Warning, /frameworks/kross/po/uz/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Uzbek
0002 # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
0003 # translation of kdelibs4.po to
0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:29+0200\n"
0011 "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
0012 "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
0013 "Language: uz\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Mashrab Quvatov"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
0029 
0030 #: console/main.cpp:99
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgctxt "application name"
0033 msgid "Kross"
0034 msgstr "KIOTest"
0035 
0036 #: console/main.cpp:101
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "application description"
0039 msgid "Command-line utility to run Kross scripts."
0040 msgstr ""
0041 
0042 #: console/main.cpp:103
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "@info:credit"
0045 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer"
0046 msgstr ""
0047 
0048 #: console/main.cpp:107
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "@info:credit"
0051 msgid "Sebastian Sauer"
0052 msgstr ""
0053 
0054 #: console/main.cpp:108
0055 #, fuzzy, kde-format
0056 #| msgid "Author"
0057 msgctxt "@info:credit"
0058 msgid "Author"
0059 msgstr "Muallif"
0060 
0061 #: console/main.cpp:117
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 #| msgid "Description"
0064 msgctxt "@info:shell command-line argument"
0065 msgid "The script to run."
0066 msgstr "Taʼrifi"
0067 
0068 #: core/action.cpp:481
0069 #, fuzzy, kde-format
0070 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
0071 msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
0072 
0073 #: core/action.cpp:485
0074 #, fuzzy, kde-format
0075 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
0076 msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi."
0077 
0078 #: core/action.cpp:489
0079 #, fuzzy, kde-format
0080 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
0081 msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi."
0082 
0083 #: core/action.cpp:500
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
0086 msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi."
0087 
0088 #: core/action.cpp:502
0089 #, kde-format
0090 msgid "No such interpreter \"%1\""
0091 msgstr ""
0092 
0093 #: core/action.cpp:509
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
0096 msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi."
0097 
0098 #: core/manager.cpp:152
0099 #, kde-format
0100 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
0101 msgstr ""
0102 
0103 #: modules/form.cpp:327
0104 #, fuzzy, kde-format
0105 #| msgid "Cancel"
0106 msgid "Cancel?"
0107 msgstr "Bekor qilish"
0108 
0109 #: qts/values_p.h:76
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 msgid "No such function \"%1\""
0112 msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
0113 
0114 #: ui/actioncollectionview.cpp:174
0115 #, kde-format
0116 msgid "Name:"
0117 msgstr "Nomi:"
0118 
0119 #: ui/actioncollectionview.cpp:182
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 msgid "Text:"
0122 msgstr "Sinov"
0123 
0124 #: ui/actioncollectionview.cpp:189
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 msgid "Comment:"
0127 msgstr "Izoh"
0128 
0129 #: ui/actioncollectionview.cpp:196
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 msgid "Icon:"
0132 msgstr "Nishonchalar"
0133 
0134 #: ui/actioncollectionview.cpp:217
0135 #, fuzzy, kde-format
0136 msgid "Interpreter:"
0137 msgstr "Internetdan qidirish"
0138 
0139 #: ui/actioncollectionview.cpp:233
0140 #, kde-format
0141 msgid "File:"
0142 msgstr "Fayl:"
0143 
0144 #: ui/actioncollectionview.cpp:326
0145 #, kde-format
0146 msgid "Run"
0147 msgstr "Ishga tushirish"
0148 
0149 #: ui/actioncollectionview.cpp:328
0150 #, fuzzy, kde-format
0151 msgid "Execute the selected script."
0152 msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
0153 
0154 #: ui/actioncollectionview.cpp:333
0155 #, kde-format
0156 msgid "Stop"
0157 msgstr "Toʻxtatish"
0158 
0159 #: ui/actioncollectionview.cpp:335
0160 #, fuzzy, kde-format
0161 msgid "Stop execution of the selected script."
0162 msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
0163 
0164 #: ui/actioncollectionview.cpp:340
0165 #, fuzzy, kde-format
0166 msgid "Edit..."
0167 msgstr "&Tahrirlash"
0168 
0169 #: ui/actioncollectionview.cpp:342
0170 #, kde-format
0171 msgid "Edit selected script."
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: ui/actioncollectionview.cpp:347
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 msgid "Add..."
0177 msgstr "&Qoʻshish..."
0178 
0179 #: ui/actioncollectionview.cpp:349
0180 #, kde-format
0181 msgid "Add a new script."
0182 msgstr ""
0183 
0184 #: ui/actioncollectionview.cpp:354
0185 #, kde-format
0186 msgid "Remove"
0187 msgstr "Olib tashlash"
0188 
0189 #: ui/actioncollectionview.cpp:356
0190 #, kde-format
0191 msgid "Remove selected script."
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: ui/actioncollectionview.cpp:549
0195 #, kde-format
0196 msgid "Edit"
0197 msgstr "Tahrirlash"
0198 
0199 #: ui/actioncollectionview.cpp:554
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "General"
0202 msgctxt "@title:group Script properties"
0203 msgid "General"
0204 msgstr "Umumiy"
0205 
0206 #~ msgid "Name"
0207 #~ msgstr "Nomi"
0208 
0209 #~ msgid "Host"
0210 #~ msgstr "Xost"
0211 
0212 #~ msgid "Port"
0213 #~ msgstr "Port"
0214 
0215 #, fuzzy
0216 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0217 #~ msgstr "Tizimning andozasi (%1)"
0218 
0219 #~ msgid "Editor Chooser"
0220 #~ msgstr "Tahrirchini tanlagich"
0221 
0222 #, fuzzy
0223 #~| msgid ""
0224 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0225 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0226 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0227 #~| "override that setting."
0228 #~ msgid ""
0229 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0230 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0231 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0232 #~ "override that setting."
0233 #~ msgstr ""
0234 #~ "Iltimos ushbu dasturda siz ishlatmoqchi boʻlgan matn tahrirchi "
0235 #~ "komponentini tanlang. Agar <b>Tizim andozasini</b> tanlasangiz, dastur "
0236 #~ "Boshqarish Markazida koʻrsatilgan komponentni ishlatadi. Boshqa tanlov "
0237 #~ "buni bekor qiladi."
0238 
0239 #, fuzzy
0240 #~ msgid "TETest"
0241 #~ msgstr "Sinov"
0242 
0243 #~ msgid "Only local files are supported."
0244 #~ msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan."
0245 
0246 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0247 #~ msgstr "Moslama faylini yangilash kerakligini tekshirish"
0248 
0249 #~ msgid "File to read update instructions from"
0250 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
0251 
0252 #~ msgid "KConf Update"
0253 #~ msgstr "KConf yangilash"
0254 
0255 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0256 #~ msgstr "Foydalanuvchining moslama fayllarini yangilash uchun KDE dasturi."
0257 
0258 #~ msgid "??"
0259 #~ msgstr "??"
0260 
0261 #~ msgid "&About"
0262 #~ msgstr "&Haqida"
0263 
0264 #~ msgid ""
0265 #~ "No information available.\n"
0266 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0267 #~ msgstr ""
0268 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n"
0269 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas."
0270 
0271 #~ msgid "A&uthor"
0272 #~ msgstr "&Muallif"
0273 
0274 #~ msgid "A&uthors"
0275 #~ msgstr "&Mualliflar"
0276 
0277 #~ msgid ""
0278 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0279 #~ "report bugs.\n"
0280 #~ msgstr ""
0281 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun <a href=\"http://bugs.kde.org"
0282 #~ "\">http://bugs.kde.org</a> veb-saytidan foydalaning.\n"
0283 
0284 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0285 #~ msgstr ""
0286 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">"
0287 #~ "%2</a>\n"
0288 
0289 #~ msgid "&Thanks To"
0290 #~ msgstr "&Minnatdorchilik"
0291 
0292 #~ msgid "T&ranslation"
0293 #~ msgstr "&Tarjima"
0294 
0295 #~ msgid "&License Agreement"
0296 #~ msgstr "&Litsenziya kelishuvi"
0297 
0298 #~ msgid "Email"
0299 #~ msgstr "Elektron pochta"
0300 
0301 #~ msgid "Homepage"
0302 #~ msgstr "Veb-sahifa"
0303 
0304 #~ msgid "Task"
0305 #~ msgstr "Vazifa"
0306 
0307 #~ msgid "%1 %2, %3"
0308 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0309 
0310 #~ msgid "Other Contributors:"
0311 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
0312 
0313 #~ msgid "(No logo available)"
0314 #~ msgstr "(Belgi yoʻq)"
0315 
0316 #~ msgid "About %1"
0317 #~ msgstr "%1 haqida"
0318 
0319 #~ msgid "Undo: %1"
0320 #~ msgstr "Bekor qilish: %1"
0321 
0322 #~ msgid "Redo: %1"
0323 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
0324 
0325 #~ msgid "&Undo"
0326 #~ msgstr "&Bekor qilish"
0327 
0328 #~ msgid "&Redo"
0329 #~ msgstr "Qay&tarish"
0330 
0331 #~ msgid "&Undo: %1"
0332 #~ msgstr "&Bekor qilish: %1"
0333 
0334 #~ msgid "&Redo: %1"
0335 #~ msgstr "Qay&tarish: %1"
0336 
0337 #~ msgid "Close"
0338 #~ msgstr "Yopish"
0339 
0340 #~ msgid "Detach"
0341 #~ msgstr "Ajratish"
0342 
0343 #~ msgid "Hide %1"
0344 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
0345 
0346 #~ msgid "Show %1"
0347 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish"
0348 
0349 #~ msgid "Search Columns"
0350 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish"
0351 
0352 #~ msgid "All Visible Columns"
0353 #~ msgstr "Hamma koʻrsatilgan ustunlar"
0354 
0355 #~ msgctxt "Column number %1"
0356 #~ msgid "Column No. %1"
0357 #~ msgstr "Ustun %1"
0358 
0359 #~ msgid "S&earch:"
0360 #~ msgstr "Q&idirish:"
0361 
0362 #~ msgid "&Password:"
0363 #~ msgstr "&Maxfiy soʻz"
0364 
0365 #~ msgid "&Keep password"
0366 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
0367 
0368 #~ msgid "&Verify:"
0369 #~ msgstr "&Tekshirish:"
0370 
0371 #~ msgid "Password strength meter:"
0372 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchligi:"
0373 
0374 #~ msgid "Passwords do not match"
0375 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi"
0376 
0377 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0378 #~ msgstr ""
0379 #~ "Siz ikkita har xil maxfiy soʻz kiritingiz. Iltimos yana bir urinib "
0380 #~ "koʻring."
0381 
0382 #~ msgid "Low Password Strength"
0383 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchli emas"
0384 
0385 #, fuzzy
0386 #~ msgid "Password Input"
0387 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
0388 
0389 #~ msgid "Password is empty"
0390 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
0391 
0392 #, fuzzy
0393 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0394 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0395 #~ msgstr[0] "Maxfiy soʻz kamida bitta belgidan iborat boʻlishi shart"
0396 
0397 #~ msgid "Passwords match"
0398 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi"
0399 
0400 #, fuzzy
0401 #~ msgctxt "@option:check"
0402 #~ msgid "Do Spellchecking"
0403 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0404 
0405 #, fuzzy
0406 #~ msgctxt "@option:check"
0407 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0408 #~ msgstr "Birga yozilgan &soʻzlarni xato deb hisoblash"
0409 
0410 #, fuzzy
0411 #~ msgctxt "@label:listbox"
0412 #~ msgid "&Dictionary:"
0413 #~ msgstr "&Lugʻat:"
0414 
0415 #, fuzzy
0416 #~ msgctxt "@label:listbox"
0417 #~ msgid "&Encoding:"
0418 #~ msgstr "&Kodlash usuli:"
0419 
0420 #, fuzzy
0421 #~ msgctxt "@label:listbox"
0422 #~ msgid "&Client:"
0423 #~ msgstr "&Klient:"
0424 
0425 #, fuzzy
0426 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0427 #~ msgid "Hebrew"
0428 #~ msgstr "Yahudiycha"
0429 
0430 #, fuzzy
0431 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0432 #~ msgid "Turkish"
0433 #~ msgstr "Turkcha"
0434 
0435 #, fuzzy
0436 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0437 #~ msgid "English"
0438 #~ msgstr "Inglizcha"
0439 
0440 #, fuzzy
0441 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0442 #~ msgid "Spanish"
0443 #~ msgstr "Ispancha"
0444 
0445 #, fuzzy
0446 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0447 #~ msgid "Danish"
0448 #~ msgstr "Daniyaliklar tili"
0449 
0450 #, fuzzy
0451 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0452 #~ msgid "German"
0453 #~ msgstr "Olmoncha"
0454 
0455 #, fuzzy
0456 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0457 #~ msgid "German (new spelling)"
0458 #~ msgstr "Olmoncha (yangi imlo)"
0459 
0460 #, fuzzy
0461 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0462 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0463 #~ msgstr "Portugalcha (Braziliya)"
0464 
0465 #, fuzzy
0466 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0467 #~ msgid "Portuguese"
0468 #~ msgstr "Portugalcha"
0469 
0470 #, fuzzy
0471 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0472 #~ msgid "Esperanto"
0473 #~ msgstr "Esperanto"
0474 
0475 #, fuzzy
0476 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0477 #~ msgid "Norwegian"
0478 #~ msgstr "Norveg tili"
0479 
0480 #, fuzzy
0481 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0482 #~ msgid "Polish"
0483 #~ msgstr "Polyakcha"
0484 
0485 #, fuzzy
0486 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0487 #~ msgid "Russian"
0488 #~ msgstr "Ruscha"
0489 
0490 #, fuzzy
0491 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0492 #~ msgid "Slovenian"
0493 #~ msgstr "Slovencha"
0494 
0495 #, fuzzy
0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0497 #~ msgid "Slovak"
0498 #~ msgstr "Slovakcha"
0499 
0500 #, fuzzy
0501 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0502 #~ msgid "Czech"
0503 #~ msgstr "Chexcha"
0504 
0505 #, fuzzy
0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0507 #~ msgid "Swedish"
0508 #~ msgstr "Shvedcha"
0509 
0510 #, fuzzy
0511 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0512 #~ msgid "Swiss German"
0513 #~ msgstr "Olmoncha (Shveysariya)"
0514 
0515 #, fuzzy
0516 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0517 #~ msgid "Ukrainian"
0518 #~ msgstr "Ukraincha"
0519 
0520 #, fuzzy
0521 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0522 #~ msgid "Lithuanian"
0523 #~ msgstr "Litvacha"
0524 
0525 #, fuzzy
0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0527 #~ msgid "French"
0528 #~ msgstr "Fransuzcha"
0529 
0530 #, fuzzy
0531 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0532 #~ msgid "Belarusian"
0533 #~ msgstr "Beloruscha"
0534 
0535 #, fuzzy
0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0537 #~ msgid "Hungarian"
0538 #~ msgstr "Vengrcha"
0539 
0540 #, fuzzy
0541 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0542 #~ msgid "Unknown"
0543 #~ msgstr "Nomaʼlum"
0544 
0545 #, fuzzy
0546 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0547 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0548 #~ msgstr "Andoza - %1 [%2]"
0549 
0550 #, fuzzy
0551 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0552 #~ msgid "Default - %1"
0553 #~ msgstr "Andoza - %1"
0554 
0555 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0556 #~ msgstr ""
0557 #~ "Oʻzgarishlar qoʻllanilishi uchun dialogni qaytadan ishga tushirishingiz "
0558 #~ "kerak."
0559 
0560 #~ msgid "Spell Checker"
0561 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
0562 
0563 #~ msgid "Check Spelling"
0564 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0565 
0566 #~ msgid "&Finished"
0567 #~ msgstr "&Tugadi"
0568 
0569 #~ msgid ""
0570 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0571 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0572 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0573 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0574 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0575 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0576 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0577 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0578 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0579 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0580 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0581 #~ "</qt>"
0582 #~ msgstr ""
0583 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
0584 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham "
0585 #~ "mumkin.</p>\n"
0586 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini "
0587 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, "
0588 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
0589 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0590 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan "
0591 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, "
0592 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> "
0593 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n"
0594 #~ "</qt>"
0595 
0596 #~ msgid "Unknown word:"
0597 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz:"
0598 
0599 #~ msgid "Unknown word"
0600 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz"
0601 
0602 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0603 #~ msgstr "<b>notoʻgʻri yozilgan</b>"
0604 
0605 #~ msgid ""
0606 #~ "<qt>\n"
0607 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0608 #~ "</qt>"
0609 #~ msgstr ""
0610 #~ "<qt>\n"
0611 #~ "<p>Bu yerda tekshirilayotgan hujjatning tilini tanlang.</p>\n"
0612 #~ "</qt>"
0613 
0614 #~ msgid "&Language:"
0615 #~ msgstr "&Til:"
0616 
0617 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0618 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parcha."
0619 
0620 #~ msgid ""
0621 #~ "<qt>\n"
0622 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0623 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0624 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0625 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0626 #~ "proofing.</p>\n"
0627 #~ "</qt>"
0628 #~ msgstr ""
0629 #~ "<qt>\n"
0630 #~ "<p>Bu yerda nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parchani koʻrish mumkin. "
0631 #~ "Agar bu maʼlumot yetarli boʻlmasa, hujjat oynasini bosib istagan joyni "
0632 #~ "oʻqib chiqib bu yerga qaytib kelib davom etsa boʻladi.</p>\n"
0633 #~ "</qt>"
0634 
0635 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0636 #~ msgstr "...matndagi <b>notoʻgʻri yozilgan</b> soʻz..."
0637 
0638 #, fuzzy
0639 #~| msgid ""
0640 #~| "<qt>\n"
0641 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0642 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0643 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0644 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0645 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0646 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0647 #~| "</qt>"
0648 #~ msgid ""
0649 #~ "<qt>\n"
0650 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0651 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0652 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0653 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0654 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0655 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0656 #~ "</qt>"
0657 #~ msgstr ""
0658 #~ "<qt>\n"
0659 #~ "<p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
0660 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi.<br>\n"
0661 #~ "Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa va kelajakda uni xato deb xisoblaslik "
0662 #~ "uchun shu yerni bosing. Lugʻatga qoʻshmasdan uni shunday qoldirish uchun "
0663 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
0664 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0665 #~ "</qt>"
0666 
0667 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0668 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish"
0669 
0670 #~ msgid ""
0671 #~ "<qt>\n"
0672 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0673 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0674 #~ "</qt>"
0675 #~ msgstr ""
0676 #~ "<qt>\n"
0677 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni koʻrsatilgan soʻz (chapda) "
0678 #~ "bilan almashtirish uchun shu yerni bosing.</p>\n"
0679 #~ "</qt>"
0680 
0681 #~ msgid "R&eplace All"
0682 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish"
0683 
0684 #~ msgid "Suggestion List"
0685 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
0686 
0687 #~ msgid ""
0688 #~ "<qt>\n"
0689 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0690 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0691 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0692 #~ "box above.</p>\n"
0693 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0694 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0695 #~ "occurrences.</p>\n"
0696 #~ "</qt>"
0697 #~ msgstr ""
0698 #~ "<qt>\n"
0699 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, taklif qilingan soʻzlar "
0700 #~ "roʻyxatidan toʻgʻri soʻzni tanlash mumkin. Agar u yerda mos keladigan "
0701 #~ "soʻz boʻlmasa, yuqoridagi maydonga uni kiritish mumkin.</p>\n"
0702 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini "
0703 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> "
0704 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0705 #~ "</qt>"
0706 
0707 #~ msgid "Suggested Words"
0708 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar"
0709 
0710 #~ msgid ""
0711 #~ "<qt>\n"
0712 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0713 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0714 #~ "</qt>"
0715 #~ msgstr ""
0716 #~ "<qt>\n"
0717 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan almashtirish uchun "
0718 #~ "shu yerni bosing.</p>\n"
0719 #~ "</qt>"
0720 
0721 #~ msgid "&Replace"
0722 #~ msgstr "&Almashtirish"
0723 
0724 #~ msgid ""
0725 #~ "<qt>\n"
0726 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0727 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0728 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0729 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0730 #~ "occurrences.</p>\n"
0731 #~ "</qt>"
0732 #~ msgstr ""
0733 #~ "<qt>\n"
0734 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, toʻgʻri soʻzni shu maydonga "
0735 #~ "kiriting yoki uni quyidagi taklif qilingan soʻzlar roʻyxatidan tanlang.</"
0736 #~ "p>\n"
0737 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini "
0738 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> "
0739 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0740 #~ "</qt>"
0741 
0742 #~ msgid "Replace &with:"
0743 #~ msgstr "Shu &bilan almashtirish:"
0744 
0745 #~ msgid ""
0746 #~ "<qt>\n"
0747 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0748 #~ "p>\n"
0749 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0750 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0751 #~ "dictionary.</p>\n"
0752 #~ "</qt>"
0753 #~ msgstr ""
0754 #~ "<qt>\n"
0755 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni oʻzgartirmay shunday qoldirish uchun shu yerni bosing."
0756 #~ "</p>\n"
0757 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz "
0758 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n"
0759 #~ "</qt>"
0760 
0761 #~ msgid "&Ignore"
0762 #~ msgstr "Eʼ&tibor berilmasin"
0763 
0764 #~ msgid ""
0765 #~ "<qt>\n"
0766 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0767 #~ "are.</p>\n"
0768 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0769 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0770 #~ "dictionary.</p>\n"
0771 #~ "</qt>"
0772 #~ msgstr ""
0773 #~ "<qt>\n"
0774 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni oʻzgartirmay shunday qoldirish "
0775 #~ "uchun shu yerni bosing.</p>\n"
0776 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz "
0777 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n"
0778 #~ "</qt>"
0779 
0780 #~ msgid "I&gnore All"
0781 #~ msgstr "Hammasiga &eʼtibor berilmasin"
0782 
0783 #~ msgid "S&uggest"
0784 #~ msgstr "Tak&lif qilish"
0785 
0786 #~ msgid "Language Selection"
0787 #~ msgstr "Tilni tanlash"
0788 
0789 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0790 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi."
0791 
0792 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0793 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish oʻchirildi."
0794 
0795 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0796 #~ msgstr "Xatolar juda koʻp. Imloni avto-tekshirish oʻchirildi."
0797 
0798 #~ msgid "Check Spelling..."
0799 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0800 
0801 #~ msgid "Auto Spell Check"
0802 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish"
0803 
0804 #~ msgid "Spell Checking"
0805 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0806 
0807 #~ msgid "&Back"
0808 #~ msgstr "O&rqaga"
0809 
0810 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0811 #~ msgid "&Next"
0812 #~ msgstr "&Keyingi"
0813 
0814 #, fuzzy
0815 #~ msgid "Unknown View"
0816 #~ msgstr "Nomaʼlum maydon"
0817 
0818 #~ msgid "Please contact your system administrator."
0819 #~ msgstr "Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
0820 
0821 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0822 #~ msgstr "Moslama fayliga (%1) yozib boʻlmaydi.\n"
0823 
0824 #~ msgid "am"
0825 #~ msgstr "ertalab"
0826 
0827 #~ msgid "pm"
0828 #~ msgstr "kechqurun"
0829 
0830 #, fuzzy
0831 #~ msgid "Already opened."
0832 #~ msgstr "Allaqachon ochiq."
0833 
0834 #, fuzzy
0835 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0836 #~ msgstr "Qulf faylini ochib boʻlmadi."
0837 
0838 #, fuzzy
0839 #~ msgid "Error during rename."
0840 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
0841 
0842 #~ msgid "Available KDE resource types"
0843 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan KDE manba turlari"
0844 
0845 #, fuzzy
0846 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0847 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
0848 
0849 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
0850 #~ msgstr "Dastur menyusi (desktop-fayllar)"
0851 
0852 #~ msgid "Configuration files"
0853 #~ msgstr "Moslama fayllari"
0854 
0855 #~ msgid "Where applications store data"
0856 #~ msgstr "Dasturlar maʼlumotni saqlaydigan joy"
0857 
0858 #, fuzzy
0859 #~ msgid "Emoticons"
0860 #~ msgstr "[parametrlar] "
0861 
0862 #~ msgid "HTML documentation"
0863 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
0864 
0865 #~ msgid "Icons"
0866 #~ msgstr "Nishonchalar"
0867 
0868 #~ msgid "Libraries"
0869 #~ msgstr "Kutubxonalar"
0870 
0871 #~ msgid "Mime types"
0872 #~ msgstr "MIME turlari"
0873 
0874 #~ msgid "Loadable modules"
0875 #~ msgstr "Yuklab boʻladigan modullar"
0876 
0877 #~ msgid "Qt plugins"
0878 #~ msgstr "Qt plaginlari"
0879 
0880 #~ msgid "Services"
0881 #~ msgstr "Xizmatlar"
0882 
0883 #~ msgid "Service types"
0884 #~ msgstr "Xizmat turlari"
0885 
0886 #~ msgid "Application sounds"
0887 #~ msgstr "Dastur tovushlari"
0888 
0889 #~ msgid "Templates"
0890 #~ msgstr "Namunalar"
0891 
0892 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
0893 #~ msgstr "XDG dastur menyusi (desktop-fayllar)"
0894 
0895 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
0896 #~ msgstr "XDG menyu taʼrifi (directory-fayllar)"
0897 
0898 #, fuzzy
0899 #~ msgid "XDG Icons"
0900 #~ msgstr "Nishonchalar"
0901 
0902 #, fuzzy
0903 #~ msgid "XDG Mime Types"
0904 #~ msgstr "MIME turlari"
0905 
0906 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
0907 #~ msgstr "XDG menyu koʻrinishi (menu-fayllar)"
0908 
0909 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
0910 #~ msgstr "Vaqtinchalik fayllar (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)"
0911 
0912 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
0913 #~ msgstr "UNIX soketlari (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)"
0914 
0915 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0916 #~ msgstr "%1 - nomaʼlum tur\n"
0917 
0918 #~ msgid ""
0919 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
0920 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
0921 #~ "licensing terms.\n"
0922 #~ msgstr ""
0923 #~ "Bu dastur uchun hech qanday litsenziya shartlari koʻrsatilmagan.\n"
0924 #~ "Iltimos litsenziya shartlarini dastur uchun qoʻllanmada yoki\n"
0925 #~ "dasturning kodida qarab chiqing.\n"
0926 
0927 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0928 #~ msgstr "Bu dastur %1 shartlari asosida tarqatilgan."
0929 
0930 #, fuzzy
0931 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0932 #~ msgid "GPL v2"
0933 #~ msgstr "GPL"
0934 
0935 #, fuzzy
0936 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0937 #~ msgid "LGPL v2"
0938 #~ msgstr "LGPL"
0939 
0940 #, fuzzy
0941 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0942 #~ msgid "BSD License"
0943 #~ msgstr "Litsenziya:"
0944 
0945 #, fuzzy
0946 #~ msgctxt "@item license"
0947 #~ msgid "BSD License"
0948 #~ msgstr "Litsenziya:"
0949 
0950 #, fuzzy
0951 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0952 #~ msgid "Artistic License"
0953 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
0954 
0955 #, fuzzy
0956 #~ msgctxt "@item license"
0957 #~ msgid "Artistic License"
0958 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
0959 
0960 #, fuzzy
0961 #~ msgctxt "@item license"
0962 #~ msgid "Q Public License"
0963 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
0964 
0965 #, fuzzy
0966 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0967 #~ msgid "GPL v3"
0968 #~ msgstr "GPL"
0969 
0970 #, fuzzy
0971 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0972 #~ msgid "LGPL v3"
0973 #~ msgstr "LGPL"
0974 
0975 #, fuzzy
0976 #~ msgctxt "@item license"
0977 #~ msgid "Custom"
0978 #~ msgstr "&Tanlash"
0979 
0980 #, fuzzy
0981 #~ msgctxt "@item license"
0982 #~ msgid "Not specified"
0983 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
0984 
0985 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
0986 #~ msgid ""
0987 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
0988 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
0989 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
0990 #~ "kde.org</a></p>"
0991 #~ msgstr ""
0992 #~ "<p>Turli davlatlardagi tarjima jamoalarini harakati tufayli KDE koʻp "
0993 #~ "tillarga tarjima qilingan.</p><p>Agar KDE'ni turli tillarga tarjimasi "
0994 #~ "haqida koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://l10n."
0995 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org/</a> veb-saytiga qarang.</p><p>KDE va "
0996 #~ "umuman Linuksni oʻzbekchalashtirish haqida koʻproq maʼlumotga ega "
0997 #~ "boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://www.uni-bremen.de/~kmashrab/to-"
0998 #~ "uzbek-linux.html\">\"Linuks oʻzbekcha gapiradi\"</a> loyihasining veb-"
0999 #~ "saytiga qarang.</p>"
1000 
1001 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1002 #~ msgstr "X-serverning 'displayname' displeyidan foydalanish"
1003 
1004 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1005 #~ msgstr "QWS'ning 'displayname' displeyidan foydalanish"
1006 
1007 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1008 #~ msgstr "Berilgan 'sessionId' uchun dasturlarni qayta tiklash"
1009 
1010 #~ msgid ""
1011 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1012 #~ "map on an 8-bit display"
1013 #~ msgstr ""
1014 #~ "8-bitli displeyda dastur oʻzining shaxsiy ranglar\n"
1015 #~ "jadvalini oʻrnatadi"
1016 
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1019 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1020 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1021 #~ "specification"
1022 #~ msgstr ""
1023 #~ "Agar dastur QApplication::ManyColor rang\n"
1024 #~ "koʻrsatmalaridan foydalansa, 8-bitli displey\n"
1025 #~ "uchun ranglarning sonini chegaralaydi"
1026 
1027 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1028 #~ msgstr "debag qilish uchun sinxron usuliga oʻtish"
1029 
1030 #~ msgid "defines the application font"
1031 #~ msgstr "dastur uchun shriftni aniqlaydi"
1032 
1033 #~ msgid "sets the default foreground color"
1034 #~ msgstr "oldin fonning andoza rangini oʻrnatadi"
1035 
1036 #~ msgid "sets the default button color"
1037 #~ msgstr "tugmaning andoza rangini oʻrnatadi"
1038 
1039 #~ msgid "sets the application name"
1040 #~ msgstr "dasturning nomini oʻrnatadi"
1041 
1042 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1043 #~ msgstr "dasturning sarlavhasini oʻrnatadi"
1044 
1045 #~ msgid ""
1046 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1047 #~ "an 8-bit display"
1048 #~ msgstr ""
1049 #~ "8-bitli displeyda dastur haqiqiy ranglardan\n"
1050 #~ "foydalanadi"
1051 
1052 #~ msgid ""
1053 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1054 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1055 #~ "root"
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "XIM (X Input Method) kiritish usulini oʻrnatish.\n"
1058 #~ "Ehtimol qiymatlar - onthespot, overthespot,\n"
1059 #~ "offthespot va root"
1060 
1061 #~ msgid "set XIM server"
1062 #~ msgstr "XIM serverini aniqlaydi"
1063 
1064 #~ msgid "disable XIM"
1065 #~ msgstr "XIM'ni oʻchirish"
1066 
1067 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1068 #~ msgstr "dasturni QWS serveri sifatida ishlashga majbur qiladi"
1069 
1070 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1071 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasi sifatida 'caption'dan foydalanish"
1072 
1073 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1074 #~ msgstr "Dasturning nishonchasi sifatida 'icon'dan foydalanish"
1075 
1076 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1077 #~ msgstr "Boshqa moslama faylidan foydalanish"
1078 
1079 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1080 #~ msgstr "WM_NET'ga mos keladigan oynalar boshqaruvchisini kutib turish"
1081 
1082 #~ msgid "sets the application GUI style"
1083 #~ msgstr "dasturning grafik interfeys uslubini oʻrnatadi"
1084 
1085 #, fuzzy
1086 #~| msgid ""
1087 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1088 #~| "format"
1089 #~ msgid ""
1090 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1091 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1092 #~ msgstr ""
1093 #~ "dasturning asosiy oynasining oʻlchamini va joylashishini aniqlaydi, "
1094 #~ "argumentlar haqida maʼlumot uchun X uchun qoʻllanmaga qarang"
1095 
1096 #, fuzzy
1097 #~ msgid "KDE Application"
1098 #~ msgstr "Dastur:"
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "Qt"
1102 #~ msgstr "Chiqish"
1103 
1104 #~ msgid "KDE"
1105 #~ msgstr "KDE"
1106 
1107 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1108 #~ msgstr "Nomaʼlum parametr \"%1\"."
1109 
1110 #, fuzzy
1111 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1112 #~ msgid "'%1' missing."
1113 #~ msgstr "\"%1\" yoʻq."
1114 
1115 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1116 #~ msgid ""
1117 #~ "%1 was written by\n"
1118 #~ "%2"
1119 #~ msgstr ""
1120 #~ "%1\n"
1121 #~ "%2\n"
1122 #~ "tomonidan yozilgan."
1123 
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1126 #~ msgstr ""
1127 #~ "Ushbu dastur ismini oshkor qilishni istamagan kishi tomonidan yozilgan."
1128 
1129 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.kde.org veb-saytidan "
1132 #~ "foydalaning.\n"
1133 
1134 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1135 #~ msgstr "Iltimos, xato haqida quyidagiga xabar bering. %1\n"
1136 
1137 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1138 #~ msgstr "Kutilmagan argument \"%1\"."
1139 
1140 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1141 #~ msgstr ""
1142 #~ "Buyruqning parametrlar roʻyxatini olish uchun --help'dan foydalaning."
