Warning, /games/amor/po/el/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to greek 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@localhost.localdomain>, 2003. 0005 # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. 0006 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. 0007 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007. 0008 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012. 0009 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020, 2021, 2023. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: amor\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-01-04 09:16+0200\n" 0016 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0018 "Language: el\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 0025 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0026 #: data/tips-en:1 0027 #, kde-format 0028 msgid "Don't run with scissors." 0029 msgstr "Μην τρέχετε με το ψαλίδι." 0030 0031 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0032 #: data/tips-en:3 0033 #, kde-format 0034 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0035 msgstr "Μην εμπιστεύεστε ποτέ τους πωλητές αυτοκινήτων ή τους πολιτικούς." 0036 0037 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0038 #: data/tips-en:5 0039 #, kde-format 0040 msgid "" 0041 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0042 "be hard to understand." 0043 msgstr "" 0044 "Οι πραγματικοί προγραμματιστές δε σχολιάζουν τον κώδικά τους. Ήταν δύσκολο " 0045 "να γραφτεί, πρέπει να είναι δύσκολο να κατανοηθεί." 0046 0047 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0048 #: data/tips-en:7 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0052 "problem." 0053 msgstr "" 0054 "Είναι πολύ ευκολότερο να προταθούν λύσεις όταν δεν ξέρεις τίποτα για το " 0055 "πρόβλημα." 0056 0057 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0058 #: data/tips-en:9 0059 #, kde-format 0060 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0061 msgstr "Δεν μπορείτε ποτέ να έχετε πάρα πολύ μνήμη ή χώρο στο δίσκο." 0062 0063 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0064 #: data/tips-en:11 0065 #, kde-format 0066 msgid "The answer is 42." 0067 msgstr "Η απάντηση είναι 42." 0068 0069 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0070 #: data/tips-en:13 0071 #, kde-format 0072 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0073 msgstr "Δεν είναι σφάλμα. Είναι ένα λάθος χαρακτηριστικό." 0074 0075 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0076 #: data/tips-en:15 0077 #, kde-format 0078 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0079 msgstr "Βοηθήστε να βρεθούν και να απομακρυνθούν οι επαναλήψεις." 0080 0081 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0082 #: data/tips-en:17 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0086 "mouse button." 0087 msgstr "" 0088 "Για να μεγιστοποιήσετε κατακόρυφα ένα παράθυρο, κάντε κλικ στο κουμπί " 0089 "μεγιστοποίησης με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού." 0090 0091 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0092 #: data/tips-en:19 0093 #, kde-format 0094 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0095 msgstr "Μπορείτε να μετακινήστε μεταξύ εφαρμογών με τη χρήση του Alt+Tab." 0096 0097 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0098 #: data/tips-en:21 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0102 msgstr "" 0103 "Πατήστε Ctrl+Esc για να εμφανίσετε τις εφαρμογές που εκτελούνται στην " 0104 "τρέχουσα συνεδρία σας." 0105 0106 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0107 #: data/tips-en:23 0108 #, kde-format 0109 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0110 msgstr "" 0111 "Το Alt+F2 εμφανίζει ένα μικρό παράθυρο όπου μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία " 0112 "εντολή." 0113 0114 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0115 #: data/tips-en:25 0116 #, kde-format 0117 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0118 msgstr "" 0119 "Τα Ctrl+F1 έως Ctrl+F8 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση μεταξύ " 0120 "εικονικών επιφανειών εργασίας." 0121 0122 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0123 #: data/tips-en:27 0124 #, kde-format 0125 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0126 msgstr "" 0127 "Μπορείτε να μετακινήσετε κουμπιά στον πίνακα με τη χρήση του μεσαίου " 0128 "πλήκτρου του ποντικιού." 0129 0130 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0131 #: data/tips-en:29 0132 #, kde-format 0133 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0134 msgstr "Το Alt+F1 εμφανίζει το μενού συστήματος." 0135 0136 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0137 #: data/tips-en:31 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0141 msgstr "" 0142 "Το Ctrl+Alt+Esc μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σκοτώσετε μια εφαρμογή που " 0143 "έπαψε να ανταποκρίνεται." 