Warning, /frameworks/kross/po/uz/kross5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Uzbek 0002 # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. 0003 # translation of kdelibs4.po to 0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:29+0200\n" 0011 "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" 0012 "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" 0013 "Language: uz\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Mashrab Quvatov" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" 0029 0030 #: console/main.cpp:99 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgctxt "application name" 0033 msgid "Kross" 0034 msgstr "KIOTest" 0035 0036 #: console/main.cpp:101 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "application description" 0039 msgid "Command-line utility to run Kross scripts." 0040 msgstr "" 0041 0042 #: console/main.cpp:103 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@info:credit" 0045 msgid "Copyright 2006 Sebastian Sauer" 0046 msgstr "" 0047 0048 #: console/main.cpp:107 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@info:credit" 0051 msgid "Sebastian Sauer" 0052 msgstr "" 0053 0054 #: console/main.cpp:108 0055 #, fuzzy, kde-format 0056 #| msgid "Author" 0057 msgctxt "@info:credit" 0058 msgid "Author" 0059 msgstr "Muallif" 0060 0061 #: console/main.cpp:117 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 #| msgid "Description" 0064 msgctxt "@info:shell command-line argument" 0065 msgid "The script to run." 0066 msgstr "Taʼrifi" 0067 0068 #: core/action.cpp:481 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 0071 msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 0072 0073 #: core/action.cpp:485 0074 #, fuzzy, kde-format 0075 msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 0076 msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi." 0077 0078 #: core/action.cpp:489 0079 #, fuzzy, kde-format 0080 msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 0081 msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi." 0082 0083 #: core/action.cpp:500 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 0086 msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi." 0087 0088 #: core/action.cpp:502 0089 #, kde-format 0090 msgid "No such interpreter \"%1\"" 0091 msgstr "" 0092 0093 #: core/action.cpp:509 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 0096 msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi." 0097 0098 #: core/manager.cpp:152 0099 #, kde-format 0100 msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 0101 msgstr "" 0102 0103 #: modules/form.cpp:327 0104 #, fuzzy, kde-format 0105 #| msgid "Cancel" 0106 msgid "Cancel?" 0107 msgstr "Bekor qilish" 0108 0109 #: qts/values_p.h:76 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 msgid "No such function \"%1\"" 0112 msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 0113 0114 #: ui/actioncollectionview.cpp:174 0115 #, kde-format 0116 msgid "Name:" 0117 msgstr "Nomi:" 0118 0119 #: ui/actioncollectionview.cpp:182 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 msgid "Text:" 0122 msgstr "Sinov" 0123 0124 #: ui/actioncollectionview.cpp:189 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 msgid "Comment:" 0127 msgstr "Izoh" 0128 0129 #: ui/actioncollectionview.cpp:196 0130 #, fuzzy, kde-format 0131 msgid "Icon:" 0132 msgstr "Nishonchalar" 0133 0134 #: ui/actioncollectionview.cpp:217 0135 #, fuzzy, kde-format 0136 msgid "Interpreter:" 0137 msgstr "Internetdan qidirish" 0138 0139 #: ui/actioncollectionview.cpp:233 0140 #, kde-format 0141 msgid "File:" 0142 msgstr "Fayl:" 0143 0144 #: ui/actioncollectionview.cpp:326 0145 #, kde-format 0146 msgid "Run" 0147 msgstr "Ishga tushirish" 0148 0149 #: ui/actioncollectionview.cpp:328 0150 #, fuzzy, kde-format 0151 msgid "Execute the selected script." 0152 msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 0153 0154 #: ui/actioncollectionview.cpp:333 0155 #, kde-format 0156 msgid "Stop" 0157 msgstr "Toʻxtatish" 0158 0159 #: ui/actioncollectionview.cpp:335 0160 #, fuzzy, kde-format 0161 msgid "Stop execution of the selected script." 0162 msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 0163 0164 #: ui/actioncollectionview.cpp:340 0165 #, fuzzy, kde-format 0166 msgid "Edit..." 0167 msgstr "&Tahrirlash" 0168 0169 #: ui/actioncollectionview.cpp:342 0170 #, kde-format 0171 msgid "Edit selected script." 0172 msgstr "" 0173 0174 #: ui/actioncollectionview.cpp:347 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 msgid "Add..." 0177 msgstr "&Qoʻshish..." 0178 0179 #: ui/actioncollectionview.cpp:349 0180 #, kde-format 0181 msgid "Add a new script." 0182 msgstr "" 0183 0184 #: ui/actioncollectionview.cpp:354 0185 #, kde-format 0186 msgid "Remove" 0187 msgstr "Olib tashlash" 0188 0189 #: ui/actioncollectionview.cpp:356 0190 #, kde-format 0191 msgid "Remove selected script." 0192 msgstr "" 0193 0194 #: ui/actioncollectionview.cpp:549 0195 #, kde-format 0196 msgid "Edit" 0197 msgstr "Tahrirlash" 0198 0199 #: ui/actioncollectionview.cpp:554 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "General" 0202 msgctxt "@title:group Script properties" 0203 msgid "General" 0204 msgstr "Umumiy" 0205 0206 #~ msgid "Name" 0207 #~ msgstr "Nomi" 0208 0209 #~ msgid "Host" 0210 #~ msgstr "Xost" 0211 0212 #~ msgid "Port" 0213 #~ msgstr "Port" 0214 0215 #, fuzzy 0216 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0217 #~ msgstr "Tizimning andozasi (%1)" 0218 0219 #~ msgid "Editor Chooser" 0220 #~ msgstr "Tahrirchini tanlagich" 0221 0222 #, fuzzy 0223 #~| msgid "" 0224 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0225 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0226 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0227 #~| "override that setting." 0228 #~ msgid "" 0229 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0230 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0231 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0232 #~ "override that setting." 0233 #~ msgstr "" 0234 #~ "Iltimos ushbu dasturda siz ishlatmoqchi boʻlgan matn tahrirchi " 0235 #~ "komponentini tanlang. Agar <b>Tizim andozasini</b> tanlasangiz, dastur " 0236 #~ "Boshqarish Markazida koʻrsatilgan komponentni ishlatadi. Boshqa tanlov " 0237 #~ "buni bekor qiladi." 0238 0239 #, fuzzy 0240 #~ msgid "TETest" 0241 #~ msgstr "Sinov" 0242 0243 #~ msgid "Only local files are supported." 0244 #~ msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan." 0245 0246 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0247 #~ msgstr "Moslama faylini yangilash kerakligini tekshirish" 0248 0249 #~ msgid "File to read update instructions from" 0250 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 0251 0252 #~ msgid "KConf Update" 0253 #~ msgstr "KConf yangilash" 0254 0255 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0256 #~ msgstr "Foydalanuvchining moslama fayllarini yangilash uchun KDE dasturi." 0257 0258 #~ msgid "??" 0259 #~ msgstr "??" 0260 0261 #~ msgid "&About" 0262 #~ msgstr "&Haqida" 0263 0264 #~ msgid "" 0265 #~ "No information available.\n" 0266 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0267 #~ msgstr "" 0268 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n" 0269 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas." 0270 0271 #~ msgid "A&uthor" 0272 #~ msgstr "&Muallif" 0273 0274 #~ msgid "A&uthors" 0275 #~ msgstr "&Mualliflar" 0276 0277 #~ msgid "" 0278 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0279 #~ "report bugs.\n" 0280 #~ msgstr "" 0281 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun <a href=\"http://bugs.kde.org" 0282 #~ "\">http://bugs.kde.org</a> veb-saytidan foydalaning.\n" 0283 0284 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0285 #~ msgstr "" 0286 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">" 0287 #~ "%2</a>\n" 0288 0289 #~ msgid "&Thanks To" 0290 #~ msgstr "&Minnatdorchilik" 0291 0292 #~ msgid "T&ranslation" 0293 #~ msgstr "&Tarjima" 0294 0295 #~ msgid "&License Agreement" 0296 #~ msgstr "&Litsenziya kelishuvi" 0297 0298 #~ msgid "Email" 0299 #~ msgstr "Elektron pochta" 0300 0301 #~ msgid "Homepage" 0302 #~ msgstr "Veb-sahifa" 0303 0304 #~ msgid "Task" 0305 #~ msgstr "Vazifa" 0306 0307 #~ msgid "%1 %2, %3" 0308 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0309 0310 #~ msgid "Other Contributors:" 0311 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 0312 0313 #~ msgid "(No logo available)" 0314 #~ msgstr "(Belgi yoʻq)" 0315 0316 #~ msgid "About %1" 0317 #~ msgstr "%1 haqida" 0318 0319 #~ msgid "Undo: %1" 0320 #~ msgstr "Bekor qilish: %1" 0321 0322 #~ msgid "Redo: %1" 0323 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 0324 0325 #~ msgid "&Undo" 0326 #~ msgstr "&Bekor qilish" 0327 0328 #~ msgid "&Redo" 0329 #~ msgstr "Qay&tarish" 0330 0331 #~ msgid "&Undo: %1" 0332 #~ msgstr "&Bekor qilish: %1" 0333 0334 #~ msgid "&Redo: %1" 0335 #~ msgstr "Qay&tarish: %1" 0336 0337 #~ msgid "Close" 0338 #~ msgstr "Yopish" 0339 0340 #~ msgid "Detach" 0341 #~ msgstr "Ajratish" 0342 0343 #~ msgid "Hide %1" 0344 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 0345 0346 #~ msgid "Show %1" 0347 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish" 0348 0349 #~ msgid "Search Columns" 0350 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish" 0351 0352 #~ msgid "All Visible Columns" 0353 #~ msgstr "Hamma koʻrsatilgan ustunlar" 0354 0355 #~ msgctxt "Column number %1" 0356 #~ msgid "Column No. %1" 0357 #~ msgstr "Ustun %1" 0358 0359 #~ msgid "S&earch:" 0360 #~ msgstr "Q&idirish:" 0361 0362 #~ msgid "&Password:" 0363 #~ msgstr "&Maxfiy soʻz" 0364 0365 #~ msgid "&Keep password" 0366 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 0367 0368 #~ msgid "&Verify:" 0369 #~ msgstr "&Tekshirish:" 0370 0371 #~ msgid "Password strength meter:" 0372 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchligi:" 0373 0374 #~ msgid "Passwords do not match" 0375 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi" 0376 0377 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0378 #~ msgstr "" 0379 #~ "Siz ikkita har xil maxfiy soʻz kiritingiz. Iltimos yana bir urinib " 0380 #~ "koʻring." 0381 0382 #~ msgid "Low Password Strength" 0383 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchli emas" 0384 0385 #, fuzzy 0386 #~ msgid "Password Input" 0387 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 0388 0389 #~ msgid "Password is empty" 0390 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 0391 0392 #, fuzzy 0393 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0394 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0395 #~ msgstr[0] "Maxfiy soʻz kamida bitta belgidan iborat boʻlishi shart" 0396 0397 #~ msgid "Passwords match" 0398 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi" 0399 0400 #, fuzzy 0401 #~ msgctxt "@option:check" 0402 #~ msgid "Do Spellchecking" 0403 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0404 0405 #, fuzzy 0406 #~ msgctxt "@option:check" 0407 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0408 #~ msgstr "Birga yozilgan &soʻzlarni xato deb hisoblash" 0409 0410 #, fuzzy 0411 #~ msgctxt "@label:listbox" 0412 #~ msgid "&Dictionary:" 0413 #~ msgstr "&Lugʻat:" 0414 0415 #, fuzzy 0416 #~ msgctxt "@label:listbox" 0417 #~ msgid "&Encoding:" 0418 #~ msgstr "&Kodlash usuli:" 0419 0420 #, fuzzy 0421 #~ msgctxt "@label:listbox" 0422 #~ msgid "&Client:" 0423 #~ msgstr "&Klient:" 0424 0425 #, fuzzy 0426 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0427 #~ msgid "Hebrew" 0428 #~ msgstr "Yahudiycha" 0429 0430 #, fuzzy 0431 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0432 #~ msgid "Turkish" 0433 #~ msgstr "Turkcha" 0434 0435 #, fuzzy 0436 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0437 #~ msgid "English" 0438 #~ msgstr "Inglizcha" 0439 0440 #, fuzzy 0441 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0442 #~ msgid "Spanish" 0443 #~ msgstr "Ispancha" 0444 0445 #, fuzzy 0446 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0447 #~ msgid "Danish" 0448 #~ msgstr "Daniyaliklar tili" 0449 0450 #, fuzzy 0451 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0452 #~ msgid "German" 0453 #~ msgstr "Olmoncha" 0454 0455 #, fuzzy 0456 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0457 #~ msgid "German (new spelling)" 0458 #~ msgstr "Olmoncha (yangi imlo)" 0459 0460 #, fuzzy 0461 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0462 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0463 #~ msgstr "Portugalcha (Braziliya)" 0464 0465 #, fuzzy 0466 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0467 #~ msgid "Portuguese" 0468 #~ msgstr "Portugalcha" 0469 0470 #, fuzzy 0471 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0472 #~ msgid "Esperanto" 0473 #~ msgstr "Esperanto" 0474 0475 #, fuzzy 0476 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0477 #~ msgid "Norwegian" 0478 #~ msgstr "Norveg tili" 0479 0480 #, fuzzy 0481 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0482 #~ msgid "Polish" 0483 #~ msgstr "Polyakcha" 0484 0485 #, fuzzy 0486 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0487 #~ msgid "Russian" 0488 #~ msgstr "Ruscha" 0489 0490 #, fuzzy 0491 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0492 #~ msgid "Slovenian" 0493 #~ msgstr "Slovencha" 0494 0495 #, fuzzy 0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0497 #~ msgid "Slovak" 0498 #~ msgstr "Slovakcha" 0499 0500 #, fuzzy 0501 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0502 #~ msgid "Czech" 0503 #~ msgstr "Chexcha" 0504 0505 #, fuzzy 0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0507 #~ msgid "Swedish" 0508 #~ msgstr "Shvedcha" 0509 0510 #, fuzzy 0511 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0512 #~ msgid "Swiss German" 0513 #~ msgstr "Olmoncha (Shveysariya)" 0514 0515 #, fuzzy 0516 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0517 #~ msgid "Ukrainian" 0518 #~ msgstr "Ukraincha" 0519 0520 #, fuzzy 0521 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0522 #~ msgid "Lithuanian" 0523 #~ msgstr "Litvacha" 0524 0525 #, fuzzy 0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0527 #~ msgid "French" 0528 #~ msgstr "Fransuzcha" 0529 0530 #, fuzzy 0531 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0532 #~ msgid "Belarusian" 0533 #~ msgstr "Beloruscha" 0534 0535 #, fuzzy 0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0537 #~ msgid "Hungarian" 0538 #~ msgstr "Vengrcha" 0539 0540 #, fuzzy 0541 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0542 #~ msgid "Unknown" 0543 #~ msgstr "Nomaʼlum" 0544 0545 #, fuzzy 0546 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0547 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0548 #~ msgstr "Andoza - %1 [%2]" 0549 0550 #, fuzzy 0551 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0552 #~ msgid "Default - %1" 0553 #~ msgstr "Andoza - %1" 0554 0555 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0556 #~ msgstr "" 0557 #~ "Oʻzgarishlar qoʻllanilishi uchun dialogni qaytadan ishga tushirishingiz " 0558 #~ "kerak." 