1143 
1144 #~ msgid "[options] "
1145 #~ msgstr "[parametrlar] "
1146 
1147 #~ msgid "[%1-options]"
1148 #~ msgstr "[%1-parametrlar]"
1149 
1150 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1151 #~ msgstr "Foydalanish: %1 %2\n"
1152 
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid ""
1155 #~ "\n"
1156 #~ "Generic options:\n"
1157 #~ msgstr "Andoza parametrlar"
1158 
1159 #~ msgid "Show help about options"
1160 #~ msgstr "Parametrlar haqida yordamni koʻrsatish"
1161 
1162 #~ msgid "Show %1 specific options"
1163 #~ msgstr "Maxsus %1 parametrlarini koʻrsatish"
1164 
1165 #~ msgid "Show all options"
1166 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
1167 
1168 #~ msgid "Show author information"
1169 #~ msgstr "Muallif haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1170 
1171 #~ msgid "Show version information"
1172 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1173 
1174 #~ msgid "Show license information"
1175 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1176 
1177 #~ msgid "End of options"
1178 #~ msgstr "Parametrlarning oxiri"
1179 
1180 #, fuzzy
1181 #~ msgid ""
1182 #~ "\n"
1183 #~ "%1 options:\n"
1184 #~ msgstr "%1 parametrlar"
1185 
1186 #~ msgid ""
1187 #~ "\n"
1188 #~ "Options:\n"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "\n"
1191 #~ "Parametrlar:\n"
1192 
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "\n"
1195 #~ "Arguments:\n"
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "\n"
1198 #~ "Argumentlar:\n"
1199 
1200 #, fuzzy
1201 #~ msgid ""
1202 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1203 #~ "%2\n"
1204 #~ msgstr "DCOP orqali KLauncher'ni ishlatib boʻlmadi.\n"
1205 
1206 #~ msgid ""
1207 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1208 #~ "\n"
1209 #~ "%1"
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1212 #~ "\n"
1213 #~ "%1"
1214 
1215 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1216 #~ msgstr "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi"
1217 
1218 #~ msgid ""
1219 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1220 #~ "\n"
1221 #~ "%1"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1224 #~ "\n"
1225 #~ "%1"
1226 
1227 #, fuzzy
1228 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1229 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1230 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi"
1231 
1232 #~ msgid ""
1233 #~ "Could not launch the browser:\n"
1234 #~ "\n"
1235 #~ "%1"
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1238 #~ "\n"
1239 #~ "%1"
1240 
1241 #, fuzzy
1242 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1243 #~ msgid "Could not launch Browser"
1244 #~ msgstr "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi"
1245 
1246 #, fuzzy
1247 #~ msgid ""
1248 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1249 #~ "\n"
1250 #~ "%1"
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1253 #~ "\n"
1254 #~ "%1"
1255 
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1258 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi"
1259 
1260 #~ msgctxt "@item Text character set"
1261 #~ msgid "Western European"
1262 #~ msgstr "Janubiy Yevropacha"
1263 
1264 #~ msgctxt "@item Text character set"
1265 #~ msgid "Central European"
1266 #~ msgstr "Markaziy Yevropacha"
1267 
1268 #~ msgctxt "@item Text character set"
1269 #~ msgid "Baltic"
1270 #~ msgstr "Boltiqcha"
1271 
1272 #~ msgctxt "@item Text character set"
1273 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1274 #~ msgstr "Janubi-sharqiy Yevropacha"
1275 
1276 #~ msgctxt "@item Text character set"
1277 #~ msgid "Turkish"
1278 #~ msgstr "Turkcha"
1279 
1280 #~ msgctxt "@item Text character set"
1281 #~ msgid "Cyrillic"
1282 #~ msgstr "Kirilcha"
1283 
1284 #~ msgctxt "@item Text character set"
1285 #~ msgid "Chinese Traditional"
1286 #~ msgstr "Anʼanaviy Xitoycha"
1287 
1288 #~ msgctxt "@item Text character set"
1289 #~ msgid "Chinese Simplified"
1290 #~ msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha"
1291 
1292 #~ msgctxt "@item Text character set"
1293 #~ msgid "Korean"
1294 #~ msgstr "Koreyscha"
1295 
1296 #~ msgctxt "@item Text character set"
1297 #~ msgid "Japanese"
1298 #~ msgstr "Yaponcha"
1299 
1300 #~ msgctxt "@item Text character set"
1301 #~ msgid "Greek"
1302 #~ msgstr "Yunoncha"
1303 
1304 #~ msgctxt "@item Text character set"
1305 #~ msgid "Arabic"
1306 #~ msgstr "Arabcha"
1307 
1308 #~ msgctxt "@item Text character set"
1309 #~ msgid "Hebrew"
1310 #~ msgstr "Yahudiycha"
1311 
1312 #~ msgctxt "@item Text character set"
1313 #~ msgid "Thai"
1314 #~ msgstr "Taycha"
1315 
1316 #~ msgctxt "@item Text character set"
1317 #~ msgid "Unicode"
1318 #~ msgstr "Yunikod"
1319 
1320 #~ msgctxt "@item Text character set"
1321 #~ msgid "Northern Saami"
1322 #~ msgstr "Shimoliy Saamicha"
1323 
1324 #~ msgctxt "@item Text character set"
1325 #~ msgid "Other"
1326 #~ msgstr "Boshqa"
1327 
1328 #, fuzzy
1329 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1330 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1331 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1332 
1333 #, fuzzy
1334 #~ msgctxt "@item"
1335 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1336 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash"
1337 
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1340 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1341 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1342 
1343 #, fuzzy
1344 #~ msgctxt "@item Text character set"
1345 #~ msgid "Disabled"
1346 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin"
1347 
1348 #, fuzzy
1349 #~ msgctxt "@item Text character set"
1350 #~ msgid "Universal"
1351 #~ msgstr "Oʻrnatish"
1352 
1353 #, fuzzy
1354 #~| msgctxt "@item Text character set"
1355 #~| msgid "Arabic"
1356 #~ msgctxt "digit set"
1357 #~ msgid "Arabic-Indic"
1358 #~ msgstr "Arabcha"
1359 
1360 #, fuzzy
1361 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1362 #~| msgid "Bengali"
1363 #~ msgctxt "digit set"
1364 #~ msgid "Bengali"
1365 #~ msgstr "Bengalcha"
1366 
1367 #, fuzzy
1368 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1369 #~| msgid "Devanagari"
1370 #~ msgctxt "digit set"
1371 #~ msgid "Devanagari"
1372 #~ msgstr "Devanagari"
1373 
1374 #, fuzzy
1375 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1376 #~| msgid "Gujarati"
1377 #~ msgctxt "digit set"
1378 #~ msgid "Gujarati"
1379 #~ msgstr "Gujarati"
1380 
1381 #, fuzzy
1382 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1383 #~| msgid "Gurmukhi"
1384 #~ msgctxt "digit set"
1385 #~ msgid "Gurmukhi"
1386 #~ msgstr "Gurmukxi"
1387 
1388 #, fuzzy
1389 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1390 #~| msgid "Kannada"
1391 #~ msgctxt "digit set"
1392 #~ msgid "Kannada"
1393 #~ msgstr "Kannada"
1394 
1395 #, fuzzy
1396 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1397 #~| msgid "Khmer"
1398 #~ msgctxt "digit set"
1399 #~ msgid "Khmer"
1400 #~ msgstr "Kxmercha"
1401 
1402 #, fuzzy
1403 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1404 #~| msgid "Malayalam"
1405 #~ msgctxt "digit set"
1406 #~ msgid "Malayalam"
1407 #~ msgstr "Malayalam"
1408 
1409 #, fuzzy
1410 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1411 #~| msgid "Oriya"
1412 #~ msgctxt "digit set"
1413 #~ msgid "Oriya"
1414 #~ msgstr "Oriya"
1415 
1416 #, fuzzy
1417 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1418 #~| msgid "Tamil"
1419 #~ msgctxt "digit set"
1420 #~ msgid "Tamil"
1421 #~ msgstr "Tamilcha"
1422 
1423 #, fuzzy
1424 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1425 #~| msgid "Telugu"
1426 #~ msgctxt "digit set"
1427 #~ msgid "Telugu"
1428 #~ msgstr "Telugu"
1429 
1430 #, fuzzy
1431 #~| msgctxt "@item Text character set"
1432 #~| msgid "Thai"
1433 #~ msgctxt "digit set"
1434 #~ msgid "Thai"
1435 #~ msgstr "Taycha"
1436 
1437 #, fuzzy
1438 #~| msgctxt "@item Text character set"
1439 #~| msgid "Arabic"
1440 #~ msgctxt "digit set"
1441 #~ msgid "Arabic"
1442 #~ msgstr "Arabcha"
1443 
1444 #, fuzzy
1445 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1446 #~ msgid "%1 (%2)"
1447 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1448 
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgctxt "size in bytes"
1451 #~ msgid "%1 B"
1452 #~ msgstr "%1 %2"
1453 
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1456 #~ msgid "%1 kB"
1457 #~ msgstr "%1 %2"
1458 
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1461 #~ msgid "%1 MB"
1462 #~ msgstr "%1 %2"
1463 
1464 #, fuzzy
1465 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1466 #~ msgid "%1 GB"
1467 #~ msgstr "%1 %2"
1468 
1469 #, fuzzy
1470 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1471 #~ msgid "%1 TB"
1472 #~ msgstr "%1 %2"
1473 
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1476 #~ msgid "%1 PB"
1477 #~ msgstr "%1 %2"
1478 
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1481 #~ msgid "%1 EB"
1482 #~ msgstr "%1 %2"
1483 
1484 #, fuzzy
1485 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1486 #~ msgid "%1 ZB"
1487 #~ msgstr "%1 %2"
1488 
1489 #, fuzzy
1490 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1491 #~ msgid "%1 YB"
1492 #~ msgstr "%1 %2"
1493 
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1496 #~ msgid "%1 KB"
1497 #~ msgstr "%1 %2"
1498 
1499 #, fuzzy
1500 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1501 #~ msgid "%1 MB"
1502 #~ msgstr "%1 %2"
1503 
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1506 #~ msgid "%1 GB"
1507 #~ msgstr "%1 %2"
1508 
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1511 #~ msgid "%1 TB"
1512 #~ msgstr "%1 %2"
1513 
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1516 #~ msgid "%1 PB"
1517 #~ msgstr "%1 %2"
1518 
1519 #, fuzzy
1520 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1521 #~ msgid "%1 EB"
1522 #~ msgstr "%1 %2"
1523 
1524 #, fuzzy
1525 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1526 #~ msgid "%1 ZB"
1527 #~ msgstr "%1 %2"
1528 
1529 #, fuzzy
1530 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1531 #~ msgid "%1 YB"
1532 #~ msgstr "%1 %2"
1533 
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1536 #~ msgid "%1 KiB"
1537 #~ msgstr "%1 %2"
1538 
1539 #, fuzzy
1540 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1541 #~ msgid "%1 MiB"
1542 #~ msgstr "%1 %2"
1543 
1544 #, fuzzy
1545 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1546 #~ msgid "%1 GiB"
1547 #~ msgstr "%1 %2"
1548 
1549 #, fuzzy
1550 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1551 #~ msgid "%1 TiB"
1552 #~ msgstr "%1 %2"
1553 
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1556 #~ msgid "%1 PiB"
1557 #~ msgstr "%1 %2"
1558 
1559 #, fuzzy
1560 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1561 #~ msgid "%1 EiB"
1562 #~ msgstr "%1 %2"
1563 
1564 #, fuzzy
1565 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1566 #~ msgid "%1 ZiB"
1567 #~ msgstr "%1 %2"
1568 
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1571 #~ msgid "%1 YiB"
1572 #~ msgstr "%1 %2"
1573 
1574 #, fuzzy
1575 #~| msgid "Today"
1576 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1577 #~ msgid "%1 days"
1578 #~ msgstr "Bugun"
1579 
1580 #, fuzzy
1581 #~| msgid "%1 minutes"
1582 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1583 #~ msgid "%1 minutes"
1584 #~ msgstr "%1 daqiqa"
1585 
1586 #, fuzzy
1587 #~| msgid "%1 seconds"
1588 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1589 #~ msgid "%1 seconds"
1590 #~ msgstr "%1 soniya"
1591 
1592 #, fuzzy
1593 #~| msgid "%1 seconds"
1594 #~ msgctxt "@item:intext"
1595 #~ msgid "%1 millisecond"
1596 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1597 #~ msgstr[0] "%1 soniya"
1598 
1599 #, fuzzy
1600 #~| msgid "Today"
1601 #~ msgctxt "@item:intext"
1602 #~ msgid "1 day"
1603 #~ msgid_plural "%1 days"
1604 #~ msgstr[0] "Bugun"
1605 
1606 #, fuzzy
1607 #~| msgid "%1 minutes"
1608 #~ msgctxt "@item:intext"
1609 #~ msgid "1 minute"
1610 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1611 #~ msgstr[0] "%1 daqiqa"
1612 
1613 #, fuzzy
1614 #~| msgid "%1 seconds"
1615 #~ msgctxt "@item:intext"
1616 #~ msgid "1 second"
1617 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1618 #~ msgstr[0] "%1 soniya"
1619 
1620 #, fuzzy
1621 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1622 #~| msgid "%1 %2"
1623 #~ msgctxt ""
1624 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1625 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1626 #~ "team to solve the problem"
1627 #~ msgid "%1 and %2"
1628 #~ msgstr "%1 %2"
1629 
1630 #, fuzzy
1631 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1632 #~| msgid "%1 %2"
1633 #~ msgctxt ""
1634 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1635 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1636 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1637 #~ msgid "%1 and %2"
1638 #~ msgstr "%1 %2"
1639 
1640 #, fuzzy
1641 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1642 #~| msgid "%1 %2"
1643 #~ msgctxt ""
1644 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1645 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1646 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1647 #~ msgid "%1 and %2"
1648 #~ msgstr "%1 %2"
1649 
1650 #, fuzzy
1651 #~| msgid "Av"
1652 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1653 #~ msgid "A"
1654 #~ msgstr "Av"
1655 
1656 #~ msgid "Today"
1657 #~ msgstr "Bugun"
1658 
1659 #~ msgid "Yesterday"
1660 #~ msgstr "Kecha"
1661 
1662 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1663 #~ msgid "%1 %2"
1664 #~ msgstr "%1 %2"
1665 
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1668 #~ msgid "%1 %2"
1669 #~ msgstr "%1 %2"
1670 
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1673 #~ msgid "~ %1 ~"
1674 #~ msgstr "(%1/s)"
1675 
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgctxt "@note/plain"
1678 #~ msgid "Note: %1"
1679 #~ msgstr "Izoh"
1680 
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgctxt ""
1683 #~ "@note-with-label/plain\n"
1684 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1685 #~ msgid "%1: %2"
1686 #~ msgstr "%1 %2"
1687 
1688 #~ msgctxt "@warning/rich"
1689 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1690 #~ msgstr "<b>Ogohnoma</b>: %1"
1691 
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgctxt ""
1694 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1695 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1696 #~ msgid "%1: %2"
1697 #~ msgstr "%1 %2"
1698 
1699 #, fuzzy
1700 #~ msgctxt ""
1701 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1702 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1703 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1704 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1705 
1706 #, fuzzy
1707 #~ msgctxt ""
1708 #~ "@link-with-description/plain\n"
1709 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1710 #~ msgid "%2 (%1)"
1711 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
1712 
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgctxt ""
1715 #~ "@link-with-description/rich\n"
1716 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1717 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1718 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>"
1719 
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgctxt "@application/plain"
1722 #~ msgid "%1"
1723 #~ msgstr "%1%"
1724 
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgctxt "@application/rich"
1727 #~ msgid "%1"
1728 #~ msgstr "%1%"
1729 
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgctxt "@command/plain"
1732 #~ msgid "%1"
1733 #~ msgstr "%1%"
1734 
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgctxt ""
1737 #~ "@command-with-section/plain\n"
1738 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1739 #~ msgid "%1(%2)"
1740 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1741 
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgctxt "@icode/rich"
1744 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1745 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1746 
1747 #, fuzzy
1748 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1749 #~ msgid "%1"
1750 #~ msgstr "%1%"
1751 
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1754 #~ msgid "<b>%1</b>"
1755 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1756 
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgctxt "@email/rich"
1759 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">"
1762 #~ "%2</a>\n"
1763 
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgctxt ""
1766 #~ "@email-with-name/rich\n"
1767 #~ "%1 is name, %2 is address"
1768 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">"
1771 #~ "%2</a>\n"
1772 
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgctxt "@envar/plain"
1775 #~ msgid "$%1"
1776 #~ msgstr "%1%"
1777 
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgctxt "@message/plain"
1780 #~ msgid "/%1/"
1781 #~ msgstr "(%1/s)"
1782 
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgctxt "@message/rich"
1785 #~ msgid "<i>%1</i>"
1786 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1790 #~ msgid "+"
1791 #~ msgstr "+"
1792 
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1795 #~ msgid "+"
1796 #~ msgstr "+"
1797 
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1800 #~ msgid "Alt"
1801 #~ msgstr "Alt"
1802 
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1805 #~ msgid "AltGr"
1806 #~ msgstr "Alt"
1807 
1808 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1809 #~ msgid "Backspace"
1810 #~ msgstr "Backspace"
1811 
1812 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1813 #~ msgid "CapsLock"
1814 #~ msgstr "CapsLock"
1815 
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1818 #~ msgid "Control"
1819 #~ msgstr "Ctrl"
1820 
1821 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1822 #~ msgid "Ctrl"
1823 #~ msgstr "Ctrl"
1824 
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1827 #~ msgid "Del"
1828 #~ msgstr "Del"
1829 
1830 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1831 #~ msgid "Delete"
1832 #~ msgstr "Oʻchirish"
1833 
1834 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1835 #~ msgid "Down"
1836 #~ msgstr "Pastga"
1837 
1838 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1839 #~ msgid "End"
1840 #~ msgstr "Oxirga"
1841 
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1844 #~ msgid "Enter"
1845 #~ msgstr "Enter"
1846 
1847 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1848 #~ msgid "Esc"
1849 #~ msgstr "Esc"
1850 
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1853 #~ msgid "Escape"
1854 #~ msgstr "Escape"
1855 
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1858 #~ msgid "Home"
1859 #~ msgstr "Boshga"
1860 
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1863 #~ msgid "Hyper"
1864 #~ msgstr "Turi"
1865 
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1868 #~ msgid "Ins"
1869 #~ msgstr "Ins"
1870 
1871 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1872 #~ msgid "Insert"
1873 #~ msgstr "Qoʻyish"
1874 
1875 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1876 #~ msgid "Left"
1877 #~ msgstr "Chapga"
1878 
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1881 #~ msgid "Menu"
1882 #~ msgstr "Menyu"
1883 
1884 #, fuzzy
1885 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1886 #~ msgid "Meta"
1887 #~ msgstr "Meta"
1888 
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1891 #~ msgid "NumLock"
1892 #~ msgstr "NumLock"
1893 
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1896 #~ msgid "PageDown"
1897 #~ msgstr "PageDown"
1898 
1899 #, fuzzy
1900 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1901 #~ msgid "PageUp"
1902 #~ msgstr "PageUp"
1903 
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1906 #~ msgid "PgDown"
1907 #~ msgstr "PgDown"
1908 
1909 #, fuzzy
1910 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1911 #~ msgid "PgUp"
1912 #~ msgstr "PgUp"
1913 
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1916 #~ msgid "PauseBreak"
1917 #~ msgstr "Pause"
1918 
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1921 #~ msgid "PrintScreen"
1922 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
1923 
1924 #, fuzzy
1925 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1926 #~ msgid "Return"
1927 #~ msgstr "Return"
1928 
1929 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1930 #~ msgid "Right"
1931 #~ msgstr "Oʻngga"
1932 
1933 #, fuzzy
1934 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1935 #~ msgid "ScrollLock"
1936 #~ msgstr "ScrollLock"
1937 
1938 #, fuzzy
1939 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1940 #~ msgid "Shift"
1941 #~ msgstr "Shift"
1942 
1943 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1944 #~ msgid "Space"
1945 #~ msgstr "Boʻsh joy"
1946 
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1949 #~ msgid "Super"
1950 #~ msgstr "Tovush"
1951 
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1954 #~ msgid "SysReq"
1955 #~ msgstr "SysReq"
1956 
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1959 #~ msgid "Tab"
1960 #~ msgstr "Shan"
1961 
1962 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1963 #~ msgid "Up"
1964 #~ msgstr "Yuqoriga"
1965 
1966 #, fuzzy
1967 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1968 #~ msgid "Win"
1969 #~ msgstr "Win"
1970 
1971 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1972 #~ msgid "F%1"
1973 #~ msgstr "F%1"
1974 
1975 #~ msgid "no error"
1976 #~ msgstr "xato yoʻq"
1977 
1978 #~ msgid "invalid flags"
1979 #~ msgstr "xato bayroqlar"
1980 
1981 #~ msgid "memory allocation failure"
1982 #~ msgstr "xotiradan joy ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi"
1983 
1984 #~ msgid "name or service not known"
1985 #~ msgstr "Nom yoki xizmat nomaʼlum"
1986 
1987 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
1988 #~ msgstr "talab qilingan xizmat soketning bu turi uchun qoʻllanmagan"
1989 
1990 #~ msgid "requested socket type not supported"
1991 #~ msgstr "talab qilingan soketning bu turi qoʻllanmagan"
1992 
1993 #~ msgid "unknown error"
1994 #~ msgstr "nomaʼlum xato"
1995 
1996 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
1997 #~ msgid "system error: %1"
1998 #~ msgstr "tizim xatosi: %1"
1999 
2000 #~ msgid "request was canceled"
2001 #~ msgstr "talab bekor qilindi"
2002 
2003 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2004 #~ msgid "no error"
2005 #~ msgstr "xatosiz"
2006 
2007 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2008 #~ msgid "address already in use"
2009 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda"
2010 
2011 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2012 #~ msgid "socket is already bound"
2013 #~ msgstr "soket allaqachon ulangan"
2014 
2015 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2016 #~ msgid "socket is already created"
2017 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan"
2018 
2019 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2020 #~ msgid "socket is not bound"
2021 #~ msgstr "soket ulanmagan"
2022 
2023 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2024 #~ msgid "socket has not been created"
2025 #~ msgstr "soket yaratilmagan"
2026 
2027 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2028 #~ msgid "connection timed out"
2029 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2030 
2031 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2032 #~ msgid "operation is already in progress"
2033 #~ msgstr "amal allaqachon bajarilmoqda"
2034 
2035 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2036 #~ msgid "network failure occurred"
2037 #~ msgstr "tarmoqda xato roʻy berdi"
2038 
2039 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2040 #~ msgid "operation is not supported"
2041 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2042 
2043 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2044 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2045 #~ msgstr "nomaʼlum yoki kutilmagan xato roʻy berdi"
2046 
2047 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2048 #~ msgid "remote host closed connection"
2049 #~ msgstr "masofadagi kompyuter aloqa uzdi"
2050 
2051 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2052 #~ msgstr "NEC SOCKS serveri uchun klient"
2053 
2054 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2055 #~ msgstr "Dante SOCKS serveri uchun klient"
2056 
2057 #, fuzzy
2058 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2059 #~| msgid "operation is not supported"
2060 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2061 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2062 
2063 #, fuzzy
2064 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2065 #~| msgid "connection timed out"
2066 #~ msgid "Connection refused"
2067 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2068 
2069 #, fuzzy
2070 #~| msgid "Permission denied."
2071 #~ msgid "Permission denied"
2072 #~ msgstr "Ruxsat yoʻq."
2073 
2074 #, fuzzy
2075 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2076 #~| msgid "connection timed out"
2077 #~ msgid "Connection timed out"
2078 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2079 
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "Unknown error"
2082 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2083 
2084 #, fuzzy
2085 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2086 #~| msgid "address already in use"
2087 #~ msgid "Address is already in use"
2088 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda"
2089 
2090 #, fuzzy
2091 #~| msgid "This file cannot be opened."
2092 #~ msgid "Path cannot be used"
2093 #~ msgstr "Bu faylni ochish iloji yoʻq."
2094 
2095 #, fuzzy
2096 #~| msgid "No such file."
2097 #~ msgid "No such file or directory"
2098 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq."
2099 
2100 #, fuzzy
2101 #~| msgid "Read-only"
2102 #~ msgid "Read-only filesystem"
2103 #~ msgstr "Faqat oʻqishga"
2104 
2105 #, fuzzy
2106 #~ msgid "Unknown socket error"
2107 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2108 
2109 #, fuzzy
2110 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2111 #~| msgid "operation is not supported"
2112 #~ msgid "Operation not supported"
2113 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2114 
2115 #, fuzzy
2116 #~| msgid "no error"
2117 #~ msgctxt "SSL error"
2118 #~ msgid "No error"
2119 #~ msgstr "xato yoʻq"
2120 
2121 #, fuzzy
2122 #~| msgid "Certificate Password"
2123 #~ msgctxt "SSL error"
2124 #~ msgid "The certificate has expired"
2125 #~ msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz"
2126 
2127 #, fuzzy
2128 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2129 #~ msgctxt "SSL error"
2130 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Sertifikat fayli yuklanmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrmoqchimisiz?"
2133 
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgctxt "SSL error"
2136 #~ msgid "Unknown error"
2137 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2138 
2139 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2140 #~ msgstr "bogʻ (nodename) uchun manzil oilasi qoʻllanmagan"
2141 
2142 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2143 #~ msgstr "\"ai_flags\"ning qiymati haqiqiy emas"
2144 
2145 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2146 #~ msgstr "\"ai_family\" qoʻllanmagan"
2147 
2148 #~ msgid "no address associated with nodename"
2149 #~ msgstr "bogʻ (nodename) bilan hech qanday manzil bogʻlanmagan"
2150 
2151 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2152 #~ msgstr "ai_socktype uchun servname qoʻllanmagan"
2153 
2154 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2155 #~ msgstr "\"ai_socktype\" qoʻllanmagan"
2156 
2157 #~ msgid "system error"
2158 #~ msgstr "tizimning xatosi"
2159 
2160 #, fuzzy
2161 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2162 #~ msgid_plural ""
2163 #~ "Could not find mime types:\n"
2164 #~ "<resource>%2</resource>"
2165 #~ msgstr[0] "Xizmat (%1) topilmadi."
2166 
2167 #, fuzzy
2168 #~ msgctxt "dictionary variant"
2169 #~ msgid "large"
2170 #~ msgstr "Bet"
2171 
2172 #, fuzzy
2173 #~ msgctxt "dictionary variant"
2174 #~ msgid "small"
2175 #~ msgstr "Oʻrnatish"
2176 
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgctxt "dictionary variant"
2179 #~ msgid "variant 1"
2180 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
2181 
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2184 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2185 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2186 
2187 #, fuzzy
2188 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2189 #~ msgid "%1 (%2)"
2190 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2191 
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2194 #~ msgid "%1 [%2]"
2195 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2196 
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "File %1 does not exist"
2199 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2203 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2207 #~ msgstr "Fayldan oʻqib boʻlmadi"
2208 
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Faylni saqlab boʻlmadi.\n"
2213 #~ "\""
2214 
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2217 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"."
2218 
2219 #, fuzzy
2220 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2221 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
2222 
2223 #, fuzzy
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2226 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
2227 
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2230 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2231 
2232 #, fuzzy
2233 #~| msgid "Content information: %1\n"
2234 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2235 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
2236 
2237 #, fuzzy
2238 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2239 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas."
2240 
2241 #~ msgid "KBuildSycoca"
2242 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2243 
2244 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2245 #~ msgstr "Tizimning moslash keshini qaytadan yaratadi."
2246 
2247 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2248 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
2249 
2250 #~ msgid "Check file timestamps"
2251 #~ msgstr "Faylning vaqtini tekshirish"
2252 
2253 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2254 #~ msgstr "Fayllar tekshirilmasin (xavfli)"
2255 
2256 #~ msgid "Create global database"
2257 #~ msgstr "Global maʼlumot bazasini yaratish"
2258 
2259 #~ msgid "KDE Daemon"
2260 #~ msgstr "KDE demoni"
2261 
2262 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2263 #~ msgstr "KDE demoni - keragida Sycoca maʼlumot bazasini yangilaydi"
2264 
2265 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2266 #~ msgstr "Sycoca maʼlumot bazasini faqat bir marta tekshirish"
2267 
2268 #~ msgctxt "Encodings menu"
2269 #~ msgid "Default"
2270 #~ msgstr "Andoza"
2271 
2272 #~ msgctxt "Encodings menu"
2273 #~ msgid "Autodetect"
2274 #~ msgstr "Avto-aniqlash"
2275 
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "No Entries"
2278 #~ msgstr "Xossalari"
2279 
2280 #, fuzzy
2281 #~| msgid "Clear input"
2282 #~ msgid "Clear List"
2283 #~ msgstr "Kiritishni tozalash"
2284 
2285 #~ msgctxt "go back"
2286 #~ msgid "&Back"
2287 #~ msgstr "O&rqaga"
2288 
2289 #~ msgctxt "go forward"
2290 #~ msgid "&Forward"
2291 #~ msgstr "Ol&dinga"
2292 
2293 #~ msgctxt "show help"
2294 #~ msgid "&Help"
2295 #~ msgstr "&Yordam"
2296 
2297 #~ msgid "Show &Menubar"
2298 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
2299 
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Menyular panelini koʻrsatish<p>Bekitilgan menyular panelini koʻrsatish"
2304 
2305 #~ msgid "Show St&atusbar"
2306 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
2307 
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgid ""
2310 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2311 #~ "the window used for status information.</p>"
2312 #~ msgstr ""
2313 #~ "Holat panelini koʻrsatish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini "
2314 #~ "koʻrsatuvchi panelni koʻrsatish."
2315 
2316 #~ msgid "&New"
2317 #~ msgstr "&Yangi"
2318 
2319 #, fuzzy
2320 #~| msgid "Clear shortcut"
2321 #~ msgid "Create new document"
2322 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
2323 
2324 #~ msgid "&Open..."
2325 #~ msgstr "&Ochish..."
2326 
2327 #~ msgid "Open &Recent"
2328 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish"
2329 
2330 #~ msgid "&Save"
2331 #~ msgstr "&Saqlash"
2332 
2333 #, fuzzy
2334 #~| msgid "Close Document"
2335 #~ msgid "Save document"
2336 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
2337 
2338 #~ msgid "Save &As..."
2339 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash"
2340 
2341 #~ msgid "Re&vert"
2342 #~ msgstr "&Teskarisi"
2343 
2344 #~ msgid "&Close"
2345 #~ msgstr "Yo&pish"
2346 
2347 #, fuzzy
2348 #~| msgid "Close Document"
2349 #~ msgid "Close document"
2350 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
2351 
2352 #~ msgid "&Print..."
2353 #~ msgstr "&Bosib chiqarish"
2354 
2355 #, fuzzy
2356 #~ msgid "Print document"
2357 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
2358 
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid "Print Previe&w"
2361 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
2362 
2363 #~ msgid "&Mail..."
2364 #~ msgstr "Xatga ilova qilib &joʻnatish"
2365 
2366 #~ msgid "&Quit"
2367 #~ msgstr "Chi&qish"
2368 
2369 #~ msgid "Quit application"
2370 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
2371 
2372 #~ msgid "Re&do"
2373 #~ msgstr "Qay&tarish"
2374 
2375 #, fuzzy
2376 #~| msgid "HTML documentation"
2377 #~ msgid "Redo last undone action"
2378 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
2379 
2380 #~ msgid "Cu&t"
2381 #~ msgstr "&Kesish"
2382 
2383 #~ msgid "&Copy"
2384 #~ msgstr "&Nusxa olish"
2385 
2386 #~ msgid "&Paste"
2387 #~ msgstr "&Qoʻyish"
2388 
2389 #, fuzzy
2390 #~| msgid "Upload Info"
2391 #~ msgid "Paste clipboard content"
2392 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish"
2393 
2394 #~ msgid "C&lear"
2395 #~ msgstr "T&ozalash"
2396 
2397 #~ msgid "Select &All"
2398 #~ msgstr "&Hammasini tanlash"
2399 
2400 #~ msgid "Dese&lect"
2401 #~ msgstr "Tan&lashni bekor qilish"
2402 
2403 #~ msgid "&Find..."
2404 #~ msgstr "&Qidirish"
2405 
2406 #~ msgid "Find &Next"
2407 #~ msgstr "&Keyingini qidirish"
2408 
2409 #~ msgid "Find Pre&vious"
2410 #~ msgstr "&Oldingini qidirish"
2411 
2412 #~ msgid "&Replace..."
2413 #~ msgstr "&Almashtirish..."
2414 
2415 #~ msgid "&Actual Size"
2416 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
2417 
2418 #~ msgid "&Fit to Page"
2419 #~ msgstr "&Betga moslash"
2420 
2421 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2422 #~ msgstr "Betning &eniga moslash"
2423 
2424 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2425 #~ msgstr "Betning &uzunligiga moslash"
2426 
2427 #~ msgid "Zoom &In"
2428 #~ msgstr "K&attalashtirish"
2429 
2430 #~ msgid "Zoom &Out"
2431 #~ msgstr "K&ichiklashtirish"
2432 
2433 #~ msgid "&Zoom..."
2434 #~ msgstr "&Kattalashtirish"
2435 
2436 #, fuzzy
2437 #~| msgid "Select a week"
2438 #~ msgid "Select zoom level"
2439 #~ msgstr "Haftani tanlash"
2440 
2441 #~ msgid "&Redisplay"
2442 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish"
2443 
2444 #, fuzzy
2445 #~| msgid "&Redisplay"
2446 #~ msgid "Redisplay document"
2447 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish"
2448 
2449 #~ msgid "&Up"
2450 #~ msgstr "&Yuqoriga"
2451 
2452 #~ msgid "&Previous Page"
2453 #~ msgstr "&Oldingi bet"
2454 
2455 #, fuzzy
2456 #~| msgid "&Previous Page"
2457 #~ msgid "Go to previous page"
2458 #~ msgstr "&Oldingi bet"
2459 
2460 #~ msgid "&Next Page"
2461 #~ msgstr "&Keyingi bet"
2462 
2463 #, fuzzy
2464 #~| msgctxt "@action"
2465 #~| msgid "Go to Line"
2466 #~ msgid "Go to next page"
2467 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
2468 
2469 #~ msgid "&Go To..."
2470 #~ msgstr "Oʻ&tish..."
2471 
2472 #~ msgid "&Go to Page..."
2473 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
2474 
2475 #~ msgid "&Go to Line..."
2476 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..."
2477 
2478 #~ msgid "&First Page"
2479 #~ msgstr "&Birinchi bet"
2480 
2481 #, fuzzy
2482 #~| msgctxt "@action"
2483 #~| msgid "Go to Line"
2484 #~ msgid "Go to first page"
2485 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
2486 
2487 #~ msgid "&Last Page"
2488 #~ msgstr "&Oxirgi bet"
2489 
2490 #, fuzzy
2491 #~| msgid "&Go to Page..."
2492 #~ msgid "Go to last page"
2493 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
2494 
2495 #, fuzzy
2496 #~| msgid "Go back one step"
2497 #~ msgid "Go back in document"
2498 #~ msgstr "Bir qadam orqaga"
2499 
2500 #, fuzzy
2501 #~| msgctxt "go forward"
2502 #~| msgid "&Forward"
2503 #~ msgid "&Forward"
2504 #~ msgstr "Ol&dinga"
2505 
2506 #, fuzzy
2507 #~| msgid "Go forward one step"
2508 #~ msgid "Go forward in document"
2509 #~ msgstr "Bir qadam oldinga"
2510 
2511 #~ msgid "&Add Bookmark"
2512 #~ msgstr "Xatchoʻplarga &qoʻshish"
2513 
2514 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2515 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
2516 
2517 #~ msgid "&Spelling..."
2518 #~ msgstr "&Imlo..."
2519 
2520 #, fuzzy
2521 #~| msgid "Check Spelling"
2522 #~ msgid "Check spelling in document"
2523 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
2524 
2525 #, fuzzy
2526 #~| msgid "Show &Menubar"
2527 #~ msgid "Show or hide menubar"
2528 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
2529 
2530 #~ msgid "Show &Toolbar"
2531 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
2532 
2533 #, fuzzy
2534 #~| msgid "Show &Toolbar"
2535 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2536 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
2537 
2538 #, fuzzy
2539 #~| msgid "Show St&atusbar"
2540 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2541 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
2542 
2543 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2544 #~ msgstr "Butun &ekranga"
2545 
2546 #~ msgid "&Save Settings"
2547 #~ msgstr "Moslamalarni &saqlash"
2548 
2549 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2550 #~ msgstr "Tu&gmalar birikmasini moslash"
2551 
2552 #~ msgid "&Configure %1..."
2553 #~ msgstr "%1 &moslamasi"
2554 
2555 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2556 #~ msgstr "Asboblar &panelini moslash"
2557 
2558 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2559 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
2560 
2561 #~ msgid "%1 &Handbook"
2562 #~ msgstr "%1 uchun qoʻllan&ma"
2563 
2564 #~ msgid "What's &This?"
2565 #~ msgstr "&Bu nima?"
2566 
2567 #~ msgid "Tip of the &Day"
2568 #~ msgstr "&Kun maslahati"
2569 
2570 #~ msgid "&Report Bug..."
2571 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
2572 
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2575 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
2576 
2577 #~ msgid "&About %1"
2578 #~ msgstr "%1 h&aqida"
2579 
2580 #~ msgid "About &KDE"
2581 #~ msgstr "&KDE haqida"
2582 
2583 #, fuzzy
2584 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2586 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2587 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish"
2588 
2589 #, fuzzy
2590 #~| msgid "Exit Full Screen"
2591 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2592 #~ msgid "Exit Full Screen"
2593 #~ msgstr "Butun ekrandan qaytish"
2594 
2595 #, fuzzy
2596 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2597 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2598 #~ msgid "Exit full screen mode"
2599 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish"
2600 
2601 #, fuzzy
2602 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2604 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2605 #~ msgstr "Butun &ekranga"
2606 
2607 #, fuzzy
2608 #~| msgid "Full Screen"
2609 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2610 #~ msgid "Full Screen"
2611 #~ msgstr "Butun ekranga"
2612 
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgctxt "Custom color"
2615 #~ msgid "Custom..."
2616 #~ msgstr "Boshqa..."
2617 
2618 #~ msgctxt "palette name"
2619 #~ msgid "* Recent Colors *"
2620 #~ msgstr "* Yaqinda ishlatilgan ranglar *"
2621 
2622 #~ msgctxt "palette name"
2623 #~ msgid "* Custom Colors *"
2624 #~ msgstr "* Mening ranglarim *"
2625 
2626 #~ msgctxt "palette name"
2627 #~ msgid "Forty Colors"
2628 #~ msgstr "40 rang"
2629 
2630 #, fuzzy
2631 #~ msgctxt "palette name"
2632 #~ msgid "Oxygen Colors"
2633 #~ msgstr "Internet"
2634 
2635 #~ msgctxt "palette name"
2636 #~ msgid "Rainbow Colors"
2637 #~ msgstr "Kamalak ranglari"
2638 
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgctxt "palette name"
2641 #~ msgid "Royal Colors"
2642 #~ msgstr "40 rang"
2643 
2644 #~ msgctxt "palette name"
2645 #~ msgid "Web Colors"
2646 #~ msgstr "Internet"
2647 
2648 #~ msgid "Named Colors"
2649 #~ msgstr "Nomlangan ranglar"
2650 
2651 #, fuzzy
2652 #~| msgid ""
2653 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2654 #~| "were examined:\n"
2655 #~ msgctxt ""
2656 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2657 #~ "them)"
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2660 #~ "examined:\n"
2661 #~ "%2"
2662 #~ msgid_plural ""
2663 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2664 #~ "examined:\n"
2665 #~ "%2"
2666 #~ msgstr[0] ""
2667 #~ "X11 RGB rang moslamalarini oʻqib boʻlmadi. Quyidagi fayl yoʻl(lar)i "
2668 #~ "tekshirildi:\n"
2669 
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "Select Color"
2672 #~ msgstr "Rangni tanlash"
2673 
2674 #, fuzzy
2675 #~ msgid "Hue:"
2676 #~ msgstr "H:"
2677 
2678 #, fuzzy
2679 #~ msgid "Saturation:"
2680 #~ msgstr "Shanba"
2681 
2682 #, fuzzy
2683 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2684 #~ msgid "Value:"
2685 #~ msgstr "Qiymat"
2686 
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "Red:"
2689 #~ msgstr "Qaytarish"
2690 
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "Green:"
2693 #~ msgstr "Yunoncha"
2694 
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid "Blue:"
2697 #~ msgstr "Fayl:"
2698 
2699 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2700 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
2701 
2702 #~ msgid "HTML:"
2703 #~ msgstr "HTML:"
2704 
2705 #~ msgid "Default color"
2706 #~ msgstr "Andoza rang"
2707 
2708 #~ msgid "-default-"
2709 #~ msgstr "-andoza-"
2710 
2711 #~ msgid "-unnamed-"
2712 #~ msgstr "-nomsiz-"
2713 
2714 #, fuzzy
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2717 #~ "not exist.</qt>"
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n"
2720 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas."
2721 
2722 #, fuzzy
2723 #~| msgid ""
2724 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
2725 #~| "b></html>"
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
2730 #~ "html>"
2731 
2732 #, fuzzy
2733 #~| msgid ""
2734 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
2735 #~| "b></html>"
2736 #~ msgctxt ""
2737 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
2738 #~ "'Development Platform'"
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2741 #~ "Development Platform %3</html>"
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
2744 #~ "html>"
2745 
2746 #~ msgid "License: %1"
2747 #~ msgstr "Litsenziya: %1"
2748 
2749 #~ msgid "License Agreement"
2750 #~ msgstr "Litsenziya kelishuvi"
2751 
2752 #, fuzzy
2753 #~| msgid "Other Contributors:"
2754 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2755 #~ msgid "Email contributor"
2756 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
2757 
2758 #, fuzzy
2759 #~| msgid "Homepage"
2760 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2761 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2762 
2763 #, fuzzy
2764 #~| msgid "Other Contributors:"
2765 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "Email contributor\n"
2768 #~ "%1"
2769 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
2770 
2771 #, fuzzy
2772 #~| msgid "Homepage"
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2775 #~ "%1"
2776 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2777 
2778 #, fuzzy
2779 #~| msgid "Homepage"
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "Visit contributor's page\n"
2782 #~ "%1"
2783 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2784 
2785 #, fuzzy
2786 #~| msgid "Homepage"
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "Visit contributor's blog\n"
2789 #~ "%1"
2790 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2791 
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2794 #~ msgid "%1"
2795 #~ msgstr "%1%"
2796 
2797 #, fuzzy
2798 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2799 #~| msgid "%1 %2"
2800 #~ msgctxt "City, Country"
2801 #~ msgid "%1, %2"
2802 #~ msgstr "%1 %2"
2803 
2804 #, fuzzy
2805 #~| msgctxt "@item Text character set"
2806 #~| msgid "Other"
2807 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2808 #~ msgid "Other"
2809 #~ msgstr "Boshqa"
2810 
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgctxt "A type of link."
2813 #~ msgid "Blog"
2814 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
2815 
2816 #, fuzzy
2817 #~| msgid "Homepage"
2818 #~ msgctxt "A type of link."
2819 #~ msgid "Homepage"
2820 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2821 
2822 #~ msgid "About KDE"
2823 #~ msgstr "KDE haqida"
2824 
2825 #, fuzzy
2826 #~| msgid ""
2827 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
2828 #~| "b></html>"
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
2831 #~ "b></html>"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
2834 #~ "html>"
2835 
2836 #, fuzzy
2837 #~| msgid ""
2838 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
2839 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
2840 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
2841 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
2842 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
2843 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
2844 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2847 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2848 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2849 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2850 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2851 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2852 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2853 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2854 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "<html><b>KDE ish stoli</b> KDE jamoasi, oʻzini <a href=\"http://www.gnu."
2857 #~ "org/philosophy/free-sw.html\">erkin dasturlarni</a> rivojlantirish bilan "
2858 #~ "bogʻlagan butun olam boʻylab dasturchilar tarmogʻi, tomonidan yaratilgan "
2859 #~ "va taʼminlanadi.<br /><br />KDE'ning kodini hech qanday guruh, kompaniya "
2860 #~ "yoki tashkilot nazorat qilmaydi. Biz KDE'ga oʻz hissasini qoʻshmoqchi "
2861 #~ "boʻlgan har kimga hursand boʻlamiz.<br /><br />KDE loyihasi haqida "
2862 #~ "qoʻshimcha maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde."
2863 #~ "org/</A> sahifasiga qarang.</html>"
2864 
2865 #, fuzzy
2866 #~| msgid ""
2867 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
2868 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
2869 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
2870 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
2871 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
2872 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
2873 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
2874 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
2875 #~| "html>"
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
2878 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
2879 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
2880 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
2881 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
2882 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
2883 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
2884 #~ "\"Wishlist\".</html>"
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "<html>Dasturlarni hamisha yaxshilasa boʻladi. KDE jamoasi buni bajarishga "
2887 #~ "tayyor. Ammo, siz - foydalanuvchi - biron narsa kutilgandek ishlamasa "
2888 #~ "yoki biron narsani yaxshiroq qilish mumkinligi haqida bizga aytishingiz "
2889 #~ "kerak.<br /><br />KDE xatolarni kuzatish tizimiga ega. Xato haqida xabar "
2890 #~ "qilish uchun <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
2891 #~ "sahifasiga qarang yoki \"Yordam\" menyusidan \"Xato haqida xabar qilish\" "
2892 #~ "bandini tanlang.<br /><br />Agar sizda KDE'ni yaxshilashga doir "
2893 #~ "taklifingiz boʻlsa, uni kiritish uchun xatolarni kuzatish tizimidan "
2894 #~ "foydalaning. \"Istaklar\" nomli muhimlik darajasini tanlashni unutmang.</"
2895 #~ "html>"
2896 
2897 #, fuzzy
2898 #~| msgid ""
2899 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2900 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2901 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2902 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
2903 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
2904 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
2905 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
2906 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
2907 #~| "html>"
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2910 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2911 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2912 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2913 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2914 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2915 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "<html>KDE jamoasiga qoʻshilish uchun siz dastur tuzuvchi boʻlishingiz "
2918 #~ "shart emas. Siz dasturlarning interfeysini tarjima qilish bilan "
2919 #~ "shugʻullanayotgan milliy jamoalarga qoʻshilishingiz mumkin. Grafika, "
2920 #~ "mavzular, tovushlar yoki yaxshilangan qoʻllanmalar bilan taʼminlashingiz "
2921 #~ "mumkin. Oʻzingiz tanlang!<br /><br />Siz qoʻshilishingiz mumkin boʻlgan "
2922 #~ "loyihalar haqida maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/"
2923 #~ "\">http://www.kde.org/jobs/</A> sahifasiga qarang.<br /><br />Agar sizga "
2924 #~ "qoʻproq maʼlumot yoki qoʻllanmalar kerak boʻlsa, <A HREF=\"http://"
2925 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> sahifasiga qarang.</"
2926 #~ "html>"
2927 
2928 #, fuzzy
2929 #~| msgid ""
2930 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
2931 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
2932 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
2933 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
2934 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
2935 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
2936 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
2937 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
2938 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
2939 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
2940 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
2943 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
2944 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
2945 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
2946 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
2947 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
2948 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
2949 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
2950 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
2951 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
2952 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
2953 #~ "much in advance for your support.</html>"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "<html>KDE - bepul, ammo uni yaratish bepul emas.<br /><br />Shunday "
2956 #~ "qilib, KDE jamoasi KDE uyushmasini, Tyubingenda (Olmoniya) qonuniy "
2957 #~ "suratda tashkil topgan notijorat tashkilot, tashkil qildi. KDE uyushmasi "
2958 #~ "qonuniy va moliyaviy masalalarda KDE loyihasining vakili boʻlib "
2959 #~ "qatnashadi. KDE uyushmasi haqida maʼlumot uchun <a href=\"http://www.kde-"
2960 #~ "ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> sahifasiga qarang.<br /><br />KDE "
2961 #~ "jamoasi moliyaviy yordamga muxtoj. Pulning koʻp qismi aʼzolar va "
2962 #~ "boshqalarni KDE'ga hissa qoʻshishda qilgan xarajatlarni koʻtarishga "
2963 #~ "sarflanadi. <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
2964 #~ "support/</a> sahifasida aytib oʻtilgan yoʻllar orqali KDE'ga yordam "
2965 #~ "berish uchun pul hadya qilish qoʻllab-quvvatlanadi.<br /><br /"
2966 #~ ">Yordamingiz uchun Sizga oldindan katta rahmat.</html>"
2967 
2968 #~ msgctxt "About KDE"
2969 #~ msgid "&About"
2970 #~ msgstr "&Haqida"
2971 
2972 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2973 #~ msgstr "Xato yoki istaklar haqida &xabar qilish"
2974 
2975 #, fuzzy
2976 #~| msgid "&Join the KDE Team"
2977 #~ msgid "&Join KDE"
2978 #~ msgstr "KDE jamoasiga &qoʻshiling"
2979 
2980 #~ msgid "&Support KDE"
2981 #~ msgstr "KDE'ni &qoʻllab-quvvatlash"
2982 
2983 #, fuzzy
2984 #~ msgctxt "Opposite to Back"
2985 #~ msgid "Next"
2986 #~ msgstr "Keyingi"
2987 
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "Finish"
2990 #~ msgstr "&Tayyor"
2991 
2992 #~ msgid "Submit Bug Report"
2993 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish"
2994 
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
2997 #~ "change it"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Sizning elektron pochtangiz. Agar u notoʻgʻri boʻlsa, \"Elektron pochtani "
3000 #~ "moslash\" tugmasi yordamida tuzating."
3001 
3002 #, fuzzy
3003 #~| msgid "From:"
3004 #~ msgctxt "Email sender address"
3005 #~ msgid "From:"
3006 #~ msgstr "Kimdan:"
3007 
3008 #~ msgid "Configure Email..."
3009 #~ msgstr "Elektron pochtani moslash"
3010 
3011 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3012 #~ msgstr "Xato haqida xabar quyidagi manzilga joʻnatiladi."
3013 
3014 #, fuzzy
3015 #~| msgid "To:"
3016 #~ msgctxt "Email receiver address"
3017 #~ msgid "To:"
3018 #~ msgstr "Kimga:"
3019 
3020 #~ msgid "&Send"
3021 #~ msgstr "&Joʻnatish"
3022 
3023 #~ msgid "Send bug report."
3024 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish."
3025 
3026 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3027 #~ msgstr "Xato haqida xabarni %1'ga yuborish."
3028 
3029 #~ msgid "Application: "
3030 #~ msgstr "Dastur:"
3031 
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3034 #~ "is available before sending a bug report"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Bu dasturning versiyasi. Iltimos xato haqida xabar berishdan oldin yangi "
3037 #~ "versiya mavjud emasligiga ishonch hosil qiling."
3038 
3039 #~ msgid "Version:"
3040 #~ msgstr "Versiya:"
3041 
3042 #, fuzzy
3043 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3044 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3045 #~ msgstr "versiya koʻrsatilmagan (dasturchining xatosi!)"
3046 
3047 #~ msgid "OS:"
3048 #~ msgstr "OS:"
3049 
3050 #~ msgid "Compiler:"
3051 #~ msgstr "Kompayler:"
3052 
3053 #~ msgid "Se&verity"
3054 #~ msgstr "&Jiddiylik darajasi"
3055 
3056 #~ msgid "Critical"
3057 #~ msgstr "Juda jiddiy"
3058 
3059 #~ msgid "Grave"
3060 #~ msgstr "Jiddiy"
3061 
3062 #~ msgctxt "normal severity"
3063 #~ msgid "Normal"
3064 #~ msgstr "Oddiy"
3065 
3066 #~ msgid "Wishlist"
3067 #~ msgstr "Istaklar roʻyxati"
3068 
3069 #~ msgid "Translation"
3070 #~ msgstr "Tarjima"
3071 
3072 #~ msgid "S&ubject: "
3073 #~ msgstr "&Mavzu: "
3074 
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3077 #~ "bug report.\n"
3078 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3079 #~ "this program.\n"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Xato haqida xabarni kiriting (iloji boʻlsa Ingliz tilida).\n"
3082 #~ "Agar \"Joʻnatish\" tugmasini bossangiz, xabar ushbu dasturning "
3083 #~ "taʼminlovchisiga joʻnatiladi.\n"
3084 
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3088 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3089 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3090 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Xato haqida xabar berish uchun quyidagi tugmani bosing.\n"
3093 #~ "Soʻng, brauzerning yangi oynasida http://bugs.kde.org sahifasi ochiladi. "
3094 #~ "U yerda toʻldirish uchun shakilni topasiz.\n"
3095 #~ "Yuqoridagi maʼlumot oʻsha serverga uzatiladi."
3096 
3097 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3098 #~ msgstr "&Yordamchi"
3099 
3100 #~ msgctxt "unknown program name"
3101 #~ msgid "unknown"
3102 #~ msgstr "nomaʼlum"
3103 
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3106 #~ "be sent."
3107 #~ msgstr "Xabar yuborishdan oldin mavzu va taʼrifni kiritishingiz shart."
3108 
3109 #, fuzzy
3110 #~| msgid ""
3111 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3112 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3113 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3114 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3115 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3116 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3117 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3120 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3121 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3122 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3123 #~ "is installed</li></ul>\n"
3124 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3125 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Juda jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor "
3128 #~ "bering, bu jiddiylik darajasi<ul><li>boshqa dasturlarni (yoki butun "
3129 #~ "tizimni) ishdan chiqarishi</li><li>jiddiy maʼlumotni yoʻqotishga sababchi "
3130 #~ "boʻlishi</li><li>ushbu dastur oʻrnatilsa tizimning xavfsizligiga nosozlik "
3131 #~ "kiritishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n"
3132 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? "
3133 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta "
3134 #~ "rahmat!</p>"
3135 
3136 #, fuzzy
3137 #~| msgid ""
3138 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3139 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3140 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3141 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3142 #~| "affected package</li></ul>\n"
3143 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3144 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3147 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3148 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3149 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3150 #~ "affected package</li></ul>\n"
3151 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3152 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor bering, "
3155 #~ "bu jiddiylik darajasi<ul><li>dasturni ishlatib boʻlmaydigan darajaga olib "
3156 #~ "kelishi</li><li>maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi</"
3157 #~ "li><li>tizimning xavfsizligiga nosozlik kiritib shu dasturni "
3158 #~ "ishlatayotgan foydalanuvchilarning hisobiga yoʻl ochib berishiga olib "
3159 #~ "kelishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n"
3160 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? "
3161 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta "
3162 #~ "rahmat!</p>"
3163 
3164 #, fuzzy
3165 #~| msgid ""
3166 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3167 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3168 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3171 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3172 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Xato haqida xabarni joʻnatib boʻlmadi.\n"
3175 #~ "Iltimos xabarni oʻzingiz joʻnating.\n"
3176 #~ "Koʻrsatma olish uchun http://bugs.kde.org/ sahifasiga qarang."
