Warning, /games/amor/po/bs/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Bosnian translation for kdetoys 0002 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 0003 # This file is distributed under the same license as the kdetoys package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdetoys\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:14+0000\n" 0012 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" 0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" 0014 "Language: bs\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:30+0000\n" 0019 "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0021 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 0023 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0024 #: data/tips-en:1 0025 #, kde-format 0026 msgid "Don't run with scissors." 0027 msgstr "Ne trči sa makazama." 0028 0029 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0030 #: data/tips-en:3 0031 #, kde-format 0032 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0033 msgstr "Nikad ne vjeruj prodavačima auta ili političarima." 0034 0035 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0036 #: data/tips-en:5 0037 #, kde-format 0038 msgid "" 0039 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0040 "be hard to understand." 0041 msgstr "" 0042 "Pravi programeri ne komentarišu svoj kôd. Bilo je teško napisati, treba biti " 0043 "teško i razumjeti." 0044 0045 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0046 #: data/tips-en:7 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0050 "problem." 0051 msgstr "Mnogo je lakše sugerisati rješenje kada ne znate nište o problemu." 0052 0053 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0054 #: data/tips-en:9 0055 #, kde-format 0056 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0057 msgstr "" 0058 "Nikada ne možete imati previše memorije ili slobodnog prostora na disku." 0059 0060 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0061 #: data/tips-en:11 0062 #, kde-format 0063 msgid "The answer is 42." 0064 msgstr "Odgovor je 42." 0065 0066 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0067 #: data/tips-en:13 0068 #, kde-format 0069 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0070 msgstr "To nije greška. To je promašena opcija." 0071 0072 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0073 #: data/tips-en:15 0074 #, kde-format 0075 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0076 msgstr "Pomozite da se zapečati i ukine suvišnost." 0077 0078 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0079 #: data/tips-en:17 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0083 "mouse button." 0084 msgstr "" 0085 "Za vertikalnu maksimizaciju prozora kliknite na dugme za maksimiziranje " 0086 "srednjim dugmetom miša." 0087 0088 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0089 #: data/tips-en:19 0090 #, kde-format 0091 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0092 msgstr "Možete koristiti Alt+Tab za prebacivanja između aplikacija." 0093 0094 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0095 #: data/tips-en:21 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0099 msgstr "" 0100 "Pritisnite Ctrl+Esc kako biste dobili listu aplikacija pokrenutih u ovoj " 0101 "sesiji." 0102 0103 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0104 #: data/tips-en:23 0105 #, kde-format 0106 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0107 msgstr "Alt-F2 će prikazati mali prozor u kojem možete ukucati naredbu." 0108 0109 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0110 #: data/tips-en:25 0111 #, kde-format 0112 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0113 msgstr "" 0114 "Ctrl+F1 do Ctrl+F8 se može koristiti za prebacivanje sa jednog virtualnog " 0115 "desktopa na drugi." 