0559 0560 #~ msgid "Spell Checker" 0561 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 0562 0563 #~ msgid "Check Spelling" 0564 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0565 0566 #~ msgid "&Finished" 0567 #~ msgstr "&Tugadi" 0568 0569 #~ msgid "" 0570 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0571 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0572 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0573 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0574 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0575 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0576 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0577 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0578 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0579 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0580 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0581 #~ "</qt>" 0582 #~ msgstr "" 0583 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 0584 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham " 0585 #~ "mumkin.</p>\n" 0586 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini " 0587 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, " 0588 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 0589 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0590 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan " 0591 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, " 0592 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> " 0593 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n" 0594 #~ "</qt>" 0595 0596 #~ msgid "Unknown word:" 0597 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz:" 0598 0599 #~ msgid "Unknown word" 0600 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz" 0601 0602 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0603 #~ msgstr "<b>notoʻgʻri yozilgan</b>" 0604 0605 #~ msgid "" 0606 #~ "<qt>\n" 0607 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0608 #~ "</qt>" 0609 #~ msgstr "" 0610 #~ "<qt>\n" 0611 #~ "<p>Bu yerda tekshirilayotgan hujjatning tilini tanlang.</p>\n" 0612 #~ "</qt>" 0613 0614 #~ msgid "&Language:" 0615 #~ msgstr "&Til:" 0616 0617 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0618 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parcha." 0619 0620 #~ msgid "" 0621 #~ "<qt>\n" 0622 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0623 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0624 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0625 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0626 #~ "proofing.</p>\n" 0627 #~ "</qt>" 0628 #~ msgstr "" 0629 #~ "<qt>\n" 0630 #~ "<p>Bu yerda nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parchani koʻrish mumkin. " 0631 #~ "Agar bu maʼlumot yetarli boʻlmasa, hujjat oynasini bosib istagan joyni " 0632 #~ "oʻqib chiqib bu yerga qaytib kelib davom etsa boʻladi.</p>\n" 0633 #~ "</qt>" 0634 0635 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0636 #~ msgstr "...matndagi <b>notoʻgʻri yozilgan</b> soʻz..." 0637 0638 #, fuzzy 0639 #~| msgid "" 0640 #~| "<qt>\n" 0641 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0642 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0643 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0644 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0645 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0646 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0647 #~| "</qt>" 0648 #~ msgid "" 0649 #~ "<qt>\n" 0650 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0651 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0652 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0653 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0654 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0655 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0656 #~ "</qt>" 0657 #~ msgstr "" 0658 #~ "<qt>\n" 0659 #~ "<p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 0660 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi.<br>\n" 0661 #~ "Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa va kelajakda uni xato deb xisoblaslik " 0662 #~ "uchun shu yerni bosing. Lugʻatga qoʻshmasdan uni shunday qoldirish uchun " 0663 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 0664 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0665 #~ "</qt>" 0666 0667 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0668 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish" 0669 0670 #~ msgid "" 0671 #~ "<qt>\n" 0672 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0673 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0674 #~ "</qt>" 0675 #~ msgstr "" 0676 #~ "<qt>\n" 0677 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni koʻrsatilgan soʻz (chapda) " 0678 #~ "bilan almashtirish uchun shu yerni bosing.</p>\n" 0679 #~ "</qt>" 0680 0681 #~ msgid "R&eplace All" 0682 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish" 0683 0684 #~ msgid "Suggestion List" 0685 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 0686 0687 #~ msgid "" 0688 #~ "<qt>\n" 0689 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0690 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0691 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0692 #~ "box above.</p>\n" 0693 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0694 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0695 #~ "occurrences.</p>\n" 0696 #~ "</qt>" 0697 #~ msgstr "" 0698 #~ "<qt>\n" 0699 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, taklif qilingan soʻzlar " 0700 #~ "roʻyxatidan toʻgʻri soʻzni tanlash mumkin. Agar u yerda mos keladigan " 0701 #~ "soʻz boʻlmasa, yuqoridagi maydonga uni kiritish mumkin.</p>\n" 0702 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini " 0703 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> " 0704 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0705 #~ "</qt>" 0706 0707 #~ msgid "Suggested Words" 0708 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar" 0709 0710 #~ msgid "" 0711 #~ "<qt>\n" 0712 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0713 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0714 #~ "</qt>" 0715 #~ msgstr "" 0716 #~ "<qt>\n" 0717 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan almashtirish uchun " 0718 #~ "shu yerni bosing.</p>\n" 0719 #~ "</qt>" 0720 0721 #~ msgid "&Replace" 0722 #~ msgstr "&Almashtirish" 0723 0724 #~ msgid "" 0725 #~ "<qt>\n" 0726 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0727 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0728 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0729 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0730 #~ "occurrences.</p>\n" 0731 #~ "</qt>" 0732 #~ msgstr "" 0733 #~ "<qt>\n" 0734 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, toʻgʻri soʻzni shu maydonga " 0735 #~ "kiriting yoki uni quyidagi taklif qilingan soʻzlar roʻyxatidan tanlang.</" 0736 #~ "p>\n" 0737 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini " 0738 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> " 0739 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0740 #~ "</qt>" 0741 0742 #~ msgid "Replace &with:" 0743 #~ msgstr "Shu &bilan almashtirish:" 0744 0745 #~ msgid "" 0746 #~ "<qt>\n" 0747 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0748 #~ "p>\n" 0749 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0750 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0751 #~ "dictionary.</p>\n" 0752 #~ "</qt>" 0753 #~ msgstr "" 0754 #~ "<qt>\n" 0755 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni oʻzgartirmay shunday qoldirish uchun shu yerni bosing." 0756 #~ "</p>\n" 0757 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz " 0758 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n" 0759 #~ "</qt>" 0760 0761 #~ msgid "&Ignore" 0762 #~ msgstr "Eʼ&tibor berilmasin" 0763 0764 #~ msgid "" 0765 #~ "<qt>\n" 0766 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0767 #~ "are.</p>\n" 0768 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0769 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0770 #~ "dictionary.</p>\n" 0771 #~ "</qt>" 0772 #~ msgstr "" 0773 #~ "<qt>\n" 0774 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni oʻzgartirmay shunday qoldirish " 0775 #~ "uchun shu yerni bosing.</p>\n" 0776 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz " 0777 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n" 0778 #~ "</qt>" 0779 0780 #~ msgid "I&gnore All" 0781 #~ msgstr "Hammasiga &eʼtibor berilmasin" 0782 0783 #~ msgid "S&uggest" 0784 #~ msgstr "Tak&lif qilish" 0785 0786 #~ msgid "Language Selection" 0787 #~ msgstr "Tilni tanlash" 0788 0789 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0790 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi." 0791 0792 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0793 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish oʻchirildi." 0794 0795 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0796 #~ msgstr "Xatolar juda koʻp. Imloni avto-tekshirish oʻchirildi." 0797 0798 #~ msgid "Check Spelling..." 0799 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0800 0801 #~ msgid "Auto Spell Check" 0802 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish" 0803 0804 #~ msgid "Spell Checking" 0805 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0806 0807 #~ msgid "&Back" 0808 #~ msgstr "O&rqaga" 0809 0810 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0811 #~ msgid "&Next" 0812 #~ msgstr "&Keyingi" 0813 0814 #, fuzzy 0815 #~ msgid "Unknown View" 0816 #~ msgstr "Nomaʼlum maydon" 0817 0818 #~ msgid "Please contact your system administrator." 0819 #~ msgstr "Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling." 0820 0821 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0822 #~ msgstr "Moslama fayliga (%1) yozib boʻlmaydi.\n" 0823 0824 #~ msgid "am" 0825 #~ msgstr "ertalab" 0826 0827 #~ msgid "pm" 0828 #~ msgstr "kechqurun" 0829 0830 #, fuzzy 0831 #~ msgid "Already opened." 0832 #~ msgstr "Allaqachon ochiq." 0833 0834 #, fuzzy 0835 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0836 #~ msgstr "Qulf faylini ochib boʻlmadi." 0837 0838 #, fuzzy 0839 #~ msgid "Error during rename." 0840 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 0841 0842 #~ msgid "Available KDE resource types" 0843 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan KDE manba turlari" 0844 0845 #, fuzzy 0846 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0847 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 0848 0849 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 0850 #~ msgstr "Dastur menyusi (desktop-fayllar)" 0851 0852 #~ msgid "Configuration files" 0853 #~ msgstr "Moslama fayllari" 0854 0855 #~ msgid "Where applications store data" 0856 #~ msgstr "Dasturlar maʼlumotni saqlaydigan joy" 0857 0858 #, fuzzy 0859 #~ msgid "Emoticons" 0860 #~ msgstr "[parametrlar] " 0861 0862 #~ msgid "HTML documentation" 0863 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 0864 0865 #~ msgid "Icons" 0866 #~ msgstr "Nishonchalar" 0867 0868 #~ msgid "Libraries" 0869 #~ msgstr "Kutubxonalar" 0870 0871 #~ msgid "Mime types" 0872 #~ msgstr "MIME turlari" 0873 0874 #~ msgid "Loadable modules" 0875 #~ msgstr "Yuklab boʻladigan modullar" 0876 0877 #~ msgid "Qt plugins" 0878 #~ msgstr "Qt plaginlari" 0879 0880 #~ msgid "Services" 0881 #~ msgstr "Xizmatlar" 0882 0883 #~ msgid "Service types" 0884 #~ msgstr "Xizmat turlari" 0885 0886 #~ msgid "Application sounds" 0887 #~ msgstr "Dastur tovushlari" 0888 0889 #~ msgid "Templates" 0890 #~ msgstr "Namunalar" 0891 0892 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 0893 #~ msgstr "XDG dastur menyusi (desktop-fayllar)" 0894 0895 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 0896 #~ msgstr "XDG menyu taʼrifi (directory-fayllar)" 0897 0898 #, fuzzy 0899 #~ msgid "XDG Icons" 0900 #~ msgstr "Nishonchalar" 0901 0902 #, fuzzy 0903 #~ msgid "XDG Mime Types" 0904 #~ msgstr "MIME turlari" 0905 0906 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 0907 #~ msgstr "XDG menyu koʻrinishi (menu-fayllar)" 0908 0909 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 0910 #~ msgstr "Vaqtinchalik fayllar (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)" 0911 0912 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 0913 #~ msgstr "UNIX soketlari (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)" 0914 0915 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0916 #~ msgstr "%1 - nomaʼlum tur\n" 0917 0918 #~ msgid "" 0919 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 0920 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 0921 #~ "licensing terms.