Warning, /games/amor/po/ca/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of amor.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2019-2022 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2019, 2021, 2022. 0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019, 2021. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: amor\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2022-12-22 14:32+0100\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0023 0024 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0025 #: data/tips-en:1 0026 #, kde-format 0027 msgid "Don't run with scissors." 0028 msgstr "No corris amb unes tisores." 0029 0030 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0031 #: data/tips-en:3 0032 #, kde-format 0033 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0034 msgstr "Mai confiïs en els venedors de cotxers o els polítics." 0035 0036 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0037 #: data/tips-en:5 0038 #, kde-format 0039 msgid "" 0040 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0041 "be hard to understand." 0042 msgstr "" 0043 "Els programadors reals no comenten llur codi. Fou difícil d'escriure, hauria " 0044 "de ser difícil d'entendre." 0045 0046 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0047 #: data/tips-en:7 0048 #, kde-format 0049 msgid "" 0050 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0051 "problem." 0052 msgstr "És molt més fàcil suggerir solucions quan no sabeu res del problema." 0053 0054 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0055 #: data/tips-en:9 0056 #, kde-format 0057 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0058 msgstr "Mai tindreu massa memòria o espai en disc." 0059 0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0061 #: data/tips-en:11 0062 #, kde-format 0063 msgid "The answer is 42." 0064 msgstr "La resposta és 42." 0065 0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0067 #: data/tips-en:13 0068 #, kde-format 0069 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0070 msgstr "No és un error. És una funcionalitat estranya." 0071 0072 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0073 #: data/tips-en:15 0074 #, kde-format 0075 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0076 msgstr "Ajudeu a acabar i abolir la redundància." 0077 0078 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0079 #: data/tips-en:17 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0083 "mouse button." 0084 msgstr "" 0085 "Per a maximitzar verticalment una finestra, feu clic al botó de maximitzar " 0086 "amb el botó del mig del ratolí." 0087 0088 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0089 #: data/tips-en:19 0090 #, kde-format 0091 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0092 msgstr "Podeu usar Alt+Tab per a commutar entre les aplicacions." 0093 0094 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0095 #: data/tips-en:21 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0099 msgstr "" 0100 "Premeu Ctrl+Esc per a mostrar les aplicacions que s'estan executant a la " 0101 "sessió actual." 0102 0103 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0104 #: data/tips-en:23 0105 #, kde-format 0106 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0107 msgstr "Alt+F2 mostra una finestra petita que permet teclejar-hi una ordre." 0108 0109 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0110 #: data/tips-en:25 0111 #, kde-format 0112 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0113 msgstr "" 0114 "Des de Ctrl+F1 a Ctrl+F8 es pot usar per a commutar entre escriptoris " 0115 "virtuals." 0116 0117 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0118 #: data/tips-en:27 0119 #, kde-format 0120 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0121 msgstr "Podeu moure botons en el plafó usant el botó del mig del ratolí." 0122 0123 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0124 #: data/tips-en:29 0125 #, kde-format 0126 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0127 msgstr "Alt+F1 mostra el menú del sistema." 0128 0129 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0130 #: data/tips-en:31 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0134 msgstr "" 0135 "Ctrl+Alt+Esc es pot usar per a matar una aplicació que ha deixat de " 0136 "respondre." 0137 0138 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0139 #: data/tips-en:33 0140 #, kde-format 0141 msgid "" 0142 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0143 "automatically when you log back in." 0144 msgstr "" 0145 "Si deixeu aplicacions KDE obertes quan sortiu de la sessió, es reiniciaran " 0146 "automàticament quan torneu a entrar a la sessió." 0147 0148 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0149 #: data/tips-en:35 0150 #, kde-format 0151 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0152 msgstr "El gestor de fitxers (Dolphin) del KDE també és un client d'FTP." 0153 0154 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0155 #: data/tips-en:37 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0159 "showMessage() and\n" 0160 "showTip() D-Bus calls." 0161 msgstr "" 0162 "Les aplicacions poden mostrar missatges i consells a una bombolla de l'Amor\n" 0163 "usant les crides\n" 0164 "«showMessage()» i «showTip()» del D-Bus." 0165 0166 #: src/amor.cpp:256 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@info:status" 0169 msgid "Error reading theme: %1" 0170 msgstr "Error en llegir el tema: %1" 0171 0172 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "@info:status" 0175 msgid "Error reading group: %1" 0176 msgstr "Error en llegir el grup: %1" 0177 0178 #: src/amor.cpp:519 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0181 msgid "&Help" 0182 msgstr "&Ajuda" 0183 0184 #. i18n'ed 0185 #: src/amor.cpp:523 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0188 msgid "&Configure..." 0189 msgstr "&Configura..." 0190 0191 #: src/amor.cpp:526 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0194 msgid "&Quit" 0195 msgstr "&Surt" 0196 0197 #: src/amordialog.cpp:42 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@title:window" 0200 msgid "Options" 0201 msgstr "Opcions" 0202 0203 #: src/amordialog.cpp:65 0204 #, kde-format 0205 msgid "Theme:" 0206 msgstr "Tema:" 0207 0208 #: src/amordialog.cpp:82 0209 #, kde-format 0210 msgid "Offset:" 0211 msgstr "Desplaçament:" 0212 0213 #: src/amordialog.cpp:93 0214 #, kde-format 0215 msgid "Always on top" 0216 msgstr "Sempre a dalt" 0217 0218 #: src/amordialog.cpp:98 0219 #, kde-format 0220 msgid "Show random tips" 0221 msgstr "Mostra consells aleatoris" 0222 0223 #: src/amordialog.cpp:103 0224 #, kde-format 0225 msgid "Use a random character" 0226 msgstr "Usa un caràcter aleatori" 0227 0228 #: src/amordialog.cpp:108 0229 #, kde-format 0230 msgid "Allow application tips" 0231 msgstr "Permet consells d'aplicació" 0232 0233 #: src/main.cpp:28 0234 #, kde-format 0235 msgid "KDE creature for your desktop" 0236 msgstr "Criatura del KDE per a l'escriptori" 0237 0238 #: src/main.cpp:38 0239 #, kde-format 0240 msgid "amor" 0241 msgstr "amor" 0242 0243 #: src/main.cpp:41 0244 #, kde-format 0245 msgid "" 0246 "1999 by Martin R. Jones\n" 0247 "2010 by Stefan Böhmann" 0248 msgstr "" 0249 "1999 per en Martin R. Jones\n" 0250 "2010 per en Stefan Böhmann" 0251 0252 #: src/main.cpp:44 0253 #, kde-format 0254 msgid "Stefan Böhmann" 0255 msgstr "Stefan Böhmann" 0256 0257 #: src/main.cpp:45 0258 #, kde-format 0259 msgid "Current maintainer" 0260 msgstr "Mantenidor actual" 0261 0262 #: src/main.cpp:51 0263 #, kde-format 0264 msgid "Martin R. Jones" 0265 msgstr "Martin R. Jones" 0266 0267 #: src/main.cpp:52 0268 #, kde-format 0269 msgid "Gerardo Puga" 0270 msgstr "Gerardo Puga"