Warning, /games/amor/po/eu/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation for amor.po to Euskara/Basque (eu). 0002 # Copyright (C) 2003-2021 This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the amor package. 0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>. 0005 # 0006 # Tranlators: 0007 # Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. 0008 # Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004. 0009 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2009, 2010, 2011, 2020, 2021, 2022. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: amor\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 22:27+0100\n" 0016 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 0017 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0018 "Language: eu\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0024 0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0026 #: data/tips-en:1 0027 #, kde-format 0028 msgid "Don't run with scissors." 0029 msgstr "Ez egin korrika artaziekin." 0030 0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0032 #: data/tips-en:3 0033 #, kde-format 0034 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0035 msgstr "kotxe-saltzaileei eta politikariei sinesterik ez." 0036 0037 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0038 #: data/tips-en:5 0039 #, kde-format 0040 msgid "" 0041 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0042 "be hard to understand." 0043 msgstr "" 0044 "Benetako programatzaileek ez dute bere kodean oharrik jartzen. Idaztea zaila " 0045 "bazen, ulertzeko zaila izan behar du ere." 0046 0047 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0048 #: data/tips-en:7 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0052 "problem." 0053 msgstr "" 0054 "Irtenbideak gomendatzea errazagoa da arazoari buruz ezer gutxi ez dakizunean." 0055 0056 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0057 #: data/tips-en:9 0058 #, kde-format 0059 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0060 msgstr "Ez daukazu inoiz memoria edo diskoan gune huts gehiegirik." 0061 0062 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0063 #: data/tips-en:11 0064 #, kde-format 0065 msgid "The answer is 42." 0066 msgstr "Erantzuna 42 da." 0067 0068 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0069 #: data/tips-en:13 0070 #, kde-format 0071 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0072 msgstr "Ez da okerra, ez jarritako ahalmena baino." 0073 0074 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0075 #: data/tips-en:15 0076 #, kde-format 0077 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0078 msgstr "Lagundu erredundantzia kendu eta abolitzen." 0079 0080 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0081 #: data/tips-en:17 0082 #, kde-format 0083 msgid "" 0084 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0085 "mouse button." 0086 msgstr "" 0087 "Lehioa bertikalean maximizatzeko, saka ezazu maximizatu botoia saguaren " 0088 "erdiko botoiaz." 0089 0090 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0091 #: data/tips-en:19 0092 #, kde-format 0093 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0094 msgstr "Alt+Tab erabil dezakezu aplikazio batetik bestera pasatzeko." 0095 0096 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0097 #: data/tips-en:21 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0101 msgstr "" 0102 "Sakatu Ctrl+Esc zure uneko sesioan abiarazita dauden aplikazioak ikusteko." 0103 0104 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0105 #: data/tips-en:23 0106 #, kde-format 0107 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0108 msgstr "Alt+F2 lehio txikia erakusten du, zuk bertan komandoa idatz dezazun." 0109 0110 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0111 #: data/tips-en:25 0112 #, kde-format 0113 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0114 msgstr "" 0115 "Ctrl+F1'tik Ctrl+F8'raino mahaigain birtual batetik bestera pasatzeko erabil " 0116 "daiteke." 0117 0118 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0119 #: data/tips-en:27 0120 #, kde-format 0121 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0122 msgstr "Panelean botoiak mugi ditzakezu saguaren erdiko botoiaz." 0123 0124 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0125 #: data/tips-en:29 0126 #, kde-format 0127 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0128 msgstr "Alt+F1 sistema-menua erakusten du." 0129 0130 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0131 #: data/tips-en:31 0132 #, kde-format 0133 msgid "" 0134 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0135 msgstr "Ctrl+Alt+Esc erantzuten ez duen aplikazioa bukarazteko erabil daiteke." 