\n" 0922 #~ msgstr "" 0923 #~ "Bu dastur uchun hech qanday litsenziya shartlari koʻrsatilmagan.\n" 0924 #~ "Iltimos litsenziya shartlarini dastur uchun qoʻllanmada yoki\n" 0925 #~ "dasturning kodida qarab chiqing.\n" 0926 0927 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0928 #~ msgstr "Bu dastur %1 shartlari asosida tarqatilgan." 0929 0930 #, fuzzy 0931 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0932 #~ msgid "GPL v2" 0933 #~ msgstr "GPL" 0934 0935 #, fuzzy 0936 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0937 #~ msgid "LGPL v2" 0938 #~ msgstr "LGPL" 0939 0940 #, fuzzy 0941 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0942 #~ msgid "BSD License" 0943 #~ msgstr "Litsenziya:" 0944 0945 #, fuzzy 0946 #~ msgctxt "@item license" 0947 #~ msgid "BSD License" 0948 #~ msgstr "Litsenziya:" 0949 0950 #, fuzzy 0951 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0952 #~ msgid "Artistic License" 0953 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 0954 0955 #, fuzzy 0956 #~ msgctxt "@item license" 0957 #~ msgid "Artistic License" 0958 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 0959 0960 #, fuzzy 0961 #~ msgctxt "@item license" 0962 #~ msgid "Q Public License" 0963 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 0964 0965 #, fuzzy 0966 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0967 #~ msgid "GPL v3" 0968 #~ msgstr "GPL" 0969 0970 #, fuzzy 0971 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0972 #~ msgid "LGPL v3" 0973 #~ msgstr "LGPL" 0974 0975 #, fuzzy 0976 #~ msgctxt "@item license" 0977 #~ msgid "Custom" 0978 #~ msgstr "&Tanlash" 0979 0980 #, fuzzy 0981 #~ msgctxt "@item license" 0982 #~ msgid "Not specified" 0983 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 0984 0985 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 0986 #~ msgid "" 0987 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 0988 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 0989 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 0990 #~ "kde.org</a></p>" 0991 #~ msgstr "" 0992 #~ "<p>Turli davlatlardagi tarjima jamoalarini harakati tufayli KDE koʻp " 0993 #~ "tillarga tarjima qilingan.</p><p>Agar KDE'ni turli tillarga tarjimasi " 0994 #~ "haqida koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://l10n." 0995 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org/</a> veb-saytiga qarang.</p><p>KDE va " 0996 #~ "umuman Linuksni oʻzbekchalashtirish haqida koʻproq maʼlumotga ega " 0997 #~ "boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://www.uni-bremen.de/~kmashrab/to-" 0998 #~ "uzbek-linux.html\">\"Linuks oʻzbekcha gapiradi\"</a> loyihasining veb-" 0999 #~ "saytiga qarang.</p>" 1000 1001 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1002 #~ msgstr "X-serverning 'displayname' displeyidan foydalanish" 1003 1004 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1005 #~ msgstr "QWS'ning 'displayname' displeyidan foydalanish" 1006 1007 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1008 #~ msgstr "Berilgan 'sessionId' uchun dasturlarni qayta tiklash" 1009 1010 #~ msgid "" 1011 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1012 #~ "map on an 8-bit display" 1013 #~ msgstr "" 1014 #~ "8-bitli displeyda dastur oʻzining shaxsiy ranglar\n" 1015 #~ "jadvalini oʻrnatadi" 1016 1017 #~ msgid "" 1018 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1019 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1020 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1021 #~ "specification" 1022 #~ msgstr "" 1023 #~ "Agar dastur QApplication::ManyColor rang\n" 1024 #~ "koʻrsatmalaridan foydalansa, 8-bitli displey\n" 1025 #~ "uchun ranglarning sonini chegaralaydi" 1026 1027 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1028 #~ msgstr "debag qilish uchun sinxron usuliga oʻtish" 1029 1030 #~ msgid "defines the application font" 1031 #~ msgstr "dastur uchun shriftni aniqlaydi" 1032 1033 #~ msgid "sets the default foreground color" 1034 #~ msgstr "oldin fonning andoza rangini oʻrnatadi" 1035 1036 #~ msgid "sets the default button color" 1037 #~ msgstr "tugmaning andoza rangini oʻrnatadi" 1038 1039 #~ msgid "sets the application name" 1040 #~ msgstr "dasturning nomini oʻrnatadi" 1041 1042 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1043 #~ msgstr "dasturning sarlavhasini oʻrnatadi" 1044 1045 #~ msgid "" 1046 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1047 #~ "an 8-bit display" 1048 #~ msgstr "" 1049 #~ "8-bitli displeyda dastur haqiqiy ranglardan\n" 1050 #~ "foydalanadi" 1051 1052 #~ msgid "" 1053 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1054 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1055 #~ "root" 1056 #~ msgstr "" 1057 #~ "XIM (X Input Method) kiritish usulini oʻrnatish.\n" 1058 #~ "Ehtimol qiymatlar - onthespot, overthespot,\n" 1059 #~ "offthespot va root" 1060 1061 #~ msgid "set XIM server" 1062 #~ msgstr "XIM serverini aniqlaydi" 1063 1064 #~ msgid "disable XIM" 1065 #~ msgstr "XIM'ni oʻchirish" 1066 1067 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1068 #~ msgstr "dasturni QWS serveri sifatida ishlashga majbur qiladi" 1069 1070 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1071 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasi sifatida 'caption'dan foydalanish" 1072 1073 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1074 #~ msgstr "Dasturning nishonchasi sifatida 'icon'dan foydalanish" 1075 1076 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1077 #~ msgstr "Boshqa moslama faylidan foydalanish" 1078 1079 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1080 #~ msgstr "WM_NET'ga mos keladigan oynalar boshqaruvchisini kutib turish" 1081 1082 #~ msgid "sets the application GUI style" 1083 #~ msgstr "dasturning grafik interfeys uslubini oʻrnatadi" 1084 1085 #, fuzzy 1086 #~| msgid "" 1087 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1088 #~| "format" 1089 #~ msgid "" 1090 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1091 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1092 #~ msgstr "" 1093 #~ "dasturning asosiy oynasining oʻlchamini va joylashishini aniqlaydi, " 1094 #~ "argumentlar haqida maʼlumot uchun X uchun qoʻllanmaga qarang" 1095 1096 #, fuzzy 1097 #~ msgid "KDE Application" 1098 #~ msgstr "Dastur:" 1099 1100 #, fuzzy 1101 #~ msgid "Qt" 1102 #~ msgstr "Chiqish" 1103 1104 #~ msgid "KDE" 1105 #~ msgstr "KDE" 1106 1107 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1108 #~ msgstr "Nomaʼlum parametr \"%1\"." 1109 1110 #, fuzzy 1111 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1112 #~ msgid "'%1' missing." 1113 #~ msgstr "\"%1\" yoʻq." 1114 1115 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1116 #~ msgid "" 1117 #~ "%1 was written by\n" 1118 #~ "%2" 1119 #~ msgstr "" 1120 #~ "%1\n" 1121 #~ "%2\n" 1122 #~ "tomonidan yozilgan." 1123 1124 #~ msgid "" 1125 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1126 #~ msgstr "" 1127 #~ "Ushbu dastur ismini oshkor qilishni istamagan kishi tomonidan yozilgan." 1128 1129 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1130 #~ msgstr "" 1131 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.kde.org veb-saytidan " 1132 #~ "foydalaning.\n" 1133 1134 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1135 #~ msgstr "Iltimos, xato haqida quyidagiga xabar bering. %1\n" 1136 1137 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1138 #~ msgstr "Kutilmagan argument \"%1\"." 1139 1140 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1141 #~ msgstr "" 1142 #~ "Buyruqning parametrlar roʻyxatini olish uchun --help'dan foydalaning." 1143 1144 #~ msgid "[options] " 1145 #~ msgstr "[parametrlar] " 1146 1147 #~ msgid "[%1-options]" 1148 #~ msgstr "[%1-parametrlar]" 1149 1150 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1151 #~ msgstr "Foydalanish: %1 %2\n" 1152 1153 #, fuzzy 1154 #~ msgid "" 1155 #~ "\n" 1156 #~ "Generic options:\n" 1157 #~ msgstr "Andoza parametrlar" 1158 1159 #~ msgid "Show help about options" 1160 #~ msgstr "Parametrlar haqida yordamni koʻrsatish" 1161 1162 #~ msgid "Show %1 specific options" 1163 #~ msgstr "Maxsus %1 parametrlarini koʻrsatish" 1164 1165 #~ msgid "Show all options" 1166 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 1167 1168 #~ msgid "Show author information" 1169 #~ msgstr "Muallif haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1170 1171 #~ msgid "Show version information" 1172 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1173 1174 #~ msgid "Show license information" 1175 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1176 1177 #~ msgid "End of options" 1178 #~ msgstr "Parametrlarning oxiri" 1179 1180 #, fuzzy 1181 #~ msgid "" 1182 #~ "\n" 1183 #~ "%1 options:\n" 1184 #~ msgstr "%1 parametrlar" 1185 1186 #~ msgid "" 1187 #~ "\n" 1188 #~ "Options:\n" 1189 #~ msgstr "" 1190 #~ "\n" 1191 #~ "Parametrlar:\n" 1192 1193 #~ msgid "" 1194 #~ "\n" 1195 #~ "Arguments:\n" 1196 #~ msgstr "" 1197 #~ "\n" 1198 #~ "Argumentlar:\n" 1199 1200 #, fuzzy 1201 #~ msgid "" 1202 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1203 #~ "%2\n" 1204 #~ msgstr "DCOP orqali KLauncher'ni ishlatib boʻlmadi.\n" 1205 1206 #~ msgid "" 1207 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1208 #~ "\n" 1209 #~ "%1" 1210 #~ msgstr "" 1211 #~ "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1212 #~ "\n" 1213 #~ "%1" 1214 1215 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1216 #~ msgstr "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi" 1217 1218 #~ msgid "" 1219 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1220 #~ "\n" 1221 #~ "%1" 1222 #~ msgstr "" 1223 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1224 #~ "\n" 1225 #~ "%1" 1226 1227 #, fuzzy 1228 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1229 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1230 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi" 1231 1232 #~ msgid "" 1233 #~ "Could not launch the browser:\n" 1234 #~ "\n" 1235 #~ "%1" 1236 #~ msgstr "" 1237 #~ "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1238 #~ "\n" 1239 #~ "%1" 1240 1241 #, fuzzy 1242 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1243 #~ msgid "Could not launch Browser" 1244 #~ msgstr "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi" 1245 1246 #, fuzzy 1247 #~ msgid "" 1248 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1249 #~ "\n" 1250 #~ "%1" 1251 #~ msgstr "" 1252 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1253 #~ "\n" 1254 #~ "%1" 1255 1256 #, fuzzy 1257 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1258 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi" 1259 1260 #~ msgctxt "@item Text character set" 1261 #~ msgid "Western European" 1262 #~ msgstr "Janubiy Yevropacha" 1263 1264 #~ msgctxt "@item Text character set" 1265 #~ msgid "Central European" 1266 #~ msgstr "Markaziy Yevropacha" 1267 1268 #~ msgctxt "@item Text character set" 1269 #~ msgid "Baltic" 1270 #~ msgstr "Boltiqcha" 1271 1272 #~ msgctxt "@item Text character set" 1273 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1274 #~ msgstr "Janubi-sharqiy Yevropacha" 1275 1276 #~ msgctxt "@item Text character set" 1277 #~ msgid "Turkish" 1278 #~ msgstr "Turkcha" 1279 1280 #~ msgctxt "@item Text character set" 1281 #~ msgid "Cyrillic" 1282 #~ msgstr "Kirilcha" 1283 1284 #~ msgctxt "@item Text character set" 1285 #~ msgid "Chinese Traditional" 1286 #~ msgstr "Anʼanaviy Xitoycha" 1287 1288 #~ msgctxt "@item Text character set" 1289 #~ msgid "Chinese Simplified" 1290 #~ msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha" 1291 1292 #~ msgctxt "@item Text character set" 1293 #~ msgid "Korean" 1294 #~ msgstr "Koreyscha" 1295 1296 #~ msgctxt "@item Text character set" 1297 #~ msgid "Japanese" 1298 #~ msgstr "Yaponcha" 1299 1300 #~ msgctxt "@item Text character set" 1301 #~ msgid "Greek" 1302 #~ msgstr "Yunoncha" 1303 1304 #~ msgctxt "@item Text character set" 1305 #~ msgid "Arabic" 1306 #~ msgstr "Arabcha" 1307 1308 #~ msgctxt "@item Text character set" 1309 #~ msgid "Hebrew" 1310 #~ msgstr "Yahudiycha" 1311 1312 #~ msgctxt "@item Text character set" 1313 #~ msgid "Thai" 1314 #~ msgstr "Taycha" 1315 1316 #~ msgctxt "@item Text character set" 1317 #~ msgid "Unicode" 1318 #~ msgstr "Yunikod" 1319 1320 #~ msgctxt "@item Text character set" 1321 #~ msgid "Northern Saami" 1322 #~ msgstr "Shimoliy Saamicha" 1323 1324 #~ msgctxt "@item Text character set" 1325 #~ msgid "Other" 1326 #~ msgstr "Boshqa" 1327 1328 #, fuzzy 1329 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1330 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1331 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1332 1333 #, fuzzy 1334 #~ msgctxt "@item" 1335 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1336 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash" 1337 1338 #, fuzzy 1339 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1340 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1341 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1342 1343 #, fuzzy 1344 #~ msgctxt "@item Text character set" 1345 #~ msgid "Disabled" 1346 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin" 1347 1348 #, fuzzy 1349 #~ msgctxt "@item Text character set" 1350 #~ msgid "Universal" 1351 #~ msgstr "Oʻrnatish" 1352 1353 #, fuzzy 1354 #~| msgctxt "@item Text character set" 1355 #~| msgid "Arabic" 1356 #~ msgctxt "digit set" 1357 #~ msgid "Arabic-Indic" 1358 #~ msgstr "Arabcha" 1359 1360 #, fuzzy 1361 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1362 #~| msgid "Bengali" 1363 #~ msgctxt "digit set" 1364 #~ msgid "Bengali" 1365 #~ msgstr "Bengalcha" 1366 1367 #, fuzzy 1368 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1369 #~| msgid "Devanagari" 1370 #~ msgctxt "digit set" 1371 #~ msgid "Devanagari" 1372 #~ msgstr "Devanagari" 1373 1374 #, fuzzy 1375 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1376 #~| msgid "Gujarati" 1377 #~ msgctxt "digit set" 1378 #~ msgid "Gujarati" 1379 #~ msgstr "Gujarati" 1380 1381 #, fuzzy 1382 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1383 #~| msgid "Gurmukhi" 1384 #~ msgctxt "digit set" 1385 #~ msgid "Gurmukhi" 1386 #~ msgstr "Gurmukxi" 1387 1388 #, fuzzy 1389 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1390 #~| msgid "Kannada" 1391 #~ msgctxt "digit set" 1392 #~ msgid "Kannada" 1393 #~ msgstr "Kannada" 1394 1395 #, fuzzy 1396 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1397 #~| msgid "Khmer" 1398 #~ msgctxt "digit set" 1399 #~ msgid "Khmer" 1400 #~ msgstr "Kxmercha" 1401 1402 #, fuzzy 1403 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1404 #~| msgid "Malayalam" 1405 #~ msgctxt "digit set" 1406 #~ msgid "Malayalam" 1407 #~ msgstr "Malayalam" 1408 1409 #, fuzzy 1410 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1411 #~| msgid "Oriya" 1412 #~ msgctxt "digit set" 1413 #~ msgid "Oriya" 1414 #~ msgstr "Oriya" 1415 1416 #, fuzzy 1417 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1418 #~| msgid "Tamil" 1419 #~ msgctxt "digit set" 1420 #~ msgid "Tamil" 1421 #~ msgstr "Tamilcha" 1422 1423 #, fuzzy 1424 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1425 #~| msgid "Telugu" 1426 #~ msgctxt "digit set" 1427 #~ msgid "Telugu" 1428 #~ msgstr "Telugu" 1429 1430 #, fuzzy 1431 #~| msgctxt "@item Text character set" 1432 #~| msgid "Thai" 1433 #~ msgctxt "digit set" 1434 #~ msgid "Thai" 1435 #~ msgstr "Taycha" 1436 1437 #, fuzzy 1438 #~| msgctxt "@item Text character set" 1439 #~| msgid "Arabic" 1440 #~ msgctxt "digit set" 1441 #~ msgid "Arabic" 1442 #~ msgstr "Arabcha" 1443 1444 #, fuzzy 1445 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1446 #~ msgid "%1 (%2)" 1447 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1448 1449 #, fuzzy 1450 #~ msgctxt "size in bytes" 1451 #~ msgid "%1 B" 1452 #~ msgstr "%1 %2" 1453 1454 #, fuzzy 1455 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1456 #~ msgid "%1 kB" 1457 #~ msgstr "%1 %2" 1458 1459 #, fuzzy 1460 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1461 #~ msgid "%1 MB" 1462 #~ msgstr "%1 %2" 1463 1464 #, fuzzy 1465 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1466 #~ msgid "%1 GB" 1467 #~ msgstr "%1 %2" 1468 1469 #, fuzzy 1470 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1471 #~ msgid "%1 TB" 1472 #~ msgstr "%1 %2" 1473 1474 #, fuzzy 1475 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1476 #~ msgid "%1 PB" 1477 #~ msgstr "%1 %2" 1478 1479 #, fuzzy 1480 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1481 #~ msgid "%1 EB" 1482 #~ msgstr "%1 %2" 1483 1484 #, fuzzy 1485 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1486 #~ msgid "%1 ZB" 1487 #~ msgstr "%1 %2" 1488 1489 #, fuzzy 1490 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1491 #~ msgid "%1 YB" 1492 #~ msgstr "%1 %2" 1493 1494 #, fuzzy 1495 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1496 #~ msgid "%1 KB" 1497 #~ msgstr "%1 %2" 1498 1499 #, fuzzy 1500 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1501 #~ msgid "%1 MB" 1502 #~ msgstr "%1 %2" 1503 1504 #, fuzzy 1505 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1506 #~ msgid "%1 GB" 1507 #~ msgstr "%1 %2" 1508 1509 #, fuzzy 1510 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1511 #~ msgid "%1 TB" 1512 #~ msgstr "%1 %2" 1513 1514 #, fuzzy 1515 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1516 #~ msgid "%1 PB" 1517 #~ msgstr "%1 %2" 1518 1519 #, fuzzy 1520 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1521 #~ msgid "%1 EB" 1522 #~ msgstr "%1 %2" 1523 1524 #, fuzzy 1525 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1526 #~ msgid "%1 ZB" 1527 #~ msgstr "%1 %2" 1528 1529 #, fuzzy 1530 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1531 #~ msgid "%1 YB" 1532 #~ msgstr "%1 %2" 1533 1534 #, fuzzy 1535 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1536 #~ msgid "%1 KiB" 1537 #~ msgstr "%1 %2" 1538 1539 #, fuzzy 1540 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1541 #~ msgid "%1 MiB" 1542 #~ msgstr "%1 %2" 1543 1544 #, fuzzy 1545 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1546 #~ msgid "%1 GiB" 1547 #~ msgstr "%1 %2" 1548 1549 #, fuzzy 1550 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1551 #~ msgid "%1 TiB" 1552 #~ msgstr "%1 %2" 1553 1554 #, fuzzy 1555 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1556 #~ msgid "%1 PiB" 1557 #~ msgstr "%1 %2" 1558 1559 #, fuzzy 1560 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1561 #~ msgid "%1 EiB" 1562 #~ msgstr "%1 %2" 1563 1564 #, fuzzy 1565 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1566 #~ msgid "%1 ZiB" 1567 #~ msgstr "%1 %2" 1568 1569 #, fuzzy 1570 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1571 #~ msgid "%1 YiB" 1572 #~ msgstr "%1 %2" 1573 1574 #, fuzzy 1575 #~| msgid "Today" 1576 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1577 #~ msgid "%1 days" 1578 #~ msgstr "Bugun" 1579 1580 #, fuzzy 1581 #~| msgid "%1 minutes" 1582 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1583 #~ msgid "%1 minutes" 1584 #~ msgstr "%1 daqiqa" 1585 1586 #, fuzzy 1587 #~| msgid "%1 seconds" 1588 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1589 #~ msgid "%1 seconds" 1590 #~ msgstr "%1 soniya" 1591 1592 #, fuzzy 1593 #~| msgid "%1 seconds" 1594 #~ msgctxt "@item:intext" 1595 #~ msgid "%1 millisecond" 1596 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1597 #~ msgstr[0] "%1 soniya" 1598 1599 #, fuzzy 1600 #~| msgid "Today" 1601 #~ msgctxt "@item:intext" 1602 #~ msgid "1 day" 1603 #~ msgid_plural "%1 days" 1604 #~ msgstr[0] "Bugun" 1605 1606 #, fuzzy 1607 #~| msgid "%1 minutes" 1608 #~ msgctxt "@item:intext" 1609 #~ msgid "1 minute" 1610 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1611 #~ msgstr[0] "%1 daqiqa" 1612 1613 #, fuzzy 1614 #~| msgid "%1 seconds" 1615 #~ msgctxt "@item:intext" 1616 #~ msgid "1 second" 1617 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1618 #~ msgstr[0] "%1 soniya" 1619 1620 #, fuzzy 1621 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1622 #~| msgid "%1 %2" 1623 #~ msgctxt "" 1624 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1625 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1626 #~ "team to solve the problem" 1627 #~ msgid "%1 and %2" 1628 #~ msgstr "%1 %2" 1629 1630 #, fuzzy 1631 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1632 #~| msgid "%1 %2" 1633 #~ msgctxt "" 1634 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1635 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1636 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1637 #~ msgid "%1 and %2" 1638 #~ msgstr "%1 %2" 1639 1640 #, fuzzy 1641 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1642 #~| msgid "%1 %2" 1643 #~ msgctxt "" 1644 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1645 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1646 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1647 #~ msgid "%1 and %2" 1648 #~ msgstr "%1 %2" 1649 1650 #, fuzzy 1651 #~| msgid "Av" 1652 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1653 #~ msgid "A" 1654 #~ msgstr "Av" 1655 1656 #~ msgid "Today" 1657 #~ msgstr "Bugun" 1658 1659 #~ msgid "Yesterday" 1660 #~ msgstr "Kecha" 1661 1662 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 1663 #~ msgid "%1 %2" 1664 #~ msgstr "%1 %2" 1665 1666 #, fuzzy 1667 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1668 #~ msgid "%1 %2" 1669 #~ msgstr "%1 %2" 1670 1671 #, fuzzy 1672 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1673 #~ msgid "~ %1 ~" 1674 #~ msgstr "(%1/s)" 1675 1676 #, fuzzy 1677 #~ msgctxt "@note/plain" 1678 #~ msgid "Note: %1" 1679 #~ msgstr "Izoh" 1680 1681 #, fuzzy 1682 #~ msgctxt "" 1683 #~ "@note-with-label/plain\n" 1684 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1685 #~ msgid "%1: %2" 1686 #~ msgstr "%1 %2" 1687 1688 #~ msgctxt "@warning/rich" 1689 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1690 #~ msgstr "<b>Ogohnoma</b>: %1" 1691 1692 #, fuzzy 1693 #~ msgctxt "" 1694 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1695 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1696 #~ msgid "%1: %2" 1697 #~ msgstr "%1 %2" 1698 1699 #, fuzzy 1700 #~ msgctxt "" 1701 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1702 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1703 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1704 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1705 1706 #, fuzzy 1707 #~ msgctxt "" 1708 #~ "@link-with-description/plain\n" 1709 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1710 #~ msgid "%2 (%1)" 1711 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 1712 1713 #, fuzzy 1714 #~ msgctxt "" 1715 #~ "@link-with-description/rich\n" 1716 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1717 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1718 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>" 1719 1720 #, fuzzy 1721 #~ msgctxt "@application/plain" 1722 #~ msgid "%1" 1723 #~ msgstr "%1%" 1724 1725 #, fuzzy 1726 #~ msgctxt "@application/rich" 1727 #~ msgid "%1" 1728 #~ msgstr "%1%" 1729 1730 #, fuzzy 1731 #~ msgctxt "@command/plain" 1732 #~ msgid "%1" 1733 #~ msgstr "%1%" 1734 1735 #, fuzzy 1736 #~ msgctxt "" 1737 #~ "@command-with-section/plain\n" 1738 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1739 #~ msgid "%1(%2)" 1740 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1741 1742 #, fuzzy 1743 #~ msgctxt "@icode/rich" 1744 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1745 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1746 1747 #, fuzzy 1748 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1749 #~ msgid "%1" 1750 #~ msgstr "%1%" 1751 1752 #, fuzzy 1753 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1754 #~ msgid "<b>%1</b>" 1755 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1756 1757 #, fuzzy 1758 #~ msgctxt "@email/rich" 1759 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1760 #~ msgstr "" 1761 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">" 1762 #~ "%2</a>\n" 1763 1764 #, fuzzy 1765 #~ msgctxt "" 1766 #~ "@email-with-name/rich\n" 1767 #~ "%1 is name, %2 is address" 1768 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1769 #~ msgstr "" 1770 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">" 1771 #~ "%2</a>\n" 1772 1773 #, fuzzy 1774 #~ msgctxt "@envar/plain" 1775 #~ msgid "$%1" 1776 #~ msgstr "%1%" 1777 1778 #, fuzzy 1779 #~ msgctxt "@message/plain" 1780 #~ msgid "/%1/" 1781 #~ msgstr "(%1/s)" 1782 1783 #, fuzzy 1784 #~ msgctxt "@message/rich" 1785 #~ msgid "<i>%1</i>" 1786 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1787 1788 #, fuzzy 1789 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1790 #~ msgid "+" 1791 #~ msgstr "+" 1792 1793 #, fuzzy 1794 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1795 #~ msgid "+" 1796 #~ msgstr "+" 1797 1798 #, fuzzy 1799 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1800 #~ msgid "Alt" 1801 #~ msgstr "Alt" 1802 1803 #, fuzzy 1804 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1805 #~ msgid "AltGr" 1806 #~ msgstr "Alt" 1807 1808 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1809 #~ msgid "Backspace" 1810 #~ msgstr "Backspace" 1811 1812 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1813 #~ msgid "CapsLock" 1814 #~ msgstr "CapsLock" 1815 1816 #, fuzzy 1817 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1818 #~ msgid "Control" 1819 #~ msgstr "Ctrl" 1820 1821 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1822 #~ msgid "Ctrl" 1823 #~ msgstr "Ctrl" 1824 1825 #, fuzzy 1826 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1827 #~ msgid "Del" 1828 #~ msgstr "Del" 1829 1830 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1831 #~ msgid "Delete" 1832 #~ msgstr "Oʻchirish" 1833 1834 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1835 #~ msgid "Down" 1836 #~ msgstr "Pastga" 1837 1838 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1839 #~ msgid "End" 1840 #~ msgstr "Oxirga" 1841 1842 #, fuzzy 1843 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1844 #~ msgid "Enter" 1845 #~ msgstr "Enter" 1846 1847 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1848 #~ msgid "Esc" 1849 #~ msgstr "Esc" 1850 1851 #, fuzzy 1852 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1853 #~ msgid "Escape" 1854 #~ msgstr "Escape" 1855 1856 #, fuzzy 1857 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1858 #~ msgid "Home" 1859 #~ msgstr "Boshga" 1860 1861 #, fuzzy 1862 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1863 #~ msgid "Hyper" 1864 #~ msgstr "Turi" 1865 1866 #, fuzzy 1867 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1868 #~ msgid "Ins" 1869 #~ msgstr "Ins" 1870 1871 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1872 #~ msgid "Insert" 1873 #~ msgstr "Qoʻyish" 1874 1875 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1876 #~ msgid "Left" 1877 #~ msgstr "Chapga" 1878 1879 #, fuzzy 1880 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1881 #~ msgid "Menu" 1882 #~ msgstr "Menyu" 1883 1884 #, fuzzy 1885 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1886 #~ msgid "Meta" 1887 #~ msgstr "Meta" 1888 1889 #, fuzzy 1890 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1891 #~ msgid "NumLock" 1892 #~ msgstr "NumLock" 1893 1894 #, fuzzy 1895 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1896 #~ msgid "PageDown" 1897 #~ msgstr "PageDown" 1898 1899 #, fuzzy 1900 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1901 #~ msgid "PageUp" 1902 #~ msgstr "PageUp" 1903 1904 #, fuzzy 1905 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1906 #~ msgid "PgDown" 1907 #~ msgstr "PgDown" 1908 1909 #, fuzzy 1910 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1911 #~ msgid "PgUp" 1912 #~ msgstr "PgUp" 