Warning, /games/amor/po/be/amor.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of amor.po to Belarusian
0002 #
0003 # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
0004 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
0005 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
0006 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: amor\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2008-05-02 12:50+0200\n"
0013 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Belarusian\n"
0015 "Language: be\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0021 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0022 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0023 
0024 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0025 #: data/tips-en:1
0026 #, kde-format
0027 msgid "Don't run with scissors."
0028 msgstr "Не бегайце з нажніцамі."
0029 
0030 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0031 #: data/tips-en:3
0032 #, kde-format
0033 msgid "Never trust car salesmen or politicians."
0034 msgstr "Ніколі не давярайце прадаўцам аўтамабіляў і палітыкам."
0035 
0036 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0037 #: data/tips-en:5
0038 #, kde-format
0039 msgid ""
0040 "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
0041 "be hard to understand."
0042 msgstr ""
0043 "Сапраўдныя праграмісты ніколі не каментуюць свой код. Яго было цяжка пісаць, "
0044 "і таму ён павінны быць незразумелым."
0045 
0046 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0047 #: data/tips-en:7
0048 #, kde-format
0049 msgid ""
0050 "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
0051 "problem."
0052 msgstr ""
0053 "Нашмат прасцей прапанаваць развязанне праблемы, калі ты нічога не ведаеш пра "
0054 "яе."
0055 
0056 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0057 #: data/tips-en:9
0058 #, kde-format
0059 msgid "You can never have too much memory or disk space."
0060 msgstr "Памяці і дыскавай прасторы ніколі не бывае надта многа."
0061 
0062 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0063 #: data/tips-en:11
0064 #, kde-format
0065 msgid "The answer is 42."
0066 msgstr "Адказ - 42."
0067 
0068 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0069 #: data/tips-en:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
0072 msgstr "Гэта не памылка. Гэта непрацоўная магчымасць."
0073 
0074 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0075 #: data/tips-en:15
0076 #, kde-format
0077 msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
0078 msgstr "Нават перакладчыкі часам не могуць зразумець усю карысць парад Amor :)"
0079 
0080 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0081 #: data/tips-en:17
0082 #, kde-format
0083 msgid ""
0084 "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
0085 "mouse button."
0086 msgstr ""
0087 "Каб найбольшыць акно толькі па вертыкалі, пстрыкніце кнопку \"Найбольшыць\" "
0088 "сярэдняй кнопкай мышы."
0089 
0090 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0091 #: data/tips-en:19
0092 #, kde-format
0093 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
0094 msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць Alt+Tab каб пераключацца паміж вокнамі."
0095 
0096 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0097 #: data/tips-en:21
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
0101 msgstr "Націсніце Ctrl+Esc, каб убачыць праграмы, запушчаныя ў гэтай сесіі."
0102 
0103 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0104 #: data/tips-en:23
0105 #, kde-format
0106 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
0107 msgstr "Alt+F2 паказвае маленькае акенца, у якім вы можаце набраць каманду."
0108 
0109 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0110 #: data/tips-en:25
0111 #, kde-format
0112 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
0113 msgstr "Ад Ctrl+F1 да Ctrl+F8 - пераключаюць бягучы працоўны стол."
0114 
0115 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0116 #: data/tips-en:27
0117 #, kde-format
0118 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
0119 msgstr ""
0120 "Вы можаце змяняць месцазнаходнанне кнопак на панелі, перацягвая іх сярэднай "
0121 "кнопкай мышы."
0122 
0123 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0124 #: data/tips-en:29
0125 #, kde-format
0126 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
0127 msgstr "Alt+F1 паказвае сістэмнае меню."
0128 
0129 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0130 #: data/tips-en:31
0131 #, kde-format
0132 msgid ""
0133 "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
0134 msgstr ""
0135 "Ctrl+Alt+Esс можна карыстацца, каб забіць праграму, якая не хоча працаваць."
0136 
0137 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0138 #: data/tips-en:33
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
0142 "automatically when you log back in."
0143 msgstr ""
0144 "Калі вы пакінеце праграмы KDE адкрытымі калі выходзіце, яны будуць зноў "
0145 "запушчаныя, калі вы зноў вайдзёце ў сістэму."
0146 
0147 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0148 #: data/tips-en:35
0149 #, fuzzy, kde-format
0150 #| msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
0151 msgid "The KDE file manager (Dolphin) is also an FTP client."
0152 msgstr ""
0153 "Konqueror - не толькі вэб-вандроўніка, а таксама файлавы кіраўнік і FTP-"
0154 "кліент."
0155 
0156 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
0157 #: data/tips-en:37
0158 #, fuzzy, kde-format
0159 #| msgid ""
0160 #| "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0161 #| "showMessage() and\n"
0162 #| "showTip() DCOP calls"
0163 msgid ""
0164 "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
0165 "showMessage() and\n"
0166 "showTip() D-Bus calls."
