برای رومیزی شما"
0244 
0245 #: src/main.cpp:38
0246 #, kde-format
0247 msgid "amor"
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: src/main.cpp:41
0251 #, kde-format
0252 msgid ""
0253 "1999 by Martin R. Jones\n"
0254 "2010 by Stefan Böhmann"
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: src/main.cpp:44
0258 #, kde-format
0259 msgid "Stefan Böhmann"
0260 msgstr ""
0261 
0262 #: src/main.cpp:45
0263 #, kde-format
0264 msgid "Current maintainer"
0265 msgstr "نگه‌دارنده جاری"
0266 
0267 #: src/main.cpp:51
0268 #, kde-format
0269 msgid "Martin R. Jones"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: src/main.cpp:52
0273 #, kde-format
0274 msgid "Gerardo Puga"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #~ msgid "No tip"
0278 #~ msgstr "نکته‌ای وجود ندارد"
0279 
0280 #~ msgctxt "@label:textbox"
0281 #~ msgid ""
0282 #~ "Amor Version %1\n"
0283 #~ "\n"
0284 #~ msgstr ""
0285 #~ "نسخه %1 Amor\n"
0286 #~ "\n"
0287 
0288 #~ msgctxt "@label:textbox"
0289 #~ msgid ""
0290 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0291 #~ "\n"
0292 #~ msgstr ""
0293 #~ "سوء استفاده تفریحی از منابع\n"
0294 #~ "\n"
0295 
0296 #~ msgctxt "@label:textbox"
0297 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0298 #~ msgstr "نویسنده اصلی: مارتین آر جونز <email>mjones@kde.org</email>\n"
0299 
0300 #~ msgctxt "@label:textbox"
0301 #~ msgid ""
0302 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0303 #~ "email>\n"
0304 #~ msgstr "نگه‌دارنده جاری: گراردو پوجا <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
0305 
0306 #~ msgctxt "@label:textbox"
0307 #~ msgid "About Amor"
0308 #~ msgstr "درباره Amor"
0309 
0310 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0311 #~ msgid "Your names"
0312 #~ msgstr "نازنین کاظمی"
0313 
0314 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0315 #~ msgid "Your emails"
0316 #~ msgstr "kazemi@itland.ir"