1913 1914 #, fuzzy 1915 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1916 #~ msgid "PauseBreak" 1917 #~ msgstr "Pause" 1918 1919 #, fuzzy 1920 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1921 #~ msgid "PrintScreen" 1922 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 1923 1924 #, fuzzy 1925 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1926 #~ msgid "Return" 1927 #~ msgstr "Return" 1928 1929 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1930 #~ msgid "Right" 1931 #~ msgstr "Oʻngga" 1932 1933 #, fuzzy 1934 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1935 #~ msgid "ScrollLock" 1936 #~ msgstr "ScrollLock" 1937 1938 #, fuzzy 1939 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1940 #~ msgid "Shift" 1941 #~ msgstr "Shift" 1942 1943 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1944 #~ msgid "Space" 1945 #~ msgstr "Boʻsh joy" 1946 1947 #, fuzzy 1948 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1949 #~ msgid "Super" 1950 #~ msgstr "Tovush" 1951 1952 #, fuzzy 1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1954 #~ msgid "SysReq" 1955 #~ msgstr "SysReq" 1956 1957 #, fuzzy 1958 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1959 #~ msgid "Tab" 1960 #~ msgstr "Shan" 1961 1962 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1963 #~ msgid "Up" 1964 #~ msgstr "Yuqoriga" 1965 1966 #, fuzzy 1967 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1968 #~ msgid "Win" 1969 #~ msgstr "Win" 1970 1971 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1972 #~ msgid "F%1" 1973 #~ msgstr "F%1" 1974 1975 #~ msgid "no error" 1976 #~ msgstr "xato yoʻq" 1977 1978 #~ msgid "invalid flags" 1979 #~ msgstr "xato bayroqlar" 1980 1981 #~ msgid "memory allocation failure" 1982 #~ msgstr "xotiradan joy ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi" 1983 1984 #~ msgid "name or service not known" 1985 #~ msgstr "Nom yoki xizmat nomaʼlum" 1986 1987 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 1988 #~ msgstr "talab qilingan xizmat soketning bu turi uchun qoʻllanmagan" 1989 1990 #~ msgid "requested socket type not supported" 1991 #~ msgstr "talab qilingan soketning bu turi qoʻllanmagan" 1992 1993 #~ msgid "unknown error" 1994 #~ msgstr "nomaʼlum xato" 1995 1996 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 1997 #~ msgid "system error: %1" 1998 #~ msgstr "tizim xatosi: %1" 1999 2000 #~ msgid "request was canceled" 2001 #~ msgstr "talab bekor qilindi" 2002 2003 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2004 #~ msgid "no error" 2005 #~ msgstr "xatosiz" 2006 2007 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2008 #~ msgid "address already in use" 2009 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda" 2010 2011 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2012 #~ msgid "socket is already bound" 2013 #~ msgstr "soket allaqachon ulangan" 2014 2015 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2016 #~ msgid "socket is already created" 2017 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan" 2018 2019 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2020 #~ msgid "socket is not bound" 2021 #~ msgstr "soket ulanmagan" 2022 2023 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2024 #~ msgid "socket has not been created" 2025 #~ msgstr "soket yaratilmagan" 2026 2027 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2028 #~ msgid "connection timed out" 2029 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2030 2031 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2032 #~ msgid "operation is already in progress" 2033 #~ msgstr "amal allaqachon bajarilmoqda" 2034 2035 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2036 #~ msgid "network failure occurred" 2037 #~ msgstr "tarmoqda xato roʻy berdi" 2038 2039 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2040 #~ msgid "operation is not supported" 2041 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2042 2043 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2044 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2045 #~ msgstr "nomaʼlum yoki kutilmagan xato roʻy berdi" 2046 2047 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2048 #~ msgid "remote host closed connection" 2049 #~ msgstr "masofadagi kompyuter aloqa uzdi" 2050 2051 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2052 #~ msgstr "NEC SOCKS serveri uchun klient" 2053 2054 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2055 #~ msgstr "Dante SOCKS serveri uchun klient" 2056 2057 #, fuzzy 2058 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2059 #~| msgid "operation is not supported" 2060 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2061 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2062 2063 #, fuzzy 2064 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2065 #~| msgid "connection timed out" 2066 #~ msgid "Connection refused" 2067 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2068 2069 #, fuzzy 2070 #~| msgid "Permission denied." 2071 #~ msgid "Permission denied" 2072 #~ msgstr "Ruxsat yoʻq." 2073 2074 #, fuzzy 2075 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2076 #~| msgid "connection timed out" 2077 #~ msgid "Connection timed out" 2078 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2079 2080 #, fuzzy 2081 #~ msgid "Unknown error" 2082 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2083 2084 #, fuzzy 2085 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2086 #~| msgid "address already in use" 2087 #~ msgid "Address is already in use" 2088 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda" 2089 2090 #, fuzzy 2091 #~| msgid "This file cannot be opened." 2092 #~ msgid "Path cannot be used" 2093 #~ msgstr "Bu faylni ochish iloji yoʻq." 2094 2095 #, fuzzy 2096 #~| msgid "No such file." 2097 #~ msgid "No such file or directory" 2098 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq." 2099 2100 #, fuzzy 2101 #~| msgid "Read-only" 2102 #~ msgid "Read-only filesystem" 2103 #~ msgstr "Faqat oʻqishga" 2104 2105 #, fuzzy 2106 #~ msgid "Unknown socket error" 2107 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2108 2109 #, fuzzy 2110 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2111 #~| msgid "operation is not supported" 2112 #~ msgid "Operation not supported" 2113 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2114 2115 #, fuzzy 2116 #~| msgid "no error" 2117 #~ msgctxt "SSL error" 2118 #~ msgid "No error" 2119 #~ msgstr "xato yoʻq" 2120 2121 #, fuzzy 2122 #~| msgid "Certificate Password" 2123 #~ msgctxt "SSL error" 2124 #~ msgid "The certificate has expired" 2125 #~ msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz" 2126 2127 #, fuzzy 2128 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2129 #~ msgctxt "SSL error" 2130 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2131 #~ msgstr "" 2132 #~ "Sertifikat fayli yuklanmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrmoqchimisiz?" 2133 2134 #, fuzzy 2135 #~ msgctxt "SSL error" 2136 #~ msgid "Unknown error" 2137 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2138 2139 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2140 #~ msgstr "bogʻ (nodename) uchun manzil oilasi qoʻllanmagan" 2141 2142 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2143 #~ msgstr "\"ai_flags\"ning qiymati haqiqiy emas" 2144 2145 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2146 #~ msgstr "\"ai_family\" qoʻllanmagan" 2147 2148 #~ msgid "no address associated with nodename" 2149 #~ msgstr "bogʻ (nodename) bilan hech qanday manzil bogʻlanmagan" 2150 2151 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2152 #~ msgstr "ai_socktype uchun servname qoʻllanmagan" 2153 2154 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2155 #~ msgstr "\"ai_socktype\" qoʻllanmagan" 2156 2157 #~ msgid "system error" 2158 #~ msgstr "tizimning xatosi" 2159 2160 #, fuzzy 2161 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2162 #~ msgid_plural "" 2163 #~ "Could not find mime types:\n" 2164 #~ "<resource>%2</resource>" 2165 #~ msgstr[0] "Xizmat (%1) topilmadi." 2166 2167 #, fuzzy 2168 #~ msgctxt "dictionary variant" 2169 #~ msgid "large" 2170 #~ msgstr "Bet" 2171 2172 #, fuzzy 2173 #~ msgctxt "dictionary variant" 2174 #~ msgid "small" 2175 #~ msgstr "Oʻrnatish" 2176 2177 #, fuzzy 2178 #~ msgctxt "dictionary variant" 2179 #~ msgid "variant 1" 2180 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish" 2181 2182 #, fuzzy 2183 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2184 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2185 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2186 2187 #, fuzzy 2188 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2189 #~ msgid "%1 (%2)" 2190 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2191 2192 #, fuzzy 2193 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2194 #~ msgid "%1 [%2]" 2195 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2196 2197 #, fuzzy 2198 #~ msgid "File %1 does not exist" 2199 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2203 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2207 #~ msgstr "Fayldan oʻqib boʻlmadi" 2208 2209 #, fuzzy 2210 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2211 #~ msgstr "" 2212 #~ "Faylni saqlab boʻlmadi.\n" 2213 #~ "\"" 2214 2215 #, fuzzy 2216 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2217 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"." 2218 2219 #, fuzzy 2220 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2221 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 2222 2223 #, fuzzy 2224 #~ msgid "" 2225 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2226 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 2227 2228 #, fuzzy 2229 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2230 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2231 2232 #, fuzzy 2233 #~| msgid "Content information: %1\n" 2234 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2235 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 2236 2237 #, fuzzy 2238 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2239 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas." 2240 2241 #~ msgid "KBuildSycoca" 2242 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2243 2244 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2245 #~ msgstr "Tizimning moslash keshini qaytadan yaratadi." 2246 2247 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2248 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" 2249 2250 #~ msgid "Check file timestamps" 2251 #~ msgstr "Faylning vaqtini tekshirish" 2252 2253 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2254 #~ msgstr "Fayllar tekshirilmasin (xavfli)" 2255 2256 #~ msgid "Create global database" 2257 #~ msgstr "Global maʼlumot bazasini yaratish" 2258 2259 #~ msgid "KDE Daemon" 2260 #~ msgstr "KDE demoni" 2261 2262 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2263 #~ msgstr "KDE demoni - keragida Sycoca maʼlumot bazasini yangilaydi" 2264 2265 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2266 #~ msgstr "Sycoca maʼlumot bazasini faqat bir marta tekshirish" 2267 2268 #~ msgctxt "Encodings menu" 2269 #~ msgid "Default" 2270 #~ msgstr "Andoza" 2271 2272 #~ msgctxt "Encodings menu" 2273 #~ msgid "Autodetect" 2274 #~ msgstr "Avto-aniqlash" 2275 2276 #, fuzzy 2277 #~ msgid "No Entries" 2278 #~ msgstr "Xossalari" 2279 2280 #, fuzzy 2281 #~| msgid "Clear input" 2282 #~ msgid "Clear List" 2283 #~ msgstr "Kiritishni tozalash" 2284 2285 #~ msgctxt "go back" 2286 #~ msgid "&Back" 2287 #~ msgstr "O&rqaga" 2288 2289 #~ msgctxt "go forward" 2290 #~ msgid "&Forward" 2291 #~ msgstr "Ol&dinga" 2292 2293 #~ msgctxt "show help" 2294 #~ msgid "&Help" 2295 #~ msgstr "&Yordam" 2296 2297 #~ msgid "Show &Menubar" 2298 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 2299 2300 #, fuzzy 2301 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2302 #~ msgstr "" 2303 #~ "Menyular panelini koʻrsatish<p>Bekitilgan menyular panelini koʻrsatish" 2304 2305 #~ msgid "Show St&atusbar" 2306 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 2307 2308 #, fuzzy 2309 #~ msgid "" 2310 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2311 #~ "the window used for status information.</p>" 2312 #~ msgstr "" 2313 #~ "Holat panelini koʻrsatish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini " 2314 #~ "koʻrsatuvchi panelni koʻrsatish." 2315 2316 #~ msgid "&New" 2317 #~ msgstr "&Yangi" 2318 2319 #, fuzzy 2320 #~| msgid "Clear shortcut" 2321 #~ msgid "Create new document" 2322 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 2323 2324 #~ msgid "&Open..." 2325 #~ msgstr "&Ochish..." 2326 2327 #~ msgid "Open &Recent" 2328 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish" 2329 2330 #~ msgid "&Save" 2331 #~ msgstr "&Saqlash" 2332 2333 #, fuzzy 2334 #~| msgid "Close Document" 2335 #~ msgid "Save document" 2336 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 2337 2338 #~ msgid "Save &As..." 2339 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash" 2340 2341 #~ msgid "Re&vert" 2342 #~ msgstr "&Teskarisi" 2343 2344 #~ msgid "&Close" 2345 #~ msgstr "Yo&pish" 2346 2347 #, fuzzy 2348 #~| msgid "Close Document" 2349 #~ msgid "Close document" 2350 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 2351 2352 #~ msgid "&Print..." 