3177 
3178 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3179 #~ msgstr "Xato haqida xabar joʻnatildi. Xabaringiz uchun sizga katta rahmat."
3180 
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Close and discard\n"
3183 #~ "edited message?"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Yopib xabardan\n"
3186 #~ "voz kechaymi?"
3187 
3188 #~ msgid "Close Message"
3189 #~ msgstr "Xabarni yopish"
3190 
3191 #~ msgid "Configure"
3192 #~ msgstr "Moslash"
3193 
3194 #~ msgid "Job"
3195 #~ msgstr "Vazifa"
3196 
3197 #~ msgid "Job Control"
3198 #~ msgstr "Vazifani boshqarish"
3199 
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid "Scheduled printing:"
3202 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:"
3203 
3204 #, fuzzy
3205 #~ msgid "Billing information:"
3206 #~ msgstr "Maʼlumot"
3207 
3208 #~ msgid "Job Options"
3209 #~ msgstr "Vazifa moslamalari"
3210 
3211 #~ msgid "Option"
3212 #~ msgstr "Moslama"
3213 
3214 #~ msgid "Value"
3215 #~ msgstr "Qiymat"
3216 
3217 #, fuzzy
3218 #~ msgid "Print Immediately"
3219 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
3220 
3221 #~ msgid "Pages"
3222 #~ msgstr "Bet"
3223 
3224 #~ msgid "16"
3225 #~ msgstr "16"
3226 
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgctxt "Banner page at start"
3229 #~ msgid "Start"
3230 #~ msgstr "&Boshlash"
3231 
3232 #, fuzzy
3233 #~ msgctxt "Banner page at end"
3234 #~ msgid "End"
3235 #~ msgstr "Oxirga"
3236 
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "Page Label"
3239 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
3240 
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "Page Border"
3243 #~ msgstr "Chegara"
3244 
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid "Mirror Pages"
3247 #~ msgstr "&Birinchi bet"
3248 
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgctxt "No border line"
3251 #~ msgid "None"
3252 #~ msgstr "Yoʻq"
3253 
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid "Single Line"
3256 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
3257 
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid "Double Line"
3260 #~ msgstr "Ikki baravar &katta"
3261 
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid "Double Thick Line"
3264 #~ msgstr "Ikki baravar &katta"
3265 
3266 #, fuzzy
3267 #~ msgctxt "Banner page"
3268 #~ msgid "None"
3269 #~ msgstr "Yoʻq"
3270 
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgctxt "Banner page"
3273 #~ msgid "Standard"
3274 #~ msgstr "Andoza"
3275 
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgctxt "Banner page"
3278 #~ msgid "Unclassified"
3279 #~ msgstr "Sinf"
3280 
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgctxt "Banner page"
3283 #~ msgid "Confidential"
3284 #~ msgstr "Maxfiy"
3285 
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgctxt "Banner page"
3288 #~ msgid "Classified"
3289 #~ msgstr "Sinf"
3290 
3291 #, fuzzy
3292 #~ msgctxt "Banner page"
3293 #~ msgid "Secret"
3294 #~ msgstr "Xavfsizlik"
3295 
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgctxt "Banner page"
3298 #~ msgid "Top Secret"
3299 #~ msgstr "Xavfsizlik"
3300 
3301 #, fuzzy
3302 #~| msgid "Pages"
3303 #~ msgid "All Pages"
3304 #~ msgstr "Bet"
3305 
3306 #, fuzzy
3307 #~| msgid "Pages"
3308 #~ msgid "Odd Pages"
3309 #~ msgstr "Bet"
3310 
3311 #, fuzzy
3312 #~| msgid "Pages"
3313 #~ msgid "Even Pages"
3314 #~ msgstr "Bet"
3315 
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Page Set"
3318 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
3319 
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgctxt "@title:window"
3322 #~ msgid "Print"
3323 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
3324 
3325 #~ msgid "&Try"
3326 #~ msgstr "&Sinab koʻrish"
3327 
3328 #~ msgid "modified"
3329 #~ msgstr "oʻzgargan"
3330 
3331 #~ msgid "&Details"
3332 #~ msgstr "&Tafsilotlar"
3333 
3334 #~ msgid "Get help..."
3335 #~ msgstr "Yordam olish"
3336 
3337 #~ msgid "--- separator ---"
3338 #~ msgstr "--- ajratuvchi ---"
3339 
3340 #, fuzzy
3341 #~| msgid "Change Icon"
3342 #~ msgid "Change Text"
3343 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
3344 
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "Icon te&xt:"
3347 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3348 
3349 #~ msgid "Configure Toolbars"
3350 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
3351 
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "Reset Toolbars"
3354 #~ msgstr "Asboblar panellari"
3355 
3356 #~ msgid "Reset"
3357 #~ msgstr "Tiklash"
3358 
3359 #~ msgid "&Toolbar:"
3360 #~ msgstr "&Asboblar paneli:"
3361 
3362 #~ msgid "A&vailable actions:"
3363 #~ msgstr "&Mavjud boʻlgan amallar:"
3364 
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "Filter"
3367 #~ msgstr "Filter:"
3368 
3369 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3370 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3371 
3372 #~ msgid "Change &Icon..."
3373 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
3374 
3375 #, fuzzy
3376 #~| msgid "Change &Icon..."
3377 #~ msgid "Change Te&xt..."
3378 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
3379 
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3382 #~ msgid "%1"
3383 #~ msgstr "%1%"
3384 
3385 #~ msgid "<Merge>"
3386 #~ msgstr "<Birlashtirish>"
3387 
3388 #~ msgid "<Merge %1>"
3389 #~ msgstr "<%1'ni birlashtirish>"
3390 
3391 #~ msgid "ActionList: %1"
3392 #~ msgstr "Amallar roʻyxati: %1"
3393 
3394 #, fuzzy
3395 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3396 #~ msgid "%1"
3397 #~ msgstr "%1%"
3398 
3399 #~ msgid "Change Icon"
3400 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
3401 
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Manage Link"
3404 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
3405 
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid "Link Text:"
3408 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3409 
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Link URL:"
3412 #~ msgstr "URL:"
3413 
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3416 #~ msgid "%1"
3417 #~ msgstr "%1%"
3418 
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3421 #~ msgid "%1"
3422 #~ msgstr "%1%"
3423 
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3426 #~ msgid "%1"
3427 #~ msgstr "%1%"
3428 
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3431 #~ msgid "%1"
3432 #~ msgstr "%1%"
3433 
3434 #~ msgid "Details"
3435 #~ msgstr "Tafsilotlar"
3436 
3437 #~ msgid "Question"
3438 #~ msgstr "Soʻroq"
3439 
3440 #~ msgid "Do not ask again"
3441 #~ msgstr "Boshqa soʻralmasin"
3442 
3443 #~ msgid "Warning"
3444 #~ msgstr "Diqqat"
3445 
3446 #~ msgid "Error"
3447 #~ msgstr "Xato"
3448 
3449 #~ msgid "Sorry"
3450 #~ msgstr "Uzr"
3451 
3452 #~ msgid "Information"
3453 #~ msgstr "Maʼlumot"
3454 
3455 #~ msgid "Do not show this message again"
3456 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
3457 
3458 #~ msgid "Password:"
3459 #~ msgstr "Maxfiy soʻz:"
3460 
3461 #~ msgid "Password"
3462 #~ msgstr "Maxfiy soʻz"
3463 
3464 #, fuzzy
3465 #~| msgid "&Keep password"
3466 #~ msgid "Use this password:"
3467 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
3468 
3469 #~ msgid "Username:"
3470 #~ msgstr "Foydalanuvchi:"
3471 
3472 #~ msgid "Domain:"
3473 #~ msgstr "Domen:"
3474 
3475 #~ msgid "Remember password"
3476 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni eslab qolish"
3477 
3478 #~ msgid "Select Region of Image"
3479 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang"
3480 
3481 #~ msgid "Default:"
3482 #~ msgstr "Andoza:"
3483 
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3486 #~ msgid "None"
3487 #~ msgstr "Yoʻq"
3488 
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Custom:"
3491 #~ msgstr "&Tanlash"
3492 
3493 #, fuzzy
3494 #~| msgid "Shortcuts"
3495 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3496 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3497 
3498 #, fuzzy
3499 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3500 #~ msgid "Current scheme:"
3501 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3502 
3503 #, fuzzy
3504 #~| msgid "New List..."
3505 #~ msgid "New..."
3506 #~ msgstr "Yangi roʻyxat"
3507 
3508 #~ msgid "Delete"
3509 #~ msgstr "Oʻchirish"
3510 
3511 #, fuzzy
3512 #~| msgid "Action"
3513 #~ msgid "More Actions"
3514 #~ msgstr "Amal"
3515 
3516 #, fuzzy
3517 #~| msgid "Defaults"
3518 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3519 #~ msgstr "Andozalar"
3520 
3521 #, fuzzy
3522 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3523 #~ msgid "Name for new scheme:"
3524 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3525 
3526 #, fuzzy
3527 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3528 #~ msgid "New Scheme"
3529 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3530 
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
3535 
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Export to Location"
3538 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
3539 
3540 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3541 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
3542 
3543 #~ msgid "Print"
3544 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
3545 
3546 #, fuzzy
3547 #~| msgid "Defaults"
3548 #~ msgid "Reset to Defaults"
3549 #~ msgstr "Andozalar"
3550 
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3553 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3554 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Bu yerda tugmalar birikmalarining roʻyxatini koʻrishingiz mumkin. Chap "
3557 #~ "ustunda amal (m-n \"Nusxa olish\") va oʻng ustunda u bilan bogʻlangan "
3558 #~ "tugma yoki tugmalar birikmasi (m-n Ctrl+C) koʻrsatilgan."
3559 
3560 #~ msgid "Action"
3561 #~ msgstr "Amal"
3562 
3563 #~ msgid "Shortcut"
3564 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3565 
3566 #~ msgid "Alternate"
3567 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3568 
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Global Alternate"
3571 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3572 
3573 #~ msgid "Unknown"
3574 #~ msgstr "Nomaʼlum"
3575 
3576 #~ msgid "Key Conflict"
3577 #~ msgstr "Tugma muammosi"
3578 
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3582 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
3585 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
3586 
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3590 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
3593 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
3594 
3595 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3596 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3597 #~ msgstr "%1 uchun tugmalar birikmasi"
3598 
3599 #~ msgid "Main:"
3600 #~ msgstr "Asosiy:"
3601 
3602 #~ msgid "Alternate:"
3603 #~ msgstr "Qoʻshimcha:"
3604 
3605 #~ msgid "Action Name"
3606 #~ msgstr "Amalning nomi"
3607 
3608 #~ msgid "Shortcuts"
3609 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3610 
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3613 #~ msgid "%1"
3614 #~ msgstr "%1%"
3615 
3616 #~ msgid "Switch Application Language"
3617 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
3618 
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Add Fallback Language"
3621 #~ msgstr "Andoza til:"
3622 
3623 #~ msgid "Application Language Changed"
3624 #~ msgstr "Dasturning tili oʻzgardi"
3625 
3626 #~ msgid "Primary language:"
3627 #~ msgstr "Asosiy til:"
3628 
3629 #~ msgid "Fallback language:"
3630 #~ msgstr "Ikkilamchi til:"
3631 
3632 #~ msgid "Tip of the Day"
3633 #~ msgstr "Kun maslahati"
3634 
3635 #~ msgid "Did you know...?\n"
3636 #~ msgstr "Bilganmisiz...?\n"
3637 
3638 #~ msgid "&Show tips on startup"
3639 #~ msgstr "Ishga tushganda maslaxatlarni &koʻrsatish"
3640 
3641 #~ msgid "&Previous"
3642 #~ msgstr "O&ldingi"
3643 
3644 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3645 #~ msgid "&Next"
3646 #~ msgstr "&Keyingi"
3647 
3648 #~ msgid "Find Next"
3649 #~ msgstr "Keyingini qidirish"
3650 
3651 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3652 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'ga keyingi mos keluvchini qidiraymi?</qt>"
3653 
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "1 match found."
3656 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3657 #~ msgstr[0] "Bitta oʻxshashlik topildi."
3658 
3659 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3660 #~ msgstr "<qt><b>\"%1\"</b>uchun oʻxshashlik topilmadi.</qt>"
3661 
3662 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3663 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" uchun oʻxshashlik topilmadi."
3664 
3665 #~ msgid "Beginning of document reached."
3666 #~ msgstr "Hujjatning boshi."
3667 
3668 #~ msgid "End of document reached."
3669 #~ msgstr "Hujjatning oxiri."
3670 
3671 #~ msgid "Continue from the end?"
3672 #~ msgstr "Oxiridan davom etishni istaysizmi?"
3673 
3674 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3675 #~ msgstr "Boshidan davom etishni istaysizmi?"
3676 
3677 #~ msgid "Find Text"
3678 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3679 
3680 #, fuzzy
3681 #~| msgid "Find"
3682 #~ msgctxt "@title:group"
3683 #~ msgid "Find"
3684 #~ msgstr "Qidirish"
3685 
3686 #~ msgid "&Text to find:"
3687 #~ msgstr "&Qidirish uchun matn:"
3688 
3689 #~ msgid "Regular e&xpression"
3690 #~ msgstr "Doimiy i&foda"
3691 
3692 #~ msgid "&Edit..."
3693 #~ msgstr "&Tahrirlash"
3694 
3695 #~ msgid "Replace With"
3696 #~ msgstr "Almashtirish"
3697 
3698 #~ msgid "Replace&ment text:"
3699 #~ msgstr "&Almashtirish uchun matn:"
3700 
3701 #~ msgid "Options"
3702 #~ msgstr "Parametrlar"
3703 
3704 #~ msgid "C&ase sensitive"
3705 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
3706 
3707 #~ msgid "&Whole words only"
3708 #~ msgstr "&Faqat butun soʻz"
3709 
3710 #~ msgid "From c&ursor"
3711 #~ msgstr "&Kursordan"
3712 
3713 #~ msgid "Find &backwards"
3714 #~ msgstr "O&rqaga qidirish"
3715 
3716 #~ msgid "&Selected text"
3717 #~ msgstr "&Belgilangan matn"
3718 
3719 #~ msgid "&Prompt on replace"
3720 #~ msgstr "&Almashtirishda soʻrash"
3721 
3722 #~ msgid "Start replace"
3723 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
3724 
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
3727 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
3728 #~ "replacement text.</qt>"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "<qt>Agar <b>Almashtirish</b> tugmasini bossangiz, qidirish uchun "
3731 #~ "kiritilgan matn hujjatda topilsa u almashtirish matni bilan "
3732 #~ "almashtiriladi.</qt>"
3733 
3734 #~ msgid "&Find"
3735 #~ msgstr "&Qidirish"
3736 
3737 #~ msgid "Start searching"
3738 #~ msgstr "Qidirishni boshlash"
3739 
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3742 #~ "searched for within the document.</qt>"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "<qt>Agar <b>Qidirish</b> tugmasini bossangiz, yuqorida kiritilgan matn "
3745 #~ "hujjatda qidiriladi.</qt>"
3746 
3747 #~ msgid "Search backwards."
3748 #~ msgstr "Orqaga qidirish."
3749 
3750 #~ msgid "Any Character"
3751 #~ msgstr "Har qanday belgi"
3752 
3753 #~ msgid "Start of Line"
3754 #~ msgstr "Satrning boshi"
3755 
3756 #~ msgid "End of Line"
3757 #~ msgstr "Satrning oxiri"
3758 
3759 #~ msgid "Set of Characters"
3760 #~ msgstr "Belgilar toʻplami"
3761 
3762 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3763 #~ msgstr "Takrorlash, nol yoki koʻp marta"
3764 
3765 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3766 #~ msgstr "Takrorlash, bir yoki koʻp marta"
3767 
3768 #~ msgid "Optional"
3769 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3770 
3771 #~ msgid "Escape"
3772 #~ msgstr "Escape"
3773 
3774 #~ msgid "TAB"
3775 #~ msgstr "TAB"
3776 
3777 #~ msgid "Newline"
3778 #~ msgstr "Yangi satr"
3779 
3780 #~ msgid "White Space"
3781 #~ msgstr "Boʻsh joy"
3782 
3783 #~ msgid "Digit"
3784 #~ msgstr "Son"
3785 
3786 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3787 #~ msgstr "Qidirish uchun matnni kiritishingiz kerak."
3788 
3789 #~ msgid "Invalid regular expression."
3790 #~ msgstr "Oddiy ifoda haqiqiy emas."
3791 
3792 #~ msgid "Replace"
3793 #~ msgstr "Almashtirish"
3794 
3795 #, fuzzy
3796 #~| msgid "&All"
3797 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3798 #~ msgid "&All"
3799 #~ msgstr "Ham&masi"
3800 
3801 #~ msgid "&Skip"
3802 #~ msgstr "Oʻ&tkazib yuborish"
3803 
3804 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3805 #~ msgstr "\"%1\"ni \"%2\" bilan almashtirishni istaysizmi?"
3806 
3807 #~ msgid "No text was replaced."
3808 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi."
3809 
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "1 replacement done."
3812 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
3813 #~ msgstr[0] "Bitta almashtirish bajarildi."
3814 
3815 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3816 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?"
3817 
3818 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3819 #~ msgstr "Qidirishni boshdan boshlashni istaysizmi?"
3820 
3821 #, fuzzy
3822 #~| msgid "Restart"
3823 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3824 #~ msgid "Restart"
3825 #~ msgstr "Qaytadan"
3826 
3827 #, fuzzy
3828 #~| msgid "Stop"
3829 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3830 #~ msgid "Stop"
3831 #~ msgstr "Toʻxtatish"
3832 
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "\n"
3835 #~ "Please correct."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "\n"
3838 #~ "Iltimos tuzating."
3839 
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgctxt "@item Font name"
3842 #~ msgid "Serif"
3843 #~ msgstr "&Tekshirish:"
3844 
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgctxt "@item Font name"
3847 #~ msgid "%1"
3848 #~ msgstr "%1%"
3849 
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3852 #~ msgid "%1 [%2]"
3853 #~ msgstr "%1 - [%2]"
3854 
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3857 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3858 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftni tanlashingiz mumkin."
3859 
3860 #~ msgid "Requested Font"
3861 #~ msgstr "Talab qilingan shrift"
3862 
3863 #~ msgctxt "@option:check"
3864 #~ msgid "Font"
3865 #~ msgstr "Shrift"
3866 
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3869 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3870 #~ msgstr "Shriftning oilasini oʻzgartirish uchun shuni tanlang."
3871 
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3874 #~ msgid "Change font family?"
3875 #~ msgstr "Shrift oilasini oʻzgartiraymi?"
3876 
3877 #~ msgctxt "@label"
3878 #~ msgid "Font:"
3879 #~ msgstr "Shrift:"
3880 
3881 #~ msgctxt "@option:check"
3882 #~ msgid "Font style"
3883 #~ msgstr "Shriftning uslubi"
3884 
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3887 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3888 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartirish uchun shuni tanlang."
3889 
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3892 #~ msgid "Change font style?"
3893 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartiraymi?"
3894 
3895 #~ msgid "Font style:"
3896 #~ msgstr "Shriftning uslubi:"
3897 
3898 #~ msgctxt "@option:check"
3899 #~ msgid "Size"
3900 #~ msgstr "Oʻlchami"
3901 
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3904 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3905 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirish uchun shu yerni belgilang."
3906 
3907 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3908 #~ msgid "Change font size?"
3909 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?"
3910 
3911 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3912 #~ msgid "Size:"
3913 #~ msgstr "Oʻlchami:"
3914 
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3917 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3918 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oilasini tanlashingiz mumkin."
3919 
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3922 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3923 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning uslubini tanlashingiz mumkin."
3924 
3925 #~ msgctxt "@item font"
3926 #~ msgid "Italic"
3927 #~ msgstr "Qiya"
3928 
3929 #~ msgctxt "@item font"
3930 #~ msgid "Oblique"
3931 #~ msgstr "Yarim qiya"
3932 
3933 #~ msgctxt "@item font"
3934 #~ msgid "Bold"
3935 #~ msgstr "Qalin"
3936 
3937 #~ msgctxt "@item font"
3938 #~ msgid "Bold Italic"
3939 #~ msgstr "Qalin qiya"
3940 
3941 #~ msgctxt "@item font size"
3942 #~ msgid "Relative"
3943 #~ msgstr "Nisbiy"
3944 
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Shriftning<br><i>belgilangan</i> yoki <i>muhitga nisbatan</i> oʻlchami"
3949 
3950 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oʻlchamini tanlashingiz mumkin."
3953 
3954 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
3955 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq"
3956 
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
3959 #~ "test special characters."
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Ushbu matn joriy moslamalarni tasvirlaydi. Maxsus belgilarni tekshirish "
3962 #~ "uchun uni tahrirlashingiz mumkin."
3963 
3964 #~ msgid "Actual Font"
3965 #~ msgstr "Asl shrift"
3966 
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgctxt "@item Font style"
3969 #~ msgid "%1"
3970 #~ msgstr "%1%"
3971 
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgctxt "short"
3974 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
3975 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq"
3976 
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
3979 #~ msgid "1"
3980 #~ msgstr "%1%"
3981 
3982 #~ msgid "Select Font"
3983 #~ msgstr "Shriftni tanlash"
3984 
3985 #~ msgid "Choose..."
3986 #~ msgstr "Tanlash"
3987 
3988 #~ msgid "Click to select a font"
3989 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
3990 
3991 #~ msgid "Preview of the selected font"
3992 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
3993 
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
3996 #~ "\"Choose...\" button."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida "
3999 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin."
4000 
4001 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4002 #~ msgstr "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish"
4003 
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4006 #~ "\"Choose...\" button."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida "
4009 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin."
4010 
4011 #~ msgid "Search"
4012 #~ msgstr "Qidirish"
4013 
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid " %1/s "
4016 #~ msgstr "(%1/s)"
4017 
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4020 #~ msgid "%1:"
4021 #~ msgstr "%1%"
4022 
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "%1% of %2"
4025 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4026 
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "%2% of 1 file"
4029 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4030 #~ msgstr[0] "Yangi fayl."
4031 
4032 #~ msgid "%1%"
4033 #~ msgstr "%1%"
4034 
4035 #~ msgid "Stalled"
4036 #~ msgstr "Toʻxtab qoldi"
4037 
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4040 #~ msgid "%1/s"
4041 #~ msgstr "(%1/s)"
4042 
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "%1/s (done)"
4045 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)"
4046 
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "&Resume"
4049 #~ msgstr "Tiklash"
4050 
4051 #, fuzzy
4052 #~| msgid "Pause"
4053 #~ msgid "&Pause"
4054 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
4055 
4056 #, fuzzy
4057 #~| msgid "Source:"
4058 #~ msgctxt "The source url of a job"
4059 #~ msgid "Source:"
4060 #~ msgstr "Manba:"
4061 
4062 #, fuzzy
4063 #~| msgid "Destination:"
4064 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4065 #~ msgid "Destination:"
4066 #~ msgstr "Manzil:"
4067 
4068 #~ msgid "Open &File"
4069 #~ msgstr "Faylni &ochish"
4070 
4071 #~ msgid "Open &Destination"
4072 #~ msgstr "M&anzilni ochish"
4073 
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "%1 file"
4076 #~ msgid_plural "%1 files"
4077 #~ msgstr[0] "Yangi fayl."
4078 
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4081 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
4082 
4083 #, fuzzy
4084 #~| msgid "Quit application"
4085 #~ msgid "Unknown Application"
4086 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
4087 
4088 #~ msgid "&Minimize"
4089 #~ msgstr "Y&igʻish"
4090 
4091 #~ msgid "&Restore"
4092 #~ msgstr "Q&ayta tiklash"
4093 
4094 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4095 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
4096 
4097 #~ msgid "Minimize"
4098 #~ msgstr "Yigʻish"
4099 
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgctxt "@option:check"
4102 #~ msgid "Disable automatic checking"
4103 #~ msgstr "&Avtomatik tekshirishni oʻchirish"
4104 
4105 #~ msgctxt "@action:button"
4106 #~ msgid "Close"
4107 #~ msgstr "Yopish"
4108 
4109 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4110 #~ msgstr "<h2>Akselerator oʻzgardi</h2>"
4111 
4112 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4113 #~ msgstr "<h2>Akselerator olib tashlandi</h2>"
4114 
4115 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4116 #~ msgstr "<h2>Akselerator qoʻshildi (sizning maʼlumotingiz uchun)</h2>"
4117 
4118 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4119 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
4120 
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4124 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4125 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" umumiy amal bilan bogʻlangan.\n"
4128 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
4129 
4130 #, fuzzy
4131 #~| msgid "Content information: %1\n"
4132 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4133 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
4134 
4135 #, fuzzy
4136 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4137 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4138 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
4139 
4140 #~ msgctxt "@action"
4141 #~ msgid "Open"
4142 #~ msgstr "Ochish"
4143 
4144 #~ msgctxt "@action"
4145 #~ msgid "New"
4146 #~ msgstr "Yangi"
4147 
4148 #~ msgctxt "@action"
4149 #~ msgid "Close"
4150 #~ msgstr "Yopish"
4151 
4152 #~ msgctxt "@action"
4153 #~ msgid "Save"
4154 #~ msgstr "Saqlash"
4155 
4156 #~ msgctxt "@action"
4157 #~ msgid "Print"
4158 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
4159 
4160 #~ msgctxt "@action"
4161 #~ msgid "Quit"
4162 #~ msgstr "Chiqish"
4163 
4164 #~ msgctxt "@action"
4165 #~ msgid "Undo"
4166 #~ msgstr "Bekor qilish"
4167 
4168 #~ msgctxt "@action"
4169 #~ msgid "Redo"
4170 #~ msgstr "Qaytarish"
4171 
4172 #~ msgctxt "@action"
4173 #~ msgid "Cut"
4174 #~ msgstr "Kesish"
4175 
4176 #~ msgctxt "@action"
4177 #~ msgid "Copy"
4178 #~ msgstr "Nusxa olish"
4179 
4180 #~ msgctxt "@action"
4181 #~ msgid "Paste"
4182 #~ msgstr "Qoʻyish"
4183 
4184 #~ msgctxt "@action"
4185 #~ msgid "Paste Selection"
4186 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish"
4187 
4188 #~ msgctxt "@action"
4189 #~ msgid "Select All"
4190 #~ msgstr "Hammasini tanlash"
4191 
4192 #~ msgctxt "@action"
4193 #~ msgid "Deselect"
4194 #~ msgstr "Tanlashni bekor qilish"
4195 
4196 #~ msgctxt "@action"
4197 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4198 #~ msgstr "Orqadagi soʻzni oʻchirish"
4199 
4200 #~ msgctxt "@action"
4201 #~ msgid "Delete Word Forward"
4202 #~ msgstr "Oldindagi soʻzni oʻchirish"
4203 
4204 #~ msgctxt "@action"
4205 #~ msgid "Find"
4206 #~ msgstr "Qidirish"
4207 
4208 #~ msgctxt "@action"
4209 #~ msgid "Find Next"
4210 #~ msgstr "Keyingini qidirish"
4211 
4212 #~ msgctxt "@action"
4213 #~ msgid "Find Prev"
4214 #~ msgstr "Oldingini qidirish"
4215 
4216 #~ msgctxt "@action"
4217 #~ msgid "Replace"
4218 #~ msgstr "Almashtirish"
4219 
4220 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4221 #~ msgid "Home"
4222 #~ msgstr "Boshga"
4223 
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4226 #~ msgid "Begin"
4227 #~ msgstr "Viloyat"
4228 
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgctxt "@action End of document"
4231 #~ msgid "End"
4232 #~ msgstr "Oxirga"
4233 
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgctxt "@action"
4236 #~ msgid "Prior"
4237 #~ msgstr "Oldingi"
4238 
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4241 #~ msgid "Next"
4242 #~ msgstr "Keyingi"
4243 
4244 #~ msgctxt "@action"
4245 #~ msgid "Up"
4246 #~ msgstr "Yuqoriga"
4247 
4248 #~ msgctxt "@action"
4249 #~ msgid "Back"
4250 #~ msgstr "Orqaga"
4251 
4252 #~ msgctxt "@action"
4253 #~ msgid "Forward"
4254 #~ msgstr "Oldinga"
4255 
4256 #~ msgctxt "@action"
4257 #~ msgid "Reload"
4258 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
4259 
4260 #~ msgctxt "@action"
4261 #~ msgid "Beginning of Line"
4262 #~ msgstr "Satrning boshi"
4263 
4264 #~ msgctxt "@action"
4265 #~ msgid "End of Line"
4266 #~ msgstr "Satrning oxiri"
4267 
4268 #~ msgctxt "@action"
4269 #~ msgid "Go to Line"
4270 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
4271 
4272 #~ msgctxt "@action"
4273 #~ msgid "Backward Word"
4274 #~ msgstr "Orqadagi soʻz"
4275 
4276 #~ msgctxt "@action"
4277 #~ msgid "Forward Word"
4278 #~ msgstr "Oldindagi soʻz"
4279 
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgctxt "@action"
4282 #~ msgid "Add Bookmark"
4283 #~ msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish"
4284 
4285 #~ msgctxt "@action"
4286 #~ msgid "Zoom In"
4287 #~ msgstr "Kattalashtirish"
4288 
4289 #~ msgctxt "@action"
4290 #~ msgid "Zoom Out"
4291 #~ msgstr "Kichiklashtirish"
4292 
4293 #~ msgctxt "@action"
4294 #~ msgid "Full Screen Mode"
4295 #~ msgstr "Butun ekranga"
4296 
4297 #~ msgctxt "@action"
4298 #~ msgid "Show Menu Bar"
4299 #~ msgstr "Menyular panelini koʻrsatish"
4300 
4301 #~ msgctxt "@action"
4302 #~ msgid "Activate Next Tab"
4303 #~ msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish"
4304 
4305 #~ msgctxt "@action"
4306 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4307 #~ msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish"
4308 
4309 #~ msgctxt "@action"
4310 #~ msgid "Help"
4311 #~ msgstr "Yordam"
4312 
4313 #~ msgctxt "@action"
4314 #~ msgid "What's This"
4315 #~ msgstr "Bu nima"
4316 
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgctxt "@action"
4319 #~ msgid "Text Completion"
4320 #~ msgstr "Matnni tugatish"
4321 
4322 #, fuzzy
4323 #~ msgctxt "@action"
4324 #~ msgid "Previous Completion Match"
4325 #~ msgstr "Oldingi tugatish mosligi"
4326 
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgctxt "@action"
4329 #~ msgid "Next Completion Match"
4330 #~ msgstr "Keyingi tugatish mosligi"
4331 
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgctxt "@action"
4334 #~ msgid "Substring Completion"
4335 #~ msgstr "Matnni tugatish"
4336 
4337 #~ msgctxt "@action"
4338 #~ msgid "Previous Item in List"
4339 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band"
4340 
4341 #~ msgctxt "@action"
4342 #~ msgid "Next Item in List"
4343 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band"
4344 
4345 #, fuzzy
4346 #~| msgid "Open &Recent"
4347 #~ msgctxt "@action"
4348 #~ msgid "Open Recent"
4349 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish"
4350 
4351 #, fuzzy
4352 #~| msgid "Save As"
4353 #~ msgctxt "@action"
4354 #~ msgid "Save As"
4355 #~ msgstr "Saqlash"
4356 
4357 #, fuzzy
4358 #~| msgid "Re&vert"
4359 #~ msgctxt "@action"
4360 #~ msgid "Revert"
4361 #~ msgstr "&Teskarisi"
4362 
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgctxt "@action"
4365 #~ msgid "Print Preview"
4366 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
4367 
4368 #, fuzzy
4369 #~| msgid "Mailbox"
4370 #~ msgctxt "@action"
4371 #~ msgid "Mail"
4372 #~ msgstr "Meylboks"
4373 
4374 #, fuzzy
4375 #~| msgid "Clear"
4376 #~ msgctxt "@action"
4377 #~ msgid "Clear"
4378 #~ msgstr "Tozalash"
4379 
4380 #, fuzzy
4381 #~| msgid "&Actual Size"
4382 #~ msgctxt "@action"
4383 #~ msgid "Actual Size"
4384 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
4385 
4386 #, fuzzy
4387 #~| msgid "&Fit to Page"
4388 #~ msgctxt "@action"
4389 #~ msgid "Fit To Page"
4390 #~ msgstr "&Betga moslash"
4391 
4392 #, fuzzy
4393 #~| msgid "Width"
4394 #~ msgctxt "@action"
4395 #~ msgid "Fit To Width"
4396 #~ msgstr "Eni"
4397 
4398 #, fuzzy
4399 #~| msgid "Height"
4400 #~ msgctxt "@action"
4401 #~ msgid "Fit To Height"
4402 #~ msgstr "Uzunasi"
4403 
4404 #, fuzzy
4405 #~| msgid "Zoom"
4406 #~ msgctxt "@action"
4407 #~ msgid "Zoom"
4408 #~ msgstr "Kattalashtirish"
4409 
4410 #, fuzzy
4411 #~| msgid "Photo"
4412 #~ msgctxt "@action"
4413 #~ msgid "Goto"
4414 #~ msgstr "Rasm"
4415 
4416 #, fuzzy
4417 #~| msgid "&Go to Page..."
4418 #~ msgctxt "@action"
4419 #~ msgid "Goto Page"
4420 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
4421 
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgctxt "@action"
4424 #~ msgid "Document Back"
4425 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
4426 
4427 #, fuzzy
4428 #~| msgctxt "@action"
4429 #~| msgid "Forward"
4430 #~ msgctxt "@action"
4431 #~ msgid "Document Forward"
4432 #~ msgstr "Oldinga"
4433 
4434 #, fuzzy
4435 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4436 #~ msgctxt "@action"
4437 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4438 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
4439 
4440 #, fuzzy
4441 #~| msgid "&Spelling..."
4442 #~ msgctxt "@action"
4443 #~ msgid "Spelling"
4444 #~ msgstr "&Imlo..."
4445 
4446 #, fuzzy
4447 #~| msgid "Show &Toolbar"
4448 #~ msgctxt "@action"
4449 #~ msgid "Show Toolbar"
4450 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
4451 
4452 #, fuzzy
4453 #~| msgid "Show St&atusbar"
4454 #~ msgctxt "@action"
4455 #~ msgid "Show Statusbar"
4456 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
4457 
4458 #, fuzzy
4459 #~| msgid "Options"
4460 #~ msgctxt "@action"
4461 #~ msgid "Save Options"
4462 #~ msgstr "Parametrlar"
4463 
4464 #, fuzzy
4465 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4466 #~ msgctxt "@action"
4467 #~ msgid "Key Bindings"
4468 #~ msgstr "&Tugmalar birikmasini moslash"
4469 
4470 #, fuzzy
4471 #~ msgctxt "@action"
4472 #~ msgid "Preferences"
4473 #~ msgstr "&Teskarisi"
4474 
4475 #, fuzzy
4476 #~| msgid "Configure Toolbars"
4477 #~ msgctxt "@action"
4478 #~ msgid "Configure Toolbars"
4479 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
4480 
4481 #, fuzzy
4482 #~ msgctxt "@action"
4483 #~ msgid "Configure Notifications"
4484 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
4485 
4486 #, fuzzy
4487 #~| msgid "Tip of the Day"
4488 #~ msgctxt "@action"
4489 #~ msgid "Tip Of Day"
4490 #~ msgstr "Kun maslahati"
4491 
4492 #, fuzzy
4493 #~| msgid "&Report Bug..."
4494 #~ msgctxt "@action"
4495 #~ msgid "Report Bug"
4496 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
4497 
4498 #, fuzzy
4499 #~| msgid "Switch Application Language"
4500 #~ msgctxt "@action"
4501 #~ msgid "Switch Application Language"
4502 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
4503 
4504 #, fuzzy
4505 #~| msgid "Quit application"
4506 #~ msgctxt "@action"
4507 #~ msgid "About Application"
4508 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
4509 
4510 #, fuzzy
4511 #~| msgid "About KDE"
4512 #~ msgctxt "@action"
4513 #~ msgid "About KDE"
4514 #~ msgstr "KDE haqida"
4515 
4516 #, fuzzy
4517 #~| msgid "Resource Configuration"
4518 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4519 #~ msgstr "Manbani moslash"
4520 
4521 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4522 #~ msgstr "&Avto-tekshirishni yoqish"
4523 
4524 #, fuzzy
4525 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
4526 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4527 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi."
4528 
4529 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4530 #~ msgstr "&Katta harflar bilan yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4531 
4532 #~ msgid "S&kip run-together words"
4533 #~ msgstr "&Birga yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4534 
4535 #~ msgid "Default language:"
4536 #~ msgstr "Andoza til:"
4537 
4538 #, fuzzy
4539 #~| msgid "Ignore These Words"
4540 #~ msgid "Ignored Words"
4541 #~ msgstr "Quyidagi soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4542 
4543 #~ msgctxt "@title:window"
4544 #~ msgid "Check Spelling"
4545 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
4546 
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgctxt "@action:button"
4549 #~ msgid "&Finished"
4550 #~ msgstr "&Tugadi"
4551 
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgctxt "progress label"
4554 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4555 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4556 
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "Spell check stopped."
4559 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4560 
4561 #, fuzzy
4562 #~ msgid "Spell check canceled."
4563 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4564 
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "Spell check complete."
4567 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4568 
4569 #~ msgid "Autocorrect"
4570 #~ msgstr "Avto-toʻgʻrilash"
4571 
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "You reached the end of the list\n"
4574 #~ "of matching items.\n"
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "Siz mos keladigan elementlar\n"
4577 #~ "roʻyxatining oxiriga yetdingiz.\n"
4578 
4579 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4580 #~ msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n"
4581 
4582 #~ msgid "Backspace"
4583 #~ msgstr "Backspace"
4584 
4585 #~ msgid "SysReq"
4586 #~ msgstr "SysReq"
4587 
4588 #~ msgid "CapsLock"
4589 #~ msgstr "CapsLock"
4590 
4591 #~ msgid "NumLock"
4592 #~ msgstr "NumLock"
4593 
4594 #~ msgid "ScrollLock"
4595 #~ msgstr "ScrollLock"
4596 
4597 #~ msgid "PageUp"
4598 #~ msgstr "PageUp"
4599 
4600 #~ msgid "PageDown"
4601 #~ msgstr "PageDown"
4602 
4603 #~ msgid "Again"
4604 #~ msgstr "Yana"
4605 
4606 #~ msgid "Undo"
4607 #~ msgstr "Bekor qilish"
4608 
4609 #~ msgid "Copy"
4610 #~ msgstr "Nusxa olish"
4611 
4612 #~ msgid "Open"
4613 #~ msgstr "Ochish"
4614 
4615 #~ msgid "Paste"
4616 #~ msgstr "Qoʻyish"
4617 
4618 #~ msgid "Find"
4619 #~ msgstr "Qidirish"
4620 
4621 #~ msgid "Cut"
4622 #~ msgstr "Kesish"
4623 
4624 #~ msgid "&OK"
4625 #~ msgstr "&Ok"
4626 
4627 #~ msgid "&Cancel"
4628 #~ msgstr "&Bekor qilish"
4629 
4630 #~ msgid "&Yes"
4631 #~ msgstr "&Ha"
4632 
4633 #~ msgid "Yes"
4634 #~ msgstr "Ha"
4635 
4636 #~ msgid "&No"
4637 #~ msgstr "&Yoʻq"
4638 
4639 #~ msgid "No"
4640 #~ msgstr "Yoʻq"
4641 
4642 #~ msgid "&Discard"
4643 #~ msgstr "&Voz kechish"
4644 
4645 #~ msgid "Discard changes"
4646 #~ msgstr "Oʻzgarishlardan voz kechish"
4647 
4648 #, fuzzy
4649 #~| msgid ""
4650 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "Agar bu tugma bosilsa, ushbu dialogda kiritilgan oʻzgarishlar eʼtiborga "
4655 #~ "olinmaydi."
4656 
4657 #~ msgid "Save data"
4658 #~ msgstr "Maʼlumotni saqlash"
4659 
4660 #~ msgid "&Do Not Save"
4661 #~ msgstr "S&aqlanmasin"
4662 
4663 #~ msgid "Do not save data"
4664 #~ msgstr "Maʼlumot saqlanmasin"
4665 
4666 #~ msgid "Save file with another name"
4667 #~ msgstr "Faylni boshqa nom bilan saqlash"
4668 
4669 #~ msgid "&Apply"
4670 #~ msgstr "Qoʻ&llash"
4671 
4672 #~ msgid "Apply changes"
4673 #~ msgstr "Oʻzgarishlarni qoʻllash"
4674 
4675 #, fuzzy
4676 #~| msgid ""
4677 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4678 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4679 #~| "Use this to try different settings."
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4682 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4683 #~ "Use this to try different settings."
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar dasturga uzatiladi ammo muloqat "
4686 #~ "oynasi yopilmaydi.\n"
4687 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning."
4688 
4689 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4690 #~ msgstr "&Boshqaruvchi usuli"
4691 
4692 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4693 #~ msgstr "Boshqaruvchi usuliga oʻtish"
4694 
4695 #, fuzzy
4696 #~| msgid ""
4697 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
4698 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
4699 #~| "root privileges."
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
4702 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
4703 #~ "privileges."
4704 #~ msgstr ""
4705 #~ "<b>Boshqaruvchi usuli</b> tugmasi bosilganda oʻzgarishlarni kiritish "
4706 #~ "uchun boshqaruvchining (root) maxfiy soʻzi soʻraladi."
4707 
4708 #~ msgid "Clear input"
4709 #~ msgstr "Kiritishni tozalash"
4710 
4711 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4712 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish"
4713 
4714 #~ msgid "Show help"
4715 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
4716 
4717 #~ msgid "Close the current window or document"
4718 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
4719 
4720 #, fuzzy
4721 #~| msgid "Close window?"
4722 #~ msgid "&Close Window"
4723 #~ msgstr "Oynani yopaymi?"
4724 
4725 #, fuzzy
4726 #~| msgid "Close the current window or document"
4727 #~ msgid "Close the current window."
4728 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
4729 
4730 #, fuzzy
4731 #~| msgid "Close Document"
4732 #~ msgid "&Close Document"
4733 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
4734 
4735 #, fuzzy
4736 #~| msgid "Close the current window or document"
4737 #~ msgid "Close the current document."
4738 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
4739 
4740 #~ msgid "&Defaults"
4741 #~ msgstr "&Andozalar"
4742 
4743 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4744 #~ msgstr "Hamma elementlarning andoza qiymatlarini qayta tiklash"
4745 
4746 #~ msgid "Go back one step"
4747 #~ msgstr "Bir qadam orqaga"
4748 
4749 #~ msgid "Go forward one step"
4750 #~ msgstr "Bir qadam oldinga"
4751 
4752 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4753 #~ msgstr "Joriy hujjatni bosib chiqarish uchun muloqat oynasini ochadi"
4754 
4755 #~ msgid "C&ontinue"
4756 #~ msgstr "&Davom etish"
4757 
4758 #~ msgid "Continue operation"
4759 #~ msgstr "Amalni davom etish"
4760 
4761 #~ msgid "&Delete"
4762 #~ msgstr "Oʻ&chirish"
4763 
4764 #~ msgid "Delete item(s)"
4765 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish"
4766 
4767 #~ msgid "Open file"
4768 #~ msgstr "Faylni ochish"
4769 
4770 #~ msgid "&Reset"
4771 #~ msgstr "&Tiklash"
4772 
4773 #~ msgctxt "Verb"
4774 #~ msgid "&Insert"
4775 #~ msgstr "Qoʻy&ish"
4776 
4777 #~ msgid "Confi&gure..."
