Warning, /games/amor/po/be/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of amor.po to Belarusian 0002 # 0003 # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. 0004 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. 0005 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. 0006 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: amor\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2008-05-02 12:50+0200\n" 0013 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Belarusian\n" 0015 "Language: be\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0021 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0022 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0023 0024 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0025 #: data/tips-en:1 0026 #, kde-format 0027 msgid "Don't run with scissors." 0028 msgstr "Не бегайце з нажніцамі." 0029 0030 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0031 #: data/tips-en:3 0032 #, kde-format 0033 msgid "Never trust car salesmen or politicians." 0034 msgstr "Ніколі не давярайце прадаўцам аўтамабіляў і палітыкам." 0035 0036 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0037 #: data/tips-en:5 0038 #, kde-format 0039 msgid "" 0040 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " 0041 "be hard to understand." 0042 msgstr "" 0043 "Сапраўдныя праграмісты ніколі не каментуюць свой код. Яго было цяжка пісаць, " 0044 "і таму ён павінны быць незразумелым." 0045 0046 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0047 #: data/tips-en:7 0048 #, kde-format 0049 msgid "" 0050 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " 0051 "problem." 0052 msgstr "" 0053 "Нашмат прасцей прапанаваць развязанне праблемы, калі ты нічога не ведаеш пра " 0054 "яе." 0055 0056 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0057 #: data/tips-en:9 0058 #, kde-format 0059 msgid "You can never have too much memory or disk space." 0060 msgstr "Памяці і дыскавай прасторы ніколі не бывае надта многа." 0061 0062 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0063 #: data/tips-en:11 0064 #, kde-format 0065 msgid "The answer is 42." 0066 msgstr "Адказ - 42." 0067 0068 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0069 #: data/tips-en:13 0070 #, kde-format 0071 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." 0072 msgstr "Гэта не памылка. Гэта непрацоўная магчымасць." 0073 0074 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0075 #: data/tips-en:15 0076 #, kde-format 0077 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." 0078 msgstr "Нават перакладчыкі часам не могуць зразумець усю карысць парад Amor :)" 0079 0080 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0081 #: data/tips-en:17 0082 #, kde-format 0083 msgid "" 0084 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " 0085 "mouse button." 0086 msgstr "" 0087 "Каб найбольшыць акно толькі па вертыкалі, пстрыкніце кнопку \"Найбольшыць\" " 0088 "сярэдняй кнопкай мышы." 0089 0090 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0091 #: data/tips-en:19 0092 #, kde-format 0093 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." 0094 msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць Alt+Tab каб пераключацца паміж вокнамі." 0095 0096 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0097 #: data/tips-en:21 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." 0101 msgstr "Націсніце Ctrl+Esc, каб убачыць праграмы, запушчаныя ў гэтай сесіі." 0102 0103 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0104 #: data/tips-en:23 0105 #, kde-format 0106 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." 0107 msgstr "Alt+F2 паказвае маленькае акенца, у якім вы можаце набраць каманду." 0108 0109 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0110 #: data/tips-en:25 0111 #, kde-format 0112 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." 0113 msgstr "Ад Ctrl+F1 да Ctrl+F8 - пераключаюць бягучы працоўны стол." 0114 0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0116 #: data/tips-en:27 0117 #, kde-format 0118 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." 0119 msgstr "" 0120 "Вы можаце змяняць месцазнаходнанне кнопак на панелі, перацягвая іх сярэднай " 0121 "кнопкай мышы." 0122 0123 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0124 #: data/tips-en:29 0125 #, kde-format 0126 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." 0127 msgstr "Alt+F1 паказвае сістэмнае меню." 0128 0129 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0130 #: data/tips-en:31 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." 0134 msgstr "" 0135 "Ctrl+Alt+Esс можна карыстацца, каб забіць праграму, якая не хоча працаваць." 0136 0137 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0138 #: data/tips-en:33 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " 0142 "automatically when you log back in." 0143 msgstr "" 0144 "Калі вы пакінеце праграмы KDE адкрытымі калі выходзіце, яны будуць зноў " 0145 "запушчаныя, калі вы зноў вайдзёце ў сістэму." 0146 0147 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0148 #: data/tips-en:35 0149 #, fuzzy, kde-format 0150 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." 0151 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client." 