2353 #~ msgstr "&Bosib chiqarish" 2354 2355 #, fuzzy 2356 #~ msgid "Print document" 2357 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 2358 2359 #, fuzzy 2360 #~ msgid "Print Previe&w" 2361 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 2362 2363 #~ msgid "&Mail..." 2364 #~ msgstr "Xatga ilova qilib &joʻnatish" 2365 2366 #~ msgid "&Quit" 2367 #~ msgstr "Chi&qish" 2368 2369 #~ msgid "Quit application" 2370 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 2371 2372 #~ msgid "Re&do" 2373 #~ msgstr "Qay&tarish" 2374 2375 #, fuzzy 2376 #~| msgid "HTML documentation" 2377 #~ msgid "Redo last undone action" 2378 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 2379 2380 #~ msgid "Cu&t" 2381 #~ msgstr "&Kesish" 2382 2383 #~ msgid "&Copy" 2384 #~ msgstr "&Nusxa olish" 2385 2386 #~ msgid "&Paste" 2387 #~ msgstr "&Qoʻyish" 2388 2389 #, fuzzy 2390 #~| msgid "Upload Info" 2391 #~ msgid "Paste clipboard content" 2392 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish" 2393 2394 #~ msgid "C&lear" 2395 #~ msgstr "T&ozalash" 2396 2397 #~ msgid "Select &All" 2398 #~ msgstr "&Hammasini tanlash" 2399 2400 #~ msgid "Dese&lect" 2401 #~ msgstr "Tan&lashni bekor qilish" 2402 2403 #~ msgid "&Find..." 2404 #~ msgstr "&Qidirish" 2405 2406 #~ msgid "Find &Next" 2407 #~ msgstr "&Keyingini qidirish" 2408 2409 #~ msgid "Find Pre&vious" 2410 #~ msgstr "&Oldingini qidirish" 2411 2412 #~ msgid "&Replace..." 2413 #~ msgstr "&Almashtirish..." 2414 2415 #~ msgid "&Actual Size" 2416 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 2417 2418 #~ msgid "&Fit to Page" 2419 #~ msgstr "&Betga moslash" 2420 2421 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2422 #~ msgstr "Betning &eniga moslash" 2423 2424 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2425 #~ msgstr "Betning &uzunligiga moslash" 2426 2427 #~ msgid "Zoom &In" 2428 #~ msgstr "K&attalashtirish" 2429 2430 #~ msgid "Zoom &Out" 2431 #~ msgstr "K&ichiklashtirish" 2432 2433 #~ msgid "&Zoom..." 2434 #~ msgstr "&Kattalashtirish" 2435 2436 #, fuzzy 2437 #~| msgid "Select a week" 2438 #~ msgid "Select zoom level" 2439 #~ msgstr "Haftani tanlash" 2440 2441 #~ msgid "&Redisplay" 2442 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish" 2443 2444 #, fuzzy 2445 #~| msgid "&Redisplay" 2446 #~ msgid "Redisplay document" 2447 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish" 2448 2449 #~ msgid "&Up" 2450 #~ msgstr "&Yuqoriga" 2451 2452 #~ msgid "&Previous Page" 2453 #~ msgstr "&Oldingi bet" 2454 2455 #, fuzzy 2456 #~| msgid "&Previous Page" 2457 #~ msgid "Go to previous page" 2458 #~ msgstr "&Oldingi bet" 2459 2460 #~ msgid "&Next Page" 2461 #~ msgstr "&Keyingi bet" 2462 2463 #, fuzzy 2464 #~| msgctxt "@action" 2465 #~| msgid "Go to Line" 2466 #~ msgid "Go to next page" 2467 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 2468 2469 #~ msgid "&Go To..." 2470 #~ msgstr "Oʻ&tish..." 2471 2472 #~ msgid "&Go to Page..." 2473 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 2474 2475 #~ msgid "&Go to Line..." 2476 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..." 2477 2478 #~ msgid "&First Page" 2479 #~ msgstr "&Birinchi bet" 2480 2481 #, fuzzy 2482 #~| msgctxt "@action" 2483 #~| msgid "Go to Line" 2484 #~ msgid "Go to first page" 2485 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 2486 2487 #~ msgid "&Last Page" 2488 #~ msgstr "&Oxirgi bet" 2489 2490 #, fuzzy 2491 #~| msgid "&Go to Page..." 2492 #~ msgid "Go to last page" 2493 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 2494 2495 #, fuzzy 2496 #~| msgid "Go back one step" 2497 #~ msgid "Go back in document" 2498 #~ msgstr "Bir qadam orqaga" 2499 2500 #, fuzzy 2501 #~| msgctxt "go forward" 2502 #~| msgid "&Forward" 2503 #~ msgid "&Forward" 2504 #~ msgstr "Ol&dinga" 2505 2506 #, fuzzy 2507 #~| msgid "Go forward one step" 2508 #~ msgid "Go forward in document" 2509 #~ msgstr "Bir qadam oldinga" 2510 2511 #~ msgid "&Add Bookmark" 2512 #~ msgstr "Xatchoʻplarga &qoʻshish" 2513 2514 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2515 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 2516 2517 #~ msgid "&Spelling..." 2518 #~ msgstr "&Imlo..." 2519 2520 #, fuzzy 2521 #~| msgid "Check Spelling" 2522 #~ msgid "Check spelling in document" 2523 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 2524 2525 #, fuzzy 2526 #~| msgid "Show &Menubar" 2527 #~ msgid "Show or hide menubar" 2528 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 2529 2530 #~ msgid "Show &Toolbar" 2531 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 2532 2533 #, fuzzy 2534 #~| msgid "Show &Toolbar" 2535 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2536 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 2537 2538 #, fuzzy 2539 #~| msgid "Show St&atusbar" 2540 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2541 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 2542 2543 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2544 #~ msgstr "Butun &ekranga" 2545 2546 #~ msgid "&Save Settings" 2547 #~ msgstr "Moslamalarni &saqlash" 2548 2549 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2550 #~ msgstr "Tu&gmalar birikmasini moslash" 2551 2552 #~ msgid "&Configure %1..." 2553 #~ msgstr "%1 &moslamasi" 2554 2555 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2556 #~ msgstr "Asboblar &panelini moslash" 2557 2558 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2559 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 2560 2561 #~ msgid "%1 &Handbook" 2562 #~ msgstr "%1 uchun qoʻllan&ma" 2563 2564 #~ msgid "What's &This?" 2565 #~ msgstr "&Bu nima?" 2566 2567 #~ msgid "Tip of the &Day" 2568 #~ msgstr "&Kun maslahati" 2569 2570 #~ msgid "&Report Bug..." 2571 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish" 2572 2573 #, fuzzy 2574 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2575 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 2576 2577 #~ msgid "&About %1" 2578 #~ msgstr "%1 h&aqida" 2579 2580 #~ msgid "About &KDE" 2581 #~ msgstr "&KDE haqida" 2582 2583 #, fuzzy 2584 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2585 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2586 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2587 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish" 2588 2589 #, fuzzy 2590 #~| msgid "Exit Full Screen" 2591 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2592 #~ msgid "Exit Full Screen" 2593 #~ msgstr "Butun ekrandan qaytish" 2594 2595 #, fuzzy 2596 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2597 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2598 #~ msgid "Exit full screen mode" 2599 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish" 2600 2601 #, fuzzy 2602 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2603 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2604 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2605 #~ msgstr "Butun &ekranga" 2606 2607 #, fuzzy 2608 #~| msgid "Full Screen" 2609 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2610 #~ msgid "Full Screen" 2611 #~ msgstr "Butun ekranga" 2612 2613 #, fuzzy 2614 #~ msgctxt "Custom color" 2615 #~ msgid "Custom..." 2616 #~ msgstr "Boshqa..." 2617 2618 #~ msgctxt "palette name" 2619 #~ msgid "* Recent Colors *" 2620 #~ msgstr "* Yaqinda ishlatilgan ranglar *" 2621 2622 #~ msgctxt "palette name" 2623 #~ msgid "* Custom Colors *" 2624 #~ msgstr "* Mening ranglarim *" 2625 2626 #~ msgctxt "palette name" 2627 #~ msgid "Forty Colors" 2628 #~ msgstr "40 rang" 2629 2630 #, fuzzy 2631 #~ msgctxt "palette name" 2632 #~ msgid "Oxygen Colors" 2633 #~ msgstr "Internet" 2634 2635 #~ msgctxt "palette name" 2636 #~ msgid "Rainbow Colors" 2637 #~ msgstr "Kamalak ranglari" 2638 2639 #, fuzzy 2640 #~ msgctxt "palette name" 2641 #~ msgid "Royal Colors" 2642 #~ msgstr "40 rang" 2643 2644 #~ msgctxt "palette name" 2645 #~ msgid "Web Colors" 2646 #~ msgstr "Internet" 2647 2648 #~ msgid "Named Colors" 2649 #~ msgstr "Nomlangan ranglar" 2650 2651 #, fuzzy 2652 #~| msgid "" 2653 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2654 #~| "were examined:\n" 2655 #~ msgctxt "" 2656 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2657 #~ "them)" 2658 #~ msgid "" 2659 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2660 #~ "examined:\n" 2661 #~ "%2" 2662 #~ msgid_plural "" 2663 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2664 #~ "examined:\n" 2665 #~ "%2" 2666 #~ msgstr[0] "" 2667 #~ "X11 RGB rang moslamalarini oʻqib boʻlmadi. Quyidagi fayl yoʻl(lar)i " 2668 #~ "tekshirildi:\n" 2669 2670 #, fuzzy 2671 #~ msgid "Select Color" 2672 #~ msgstr "Rangni tanlash" 2673 2674 #, fuzzy 2675 #~ msgid "Hue:" 2676 #~ msgstr "H:" 2677 2678 #, fuzzy 2679 #~ msgid "Saturation:" 2680 #~ msgstr "Shanba" 2681 2682 #, fuzzy 2683 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2684 #~ msgid "Value:" 2685 #~ msgstr "Qiymat" 2686 2687 #, fuzzy 2688 #~ msgid "Red:" 2689 #~ msgstr "Qaytarish" 2690 2691 #, fuzzy 2692 #~ msgid "Green:" 2693 #~ msgstr "Yunoncha" 2694 2695 #, fuzzy 2696 #~ msgid "Blue:" 2697 #~ msgstr "Fayl:" 2698 2699 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2700 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" 2701 2702 #~ msgid "HTML:" 2703 #~ msgstr "HTML:" 2704 2705 #~ msgid "Default color" 2706 #~ msgstr "Andoza rang" 2707 2708 #~ msgid "-default-" 2709 #~ msgstr "-andoza-" 2710 2711 #~ msgid "-unnamed-" 2712 #~ msgstr "-nomsiz-" 2713 2714 #, fuzzy 2715 #~ msgid "" 2716 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2717 #~ "not exist.</qt>" 2718 #~ msgstr "" 2719 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n" 2720 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas." 2721 2722 #, fuzzy 2723 #~| msgid "" 2724 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 2725 #~| "b></html>" 2726 #~ msgid "" 2727 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 2728 #~ msgstr "" 2729 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 2730 #~ "html>" 2731 2732 #, fuzzy 2733 #~| msgid "" 2734 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 2735 #~| "b></html>" 2736 #~ msgctxt "" 2737 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 2738 #~ "'Development Platform'" 2739 #~ msgid "" 2740 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2741 #~ "Development Platform %3</html>" 2742 #~ msgstr "" 2743 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 2744 #~ "html>" 2745 2746 #~ msgid "License: %1" 2747 #~ msgstr "Litsenziya: %1" 2748 2749 #~ msgid "License Agreement" 2750 #~ msgstr "Litsenziya kelishuvi" 2751 2752 #, fuzzy 2753 #~| msgid "Other Contributors:" 2754 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2755 #~ msgid "Email contributor" 2756 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 2757 2758 #, fuzzy 2759 #~| msgid "Homepage" 2760 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2761 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2762 2763 #, fuzzy 2764 #~| msgid "Other Contributors:" 2765 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2766 #~ msgid "" 2767 #~ "Email contributor\n" 2768 #~ "%1" 2769 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 2770 2771 #, fuzzy 2772 #~| msgid "Homepage" 2773 #~ msgid "" 2774 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2775 #~ "%1" 2776 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2777 2778 #, fuzzy 2779 #~| msgid "Homepage" 2780 #~ msgid "" 2781 #~ "Visit contributor's page\n" 2782 #~ "%1" 2783 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2784 2785 #, fuzzy 2786 #~| msgid "Homepage" 2787 #~ msgid "" 2788 #~ "Visit contributor's blog\n" 2789 #~ "%1" 2790 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2791 2792 #, fuzzy 2793 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2794 #~ msgid "%1" 2795 #~ msgstr "%1%" 2796 2797 #, fuzzy 2798 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2799 #~| msgid "%1 %2" 2800 #~ msgctxt "City, Country" 2801 #~ msgid "%1, %2" 2802 #~ msgstr "%1 %2" 2803 2804 #, fuzzy 2805 #~| msgctxt "@item Text character set" 2806 #~| msgid "Other" 2807 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2808 #~ msgid "Other" 2809 #~ msgstr "Boshqa" 2810 2811 #, fuzzy 2812 #~ msgctxt "A type of link." 2813 #~ msgid "Blog" 2814 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 2815 2816 #, fuzzy 2817 #~| msgid "Homepage" 2818 #~ msgctxt "A type of link." 2819 #~ msgid "Homepage" 2820 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2821 2822 #~ msgid "About KDE" 2823 #~ msgstr "KDE haqida" 2824 2825 #, fuzzy 2826 #~| msgid "" 2827 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 2828 #~| "b></html>" 2829 #~ msgid "" 2830 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 2831 #~ "b></html>" 2832 #~ msgstr "" 2833 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 2834 #~ "html>" 2835 2836 #, fuzzy 2837 #~| msgid "" 2838 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 2839 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 2840 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 2841 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 2842 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 2843 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 2844 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 2845 #~ msgid "" 2846 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 2847 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 2848 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 2849 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 2850 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 2851 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 2852 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 2853 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 2854 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 2855 #~ msgstr "" 2856 #~ "<html><b>KDE ish stoli</b> KDE jamoasi, oʻzini <a href=\"http://www.gnu." 2857 #~ "org/philosophy/free-sw.html\">erkin dasturlarni</a> rivojlantirish bilan " 2858 #~ "bogʻlagan butun olam boʻylab dasturchilar tarmogʻi, tomonidan yaratilgan " 2859 #~ "va taʼminlanadi.<br /><br />KDE'ning kodini hech qanday guruh, kompaniya " 2860 #~ "yoki tashkilot nazorat qilmaydi. Biz KDE'ga oʻz hissasini qoʻshmoqchi " 2861 #~ "boʻlgan har kimga hursand boʻlamiz.<br /><br />KDE loyihasi haqida " 2862 #~ "qoʻshimcha maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde." 2863 #~ "org/</A> sahifasiga qarang.