4778 #~ msgstr "&Moslash..."
4779 
4780 #~ msgid "Add"
4781 #~ msgstr "Qoʻshish"
4782 
4783 #~ msgid "Test"
4784 #~ msgstr "Sinov"
4785 
4786 #~ msgid "Properties"
4787 #~ msgstr "Xossalari"
4788 
4789 #~ msgid "&Overwrite"
4790 #~ msgstr "&Almashtirish"
4791 
4792 #~ msgid "Redo"
4793 #~ msgstr "Qaytarish"
4794 
4795 #~ msgid "&Available:"
4796 #~ msgstr "&Mavjud:"
4797 
4798 #~ msgid "&Selected:"
4799 #~ msgstr "&Tanlangan:"
4800 
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4803 #~ msgid "African Scripts"
4804 #~ msgstr "S&kript"
4805 
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4808 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4809 #~ msgstr "KDE ckriptlari"
4810 
4811 #, fuzzy
4812 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
4813 #~| msgid "South East Asian Scripts"
4814 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4815 #~ msgid "South Asian Scripts"
4816 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari"
4817 
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4820 #~ msgid "Philippine Scripts"
4821 #~ msgstr "S&kript"
4822 
4823 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4824 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4825 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari"
4826 
4827 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4828 #~ msgid "East Asian Scripts"
4829 #~ msgstr "Sharqiy Osiyo yozuvlari"
4830 
4831 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4832 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4833 #~ msgstr "Markaziy Osiyo yozuvlari"
4834 
4835 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4836 #~ msgid "Other Scripts"
4837 #~ msgstr "Boshqa yozuvlar"
4838 
4839 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4840 #~ msgid "Symbols"
4841 #~ msgstr "Belgilar"
4842 
4843 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4844 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4845 #~ msgstr "Matematik belgilar"
4846 
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4849 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4850 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
4851 
4852 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4853 #~ msgid "Other"
4854 #~ msgstr "Boshqa"
4855 
4856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4857 #~ msgid "Basic Latin"
4858 #~ msgstr "Asosiy lotincha"
4859 
4860 #, fuzzy
4861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4862 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4863 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
4864 
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4867 #~ msgid "Latin Extended-A"
4868 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
4869 
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4872 #~ msgid "Latin Extended-B"
4873 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
4874 
4875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4876 #~ msgid "Cyrillic"
4877 #~ msgstr "Kirilcha"
4878 
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4881 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
4882 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
4883 
4884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4885 #~ msgid "Armenian"
4886 #~ msgstr "Armancha"
4887 
4888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4889 #~ msgid "Hebrew"
4890 #~ msgstr "Yahudiycha"
4891 
4892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4893 #~ msgid "Arabic"
4894 #~ msgstr "Arabcha"
4895 
4896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4897 #~ msgid "Syriac"
4898 #~ msgstr "Suriyacha"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4902 #~ msgid "Arabic Supplement"
4903 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
4904 
4905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4906 #~ msgid "Thaana"
4907 #~ msgstr "Taana"
4908 
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4911 #~ msgid "NKo"
4912 #~ msgstr "Yoʻq"
4913 
4914 #, fuzzy
4915 #~| msgid "Ramadan"
4916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4917 #~ msgid "Samaritan"
4918 #~ msgstr "Ramazon"
4919 
4920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4921 #~ msgid "Devanagari"
4922 #~ msgstr "Devanagari"
4923 
4924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4925 #~ msgid "Bengali"
4926 #~ msgstr "Bengalcha"
4927 
4928 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4929 #~ msgid "Gurmukhi"
4930 #~ msgstr "Gurmukxi"
4931 
4932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4933 #~ msgid "Gujarati"
4934 #~ msgstr "Gujarati"
4935 
4936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4937 #~ msgid "Oriya"
4938 #~ msgstr "Oriya"
4939 
4940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4941 #~ msgid "Tamil"
4942 #~ msgstr "Tamilcha"
4943 
4944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4945 #~ msgid "Telugu"
4946 #~ msgstr "Telugu"
4947 
4948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4949 #~ msgid "Kannada"
4950 #~ msgstr "Kannada"
4951 
4952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4953 #~ msgid "Malayalam"
4954 #~ msgstr "Malayalam"
4955 
4956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4957 #~ msgid "Sinhala"
4958 #~ msgstr "Sinxala"
4959 
4960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4961 #~ msgid "Thai"
4962 #~ msgstr "Taycha"
4963 
4964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4965 #~ msgid "Lao"
4966 #~ msgstr "Laoscha"
4967 
4968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4969 #~ msgid "Tibetan"
4970 #~ msgstr "Tibetcha"
4971 
4972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4973 #~ msgid "Myanmar"
4974 #~ msgstr "Myanmar"
4975 
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4978 #~ msgid "Georgian"
4979 #~ msgstr "Gruzincha"
4980 
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4983 #~ msgid "Hangul Jamo"
4984 #~ msgstr "Xangul"
4985 
4986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4987 #~ msgid "Ethiopic"
4988 #~ msgstr "Efiopcha"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4992 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
4993 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
4994 
4995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4996 #~ msgid "Cherokee"
4997 #~ msgstr "Cheroki"
4998 
4999 #, fuzzy
5000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5001 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5002 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub"
5003 
5004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5005 #~ msgid "Ogham"
5006 #~ msgstr "Ogham"
5007 
5008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5009 #~ msgid "Runic"
5010 #~ msgstr "Runcha"
5011 
5012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5013 #~ msgid "Tagalog"
5014 #~ msgstr "Tagalog"
5015 
5016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5017 #~ msgid "Hanunoo"
5018 #~ msgstr "Hanunu"
5019 
5020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5021 #~ msgid "Buhid"
5022 #~ msgstr "Buhid"
5023 
5024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5025 #~ msgid "Tagbanwa"
5026 #~ msgstr "Tagbanva"
5027 
5028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5029 #~ msgid "Khmer"
5030 #~ msgstr "Kxmercha"
5031 
5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5033 #~ msgid "Mongolian"
5034 #~ msgstr "Mugʻulcha"
5035 
5036 #, fuzzy
5037 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5038 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5039 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub"
5040 
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5043 #~ msgid "New Tai Lue"
5044 #~ msgstr "Taycha"
5045 
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5048 #~ msgid "Khmer Symbols"
5049 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5050 
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5053 #~ msgid "Buginese"
5054 #~ msgstr "Ish telefon"
5055 
5056 #, fuzzy
5057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5058 #~ msgid "Balinese"
5059 #~ msgstr "Ish telefon"
5060 
5061 #, fuzzy
5062 #~| msgid "Sunday"
5063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5064 #~ msgid "Sundanese"
5065 #~ msgstr "Yakshanba"
5066 
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5069 #~ msgid "Batak"
5070 #~ msgstr "Katakana"
5071 
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5074 #~ msgid "Vedic Extensions"
5075 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5076 
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5079 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5080 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5081 
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5084 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5085 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5086 
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5089 #~ msgid "General Punctuation"
5090 #~ msgstr "Umumiy moslamalar"
5091 
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5094 #~ msgid "Currency Symbols"
5095 #~ msgstr "Pul belgilari"
5096 
5097 #, fuzzy
5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5099 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5100 #~ msgstr "Harfga oʻxshash belgilar"
5101 
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5104 #~ msgid "Number Forms"
5105 #~ msgstr "Son shakillari"
5106 
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5109 #~ msgid "Mathematical Operators"
5110 #~ msgstr "Matematik operatorlar"
5111 
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5114 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5115 #~ msgstr "Har xil"
5116 
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5119 #~ msgid "Control Pictures"
5120 #~ msgstr "Ctrl"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5124 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5125 #~ msgstr "Aylana va toʻrtburchak"
5126 
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5129 #~ msgid "Block Elements"
5130 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
5131 
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5134 #~ msgid "Geometric Shapes"
5135 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5136 
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5139 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5140 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5141 
5142 #, fuzzy
5143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5144 #~ msgid "Dingbats"
5145 #~ msgstr "Son"
5146 
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5149 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5150 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5154 #~ msgid "Braille Patterns"
5155 #~ msgstr "Brayl shrifti"
5156 
5157 #, fuzzy
5158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5159 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5160 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5161 
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5164 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5165 #~ msgstr "Matematik operatorlar"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5169 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5170 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5171 
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5174 #~ msgid "Glagolitic"
5175 #~ msgstr "Boltiqcha"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5179 #~ msgid "Latin Extended-C"
5180 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5184 #~ msgid "Coptic"
5185 #~ msgstr "Nusxa olish"
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5189 #~ msgid "Georgian Supplement"
5190 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5191 
5192 #, fuzzy
5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5194 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5195 #~ msgstr "Efiopcha"
5196 
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5199 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5200 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5201 
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5204 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5205 #~ msgstr "Umumiy moslamalar"
5206 
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5209 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5210 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5214 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5215 #~ msgstr "Geografik joyi"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5219 #~ msgid "Hiragana"
5220 #~ msgstr "Hiragana"
5221 
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5224 #~ msgid "Katakana"
5225 #~ msgstr "Katakana"
5226 
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5229 #~ msgid "Bopomofo"
5230 #~ msgstr "Bopomofo"
5231 
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5234 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5235 #~ msgstr "Xangul"
5236 
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5239 #~ msgid "Kanbun"
5240 #~ msgstr "Kannada"
5241 
5242 #, fuzzy
5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5244 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5245 #~ msgstr "Bopomofo"
5246 
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5249 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5250 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
5251 
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5254 #~ msgid "Vai"
5255 #~ msgstr "Mar"
5256 
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5259 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5260 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5261 
5262 #, fuzzy
5263 #~| msgid "Tamuz"
5264 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5265 #~ msgid "Bamum"
5266 #~ msgstr "Tamuz"
5267 
5268 #, fuzzy
5269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5270 #~ msgid "Latin Extended-D"
5271 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5272 
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5275 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5276 #~ msgstr "Son shakillari"
5277 
5278 #, fuzzy
5279 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5280 #~| msgid "Devanagari"
5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5282 #~ msgid "Devanagari Extended"
5283 #~ msgstr "Devanagari"
5284 
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5287 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5288 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5289 
5290 #, fuzzy
5291 #~| msgctxt "@item Text character set"
5292 #~| msgid "Japanese"
5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5294 #~ msgid "Javanese"
5295 #~ msgstr "Yaponcha"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgid "Kha"
5299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5300 #~ msgid "Cham"
5301 #~ msgstr "Pay"
5302 
5303 #, fuzzy
5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5305 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5306 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5307 
5308 #, fuzzy
5309 #~| msgid "Mail Client"
5310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5311 #~ msgid "Tai Viet"
5312 #~ msgstr "Xat-xabar klienti"
5313 
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5316 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5317 #~ msgstr "Efiopcha"
5318 
5319 #, fuzzy
5320 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5321 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5322 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5323 
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5326 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5327 #~ msgstr "Shaxsiy"
5328 
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5331 #~ msgid "Private Use Area"
5332 #~ msgstr "Shaxsiy"
5333 
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5336 #~ msgid "Vertical Forms"
5337 #~ msgstr "Vertikal"
5338 
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5341 #~ msgid "Small Form Variants"
5342 #~ msgstr "Nishonchalar"
5343 
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5346 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5347 #~ msgstr "Katakana yarim enli shakillar"
5348 
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgctxt "@action"
5351 #~| msgid "Previous Item in List"
5352 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5353 #~ msgid "Previous in History"
5354 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band"
5355 
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgid "Previous year"
5358 #~ msgid "Previous Character in History"
5359 #~ msgstr "Oʻtgan yil"
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgctxt "@action"
5363 #~| msgid "Next Item in List"
5364 #~ msgctxt "Goes to next character"
5365 #~ msgid "Next in History"
5366 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band"
5367 
5368 #, fuzzy
5369 #~| msgid "Set of Characters"
5370 #~ msgid "Next Character in History"
5371 #~ msgstr "Belgilar toʻplami"
5372 
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "Select a category"
5375 #~ msgstr "Yilni tanlash"
5376 
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5379 #~ msgstr "Koʻrsatish uchun xabar"
5380 
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "Set font"
5383 #~ msgstr "Shriftni tanlash"
5384 
5385 #, fuzzy
5386 #~ msgid "Set font size"
5387 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?"
5388 
5389 #~ msgid "Character:"
5390 #~ msgstr "Belgi:"
5391 
5392 #~ msgid "Name: "
5393 #~ msgstr "Nomi:"
5394 
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Alias names:"
5397 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting:"
5398 
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Notes:"
5401 #~ msgstr "Izoh"
5402 
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5405 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
5406 
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid "Unicode category: "
5409 #~ msgstr "Unicode &kodi:"
5410 
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "Unicode code point:"
5413 #~ msgstr "Unicode &kodi:"
5414 
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "<Private Use>"
5417 #~ msgstr "Shaxsiy"
5418 
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "Non-printable"
5421 #~ msgstr "Gorizontal"
5422 
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "Other, Control"
5425 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
5426 
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "Other, Format"
5429 #~ msgstr "vCard formati"
5430 
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "Letter, Modifier"
5433 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
5434 
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "Number, Letter"
5437 #~ msgstr "NumLock"
5438 
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "Number, Other"
5441 #~ msgstr "Son shakillari"
5442 
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "Separator, Line"
5445 #~ msgstr "Satrning boshi"
5446 
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "Separator, Space"
5449 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
5450 
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5453 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5454 #~ msgstr "Yangi moslama faylini yaratib boʻlmadi."
5455 
5456 #, fuzzy
5457 #~| msgid "Next year"
5458 #~ msgctxt "@option next year"
5459 #~ msgid "Next Year"
5460 #~ msgstr "Kelasi yil"
5461 
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgid "Next month"
5464 #~ msgctxt "@option next month"
5465 #~ msgid "Next Month"
5466 #~ msgstr "Kelasi oy"
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgid "Next year"
5470 #~ msgctxt "@option next week"
5471 #~ msgid "Next Week"
5472 #~ msgstr "Kelasi yil"
5473 
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgid "Today"
5476 #~ msgctxt "@option today"
5477 #~ msgid "Today"
5478 #~ msgstr "Bugun"
5479 
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgid "Yesterday"
5482 #~ msgctxt "@option yesterday"
5483 #~ msgid "Yesterday"
5484 #~ msgstr "Kecha"
5485 
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgid "Last Name"
5488 #~ msgctxt "@option last week"
5489 #~ msgid "Last Week"
5490 #~ msgstr "Familiyasi"
5491 
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgid "Next month"
5494 #~ msgctxt "@option last month"
5495 #~ msgid "Last Month"
5496 #~ msgstr "Kelasi oy"
5497 
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgid "Last Name"
5500 #~ msgctxt "@option last year"
5501 #~ msgid "Last Year"
5502 #~ msgstr "Familiyasi"
5503 
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgid "Dates"
5506 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5507 #~ msgid "No Date"
5508 #~ msgstr "Uchrashuvlar"
5509 
5510 #~ msgid "Week %1"
5511 #~ msgstr "Hafta %1"
5512 
5513 #~ msgid "Next year"
5514 #~ msgstr "Kelasi yil"
5515 
5516 #~ msgid "Previous year"
5517 #~ msgstr "Oʻtgan yil"
5518 
5519 #~ msgid "Next month"
5520 #~ msgstr "Kelasi oy"
5521 
5522 #~ msgid "Previous month"
5523 #~ msgstr "Oʻtgan oy"
5524 
5525 #~ msgid "Select a week"
5526 #~ msgstr "Haftani tanlash"
5527 
5528 #~ msgid "Select a month"
5529 #~ msgstr "Oyni tanlash"
5530 
5531 #~ msgid "Select a year"
5532 #~ msgstr "Yilni tanlash"
5533 
5534 #~ msgid "Select the current day"
5535 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash"
5536 
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgctxt "No specific time zone"
5539 #~ msgid "Floating"
5540 #~ msgstr "Baho"
5541 
5542 #~ msgid "&Add"
5543 #~ msgstr "&Qoʻshish"
5544 
5545 #~ msgid "&Remove"
5546 #~ msgstr "&Olib tashlash"
5547 
5548 #~ msgid "Move &Up"
5549 #~ msgstr "&Yuqoriga"
5550 
5551 #~ msgid "Move &Down"
5552 #~ msgstr "&Pastga"
5553 
5554 #~ msgid "&Help"
5555 #~ msgstr "&Yordam"
5556 
5557 #~ msgid "Clear &History"
5558 #~ msgstr "Tarixni &boʻshatish"
5559 
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgid "No further item in the history."
5562 #~ msgid "No further items in the history."
5563 #~ msgstr "Tarixda boshqa band yoʻq."
5564 
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
5567 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5568 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5569 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5570 #~ msgstr[0] "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
5571 
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5574 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5575 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5576 #~ msgstr[0] "Tugmalar birikmasi"
5577 
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgid "Content information: %1\n"
5580 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5581 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
5582 
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5587 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5588 #~ "%3"
5589 #~ msgid_plural ""
5590 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5591 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5592 #~ "%3"
5593 #~ msgstr[0] ""
5594 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
5595 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
5596 
5597 #, fuzzy
5598 #~ msgid "Shortcut conflict"
5599 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
5600 
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5604 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5605 #~ msgstr ""
5606 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan. Iltimos boshqa "
5607 #~ "birikmani tanlang."
5608 
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgid "Shortcut"
5611 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5612 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
5613 
5614 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
5615 #~ msgstr "Dasturning andoza tugmalar birikmasi bilan muammo"
5616 
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5620 #~ "some applications use.\n"
5621 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" andoza amali bilan bogʻlangan.\n"
5624 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
5625 
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5628 #~ msgid "Input"
5629 #~ msgstr "Kiritish fayli"
5630 
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "Unsupported Key"
5633 #~ msgstr "Ishonchsiz"
5634 
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "without name"
5637 #~ msgstr "Yangi xost nomi"
5638 
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5641 #~ msgid "1"
5642 #~ msgstr "%1%"
5643 
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5646 #~ msgid "Clear text"
5647 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
5648 
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgctxt "@title:menu"
5651 #~ msgid "Text Completion"
5652 #~ msgstr "Matnni tugatish"
5653 
5654 #, fuzzy
5655 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5656 #~ msgid "None"
5657 #~ msgstr "Yoʻq"
5658 
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5661 #~ msgid "Manual"
5662 #~ msgstr "Qoʻlbola"
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5666 #~ msgid "Automatic"
5667 #~ msgstr "Avtomatik"
5668 
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5671 #~ msgid "Dropdown List"
5672 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat"
5673 
5674 #, fuzzy
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5676 #~ msgid "Short Automatic"
5677 #~ msgstr "Qisqa avtomatik"
5678 
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5681 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5682 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat"
5683 
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5686 #~ msgid "Default"
5687 #~ msgstr "Andoza"
5688 
5689 #~ msgid "Image Operations"
5690 #~ msgstr "Rasm amallari"
5691 
5692 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
5693 #~ msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish"
5694 
5695 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
5696 #~ msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish"
5697 
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgctxt "@action"
5700 #~ msgid "Text &Color..."
5701 #~ msgstr "Matnni tugatish"
5702 
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgctxt "@label stroke color"
5705 #~ msgid "Color"
5706 #~ msgstr "Internet"
5707 
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgctxt "@action"
5710 #~ msgid "&Font"
5711 #~ msgstr "&Shrift"
5712 
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgctxt "@action"
5715 #~ msgid "Font &Size"
5716 #~ msgstr "Shriftning oʻlchami"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
5720 #~ msgid "&Bold"
5721 #~ msgstr "Qalin"
5722 
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
5725 #~ msgid "&Italic"
5726 #~ msgstr "Qiya"
5727 
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgctxt "@action underline selected text"
5730 #~ msgid "&Underline"
5731 #~ msgstr "&Tagi chizilgan"
5732 
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgctxt "@action"
5735 #~ msgid "&Strike Out"
5736 #~ msgstr "Qadam"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgctxt "@action"
5740 #~ msgid "Align &Left"
5741 #~ msgstr "Tekislash"
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgctxt "@label left justify"
5745 #~ msgid "Left"
5746 #~ msgstr "Chap"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgctxt "@label center justify"
5750 #~ msgid "Center"
5751 #~ msgstr "Enter"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgctxt "@label right justify"
5755 #~ msgid "Right"
5756 #~ msgstr "Oʻng"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
5760 #~ msgid "None"
5761 #~ msgstr "Yoʻq"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
5765 #~ msgid "Disc"
5766 #~ msgstr "Voz kechish"
5767 
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
5770 #~ msgid "Circle"
5771 #~ msgstr "Fayl"
5772 
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
5775 #~ msgid "Square"
5776 #~ msgstr "Manba"
5777 
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
5780 #~ msgid "abc"
5781 #~ msgstr "Shan"
5782 
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
5785 #~ msgid "ABC"
5786 #~ msgstr "TAB"
5787 
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgctxt "@action"
5790 #~ msgid "Link"
5791 #~ msgstr "Tekislash"
5792 
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgctxt "@action"
5795 #~ msgid "Format Painter"
5796 #~ msgstr "Formatlangan ism"
5797 
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgctxt "@action"
5800 #~ msgid "To Plain Text"
5801 #~ msgstr "Matnni qidirish"
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgctxt "@action"
5805 #~ msgid "Subscript"
5806 #~ msgstr "S&kript"
5807 
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgctxt "@action"
5810 #~ msgid "Superscript"
5811 #~ msgstr "S&kript"
5812 
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgid "&Copy Full Text"
5815 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish"
5816 
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgid "Nothing to spell check."
5819 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
5820 
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgid "Speak Text"
5823 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
5824 
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgid "Suggestion List"
5827 #~ msgid "No suggestions for %1"
5828 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
5829 
5830 #~ msgid "Ignore"
5831 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin"
5832 
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
5835 #~ msgid "Add to Dictionary"
5836 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish"
5837 
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5840 #~| msgid "Armenian"
5841 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
5842 #~ msgid "Area"
5843 #~ msgstr "Armancha"
5844 
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgid "Region"
5847 #~ msgctxt "Time zone"
5848 #~ msgid "Region"
5849 #~ msgstr "Viloyat"
5850 
5851 #~ msgid "Comment"
5852 #~ msgstr "Izoh"
5853 
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgid "Show help"
5856 #~ msgctxt "@title:menu"
5857 #~ msgid "Show Text"
5858 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
5859 
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgid "Toolbar Menu"
5862 #~ msgctxt "@title:menu"
5863 #~ msgid "Toolbar Settings"
5864 #~ msgstr "Asboblar panelining menyusi"
5865 
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgid "Orientation"
5868 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
5869 #~ msgid "Orientation"
5870 #~ msgstr "Joylashishi"
5871 
5872 #~ msgctxt "toolbar position string"
5873 #~ msgid "Top"
5874 #~ msgstr "Yuqorida"
5875 
5876 #~ msgctxt "toolbar position string"
5877 #~ msgid "Left"
5878 #~ msgstr "Chapda"
5879 
5880 #~ msgctxt "toolbar position string"
5881 #~ msgid "Right"
5882 #~ msgstr "Oʻngda"
5883 
5884 #~ msgctxt "toolbar position string"
5885 #~ msgid "Bottom"
5886 #~ msgstr "Pastda"
5887 
5888 #~ msgid "Text Position"
5889 #~ msgstr "Matnning joylashishi"
5890 
5891 #~ msgid "Icons Only"
5892 #~ msgstr "Faqat nishonchalar"
5893 
5894 #~ msgid "Text Only"
5895 #~ msgstr "Faqat matn"
5896 
5897 #~ msgid "Text Alongside Icons"
5898 #~ msgstr "Matn nishonchalar yonida"
5899 
5900 #~ msgid "Text Under Icons"
5901 #~ msgstr "Matn nishonchalar pastida"
5902 
5903 #~ msgid "Icon Size"
5904 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami"
5905 
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
5908 #~ msgid "Default"
5909 #~ msgstr "Andoza"
5910 
5911 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5912 #~ msgstr "Kichik (%1x%2)"
5913 
5914 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5915 #~ msgstr "Oʻrta (%1x%2)"
5916 
5917 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5918 #~ msgstr "Katta (%1x%2)"
5919 
5920 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5921 #~ msgstr "Juda katta (%1x%2)"
5922 
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
5925 #~ msgstr "Asboblar panellari"
5926 
5927 #, fuzzy
5928 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
5929 #~ msgid "%1"
5930 #~ msgstr "%1%"
5931 
5932 #, fuzzy
5933 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
5934 #~ msgid "%1"
5935 #~ msgstr "%1%"
5936 
5937 #~ msgid "Desktop %1"
5938 #~ msgstr "Ish stoli %1"
5939 
5940 #, fuzzy
5941 #~ msgid "Add to Toolbar"
5942 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
5943 
5944 #~ msgid "Configure Shortcut..."
5945 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
5946 
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgid "Toolbars"
5949 #~ msgid "Toolbars Shown"
5950 #~ msgstr "Asboblar panellari"
5951 
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "No text"
5954 #~ msgstr "Hech qanday matn yoʻq!"
5955 
5956 #~ msgid "&File"
5957 #~ msgstr "&Fayl"
5958 
5959 #~ msgid "&Game"
5960 #~ msgstr "&Oʻyin"
5961 
5962 #~ msgid "&Edit"
5963 #~ msgstr "&Tahrirlash"
5964 
5965 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
5966 #~ msgid "&Move"
5967 #~ msgstr "Koʻchi&rish"
5968 
5969 #~ msgid "&View"
5970 #~ msgstr "&Koʻrinish"
5971 
5972 #~ msgid "&Go"
5973 #~ msgstr "Oʻ&tish"
5974 
5975 #~ msgid "&Bookmarks"
5976 #~ msgstr "&Xatchoʻplar"
5977 
5978 #~ msgid "&Tools"
5979 #~ msgstr "&Vositalar"
5980 
5981 #~ msgid "&Settings"
5982 #~ msgstr "Mos&lamalar"
5983 
5984 #~ msgid "Main Toolbar"
5985 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli"
5986 
5987 #~ msgid "Input file"
5988 #~ msgstr "Kiritish fayli"
5989 
5990 #~ msgid "Output file"
5991 #~ msgstr "Natija fayli"
5992 
5993 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
5994 #~ msgstr "Yaratish uchun plagin sinfining nomi"
5995 
5996 #~ msgid "makekdewidgets"
5997 #~ msgstr "makekdewidgets"
5998 
5999 #, fuzzy
6000 #~ msgid "Call"
6001 #~ msgstr "Oʻrnatish"
6002 
6003 #, fuzzy
6004 #~ msgid "Line"
6005 #~ msgstr "Tekislash"
6006 
6007 #, fuzzy
6008 #~ msgid "Console"
6009 #~ msgstr "Yopish"
6010 
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "Enter"
6013 #~ msgstr "Enter"
6014 
6015 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6016 #~ msgstr "JavaScript debaggeri"
6017 
6018 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6019 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish"
6020 
6021 #, fuzzy
6022 #~ msgid "Break at Next"
6023 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish"
6024 
6025 #~ msgid "Continue"
6026 #~ msgstr "Davom etish"
6027 
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid "Step Over"
6030 #~ msgstr "Qadam"
6031 
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgid "Step Into"
6034 #~ msgstr "Qadam"
6035 
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgid "Step Out"
6038 #~ msgstr "Qadam"
6039 
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgid "Resources"
6042 #~ msgid "Reindent Sources"
6043 #~ msgstr "Manbalar"
6044 
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgid "Action"
6047 #~ msgid "Report Exceptions"
6048 #~ msgstr "Amal"
6049 
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "Close source"
6052 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "Ready"
6056 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
6057 
6058 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6059 #~ msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi"
6060 
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6063 #~ "\n"
6064 #~ "%1 line %2:\n"
6065 #~ "%3"
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n"
6068 #~ "\n"
6069 #~ "%1 satr %2:\n"
6070 #~ "%3"
6071 
6072 #~ msgid "JavaScript Error"
6073 #~ msgstr "JavaScript xatosi"
6074 
6075 #~ msgid "&Do not show this message again"
6076 #~ msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
6077 
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "Reference"
6080 #~ msgstr "&Teskarisi"
6081 
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Loaded Scripts"
6084 #~ msgstr "S&kript"
6085 
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgid ""
6088 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6089 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6090 #~| "Do you want to abort the script?"
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6093 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6094 #~ "Do you want to stop the script?"
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Bu sahifadagi skript KHTML'ni toʻxtashiga sababchi boʻlmoqda. Agar bu "
6097 #~ "skript oʻz ishini davom etsa, boshqa dasturlarni javob berishi kamayadi.\n"
6098 #~ "Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?"
6099 
6100 #~ msgid "JavaScript"
6101 #~ msgstr "JavaScript"
6102 
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "&Stop Script"
6105 #~ msgstr "S&kript"
6106 
6107 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6108 #~ msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup"
6109 
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6112 #~ "via JavaScript.\n"
6113 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasini ochadigan shakilni "
6116 #~ "joʻnatmoqchi.\n"
6117 #~ "Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?"
6118 
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6121 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6122 #~ "submitted?</qt>"
6123 #~ msgstr ""
6124 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasida <p>%1</p> "
6125 #~ "sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.<br />Shakilni joʻnatishga "
6126 #~ "ruxsat berasizmi?</qt>"
6127 
6128 #~ msgid "Allow"
6129 #~ msgstr "Ruxsat berish"
6130 
6131 #~ msgid "Do Not Allow"
6132 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
6133 
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6136 #~ "Do you want to allow this?"
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasini ochishga "
6139 #~ "urinayapti.\n"
6140 #~ "Siz ruxsat berasizmi?"
6141 
6142 #~ msgid ""
6143 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6144 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasida quyidagini "
6147 #~ "ochishga urinayapti<p>%1</p><br />Siz ruxsat berasizmi?</qt>"
6148 
6149 #~ msgid "Close window?"
6150 #~ msgstr "Oynani yopaymi?"
6151 
6152 #~ msgid "Confirmation Required"
6153 #~ msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"
6154 
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6157 #~ "your collection?"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga qoʻshishni "
6160 #~ "istaysizmi?"
6161 
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6164 #~ "be added to your collection?"
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi '%2' nomli xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga "
6167 #~ "qoʻshishni istaysizmi?"
6168 
6169 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6170 #~ msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi"
6171 
6172 #~ msgid "Insert"
6173 #~ msgstr "Qoʻyish"
6174 
6175 #~ msgid "Disallow"
6176 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
6177 
6178 #~ msgid "Submit Confirmation"
6179 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash"
6180 
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6184 #~ "the Internet.\n"
6185 #~ "Do you really want to continue?"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "Siz quyidagi fayllarni kompyuteringizdan Internetga uzatish "
6188 #~ "arafasidasiz.\n"
6189 #~ "Rostdan davom etishni istaysizmi?"
6190 
6191 #~ msgid "Send Confirmation"
6192 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash"
6193 
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgid "&Send Files"
6196 #~ msgid "&Send File"
6197 #~ msgid_plural "&Send Files"
6198 #~ msgstr[0] "&Fayllarni joʻnatish"
6199 
6200 #~ msgid "Submit"
6201 #~ msgstr "Joʻnatish"
6202 
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Key Generator"
6205 #~ msgstr "Umumiy"
6206 
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6209 #~ "Do you want to download one from %2?"
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "\"%1\" uchun plagin topilmadi.\n"
6212 #~ "Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?"
6213 
6214 #~ msgid "Missing Plugin"
6215 #~ msgstr "Plagin yetishmayapti"
6216 
6217 #~ msgid "Download"
6218 #~ msgstr "Yozib olish"
6219 
6220 #~ msgid "Do Not Download"
6221 #~ msgstr "Yozib olinmasin"
6222 
6223 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6224 #~ msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: "
6225 
6226 #~ msgid "Document Information"
6227 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumot"
6228 
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgid "General"
6231 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6232 #~ msgid "General"
6233 #~ msgstr "Umumiy"
6234 
6235 #~ msgid "URL:"
6236 #~ msgstr "URL:"
6237 
6238 #~ msgid "Title:"
6239 #~ msgstr "Sarlavha:"
6240 
6241 #~ msgid "Last modified:"
6242 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
6243 
6244 #~ msgid "Document encoding:"
6245 #~ msgstr "Hujjatning kodlash usuli:"
6246 
6247 #~ msgid "HTTP Headers"
6248 #~ msgstr "HTTP sarlavhalari"
6249 
6250 #~ msgid "Property"
6251 #~ msgstr "Xossasi"
6252 
6253 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6254 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tayyorlanmoqda..."
6255 
6256 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6257 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirilmoqda..."
6258 
6259 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6260 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirildi"
6261 
6262 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6263 #~ msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi"
6264 
6265 #~ msgid "Loading Applet"
6266 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
6267 
6268 #~ msgid "Error: java executable not found"
6269 #~ msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6273 #~ msgstr "Imzolangan (haqiqiylik: "
6274 
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6277 #~ msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: "
6278 
6279 #~ msgid "Security Alert"
6280 #~ msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi"
6281 
6282 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6283 #~ msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:"
6284 
6285 #~ msgid "the following permission"
6286 #~ msgstr "quyidagi huquqlar"
6287 
6288 #~ msgid "&Reject All"
6289 #~ msgstr "Hammasini &rad etish"
6290 
6291 #~ msgid "&Grant All"
6292 #~ msgstr "&Hammasiga ruxsat berish"
6293 
6294 #~ msgid "Applet Parameters"
6295 #~ msgstr "Appletning parametrlari"
6296 
6297 #~ msgid "Parameter"
6298 #~ msgstr "Parametr"
6299 
6300 #~ msgid "Class"
6301 #~ msgstr "Sinf"
6302 
6303 #~ msgid "Base URL"
6304 #~ msgstr "Asosiy URL"
6305 
6306 #~ msgid "Archives"
6307 #~ msgstr "Arxivlar"
6308 
6309 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6310 #~ msgstr "KDE Java applet plagini"
6311 
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid "HTML Toolbar"
6314 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli"
6315 
6316 #~ msgid "&Copy Text"
6317 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish"
6318 
6319 #~ msgid "Open '%1'"
6320 #~ msgstr "'%1'ni ochish"
6321 
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "&Copy Email Address"
6324 #~ msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish"
6325 
6326 #~ msgid "&Save Link As..."
6327 #~ msgstr "&Bogʻni saqlash"
6328 
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "&Copy Link Address"
6331 #~ msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish"
6332 
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6335 #~ msgid "Frame"
6336 #~ msgstr "Freym"
6337 
6338 #~ msgid "Open in New &Window"
6339 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish"
6340 
6341 #~ msgid "Open in &This Window"
6342 #~ msgstr "&Shu oynada ochish"
6343 
6344 #~ msgid "Open in &New Tab"
6345 #~ msgstr "&Yangi tabda ochish"
6346 
6347 #~ msgid "Reload Frame"
6348 #~ msgstr "Freymni qayta yuklash"
6349 
6350 #~ msgid "Print Frame..."
6351 #~ msgstr "Freymni bosib chiqarish"
6352 
6353 #~ msgid "Save &Frame As..."
6354 #~ msgstr "&Freymni saqlash"
6355 
6356 #~ msgid "View Frame Source"
6357 #~ msgstr "Freymning kodini koʻrish"
6358 
6359 #~ msgid "View Frame Information"
6360 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish"
6361 
6362 #~ msgid "Block IFrame..."
6363 #~ msgstr "IFrame'ni bekitish..."
6364 
6365 #~ msgid "Save Image As..."
6366 #~ msgstr "Rasmni saqlash"
6367 
6368 #~ msgid "Send Image..."
6369 #~ msgstr "Rasmni joʻnatish"
6370 
6371 #~ msgid "Copy Image"
6372 #~ msgstr "Rasmdan nusxa olish"
6373 
6374 #~ msgid "Copy Image Location"
6375 #~ msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish"
6376 
6377 #~ msgid "View Image (%1)"
6378 #~ msgstr "Rasmni (%1) koʻrish"
6379 
6380 #~ msgid "Block Image..."
6381 #~ msgstr "Rasmni bekitish..."
6382 
6383 #~ msgid "Block Images From %1"
6384 #~ msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish"
6385 
6386 #~ msgid "Stop Animations"
6387 #~ msgstr "Animatsiyani toʻxtatish"
6388 
6389 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6390 #~ msgstr "'%2' yordamida '%1'ni qidirish"
6391 
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid "Search for '%1' with"
6394 #~ msgstr "'%1'ni qidirish"
6395 
6396 #~ msgid "Save Link As"
6397 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
6398 
6399 #~ msgid "Save Image As"
6400 #~ msgstr "Rasmni saqlash"
6401 
6402 #~ msgid "Add URL to Filter"
6403 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish"
6404 
6405 #~ msgid ""
6406 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6407 #~ msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
6408 
6409 #~ msgid "Overwrite File?"
6410 #~ msgstr "Faylni almashtiraymi?"
6411 
6412 #~ msgid "Overwrite"
6413 #~ msgstr "Almashtirish"
6414 
6415 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Yozib olish dasturi (%1) sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda "
6418 #~ "koʻrsatilgan direktoriyalarda topilmadi."
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "Try to reinstall it  \n"
6423 #~ "\n"
6424 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Uni qaytadan oʻrnatib koʻring.\n"
6427 #~ "\n"
6428 #~ "Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!"
6429 
6430 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6431 #~ msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)"
6432 
6433 #~ msgid "KHTML"
6434 #~ msgstr "KHTML"
6435 
6436 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6437 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent"
6438 
6439 #~ msgid "View Do&cument Source"
6440 #~ msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish"
6441 
6442 #~ msgid "View Document Information"
6443 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish"
6444 
6445 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6446 #~ msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash"
6447 
6448 #~ msgid "SSL"
6449 #~ msgstr "SSL"
6450 
6451 #~ msgid "Stop Animated Images"
6452 #~ msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish"
6453 
6454 #~ msgid "Set &Encoding"
6455 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash"
6456 
6457 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6458 #~ msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish"
6459 
6460 #~ msgid "Enlarge Font"
6461 #~ msgstr "Shriftni kattalashtirish"
6462 
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6466 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6467 #~ "qt>"
6468 #~ msgstr ""
6469 #~ "Shriftning oʻlchamini oshirish<p>Ushbu oynadagi shriftni kattalashtirish. "
6470 #~ "Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi menyuni koʻrish "
6471 #~ "uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
6472 
6473 #~ msgid "Shrink Font"
6474 #~ msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
6475 
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6479 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6480 #~ "qt>"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "Shriftning oʻlchamini kamaytirish<p>Ushbu oynadagi shriftni "
6483 #~ "kichiklashtirish. Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi "
6484 #~ "menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
6485 
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6489 #~ "the displayed page.</qt>"
6490 #~ msgstr ""
6491 #~ "Matnni qidirish<p>Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi."
6492 
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6496 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga "
6499 #~ "mos keladigan matnni qidirish"
6500 
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
6504 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6505 #~ msgstr ""
6506 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga "
6507 #~ "mos keladigan matnni qidirish"
6508 
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid ""
6511 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
6512 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Freymni bosib chiqarish<p>Baʼzi bir sahifalarda bir nechta freym mavjud. "
6515 #~ "Faqat bitta freymni bosib chiqarish uchun uni sichqoncha bilan tanlang va "
6516 #~ "ushbu funksiyadan foydalaning."
6517 
6518 #~ msgid "This web page contains coding errors."
6519 #~ msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor."
6520 
6521 #~ msgid "&Hide Errors"
6522 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish"
6523 
6524 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6525 #~ msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish"
6526 
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6529 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
6530 
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6533 #~ msgstr "<b>Xato</b>: bogʻ %1: %2"
6534 
6535 #~ msgid "Display Images on Page"
6536 #~ msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish"
6537 
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6540 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
6541 
6542 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6543 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
6544 
6545 #~ msgid "Technical Reason: "
6546 #~ msgstr "Texnik sabab:"
6547 
6548 #~ msgid "Details of the Request:"
6549 #~ msgstr "Talabning tafsilotlari:"
6550 
6551 #~ msgid "URL: %1"
6552 #~ msgstr "URL: %1"
6553 
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "Protocol: %1"
6556 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
6557 
6558 #~ msgid "Date and Time: %1"
6559 #~ msgstr "Sana va vaqt: %1"
6560 
6561 #~ msgid "Additional Information: %1"
6562 #~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1"
6563 
6564 #~ msgid "Description:"
6565 #~ msgstr "Taʼrifi:"
6566 
6567 #~ msgid "Possible Causes:"
6568 #~ msgstr "Extimol sabablar:"
6569 
6570 #~ msgid "Possible Solutions:"
6571 #~ msgstr "Extimol yechimlar:"
6572 
6573 #~ msgid "Page loaded."
6574 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
6575 
6576 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6577 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6578 #~ msgstr[0] "%2-ta rasmdan %1-ta yuklandi."
6579 
6580 #~ msgid "Automatic Detection"
6581 #~ msgstr "Avto-aniqlash"
6582 
6583 #~ msgid " (In new window)"
6584 #~ msgstr " (Yangi oynada)"
6585 
6586 #~ msgid "Symbolic Link"
6587 #~ msgstr "Ramziy bogʻ"
6588 
6589 #~ msgid "%1 (Link)"
6590 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)"
6591 
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6594 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6595 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6596 #~ msgstr[0] "%2 (%1 Bayt)"
6597 
6598 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6599 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6600 
6601 #~ msgid " (In other frame)"
6602 #~ msgstr " (Boshqa freymda)"
6603 
6604 #~ msgid "Email to: "
6605 #~ msgstr "Xat joʻnatish: "
6606 
6607 #~ msgid " - Subject: "
6608 #~ msgstr " - Mavzu: "
6609 
6610 #~ msgid " - CC: "
6611 #~ msgstr " - Nusxa: "
6612 
6613 #~ msgid " - BCC: "
6614 #~ msgstr " - BCC: "
6615 
6616 #~ msgid "Save As"
6617 #~ msgstr "Saqlash"
6618 
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6622 #~ "follow the link?</qt>"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "<qt>Ushbu ishonchsiz sahifa<BR><B>%1</B><BR>bilan bogʻlaydi. Unga amal "
6625 #~ "qilishni istaysizmi?"
6626 
6627 #~ msgid "Follow"
6628 #~ msgstr "Ochish"
6629 
6630 #~ msgid "Frame Information"
6631 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
6632 
6633 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6634 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>"
6635 
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@item Text character set"
6638 #~| msgid "Turkish"
6639 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6640 #~ msgid "Quirks"
6641 #~ msgstr "Turkcha"
6642 
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgid "&Use as Standard"
6645 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6646 #~ msgid "Almost standards"
6647 #~ msgstr "&Andoza sifatida foydalanish"
6648 
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6651 #~ msgid "Strict"
6652 #~ msgstr "&Boshlash"
6653 
6654 #~ msgid "Save Background Image As"
6655 #~ msgstr "Orqa fon rasmini saqlash"
6656 
6657 #~ msgid "Save Frame As"
6658 #~ msgstr "Freymni saqlash"
6659 
6660 #~ msgid "&Find in Frame..."
6661 #~ msgstr "Freymda q&idirish"
6662 
6663 #~ msgid ""
6664 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
6665 #~ "back unencrypted.\n"
6666 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
6667 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "Diqqat: Ushbu shakil xavfsiz shakil, ammo sizning maʼlumotingizni "
6670 #~ "kodlamasdan joʻnatishga urinayapti.\n"
6671 #~ "Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n"
6672 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6673 
6674 #~ msgid "Network Transmission"
6675 #~ msgstr "Tarmoq aloqasi"
6676 
6677 #~ msgid "&Send Unencrypted"
6678 #~ msgstr "&Kodlamay joʻnatish"
6679 
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6682 #~ "unencrypted.\n"
6683 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n"
6686 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6687 
6688 #~ msgid ""
6689 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
6690 #~ "Do you want to continue?"