0144 0145 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0146 #: data/tips-en:33 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0150 "automatically when you log back in." 0151 msgstr "" 0152 "Αν αφήσετε εφαρμογές του KDE ανοικτές κατά την αποσύνδεση, θα εκκινηθούν " 0153 "αυτόματα όταν θα ξανασυνδεθείτε." 0154 0155 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0156 #: data/tips-en:35 0157 #, kde-format 0158 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0159 msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων του KDE (Dolphin) είναι και πελάτης FTP." 0160 0161 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0162 #: data/tips-en:37 0163 #, kde-format 0164 msgid "" 0165 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0166 "showMessage() and\n" 0167 "showTip() D-Bus calls." 0168 msgstr "" 0169 "Οι εφαρμογές μπορούν να εμφανίζουν μηνύματα και υποδείξεις σε μία φυσαλίδα " 0170 "Amor με τις κλήσεις D-BUS\n" 0171 "showMessage() και showTip()." 0172 0173 #: src/amor.cpp:256 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@info:status" 0176 msgid "Error reading theme: %1" 0177 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης θέματος: %1" 0178 0179 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@info:status" 0182 msgid "Error reading group: %1" 0183 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης ομάδας: %1" 0184 0185 #: src/amor.cpp:519 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0188 msgid "&Help" 0189 msgstr "&Βοήθεια" 0190 0191 #. i18n'ed 0192 #: src/amor.cpp:523 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0195 msgid "&Configure..." 0196 msgstr "&Διαμόρφωση..." 0197 0198 #: src/amor.cpp:526 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0201 msgid "&Quit" 0202 msgstr "Έ&ξοδος" 0203 0204 #: src/amordialog.cpp:42 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@title:window" 0207 msgid "Options" 0208 msgstr "Επιλογές" 0209 0210 #: src/amordialog.cpp:65 0211 #, kde-format 0212 msgid "Theme:" 0213 msgstr "Θέμα:" 0214 0215 #: src/amordialog.cpp:82 0216 #, kde-format 0217 msgid "Offset:" 0218 msgstr "Μετατόπιση:" 0219 0220 #: src/amordialog.cpp:93 0221 #, kde-format 0222 msgid "Always on top" 0223 msgstr "Πάντα στο προσκήνιο" 0224 0225 #: src/amordialog.cpp:98 0226 #, kde-format 0227 msgid "Show random tips" 0228 msgstr "Εμφάνιση τυχαίων συμβουλών" 0229 0230 #: src/amordialog.cpp:103 0231 #, kde-format 0232 msgid "Use a random character" 0233 msgstr "Χρήση ενός τυχαίου χαρακτήρα" 0234 0235 #: src/amordialog.cpp:108 0236 #, kde-format 0237 msgid "Allow application tips" 0238 msgstr "Επιτρέπονται συμβουλές των εφαρμογών" 0239 0240 #: src/main.cpp:28 0241 #, kde-format 0242 msgid "KDE creature for your desktop" 0243 msgstr "Πλάσμα του KDE για την επιφάνεια εργασίας σας" 0244 0245 #: src/main.cpp:38 0246 #, kde-format 0247 msgid "amor" 0248 msgstr "amor" 0249 0250 #: src/main.cpp:41 0251 #, kde-format 0252 msgid "" 0253 "1999 by Martin R. Jones\n" 0254 "2010 by Stefan Böhmann" 0255 msgstr "" 0256 "1999 by Martin R. Jones\n" 0257 "2010 by Stefan Böhmann" 0258 0259 #: src/main.cpp:44 0260 #, kde-format 0261 msgid "Stefan Böhmann" 0262 msgstr "Stefan Böhmann" 0263 0264 #: src/main.cpp:45 0265 #, kde-format 0266 msgid "Current maintainer" 0267 msgstr "Τρέχων συντηρητής" 0268 0269 #: src/main.cpp:51 0270 #, kde-format 0271 msgid "Martin R. Jones" 0272 msgstr "Martin R. Jones" 0273 0274 #: src/main.cpp:52 0275 #, kde-format 0276 msgid "Gerardo Puga" 0277 msgstr "Gerardo Puga" 0278 0279 #~ msgid "No tip" 0280 #~ msgstr "Χωρίς συμβουλή" 0281 0282 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0283 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 1999, Martin R. Jones" 0284 0285 #~ msgctxt "@label:textbox" 0286 #~ msgid "" 0287 #~ "Amor Version %1\n" 0288 #~ "\n" 0289 #~ msgstr "" 0290 #~ "Amor έκδοση %1\n" 0291 #~ "\n" 0292 0293 #~ msgctxt "@label:textbox" 0294 #~ msgid "" 0295 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0296 #~ "\n" 0297 #~ msgstr "" 0298 #~ "Διασκεδαστική κατάχρηση πόρων\n" 0299 #~ "\n" 0300 0301 #~ msgctxt "@label:textbox" 0302 #~ msgid "" 0303 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0304 #~ "\n" 0305 #~ msgstr "" 0306 #~ "Πνευματικά δικαιώματα 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0307 #~ "\n" 0308 0309 #~ msgctxt "@label:textbox" 0310 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0311 #~ msgstr "Αρχικός συγγραφέας: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0312 0313 #~ msgctxt "@label:textbox" 0314 #~ msgid "" 0315 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0316 #~ "email>\n" 0317 #~ msgstr "" 0318 #~ "Τρέχων συντηρητής: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0319 #~ "email>\n" 0320 0321 #~ msgctxt "@label:textbox" 0322 #~ msgid "About Amor" 0323 #~ msgstr "Σχετικά με το Amor" 0324 0325 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0326 #~ msgid "Your names" 0327 #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 0328 0329 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0330 #~ msgid "Your emails" 0331 #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"