</html>" 2864 2865 #, fuzzy 2866 #~| msgid "" 2867 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 2868 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 2869 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 2870 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 2871 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 2872 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 2873 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 2874 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 2875 #~| "html>" 2876 #~ msgid "" 2877 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 2878 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 2879 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 2880 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 2881 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 2882 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 2883 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 2884 #~ "\"Wishlist\".</html>" 2885 #~ msgstr "" 2886 #~ "<html>Dasturlarni hamisha yaxshilasa boʻladi. KDE jamoasi buni bajarishga " 2887 #~ "tayyor. Ammo, siz - foydalanuvchi - biron narsa kutilgandek ishlamasa " 2888 #~ "yoki biron narsani yaxshiroq qilish mumkinligi haqida bizga aytishingiz " 2889 #~ "kerak.<br /><br />KDE xatolarni kuzatish tizimiga ega. Xato haqida xabar " 2890 #~ "qilish uchun <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " 2891 #~ "sahifasiga qarang yoki \"Yordam\" menyusidan \"Xato haqida xabar qilish\" " 2892 #~ "bandini tanlang.<br /><br />Agar sizda KDE'ni yaxshilashga doir " 2893 #~ "taklifingiz boʻlsa, uni kiritish uchun xatolarni kuzatish tizimidan " 2894 #~ "foydalaning. \"Istaklar\" nomli muhimlik darajasini tanlashni unutmang.</" 2895 #~ "html>" 2896 2897 #, fuzzy 2898 #~| msgid "" 2899 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 2900 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 2901 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 2902 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 2903 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 2904 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 2905 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 2906 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 2907 #~| "html>" 2908 #~ msgid "" 2909 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 2910 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 2911 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 2912 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 2913 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 2914 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 2915 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 2916 #~ msgstr "" 2917 #~ "<html>KDE jamoasiga qoʻshilish uchun siz dastur tuzuvchi boʻlishingiz " 2918 #~ "shart emas. Siz dasturlarning interfeysini tarjima qilish bilan " 2919 #~ "shugʻullanayotgan milliy jamoalarga qoʻshilishingiz mumkin. Grafika, " 2920 #~ "mavzular, tovushlar yoki yaxshilangan qoʻllanmalar bilan taʼminlashingiz " 2921 #~ "mumkin. Oʻzingiz tanlang!<br /><br />Siz qoʻshilishingiz mumkin boʻlgan " 2922 #~ "loyihalar haqida maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/" 2923 #~ "\">http://www.kde.org/jobs/</A> sahifasiga qarang.<br /><br />Agar sizga " 2924 #~ "qoʻproq maʼlumot yoki qoʻllanmalar kerak boʻlsa, <A HREF=\"http://" 2925 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> sahifasiga qarang.</" 2926 #~ "html>" 2927 2928 #, fuzzy 2929 #~| msgid "" 2930 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 2931 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 2932 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 2933 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 2934 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 2935 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 2936 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 2937 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 2938 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 2939 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 2940 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 2941 #~ msgid "" 2942 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 2943 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 2944 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 2945 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 2946 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 2947 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 2948 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 2949 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 2950 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 2951 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 2952 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 2953 #~ "much in advance for your support.</html>" 2954 #~ msgstr "" 2955 #~ "<html>KDE - bepul, ammo uni yaratish bepul emas.<br /><br />Shunday " 2956 #~ "qilib, KDE jamoasi KDE uyushmasini, Tyubingenda (Olmoniya) qonuniy " 2957 #~ "suratda tashkil topgan notijorat tashkilot, tashkil qildi. KDE uyushmasi " 2958 #~ "qonuniy va moliyaviy masalalarda KDE loyihasining vakili boʻlib " 2959 #~ "qatnashadi. KDE uyushmasi haqida maʼlumot uchun <a href=\"http://www.kde-" 2960 #~ "ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> sahifasiga qarang.<br /><br />KDE " 2961 #~ "jamoasi moliyaviy yordamga muxtoj. Pulning koʻp qismi aʼzolar va " 2962 #~ "boshqalarni KDE'ga hissa qoʻshishda qilgan xarajatlarni koʻtarishga " 2963 #~ "sarflanadi. <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/" 2964 #~ "support/</a> sahifasida aytib oʻtilgan yoʻllar orqali KDE'ga yordam " 2965 #~ "berish uchun pul hadya qilish qoʻllab-quvvatlanadi.<br /><br /" 2966 #~ ">Yordamingiz uchun Sizga oldindan katta rahmat.</html>" 2967 2968 #~ msgctxt "About KDE" 2969 #~ msgid "&About" 2970 #~ msgstr "&Haqida" 2971 2972 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 2973 #~ msgstr "Xato yoki istaklar haqida &xabar qilish" 2974 2975 #, fuzzy 2976 #~| msgid "&Join the KDE Team" 2977 #~ msgid "&Join KDE" 2978 #~ msgstr "KDE jamoasiga &qoʻshiling" 2979 2980 #~ msgid "&Support KDE" 2981 #~ msgstr "KDE'ni &qoʻllab-quvvatlash" 2982 2983 #, fuzzy 2984 #~ msgctxt "Opposite to Back" 2985 #~ msgid "Next" 2986 #~ msgstr "Keyingi" 2987 2988 #, fuzzy 2989 #~ msgid "Finish" 2990 #~ msgstr "&Tayyor" 2991 2992 #~ msgid "Submit Bug Report" 2993 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish" 2994 2995 #~ msgid "" 2996 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 2997 #~ "change it" 2998 #~ msgstr "" 2999 #~ "Sizning elektron pochtangiz. Agar u notoʻgʻri boʻlsa, \"Elektron pochtani " 3000 #~ "moslash\" tugmasi yordamida tuzating." 3001 3002 #, fuzzy 3003 #~| msgid "From:" 3004 #~ msgctxt "Email sender address" 3005 #~ msgid "From:" 3006 #~ msgstr "Kimdan:" 3007 3008 #~ msgid "Configure Email..." 3009 #~ msgstr "Elektron pochtani moslash" 3010 3011 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3012 #~ msgstr "Xato haqida xabar quyidagi manzilga joʻnatiladi." 3013 3014 #, fuzzy 3015 #~| msgid "To:" 3016 #~ msgctxt "Email receiver address" 3017 #~ msgid "To:" 3018 #~ msgstr "Kimga:" 3019 3020 #~ msgid "&Send" 3021 #~ msgstr "&Joʻnatish" 3022 3023 #~ msgid "Send bug report." 3024 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish." 3025 3026 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3027 #~ msgstr "Xato haqida xabarni %1'ga yuborish." 3028 3029 #~ msgid "Application: " 3030 #~ msgstr "Dastur:" 3031 3032 #~ msgid "" 3033 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3034 #~ "is available before sending a bug report" 3035 #~ msgstr "" 3036 #~ "Bu dasturning versiyasi. Iltimos xato haqida xabar berishdan oldin yangi " 3037 #~ "versiya mavjud emasligiga ishonch hosil qiling." 3038 3039 #~ msgid "Version:" 3040 #~ msgstr "Versiya:" 3041 3042 #, fuzzy 3043 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3044 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3045 #~ msgstr "versiya koʻrsatilmagan (dasturchining xatosi!)" 3046 3047 #~ msgid "OS:" 3048 #~ msgstr "OS:" 3049 3050 #~ msgid "Compiler:" 3051 #~ msgstr "Kompayler:" 3052 3053 #~ msgid "Se&verity" 3054 #~ msgstr "&Jiddiylik darajasi" 3055 3056 #~ msgid "Critical" 3057 #~ msgstr "Juda jiddiy" 3058 3059 #~ msgid "Grave" 3060 #~ msgstr "Jiddiy" 3061 3062 #~ msgctxt "normal severity" 3063 #~ msgid "Normal" 3064 #~ msgstr "Oddiy" 3065 3066 #~ msgid "Wishlist" 3067 #~ msgstr "Istaklar roʻyxati" 3068 3069 #~ msgid "Translation" 3070 #~ msgstr "Tarjima" 3071 3072 #~ msgid "S&ubject: " 3073 #~ msgstr "&Mavzu: " 3074 3075 #~ msgid "" 3076 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3077 #~ "bug report.\n" 3078 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3079 #~ "this program.\n" 3080 #~ msgstr "" 3081 #~ "Xato haqida xabarni kiriting (iloji boʻlsa Ingliz tilida).\n" 3082 #~ "Agar \"Joʻnatish\" tugmasini bossangiz, xabar ushbu dasturning " 3083 #~ "taʼminlovchisiga joʻnatiladi.\n" 3084 3085 #, fuzzy 3086 #~ msgid "" 3087 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3088 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3089 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3090 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3091 #~ msgstr "" 3092 #~ "Xato haqida xabar berish uchun quyidagi tugmani bosing.\n" 3093 #~ "Soʻng, brauzerning yangi oynasida http://bugs.kde.org sahifasi ochiladi. " 3094 #~ "U yerda toʻldirish uchun shakilni topasiz.\n" 3095 #~ "Yuqoridagi maʼlumot oʻsha serverga uzatiladi." 3096 3097 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3098 #~ msgstr "&Yordamchi" 3099 3100 #~ msgctxt "unknown program name" 3101 #~ msgid "unknown" 3102 #~ msgstr "nomaʼlum" 3103 3104 #~ msgid "" 3105 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3106 #~ "be sent." 3107 #~ msgstr "Xabar yuborishdan oldin mavzu va taʼrifni kiritishingiz shart." 3108 3109 #, fuzzy 3110 #~| msgid "" 3111 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3112 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3113 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3114 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3115 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3116 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3117 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3118 #~ msgid "" 3119 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3120 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3121 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3122 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3123 #~ "is installed</li></ul>\n" 3124 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3125 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3126 #~ msgstr "" 3127 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Juda jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor " 3128 #~ "bering, bu jiddiylik darajasi<ul><li>boshqa dasturlarni (yoki butun " 3129 #~ "tizimni) ishdan chiqarishi</li><li>jiddiy maʼlumotni yoʻqotishga sababchi " 3130 #~ "boʻlishi</li><li>ushbu dastur oʻrnatilsa tizimning xavfsizligiga nosozlik " 3131 #~ "kiritishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n" 3132 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? " 3133 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta " 3134 #~ "rahmat!</p>" 3135 3136 #, fuzzy 3137 #~| msgid "" 3138 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3139 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3140 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3141 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3142 #~| "affected package</li></ul>\n" 3143 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3144 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3145 #~ msgid "" 3146 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3147 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3148 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3149 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3150 #~ "affected package</li></ul>\n" 3151 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3152 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3153 #~ msgstr "" 3154 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor bering, " 3155 #~ "bu jiddiylik darajasi<ul><li>dasturni ishlatib boʻlmaydigan darajaga olib " 3156 #~ "kelishi</li><li>maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi</" 3157 #~ "li><li>tizimning xavfsizligiga nosozlik kiritib shu dasturni " 3158 #~ "ishlatayotgan foydalanuvchilarning hisobiga yoʻl ochib berishiga olib " 3159 #~ "kelishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n" 3160 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? " 3161 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta " 3162 #~ "rahmat!</p>" 3163 3164 #, fuzzy 3165 #~| msgid "" 3166 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3167 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3168 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3169 #~ msgid "" 3170 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3171 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3172 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3173 #~ msgstr "" 3174 #~ "Xato haqida xabarni joʻnatib boʻlmadi.\n" 3175 #~ "Iltimos xabarni oʻzingiz joʻnating.\n" 3176 #~ "Koʻrsatma olish uchun http://bugs.kde.org/ sahifasiga qarang." 3177 3178 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3179 #~ msgstr "Xato haqida xabar joʻnatildi. Xabaringiz uchun sizga katta rahmat." 3180 3181 #~ msgid "" 3182 #~ "Close and discard\n" 3183 #~ "edited message?" 3184 #~ msgstr "" 3185 #~ "Yopib xabardan\n" 3186 #~ "voz kechaymi?" 