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n"
6693 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6694 
6695 #~ msgid "&Send Email"
6696 #~ msgstr "Xat &joʻnatish"
6697 
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6701 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "<qt>Maʼlumot lokal fayl tizimidagi<BR><B>%1</B>'ga<BR>joʻnatiladi."
6704 #~ "<BR>Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?"
6705 
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6708 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova "
6711 #~ "qilishga urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi."
6712 
6713 #~ msgid "(%1/s)"
6714 #~ msgstr "(%1/s)"
6715 
6716 #~ msgid "Security Warning"
6717 #~ msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi"
6718 
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "<qt><BR><B>%1</B>'ga<BR>ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi."
6723 
6724 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6725 #~ msgstr ""
6726 #~ "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda."
6727 
6728 #~ msgid "&Close Wallet"
6729 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
6730 
6731 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
6732 #~ msgstr "JavaScript &debaggeri"
6733 
6734 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat "
6737 #~ "berilmadi."
6738 
6739 #~ msgid "Popup Window Blocked"
6740 #~ msgstr "Popap oyna toʻsilgan"
6741 
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
6744 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
6745 #~ "or to open the popup."
6746 #~ msgstr ""
6747 #~ "Ushbu sahifa popap oynani ochishga urinib koʻrdi, ammo bu urinishga "
6748 #~ "toʻsiq qoʻyildi.\n"
6749 #~ "Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap "
6750 #~ "oynani koʻrsatish mumkin."
6751 
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
6754 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
6755 #~ msgstr[0] "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish"
6756 
6757 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
6758 #~ msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish"
6759 
6760 #~ msgid "HTML Settings"
6761 #~ msgstr "HTML moslamalari"
6762 
6763 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
6764 #~ msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)"
6765 
6766 #~ msgid "Print images"
6767 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
6768 
6769 #~ msgid "Print header"
6770 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
6771 
6772 #~ msgid "Filter error"
6773 #~ msgstr "Filter xatosi"
6774 
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@item font size"
6777 #~| msgid "Relative"
6778 #~ msgid "Inactive"
6779 #~ msgstr "Nisbiy"
6780 
6781 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6782 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
6783 
6784 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6785 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
6786 
6787 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6788 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
6789 
6790 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6791 #~ msgstr "Rasm - %1x%2 piksel"
6792 
6793 #~ msgid "Done."
6794 #~ msgstr "Tayyor."
6795 
6796 #~ msgid "JavaScript Errors"
6797 #~ msgstr "JavaScript xatosi"
6798 
6799 #~ msgid "KMultiPart"
6800 #~ msgstr "KMultiPart"
6801 
6802 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
6803 #~ msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent"
6804 
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "No handler found for %1."
6807 #~ msgstr "%1 uchun dastur topilmadi."
6808 
6809 #~ msgid "Pause"
6810 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
6811 
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgid "Shortcut"
6814 #~ msgid "New Web Shortcut"
6815 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
6816 
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
6819 #~| msgid "socket is already created"
6820 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
6821 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan"
6822 
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgid "Shortcuts"
6825 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
6826 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
6827 
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgid "Clear shortcut"
6830 #~ msgid "Create Web Shortcut"
6831 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
6832 
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "TestRegression"
6835 #~ msgstr "Doimiy i&foda"
6836 
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "Output to File..."
6839 #~ msgstr "Natija fayli"
6840 
6841 #~ msgid "Settings"
6842 #~ msgstr "Moslamalar"
6843 
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Tests"
6846 #~ msgstr "Sinov"
6847 
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "Run Tests..."
6850 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
6851 
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "Run Single Test..."
6854 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
6855 
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "Available Tests: 0"
6858 #~ msgstr "Mavjud manzillar:"
6859 
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
6862 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi."
6863 
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid "Run test..."
6866 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
6867 
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "Add to ignores..."
6870 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..."
6871 
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "URL to open"
6874 #~ msgstr "Ochish uchun URL"
6875 
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "Testkhtml"
6878 #~ msgstr "Sinov"
6879 
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "Not found"
6882 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi."
6883 
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgid "Find:"
6886 #~ msgid "F&ind:"
6887 #~ msgstr "Qidirish:"
6888 
6889 #~ msgid "&Next"
6890 #~ msgstr "&Keyingi"
6891 
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgid "Options"
6894 #~ msgid "Opt&ions"
6895 #~ msgstr "Parametrlar"
6896 
6897 #, fuzzy
6898 #~ msgid "Do you want to store this password?"
6899 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
6900 
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
6903 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
6904 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?"
6905 
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgid "Store"
6908 #~ msgid "&Store"
6909 #~ msgstr "Saqlash"
6910 
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
6913 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
6914 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon"
6915 
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgid "Do not show this message again"
6918 #~ msgid "Do &not store this time"
6919 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
6920 
6921 #~ msgid "Basic Page Style"
6922 #~ msgstr "Sahifaning oddiy uslubi"
6923 
6924 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
6925 #~ msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida"
6926 
6927 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
6928 #~ msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda"
6929 
6930 #~ msgid "XML parsing error"
6931 #~ msgstr "XML ajratish xatosi"
6932 
6933 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
6934 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi."
6935 
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "Could not open library '%1'.\n"
6938 #~ "%2"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
6941 #~ "%2"
6942 
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6945 #~ "%2"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "\"%1\"da \"kdemain\" funksiyasi topilmadi.\n"
6948 #~ "%2"
6949 
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
6952 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
6953 #~ msgstr "KDEInit '%1'ni ishga tushirolmadi."
6954 
6955 #~ msgid "Could not find service '%1'."
6956 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
6957 
6958 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
6959 #~ msgstr "Xizmatning (%1) formati notoʻgʻri."
6960 
6961 #~ msgid "Launching %1"
6962 #~ msgstr "%1 ishga tushirilmoqda"
6963 
6964 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
6965 #~ msgstr "Nomaʼlum protokol \"%1\".\n"
6966 
6967 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
6968 #~ msgstr "\"%1\"ni yuklashda xato.\n"
6969 
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgid ""
6972 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
6973 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "klauncher: Bu dasturni koʻlbola ishga tushirish mumkin emas.\n"
6976 #~ "klauncher: Bu dastur kdeinit yordamida avtomatik ravishda ishga "
6977 #~ "tushiriladi.\n"
6978 
6979 #~ msgid "Evaluation error"
6980 #~ msgstr "Baholash xatosi"
6981 
6982 #~ msgid "Range error"
6983 #~ msgstr "Chegara xatosi"
6984 
6985 #~ msgid "Syntax error"
6986 #~ msgstr "Imlo xatosi"
6987 
6988 #~ msgid "Type error"
6989 #~ msgstr "Turida xato"
6990 
6991 #~ msgid "URI error"
6992 #~ msgstr "URI xatosi"
6993 
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgid "+"
6996 #~ msgctxt "addition"
6997 #~ msgid "+"
6998 #~ msgstr "+"
6999 
7000 #, fuzzy
7001 #~ msgid "MainWindow"
7002 #~ msgstr "Oyna"
7003 
7004 #~ msgid "Execute"
7005 #~ msgstr "Ishga tushirish"
7006 
7007 #~ msgid "File"
7008 #~ msgstr "Fayl"
7009 
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgid "Open Script"
7012 #~ msgstr "S&kript"
7013 
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "Open a script..."
7016 #~ msgstr "...bilan &ochish"
7017 
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "Ctrl+O"
7020 #~ msgstr "Ctrl"
7021 
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "Close Script"
7024 #~ msgstr "S&kript"
7025 
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "Close script..."
7028 #~ msgstr "Xavfsizlik"
7029 
7030 #~ msgid "Quit"
7031 #~ msgstr "Chiqish"
7032 
7033 #~ msgid "Quit application..."
7034 #~ msgstr "Dasturdan chiqish..."
7035 
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgid "Run To..."
7038 #~ msgstr "Oʻ&tish..."
7039 
7040 #~ msgid "Step"
7041 #~ msgstr "Qadam"
7042 
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "Step execution..."
7045 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish"
7046 
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "File %1 not found."
7049 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
7050 
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgid "Alt"
7053 #~ msgid "Alert"
7054 #~ msgstr "Alt"
7055 
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgid "Configure"
7058 #~ msgid "Confirm"
7059 #~ msgstr "Moslash"
7060 
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7065 #~ "%2"
7066 
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid "Could not create temporary file."
7069 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
7070 
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7073 #~ msgstr "Asos obʼekt emas"
7074 
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7077 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
7078 
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7081 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7082 
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7085 #~ msgid "but there is only %1 available"
7086 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7087 #~ msgstr[0] "Mos keladigan element mavjud emas.\n"
7088 
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7091 #~| msgid "%1 %2"
7092 #~ msgctxt ""
7093 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7094 #~ "available'"
7095 #~ msgid "%1, %2."
7096 #~ msgstr "%1 %2"
7097 
7098 #, fuzzy
7099 #~ msgid "No such method '%1'."
7100 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
7101 
7102 #, fuzzy
7103 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7104 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
7105 
7106 #, fuzzy
7107 #~ msgid "Could not construct value"
7108 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
7109 
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "Failed to create Action."
7112 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
7113 
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7116 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
7117 
7118 #, fuzzy
7119 #~ msgid "Failed to create Layout."
7120 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7121 
7122 #, fuzzy
7123 #~ msgid "Failed to create Widget."
7124 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7125 
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7130 #~ "%2"
7131 
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7134 #~ msgstr "Manbani (%1) yuklab boʻlmadi."
7135 
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "loading %1"
7138 #~ msgstr "Baho"
7139 
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7142 #~ msgid "Latest"
7143 #~ msgstr "Eng oxirgi"
7144 
7145 #~ msgid "Highest Rated"
7146 #~ msgstr "Eng yuqori baholangan"
7147 
7148 #~ msgid "Most Downloads"
7149 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7150 
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
7153 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
7154 #~ "resources will not be possible.</qt>"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida mavjud kalitlarning roʻyxatini aniqlab boʻlmadi. "
7157 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, "
7158 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>"
7159 
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid ""
7162 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7163 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "<qt>Kalit <b>0x%1</b>, egasi <i>%2&lt;%3&gt;</i><br>uchun maxfiy soʻzni "
7166 #~ "kiriting:</qt>"
7167 
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
7170 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
7171 #~ "resources will not be possible.</qt>"
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmadi. "
7174 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, "
7175 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>"
7176 
7177 #~ msgid "Select Signing Key"
7178 #~ msgstr "Imzo qoʻyish uchun kalitni tanlang"
7179 
7180 #~ msgid "Key used for signing:"
7181 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:"
7182 
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
7185 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
7186 #~ "qt>"
7187 #~ msgstr ""
7188 #~ "<qt>Faylga imzo qoʻyish uchun <i>gpg</i> dasturini ishga tushirib "
7189 #~ "boʻlmadi. <i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks "
7190 #~ "holda, imzolashni iloji boʻlmaydi.</qt>"
7191 
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7194 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7195 
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid "Add Rating"
7198 #~ msgstr "Baho"
7199 
7200 #~ msgid "Add Comment"
7201 #~ msgstr "Izohni qoʻshish"
7202 
7203 #~ msgid "View Comments"
7204 #~ msgstr "Izohlarni koʻrish"
7205 
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "Re: %1"
7208 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
7209 
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "Entries failed to load"
7212 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7213 
7214 #~ msgid "Server: %1"
7215 #~ msgstr "Server: %1"
7216 
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7219 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7220 
7221 #~ msgid "<br />Version: %1"
7222 #~ msgstr "<br />Versiya: %1"
7223 
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "Provider information"
7226 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
7227 
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "Could not install %1"
7230 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7231 
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7234 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7235 
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7238 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
7239 
7240 #~ msgid "&Source:"
7241 #~ msgstr "&Manba:"
7242 
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "?"
7245 #~ msgstr "??"
7246 
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "Collaborate"
7249 #~ msgstr "Ikki nuqta"
7250 
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid "Rating: "
7253 #~ msgstr "Baho"
7254 
7255 #, fuzzy
7256 #~ msgid "Downloads: "
7257 #~ msgstr "Yozib olingan"
7258 
7259 #~ msgid "Install"
7260 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7261 
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgid "Uninstall"
7264 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7265 
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7268 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7269 
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7272 #~ msgstr "Yozib olingan"
7273 
7274 #~ msgid "Update"
7275 #~ msgstr "Yangilash"
7276 
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "Rating: %1"
7279 #~ msgstr "Baho"
7280 
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "No Preview"
7283 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
7284 
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid "Loading Preview"
7287 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7288 
7289 #~ msgid "Comments"
7290 #~ msgstr "Izohlar"
7291 
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "Changelog"
7294 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
7295 
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "Collaboration"
7298 #~ msgstr "Ikki nuqta"
7299 
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "Translate"
7302 #~ msgstr "Tarjima"
7303 
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "Report bad entry"
7306 #~ msgstr "(boʻsh yozuv)"
7307 
7308 #~ msgid "Send Mail"
7309 #~ msgstr "Xat joʻnatish"
7310 
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Provider: %1"
7313 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7314 
7315 #~ msgid "Version: %1"
7316 #~ msgstr "Versiya: %1"
7317 
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid "Removal of entry"
7320 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish"
7321 
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7324 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
7325 
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgid "Comment on entry"
7328 #~ msgstr "Izoh"
7329 
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7332 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi."
7333 
7334 #, fuzzy
7335 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7336 #~ msgstr "Yangi tarqatish roʻyxati"
7337 
7338 #~ msgid "Version %1"
7339 #~ msgstr "Versiya %1"
7340 
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "User comments"
7343 #~ msgstr "Izoh"
7344 
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "Translate this entry"
7347 #~ msgstr "Tarjima"
7348 
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "Payload"
7351 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
7352 
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgid "Download New Stuff"
7355 #~ msgid "Download New Stuff..."
7356 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7357 
7358 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
7359 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar"
7360 
7361 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7362 #~ msgstr "Iltimos quyidagi provayderlardan bittasini tanlang:"
7363 
7364 #~ msgid "No provider selected."
7365 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
7366 
7367 #~ msgid "Please put in a name."
7368 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting."
7369 
7370 #~ msgid "Fill Out"
7371 #~ msgstr "Toʻldirish"
7372 
7373 #~ msgid "Do Not Fill Out"
7374 #~ msgstr "Toʻldirilmasin"
7375 
7376 #~ msgid "Author:"
7377 #~ msgstr "Muallif:"
7378 
7379 #~ msgid "Email address:"
7380 #~ msgstr "Elektron pochta:"
7381 
7382 #~ msgid "License:"
7383 #~ msgstr "Litsenziya:"
7384 
7385 #~ msgid "GPL"
7386 #~ msgstr "GPL"
7387 
7388 #~ msgid "LGPL"
7389 #~ msgstr "LGPL"
7390 
7391 #~ msgid "BSD"
7392 #~ msgstr "BSD"
7393 
7394 #~ msgid "Preview URL:"
7395 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
7396 
7397 #~ msgid "Language:"
7398 #~ msgstr "Til:"
7399 
7400 #~ msgid "Summary:"
7401 #~ msgstr "Hisobot:"
7402 
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid "No text was replaced."
7405 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7406 #~ msgid "Your vote was recorded."
7407 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi."
7408 
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgid "Install"
7411 #~ msgid "Initializing"
7412 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7413 
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgid "Configuration files"
7416 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7417 #~ msgstr "Moslama fayllari"
7418 
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgid "Configuration files"
7421 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7422 #~ msgstr "Moslama fayllari"
7423 
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgid "View Frame Information"
7426 #~ msgid "Loading provider information"
7427 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish"
7428 
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgid "Error parsing providers list."
7431 #~ msgid "Error initializing provider."
7432 #~ msgstr "Provayder roʻyxatida xato."
7433 
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgid "Loading Applet"
7436 #~ msgid "Loading data"
7437 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
7438 
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
7441 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
7442 #~ msgstr "Manbani '%1' yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi."
7443 
7444 #, fuzzy
7445 #~ msgid "Loading one preview"
7446 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7447 #~ msgstr[0] "&Koʻrib chiqish"
7448 
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgid "Install"
7451 #~ msgid "Installing"
7452 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7453 
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "Invalid item."
7456 #~ msgstr "xato bayroqlar"
7457 
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgid "Possibly bad download link"
7460 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
7461 
7462 #, fuzzy
7463 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7464 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7465 
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgid "Override existing entries"
7468 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7469 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan yozuvlarni almashtirish."
7470 
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgid "Download"
7473 #~ msgid "Download File"
7474 #~ msgstr "Yozib olish"
7475 
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgid "Icon Size"
7478 #~ msgid "Icons view mode"
7479 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami"
7480 
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "Details view mode"
7483 #~ msgstr "Tafsilotlar"
7484 
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
7487 #~ msgid "All Providers"
7488 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar"
7489 
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgid "Categories"
7492 #~ msgid "All Categories"
7493 #~ msgstr "Toifalar"
7494 
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid "Provider:"
7497 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7498 
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgid "Categories"
7501 #~ msgid "Category:"
7502 #~ msgstr "Toifalar"
7503 
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgid "New List"
7506 #~ msgid "Newest"
7507 #~ msgstr "Yangi roʻyxat"
7508 
7509 #, fuzzy
7510 #~ msgid "Rating"
7511 #~ msgstr "Baho"
7512 
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgid "Most Downloads"
7515 #~ msgid "Most downloads"
7516 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7517 
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgid "Install"
7520 #~ msgid "Installed"
7521 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7522 
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgid "S&earch:"
7525 #~ msgid "Search:"
7526 #~ msgstr "Q&idirish:"
7527 
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgid "Home Fax"
7530 #~ msgid "Become a Fan"
7531 #~ msgstr "Faks (uy)"
7532 
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgid "Suggestion List"
7535 #~ msgid "Details for %1"
7536 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
7537 
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "Changelog:"
7540 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
7541 
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgid "Homepage"
7544 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7545 #~ msgid "Homepage"
7546 #~ msgstr "Veb-sahifa"
7547 
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgid "HTML documentation"
7550 #~ msgctxt ""
7551 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7552 #~ "browser)"
7553 #~ msgid "Make a donation"
7554 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
7555 
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgid "Open in New &Window"
7558 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7559 #~ msgid "Opens in a browser window"
7560 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish"
7561 
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid "Rating: %1%"
7564 #~ msgstr "Baho"
7565 
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7568 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7569 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
7570 
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgid "Download"
7573 #~ msgid "1 download"
7574 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7575 #~ msgstr[0] "Yozib olish"
7576 
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgid "Update"
7579 #~ msgid "Updating"
7580 #~ msgstr "Yangilash"
7581 
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgid "Installation"
7584 #~ msgid "Install Again"
7585 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7586 
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgid "Check Spelling..."
7589 #~ msgid "Checking login..."
7590 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
7591 
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7594 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7595 
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgid "Save Login Information"
7598 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7599 #~ msgstr "Kirish maʼlumotini saqlash"
7600 
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid "File not found: %1"
7603 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
7604 
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgid "Upload Files"
7607 #~ msgid "Upload Failed"
7608 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7609 
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgid "Select Region of Image"
7612 #~ msgid "Select preview image"
7613 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang"
7614 
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgid "Upload Files"
7617 #~ msgid "Uploading Failed"
7618 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7619 
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgid "Authentication"
7622 #~ msgid "Authentication error."
7623 #~ msgstr "Tasdiqlash"
7624 
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgid "Upload Files"
7627 #~ msgid "Upload failed: %1"
7628 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7629 
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgid "File reloaded."
7632 #~ msgid "File to upload:"
7633 #~ msgstr "Fayl qayta yuklandi."
7634 
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgid "&Upload"
7637 #~ msgid "New Upload"
7638 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish"
7639 
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgid "Preview image: %1\n"
7642 #~ msgid "Preview Images"
7643 #~ msgstr "Rasm: %1\n"
7644 
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "Select Preview..."
7647 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
7648 
7649 #, fuzzy
7650 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7651 #~ msgid "Set a price for this item"
7652 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon"
7653 
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgid "Source:"
7656 #~ msgid "Price"
7657 #~ msgstr "Manba:"
7658 
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgid "Source:"
7661 #~ msgid "Price:"
7662 #~ msgstr "Manba:"
7663 
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgid "Upload Info"
7666 #~ msgid "Upload content"
7667 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish"
7668 
7669 #, fuzzy
7670 #~ msgid "Upload first preview"
7671 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7672 
7673 #, fuzzy
7674 #~ msgid "Upload second preview"
7675 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7676 
7677 #, fuzzy
7678 #~ msgid "Upload third preview"
7679 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7680 
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgid "Start replace"
7683 #~ msgid "Start Upload"
7684 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
7685 
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "Select the sound to play"
7688 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash"
7689 
7690 #~ msgid "Log to a file"
7691 #~ msgstr "Faylga yozish"
7692 
7693 #~ msgid "Run &command"
7694 #~ msgstr "Buyruqni &bajarish"
7695 
7696 #~ msgid "Select the command to run"
7697 #~ msgstr "Bajarish uchun buyruqni tanlash"
7698 
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgid "Sp&eech"
7701 #~ msgstr "Q&idirish:"
7702 
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgid "Speak Event Message"
7705 #~ msgstr "artsmessage"
7706 
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgid "Speak Event Name"
7709 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
7710 
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgid "Speak Custom Text"
7713 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
7714 
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid "Configure Notifications"
7717 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
7718 
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgctxt "State of the notified event"
7721 #~ msgid "State"
7722 #~ msgstr "Holati"
7723 
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgctxt "Title of the notified event"
7726 #~ msgid "Title"
7727 #~ msgstr "Tamilcha"
7728 
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgctxt "Description of the notified event"
7731 #~ msgid "Description"
7732 #~ msgstr "Taʼrifi:"
7733 
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
7736 #~ msgstr "<qt>Internetdan <b>%1</b>'ni qidirishni istaysizmi?"
7737 
7738 #~ msgid "Internet Search"
7739 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
7740 
7741 #~ msgid "&Search"
7742 #~ msgstr "Q&idirish"
7743 
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgctxt "@label Type of file"
7746 #~ msgid "Type: %1"
7747 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
7748 
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgid "Do not show this message again"
7751 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7752 #~ msgid "Remember action for files of this type"
7753 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
7754 
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgid "&Open with '%1'"
7757 #~ msgctxt "@label:button"
7758 #~ msgid "&Open with %1"
7759 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
7760 
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgid "&Open with '%1'"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7764 #~ msgid "Open &with %1"
7765 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
7766 
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgid "Open '%1'"
7769 #~ msgctxt "@info"
7770 #~ msgid "Open '%1'?"
7771 #~ msgstr "'%1'ni ochish"
7772 
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgid "&Open With..."
7775 #~ msgctxt "@label:button"
7776 #~ msgid "&Open with..."
7777 #~ msgstr "...bilan &ochish"
7778 
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgid "&Open With..."
7781 #~ msgctxt "@label:button"
7782 #~ msgid "&Open with"
7783 #~ msgstr "...bilan &ochish"
7784 
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgid "&Open"
7787 #~ msgctxt "@label:button"
7788 #~ msgid "&Open"
7789 #~ msgstr "&Ochish"
7790 
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgctxt "@label File name"
7793 #~ msgid "Name: %1"
7794 #~ msgstr "Nomi:"
7795 
7796 #, fuzzy
7797 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
7798 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
7799 
7800 #~ msgid "Execute File?"
7801 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
7802 
7803 #~ msgid "Accept"
7804 #~ msgstr "Qabul qilish"
7805 
7806 #~ msgid "Reject"
7807 #~ msgstr "Rad etish"
7808 
7809 #~ msgid "Untitled"
7810 #~ msgstr "Sarlavhasiz"
7811 
7812 #~ msgid ""
7813 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
7814 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n"
7817 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?"
7818 
7819 #~ msgid "Close Document"
7820 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
7821 
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "Error reading from PTY"
7824 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
7825 
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "PTY operation timed out"
7828 #~ msgstr "aloqada taymaut"
7829 
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "Error opening PTY"
7832 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
7833 
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgid "Run Kross scripts."
7836 #~ msgstr "Xavfsizlik"
7837 
7838 #, fuzzy
7839 #~ msgid "Scriptfile"
7840 #~ msgstr "S&kript"
7841 
7842 #~ msgid "The module %1 could not be found."
7843 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi."
7844 
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgid ""
7847 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
7848 #~ "p></qt>"
7849 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Desktop-fayli %1 topilmadi.</qt>"
7850 
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "The module %1 is disabled."
7853 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi."
7854 
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
7858 #~ "</qt>"
7859 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Kutubxona desktop-faylida %1 koʻrsatilmagan.</qt>"
7860 
7861 #~ msgid "There was an error loading the module."
7862 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
7863 
7864 #~ msgctxt "Argument is application name"
7865 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
7866 #~ msgstr "Moslamaning ushbu qismi %1 dasturida allaqachon ochilgan"
7867 
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgid ""
7870 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
7871 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
7872 #~ msgid ""
7873 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
7874 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n"
7877 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?"
7878 
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgid "Apply settings"
7881 #~ msgid "Apply Settings"
7882 #~ msgstr "Moslamalarni qoʻllash"
7883 
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgid "Widget style to use"
7886 #~ msgstr "Provayder roʻyxati"
7887 
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "What terminal application to use"
7890 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
7891 
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "System wide font"
7894 #~ msgstr "Tizim menyusi"
7895 
7896 #~ msgid "Fonts for toolbars"
7897 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift"
7898 
7899 #~ msgid "Show hidden files"
7900 #~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish"
7901 
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "Show speedbar"
7904 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
7905 
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "What country"
7908 #~ msgstr "Davlat"
7909 
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "Password echo type"
7912 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
7913 
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "The size of the dialog"
7916 #~ msgstr "Kun maslahati"
7917 
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "Search Plugins"
7920 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish"
7921 
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgid "About %1"
7924 #~ msgctxt "Used only for plugins"
7925 #~ msgid "About %1"
7926 #~ msgstr "%1 haqida"
7927 
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "Could not load print preview part"
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7932 #~ "%2"
7933 
7934 #, fuzzy
7935 #~ msgid "Print Preview"
7936 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7937 
7938 #~ msgid "Select Components"
7939 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
7940 
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "Enable component"
7943 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent"
7944 
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "Communication error"
7947 #~ msgstr "Moslama"
7948 
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "Invalid type in Database"
7951 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!"
7952 
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgid "Esfand"
7955 #~ msgctxt ""
7956 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
7957 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7958 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7959 #~ "conflict with the OR keyword."
7960 #~ msgid "and"
7961 #~ msgstr "Esfand"
7962 
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgctxt ""
7965 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
7966 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7967 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7968 #~ "conflict with the AND keyword."
7969 #~ msgid "or"
7970 #~ msgstr "Mor"
7971 
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Maintainer"
7974 #~ msgstr "Oyna"
7975 
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
7978 #~ msgid "Tobias Koenig"
7979 #~ msgstr "(C) 2003, Tobias Kyonik (Tobias Koenig)"
7980 
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgid "Directory to generate files in"
7983 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
7984 #~ msgstr "Fayllarni yaratish uchun direktoriya"
7985 
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgid "Change Icon"
7988 #~ msgctxt "@title:window"
7989 #~ msgid "Change Tags"
7990 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
7991 
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgid "Pages"
7994 #~ msgctxt "@title:window"
7995 #~ msgid "Add Tags"
7996 #~ msgstr "Bet"
7997 
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgid "Delete"
8000 #~ msgctxt "@info"
8001 #~ msgid "Delete tag"
8002 #~ msgstr "Oʻchirish"
8003 
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgid "Delete"
8006 #~ msgctxt "@title"
8007 #~ msgid "Delete tag"
8008 #~ msgstr "Oʻchirish"
8009 
8010 #, fuzzy
8011 #~| msgid "Delete"
8012 #~ msgctxt "@action:button"
8013 #~ msgid "Delete"
8014 #~ msgstr "Oʻchirish"
8015 
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgid "Cancel"
8018 #~ msgctxt "@action:button"
8019 #~ msgid "Cancel"
8020 #~ msgstr "Bekor qilish"
8021 
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgid "Changing annotations"
8024 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
8025 
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgid "Show all options"
8028 #~ msgctxt "@label"
8029 #~ msgid "Show all tags..."
8030 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
8031 
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgctxt "@label"
8034 #~ msgid "Add Tags..."
8035 #~ msgstr "&Qoʻshish..."
8036 
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgid "Change &Icon..."
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "Change..."
8041 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
8042 
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgid "Today"
8045 #~ msgctxt ""
8046 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8047 #~ "resources"
8048 #~ msgid "Today"
8049 #~ msgstr "Bugun"
8050 
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgid "Yesterday"
8053 #~ msgctxt ""
8054 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8055 #~ "resources"
8056 #~ msgid "Yesterday"
8057 #~ msgstr "Kecha"
8058 
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgid "Last Name"
8061 #~ msgctxt ""
8062 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8063 #~ "resources"
8064 #~ msgid "Last Week"
8065 #~ msgstr "Familiyasi"
8066 
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgid "Next month"
8069 #~ msgctxt ""
8070 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8071 #~ "resources"
8072 #~ msgid "Last Month"
8073 #~ msgstr "Kelasi oy"
8074 
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgid "Last Name"
8077 #~ msgctxt ""
8078 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8079 #~ "resources"
8080 #~ msgid "Last Year"
8081 #~ msgstr "Familiyasi"
8082 
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgctxt ""
8085 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8086 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8087 #~ msgid "Custom..."
8088 #~ msgstr "Boshqa..."
8089 
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgid "Restore"
8092 #~ msgid "Before"
8093 #~ msgstr "Tiklash"
8094 
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "QAccel"
8097 #~| msgid "Asterisk"
8098 #~ msgid "After"
8099 #~ msgstr "Yulduzcha"
8100 
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgid "More..."
8103 #~ msgctxt ""
8104 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8105 #~ "more resources to put in the list"
8106 #~ msgid "More..."
8107 #~ msgstr "Tanlash"
8108 
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8111 #~ msgid "Documents"
8112 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
8113 
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgid "Video"
8116 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8117 #~ msgid "Video"
8118 #~ msgstr "Video"
8119 
8120 #, fuzzy
8121 #~| msgid "Pages"
8122 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8123 #~ msgid "Images"
8124 #~ msgstr "Bet"
8125 
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgid "no error"
8128 #~ msgctxt ""
8129 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8130 #~ msgid "No priority"
8131 #~ msgstr "xato yoʻq"
8132 
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgid "Last modified:"
8135 #~ msgctxt ""
8136 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8137 #~ msgid "Last modified"
8138 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
8139 
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgid "File opened."
8142 #~ msgctxt ""
8143 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8144 #~ msgid "Never opened"
8145 #~ msgstr "Fayl ochildi."
8146 
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8149 #~ msgid "Any Rating"
8150 #~ msgstr "Baho"
8151 
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8154 #~ msgid "Max Rating"
8155 #~ msgstr "Baho"
8156 
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgctxt ""
8159 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8160 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8161 #~ msgid "Miscellaneous"
8162 #~ msgstr "Har xil belgilar"
8163 
8164 #, fuzzy
8165 #~| msgid "Valid Resource"
8166 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8167 #~ msgid "Resource"
8168 #~ msgstr "Faylda xato topilmadi"
8169 
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgid "Resource Selection"
8172 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8173 #~ msgid "Resource Type"
8174 #~ msgstr "Manbani tanlash"
8175 
8176 #, fuzzy
8177 #~| msgid "Internet Search"
8178 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8179 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
8180 
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgid "&Contents"
8183 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8184 #~ msgid "Contacts"
8185 #~ msgstr "&Tarkibi"
8186 
8187 #, fuzzy
8188 #~| msgid "Email"
8189 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8190 #~ msgid "Emails"
8191 #~ msgstr "Elektron pochta"
8192 
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgid "Task"
8195 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8196 #~ msgid "Tasks"
8197 #~ msgstr "Vazifa"
8198 
8199 #, fuzzy
8200 #~| msgid "Task"
8201 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8202 #~ msgid "Tags"
8203 #~ msgstr "Vazifa"
8204 
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgid "File"
8207 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8208 #~ msgid "Files"
8209 #~ msgstr "Fayl"
8210 
8211 #, fuzzy
8212 #~| msgctxt "@item Text character set"
8213 #~| msgid "Other"
8214 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8215 #~ msgid "Other"
8216 #~ msgstr "Boshqa"
8217 
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "Start"
8220 #~ msgstr "&Boshlash"
8221 
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "Select Files..."
8224 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
8225 
8226 #~ msgid "Cancel"
8227 #~ msgstr "Bekor qilish"
8228 
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "Suspend"
8231 #~ msgstr "Tovush"
8232 
8233 #~ msgid "Anonymous"
8234 #~ msgstr "Anonim"
8235 
8236 #~ msgctxt "@item font"
8237 #~ msgid "Regular"
8238 #~ msgstr "Oddiy"
8239 
8240 #~ msgid "What's &This"
8241 #~ msgstr "&Bu nima"
8242 
8243 #, fuzzy
8244 #~| msgid "Next year"
8245 #~ msgctxt "@option next week"
8246 #~ msgid "Next week"
8247 #~ msgstr "Kelasi yil"
8248 
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgid "Last Name"
8251 #~ msgctxt "@option last week"
8252 #~ msgid "Last week"
8253 #~ msgstr "Familiyasi"
8254 
8255 #, fuzzy
8256 #~| msgid "Today"
8257 #~ msgctxt "@info/plain"
8258 #~ msgid "today"
8259 #~ msgstr "Bugun"
8260 
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgid "Hide &Menubar"
8263 #~ msgid "Hide Menubar"
8264 #~ msgstr "&Menyular panelini bekitish"
8265 
8266 #, fuzzy
8267 #~| msgid "Hide St&atusbar"
8268 #~ msgid "Hide Statusbar"
8269 #~ msgstr "Holat panelini &bekitish"
8270 
8271 #, fuzzy
8272 #~| msgid "File"
8273 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8274 #~ msgid "Files"
8275 #~ msgstr "Fayl"
8276 
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8279 #~ msgid "%1"
8280 #~ msgstr "%1%"
8281 
8282 #, fuzzy
8283 #~| msgid "Meta"
8284 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8285 #~ msgid "Media"
8286 #~ msgstr "Meta"
8287 
8288 #~ msgid "Hide Toolbar"
8289 #~ msgstr "Asboblar panelini bekitish"
8290 
8291 #, fuzzy
8292 #~ msgid "..."
8293 #~ msgstr "Ochish..."
8294 
8295 #, fuzzy
8296 #~ msgid "action1"
8297 #~ msgstr "Amal"
8298 
8299 #~ msgid "Find stopped."
8300 #~ msgstr "Qidiruv toʻxtatildi."
8301 
8302 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8303 #~ msgstr "Bogʻ topildi: \"%1\"."
8304 
8305 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8306 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"."
8307 
8308 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
8309 #~ msgstr "Matn topildi: \"%1\"."
8310 
8311 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8312 #~ msgstr "Matn topilmadi: \"%1\"."
8313 
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8316 #~ msgstr "KSpell2 moslamalari"
8317 
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgid "Ignore"
8320 #~ msgid "I agree"
8321 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin"
8322 
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgid "Upload Files"
8325 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8326 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
8327 
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8330 #~| msgid "Devanagari"
8331 #~ msgctxt "digit set"
8332 #~ msgid "Devenagari"
8333 #~ msgstr "Devanagari"
8334 
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgid "Details"
8337 #~ msgid "Details..."
8338 #~ msgstr "Tafsilotlar"
8339 
8340 #, fuzzy
8341 #~ msgid "New Tag"
8342 #~ msgstr "Yangi oʻyin"
8343 
8344 #, fuzzy
8345 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8346 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:"
8347 
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgid "Tag Exists"
8350 #~ msgstr "Sinov"
8351 
8352 #, fuzzy
8353 #~ msgid "Loading preview..."
8354 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
8355 
8356 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
8357 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $HOME aniqlanmagan.\n"
8358 
8359 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
8360 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $DISPLAY aniqlanmagan.\n"
8361 
8362 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8363 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8364 
8365 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
8366 #~ msgstr "Xostning nomi oʻzgarganda KDE'ga xabar beradi"
8367 
8368 #~ msgid "Old hostname"
8369 #~ msgstr "Eski xost nomi"
8370 
8371 #~ msgid "New hostname"
8372 #~ msgstr "Yangi xost nomi"
8373 
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgid "Description"
8376 #~ msgid "description"
8377 #~ msgstr "Taʼrifi"
8378 
8379 #, fuzzy
8380 #~| msgid "Action Name"
8381 #~ msgid "Autor Name"
8382 #~ msgstr "Amalning nomi"
8383 
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid "Could not get account balance."
8386 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
8387 
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgid "Upload Files"
8390 #~ msgid "Voting failed."
8391 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
8392 
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "Could not make you a fan."
8395 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
8396 
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "Previews"
8399 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
8400 
8401 #, fuzzy
8402 #~| msgid "Comment"
8403 #~ msgid "Community"
8404 #~ msgstr "Izoh"
8405 
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "Preview"
8408 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
8409 
8410 #, fuzzy
8411 #~| msgid "BSD"
8412 #~ msgid "USD"
8413 #~ msgstr "BSD"
8414 
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8417 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
8418 
8419 #, fuzzy
8420 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
8421 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8422 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi."
8423 
8424 #, fuzzy
8425 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
8426 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
8427 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi."
8428 
8429 #, fuzzy
8430 #~| msgid "Server: %1"
8431 #~ msgid "Server:"
8432 #~ msgstr "Server: %1"
8433 
8434 #, fuzzy
8435 #~| msgid "&Upload"
8436 #~ msgid "Upload..."
8437 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish"
8438 
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "Fetching provider information..."
8441 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
8442 
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8445 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
8446 
8447 #, fuzzy
8448 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
8449 #~ msgid "Please fill out the name field."
8450 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish"
8451 
8452 #, fuzzy
8453 #~| msgid "Contents"
8454 #~ msgid "Content Added"
8455 #~ msgstr "Tarkibi"
8456 
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8459 #~ msgid "%1 PB"
8460 #~ msgstr "%1 %2"
8461 
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8464 #~ msgid "%1 EB"
8465 #~ msgstr "%1 %2"
8466 
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8469 #~ msgid "%1 ZB"
8470 #~ msgstr "%1 %2"
8471 
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8474 #~ msgid "%1 YB"
8475 #~ msgstr "%1 %2"
8476 
8477 #~ msgid ""
8478 #~ "Error creating database '%1'.\n"
8479 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
8480 #~ "not full.\n"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yaratishda xato roʻy berdi.\n"
8483 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy "
8484 #~ "borligini tekshiring.\n"
8485 
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "Error writing database '%1'.\n"
8488 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
8489 #~ "not full.\n"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yozishda xato roʻy berdi.\n"
8492 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy "
8493 #~ "borligini tekshiring.\n"
8494 
8495 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8496 #~ msgstr "KDE moslamalari qaytadan yuklanmoqda, iltimos kutib turing..."
8497 
8498 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8499 #~ msgstr "KDE moslamasini boshqaruvchi"
8500 
8501 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8502 #~ msgstr "KDE moslamasini faylini qayta yuklashni istaysizmi?"
8503 
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8506 #~ msgid "Reload"
8507 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
8508 
8509 #~ msgid "Do Not Reload"
8510 #~ msgstr "Qaytadan yuklanmasin"
8511 
8512 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8513 #~ msgstr "Moslama muvaffaqiyatli qayta yuklandi."