0152 msgstr "" 0153 "Konqueror - не толькі вэб-вандроўніка, а таксама файлавы кіраўнік і FTP-" 0154 "кліент." 0155 0156 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 0157 #: data/tips-en:37 0158 #, fuzzy, kde-format 0159 #| msgid "" 0160 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0161 #| "showMessage() and\n" 0162 #| "showTip() DCOP calls" 0163 msgid "" 0164 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " 0165 "showMessage() and\n" 0166 "showTip() D-Bus calls." 0167 msgstr "" 0168 "Праграмы могуць паказваць тут свае паведамленні, карыстаючыся DCOP-" 0169 "выклікаміshowMessage() і\n" 0170 "showTip()" 0171 0172 #: src/amor.cpp:256 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgctxt "@info:status" 0175 #| msgid "Error reading theme: " 0176 msgctxt "@info:status" 0177 msgid "Error reading theme: %1" 0178 msgstr "Памылка чытання тэмы: " 0179 0180 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 #| msgctxt "@info:status" 0183 #| msgid "Error reading group: " 0184 msgctxt "@info:status" 0185 msgid "Error reading group: %1" 0186 msgstr "Памылка чытання групы: " 0187 0188 #: src/amor.cpp:519 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 #| msgid "&Help" 0191 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0192 msgid "&Help" 0193 msgstr "&Дапамога" 0194 0195 #. i18n'ed 0196 #: src/amor.cpp:523 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0199 msgid "&Configure..." 0200 msgstr "&Настаўленні..." 0201 0202 #: src/amor.cpp:526 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@action:inmenu Amor" 0205 msgid "&Quit" 0206 msgstr "&Выхад" 0207 0208 #: src/amordialog.cpp:42 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 #| msgid "Options" 0211 msgctxt "@title:window" 0212 msgid "Options" 0213 msgstr "Настаўленні" 0214 0215 #: src/amordialog.cpp:65 0216 #, kde-format 0217 msgid "Theme:" 0218 msgstr "Тэма:" 0219 0220 #: src/amordialog.cpp:82 0221 #, kde-format 0222 msgid "Offset:" 0223 msgstr "Сумяшчэнне:" 0224 0225 #: src/amordialog.cpp:93 0226 #, kde-format 0227 msgid "Always on top" 0228 msgstr "Заўсёды наверсе" 0229 0230 #: src/amordialog.cpp:98 0231 #, kde-format 0232 msgid "Show random tips" 0233 msgstr "Паказваць выпадковыя парады" 0234 0235 #: src/amordialog.cpp:103 0236 #, kde-format 0237 msgid "Use a random character" 0238 msgstr "Паказваць выпадковага персанажа" 0239 0240 #: src/amordialog.cpp:108 0241 #, kde-format 0242 msgid "Allow application tips" 0243 msgstr "Дазволіць паказваць парады" 0244 0245 #: src/main.cpp:28 0246 #, kde-format 0247 msgid "KDE creature for your desktop" 0248 msgstr "Жывёла KDE для працоўнага асяроддзя" 0249 0250 #: src/main.cpp:38 0251 #, kde-format 0252 msgid "amor" 0253 msgstr "amor" 0254 0255 #: src/main.cpp:41 0256 #, kde-format 0257 msgid "" 0258 "1999 by Martin R. Jones\n" 0259 "2010 by Stefan Böhmann" 0260 msgstr "" 0261 0262 #: src/main.cpp:44 0263 #, kde-format 0264 msgid "Stefan Böhmann" 0265 msgstr "" 0266 0267 #: src/main.cpp:45 0268 #, kde-format 0269 msgid "Current maintainer" 0270 msgstr "Адказны за выпуск" 0271 0272 #: src/main.cpp:51 0273 #, kde-format 0274 msgid "Martin R. Jones" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: src/main.cpp:52 0278 #, kde-format 0279 msgid "Gerardo Puga" 0280 msgstr "" 0281 0282 #~ msgid "No tip" 0283 #~ msgstr "Не раіць" 0284 0285 #, fuzzy 0286 #~| msgid "" 0287 #~| "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0288 #~| "\n" 0289 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0290 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones" 0291 0292 #~ msgctxt "@label:textbox" 0293 #~ msgid "" 0294 #~ "Amor Version %1\n" 0295 #~ "\n" 0296 #~ msgstr "" 0297 #~ "Версія Amor %1\n" 0298 #~ "\n" 0299 0300 #, fuzzy 0301 #~| msgid "" 0302 #~| "Amusing Misuse Of Resources\n" 0303 #~| "\n" 0304 #~ msgctxt "@label:textbox" 0305 #~ msgid "" 0306 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n" 0307 #~ "\n" 0308 #~ msgstr "" 0309 #~ "Прышпільнае засмечванне памяці\n" 0310 #~ "\n" 0311 0312 #~ msgctxt "@label:textbox" 0313 #~ msgid "" 0314 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0315 #~ "\n" 0316 #~ msgstr "" 0317 #~ "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0318 #~ "\n" 0319 0320 #, fuzzy 0321 #~| msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0322 #~ msgctxt "@label:textbox" 0323 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n" 0324 #~ msgstr "Стваральнік: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" 0325 0326 #, fuzzy 0327 #~| msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" 0328 #~ msgctxt "@label:textbox" 0329 #~ msgid "" 0330 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</" 0331 #~ "email>\n" 0332 #~ msgstr "" 0333 #~ "Цяперашні адказны за праграмку: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu." 0334 #~ "ar>\n" 0335 0336 #, fuzzy 0337 #~| msgid "About Amor" 0338 #~ msgctxt "@label:textbox" 0339 #~ msgid "About Amor" 0340 #~ msgstr "Аб Amor" 0341 0342 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0343 #~ msgid "Your names" 0344 #~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Ігар Грачышка" 0345 0346 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0347 #~ msgid "Your emails" 0348 #~ msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"