Warning, /games/amor/po/eu/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for amor.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2003-2021 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the amor package.
0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
0005 #
0006 # Tranlators:
0007 # Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
0008 # Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004.
0009 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2009, 2010, 2011, 2020, 2021, 2022.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: amor\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 22:27+0100\n"
0016 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0017 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0018 "Language: eu\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0024 
0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0026 #: data/tips-en:1
0027 #, kde-format
0028 msgid "Don't run with scissors."
0029 msgstr "Ez egin korrika artaziekin."
0030 
0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0032 #: data/tips-en:3
0033 #, kde-format
0034 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0035 msgstr "kotxe-saltzaileei eta politikariei sinesterik ez."
0036 
0037 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0038 #: data/tips-en:5
0039 #, kde-format
0040 msgid ""
0041 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0042 "be hard to understand."
0043 msgstr ""
0044 "Benetako programatzaileek ez dute bere kodean oharrik jartzen. Idaztea zaila "
0045 "bazen, ulertzeko zaila izan behar du ere."
0046 
0047 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0048 #: data/tips-en:7
0049 #, kde-format
0050 msgid ""
0051 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0052 "problem."
0053 msgstr ""
0054 "Irtenbideak gomendatzea errazagoa da arazoari buruz ezer gutxi ez dakizunean."
0055 
0056 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0057 #: data/tips-en:9
0058 #, kde-format
0059 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0060 msgstr "Ez daukazu inoiz memoria edo diskoan gune huts gehiegirik."
0061 
0062 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0063 #: data/tips-en:11
0064 #, kde-format
0065 msgid "The answer is 42."
0066 msgstr "Erantzuna 42 da."
0067 
0068 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0069 #: data/tips-en:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0072 msgstr "Ez da okerra, ez jarritako ahalmena baino."
0073 
0074 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0075 #: data/tips-en:15
0076 #, kde-format
0077 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0078 msgstr "Lagundu erredundantzia kendu eta abolitzen."
0079 
0080 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0081 #: data/tips-en:17
0082 #, kde-format
0083 msgid ""
0084 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0085 "mouse button."
0086 msgstr ""
0087 "Lehioa bertikalean maximizatzeko, saka ezazu maximizatu botoia saguaren "
0088 "erdiko botoiaz."
0089 
0090 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0091 #: data/tips-en:19
0092 #, kde-format
0093 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0094 msgstr "Alt+Tab erabil dezakezu aplikazio batetik bestera pasatzeko."
0095 
0096 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0097 #: data/tips-en:21
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0101 msgstr ""
0102 "Sakatu Ctrl+Esc zure uneko sesioan abiarazita dauden aplikazioak ikusteko."
0103 
0104 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0105 #: data/tips-en:23
0106 #, kde-format
0107 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0108 msgstr "Alt+F2 lehio txikia erakusten du, zuk bertan komandoa idatz dezazun."
0109 
0110 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0111 #: data/tips-en:25
0112 #, kde-format
0113 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0114 msgstr ""
0115 "Ctrl+F1'tik Ctrl+F8'raino mahaigain birtual batetik bestera pasatzeko erabil "
0116 "daiteke."
0117 
0118 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0119 #: data/tips-en:27
0120 #, kde-format
0121 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0122 msgstr "Panelean botoiak mugi ditzakezu saguaren erdiko botoiaz."
0123 
0124 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0125 #: data/tips-en:29
0126 #, kde-format
0127 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0128 msgstr "Alt+F1 sistema-menua erakusten du."
0129 
0130 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0131 #: data/tips-en:31
0132 #, kde-format
0133 msgid ""
0134 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0135 msgstr "Ctrl+Alt+Esc erantzuten ez duen aplikazioa bukarazteko erabil daiteke."
0136 
0137 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0138 #: data/tips-en:33
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0142 "automatically when you log back in."
0143 msgstr ""
0144 "Saioa bukatzean KDE aplikazioak irekita uzten badituzu, hurrengo saioa "
0145 "hastean automatikoki berabiaraziko dira."
0146 
0147 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0148 #: data/tips-en:35
0149 #, kde-format
0150 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0151 msgstr "KDEren fitxategi kudeatzailea (Dolphin) FTP bezeroa ere bada."
0152 
0153 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0154 #: data/tips-en:37
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0158 "showMessage() and\n"
0159 "showTip() D-Bus calls."
0160 msgstr ""
0161 "Aplikazioek Amor-en burbuila batean mezuak eta aholkuak azaldu ditzakete "
0162 "showMessage() eta\n"
0163 "showTip() D-Bus deiak erabiliz."