8514 
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Form"
8517 #~ msgstr "Freym"
8518 
8519 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8520 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
8521 
8522 #~ msgctxt "of January"
8523 #~ msgid "of Jan"
8524 #~ msgstr "Yanv"
8525 
8526 #~ msgctxt "of February"
8527 #~ msgid "of Feb"
8528 #~ msgstr "Fev"
8529 
8530 #~ msgctxt "of March"
8531 #~ msgid "of Mar"
8532 #~ msgstr "Mar"
8533 
8534 #~ msgctxt "of April"
8535 #~ msgid "of Apr"
8536 #~ msgstr "Apr"
8537 
8538 #~ msgctxt "of May short"
8539 #~ msgid "of May"
8540 #~ msgstr "May"
8541 
8542 #~ msgctxt "of June"
8543 #~ msgid "of Jun"
8544 #~ msgstr "Iyun"
8545 
8546 #~ msgctxt "of July"
8547 #~ msgid "of Jul"
8548 #~ msgstr "Iyul"
8549 
8550 #~ msgctxt "of August"
8551 #~ msgid "of Aug"
8552 #~ msgstr "Avg"
8553 
8554 #~ msgctxt "of September"
8555 #~ msgid "of Sep"
8556 #~ msgstr "Sen"
8557 
8558 #~ msgctxt "of October"
8559 #~ msgid "of Oct"
8560 #~ msgstr "Okt"
8561 
8562 #~ msgctxt "of November"
8563 #~ msgid "of Nov"
8564 #~ msgstr "Noya"
8565 
8566 #~ msgctxt "of December"
8567 #~ msgid "of Dec"
8568 #~ msgstr "Dek"
8569 
8570 #~ msgid "of January"
8571 #~ msgstr "Yanvar"
8572 
8573 #~ msgid "of February"
8574 #~ msgstr "Fevral"
8575 
8576 #~ msgid "of March"
8577 #~ msgstr "Mart"
8578 
8579 #~ msgid "of April"
8580 #~ msgstr "Aprel"
8581 
8582 #~ msgctxt "of May long"
8583 #~ msgid "of May"
8584 #~ msgstr "May"
8585 
8586 #~ msgid "of June"
8587 #~ msgstr "Iyun"
8588 
8589 #~ msgid "of July"
8590 #~ msgstr "Iyul"
8591 
8592 #~ msgid "of August"
8593 #~ msgstr "Avgust"
8594 
8595 #~ msgid "of September"
8596 #~ msgstr "Sentyabr"
8597 
8598 #~ msgid "of October"
8599 #~ msgstr "Oktyabr"
8600 
8601 #~ msgid "of November"
8602 #~ msgstr "Noyabr"
8603 
8604 #~ msgid "of December"
8605 #~ msgstr "Dekabr"
8606 
8607 #~ msgctxt "January"
8608 #~ msgid "Jan"
8609 #~ msgstr "Yanv"
8610 
8611 #~ msgctxt "February"
8612 #~ msgid "Feb"
8613 #~ msgstr "Fev"
8614 
8615 #~ msgctxt "March"
8616 #~ msgid "Mar"
8617 #~ msgstr "Mar"
8618 
8619 #~ msgctxt "April"
8620 #~ msgid "Apr"
8621 #~ msgstr "Apr"
8622 
8623 #~ msgctxt "May short"
8624 #~ msgid "May"
8625 #~ msgstr "May"
8626 
8627 #~ msgctxt "June"
8628 #~ msgid "Jun"
8629 #~ msgstr "Iyun"
8630 
8631 #~ msgctxt "July"
8632 #~ msgid "Jul"
8633 #~ msgstr "Iyul"
8634 
8635 #~ msgctxt "August"
8636 #~ msgid "Aug"
8637 #~ msgstr "Avg"
8638 
8639 #~ msgctxt "September"
8640 #~ msgid "Sep"
8641 #~ msgstr "Sen"
8642 
8643 #~ msgctxt "October"
8644 #~ msgid "Oct"
8645 #~ msgstr "Okt"
8646 
8647 #~ msgctxt "November"
8648 #~ msgid "Nov"
8649 #~ msgstr "Noya"
8650 
8651 #~ msgctxt "December"
8652 #~ msgid "Dec"
8653 #~ msgstr "Dek"
8654 
8655 #~ msgid "January"
8656 #~ msgstr "Yanvar"
8657 
8658 #~ msgid "February"
8659 #~ msgstr "Fevral"
8660 
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgctxt "March long"
8663 #~ msgid "March"
8664 #~ msgstr "Mart"
8665 
8666 #~ msgid "April"
8667 #~ msgstr "Aprel"
8668 
8669 #~ msgctxt "May long"
8670 #~ msgid "May"
8671 #~ msgstr "May"
8672 
8673 #~ msgid "June"
8674 #~ msgstr "Iyun"
8675 
8676 #~ msgid "July"
8677 #~ msgstr "Iyul"
8678 
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgctxt "August long"
8681 #~ msgid "August"
8682 #~ msgstr "Avgust"
8683 
8684 #~ msgid "September"
8685 #~ msgstr "Sentyabr"
8686 
8687 #~ msgid "October"
8688 #~ msgstr "Oktyabr"
8689 
8690 #~ msgid "November"
8691 #~ msgstr "Noyabr"
8692 
8693 #~ msgid "December"
8694 #~ msgstr "Dekabr"
8695 
8696 #~ msgctxt "Monday"
8697 #~ msgid "Mon"
8698 #~ msgstr "Dush"
8699 
8700 #~ msgctxt "Tuesday"
8701 #~ msgid "Tue"
8702 #~ msgstr "Sesh"
8703 
8704 #~ msgctxt "Wednesday"
8705 #~ msgid "Wed"
8706 #~ msgstr "Chor"
8707 
8708 #~ msgctxt "Thursday"
8709 #~ msgid "Thu"
8710 #~ msgstr "Pay"
8711 
8712 #~ msgctxt "Friday"
8713 #~ msgid "Fri"
8714 #~ msgstr "Jum"
8715 
8716 #~ msgctxt "Saturday"
8717 #~ msgid "Sat"
8718 #~ msgstr "Shan"
8719 
8720 #~ msgctxt "Sunday"
8721 #~ msgid "Sun"
8722 #~ msgstr "Yaksh"
8723 
8724 #~ msgid "Monday"
8725 #~ msgstr "Dushanba"
8726 
8727 #~ msgid "Tuesday"
8728 #~ msgstr "Seshanba"
8729 
8730 #~ msgid "Wednesday"
8731 #~ msgstr "Chorshanba"
8732 
8733 #~ msgid "Thursday"
8734 #~ msgstr "Payshanba"
8735 
8736 #~ msgid "Friday"
8737 #~ msgstr "Juma"
8738 
8739 #~ msgid "Saturday"
8740 #~ msgstr "Shanba"
8741 
8742 #~ msgid "Sunday"
8743 #~ msgstr "Yakshanba"
8744 
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
8747 #~ msgid "of Cha"
8748 #~ msgstr "Shaʼbon"
8749 
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
8752 #~ msgid "of Vai"
8753 #~ msgstr "Mar"
8754 
8755 #, fuzzy
8756 #~| msgctxt "of January"
8757 #~| msgid "of Jan"
8758 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
8759 #~ msgid "of Jya"
8760 #~ msgstr "Yanv"
8761 
8762 #, fuzzy
8763 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
8764 #~ msgid "of Āsh"
8765 #~ msgstr "Kho"
8766 
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
8769 #~ msgid "of Shr"
8770 #~ msgstr "Shaʼbon"
8771 
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
8774 #~ msgid "of Bhā"
8775 #~ msgstr "Mart"
8776 
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
8779 #~ msgid "of Āsw"
8780 #~ msgstr "Esf"
8781 
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
8784 #~ msgid "of Kār"
8785 #~ msgstr "Mar"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~| msgctxt "of April"
8789 #~| msgid "of Apr"
8790 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
8791 #~ msgid "of Agr"
8792 #~ msgstr "Apr"
8793 
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
8796 #~ msgid "of Pau"
8797 #~ msgstr "Tamuz"
8798 
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
8801 #~ msgid "of Māg"
8802 #~ msgstr "Mar"
8803 
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
8806 #~ msgid "of Phā"
8807 #~ msgstr "Kho"
8808 
8809 #, fuzzy
8810 #~| msgid "of Muharram"
8811 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
8812 #~ msgid "of Chaitra"
8813 #~ msgstr "Muharram"
8814 
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
8817 #~ msgid "of Jyaishtha"
8818 #~ msgstr "Nisan"
8819 
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
8822 #~ msgid "of Shrāvana"
8823 #~ msgstr "Shvat"
8824 
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
8827 #~ msgid "of Bhādrapad"
8828 #~ msgstr "Khordad"
8829 
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
8832 #~ msgid "of Āshwin"
8833 #~ msgstr "Heshvan"
8834 
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
8837 #~ msgid "of Agrahayana"
8838 #~ msgstr "Bahman"
8839 
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
8842 #~ msgid "of Paush"
8843 #~ msgstr "Mart"
8844 
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
8847 #~ msgid "of Māgh"
8848 #~ msgstr "Mart"
8849 
8850 #, fuzzy
8851 #~| msgid "Kha"
8852 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
8853 #~ msgid "Cha"
8854 #~ msgstr "Pay"
8855 
8856 #, fuzzy
8857 #~| msgctxt "January"
8858 #~| msgid "Jan"
8859 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
8860 #~ msgid "Jya"
8861 #~ msgstr "Yanv"
8862 
8863 #, fuzzy
8864 #~| msgid "Sr."
8865 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
8866 #~ msgid "Shr"
8867 #~ msgstr "Sr."
8868 
8869 #, fuzzy
8870 #~| msgid "Arb"
8871 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
8872 #~ msgid "Agr"
8873 #~ msgstr "Chor"
8874 
8875 #, fuzzy
8876 #~| msgid "Pause"
8877 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
8878 #~ msgid "Pau"
8879 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
8880 
8881 #, fuzzy
8882 #~| msgid "Chain:"
8883 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
8884 #~ msgid "Chaitra"
8885 #~ msgstr "Zanjir:"
8886 
8887 #, fuzzy
8888 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8889 #~| msgid "Thaana"
8890 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
8891 #~ msgid "Agrahayana"
8892 #~ msgstr "Taana"
8893 
8894 #, fuzzy
8895 #~| msgid "Pause"
8896 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
8897 #~ msgid "Paush"
8898 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
8899 
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
8902 #~ msgid "Som"
8903 #~ msgstr "Jom"
8904 
8905 #, fuzzy
8906 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8907 #~| msgid "Buhid"
8908 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
8909 #~ msgid "Bud"
8910 #~ msgstr "Buhid"
8911 
8912 #, fuzzy
8913 #~| msgctxt "Sunday"
8914 #~| msgid "Sun"
8915 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
8916 #~ msgid "Suk"
8917 #~ msgstr "Yaksh"
8918 
8919 #, fuzzy
8920 #~| msgid "Sivan"
8921 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
8922 #~ msgid "San"
8923 #~ msgstr "Sivan"
8924 
8925 #~ msgid "of Muharram"
8926 #~ msgstr "Muharram"
8927 
8928 #~ msgid "of Safar"
8929 #~ msgstr "Safar"
8930 
8931 #~ msgid "of R. Awal"
8932 #~ msgstr "R. Avval"
8933 
8934 #~ msgid "of R. Thaani"
8935 #~ msgstr "R. Soni"
8936 
8937 #~ msgid "of J. Awal"
8938 #~ msgstr "J. Avval"
8939 
8940 #~ msgid "of J. Thaani"
8941 #~ msgstr "J. Soni"
8942 
8943 #~ msgid "of Rajab"
8944 #~ msgstr "Rajab"
8945 
8946 #~ msgid "of Sha`ban"
8947 #~ msgstr "Shaʼbon"
8948 
8949 #~ msgid "of Ramadan"
8950 #~ msgstr "Ramazon"
8951 
8952 #~ msgid "of Shawwal"
8953 #~ msgstr "Shavvol"
8954 
8955 #~ msgid "of Qi`dah"
8956 #~ msgstr "Qaʼda"
8957 
8958 #~ msgid "of Hijjah"
8959 #~ msgstr "Hijja"
8960 
8961 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
8962 #~ msgstr "Rabi ul-Avval"
8963 
8964 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
8965 #~ msgstr "Rabi us-Soni"
8966 
8967 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
8968 #~ msgstr "Jumodu al-Avval"
8969 
8970 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
8971 #~ msgstr "Jumodu us-Soni"
8972 
8973 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
8974 #~ msgstr "Zulqaʼda"
8975 
8976 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
8977 #~ msgstr "Zulhijja"
8978 
8979 #~ msgid "Muharram"
8980 #~ msgstr "Muharram"
8981 
8982 #~ msgid "Safar"
8983 #~ msgstr "Safar"
8984 
8985 #~ msgid "R. Awal"
8986 #~ msgstr "R. Avval"
8987 
8988 #~ msgid "R. Thaani"
8989 #~ msgstr "R. Soni"
8990 
8991 #~ msgid "J. Awal"
8992 #~ msgstr "J. Avval"
8993 
8994 #~ msgid "J. Thaani"
8995 #~ msgstr "J. Soni"
8996 
8997 #~ msgid "Rajab"
8998 #~ msgstr "Rajab"
8999 
9000 #~ msgid "Sha`ban"
9001 #~ msgstr "Shaʼbon"
9002 
9003 #~ msgid "Ramadan"
9004 #~ msgstr "Ramazon"
9005 
9006 #~ msgid "Shawwal"
9007 #~ msgstr "Shavvol"
9008 
9009 #~ msgid "Qi`dah"
9010 #~ msgstr "Qaʼda"
9011 
9012 #~ msgid "Hijjah"
9013 #~ msgstr "Hijja"
9014 
9015 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
9016 #~ msgstr "Rabi ul-Avval"
9017 
9018 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
9019 #~ msgstr "Rabi us-Soni"
9020 
9021 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
9022 #~ msgstr "Jumodu ul-Avval"
9023 
9024 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
9025 #~ msgstr "Jumodu us-Soni"
9026 
9027 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
9028 #~ msgstr "Zulqaʼda"
9029 
9030 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
9031 #~ msgstr "Zulhijja"
9032 
9033 #~ msgid "Ith"
9034 #~ msgstr "Dush"
9035 
9036 #~ msgid "Thl"
9037 #~ msgstr "Sesh"
9038 
9039 #~ msgid "Arb"
9040 #~ msgstr "Chor"
9041 
9042 #~ msgid "Kha"
9043 #~ msgstr "Pay"
9044 
9045 #~ msgid "Jum"
9046 #~ msgstr "Jum"
9047 
9048 #~ msgid "Sab"
9049 #~ msgstr "Shan"
9050 
9051 #~ msgid "Ahd"
9052 #~ msgstr "Yaksh"
9053 
9054 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
9055 #~ msgstr "Dushanba"
9056 
9057 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
9058 #~ msgstr "Seshanba"
9059 
9060 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
9061 #~ msgstr "Chorshanba"
9062 
9063 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
9064 #~ msgstr "Payshanba"
9065 
9066 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
9067 #~ msgstr "Juma"
9068 
9069 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
9070 #~ msgstr "Shanba"
9071 
9072 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
9073 #~ msgstr "Yakshanba"
9074 
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9077 #~ msgid "of Far"
9078 #~ msgstr "Mar"
9079 
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9082 #~ msgid "of Ord"
9083 #~ msgstr "Ord"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgctxt "of Khordad short"
9087 #~ msgid "of Kho"
9088 #~ msgstr "Kho"
9089 
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgctxt "of Tir short"
9092 #~ msgid "of Tir"
9093 #~ msgstr "Tir"
9094 
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgctxt "of Mordad short"
9097 #~ msgid "of Mor"
9098 #~ msgstr "Mar"
9099 
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9102 #~ msgid "of Sha"
9103 #~ msgstr "Shaʼbon"
9104 
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgctxt "of Mehr short"
9107 #~ msgid "of Meh"
9108 #~ msgstr "Mart"
9109 
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgctxt "of Aban short"
9112 #~ msgid "of Aba"
9113 #~ msgstr "Aba"
9114 
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgctxt "of Azar short"
9117 #~ msgid "of Aza"
9118 #~ msgstr "Aza"
9119 
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgctxt "of Dei short"
9122 #~ msgid "of Dei"
9123 #~ msgstr "Dek"
9124 
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgctxt "of Bahman short"
9127 #~ msgid "of Bah"
9128 #~ msgstr "Mart"
9129 
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgctxt "of Esfand short"
9132 #~ msgid "of Esf"
9133 #~ msgstr "Esf"
9134 
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgctxt "Farvardin short"
9137 #~ msgid "Far"
9138 #~ msgstr "Far"
9139 
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9142 #~ msgid "Ord"
9143 #~ msgstr "Ord"
9144 
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgctxt "Khordad short"
9147 #~ msgid "Kho"
9148 #~ msgstr "Kho"
9149 
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgctxt "Tir short"
9152 #~ msgid "Tir"
9153 #~ msgstr "Tir"
9154 
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgctxt "Mordad short"
9157 #~ msgid "Mor"
9158 #~ msgstr "Mor"
9159 
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9162 #~ msgid "Sha"
9163 #~ msgstr "Sha"
9164 
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgctxt "Mehr short"
9167 #~ msgid "Meh"
9168 #~ msgstr "Meh"
9169 
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgctxt "Aban short"
9172 #~ msgid "Aba"
9173 #~ msgstr "Aba"
9174 
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgctxt "Azar short"
9177 #~ msgid "Aza"
9178 #~ msgstr "Aza"
9179 
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgctxt "Dei short"
9182 #~ msgid "Dei"
9183 #~ msgstr "Dei"
9184 
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgctxt "Bahman short"
9187 #~ msgid "Bah"
9188 #~ msgstr "Bah"
9189 
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgctxt "Esfand"
9192 #~ msgid "Esf"
9193 #~ msgstr "Esf"
9194 
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "of Farvardin"
9197 #~ msgstr "Farvardin"
9198 
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "of Ordibehesht"
9201 #~ msgstr "Ordibehesht"
9202 
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "of Khordad"
9205 #~ msgstr "Khordad"
9206 
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgctxt "of Tir long"
9209 #~ msgid "of Tir"
9210 #~ msgstr "Tir"
9211 
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "of Mordad"
9214 #~ msgstr "Mordad"
9215 
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "of Shahrivar"
9218 #~ msgstr "Shahrivar"
9219 
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "of Mehr"
9222 #~ msgstr "Mar"
9223 
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "of Aban"
9226 #~ msgstr "Yanv"
9227 
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "of Azar"
9230 #~ msgstr "Mar"
9231 
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgctxt "of Dei long"
9234 #~ msgid "of Dei"
9235 #~ msgstr "Dek"
9236 
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "of Bahman"
9239 #~ msgstr "Bahman"
9240 
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "of Esfand"
9243 #~ msgstr "Esfand"
9244 
9245 #~ msgid "Farvardin"
9246 #~ msgstr "Farvardin"
9247 
9248 #~ msgid "Ordibehesht"
9249 #~ msgstr "Ordibehesht"
9250 
9251 #~ msgid "Khordad"
9252 #~ msgstr "Khordad"
9253 
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgctxt "Tir long"
9256 #~ msgid "Tir"
9257 #~ msgstr "Tir"
9258 
9259 #~ msgid "Mordad"
9260 #~ msgstr "Mordad"
9261 
9262 #~ msgid "Shahrivar"
9263 #~ msgstr "Shahrivar"
9264 
9265 #~ msgid "Mehr"
9266 #~ msgstr "Mehr"
9267 
9268 #~ msgid "Aban"
9269 #~ msgstr "Aban"
9270 
9271 #~ msgid "Azar"
9272 #~ msgstr "Azar"
9273 
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgctxt "Dei long"
9276 #~ msgid "Dei"
9277 #~ msgstr "Dei"
9278 
9279 #~ msgid "Bahman"
9280 #~ msgstr "Bahman"
9281 
9282 #~ msgid "Esfand"
9283 #~ msgstr "Esfand"
9284 
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgctxt "Do shanbe short"
9287 #~ msgid "2sh"
9288 #~ msgstr "2sh"
9289 
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgctxt "Se shanbe short"
9292 #~ msgid "3sh"
9293 #~ msgstr "3sh"
9294 
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
9297 #~ msgid "4sh"
9298 #~ msgstr "4sh"
9299 
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
9302 #~ msgid "5sh"
9303 #~ msgstr "5sh"
9304 
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgctxt "Jumee short"
9307 #~ msgid "Jom"
9308 #~ msgstr "Jom"
9309 
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgctxt "Shanbe short"
9312 #~ msgid "shn"
9313 #~ msgstr "shn"
9314 
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
9317 #~ msgid "1sh"
9318 #~ msgstr "1sh"
9319 
9320 #~ msgid "Do shanbe"
9321 #~ msgstr "Do shanbe"
9322 
9323 #~ msgid "Se shanbe"
9324 #~ msgstr "Se shanbe"
9325 
9326 #~ msgid "Chahar shanbe"
9327 #~ msgstr "Chahar shanbe"
9328 
9329 #~ msgid "Panj shanbe"
9330 #~ msgstr "Panj shanbe"
9331 
9332 #~ msgid "Jumee"
9333 #~ msgstr "Jumee"
9334 
9335 #~ msgid "Shanbe"
9336 #~ msgstr "Shanbe"
9337 
9338 #~ msgid "Yek-shanbe"
9339 #~ msgstr "Yek-shanbe"
9340 
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "of Tishrey"
9343 #~ msgstr "Tishrey"
9344 
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "of Heshvan"
9347 #~ msgstr "Heshvan"
9348 
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "of Kislev"
9351 #~ msgstr "Kislev"
9352 
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "of Tevet"
9355 #~ msgstr "Tevet"
9356 
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "of Shvat"
9359 #~ msgstr "Shvat"
9360 
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "of Adar"
9363 #~ msgstr "Mar"
9364 
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "of Nisan"
9367 #~ msgstr "Nisan"
9368 
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "of Iyar"
9371 #~ msgstr "Mar"
9372 
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "of Sivan"
9375 #~ msgstr "Sivan"
9376 
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "of Tamuz"
9379 #~ msgstr "Tamuz"
9380 
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "of Av"
9383 #~ msgstr "Apr"
9384 
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "of Elul"
9387 #~ msgstr "Iyul"
9388 
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "of Adar I"
9391 #~ msgstr "Adar I"
9392 
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "of Adar II"
9395 #~ msgstr "Adar II"
9396 
9397 #~ msgid "Tishrey"
9398 #~ msgstr "Tishrey"
9399 
9400 #~ msgid "Heshvan"
9401 #~ msgstr "Heshvan"
9402 
9403 #~ msgid "Kislev"
9404 #~ msgstr "Kislev"
9405 
9406 #~ msgid "Tevet"
9407 #~ msgstr "Tevet"
9408 
9409 #~ msgid "Shvat"
9410 #~ msgstr "Shvat"
9411 
9412 #~ msgid "Adar"
9413 #~ msgstr "Adar"
9414 
9415 #~ msgid "Nisan"
9416 #~ msgstr "Nisan"
9417 
9418 #~ msgid "Iyar"
9419 #~ msgstr "Iyar"
9420 
9421 #~ msgid "Sivan"
9422 #~ msgstr "Sivan"
9423 
9424 #~ msgid "Tamuz"
9425 #~ msgstr "Tamuz"
9426 
9427 #~ msgid "Elul"
9428 #~ msgstr "Yelul"
9429 
9430 #~ msgid "Adar I"
9431 #~ msgstr "Adar I"
9432 
9433 #~ msgid "Adar II"
9434 #~ msgstr "Adar II"
9435 
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9438 #~ msgid "Coptic"
9439 #~ msgstr "Nusxa olish"
9440 
9441 #, fuzzy
9442 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9443 #~| msgid "Ethiopic"
9444 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9445 #~ msgid "Ethiopian"
9446 #~ msgstr "Efiopcha"
9447 
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9450 #~ msgid "Gregorian"
9451 #~ msgstr "Gruzincha"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9455 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9456 #~ msgstr "Gruzincha"
9457 
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9460 #~ msgid "Hebrew"
9461 #~ msgstr "Yahudiycha"
9462 
9463 #, fuzzy
9464 #~| msgid "International"
9465 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9466 #~ msgid "Indian National"
9467 #~ msgstr "Xalqaro"
9468 
9469 #, fuzzy
9470 #~| msgctxt "January"
9471 #~| msgid "Jan"
9472 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9473 #~ msgid "Julian"
9474 #~ msgstr "Yanv"
9475 
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9478 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9479 #~ msgstr "xato bayroqlar"
9480 
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9483 #~ msgid "of Tho"
9484 #~ msgstr "Kho"
9485 
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9488 #~ msgid "of Pao"
9489 #~ msgstr "Tamuz"
9490 
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9493 #~ msgid "of Hat"
9494 #~ msgstr "Shvat"
9495 
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9498 #~ msgid "of Kia"
9499 #~ msgstr "Nisan"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgctxt "of February"
9503 #~| msgid "of Feb"
9504 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9505 #~ msgid "of Tob"
9506 #~ msgstr "Fev"
9507 
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9510 #~ msgid "of Mes"
9511 #~ msgstr "Mart"
9512 
9513 #, fuzzy
9514 #~| msgctxt "of March"
9515 #~| msgid "of Mar"
9516 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9517 #~ msgid "of Par"
9518 #~ msgstr "Mar"
9519 
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9522 #~ msgid "of Pam"
9523 #~ msgstr "Tamuz"
9524 
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9527 #~ msgid "of Pas"
9528 #~ msgstr "Mart"
9529 
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgctxt "of January"
9532 #~| msgid "of Jan"
9533 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9534 #~ msgid "of Pan"
9535 #~ msgstr "Yanv"
9536 
9537 #, fuzzy
9538 #~| msgctxt "of February"
9539 #~| msgid "of Feb"
9540 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9541 #~ msgid "of Epe"
9542 #~ msgstr "Fev"
9543 
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9546 #~ msgid "of Meo"
9547 #~ msgstr "Mar"
9548 
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9551 #~ msgid "of Kou"
9552 #~ msgstr "Kho"
9553 
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9556 #~ msgid "of Thoout"
9557 #~ msgstr "Kho"
9558 
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9561 #~ msgid "of Paope"
9562 #~ msgstr "Tamuz"
9563 
9564 #, fuzzy
9565 #~| msgid "of Hijjah"
9566 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9567 #~ msgid "of Hathor"
9568 #~ msgstr "Hijja"
9569 
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9572 #~ msgid "of Kiahk"
9573 #~ msgstr "Kho"
9574 
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgid "of October"
9577 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9578 #~ msgid "of Tobe"
9579 #~ msgstr "Oktyabr"
9580 
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9583 #~ msgid "of Meshir"
9584 #~ msgstr "Mar"
9585 
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9588 #~ msgid "of Parmoute"
9589 #~ msgstr "Tamuz"
9590 
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9593 #~ msgid "of Pashons"
9594 #~ msgstr "Mart"
9595 
9596 #, fuzzy
9597 #~| msgctxt "of January"
9598 #~| msgid "of Jan"
9599 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9600 #~ msgid "of Paone"
9601 #~ msgstr "Yanv"
9602 
9603 #, fuzzy
9604 #~| msgctxt "of September"
9605 #~| msgid "of Sep"
9606 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9607 #~ msgid "of Epep"
9608 #~ msgstr "Sen"
9609 
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9612 #~ msgid "of Mesore"
9613 #~ msgstr "Mar"
9614 
9615 #, fuzzy
9616 #~| msgid "Thl"
9617 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9618 #~ msgid "Tho"
9619 #~ msgstr "Sesh"
9620 
9621 #, fuzzy
9622 #~| msgid "Pause"
9623 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9624 #~ msgid "Pao"
9625 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9626 
9627 #, fuzzy
9628 #~| msgctxt "Saturday"
9629 #~| msgid "Sat"
9630 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9631 #~ msgid "Hat"
9632 #~ msgstr "Shan"
9633 
9634 #, fuzzy
9635 #~| msgid "Kha"
9636 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
9637 #~ msgid "Kia"
9638 #~ msgstr "Pay"
9639 
9640 #, fuzzy
9641 #~| msgid "Job"
9642 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9643 #~ msgid "Tob"
9644 #~ msgstr "Vazifa"
9645 
9646 #, fuzzy
9647 #~| msgid "Yes"
9648 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9649 #~ msgid "Mes"
9650 #~ msgstr "Ha"
9651 
9652 #, fuzzy
9653 #~| msgid "Parcel"
9654 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9655 #~ msgid "Par"
9656 #~ msgstr "Posilka"
9657 
9658 #, fuzzy
9659 #~| msgid "am"
9660 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9661 #~ msgid "Pam"
9662 #~ msgstr "ertalab"
9663 
9664 #, fuzzy
9665 #~| msgid "Pages"
9666 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9667 #~ msgid "Pas"
9668 #~ msgstr "Bet"
9669 
9670 #, fuzzy
9671 #~| msgctxt "toolbar position string"
9672 #~| msgid "Floating"
9673 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9674 #~ msgid "Pan"
9675 #~ msgstr "Istagan joyda"
9676 
9677 #, fuzzy
9678 #~| msgid "Escape"
9679 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9680 #~ msgid "Epe"
9681 #~ msgstr "Escape"
9682 
9683 #, fuzzy
9684 #~| msgctxt "Monday"
9685 #~| msgid "Mon"
9686 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9687 #~ msgid "Meo"
9688 #~ msgstr "Dush"
9689 
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9692 #~ msgid "Kou"
9693 #~ msgstr "Kho"
9694 
9695 #, fuzzy
9696 #~| msgctxt "Thursday"
9697 #~| msgid "Thu"
9698 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9699 #~ msgid "Thoout"
9700 #~ msgstr "Pay"
9701 
9702 #, fuzzy
9703 #~| msgid "Property"
9704 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9705 #~ msgid "Paope"
9706 #~ msgstr "Xossasi"
9707 
9708 #, fuzzy
9709 #~| msgid "Author"
9710 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9711 #~ msgid "Hathor"
9712 #~ msgstr "Muallif"
9713 
9714 #, fuzzy
9715 #~| msgid "Table:"
9716 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9717 #~ msgid "Tobe"
9718 #~ msgstr "Jadval:"
9719 
9720 #, fuzzy
9721 #~| msgid "Mehr"
9722 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9723 #~ msgid "Meshir"
9724 #~ msgstr "Mehr"
9725 
9726 #, fuzzy
9727 #~| msgid "Parameter"
9728 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9729 #~ msgid "Paremhotep"
9730 #~ msgstr "Parametr"
9731 
9732 #, fuzzy
9733 #~| msgid "Parameter"
9734 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9735 #~ msgid "Parmoute"
9736 #~ msgstr "Parametr"
9737 
9738 #, fuzzy
9739 #~| msgid "Pause"
9740 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9741 #~ msgid "Pashons"
9742 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9743 
9744 #, fuzzy
9745 #~| msgid "None"
9746 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9747 #~ msgid "Paone"
9748 #~ msgstr "Yoʻq"
9749 
9750 #, fuzzy
9751 #~| msgid "Escape"
9752 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9753 #~ msgid "Epep"
9754 #~ msgstr "Escape"
9755 
9756 #, fuzzy
9757 #~| msgid "Pages"
9758 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9759 #~ msgid "Pes"
9760 #~ msgstr "Bet"
9761 
9762 #, fuzzy
9763 #~| msgid "Pause"
9764 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9765 #~ msgid "Psh"
9766 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9767 
9768 #, fuzzy
9769 #~| msgid "Postal"
9770 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9771 #~ msgid "Psa"
9772 #~ msgstr "Pochta"
9773 
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "Personal"
9776 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9777 #~ msgid "Pesnau"
9778 #~ msgstr "Shaxsiy"
9779 
9780 #, fuzzy
9781 #~| msgid "Comment"
9782 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9783 #~ msgid "Pshoment"
9784 #~ msgstr "Izoh"
9785 
9786 #, fuzzy
9787 #~| msgid "Position"
9788 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9789 #~ msgid "Ptiou"
9790 #~ msgstr "Lavozim"
9791 
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9794 #~ msgid "of Mes"
9795 #~ msgstr "Mart"
9796 
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9799 #~ msgid "of Teq"
9800 #~ msgstr "Tevet"
9801 
9802 #, fuzzy
9803 #~| msgctxt "of February"
9804 #~| msgid "of Feb"
9805 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9806 #~ msgid "of Hed"
9807 #~ msgstr "Fev"
9808 
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9811 #~ msgid "of Tah"
9812 #~ msgstr "Mart"
9813 
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9816 #~ msgid "of Ter"
9817 #~ msgstr "Tir"
9818 
9819 #, fuzzy
9820 #~| msgctxt "of January"
9821 #~| msgid "of Jan"
9822 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9823 #~ msgid "of Yak"
9824 #~ msgstr "Yanv"
9825 
9826 #, fuzzy
9827 #~| msgctxt "of March"
9828 #~| msgid "of Mar"
9829 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9830 #~ msgid "of Mag"
9831 #~ msgstr "Mar"
9832 
9833 #, fuzzy
9834 #~| msgctxt "of May short"
9835 #~| msgid "of May"
9836 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9837 #~ msgid "of Miy"
9838 #~ msgstr "May"
9839 
9840 #, fuzzy
9841 #~| msgctxt "of January"
9842 #~| msgid "of Jan"
9843 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9844 #~ msgid "of Gen"
9845 #~ msgstr "Yanv"
9846 
9847 #, fuzzy
9848 #~| msgctxt "of September"
9849 #~| msgid "of Sep"
9850 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9851 #~ msgid "of Sen"
9852 #~ msgstr "Sen"
9853 
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9856 #~ msgid "of Ham"
9857 #~ msgstr "Tamuz"
9858 
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9861 #~ msgid "of Neh"
9862 #~ msgstr "Mart"
9863 
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9866 #~ msgid "of Pag"
9867 #~ msgstr "Tamuz"
9868 
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
9871 #~ msgid "of Meskerem"
9872 #~ msgstr "Mar"
9873 
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
9876 #~ msgid "of Tequemt"
9877 #~ msgstr "Tevet"
9878 
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
9881 #~ msgid "of Hedar"
9882 #~ msgstr "Mar"
9883 
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
9886 #~ msgid "of Tahsas"
9887 #~ msgstr "Bahman"
9888 
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
9891 #~ msgid "of Ter"
9892 #~ msgstr "Tir"
9893 
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
9896 #~ msgid "of Yakatit"
9897 #~ msgstr "Mar"
9898 
9899 #, fuzzy
9900 #~| msgid "of Rajab"
9901 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
9902 #~ msgid "of Magabit"
9903 #~ msgstr "Rajab"
9904 
9905 #, fuzzy
9906 #~| msgctxt "of May short"
9907 #~| msgid "of May"
9908 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
9909 #~ msgid "of Miyazya"
9910 #~ msgstr "May"
9911 
9912 #, fuzzy
9913 #~| msgctxt "of February"
9914 #~| msgid "of Feb"
9915 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
9916 #~ msgid "of Genbot"
9917 #~ msgstr "Fev"
9918 
9919 #, fuzzy
9920 #~| msgctxt "of September"
9921 #~| msgid "of Sep"
9922 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
9923 #~ msgid "of Sene"
9924 #~ msgstr "Sen"
9925 
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
9928 #~ msgid "of Hamle"
9929 #~ msgstr "Tamuz"
9930 
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
9933 #~ msgid "of Nehase"
9934 #~ msgstr "Shaʼbon"
9935 
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
9938 #~ msgid "of Pagumen"
9939 #~ msgstr "Tamuz"
9940 
9941 #, fuzzy
9942 #~| msgid "Yes"
9943 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
9944 #~ msgid "Mes"
9945 #~ msgstr "Ha"
9946 
9947 #, fuzzy
9948 #~| msgctxt "Tuesday"
9949 #~| msgid "Tue"
9950 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
9951 #~ msgid "Teq"
9952 #~ msgstr "Sesh"
9953 
9954 #, fuzzy
9955 #~| msgctxt "Wednesday"
9956 #~| msgid "Wed"
9957 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
9958 #~ msgid "Hed"
9959 #~ msgstr "Chor"
9960 
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
9963 #~ msgid "Tah"
9964 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
9965 
9966 #, fuzzy
9967 #~| msgctxt "Tuesday"
9968 #~| msgid "Tue"
9969 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
9970 #~ msgid "Ter"
9971 #~ msgstr "Sesh"
9972 
9973 #, fuzzy
9974 #~| msgctxt "March"
9975 #~| msgid "Mar"
9976 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
9977 #~ msgid "Mag"
9978 #~ msgstr "Mar"
9979 
9980 #, fuzzy
9981 #~| msgid "Modify"
9982 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
9983 #~ msgid "Miy"
9984 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
9985 
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
9988 #~ msgid "Gen"
9989 #~ msgstr "Yunoncha"
9990 
9991 #, fuzzy
9992 #~| msgid "&Send"
9993 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
9994 #~ msgid "Sen"
9995 #~ msgstr "&Joʻnatish"
9996 
9997 #, fuzzy
9998 #~| msgid "am"
9999 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10000 #~ msgid "Ham"
10001 #~ msgstr "ertalab"
10002 
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10005 #~ msgid "Neh"
10006 #~ msgstr "Meh"
10007 
10008 #, fuzzy
10009 #~| msgid "Pages"
10010 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10011 #~ msgid "Pag"
10012 #~ msgstr "Bet"
10013 
10014 #, fuzzy
10015 #~| msgid "Tevet"
10016 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10017 #~ msgid "Tequemt"
10018 #~ msgstr "Tevet"
10019 
10020 #, fuzzy
10021 #~| msgid "Adar"
10022 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
10023 #~ msgid "Hedar"
10024 #~ msgstr "Adar"
10025 
10026 #, fuzzy
10027 #~| msgid "Task"
10028 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10029 #~ msgid "Tahsas"
10030 #~ msgstr "Vazifa"
10031 
10032 #, fuzzy
10033 #~| msgctxt "Tuesday"
10034 #~| msgid "Tue"
10035 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10036 #~ msgid "Ter"
10037 #~ msgstr "Sesh"
10038 
10039 #, fuzzy
10040 #~| msgid "&Send"
10041 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10042 #~ msgid "Sene"
10043 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10044 
10045 #, fuzzy
10046 #~| msgid "Sample"
10047 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10048 #~ msgid "Hamle"
10049 #~ msgstr "Namuna"
10050 
10051 #, fuzzy
10052 #~| msgid "Name"
10053 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10054 #~ msgid "Nehase"
10055 #~ msgstr "Nomi"
10056 
10057 #, fuzzy
10058 #~| msgid "Pages"
10059 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10060 #~ msgid "Pagumen"
10061 #~ msgstr "Bet"
10062 
10063 #, fuzzy
10064 #~| msgctxt "September"
10065 #~| msgid "Sep"
10066 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10067 #~ msgid "Seg"
10068 #~ msgstr "Sen"
10069 
10070 #, fuzzy
10071 #~| msgctxt "March"
10072 #~| msgid "Mar"
10073 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10074 #~ msgid "Mak"
10075 #~ msgstr "Mar"
10076 
10077 #, fuzzy
10078 #~| msgid "Job"
10079 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
10080 #~ msgid "Rob"
10081 #~ msgstr "Vazifa"
10082 
10083 #, fuzzy
10084 #~| msgid "am"
10085 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10086 #~ msgid "Ham"
10087 #~ msgstr "ertalab"
10088 
10089 #, fuzzy
10090 #~| msgid "Arb"
10091 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10092 #~ msgid "Arb"
10093 #~ msgstr "Chor"
10094 
10095 #, fuzzy
10096 #~| msgctxt "Wednesday"
10097 #~| msgid "Wed"
10098 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10099 #~ msgid "Qed"
10100 #~ msgstr "Chor"
10101 
10102 #, fuzzy
10103 #~| msgctxt "Thursday"
10104 #~| msgid "Thu"
10105 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10106 #~ msgid "Ehu"
10107 #~ msgstr "Pay"
10108 
10109 #, fuzzy
10110 #~| msgid "&Send"
10111 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10112 #~ msgid "Segno"
10113 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10114 
10115 #, fuzzy
10116 #~| msgid "Job"
10117 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
10118 #~ msgid "Rob"
10119 #~ msgstr "Vazifa"
10120 
10121 #, fuzzy
10122 #~| msgid "Pause"
10123 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10124 #~ msgid "Hamus"
10125 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
10126 
10127 #, fuzzy
10128 #~| msgid "Arb"
10129 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10130 #~ msgid "Arb"
10131 #~ msgstr "Chor"
10132 
10133 #, fuzzy
10134 #~| msgid "Name"
10135 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10136 #~ msgid "Qedame"
10137 #~ msgstr "Nomi"
10138 
10139 #, fuzzy
10140 #~| msgid "Most Downloads"
10141 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10142 #~ msgid "Most Downloads"
10143 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
10144 
10145 #, fuzzy
10146 #~| msgid "Installation"
10147 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10148 #~ msgid "Installed only"
10149 #~ msgstr "Oʻrnatish"
10150 
10151 #, fuzzy
10152 #~| msgid "Download New Stuff"
10153 #~ msgid "Download New Stuff"
10154 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
10155 
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "Download New %1"
10158 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
10159 
10160 #~ msgid ""
10161 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
10162 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
10163 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
10164 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
10165 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
10166 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
10167 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
10168 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
10169 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
10170 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
10171 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
10172 #~ "</qt>"
10173 #~ msgstr ""
10174 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
10175 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham "
10176 #~ "mumkin.</p>\n"
10177 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini "
10178 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, "
10179 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
10180 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
10181 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan "
10182 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, "
10183 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> "
10184 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n"
10185 #~ "</qt>"
10186 
10187 #, fuzzy
10188 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
10189 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10190 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
10191 
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10194 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
10195 
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10198 #~ msgstr "Asboblar panellari"
10199 
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10202 #~ msgid "Indic Scripts"
10203 #~ msgstr "S&kript"
10204 
10205 #, fuzzy
10206 #~| msgctxt "@action"
10207 #~| msgid "Save"
10208 #~ msgid "Save"
10209 #~ msgstr "Saqlash"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~| msgid "Action"
10213 #~ msgid "Long Action"
10214 #~ msgstr "Amal"
10215 
10216 #, fuzzy
10217 #~| msgid "Open"
10218 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10219 #~ msgid "Open"
10220 #~ msgstr "Ochish"
10221 
10222 #, fuzzy
10223 #~| msgid "Test"
10224 #~ msgid "KIdleTest"
10225 #~ msgstr "Sinov"
10226 
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "Open '%2'?\n"
10229 #~ "Type: %1"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "\"%2\"ni ochaymi?\n"
10232 #~ "Turi: %1"
10233 
10234 #~ msgid ""
10235 #~ "Open '%3'?\n"
10236 #~ "Name: %2\n"
10237 #~ "Type: %1"
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "\"%3\"ni ochaymi?\n"
10240 #~ "Nomi: %2\n"
10241 #~ "Turi: %1"
10242 
10243 #~ msgid "&Abort"
10244 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
10245 
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "Abort?"
10248 #~ msgstr "Toʻxtatish"
10249 
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgctxt "number-format:integer"
10252 #~ msgid "us"
10253 #~ msgstr "Plyus"
10254 
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgctxt "number-format:real"
10257 #~ msgid "us"
10258 #~ msgstr "Plyus"
10259 
10260 #, fuzzy
10261 #~| msgid "Do Not Store"
10262 #~ msgid "Do &Not Store"
10263 #~ msgstr "Saqlanmasin"
10264 
10265 #, fuzzy
10266 #~| msgid ""
10267 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10268 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10269 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
10270 #~| "information now?"
10271 #~ msgid ""
10272 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10273 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10274 #~ "information next time you submit this form."
10275 #~ msgstr ""
10276 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash "
10277 #~ "imkoniyatiga ega. Qopchiq ochilganda ushbu sahifa keyingi safar "
10278 #~ "ochilganida kirish uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish "
10279 #~ "maʼlumotini qopchiqda saqlashni istaysizmi?"
10280 
10281 #, fuzzy
10282 #~| msgctxt "@action"
10283 #~| msgid "Back"
10284 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10285 #~ msgid "Back"
10286 #~ msgstr "Orqaga"
10287 
10288 #, fuzzy
10289 #~| msgctxt "@action"
10290 #~| msgid "Forward"
10291 #~ msgctxt "Goes to next character"
10292 #~ msgid "Forward"
10293 #~ msgstr "Oldinga"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgctxt "Character"
10297 #~ msgid ""
10298 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
10299 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
10300 #~ msgstr ""
10301 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kodi: U+"
10302 #~ "%3<br>(Oʻnlik: %4)<br>(Belgi: %5)</qt>"
10303 
10304 #~ msgid ""
10305 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10306 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10307 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
10308 #~ "now?"
10309 #~ msgstr ""
10310 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash "
10311 #~ "imkoniyatiga ega. Qqopchiq ochilganda %1 keyingi safar ochilganida kirish "
10312 #~ "uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish maʼlumotini "
10313 #~ "qopchiqda saqlashni istaysizmi?"
10314 
10315 #, fuzzy
10316 #~| msgid "Add Comment"
10317 #~ msgid "Add Elements"
10318 #~ msgstr "Izohni qoʻshish"
10319 
10320 #, fuzzy
10321 #~| msgid "Remove Entry"
10322 #~ msgid "Remove Elements"
10323 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish"
10324 
10325 #, fuzzy
10326 #~| msgid "Replace Text"
10327 #~ msgid "Replace Element"
10328 #~ msgstr "Matnni almashtirish"
10329 
10330 #, fuzzy
10331 #~| msgid "Quit application"
10332 #~ msgid "Sample KFormula application"
10333 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
10334 
10335 #~ msgid "&Options"
10336 #~ msgstr "&Parametrlar"
10337 
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Unsorted"
10340 #~ msgstr "Ishonchsiz"
10341 
10342 #~ msgid "JavaScript console"
10343 #~ msgstr "JavaScript konsoli"
10344 
10345 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10346 #~ msgid "&Next"
10347 #~ msgstr "&Keyingi"
10348 
10349 #~ msgid "&Step"
10350 #~ msgstr "&Qadam"
10351 
10352 #~ msgid "&Continue"
10353 #~ msgstr "&Davom etish"
10354 
10355 #~ msgid "St&op"
10356 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
10357 
10358 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10359 #~ msgid "Next"
10360 #~ msgstr "Keyingi"
10361 
10362 #~ msgid ""
10363 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10364 #~ "\n"
10365 #~ "%1"
10366 #~ msgstr ""
10367 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n"
10368 #~ "\n"
10369 #~ "%1"
10370 
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "%1 %"
10373 #~ msgstr "%1 %2"
10374 
10375 #~ msgid ""
10376 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
10377 #~ "action.\n"
10378 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10379 #~ msgstr ""
10380 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
10381 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
10382 
10383 #~ msgid "Already open."
10384 #~ msgstr "Allaqachon ochiq."
10385 
10386 #~ msgid "Error opening file."
10387 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
10388 
10389 #~ msgid "Not a wallet file."
10390 #~ msgstr "Qopchiq fayli emas."
10391 
10392 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
10393 #~ msgstr "Kodlash usuli notanish."
10394 
10395 #~ msgid "Corrupt file?"
10396 #~ msgstr "Buzuq fayl"
10397 
10398 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
10399 #~ msgstr ""
10400 #~ "Qopchiqning butunligini tekshirishda xato roʻy berdi. Ehtimol fayl "
10401 #~ "buzilgan."
10402 
10403 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
10404 #~ msgstr "Oʻqish xatosi. Ehtimol maxfiy soʻz notoʻgʻri."