0167 msgstr ""
0168 "Праграмы могуць паказваць тут свае паведамленні, карыстаючыся DCOP-"
0169 "выклікаміshowMessage() і\n"
0170 "showTip()"
0171 
0172 #: src/amor.cpp:256
0173 #, fuzzy, kde-format
0174 #| msgctxt "@info:status"
0175 #| msgid "Error reading theme: "
0176 msgctxt "@info:status"
0177 msgid "Error reading theme: %1"
0178 msgstr "Памылка чытання тэмы: "
0179 
0180 #: src/amor.cpp:266 src/amor.cpp:273
0181 #, fuzzy, kde-format
0182 #| msgctxt "@info:status"
0183 #| msgid "Error reading group: "
0184 msgctxt "@info:status"
0185 msgid "Error reading group: %1"
0186 msgstr "Памылка чытання групы: "
0187 
0188 #: src/amor.cpp:519
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 #| msgid "&Help"
0191 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0192 msgid "&Help"
0193 msgstr "&Дапамога"
0194 
0195 #. i18n'ed
0196 #: src/amor.cpp:523
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0199 msgid "&Configure..."
0200 msgstr "&Настаўленні..."
0201 
0202 #: src/amor.cpp:526
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@action:inmenu Amor"
0205 msgid "&Quit"
0206 msgstr "&Выхад"
0207 
0208 #: src/amordialog.cpp:42
0209 #, fuzzy, kde-format
0210 #| msgid "Options"
0211 msgctxt "@title:window"
0212 msgid "Options"
0213 msgstr "Настаўленні"
0214 
0215 #: src/amordialog.cpp:65
0216 #, kde-format
0217 msgid "Theme:"
0218 msgstr "Тэма:"
0219 
0220 #: src/amordialog.cpp:82
0221 #, kde-format
0222 msgid "Offset:"
0223 msgstr "Сумяшчэнне:"
0224 
0225 #: src/amordialog.cpp:93
0226 #, kde-format
0227 msgid "Always on top"
0228 msgstr "Заўсёды наверсе"
0229 
0230 #: src/amordialog.cpp:98
0231 #, kde-format
0232 msgid "Show random tips"
0233 msgstr "Паказваць выпадковыя парады"
0234 
0235 #: src/amordialog.cpp:103
0236 #, kde-format
0237 msgid "Use a random character"
0238 msgstr "Паказваць выпадковага персанажа"
0239 
0240 #: src/amordialog.cpp:108
0241 #, kde-format
0242 msgid "Allow application tips"
0243 msgstr "Дазволіць паказваць парады"
0244 
0245 #: src/main.cpp:28
0246 #, kde-format
0247 msgid "KDE creature for your desktop"
0248 msgstr "Жывёла KDE для працоўнага асяроддзя"
0249 
0250 #: src/main.cpp:38
0251 #, kde-format
0252 msgid "amor"
0253 msgstr "amor"
0254 
0255 #: src/main.cpp:41
0256 #, kde-format
0257 msgid ""
0258 "1999 by Martin R. Jones\n"
0259 "2010 by Stefan Böhmann"
0260 msgstr ""
0261 
0262 #: src/main.cpp:44
0263 #, kde-format
0264 msgid "Stefan Böhmann"
0265 msgstr ""
0266 
0267 #: src/main.cpp:45
0268 #, kde-format
0269 msgid "Current maintainer"
0270 msgstr "Адказны за выпуск"
0271 
0272 #: src/main.cpp:51
0273 #, kde-format
0274 msgid "Martin R. Jones"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: src/main.cpp:52
0278 #, kde-format
0279 msgid "Gerardo Puga"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #~ msgid "No tip"
0283 #~ msgstr "Не раіць"
0284 
0285 #, fuzzy
0286 #~| msgid ""
0287 #~| "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
0288 #~| "\n"
0289 #~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0290 #~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones"
0291 
0292 #~ msgctxt "@label:textbox"
0293 #~ msgid ""
0294 #~ "Amor Version %1\n"
0295 #~ "\n"
0296 #~ msgstr ""
0297 #~ "Версія Amor %1\n"
0298 #~ "\n"
0299 
0300 #, fuzzy
0301 #~| msgid ""
0302 #~| "Amusing Misuse Of Resources\n"
0303 #~| "\n"
0304 #~ msgctxt "@label:textbox"
0305 #~ msgid ""
0306 #~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
0307 #~ "\n"
0308 #~ msgstr ""
0309 #~ "Прышпільнае засмечванне памяці\n"
0310 #~ "\n"
0311 
0312 #~ msgctxt "@label:textbox"
0313 #~ msgid ""
0314 #~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0315 #~ "\n"
0316 #~ msgstr ""
0317 #~ "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0318 #~ "\n"
0319 
0320 #, fuzzy
0321 #~| msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
0322 #~ msgctxt "@label:textbox"
0323 #~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
0324 #~ msgstr "Стваральнік: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
0325 
0326 #, fuzzy
0327 #~| msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
0328 #~ msgctxt "@label:textbox"
0329 #~ msgid ""
0330 #~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
0331 #~ "email>\n"
0332 #~ msgstr ""
0333 #~ "Цяперашні адказны за праграмку: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu."
0334 #~ "ar>\n"
0335 
0336 #, fuzzy
0337 #~| msgid "About Amor"
0338 #~ msgctxt "@label:textbox"
0339 #~ msgid "About Amor"
0340 #~ msgstr "Аб Amor"
0341 
0342 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0343 #~ msgid "Your names"
0344 #~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Ігар Грачышка"
0345 
0346 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0347 #~ msgid "Your emails"
0348 #~ msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"