0116 0117 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0118 #: data/tips-en:27 0119 #, kde-format 0120 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0121 msgstr "Možete da pomičete dugmad na panelu koristeći srednji taster na mišu." 0122 0123 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0124 #: data/tips-en:29 0125 #, kde-format 0126 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0127 msgstr "Alt+F1 će prikazati sistemski meni." 0128 0129 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0130 #: data/tips-en:31 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0134 msgstr "" 0135 "Ctrl+Alt+Esc možete da upotrijebite da \"ubijete\" aplikaciju koja je " 0136 "prestala da radi." 0137 0138 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0139 #: data/tips-en:33 0140 #, kde-format 0141 msgid "" 0142 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0143 "automatically when you log back in." 0144 msgstr "" 0145 "Ako ne zatvorite KDE aplikacije nakon odjave, one će ponovo pokrenuti tokom " 0146 "iduće prijave." 0147 0148 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0149 #: data/tips-en:35 0150 #, fuzzy, kde-format 0151 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0152 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0153 msgstr "" 0154 "Konqueror - KDE menadžer datoteka - je takođe web preglednik i FTP klijent." 0155 0156 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0157 #: data/tips-en:37 0158 #, fuzzy, kde-format 0159 #| msgid "" 0160 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0161 #| "showMessage() and\n" 0162 #| "showTip() DCOP calls" 0163 msgid "" 0164 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0165 "showMessage() and\n" 0166 "showTip() D-Bus calls." 0167 msgstr "" 0168 "Programi mogu prikazati poruke i savjete u Amor balončiću koristeći DCOP " 0169 "pozive showMessage() i\n" 0170 "showTip()" 0171 0172 #: src/amor.cpp:256 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgctxt "@info:status" 0175 #| msgid "Error reading theme: " 0176 msgctxt "@info:status" 0177 msgid "Error reading theme: %1" 0178 msgstr "Greška prilikom čitanja teme: " 0179 0180 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 #| msgctxt "@info:status" 0183 #| msgid "Error reading group: " 0184 msgctxt "@info:status" 0185 msgid "Error reading group: %1" 0186 msgstr "Greška prilikom čitanja grupe: " 0187 0188 #: src/amor.cpp:519 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0191 msgid "&Help" 0192 msgstr "&Pomoć" 0193 0194 #. i18n'ed 0195 #: src/amor.cpp:523 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0198 msgid "&Configure..." 0199 msgstr "&Podesi..." 0200 0201 #: src/amor.cpp:526 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0204 msgid "&Quit" 0205 msgstr "&Izlaz" 0206 0207 #: src/amordialog.cpp:42 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgid "Options" 0210 msgctxt "@title:window" 0211 msgid "Options" 0212 msgstr "Opcije" 0213 0214 #: src/amordialog.cpp:65 0215 #, kde-format 0216 msgid "Theme:" 0217 msgstr "Tema:" 0218 0219 #: src/amordialog.cpp:82 0220 #, kde-format 0221 msgid "Offset:" 0222 msgstr "Pomak:" 0223 0224 #: src/amordialog.cpp:93 0225 #, kde-format 0226 msgid "Always on top" 0227 msgstr "Uvijek na vrhu" 0228 0229 #: src/amordialog.cpp:98 0230 #, kde-format 0231 msgid "Show random tips" 0232 msgstr "Prikaži slučajne savjete" 0233 0234 #: src/amordialog.cpp:103 0235 #, kde-format 0236 msgid "Use a random character" 0237 msgstr "Koristi slučajan karakter" 0238 0239 #: src/amordialog.cpp:108 0240 #, kde-format 0241 msgid "Allow application tips" 0242 msgstr "Dozvoli prikaz programskih savjeta" 0243 0244 #: src/main.cpp:28 0245 #, kde-format 0246 msgid "KDE creature for your desktop" 0247 msgstr "KDE stvorenje za vaš desktop" 0248 0249 #: src/main.cpp:38 0250 #, kde-format 0251 msgid "amor" 0252 msgstr "amor" 0253 0254 #: src/main.cpp:41 0255 #, kde-format 0256 msgid "" 0257 "1999 by Martin R. Jones\n" 0258 "2010 by Stefan Böhmann" 0259 msgstr "" 0260 "1999 by Martin R. Jones\n" 0261 "2010 by Stefan Böhmann" 0262 0263 #: src/main.cpp:44 0264 #, kde-format 0265 msgid "Stefan Böhmann" 0266 msgstr "Stefan Böhmann" 0267 0268 #: src/main.cpp:45 0269 #, kde-format 0270 msgid "Current maintainer" 0271 msgstr "Trenutni održavalac" 0272 0273 #: src/main.cpp:51 0274 #, kde-format 0275 msgid "Martin R. Jones" 0276 msgstr "Martin R. Jones" 0277 0278 #: src/main.cpp:52 0279 #, kde-format 0280 msgid "Gerardo Puga" 0281 msgstr "Gerardo Puga" 0282 0283 #~ msgid "No tip" 0284 #~ msgstr "Bez savjeta"