0136 0137 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0138 #: data/tips-en:33 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0142 "automatically when you log back in." 0143 msgstr "" 0144 "Saioa bukatzean KDE aplikazioak irekita uzten badituzu, hurrengo saioa " 0145 "hastean automatikoki berabiaraziko dira." 0146 0147 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0148 #: data/tips-en:35 0149 #, kde-format 0150 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0151 msgstr "KDEren fitxategi kudeatzailea (Dolphin) FTP bezeroa ere bada." 0152 0153 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0154 #: data/tips-en:37 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0158 "showMessage() and\n" 0159 "showTip() D-Bus calls." 0160 msgstr "" 0161 "Aplikazioek Amor-en burbuila batean mezuak eta aholkuak azaldu ditzakete " 0162 "showMessage() eta\n" 0163 "showTip() D-Bus deiak erabiliz." 0164 0165 #: src/amor.cpp:256 0166 #, kde-format 0167 msgctxt "@info:status" 0168 msgid "Error reading theme: %1" 0169 msgstr "Errorea gaia irakurtzean: %1" 0170 0171 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "@info:status" 0174 msgid "Error reading group: %1" 0175 msgstr "Errorea taldea irakurtzean: %1" 0176 0177 #: src/amor.cpp:519 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0180 msgid "&Help" 0181 msgstr "&Laguntza" 0182 0183 #. i18n'ed 0184 #: src/amor.cpp:523 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0187 msgid "&Configure..." 0188 msgstr "&Konfiguratu..." 0189 0190 #: src/amor.cpp:526 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0193 msgid "&Quit" 0194 msgstr "&Irten" 0195 0196 #: src/amordialog.cpp:42 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@title:window" 0199 msgid "Options" 0200 msgstr "Aukerak" 0201 0202 #: src/amordialog.cpp:65 0203 #, kde-format 0204 msgid "Theme:" 0205 msgstr "Gaia:" 0206 0207 #: src/amordialog.cpp:82 0208 #, kde-format 0209 msgid "Offset:" 0210 msgstr "Offset:" 0211 0212 #: src/amordialog.cpp:93 0213 #, kde-format 0214 msgid "Always on top" 0215 msgstr "Beti gainean" 0216 0217 #: src/amordialog.cpp:98 0218 #, kde-format 0219 msgid "Show random tips" 0220 msgstr "Erakutsi ausazko tipak" 0221 0222 #: src/amordialog.cpp:103 0223 #, kde-format 0224 msgid "Use a random character" 0225 msgstr "Ausazko karakterea erabili" 0226 0227 #: src/amordialog.cpp:108 0228 #, kde-format 0229 msgid "Allow application tips" 0230 msgstr "Onartu aplikazioaren tipak" 0231 0232 #: src/main.cpp:28 0233 #, kde-format 0234 msgid "KDE creature for your desktop" 0235 msgstr "Zure KDE mahaigainerako izakia" 0236 0237 #: src/main.cpp:38 0238 #, kde-format 0239 msgid "amor" 0240 msgstr "amor" 0241 0242 #: src/main.cpp:41 0243 #, kde-format 0244 msgid "" 0245 "1999 by Martin R. Jones\n" 0246 "2010 by Stefan Böhmann" 0247 msgstr "" 0248 "1999 Martin R. Jones-ek\n" 0249 "2010 Stefan Böhmann-ek\t" 0250 0251 #: src/main.cpp:44 0252 #, kde-format 0253 msgid "Stefan Böhmann" 0254 msgstr "Stefan Böhmann" 0255 0256 #: src/main.cpp:45 0257 #, kde-format 0258 msgid "Current maintainer" 0259 msgstr "Uneko mantentzailea" 0260 0261 #: src/main.cpp:51 0262 #, kde-format 0263 msgid "Martin R. Jones" 0264 msgstr "Martin R. Jones" 0265 0266 #: src/main.cpp:52 0267 #, kde-format 0268 msgid "Gerardo Puga" 0269 msgstr "Gerardo Puga" 0270 0271 #~ msgid "No tip" 0272 #~ msgstr "Tipik ez" 0273 0274 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0275 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0276 0277 #~ msgctxt "@label:textbox" 0278 #~ msgid "" 0279 #~ "Amor Version %1\n" 0280 #~ "\n" 0281 #~ msgstr "" 0282 #~ "Amor %1 bertsioa\n" 0283 #~ "\n" 0284 0285 #~ msgctxt "@label:textbox" 0286 #~ msgid "" 0287 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0288 #~ "\n" 0289 #~ msgstr "" 0290 #~ "Errekurtsoen erabiltze txar jostagarria\n" 0291 #~ "\n" 0292 0293 #~ msgctxt "@label:textbox" 0294 #~ msgid "" 0295 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0296 #~ "\n" 0297 #~ msgstr "" 0298 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0299 #~ "\n" 0300 0301 #~ msgctxt "@label:textbox" 0302 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0303 #~ msgstr "Jatorrizko egilea: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0304 0305 #~ msgctxt "@label:textbox" 0306 #~ msgid "" 0307 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0308 #~ "email>\n" 0309 #~ msgstr "" 0310 #~ "Uneko mantentzailea: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0311 #~ "email>\n" 0312 0313 #~ msgctxt "@label:textbox" 0314 #~ msgid "About Amor" 0315 #~ msgstr "Amorri buruz" 0316 0317 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0318 #~ msgid "Your names" 0319 #~ msgstr "Koldo Navarro" 0320 0321 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0322 #~ msgid "Your emails" 0323 #~ msgstr "koldo.np@euskalnet.net"