10405 
10406 #, fuzzy
10407 #~| msgid "Open Recent"
10408 #~ msgctxt "@action"
10409 #~ msgid "OpenRecent"
10410 #~ msgstr "Yaqinda foydalanilganni ochish"
10411 
10412 #, fuzzy
10413 #~| msgid "Save As"
10414 #~ msgctxt "@action"
10415 #~ msgid "SaveAs"
10416 #~ msgstr "Saqlash"
10417 
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgctxt "@action"
10420 #~ msgid "PrintPreview"
10421 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
10422 
10423 #, fuzzy
10424 #~| msgid "&Actual Size"
10425 #~ msgctxt "@action"
10426 #~ msgid "ActualSize"
10427 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
10428 
10429 #, fuzzy
10430 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10431 #~ msgctxt "@action"
10432 #~ msgid "EditBookmarks"
10433 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
10434 
10435 #, fuzzy
10436 #~| msgid "Show Toolbar"
10437 #~ msgctxt "@action"
10438 #~ msgid "ShowToolbar"
10439 #~ msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish"
10440 
10441 #, fuzzy
10442 #~| msgid "Show St&atusbar"
10443 #~ msgctxt "@action"
10444 #~ msgid "ShowStatusbar"
10445 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
10446 
10447 #, fuzzy
10448 #~| msgid "Configure Toolbars"
10449 #~ msgctxt "@action"
10450 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10451 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
10452 
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgctxt "@action"
10455 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10456 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
10457 
10458 #, fuzzy
10459 #~| msgid "Switch Application Language"
10460 #~ msgctxt "@action"
10461 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10462 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
10463 
10464 #, fuzzy
10465 #~| msgid "About"
10466 #~ msgctxt "@action"
10467 #~ msgid "AboutApp"
10468 #~ msgstr "Haqida"
10469 
10470 #, fuzzy
10471 #~| msgid "About KDE"
10472 #~ msgctxt "@action"
10473 #~ msgid "AboutKDE"
10474 #~ msgstr "KDE haqida"
10475 
10476 #~ msgid "English"
10477 #~ msgstr "Inglizcha"
10478 
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10481 #~ msgid "Empty Trash"
10482 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10483 
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10486 #~ msgstr "&Tahrirlash"
10487 
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid "&Hide '%1'"
10490 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
10491 
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "&Show All Entries"
10494 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
10495 
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "&Remove '%1'"
10498 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10499 
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgctxt "@info"
10502 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10503 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
10504 
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgctxt "@action:button"
10507 #~ msgid "Empty Trash"
10508 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10509 
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "*|All Files"
10512 #~ msgstr "Fayllar"
10513 
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "All Supported Files"
10516 #~ msgstr "&Fayllarni joʻnatish"
10517 
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Drive: %1"
10520 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
10521 
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10524 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
10525 
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Show Bookmarks"
10528 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
10529 
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "&Location:"
10532 #~ msgstr "Moslama"
10533 
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Invalid URL"
10536 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas"
10537 
10538 #, fuzzy
10539 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
10540 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10541 #~ msgstr "'%1' nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
10542 
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "Filename Error"
10545 #~ msgstr "Fayl xatosi"
10546 
10547 #~ msgid "Bookmarks"
10548 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
10549 
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgctxt "Home Directory"
10552 #~ msgid "Home"
10553 #~ msgstr "Boshga"
10554 
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "Network"
10557 #~ msgstr "Yangi"
10558 
10559 #, fuzzy
10560 #~ msgid "&Release '%1'"
10561 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10562 
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10565 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10566 
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10569 #~ msgstr "%1 h&aqida"
10570 
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "&Eject '%1'"
10573 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
10574 
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10577 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10578 
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10581 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10582 
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Custom Path"
10585 #~ msgstr "Boshqa"
10586 
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgctxt "@title:window"
10589 #~ msgid "New Folder"
10590 #~ msgstr "Uy telefon"
10591 
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgctxt "@title:window"
10594 #~ msgid "Select Folder"
10595 #~ msgstr "Rangni tanlash"
10596 
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgctxt "@action:button"
10599 #~ msgid "New Folder..."
10600 #~ msgstr "Uy telefon"
10601 
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10604 #~ msgid "New Folder..."
10605 #~ msgstr "Uy telefon"
10606 
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgctxt "@option:check"
10609 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10610 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
10611 
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "Edit Places Entry"
10614 #~ msgstr "&Tahrirlash"
10615 
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "&Description:"
10618 #~ msgstr "Taʼrifi:"
10619 
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10622 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
10623 
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Nothing to Delete"
10626 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
10627 
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid ""
10630 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10631 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10632 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
10633 
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "Delete File"
10636 #~ msgstr "Hammasini oʻchirish"
10637 
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Delete Files"
10640 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish"
10641 
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid ""
10644 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10645 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10646 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
10647 
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Trash File"
10650 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10651 
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgctxt "to trash"
10654 #~ msgid "&Trash"
10655 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10656 
10657 #, fuzzy
10658 #~ msgid "Trash Files"
10659 #~ msgstr "Fayllar"
10660 
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid "Menu"
10663 #~ msgstr "Menyu"
10664 
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Parent Folder"
10667 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
10668 
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "Home Folder"
10671 #~ msgstr "Uy telefon"
10672 
10673 #~ msgid "Reload"
10674 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
10675 
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Sorting"
10678 #~ msgstr "Mos&lamalar"
10679 
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "By Name"
10682 #~ msgstr "Nomi"
10683 
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "By Size"
10686 #~ msgstr "Oʻlchami"
10687 
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "By Date"
10690 #~ msgstr "Uchrashuvlar"
10691 
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "By Type"
10694 #~ msgstr "Turi"
10695 
10696 #, fuzzy
10697 #~| msgid "&New View"
10698 #~ msgid "Tree View"
10699 #~ msgstr "Yangi &koʻrinish"
10700 
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Detailed Tree View"
10703 #~ msgstr "Tafsilotlar"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "Show Hidden Files"
10707 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
10708 
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "Click for Location Navigation"
10711 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
10712 
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "Navigate"
10715 #~ msgstr "Oʻtish"
10716 
10717 #, fuzzy
10718 #~| msgid "Show all options"
10719 #~ msgid "Show Full Path"
10720 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
10721 
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgctxt "@item Text character set"
10724 #~ msgid "Chinese"
10725 #~ msgstr "Ish telefon"
10726 
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
10729 #~ msgid "Parent Folder"
10730 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
10731 
10732 #~ msgid "Shift"
10733 #~ msgstr "Shift"
10734 
10735 #~ msgid "Ctrl"
10736 #~ msgstr "Ctrl"
10737 
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "\n"
10741 #~ "\n"
10742 #~ "Comment:\n"
10743 #~ "%1"
10744 #~ msgstr "Izoh"
10745 
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid ""
10748 #~ "\n"
10749 #~ "\n"
10750 #~ "Author:\n"
10751 #~ "%1"
10752 #~ msgstr "Muallif:"
10753 
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "\n"
10757 #~ "\n"
10758 #~ "E-Mail:\n"
10759 #~ "%1"
10760 #~ msgstr "Elektron pochta"
10761 
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "\n"
10765 #~ "\n"
10766 #~ "Version:\n"
10767 #~ "%1"
10768 #~ msgstr "Versiya:"
10769 
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "\n"
10773 #~ "\n"
10774 #~ "License:\n"
10775 #~ "%1"
10776 #~ msgstr "Litsenziya:"
10777 
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
10780 #~ msgstr "%1 haqida"
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~| msgid "%1%"
10784 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10785 #~ msgid "%1"
10786 #~ msgstr "%1%"
10787 
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "Continue script execution"
10790 #~ msgstr "Amalni davom etish"
10791 
10792 #, fuzzy
10793 #~| msgid "None"
10794 #~ msgctxt "@action no list style"
10795 #~ msgid "None"
10796 #~ msgstr "Yoʻq"
10797 
10798 #, fuzzy
10799 #~| msgid "Email"
10800 #~ msgid "Email:"
10801 #~ msgstr "Elektron pochta"
10802 
10803 #, fuzzy
10804 #~| msgid "Show %1"
10805 #~ msgid "Show:"
10806 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish"
10807 
10808 #~ msgid "Close this tab"
10809 #~ msgstr "Shu tabni yopish"
10810 
10811 #~ msgid "Error while loading %1"
10812 #~ msgstr "Yuklashda xato roʻy berdi: %1"
10813 
10814 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10815 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10816 
10817 #~ msgid "Error: "
10818 #~ msgstr "Xato: "
10819 
10820 #, fuzzy
10821 #~| msgid "Latest"
10822 #~ msgid "qttest"
10823 #~ msgstr "Eng oxirgi"
10824 
10825 #, fuzzy
10826 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
10827 #~ msgid "Please select the file to open."
10828 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:"
10829 
10830 #~ msgid "Ok"
10831 #~ msgstr "Ok"
10832 
10833 #~ msgid "InvalidPurpose"
10834 #~ msgstr "Maqsad haqiqiy emas"
10835 
10836 #~ msgid "Expired"
10837 #~ msgstr "Muddati oʻtgan"
10838 
10839 #~ msgid "SelfSigned"
10840 #~ msgstr "Oʻzi imzolangan"
10841 
10842 #~ msgid "Revoked"
10843 #~ msgstr "Bekor qilingan"
10844 
10845 #~ msgid "Untrusted"
10846 #~ msgstr "Ishonchsiz"
10847 
10848 #~ msgid "SignatureFailed"
10849 #~ msgstr "Imzo muvaffaqiyatsiz tugadi"
10850 
10851 #~ msgid "Rejected"
10852 #~ msgstr "Rad etildi"
10853 
10854 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
10855 #~ msgstr "Shaxsiy kalit muvaffaqiyatsiz tugadi"
10856 
10857 #~ msgid "InvalidHost"
10858 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas"
10859 
10860 #, fuzzy
10861 #~ msgctxt ""
10862 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10863 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10864 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10865 #~ msgid "Data..."
10866 #~ msgstr "Ochish..."
10867 
10868 #~ msgid "OK"
10869 #~ msgstr "Ok"
10870 
10871 #~ msgid "Print Previe&w..."
10872 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
10873 
10874 #~ msgid "Configure Shortcut"
10875 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
10876 
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
10881 #~ "%2"
10882 
10883 #, fuzzy
10884 #~| msgid "Type"
10885 #~ msgid "Type"
10886 #~ msgstr "Turi"
10887 
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "Not yet rated"
10890 #~ msgstr "Xossalari"
10891 
10892 #, fuzzy
10893 #~| msgid "Description:"
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "Description:\n"
10896 #~ "\t%1"
10897 #~ msgstr "Taʼrifi:"
10898 
10899 #, fuzzy
10900 #~| msgid "Popup Menu Context"
10901 #~ msgctxt "@action"
10902 #~ msgid "Popup Menu Context"
10903 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish"
10904 
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
10907 #~ msgid "Pause"
10908 #~ msgstr "Pause"
10909 
10910 #, fuzzy
10911 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
10912 #~| msgid "%1 %2"
10913 #~ msgctxt ""
10914 #~ "@email-with-name/plain\n"
10915 #~ "%1 is name, %2 is address"
10916 #~ msgid "%1 <%2>"
10917 #~ msgstr "%1 %2"
10918 
10919 #, fuzzy
10920 #~| msgid "Automatic"
10921 #~ msgid "Automatic choice"
10922 #~ msgstr "Avtomatik"
10923 
10924 #, fuzzy
10925 #~| msgid "View"
10926 #~ msgid "KDXSView"
10927 #~ msgstr "Koʻrinish"
10928 
10929 #, fuzzy
10930 #~| msgid "No provider selected."
10931 #~ msgid "No provider offered DXS access."
10932 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
10933 
10934 #, fuzzy
10935 #~| msgid "Desktop %1"
10936 #~ msgid "Desktop: %1"
10937 #~ msgstr "Ish stoli %1"
10938 
10939 #, fuzzy
10940 #~| msgctxt "Opposite to End"
10941 #~| msgid "Home"
10942 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
10943 #~ msgid "Home"
10944 #~ msgstr "Boshga"
10945 
10946 #, fuzzy
10947 #~| msgid "End"
10948 #~ msgctxt "@action"
10949 #~ msgid "End"
10950 #~ msgstr "Oxirga"
10951 
10952 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
10953 #~ msgstr "Moslama saqlanmaydi.\n"
10954 
10955 #, fuzzy
10956 #~| msgid "Files"
10957 #~ msgid "Folders"
10958 #~ msgstr "Fayllar"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgid "Icons"
10962 #~ msgid "Small Icons"
10963 #~ msgstr "Nishonchalar"
10964 
10965 #, fuzzy
10966 #~| msgid "Icons"
10967 #~ msgid "Large Icons"
10968 #~ msgstr "Nishonchalar"
10969 
10970 #~ msgid "Size"
10971 #~ msgstr "Oʻlchami"
10972 
10973 #, fuzzy
10974 #~| msgid "Other"
10975 #~ msgid "Owner"
10976 #~ msgstr "Boshqa"
10977 
10978 #, fuzzy
10979 #~| msgid "Preview not available."
10980 #~ msgid "No preview available."
10981 #~ msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq."
10982 
10983 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
10984 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
10985 
10986 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
10987 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas."
10988 
10989 #, fuzzy
10990 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
10991 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
10992 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
10993 
10994 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
10995 #~ msgstr "\"%1\" uchun kutubxona fayllari yoʻllarda topilmadi."
10996 
10997 #, fuzzy
10998 #~| msgid "URL:"
10999 #~ msgid "&URL:"
11000 #~ msgstr "URL:"
11001 
11002 #, fuzzy
11003 #~| msgid "C&ase sensitive"
11004 #~ msgid "Case Insensitive"
11005 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
11006 
11007 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
11008 #~ msgstr "Koʻrsatilgan kutubxona %1 topilmadi."
11009 
11010 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
11011 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi."
11012 
11013 #, fuzzy
11014 #~| msgid "+"
11015 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
11016 #~ msgid "+"
11017 #~ msgstr "+"
11018 
11019 #, fuzzy
11020 #~| msgid "Curr&ent actions:"
11021 #~ msgid "Current location"
11022 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
11023 
11024 #~ msgctxt "Opposite to End"
11025 #~ msgid "Home"
11026 #~ msgstr "Boshga"
11027 
11028 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
11029 #~ msgid "Next"
11030 #~ msgstr "Keyingi"
11031 
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "Scripts"
11034 #~ msgstr "S&kript"
11035 
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Execute Script File..."
11038 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
11039 
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Execute Script File"
11042 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
11043 
11044 #~ msgid "International Ispell"
11045 #~ msgstr "Xalqaro Ispell"
11046 
11047 #~ msgid "Aspell"
11048 #~ msgstr "Aspell"
11049 
11050 #~ msgid "Hspell"
11051 #~ msgstr "Hspell"
11052 
11053 #~ msgid "Zemberek"
11054 #~ msgstr "Zemberek"
11055 
11056 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
11057 #~ msgid "Unknown"
11058 #~ msgstr "Nomaʼlum"
11059 
11060 #~ msgid "ISpell Default"
11061 #~ msgstr "ISpell andozasi"
11062 
11063 #~ msgid "ASpell Default"
11064 #~ msgstr "ASpell andozasi"
11065 
11066 #~ msgid "&Certificate"
11067 #~ msgstr "&Sertifikat"
11068 
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Invalid certificate"
11071 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!"
11072 
11073 #~ msgid "Certificates"
11074 #~ msgstr "Sertifikatlar"
11075 
11076 #~ msgid "Signers"
11077 #~ msgstr "Imzo chekganlar"
11078 
11079 #~ msgid "Client"
11080 #~ msgstr "Klient"
11081 
11082 #~ msgid "Import &All"
11083 #~ msgstr "&Hammasini import qilish"
11084 
11085 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
11086 #~ msgstr "KDE havfsiz sertifikatni import qilish"
11087 
11088 #~ msgid "Subject:"
11089 #~ msgstr "Mavzu:"
11090 
11091 #~ msgid "Issued by:"
11092 #~ msgstr "Kim tomonidan berilgan:"
11093 
11094 #~ msgid "File format:"
11095 #~ msgstr "Faylning formati:"
11096 
11097 #~ msgid "State:"
11098 #~ msgstr "Holati:"
11099 
11100 #~ msgid "Valid from:"
11101 #~ msgstr "Dan haqiqiy:"
11102 
11103 #~ msgid "Valid until:"
11104 #~ msgstr "Gacha haqiqiy:"
11105 
11106 #~ msgid "Serial number:"
11107 #~ msgstr "Seriya raqami:"
11108 
11109 #~ msgid "MD5 digest:"
11110 #~ msgstr "MD5 dayjest:"
11111 
11112 #~ msgid "Signature:"
11113 #~ msgstr "Imzo:"
11114 
11115 #~ msgid "Signature"
11116 #~ msgstr "Imzo"
11117 
11118 #~ msgid "Public key:"
11119 #~ msgstr "Ommaviy kalit:"
11120 
11121 #~ msgid "Public Key"
11122 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
11123 
11124 #~ msgid "&Crypto Manager..."
11125 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11126 
11127 #~ msgid "&Import"
11128 #~ msgstr "&Import qilish"
11129 
11130 #~ msgid "&Save..."
11131 #~ msgstr "&Saqlash"
11132 
11133 #~ msgid "&Done"
11134 #~ msgstr "&Tayyor"
11135 
11136 #~ msgid "Save failed."
11137 #~ msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
11138 
11139 #~ msgid "Certificate Import"
11140 #~ msgstr "Sertifikatni import qilish"
11141 
11142 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
11143 #~ msgstr "KDE SSL'siz terilganga oʻxshaydi."
11144 
11145 #~ msgid "Certificate file is empty."
11146 #~ msgstr "Sertifikat fayli boʻsh."
11147 
11148 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
11149 #~ msgstr "Faylning bu turi bilan nima qilishni bilmayman."
11150 
11151 #~ msgid "0 - Site Certificate"
11152 #~ msgstr "0 - Saytning sertifikati"
11153 
11154 #~ msgid ""
11155 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
11156 #~ "to replace it?"
11157 #~ msgstr ""
11158 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
11159 
11160 #~ msgid ""
11161 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
11162 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Sertifikat KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n"
11165 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida "
11166 #~ "boshqarishingiz mumkin."
11167 
11168 #~ msgid ""
11169 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
11170 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11171 #~ msgstr ""
11172 #~ "Sertifikatlar KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n"
11173 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida "
11174 #~ "boshqarishingiz mumkin."
11175 
11176 #~ msgid "KDE Certificate Part"
11177 #~ msgstr "KDE sertifikat qismi"
11178 
11179 #, fuzzy
11180 #~| msgid "&Background Color"
11181 #~ msgid "Background Mode"
11182 #~ msgstr "O&rqa fon rangi"
11183 
11184 #, fuzzy
11185 #~| msgid "Japanese"
11186 #~ msgid "Scanlines"
11187 #~ msgstr "Yaponcha"
11188 
11189 #, fuzzy
11190 #~| msgid "Compiler:"
11191 #~ msgid "Complex"
11192 #~ msgstr "Kompayler:"
11193 
11194 #, fuzzy
11195 #~| msgid "Appearance"
11196 #~ msgid "Checkbox Appereance"
11197 #~ msgstr "Koʻrinishi"
11198 
11199 #, fuzzy
11200 #~| msgid "V:"
11201 #~ msgid "V"
11202 #~ msgstr "V:"
11203 
11204 #, fuzzy
11205 #~| msgid "OK"
11206 #~ msgid "O"
11207 #~ msgstr "Ok"
11208 
11209 #, fuzzy
11210 #~| msgid "Translation"
11211 #~ msgid "Tabbar transition"
11212 #~ msgstr "Tarjima"
11213 
11214 #, fuzzy
11215 #~| msgid "Stri&keout"
11216 #~ msgid "Slide out"
11217 #~ msgstr "&Ustidan chizilgan"
11218 
11219 #, fuzzy
11220 #~| msgid "Fill Out"
11221 #~ msgid "Roll out"
11222 #~ msgstr "Toʻldirish"
11223 
11224 #, fuzzy
11225 #~| msgid "&Close Wallet"
11226 #~ msgid "Close vertically"
11227 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
11228 
11229 #, fuzzy
11230 #~| msgid "Expand &Horizontally"
11231 #~ msgid "Open horizontally"
11232 #~ msgstr "&Eniga yoyish"
11233 
11234 #, fuzzy
11235 #~| msgid "Expand &Horizontally"
11236 #~ msgid "Close horizontally"
11237 #~ msgstr "&Eniga yoyish"
11238 
11239 #, fuzzy
11240 #~| msgid "Popup Menu Context"
11241 #~ msgid "Popup Menus"
11242 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish"
11243 
11244 #, fuzzy
11245 #~| msgid "Show all options"
11246 #~ msgid "Show icons"
11247 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
11248 
11249 #, fuzzy
11250 #~| msgctxt "QAccel"
11251 #~| msgid "Tab"
11252 #~ msgid "Tabbar"
11253 #~ msgstr "Tab"
11254 
11255 #~ msgid "Web style plugin"
11256 #~ msgstr "Veb usuli plagini"
11257 
11258 #, fuzzy
11259 #~| msgid "Class"
11260 #~ msgid "Glass"
11261 #~ msgstr "Sinf"
11262 
11263 #, fuzzy
11264 #~| msgid "Center"
11265 #~ msgid "XRender"
11266 #~ msgstr "Markaz"
11267 
11268 #, fuzzy
11269 #~| msgid "Open"
11270 #~ msgid "OpenGL"
11271 #~ msgstr "Ochish"
11272 
11273 #, fuzzy
11274 #~| msgid "&Hide Errors"
11275 #~ msgid "&Hide Entry"
11276 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish"
11277 
11278 #, fuzzy
11279 #~| msgid "Add Entry"
11280 #~ msgid "&Add Entry..."
11281 #~ msgstr "Yozuvni qoʻshish"
11282 
11283 #, fuzzy
11284 #~| msgid "Alternate"
11285 #~ msgid "Hibernate"
11286 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
11287 
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Script Manager..."
11290 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "Script Manager"
11294 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11295 
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "remove"
11298 #~ msgstr "Olib tashlash"
11299 
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "prefer the selected device"
11302 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11303 
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "prefer"
11306 #~ msgstr "Eng afzal"
11307 
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "&Communication:"
11310 #~ msgstr "Moslama"
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "&Notifications:"
11314 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
11315 
11316 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
11317 #~ msgstr "Menyuning bandini belgilash"
11318 
11319 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
11320 #~ msgstr "Agar Sycoca maʼlumot bazasi yangi boʻlsa, u tekshirilmasin"
11321 
11322 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
11323 #~ msgstr "Menyuning '%1' bandini belgilab boʻlmadi."
11324 
11325 #~ msgid "kde-menu"
11326 #~ msgstr "kde-menu"
11327 
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
11330 #~ msgstr "Dasturning ID'sini (m-n kde-konsole.desktop) koʻratish kerak"
11331 
11332 #~ msgid ""
11333 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
11334 #~ "highlight"
11335 #~ msgstr ""
11336 #~ "--print-menu-id, --print-menu-name yoki --highlight parametrlardan kamida "
11337 #~ "bittasini koʻrsatishingiz kerak."
11338 
11339 #~ msgid "No menu item '%1'."
11340 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
11341 
11342 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
11343 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) topilmadi!"
11344 
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Volume: %1%"
11347 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
11348 
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Notifications"
11351 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
11352 
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Communication"
11355 #~ msgstr "Moslama"
11356 
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Games"
11359 #~ msgstr "&Oʻyin"
11360 
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11363 #~ msgstr "Moslama fayllari"
11364 
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Device Preference"
11367 #~ msgstr "&Moslash"
11368 
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Backend"
11371 #~ msgstr "Orqaga"
11372 
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "An URL to a video"
11375 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish"
11376 
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Collection"
11379 #~ msgstr "Ikki nuqta"
11380 
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11383 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
11384 
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "Brightness"
11387 #~ msgstr "Ish"
11388 
11389 #~ msgid ""
11390 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
11391 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
11392 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11393 #~ "qt>"
11394 #~ msgstr ""
11395 #~ "<qt><table><tr><td><b>Taʼrif:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Muallif:"
11396 #~ "</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versiya:</b></td><td>%3</td></"
11397 #~ "tr><tr><td><b>Litsenziya:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
11398 
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "No item selected"
11401 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
11402 
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11405 #~ msgstr "(Bu plaginni moslab boʻlmaydi)"
11406 
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Expand all"
11409 #~ msgstr "&Boʻyiga yoyish"
11410 
11411 #, fuzzy
11412 #~ msgid "Collapse all"
11413 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
11414 
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
11417 #~ "right mouse button inside the window itself."
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "Menyular panelini bekitish<p>Menyular panelini bekitish. Oynaning ichida "
11420 #~ "sichqonchaning chap tugmasini bosib menyular panelini oʻz holiga "
11421 #~ "qaytarish mumkin."
11422 
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
11425 #~ "the window used for status information."
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Holat panelini bekitish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini "
11428 #~ "koʻrsatuvchi panelni bekitish."
11429 
11430 #, fuzzy
11431 #~| msgid "Bookmarks"
11432 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11433 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
11434 
11435 #, fuzzy
11436 #~| msgid "Find Prev"
11437 #~ msgid "Hide Preview"
11438 #~ msgstr "Oldingini qidirish"
11439 
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "prefer the selected backend"
11442 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11443 
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "move up"
11446 #~ msgstr "&Yuqoriga"
11447 
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11450 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11451 
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "move down"
11454 #~ msgstr "&Pastga"
11455 
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11458 #~ msgstr "Moslama fayllari"
11459 
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "No %1 Backend found"
11462 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi."
11463 
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "start playback"
11466 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
11467 
11468 #, fuzzy
11469 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
11470 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11471 #~ msgstr "Butun &ekranga"
11472 
11473 #~ msgid "Semi-Automatic"
11474 #~ msgstr "Yarim-avtomatik"
11475 
11476 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11477 #~ msgid "Manual"
11478 #~ msgstr "Qoʻlbola"
11479 
11480 #, fuzzy
11481 #~| msgid "Desktop %1"
11482 #~ msgid "Desktop"
11483 #~ msgstr "Ish stoli %1"
11484 
11485 #, fuzzy
11486 #~| msgid "Copy"
11487 #~ msgid "Floppy"
11488 #~ msgstr "Nusxa olish"
11489 
11490 #, fuzzy
11491 #~| msgid "Description:"
11492 #~ msgid "Enter a description"
11493 #~ msgstr "Taʼrifi:"
11494 
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Keep Password"
11497 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
11498 
11499 #~ msgid "Release:"
11500 #~ msgstr "Reliz:"
11501 
11502 #~ msgid "Welcome"
11503 #~ msgstr "Marhamat"
11504 
11505 #~ msgid "Release Date"
11506 #~ msgstr "Chiqqan kuni"
11507 
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "Name: %1\n"
11510 #~ "Author: %2\n"
11511 #~ "License: %3\n"
11512 #~ "Version: %4\n"
11513 #~ "Release: %5\n"
11514 #~ "Rating: %6\n"
11515 #~ "Downloads: %7\n"
11516 #~ "Release date: %8\n"
11517 #~ "Summary: %9\n"
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "Nomi: %1\n"
11520 #~ "Muallif: %2\n"
11521 #~ "Litsenziya: %3\n"
11522 #~ "Versiya: %4\n"
11523 #~ "Reliz: %5\n"
11524 #~ "Baho: %6\n"
11525 #~ "Yozib olingan: %7\n"
11526 #~ "Chiqqan kuni: %8\n"
11527 #~ "Hisobot: %9\n"
11528 
11529 #~ msgid "Installation successful."
11530 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatli tugadi."
11531 
11532 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
11533 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli oʻrnatildi."
11534 
11535 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
11536 #~ msgstr "Yangi narsalarni oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
11537 
11538 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
11539 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun fayllar quyidagi joyda yaratildi:\n"
11540 
11541 #~ msgid "Data file: %1\n"
11542 #~ msgstr "Fayl: %1\n"
11543 
11544 #~ msgid "Please upload the files manually."
11545 #~ msgstr "Iltimos fayllarni koʻlbola yozib qoʻying."
11546 
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
11549 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "Oʻrnatishda xato roʻy berdi. Ehtimol faylda nosozlik mavjud yoki "
11552 #~ "arxivning tuzilishida xato."
11553 
11554 #~ msgid "Resource Installation Error"
11555 #~ msgstr "Oʻrnatishda xato"
11556 
11557 #~ msgid "No keys were found."
11558 #~ msgstr "Hech qanday kalit topilmadi."
11559 
11560 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
11561 #~ msgstr "Tekshirish nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
11562 
11563 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
11564 #~ msgstr ""
11565 #~ "MD5SUM tekshiruvi muvaffaqiyatsiz tugadi. Fayl buzuq boʻlishi mumkin."
11566 
11567 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
11568 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri. U buzuq yoki oʻzgargan boʻlishi mumkin."
11569 
11570 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
11571 #~ msgstr "Faylning imzosi toʻgʻri, ammo ishonchsiz."
11572 
11573 #~ msgid "The signature is unknown."
11574 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri."
11575 
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
11578 #~ "%3&gt;</i>."
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "Fayl <i>0x%1</i> kalit bilan imzolangan, uning egasi <i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
11581 
11582 #, fuzzy
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
11585 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
11586 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "<qt>Siz yozib olgan faylda quyidagi xatolar topildi. <b>%1</b><br>"
11589 #~ "%2<br><br>Uni oʻrnatish <b>tafsiya etilmaydi</b>.<br><br>Bunga qaramasdan "
11590 #~ "oʻrnatishni davom etishni istaysizmi?</qt>"
11591 
11592 #~ msgid "Problematic Resource File"
11593 #~ msgstr "Faylda xato topildi"
11594 
11595 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
11596 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Uni oʻrnatish uchun Ok tugmasini bosing.</qt>"
11597 
11598 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
11599 #~ msgstr "Faylni imzolash nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
11600 
11601 #~ msgid ""
11602 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
11603 #~ "passphrase.\n"
11604 #~ "Proceed without signing the resource?"
11605 #~ msgstr ""
11606 #~ "Imzolash uchun ishlatib boʻladigan kalit yoʻq yoki kiritilgan maxfiy soʻz "
11607 #~ "notoʻgʻri.\n"
11608 #~ "Faylni imzolamasdan davom etishni istaysizmi?"
11609 
11610 #~ msgid "Get hot new stuff:"
11611 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish:"
11612 
11613 #~ msgid ""
11614 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
11615 #~ "here."
11616 #~ msgstr ""
11617 #~ "Joriy oʻrnatilgan yoki kiritilayotgan tugmalar birikmasi shu yerda "
11618 #~ "koʻrinadi."
11619 
11620 #~ msgid "Primary shortcut:"
11621 #~ msgstr "Asosiy tugmalar birikmasi:"
11622 
11623 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11624 #~ msgstr "Ikkilamchi tugmalar birikmasi:"
11625 
11626 #~ msgid "Multi-key mode"
11627 #~ msgstr "Multi-tugma usuli"
11628 
11629 #~ msgid "Shortcut:"
11630 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi:"
11631 
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11634 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
11635 
11636 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
11637 #~ msgstr "Tanlangan amal hech qanday tugmalar birikmasi bilan bogʻlanmaydi."
11638 
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "&None"
11641 #~ msgstr "&Yoʻq"
11642 
11643 #~ msgid ""
11644 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
11645 #~ "reasonable choice."
11646 #~ msgstr ""
11647 #~ "Bu tanlangan amal bilan andoza tugmani bogʻlaydi. Odatda bu maʼqul tanlov."
11648 
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "De&fault (none)"
11651 #~ msgstr "&Andoza"
11652 
11653 #~ msgid ""
11654 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
11655 #~ "the selected action using the buttons below."
11656 #~ msgstr ""
11657 #~ "Agar ushbu parametr belgilangan boʻlsa, tanlangan amal uchun quyidagi "
11658 #~ "tugmalar yordamida siz istagan tugmalar birikmasini yaratishingiz mumkin."
11659 
11660 #~ msgid ""
11661 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
11662 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
11663 #~ "currently selected action."
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Yangi birikmani tanlash uchun tugma. Buni bosib, tanlangan amal bilan siz "
11666 #~ "bogʻlamoqchi boʻlgan tugmalar birikmasini bosing."
11667 
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
11670 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
11671 
11672 #~ msgid "Advanced"
11673 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
11674 
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11677 #~ msgid "Capturing"
11678 #~ msgstr "Baho"
11679 
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "none"
11682 #~ msgstr "Yoʻq"
11683 
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11686 #~ msgid "De&fault (%1)"
11687 #~ msgstr "Andoza - %1"
11688 
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid ""
11691 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
11692 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
11693 #~ msgstr ""
11694 #~ "\"%1\" tugmani birikma sifatida ishlatish uchun uni Win, Alt, Ctrl, va/"
11695 #~ "yoki Shift tugmalari bilan bogʻlash kerak."
11696 
11697 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11698 #~ msgstr "Notoʻgʻri tugmalar birikmasi"
11699 
11700 #~ msgid "S:"
11701 #~ msgstr "S:"
11702 
11703 #~ msgid "R:"
11704 #~ msgstr "R:"
11705 
11706 #~ msgid "G:"
11707 #~ msgstr "G:"
11708 
11709 #~ msgid "B:"
11710 #~ msgstr "B:"
11711 
11712 #~ msgid "x"
11713 #~ msgstr "x"
11714 
11715 #~ msgctxt "Menu title"
11716 #~ msgid "&Move"
11717 #~ msgstr "&Koʻchirish"
11718 
11719 #~ msgid "Alt+Tab"
11720 #~ msgstr "Alt+Tab"
11721 
11722 #~ msgid "&Configure"
11723 #~ msgstr "&Moslash"
11724 
11725 #~ msgid "&Modify"
11726 #~ msgstr "Oʻzgar&tirish"
11727 
11728 #~ msgid "&Width"
11729 #~ msgstr "&Eni"
11730 
11731 #~ msgid "&Height"
11732 #~ msgstr "&Uzunasi"
11733 
11734 #~ msgid "Spacing"
11735 #~ msgstr "Oraliq"
11736 
11737 #~ msgid "Top"
11738 #~ msgstr "Yuqori"
11739 
11740 #~ msgid "Bottom"
11741 #~ msgstr "Pastgi"
11742 
11743 #~ msgid "&Bottom"
11744 #~ msgstr "&Pastgi"
11745 
11746 #~ msgid "Move"
11747 #~ msgstr "Joyidan koʻchirish"
11748 
11749 #~ msgid "Clear All"
11750 #~ msgstr "Hammasini tozalash"
11751 
11752 #~ msgid "Export"
11753 #~ msgstr "Eksport qilish"
11754 
11755 #~ msgid "Import"
11756 #~ msgstr "Import qilish"
11757 
11758 #~ msgid "&Zoom"
11759 #~ msgstr "&Kattalashtirish"
11760 
11761 #~ msgid "Malformed URL"
11762 #~ msgstr "Xato URL"
11763 
11764 #~ msgid "Charset:"
11765 #~ msgstr "Kodlash usuli:"
11766 
11767 #~ msgid "Save a file"
11768 #~ msgstr "Faylni saqlash"
11769 
11770 #~ msgid "A&bout"
11771 #~ msgstr "&Haqida"
11772 
11773 #~ msgid "On"
11774 #~ msgstr "Yoqilgan"
11775 
11776 #~ msgid "Off"
11777 #~ msgstr "Oʻchirilgan"
11778 
11779 #~ msgid "E&xit"
11780 #~ msgstr "Chi&qish"
11781 
11782 #~ msgid "&New Window..."
11783 #~ msgstr "&Yangi oyna..."
11784 
11785 #~ msgid "New &Window..."
11786 #~ msgstr "Yangi &oyna..."
11787 
11788 #~ msgid "&New Window"
11789 #~ msgstr "&Yangi oyna"
11790 
11791 #~ msgid "&New Game"
11792 #~ msgstr "&Yangi oʻyin"
11793 
11794 #~ msgid "&Cut"
11795 #~ msgstr "&Kesish"
11796 
11797 #~ msgid "C&ut"
11798 #~ msgstr "&Kesish"
11799 
11800 #~ msgid "&Foreground Color"
11801 #~ msgstr "&Oldin fonning rangi"
11802 
11803 #~ msgid "Save As..."
11804 #~ msgstr "...sifatida saqlash"
11805 
11806 #~ msgid "S&ave As..."
11807 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash"
11808 
11809 #~ msgid "Roman"
11810 #~ msgstr "Roman"
11811 
11812 #~ msgid "Portrait"
11813 #~ msgstr "Uzunasiga"
11814 
11815 #~ msgid "Landscape"
11816 #~ msgstr "Eniga"
11817 
11818 #~ msgid "locally connected"
11819 #~ msgstr "Lokal ulangan"
11820 
11821 #~ msgid "Browse..."
11822 #~ msgstr "Tanlash"
11823 
11824 #~ msgid "&Properties..."
11825 #~ msgstr "&Xossalari..."
11826 
11827 #~ msgid "Fonts"
11828 #~ msgstr "Shriftlar"
11829 
11830 #~ msgid "&Fonts"
11831 #~ msgstr "&Shriftlar"
11832 
11833 #~ msgid "&Reload"
11834 #~ msgstr "&Qaytadan yuklash"
11835 
11836 #~ msgid "&Update"
11837 #~ msgstr "Ya&ngilash"
11838 
11839 #~ msgid "Highscore"
11840 #~ msgstr "Yuqori natija"
11841 
11842 #~ msgid "&Insert"
11843 #~ msgstr "Qoʻy&ish"
11844 
11845 #~ msgid "Show &Statusbar"
11846 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
11847 
11848 #~ msgctxt "QAccel"
11849 #~ msgid "Prior"
11850 #~ msgstr "Oldingi"
11851 
11852 #~ msgctxt "QAccel"
11853 #~ msgid "Shift"
11854 #~ msgstr "Shift"
11855 
11856 #~ msgctxt "QAccel"
11857 #~ msgid "Meta"
11858 #~ msgstr "Meta"
11859 
11860 #~ msgctxt "QAccel"
11861 #~ msgid "Alt"
11862 #~ msgstr "Alt"
11863 
11864 #~ msgctxt "QAccel"
11865 #~ msgid "ParenLeft"
11866 #~ msgstr "Chap qavs"
11867 
11868 #~ msgctxt "QAccel"
11869 #~ msgid "ParenRight"
11870 #~ msgstr "Oʻng qavs"
11871 
11872 #~ msgctxt "QAccel"
11873 #~ msgid "Comma"
11874 #~ msgstr "Vergul"
11875 
11876 #~ msgctxt "QAccel"
11877 #~ msgid "Minus"
11878 #~ msgstr "Minus"
11879 
11880 #~ msgctxt "QAccel"
11881 #~ msgid "Period"
11882 #~ msgstr "Nuqta"
11883 
11884 #~ msgctxt "QAccel"
11885 #~ msgid "Slash"
11886 #~ msgstr "Slesh"
11887 
11888 #~ msgctxt "QAccel"
11889 #~ msgid "Semicolon"
11890 #~ msgstr "Nuqta vergul"
11891 
11892 #~ msgctxt "QAccel"
11893 #~ msgid "Less"
11894 #~ msgstr "Kichik"
11895 
11896 #~ msgctxt "QAccel"
11897 #~ msgid "Equal"
11898 #~ msgstr "Teng"
11899 
11900 #~ msgctxt "QAccel"
11901 #~ msgid "Greater"
11902 #~ msgstr "Katta"
11903 
11904 #~ msgctxt "QAccel"
11905 #~ msgid "Question"
11906 #~ msgstr "Soʻroq"
11907 
11908 #~ msgctxt "QAccel"
11909 #~ msgid "BracketLeft"
11910 #~ msgstr "Chap qavs \"[\""
11911 
11912 #~ msgctxt "QAccel"
11913 #~ msgid "Backslash"
11914 #~ msgstr "Teskari slesh"
11915 
11916 #~ msgctxt "QAccel"
11917 #~ msgid "BracketRight"
11918 #~ msgstr "Oʻng qavs \"]\""
11919 
11920 #~ msgctxt "QAccel"
11921 #~ msgid "AsciiCircum"
11922 #~ msgstr "Aylana"
11923 
11924 #~ msgctxt "QAccel"
11925 #~ msgid "Underscore"
11926 #~ msgstr "Tagidan chizish"
11927 
11928 #~ msgctxt "QAccel"
11929 #~ msgid "QuoteLeft"
11930 #~ msgstr "Chap qoʻshtirnoq"
11931 
11932 #~ msgctxt "QAccel"
11933 #~ msgid "BraceLeft"
11934 #~ msgstr "Chap qavs \"{\""
11935 
11936 #~ msgctxt "QAccel"
11937 #~ msgid "BraceRight"
11938 #~ msgstr "Oʻng qavs \"}\""
11939 
11940 #~ msgctxt "QAccel"
11941 #~ msgid "AsciiTilde"
11942 #~ msgstr "Tilda"
11943 
11944 #~ msgctxt "QAccel"
11945 #~ msgid "Apostrophe"
11946 #~ msgstr "Apostrof"
11947 
11948 #~ msgctxt "QAccel"
11949 #~ msgid "Ampersand"
11950 #~ msgstr "Ampersand"
11951 
11952 #~ msgctxt "QAccel"
11953 #~ msgid "Exclam"
11954 #~ msgstr "Undov"
11955 
11956 #~ msgctxt "QAccel"
11957 #~ msgid "Dollar"
11958 #~ msgstr "Dollar"
11959 
11960 #~ msgctxt "QAccel"
11961 #~ msgid "Percent"
11962 #~ msgstr "Foiz"
11963 
11964 #~ msgctxt "QAccel"
11965 #~ msgid "NumberSign"
11966 #~ msgstr "Son belgisi"
11967 
11968 #~ msgctxt "font style"
11969 #~ msgid "Demi-bold"
11970 #~ msgstr "Yarim-qalin"
11971 
11972 #~ msgctxt "font style"
11973 #~ msgid "Light"
11974 #~ msgstr "Ochiq"
11975 
11976 #~ msgctxt "font style"
11977 #~ msgid "Light Italic"
11978 #~ msgstr "Ozgina qiya"
11979 
11980 #~ msgctxt "font style"
11981 #~ msgid "Demi-bold Italic"
11982 #~ msgstr "Yarim-qalin qiya"
11983 
11984 #~ msgctxt "font style"
11985 #~ msgid "Book"
11986 #~ msgstr "Kitob"
11987 
11988 #~ msgctxt "font style"
11989 #~ msgid "Book Oblique"
11990 #~ msgstr "Yarim qiya kitob"
11991 
11992 #~ msgctxt "window operation"
11993 #~ msgid "Sticky"
11994 #~ msgstr "Yopishqoq"
11995 
11996 #~ msgid "No default value"
11997 #~ msgstr "Andoza qiymat mavjud emas"
11998 
11999 #~ msgid "Undefined value"
12000 #~ msgstr "Aniqlanmagan qiymat"
12001 
12002 #~ msgid "Null value"
12003 #~ msgstr "Boʻsh qiymat"
12004 
12005 #~ msgid "Can't find variable: "
12006 #~ msgstr "Oʻzgaruvchi topilmadi:"
12007 
12008 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
12009 #~ msgstr "Parametrlar roʻyxatida imlo xatosi"
12010 
12011 #~ msgid "KScript Error"
12012 #~ msgstr "KScript xatosi"
12013 
12014 #~ msgid "Video Toolbar"
12015 #~ msgstr "Video asboblar paneli"
12016 
12017 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
12018 #~ msgstr "&Butun ekranga"
12019 
12020 #~ msgid "&Half Size"
12021 #~ msgstr "&Ikki baravar kichik"
12022 
12023 #~ msgid "&Normal Size"
12024 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
12025 
12026 #~ msgid "X509"
12027 #~ msgstr "X509"
12028 
12029 #~ msgid "PGP"
12030 #~ msgstr "PGP"
12031 
12032 #~ msgid "Unknown type"
12033 #~ msgstr "Nomaʼlum tur"
12034 
12035 #~ msgid "All"
12036 #~ msgstr "Hammasi"
12037 
12038 #~ msgid "Frequent"
12039 #~ msgstr "Tez-tez foydalaniladigan"
12040 
12041 #~ msgid "Organization"
12042 #~ msgstr "Tashkilot"
12043 
12044 #~ msgid "Undefined"
12045 #~ msgstr "Noaniq"
12046 
12047 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
12048 #~ msgstr "Tizimga kirishda avto-ishga tushishni oʻchirish"
12049 
12050 #~ msgid ""
12051 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
12052 #~ "located there and you have read permission for this file."