0164 
0165 #: src/amor.cpp:256
0166 #, kde-format
0167 msgctxt "@info:status"
0168 msgid "Error reading theme: %1"
0169 msgstr "Errorea gaia irakurtzean: %1"
0170 
0171 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "@info:status"
0174 msgid "Error reading group: %1"
0175 msgstr "Errorea taldea irakurtzean: %1"
0176 
0177 #: src/amor.cpp:519
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0180 msgid "&Help"
0181 msgstr "&Laguntza"
0182 
0183 #. i18n'ed
0184 #: src/amor.cpp:523
0185 #, kde-format
0186 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0187 msgid "&Configure..."
0188 msgstr "&Konfiguratu..."
0189 
0190 #: src/amor.cpp:526
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0193 msgid "&Quit"
0194 msgstr "&Irten"
0195 
0196 #: src/amordialog.cpp:42
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@title:window"
0199 msgid "Options"
0200 msgstr "Aukerak"
0201 
0202 #: src/amordialog.cpp:65
0203 #, kde-format
0204 msgid "Theme:"
0205 msgstr "Gaia:"
0206 
0207 #: src/amordialog.cpp:82
0208 #, kde-format
0209 msgid "Offset:"
0210 msgstr "Offset:"
0211 
0212 #: src/amordialog.cpp:93
0213 #, kde-format
0214 msgid "Always on top"
0215 msgstr "Beti gainean"
0216 
0217 #: src/amordialog.cpp:98
0218 #, kde-format
0219 msgid "Show random tips"
0220 msgstr "Erakutsi ausazko tipak"
0221 
0222 #: src/amordialog.cpp:103
0223 #, kde-format
0224 msgid "Use a random character"
0225 msgstr "Ausazko karakterea erabili"
0226 
0227 #: src/amordialog.cpp:108
0228 #, kde-format
0229 msgid "Allow application tips"
0230 msgstr "Onartu aplikazioaren tipak"
0231 
0232 #: src/main.cpp:28
0233 #, kde-format
0234 msgid "KDE creature for your desktop"
0235 msgstr "Zure KDE mahaigainerako izakia"
0236 
0237 #: src/main.cpp:38
0238 #, kde-format
0239 msgid "amor"
0240 msgstr "amor"
0241 
0242 #: src/main.cpp:41
0243 #, kde-format
0244 msgid ""
0245 "1999 by Martin R. Jones\n"
0246 "2010 by Stefan Böhmann"
0247 msgstr ""
0248 "1999 Martin R. Jones-ek\n"
0249 "2010 Stefan Böhmann-ek\t"
0250 
0251 #: src/main.cpp:44
0252 #, kde-format
0253 msgid "Stefan Böhmann"
0254 msgstr "Stefan Böhmann"
0255 
0256 #: src/main.cpp:45
0257 #, kde-format
0258 msgid "Current maintainer"
0259 msgstr "Uneko mantentzailea"
0260 
0261 #: src/main.cpp:51
0262 #, kde-format
0263 msgid "Martin R. Jones"
0264 msgstr "Martin R. Jones"
0265 
0266 #: src/main.cpp:52
0267 #, kde-format
0268 msgid "Gerardo Puga"
0269 msgstr "Gerardo Puga"
0270 
0271 #~ msgid "No tip"
0272 #~ msgstr "Tipik ez"
0273 
0274 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0275 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0276 
0277 #~ msgctxt "@label:textbox"
0278 #~ msgid ""
0279 #~ "Amor Version %1\n"
0280 #~ "\n"
0281 #~ msgstr ""
0282 #~ "Amor %1 bertsioa\n"
0283 #~ "\n"
0284 
0285 #~ msgctxt "@label:textbox"
0286 #~ msgid ""
0287 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0288 #~ "\n"
0289 #~ msgstr ""
0290 #~ "Errekurtsoen erabiltze txar jostagarria\n"
0291 #~ "\n"
0292 
0293 #~ msgctxt "@label:textbox"
0294 #~ msgid ""
0295 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0296 #~ "\n"
0297 #~ msgstr ""
0298 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0299 #~ "\n"
0300 
0301 #~ msgctxt "@label:textbox"
0302 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0303 #~ msgstr "Jatorrizko egilea: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0304 
0305 #~ msgctxt "@label:textbox"
0306 #~ msgid ""
0307 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0308 #~ "email>\n"
0309 #~ msgstr ""
0310 #~ "Uneko mantentzailea: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0311 #~ "email>\n"
0312 
0313 #~ msgctxt "@label:textbox"
0314 #~ msgid "About Amor"
0315 #~ msgstr "Amorri buruz"
0316 
0317 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0318 #~ msgid "Your names"
0319 #~ msgstr "Koldo Navarro"
0320 
0321 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0322 #~ msgid "Your emails"
0323 #~ msgstr "koldo.np@euskalnet.net"