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "Manzillar daftari fayli <b>%1</b> topilmadi. Eski manzillar daftari fayli "
12055 #~ "mavjudligiga va uni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar borligiga ishonch "
12056 #~ "hosil qiling."
12057 
12058 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
12059 #~ msgstr "Kab'dan Kabc'ga aylantirgich"
12060 
12061 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
12062 #~ msgstr "Manbani '%1' saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
12063 
12064 #~ msgid "Public"
12065 #~ msgstr "Ommaviy"
12066 
12067 #~ msgid "Error in libkabc"
12068 #~ msgstr "libkabc'da xato"
12069 
12070 #~ msgid "List of Emails"
12071 #~ msgstr "Elektron pochtalar roʻyxati"
12072 
12073 #~ msgctxt "Home phone"
12074 #~ msgid "Home"
12075 #~ msgstr "Uy telefon"
12076 
12077 #~ msgctxt "Work phone"
12078 #~ msgid "Work"
12079 #~ msgstr "Ish telefon"
12080 
12081 #~ msgid "Messenger"
12082 #~ msgstr "Messenjer"
12083 
12084 #~ msgid "Preferred Number"
12085 #~ msgstr "Eng afzal raqam"
12086 
12087 #~ msgid "Voice"
12088 #~ msgstr "Tovushli"
12089 
12090 #~ msgid "Fax"
12091 #~ msgstr "Faks"
12092 
12093 #~ msgctxt "Mobile Phone"
12094 #~ msgid "Mobile"
12095 #~ msgstr "Uyali telefon"
12096 
12097 #~ msgid "Modem"
12098 #~ msgstr "Modem"
12099 
12100 #~ msgctxt "Car Phone"
12101 #~ msgid "Car"
12102 #~ msgstr "Avtomobil telefon"
12103 
12104 #~ msgid "ISDN"
12105 #~ msgstr "ISDN"
12106 
12107 #~ msgid "PCS"
12108 #~ msgstr "PCS"
12109 
12110 #~ msgid "Work Fax"
12111 #~ msgstr "Faks (ish)"
12112 
12113 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
12114 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxatini moslash"
12115 
12116 #~ msgid "Select Email Address"
12117 #~ msgstr "Elektron pochtani tanlash"
12118 
12119 #~ msgid "Email Addresses"
12120 #~ msgstr "Elektron pochtalar"
12121 
12122 #~ msgid "Remove List"
12123 #~ msgstr "Roʻyxatni oʻchirish"
12124 
12125 #~ msgid "Preferred Email"
12126 #~ msgstr "Eng afzal elektron pochta"
12127 
12128 #~ msgid "Use Preferred"
12129 #~ msgstr "Eng afzaldan foydalanish"
12130 
12131 #~ msgid "Change Email..."
12132 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish"
12133 
12134 #~ msgid "Distribution List"
12135 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxati"
12136 
12137 #~ msgid "Please change &name:"
12138 #~ msgstr "Iltimos &nomini oʻzgartiring:"
12139 
12140 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
12141 #~ msgstr "\"%1\" tarqatish roʻyxatini oʻchiraymi?"
12142 
12143 #~ msgid "Selected addressees:"
12144 #~ msgstr "Oluvchilarni tanlash:"
12145 
12146 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
12147 #~ msgstr "\"%1\"da tanlangan manzillar:"
12148 
12149 #~ msgid "Dr."
12150 #~ msgstr "Dok."
12151 
12152 #~ msgid "Miss"
12153 #~ msgstr "X-m"
12154 
12155 #~ msgid "Mr."
12156 #~ msgstr "J-b"
12157 
12158 #~ msgid "Mrs."
12159 #~ msgstr "X-m"
12160 
12161 #~ msgid "Ms."
12162 #~ msgstr "X-m"
12163 
12164 #~ msgid "Prof."
12165 #~ msgstr "Prof."
12166 
12167 #~ msgid "I"
12168 #~ msgstr "I"
12169 
12170 #~ msgid "II"
12171 #~ msgstr "II"
12172 
12173 #~ msgid "III"
12174 #~ msgstr "III"
12175 
12176 #~ msgid "Jr."
12177 #~ msgstr "Jr."
12178 
12179 #~ msgid "LDAP version:"
12180 #~ msgstr "LDAP versiyasi:"
12181 
12182 #~ msgid "Size limit:"
12183 #~ msgstr "Hajm chegarasi:"
12184 
12185 #~ msgid "Time limit:"
12186 #~ msgstr "Vaqt chegarasi:"
12187 
12188 #~ msgid " sec"
12189 #~ msgstr " soniya"
12190 
12191 #~ msgctxt "Distinguished Name"
12192 #~ msgid "DN:"
12193 #~ msgstr "DN:"
12194 
12195 #~ msgid "Query Server"
12196 #~ msgstr "Server"
12197 
12198 #~ msgid "TLS"
12199 #~ msgstr "TLS"
12200 
12201 #~ msgid "Simple"
12202 #~ msgstr "Oddiy"
12203 
12204 #~ msgid "SASL"
12205 #~ msgstr "SASL"
12206 
12207 #~ msgid "SASL mechanism:"
12208 #~ msgstr "SASL usuli:"
12209 
12210 #~ msgid "LDAP Query"
12211 #~ msgstr "LDAP soʻrovi"
12212 
12213 #~ msgid "Post Office Box"
12214 #~ msgstr "Pochta qutisi"
12215 
12216 #~ msgid "Street"
12217 #~ msgstr "Koʻcha"
12218 
12219 #~ msgid "Locality"
12220 #~ msgstr "Shahar/Qishloq va tuman"
12221 
12222 #~ msgid "Postal Code"
12223 #~ msgstr "Indeks"
12224 
12225 #~ msgid "Delivery Label"
12226 #~ msgstr "Yetkazib berish belgisi"
12227 
12228 #~ msgctxt "Preferred address"
12229 #~ msgid "Preferred"
12230 #~ msgstr "Eng afzal"
12231 
12232 #~ msgid "Domestic"
12233 #~ msgstr "Mahalliy"
12234 
12235 #~ msgctxt "Home Address"
12236 #~ msgid "Home"
12237 #~ msgstr "Uy manzili"
12238 
12239 #~ msgctxt "Work Address"
12240 #~ msgid "Work"
12241 #~ msgstr "Ish manzili"
12242 
12243 #~ msgid "Preferred Address"
12244 #~ msgstr "Eng afzal manzil"
12245 
12246 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
12247 #~ msgstr ""
12248 #~ "Qulfni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi. Qulf faylini boshqa vazifa egallab "
12249 #~ "turibdi: %1 (%2)"
12250 
12251 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
12252 #~ msgstr "Manbaga (%1) saqlab boʻlmadi. U qulflangan."
12253 
12254 #~ msgid "Select Addressee"
12255 #~ msgstr "Oluvchini tanlash"
12256 
12257 #~ msgid "Selected"
12258 #~ msgstr "Belgilangan"
12259 
12260 #~ msgid "Unselect"
12261 #~ msgstr "Tanlanmagan"
12262 
12263 #~ msgid "Change Email"
12264 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish"
12265 
12266 #~ msgid "vCard"
12267 #~ msgstr "vCard"
12268 
12269 #~ msgid "No description available."
12270 #~ msgstr "Hech qanday taʼrif yoʻq."
12271 
12272 #~ msgid "Family Name"
12273 #~ msgstr "Otasini ismi"
12274 
12275 #~ msgid "Given Name"
12276 #~ msgstr "Ismi"
12277 
12278 #~ msgid "Honorific Prefixes"
12279 #~ msgstr "Faxriy prefiks"
12280 
12281 #~ msgid "Honorific Suffixes"
12282 #~ msgstr "Faxriy sufiks"
12283 
12284 #~ msgid "Nick Name"
12285 #~ msgstr "Taxallusi"
12286 
12287 #~ msgid "Birthday"
12288 #~ msgstr "Tugʻilgan kun"
12289 
12290 #~ msgid "Home Address Street"
12291 #~ msgstr "Uy manzili: Koʻcha"
12292 
12293 #~ msgid "Home Address City"
12294 #~ msgstr "Uy manzili: Shahar"
12295 
12296 #~ msgid "Home Address State"
12297 #~ msgstr "Uy manzili: Viloyat"
12298 
12299 #~ msgid "Home Address Zip Code"
12300 #~ msgstr "Uy manzili: Indeks"
12301 
12302 #~ msgid "Home Address Country"
12303 #~ msgstr "Uy manzili: Davlat"
12304 
12305 #~ msgid "Business Address Street"
12306 #~ msgstr "Ish manzili: Koʻcha"
12307 
12308 #~ msgid "Business Address City"
12309 #~ msgstr "Ish manzili: Shahar"
12310 
12311 #~ msgid "Business Address State"
12312 #~ msgstr "Ish manzili: Viloyat"
12313 
12314 #~ msgid "Business Address Zip Code"
12315 #~ msgstr "Ish manzili: Indeks"
12316 
12317 #~ msgid "Business Address Country"
12318 #~ msgstr "Ish manzili: Davlat"
12319 
12320 #~ msgid "Mobile Phone"
12321 #~ msgstr "Uyali telefon"
12322 
12323 #~ msgid "Business Fax"
12324 #~ msgstr "Ish faks"
12325 
12326 #~ msgid "Car Phone"
12327 #~ msgstr "Avtomobil telefon"
12328 
12329 #~ msgid "Time Zone"
12330 #~ msgstr "Vaqt zonasi"
12331 
12332 #~ msgid "Product Identifier"
12333 #~ msgstr "Mahsulot raqami"
12334 
12335 #~ msgid "Revision Date"
12336 #~ msgstr "Tahrir sanasi"
12337 
12338 #~ msgid "Security Class"
12339 #~ msgstr "Xavfsizlik sinfi"
12340 
12341 #~ msgid "Logo"
12342 #~ msgstr "Belgi"
12343 
12344 #~ msgid "TestWritevCard"
12345 #~ msgstr "TestWritevCard"
12346 
12347 #~ msgid "vCard 2.1"
12348 #~ msgstr "vCard 2.1"
12349 
12350 #~ msgid "MDI Mode"
12351 #~ msgstr "MDI usuli"
12352 
12353 #~ msgid "I&DEAl Mode"
12354 #~ msgstr "IDEAl usu&li"
12355 
12356 #~ msgid "Undock"
12357 #~ msgstr "Ajratish"
12358 
12359 #~ msgid "Operations"
12360 #~ msgstr "Amallar"
12361 
12362 #~ msgid "Close &All"
12363 #~ msgstr "Hammasini &yopish"
12364 
12365 #~ msgid "&Minimize All"
12366 #~ msgstr "Hamma&sini yigʻish"
12367 
12368 #~ msgid "&MDI Mode"
12369 #~ msgstr "MDI u&suli"
12370 
12371 #~ msgid "Ca&scade Windows"
12372 #~ msgstr "Oy&nalarni tartiblash"
12373 
12374 #~ msgid "Unnamed"
12375 #~ msgstr "Nomsiz"
12376 
12377 #~ msgid "R&esize"
12378 #~ msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish"
12379 
12380 #~ msgid "M&inimize"
12381 #~ msgstr "&Yigʻish"
12382 
12383 #~ msgid "M&aximize"
12384 #~ msgstr "&Yoyish"
12385 
12386 #~ msgid "&Maximize"
12387 #~ msgstr "&Yoyish"
12388 
12389 #~ msgid "M&ove"
12390 #~ msgstr "&Koʻchirish"
12391 
12392 #~ msgid "&Resize"
12393 #~ msgstr "Oʻlchami&ni oʻzgartirish"
12394 
12395 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
12396 #~ msgid "Overlap"
12397 #~ msgstr "Ustma-ust"
12398 
12399 #~ msgid ""
12400 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12401 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12402 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12403 #~ msgstr "LTR"
12404 
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
12407 #~ "message returned by the system was:\n"
12408 #~ "\n"
12409 #~ msgstr ""
12410 #~ "KDE uchun jarayonlararo bogʻlanishlarni oʻrnatayotganda xato roʻy berdi. "
12411 #~ "Tizimdan olingan xabar:\n"
12412 #~ "\n"
12413 
12414 #~ msgid ""
12415 #~ "\n"
12416 #~ "\n"
12417 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
12418 #~ msgstr ""
12419 #~ "\n"
12420 #~ "\n"
12421 #~ "Iltimos \"dcopserver\" dasturi ishga tushirilganini tekshiring!"
12422 
12423 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
12424 #~ msgstr "DCOP bogʻlanishlarda xato (%1)"
12425 
12426 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
12427 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasidagi nishoncha sifatida 'icon'dan foydalanish"
12428 
12429 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
12430 #~ msgstr "'server' bilan koʻrsatilgan DCOP serveridan foydalanish"
12431 
12432 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
12433 #~ msgstr "DCOP bilan qayd qilinmadi.\n"
12434 
12435 #~ msgid ""
12436 #~ "\n"
12437 #~ "%1:\n"
12438 #~ msgstr ""
12439 #~ "\n"
12440 #~ "%1:\n"
12441 
12442 #~ msgid "<unknown socket>"
12443 #~ msgstr "<nomaʼlum soket>"
12444 
12445 #~ msgid "<empty>"
12446 #~ msgstr "<boʻsh>"
12447 
12448 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
12449 #~ msgid "%1 port %2"
12450 #~ msgstr "%1 port %2"
12451 
12452 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
12453 #~ msgstr "<boʻsh UNIX soket>"
12454 
12455 #~ msgctxt ""
12456 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
12457 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
12458 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
12459 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
12460 #~ msgid ""
12461 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
12462 #~ msgstr "TwoForms"
12463 
12464 #~ msgid "Vietnamese"
12465 #~ msgstr "Vetnamcha"
12466 
12467 #~ msgid "Input kcfg XML file"
12468 #~ msgstr "Kcfg XML kiritish fayli"
12469 
12470 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12471 #~ msgstr "KDE .kcfg kompayler"
12472 
12473 #~ msgid "KConfig Compiler"
12474 #~ msgstr "KConfig kompayler"
12475 
12476 #~ msgid "Clear Search"
12477 #~ msgstr "Qidiruvni tozalash"
12478 
12479 #~ msgid "&Search:"
12480 #~ msgstr "Q&idirish:"
12481 
12482 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12483 #~ msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi"
12484 
12485 #~ msgid "Default key:"
12486 #~ msgstr "Andoza tugma:"
12487 
12488 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12489 #~ msgstr "KDE. Versiya %1"
12490 
12491 #~ msgid "Editing disabled"
12492 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin emas"
12493 
12494 #~ msgid "&Browse..."
12495 #~ msgstr "&Tanlash"
12496 
12497 #~ msgid ""
12498 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12499 #~ "you made will be used to proceed."
12500 #~ msgstr ""
12501 #~ "Agar <b>Ok</b> tugmasini bossangiz, siz kiritgan hamma\n"
12502 #~ "oʻzgartirishlar davom ettirish uchun ishlatiladi."
12503 
12504 #~ msgid "Accept settings"
12505 #~ msgstr "Moslamalarni qabul qilish"
12506 
12507 #~ msgid ""
12508 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12509 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12510 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12511 #~ msgstr ""
12512 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar\n"
12513 #~ "dasturga uzatiladi ammo muloqat oynasi yopilmaydi.\n"
12514 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning."
12515 
12516 #~ msgctxt "min toolbar"
12517 #~ msgid "Flat"
12518 #~ msgstr "Bekitish"
12519 
12520 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12521 #~ msgstr "%1 %2 (KDE %3 ishlatilmoqda)"
12522 
12523 #~ msgid "Image missing"
12524 #~ msgstr "Rasm yetishmayapti."
12525 
12526 #~ msgid ""
12527 #~ "End of document reached.\n"
12528 #~ "Continue from the beginning?"
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "Hujjatning oxiri.\n"
12531 #~ "Boshidan davom etaymi?"
12532 
12533 #~ msgid ""
12534 #~ "Beginning of document reached.\n"
12535 #~ "Continue from the end?"
12536 #~ msgstr ""
12537 #~ "Hujjatning boshi.\n"
12538 #~ "Oxiridan davom etaymi?"
12539 
12540 #~ msgid "Case &sensitive"
12541 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
12542 
12543 #~ msgid "Replace &All"
12544 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish"
12545 
12546 #~ msgid "Replace with:"
12547 #~ msgstr "Shu bilan almashtirish:"
12548 
12549 #~ msgid "Go to line:"
12550 #~ msgstr "Satrga oʻtish:"
12551 
12552 #~ msgid "Unclutter Windows"
12553 #~ msgstr "Oynalarni tartibsizlash"
12554 
12555 #~ msgid "Cascade Windows"
12556 #~ msgstr "Oynalarni tartiblash"
12557 
12558 #~ msgid "On All Desktops"
12559 #~ msgstr "Hamma ish stollariga"
12560 
12561 #~ msgid "No Windows"
12562 #~ msgstr "Oynalarsiz"
12563 
12564 #~ msgid ""
12565 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
12566 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
12567 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
12568 #~ "has been transmitted over a secure connection."
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Xavfsizlik moslamalari<p>Joriy sahifaning sertifikatini koʻrsatadi. Faqat "
12571 #~ "xavfsiz, kodlangan aloqa orqali uzatilgan sahifalar sertifikatga yega.<p> "
12572 #~ "Maslahat: Qulflangan qulfning rasmi koʻrinsa, sahifa kodlangan aloqa "
12573 #~ "orqali uzatilganligini anglatadi."
12574 
12575 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
12576 #~ msgstr "Seans %1 bit %2 bilan himoyalangan."
12577 
12578 #~ msgid "Session is not secured."
12579 #~ msgstr "Seans himoyalanmagan."
12580 
12581 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
12582 #~ msgstr "KDE eski usuli plagini"
12583 
12584 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "Oʻrnatilgan hamma pixmap mavzularning kesh roʻyxatini yaratish uchun KDE "
12587 #~ "vositasi."
12588 
12589 #~ msgid "KInstalltheme"
12590 #~ msgstr "Mavzuni oʻrnatish"
12591 
12592 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12593 #~ msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>"
12594 
12595 #~ msgid "kcmkresources"
12596 #~ msgstr "kcmkresources"
12597 
12598 #~ msgid "Please enter a resource name."
12599 #~ msgstr "Iltimos manbaning nomini kiriting."
12600 
12601 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
12602 #~ msgstr "Andoza manba mavjud emas! Iltimos uni tanlang."
12603 
12604 #~ msgid ""
12605 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
12606 #~ "resource first."
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "Andoza manbani oʻchirolmaysiz! Uni oʻchirish uchun iltimos avval yangi "
12609 #~ "andoza manbani yarating."
12610 
12611 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
12612 #~ msgstr "Faolsiz manbani andoza sifatida ishlatib boʻlmaydi!"
12613 
12614 #~ msgid "Headline"
12615 #~ msgstr "Sarlavha"
12616 
12617 #~ msgid "Department"
12618 #~ msgstr "Boʻlim"
12619 
12620 #~ msgid "Sub-Department"
12621 #~ msgstr "Boʻlimning qismi"
12622 
12623 #~ msgid "Zipcode"
12624 #~ msgstr "Indeks"
12625 
12626 #~ msgid "City"
12627 #~ msgstr "Shahar"
12628 
12629 #~ msgctxt "As in addresses"
12630 #~ msgid "State"
12631 #~ msgstr "Shtat"
12632 
12633 #~ msgid "Name Prefix"
12634 #~ msgstr "Ism koʻshimchasi"
12635 
12636 #~ msgid "First Name"
12637 #~ msgstr "Ismi"
12638 
12639 #~ msgid "Middle Name"
12640 #~ msgstr "Otasini ismi"
12641 
12642 #~ msgid "Keywords"
12643 #~ msgstr "Tayanch soʻzlar"
12644 
12645 #~ msgid "Telephone Number"
12646 #~ msgstr "Telefon raqami"
12647 
12648 #~ msgid "URLs"
12649 #~ msgstr "URL'lar"
12650 
12651 #~ msgid "User Field 1"
12652 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 1"
12653 
12654 #~ msgid "User Field 2"
12655 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 2"
12656 
12657 #~ msgid "User Field 3"
12658 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 3"
12659 
12660 #~ msgid "User Field 4"
12661 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 4"
12662 
12663 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
12664 #~ msgstr "Lokal oʻzgaruvchilarni ishga tayyorlab boʻlmadi."
12665 
12666 #~ msgid "Out of Memory"
12667 #~ msgstr "Xotira yetishmayapti"
12668 
12669 #~ msgid ""
12670 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
12671 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12672 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12673 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12674 #~ msgstr ""
12675 #~ "Lokal kab moslama faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab usiz "
12676 #~ "toʻgʻri ishlmaydi.\n"
12677 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib "
12678 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling."
12679 
12680 #~ msgid ""
12681 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
12682 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12683 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12684 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12685 #~ msgstr ""
12686 #~ "Andoza kab maʼlumot bazasi faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, "
12687 #~ "kab usiz toʻgʻri ishlmaydi.\n"
12688 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib "
12689 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling."
12690 
12691 #~ msgid ""
12692 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12693 #~ "\"%1\""
12694 #~ msgstr ""
12695 #~ "Kab sizning andoza manzillar daftaringizni quyidagi faylda yaratdi\n"
12696 #~ "\"%1\""
12697 
12698 #~ msgid ""
12699 #~ "Critical error:\n"
12700 #~ "Permissions changed in local directory!"
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "Jiddiy xato:\n"
12703 #~ "Lokal direktoriyaning huquqlari oʻzgardi!"
12704 
12705 #~ msgid ""
12706 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
12707 #~ "save it.\n"
12708 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
12709 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
12710 #~ "Your file will be closed by default."
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Joriy yuklangan faylni (%1) qaytadan yuklab boʻlmaydi. Kab uni yopishi "
12713 #~ "yoki saqlashi mumkin.\n"
12714 #~ "Agar faylingizni tasodifan oʻchirib qoʻygan boʻlsangiz, uni saqlang.\n"
12715 #~ "Agar uni yopmoqchi boʻlgan boʻlsangiz, uni yoping.\n"
12716 #~ "Andoza boʻyicha faylingiz yopiladi."
12717 
12718 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
12719 #~ msgstr "(Xatoga qarshi nusxa)"
12720 
12721 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12722 #~ msgstr "Faylni saqlab boʻlmadi; u hozir yopiladi."
12723 
12724 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12725 #~ msgstr "Fayl (%1) topilmadi. Uni yarataymi?"
12726 
12727 #~ msgid "No Such File"
12728 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq."
12729 
12730 #~ msgid "Create"
12731 #~ msgstr "Yaratish"
12732 
12733 #~ msgid "Canceled."
12734 #~ msgstr "Bekor qilindi."
12735 
12736 #~ msgid "(Internal error in kab)"
12737 #~ msgstr "(Kab'ning ichki xatosi)"
12738 
12739 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12740 #~ msgstr "Moslama faylini qayta yuklab boʻlmadi!"
12741 
12742 #~ msgid "Configuration file reloaded."
12743 #~ msgstr "Moslama fayli qayta yuklandi."
12744 
12745 #~ msgid "File saved."
12746 #~ msgstr "Fayl saqlandi."
12747 
12748 #~ msgid "File closed."
12749 #~ msgstr "Fayl yopildi."
12750 
12751 #~ msgid ""
12752 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
12753 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
12754 #~ msgstr ""
12755 #~ "Siz oʻzgartirmoqchi boʻlgan faylni qulflab boʻlmadi. Balki u\n"
12756 #~ "boshqa dastur tarafidan ishlatilayapti yoki u faqat oʻqishga."
12757 
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
12760 #~ "You cannot create new files."
12761 #~ msgstr ""
12762 #~ "Kab'ning namuna faylini topib boʻlmadi.\n"
12763 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz."
12764 
12765 #~ msgid ""
12766 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
12767 #~ "You cannot create new files."
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "Kab'ning namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n"
12770 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz."
12771 
12772 #~ msgid "Format Error"
12773 #~ msgstr "Format xatosi"
12774 
12775 #~ msgid ""
12776 #~ "Cannot create the file\n"
12777 #~ "\""
12778 #~ msgstr ""
12779 #~ "Faylni yaratib boʻlmadi\n"
12780 #~ "\""
12781 
12782 #~ msgid ""
12783 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
12784 #~ "kab cannot be configured."
12785 #~ msgstr ""
12786 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini topib boʻlmadi.\n"
12787 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12788 
12789 #~ msgid ""
12790 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
12791 #~ "kab cannot be configured."
12792 #~ msgstr ""
12793 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n"
12794 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12795 
12796 #~ msgid ""
12797 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
12798 #~ "There may be a formatting error.\n"
12799 #~ "kab cannot be configured."
12800 #~ msgstr ""
12801 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini yuklab boʻlmadi.\n"
12802 #~ "Bu format xatosi boʻlishi mumkin.\n"
12803 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12804 
12805 #~ msgid ""
12806 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
12807 #~ "kab cannot be configured."
12808 #~ msgstr ""
12809 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini topib boʻlmadi.\n"
12810 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12811 
12812 #~ msgid "fixed"
12813 #~ msgstr "Tuzatildi"
12814 
12815 #~ msgid "mobile"
12816 #~ msgstr "uyali"
12817 
12818 #~ msgid "fax"
12819 #~ msgstr "faks"
12820 
12821 #~ msgid "modem"
12822 #~ msgstr "modem"
12823 
12824 #~ msgid "general"
12825 #~ msgstr "umumiy"
12826 
12827 #~ msgid "Your new entry could not be added."
12828 #~ msgstr "Yangi yozuvingizni qoʻshib boʻlmadi."
12829 
12830 #~ msgid "0.1"
12831 #~ msgstr "0.1"
12832 
12833 #~ msgid "KConvertTest"
12834 #~ msgstr "KConvertTest"
12835 
12836 #~ msgid "Display error message (default)"
12837 #~ msgstr "Xato haqida xabarni koʻrsatish (andoza)"
12838 
12839 #~ msgid "Display warning message"
12840 #~ msgstr "Ogohnoma xabarini koʻrsatish"
12841 
12842 #~ msgid "Display informational message"
12843 #~ msgstr "Maʼlumotnoma xabarini koʻrsatish"
12844 
12845 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
12846 #~ msgstr "aRts xato xabarini koʻrsatish uchun vosita"
12847 
12848 #~ msgid "Informational"
12849 #~ msgstr "Maʼlumot uchun"
12850 
12851 #~ msgid "Paste special..."
12852 #~ msgstr "Maxsus qoʻyish..."
12853 
12854 #~ msgid "What's This?"
12855 #~ msgstr "Bu nima?"
12856 
12857 #~ msgid "Font st&yle"
12858 #~ msgstr "Shriftning &uslubi"
12859 
12860 #~ msgid "&Size"
12861 #~ msgstr "Oʻl&chami"
12862 
12863 #~ msgid "Effects"
12864 #~ msgstr "Effektlar"
12865 
12866 #~ msgid "Apply"
12867 #~ msgstr "Qoʻllash"
12868 
12869 #~ msgctxt "QMessageBox"
12870 #~ msgid "OK"
12871 #~ msgstr "Ok"
12872 
12873 #~ msgctxt "QMessageBox"
12874 #~ msgid "Cancel"
12875 #~ msgstr "Bekor qilish"
12876 
12877 #~ msgctxt "QMessageBox"
12878 #~ msgid "&Yes"
12879 #~ msgstr "&Ha"
12880 
12881 #~ msgctxt "QMessageBox"
12882 #~ msgid "&No"
12883 #~ msgstr "&Yoʻq"
12884 
12885 #~ msgctxt "QMessageBox"
12886 #~ msgid "&Abort"
12887 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
12888 
12889 #~ msgctxt "QMessageBox"
12890 #~ msgid "&Retry"
12891 #~ msgstr "Qay&ta sinab koʻrish"
12892 
12893 #~ msgctxt "QMessageBox"
12894 #~ msgid "&Ignore"
12895 #~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin"
12896 
12897 #~ msgctxt "QMessageBox"
12898 #~ msgid "Yes to &All"
12899 #~ msgstr "Hamma&siga ha"
12900 
12901 #~ msgctxt "QMessageBox"
12902 #~ msgid "N&o to All"
12903 #~ msgstr "Hammasiga &yoʻq"
12904 
12905 #~ msgid "About Qt"
12906 #~ msgstr "Qt haqida"
12907 
12908 #~ msgid "< &Back"
12909 #~ msgstr "< &Orqaga"
12910 
12911 #~ msgid "&Next >"
12912 #~ msgstr "&Keyingi >"
12913 
12914 #~ msgid "%1, %2 not defined"
12915 #~ msgstr "%1, %2 aniqlanmagan"
12916 
12917 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
12918 #~ msgid ""
12919 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
12920 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
12921 #~ "proper widget layout."
12922 #~ msgstr "LTR"
12923 
12924 #~ msgctxt "QFont"
12925 #~ msgid "Greek"
12926 #~ msgstr "Yunoncha"
12927 
12928 #~ msgctxt "QFont"
12929 #~ msgid "Cyrillic"
12930 #~ msgstr "Kirilcha"
12931 
12932 #~ msgctxt "QFont"
12933 #~ msgid "Hebrew"
12934 #~ msgstr "Yahudiycha"
12935 
12936 #~ msgctxt "QFont"
12937 #~ msgid "Arabic"
12938 #~ msgstr "Arabcha"
12939 
12940 #~ msgctxt "QFont"
12941 #~ msgid "Tamil"
12942 #~ msgstr "Tamilcha"
12943 
12944 #~ msgctxt "QFont"
12945 #~ msgid "Thai"
12946 #~ msgstr "Taycha"
12947 
12948 #~ msgctxt "QFont"
12949 #~ msgid "Han"
12950 #~ msgstr "Xan"
12951 
12952 #~ msgctxt "QFont"
12953 #~ msgid "Yi"
12954 #~ msgstr "Yi"
12955 
12956 #~ msgctxt "QFont"
12957 #~ msgid "Technical Symbols"
12958 #~ msgstr "Texnik belgilar"
12959 
12960 #~ msgctxt "QFont"
12961 #~ msgid "Unicode"
12962 #~ msgstr "Yunikod"
12963 
12964 #~ msgctxt "QFont"
12965 #~ msgid "Han (Japanese)"
12966 #~ msgstr "Xan (Yaponcha)"
12967 
12968 #~ msgctxt "QFont"
12969 #~ msgid "Han (Korean)"
12970 #~ msgstr "Xan (Koreyscha)"
12971 
12972 #~ msgctxt "QFont"
12973 #~ msgid "Unknown Script"
12974 #~ msgstr "Nomaʼlum yozuv"
12975 
12976 #~ msgctxt "QAccel"
12977 #~ msgid "Backtab"
12978 #~ msgstr "Backtab"
12979 
12980 #~ msgctxt "QAccel"
12981 #~ msgid "Backspace"
12982 #~ msgstr "Backspace"
12983 
12984 #~ msgctxt "QAccel"
12985 #~ msgid "Print"
12986 #~ msgstr "Print"
12987 
12988 #~ msgctxt "QAccel"
12989 #~ msgid "SysReq"
12990 #~ msgstr "SysReq"
12991 
12992 #~ msgctxt "QAccel"
12993 #~ msgid "Home"
12994 #~ msgstr "Home"
12995 
12996 #~ msgctxt "QAccel"
12997 #~ msgid "End"
12998 #~ msgstr "End"
12999 
13000 #~ msgctxt "QAccel"
13001 #~ msgid "Left"
13002 #~ msgstr "Chapga"
13003 
13004 #~ msgctxt "QAccel"
13005 #~ msgid "Up"
13006 #~ msgstr "Yuqoriga"
13007 
13008 #~ msgctxt "QAccel"
13009 #~ msgid "Right"
13010 #~ msgstr "Oʻngga"
13011 
13012 #~ msgctxt "QAccel"
13013 #~ msgid "CapsLock"
13014 #~ msgstr "CapsLock"
13015 
13016 #~ msgctxt "QAccel"
13017 #~ msgid "NumLock"
13018 #~ msgstr "NumLock"
13019 
13020 #~ msgctxt "QAccel"
13021 #~ msgid "ScrollLock"
13022 #~ msgstr "ScrollLock"
13023 
13024 #~ msgctxt "QAccel"
13025 #~ msgid "Help"
13026 #~ msgstr "Yordam"
13027 
13028 #~ msgctxt "QAccel"
13029 #~ msgid "Back"
13030 #~ msgstr "Orqaga"
13031 
13032 #~ msgctxt "QAccel"
13033 #~ msgid "Forward"
13034 #~ msgstr "Oldinga"
13035 
13036 #~ msgctxt "QAccel"
13037 #~ msgid "Stop"
13038 #~ msgstr "Toʻxtatish"
13039 
13040 #~ msgctxt "QAccel"
13041 #~ msgid "Refresh"
13042 #~ msgstr "Yangilash"
13043 
13044 #~ msgctxt "QAccel"
13045 #~ msgid "Volume Down"
13046 #~ msgstr "Tovushni pasaytirish"
13047 
13048 #~ msgctxt "QAccel"
13049 #~ msgid "Volume Mute"
13050 #~ msgstr "Tovushni oʻchirish"
13051 
13052 #~ msgctxt "QAccel"
13053 #~ msgid "Bass Boost"
13054 #~ msgstr "Bas PCH"
13055 
13056 #~ msgctxt "QAccel"
13057 #~ msgid "Bass Up"
13058 #~ msgstr "Basni koʻtarish"
13059 
13060 #~ msgctxt "QAccel"
13061 #~ msgid "Bass Down"
13062 #~ msgstr "Basni pasaytirish"
13063 
13064 #~ msgctxt "QAccel"
13065 #~ msgid "Treble Up"
13066 #~ msgstr "YUCH koʻtarish"
13067 
13068 #~ msgctxt "QAccel"
13069 #~ msgid "Treble Down"
13070 #~ msgstr "YUCH pasaytirish"
13071 
13072 #~ msgctxt "QAccel"
13073 #~ msgid "Media Play"
13074 #~ msgstr "Pleyer: Oʻynatish"
13075 
13076 #~ msgctxt "QAccel"
13077 #~ msgid "Media Stop"
13078 #~ msgstr "Pleyer: Toʻxtatish"
13079 
13080 #~ msgctxt "QAccel"
13081 #~ msgid "Media Previous"
13082 #~ msgstr "Pleyer: Oldingi"
13083 
13084 #~ msgctxt "QAccel"
13085 #~ msgid "Media Next"
13086 #~ msgstr "Pleyer: Keyingi"
13087 
13088 #~ msgctxt "QAccel"
13089 #~ msgid "Media Record"
13090 #~ msgstr "Pleyer: Yozish"
13091 
13092 #~ msgctxt "QAccel"
13093 #~ msgid "Open URL"
13094 #~ msgstr "URL'ni ochish"
13095 
13096 #~ msgctxt "QAccel"
13097 #~ msgid "Launch Mail"
13098 #~ msgstr "Xat-xabar dasturini ishga tushirish"
13099 
13100 #~ msgctxt "QAccel"
13101 #~ msgid "Launch Media"
13102 #~ msgstr "Pleyerni ishga tushirish"
13103 
13104 #~ msgctxt "QAccel"
13105 #~ msgid "Launch (0)"
13106 #~ msgstr "Ishga tushirish (0)"
13107 
13108 #~ msgctxt "QAccel"
13109 #~ msgid "Launch (1)"
13110 #~ msgstr "Ishga tushirish (1)"
13111 
13112 #~ msgctxt "QAccel"
13113 #~ msgid "Launch (2)"
13114 #~ msgstr "Ishga tushirish (2)"
13115 
13116 #~ msgctxt "QAccel"
13117 #~ msgid "Launch (3)"
13118 #~ msgstr "Ishga tushirish (3)"
13119 
13120 #~ msgctxt "QAccel"
13121 #~ msgid "Launch (4)"
13122 #~ msgstr "Ishga tushirish (4)"
13123 
13124 #~ msgctxt "QAccel"
13125 #~ msgid "Launch (5)"
13126 #~ msgstr "Ishga tushirish (5)"
13127 
13128 #~ msgctxt "QAccel"
13129 #~ msgid "Launch (6)"
13130 #~ msgstr "Ishga tushirish (6)"
13131 
13132 #~ msgctxt "QAccel"
13133 #~ msgid "Launch (7)"
13134 #~ msgstr "Ishga tushirish (7)"
13135 
13136 #~ msgctxt "QAccel"
13137 #~ msgid "Launch (8)"
13138 #~ msgstr "Ishga tushirish (8)"
13139 
13140 #~ msgctxt "QAccel"
13141 #~ msgid "Launch (9)"
13142 #~ msgstr "Ishga tushirish (9)"
13143 
13144 #~ msgctxt "QAccel"
13145 #~ msgid "Launch (A)"
13146 #~ msgstr "Ishga tushirish (A)"
13147 
13148 #~ msgctxt "QAccel"
13149 #~ msgid "Launch (B)"
13150 #~ msgstr "Ishga tushirish (B)"
13151 
13152 #~ msgctxt "QAccel"
13153 #~ msgid "Launch (C)"
13154 #~ msgstr "Ishga tushirish (V)"
13155 
13156 #~ msgctxt "QAccel"
13157 #~ msgid "Launch (D)"
13158 #~ msgstr "Ishga tushirish (G)"
13159 
13160 #~ msgctxt "QAccel"
13161 #~ msgid "Launch (E)"
13162 #~ msgstr "Ishga tushirish (D)"
13163 
13164 #~ msgctxt "QAccel"
13165 #~ msgid "Launch (F)"
13166 #~ msgstr "Ishga tushirish (Ye)"
13167 
13168 #~ msgctxt "QAccel"
13169 #~ msgid "Page Up"
13170 #~ msgstr "Bir bet yuqoriga"
13171 
13172 #~ msgctxt "QAccel"
13173 #~ msgid "Page Down"
13174 #~ msgstr "Bir bet pastga"
13175 
13176 #~ msgctxt "QAccel"
13177 #~ msgid "Caps Lock"
13178 #~ msgstr "CapsLock"
13179 
13180 #~ msgctxt "QAccel"
13181 #~ msgid "Num Lock"
13182 #~ msgstr "NumLock"
13183 
13184 #~ msgctxt "QAccel"
13185 #~ msgid "Scroll Lock"
13186 #~ msgstr "ScrollLock"
13187 
13188 #~ msgctxt "QAccel"
13189 #~ msgid "Insert"
13190 #~ msgstr "Ins"
13191 
13192 #~ msgctxt "QAccel"
13193 #~ msgid "Delete"
13194 #~ msgstr "Del"
13195 
13196 #~ msgctxt "QAccel"
13197 #~ msgid "Escape"
13198 #~ msgstr "Esc"
13199 
13200 #~ msgctxt "QAccel"
13201 #~ msgid "System Request"
13202 #~ msgstr "SysReq"
13203 
13204 #~ msgid "Operation stopped by the user"
13205 #~ msgstr "Amal foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi"
13206 
13207 #~ msgid "True"
13208 #~ msgstr "Rost"
13209 
13210 #~ msgid "False"
13211 #~ msgstr "Yolgʻon"
13212 
13213 #~ msgctxt "QFile"
13214 #~ msgid "Could not write to the file"
13215 #~ msgstr "Faylga yozib boʻlmadi"
13216 
13217 #~ msgid "Customize..."
13218 #~ msgstr "Moslash..."
13219 
13220 #~ msgid "Shade"
13221 #~ msgstr "Soyalash"
13222 
13223 #~ msgid "Unshade"
13224 #~ msgstr "Soyalashni bekor qilish"
13225 
13226 #~ msgid "Normalize"
13227 #~ msgstr "Normallashtirish"
13228 
13229 #~ msgid "Maximize"
13230 #~ msgstr "Yoyish"
13231 
13232 #~ msgid "What's this?"
13233 #~ msgstr "Bu nima?"
13234 
13235 #~ msgid "Yes to All"
13236 #~ msgstr "Hammasiga ha"
13237 
13238 #~ msgid "OK to All"
13239 #~ msgstr "Xammasiga Ok"
13240 
13241 #~ msgid "No to All"
13242 #~ msgstr "Hammasiga yoʻq"
13243 
13244 #~ msgid "Cancel All"
13245 #~ msgstr "Hammasini bekor qilish"
13246 
13247 #~ msgid " to All"
13248 #~ msgstr "Hammasiga"
13249 
13250 #~ msgid "Retry"
13251 #~ msgstr "Qaytadan urinish"
13252 
13253 #~ msgid "Mi&nimize"
13254 #~ msgstr "&Yigʻish"
13255 
13256 #~ msgid "Ma&ximize"
13257 #~ msgstr "Yoy&ish"
13258 
13259 #~ msgid "Stay on &Top"
13260 #~ msgstr "&Hamisha yuqorida"
13261 
13262 #~ msgid "Sh&ade"
13263 #~ msgstr "&Soyalash"
13264 
13265 #~ msgid "Restore Down"
13266 #~ msgstr "Pastga tiklash"
13267 
13268 #~ msgid "&Unshade"
13269 #~ msgstr "Soyalashni &bekor qilish"
13270 
13271 #~ msgctxt "QXml"
13272 #~ msgid "no error occurred"
13273 #~ msgstr "Hech qanday xato roʻy bermadi"
13274 
13275 #~ msgctxt "QXml"
13276 #~ msgid "error triggered by consumer"
13277 #~ msgstr "xatoga klient sababchi boʻldi"
13278 
13279 #~ msgctxt "QXml"
13280 #~ msgid "unexpected end of file"
13281 #~ msgstr "Kutilmagan faylning oxiri"
13282 
13283 #~ msgctxt "QXml"
13284 #~ msgid "more than one document type definition"
13285 #~ msgstr "bittadan koʻp hujjatning turi aniqlangan"
13286 
13287 #~ msgctxt "QXml"
13288 #~ msgid "error occurred while parsing element"
13289 #~ msgstr "elementni ajratishda xato roʻy berdi"
13290 
13291 #~ msgctxt "QXml"
13292 #~ msgid "tag mismatch"
13293 #~ msgstr "Teg mos kelmadi"
13294 
13295 #~ msgctxt "QXml"
13296 #~ msgid "error occurred while parsing content"
13297 #~ msgstr "tarkibni ajratishda xato roʻy berdi"
13298 
13299 #~ msgctxt "QXml"
13300 #~ msgid "unexpected character"
13301 #~ msgstr "Kutilmagan belgi"
13302 
13303 #~ msgctxt "QXml"
13304 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
13305 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda versiyani koʻrsatish kerak"
13306 
13307 #~ msgctxt "QXml"
13308 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
13309 #~ msgstr "Standalone hujjat turining qiymati notoʻgʻri"
13310 
13311 #~ msgctxt "QXml"
13312 #~ msgid ""
13313 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
13314 #~ "XML declaration"
13315 #~ msgstr ""
13316 #~ "XML hujjatini aniqlashda kodlash yoki standalone turini koʻrsatish kerak"
13317 
13318 #~ msgctxt "QXml"
13319 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
13320 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda standalone turini koʻrsatish kerak"
13321 
13322 #~ msgctxt "QXml"
13323 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
13324 #~ msgstr "hujjatning turini ajratishda xato roʻy berdi"
13325 
13326 #~ msgctxt "QXml"
13327 #~ msgid "letter is expected"
13328 #~ msgstr "Harf kutilgan edi"
13329 
13330 #~ msgctxt "QXml"
13331 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
13332 #~ msgstr "izohni ajratishda xato roʻy berdi"
13333 
13334 #~ msgctxt "QXml"
13335 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
13336 #~ msgstr "boshqa manbaga koʻrsatgichni ajratishda xato roʻy berdi"