3187 3188 #~ msgid "Close Message" 3189 #~ msgstr "Xabarni yopish" 3190 3191 #~ msgid "Configure" 3192 #~ msgstr "Moslash" 3193 3194 #~ msgid "Job" 3195 #~ msgstr "Vazifa" 3196 3197 #~ msgid "Job Control" 3198 #~ msgstr "Vazifani boshqarish" 3199 3200 #, fuzzy 3201 #~ msgid "Scheduled printing:" 3202 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:" 3203 3204 #, fuzzy 3205 #~ msgid "Billing information:" 3206 #~ msgstr "Maʼlumot" 3207 3208 #~ msgid "Job Options" 3209 #~ msgstr "Vazifa moslamalari" 3210 3211 #~ msgid "Option" 3212 #~ msgstr "Moslama" 3213 3214 #~ msgid "Value" 3215 #~ msgstr "Qiymat" 3216 3217 #, fuzzy 3218 #~ msgid "Print Immediately" 3219 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" 3220 3221 #~ msgid "Pages" 3222 #~ msgstr "Bet" 3223 3224 #~ msgid "16" 3225 #~ msgstr "16" 3226 3227 #, fuzzy 3228 #~ msgctxt "Banner page at start" 3229 #~ msgid "Start" 3230 #~ msgstr "&Boshlash" 3231 3232 #, fuzzy 3233 #~ msgctxt "Banner page at end" 3234 #~ msgid "End" 3235 #~ msgstr "Oxirga" 3236 3237 #, fuzzy 3238 #~ msgid "Page Label" 3239 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 3240 3241 #, fuzzy 3242 #~ msgid "Page Border" 3243 #~ msgstr "Chegara" 3244 3245 #, fuzzy 3246 #~ msgid "Mirror Pages" 3247 #~ msgstr "&Birinchi bet" 3248 3249 #, fuzzy 3250 #~ msgctxt "No border line" 3251 #~ msgid "None" 3252 #~ msgstr "Yoʻq" 3253 3254 #, fuzzy 3255 #~ msgid "Single Line" 3256 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 3257 3258 #, fuzzy 3259 #~ msgid "Double Line" 3260 #~ msgstr "Ikki baravar &katta" 3261 3262 #, fuzzy 3263 #~ msgid "Double Thick Line" 3264 #~ msgstr "Ikki baravar &katta" 3265 3266 #, fuzzy 3267 #~ msgctxt "Banner page" 3268 #~ msgid "None" 3269 #~ msgstr "Yoʻq" 3270 3271 #, fuzzy 3272 #~ msgctxt "Banner page" 3273 #~ msgid "Standard" 3274 #~ msgstr "Andoza" 3275 3276 #, fuzzy 3277 #~ msgctxt "Banner page" 3278 #~ msgid "Unclassified" 3279 #~ msgstr "Sinf" 3280 3281 #, fuzzy 3282 #~ msgctxt "Banner page" 3283 #~ msgid "Confidential" 3284 #~ msgstr "Maxfiy" 3285 3286 #, fuzzy 3287 #~ msgctxt "Banner page" 3288 #~ msgid "Classified" 3289 #~ msgstr "Sinf" 3290 3291 #, fuzzy 3292 #~ msgctxt "Banner page" 3293 #~ msgid "Secret" 3294 #~ msgstr "Xavfsizlik" 3295 3296 #, fuzzy 3297 #~ msgctxt "Banner page" 3298 #~ msgid "Top Secret" 3299 #~ msgstr "Xavfsizlik" 3300 3301 #, fuzzy 3302 #~| msgid "Pages" 3303 #~ msgid "All Pages" 3304 #~ msgstr "Bet" 3305 3306 #, fuzzy 3307 #~| msgid "Pages" 3308 #~ msgid "Odd Pages" 3309 #~ msgstr "Bet" 3310 3311 #, fuzzy 3312 #~| msgid "Pages" 3313 #~ msgid "Even Pages" 3314 #~ msgstr "Bet" 3315 3316 #, fuzzy 3317 #~ msgid "Page Set" 3318 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 3319 3320 #, fuzzy 3321 #~ msgctxt "@title:window" 3322 #~ msgid "Print" 3323 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 3324 3325 #~ msgid "&Try" 3326 #~ msgstr "&Sinab koʻrish" 3327 3328 #~ msgid "modified" 3329 #~ msgstr "oʻzgargan" 3330 3331 #~ msgid "&Details" 3332 #~ msgstr "&Tafsilotlar" 3333 3334 #~ msgid "Get help..." 3335 #~ msgstr "Yordam olish" 3336 3337 #~ msgid "--- separator ---" 3338 #~ msgstr "--- ajratuvchi ---" 3339 3340 #, fuzzy 3341 #~| msgid "Change Icon" 3342 #~ msgid "Change Text" 3343 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 3344 3345 #, fuzzy 3346 #~ msgid "Icon te&xt:" 3347 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3348 3349 #~ msgid "Configure Toolbars" 3350 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 3351 3352 #, fuzzy 3353 #~ msgid "Reset Toolbars" 3354 #~ msgstr "Asboblar panellari" 3355 3356 #~ msgid "Reset" 3357 #~ msgstr "Tiklash" 3358 3359 #~ msgid "&Toolbar:" 3360 #~ msgstr "&Asboblar paneli:" 3361 3362 #~ msgid "A&vailable actions:" 3363 #~ msgstr "&Mavjud boʻlgan amallar:" 3364 3365 #, fuzzy 3366 #~ msgid "Filter" 3367 #~ msgstr "Filter:" 3368 3369 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3370 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3371 3372 #~ msgid "Change &Icon..." 3373 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 3374 3375 #, fuzzy 3376 #~| msgid "Change &Icon..." 3377 #~ msgid "Change Te&xt..." 3378 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 3379 3380 #, fuzzy 3381 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3382 #~ msgid "%1" 3383 #~ msgstr "%1%" 3384 3385 #~ msgid "<Merge>" 3386 #~ msgstr "<Birlashtirish>" 3387 3388 #~ msgid "<Merge %1>" 3389 #~ msgstr "<%1'ni birlashtirish>" 3390 3391 #~ msgid "ActionList: %1" 3392 #~ msgstr "Amallar roʻyxati: %1" 3393 3394 #, fuzzy 3395 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3396 #~ msgid "%1" 3397 #~ msgstr "%1%" 3398 3399 #~ msgid "Change Icon" 3400 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 3401 3402 #, fuzzy 3403 #~ msgid "Manage Link" 3404 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 3405 3406 #, fuzzy 3407 #~ msgid "Link Text:" 3408 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3409 3410 #, fuzzy 3411 #~ msgid "Link URL:" 3412 #~ msgstr "URL:" 3413 3414 #, fuzzy 3415 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3416 #~ msgid "%1" 3417 #~ msgstr "%1%" 3418 3419 #, fuzzy 3420 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3421 #~ msgid "%1" 3422 #~ msgstr "%1%" 3423 3424 #, fuzzy 3425 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3426 #~ msgid "%1" 3427 #~ msgstr "%1%" 3428 3429 #, fuzzy 3430 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3431 #~ msgid "%1" 3432 #~ msgstr "%1%" 3433 3434 #~ msgid "Details" 3435 #~ msgstr "Tafsilotlar" 3436 3437 #~ msgid "Question" 3438 #~ msgstr "Soʻroq" 3439 3440 #~ msgid "Do not ask again" 3441 #~ msgstr "Boshqa soʻralmasin" 3442 3443 #~ msgid "Warning" 3444 #~ msgstr "Diqqat" 3445 3446 #~ msgid "Error" 3447 #~ msgstr "Xato" 3448 3449 #~ msgid "Sorry" 3450 #~ msgstr "Uzr" 3451 3452 #~ msgid "Information" 3453 #~ msgstr "Maʼlumot" 3454 3455 #~ msgid "Do not show this message again" 3456 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 3457 3458 #~ msgid "Password:" 3459 #~ msgstr "Maxfiy soʻz:" 3460 3461 #~ msgid "Password" 3462 #~ msgstr "Maxfiy soʻz" 3463 3464 #, fuzzy 3465 #~| msgid "&Keep password" 3466 #~ msgid "Use this password:" 3467 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 3468 3469 #~ msgid "Username:" 3470 #~ msgstr "Foydalanuvchi:" 3471 3472 #~ msgid "Domain:" 3473 #~ msgstr "Domen:" 3474 3475 #~ msgid "Remember password" 3476 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni eslab qolish" 3477 3478 #~ msgid "Select Region of Image" 3479 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang" 3480 3481 #~ msgid "Default:" 3482 #~ msgstr "Andoza:" 3483 3484 #, fuzzy 3485 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3486 #~ msgid "None" 3487 #~ msgstr "Yoʻq" 3488 3489 #, fuzzy 3490 #~ msgid "Custom:" 3491 #~ msgstr "&Tanlash" 3492 3493 #, fuzzy 3494 #~| msgid "Shortcuts" 3495 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3496 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3497 3498 #, fuzzy 3499 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3500 #~ msgid "Current scheme:" 3501 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3502 3503 #, fuzzy 3504 #~| msgid "New List..." 3505 #~ msgid "New..." 3506 #~ msgstr "Yangi roʻyxat" 3507 3508 #~ msgid "Delete" 3509 #~ msgstr "Oʻchirish" 3510 3511 #, fuzzy 3512 #~| msgid "Action" 3513 #~ msgid "More Actions" 3514 #~ msgstr "Amal" 3515 3516 #, fuzzy 3517 #~| msgid "Defaults" 3518 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3519 #~ msgstr "Andozalar" 3520 3521 #, fuzzy 3522 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3523 #~ msgid "Name for new scheme:" 3524 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3525 3526 #, fuzzy 3527 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3528 #~ msgid "New Scheme" 3529 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3530 3531 #, fuzzy 3532 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3533 #~ msgstr "" 3534 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 3535 3536 #, fuzzy 3537 #~ msgid "Export to Location" 3538 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 3539 3540 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3541 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 3542 3543 #~ msgid "Print" 3544 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 3545 3546 #, fuzzy 3547 #~| msgid "Defaults" 3548 #~ msgid "Reset to Defaults" 3549 #~ msgstr "Andozalar" 3550 3551 #~ msgid "" 3552 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3553 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3554 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3555 #~ msgstr "" 3556 #~ "Bu yerda tugmalar birikmalarining roʻyxatini koʻrishingiz mumkin. Chap " 3557 #~ "ustunda amal (m-n \"Nusxa olish\") va oʻng ustunda u bilan bogʻlangan " 3558 #~ "tugma yoki tugmalar birikmasi (m-n Ctrl+C) koʻrsatilgan." 3559 3560 #~ msgid "Action" 3561 #~ msgstr "Amal" 3562 3563 #~ msgid "Shortcut" 3564 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3565 3566 #~ msgid "Alternate" 3567 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3568 3569 #, fuzzy 3570 #~ msgid "Global Alternate" 3571 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3572 3573 #~ msgid "Unknown" 3574 #~ msgstr "Nomaʼlum" 3575 3576 #~ msgid "Key Conflict" 3577 #~ msgstr "Tugma muammosi" 3578 3579 #, fuzzy 3580 #~ msgid "" 3581 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3582 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3583 #~ msgstr "" 3584 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 3585 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 3586 3587 #, fuzzy 3588 #~ msgid "" 3589 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3590 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3591 #~ msgstr "" 3592 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 3593 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 3594 3595 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3596 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3597 #~ msgstr "%1 uchun tugmalar birikmasi" 3598 3599 #~ msgid "Main:" 3600 #~ msgstr "Asosiy:" 3601 3602 #~ msgid "Alternate:" 3603 #~ msgstr "Qoʻshimcha:" 3604 3605 #~ msgid "Action Name" 3606 #~ msgstr "Amalning nomi" 3607 3608 #~ msgid "Shortcuts" 3609 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3610 3611 #, fuzzy 3612 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3613 #~ msgid "%1" 3614 #~ msgstr "%1%" 3615 3616 #~ msgid "Switch Application Language" 3617 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 3618 3619 #, fuzzy 3620 #~ msgid "Add Fallback Language" 3621 #~ msgstr "Andoza til:" 3622 3623 #~ msgid "Application Language Changed" 3624 #~ msgstr "Dasturning tili oʻzgardi" 3625 3626 #~ msgid "Primary language:" 3627 #~ msgstr "Asosiy til:" 3628 3629 #~ msgid "Fallback language:" 3630 #~ msgstr "Ikkilamchi til:" 3631 3632 #~ msgid "Tip of the Day" 3633 #~ msgstr "Kun maslahati" 3634 3635 #~ msgid "Did you know...?\n" 3636 #~ msgstr "Bilganmisiz...?\n" 3637 3638 #~ msgid "&Show tips on startup" 3639 #~ msgstr "Ishga tushganda maslaxatlarni &koʻrsatish" 3640 3641 #~ msgid "&Previous" 3642 #~ msgstr "O&ldingi" 3643 3644 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3645 #~ msgid "&Next" 3646 #~ msgstr "&Keyingi" 3647 3648 #~ msgid "Find Next" 3649 #~ msgstr "Keyingini qidirish" 3650 3651 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3652 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'ga keyingi mos keluvchini qidiraymi?</qt>" 3653 3654 #, fuzzy 3655 #~ msgid "1 match found." 3656 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3657 #~ msgstr[0] "Bitta oʻxshashlik topildi." 3658 3659 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3660 #~ msgstr "<qt><b>\"%1\"</b>uchun oʻxshashlik topilmadi.</qt>" 3661 3662 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3663 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" uchun oʻxshashlik topilmadi." 3664 3665 #~ msgid "Beginning of document reached." 3666 #~ msgstr "Hujjatning boshi." 3667 3668 #~ msgid "End of document reached." 3669 #~ msgstr "Hujjatning oxiri." 3670 3671 #~ msgid "Continue from the end?" 3672 #~ msgstr "Oxiridan davom etishni istaysizmi?" 3673 3674 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3675 #~ msgstr "Boshidan davom etishni istaysizmi?" 3676 3677 #~ msgid "Find Text" 3678 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3679 3680 #, fuzzy 3681 #~| msgid "Find" 3682 #~ msgctxt "@title:group" 3683 #~ msgid "Find" 3684 #~ msgstr "Qidirish" 3685 3686 #~ msgid "&Text to find:" 3687 #~ msgstr "&Qidirish uchun matn:" 3688 3689 #~ msgid "Regular e&xpression" 3690 #~ msgstr "Doimiy i&foda" 3691 3692 #~ msgid "&Edit..." 3693 #~ msgstr "&Tahrirlash" 3694 3695 #~ msgid "Replace With" 3696 #~ msgstr "Almashtirish" 3697 3698 #~ msgid "Replace&ment text:" 3699 #~ msgstr "&Almashtirish uchun matn:" 3700 3701 #~ msgid "Options" 3702 #~ msgstr "Parametrlar" 3703 3704 #~ msgid "C&ase sensitive" 3705 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 3706 3707 #~ msgid "&Whole words only" 3708 #~ msgstr "&Faqat butun soʻz" 3709 3710 #~ msgid "From c&ursor" 3711 #~ msgstr "&Kursordan" 3712 3713 #~ msgid "Find &backwards" 3714 #~ msgstr "O&rqaga qidirish" 3715 3716 #~ msgid "&Selected text" 3717 #~ msgstr "&Belgilangan matn" 3718 3719 #~ msgid "&Prompt on replace" 3720 #~ msgstr "&Almashtirishda soʻrash" 3721 3722 #~ msgid "Start replace" 3723 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 3724 3725 #~ msgid "" 3726 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 3727 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 3728 #~ "replacement text.</qt>" 3729 #~ msgstr "" 3730 #~ "<qt>Agar <b>Almashtirish</b> tugmasini bossangiz, qidirish uchun " 3731 #~ "kiritilgan matn hujjatda topilsa u almashtirish matni bilan " 3732 #~ "almashtiriladi.</qt>" 3733 3734 #~ msgid "&Find" 3735 #~ msgstr "&Qidirish" 3736 3737 #~ msgid "Start searching" 3738 #~ msgstr "Qidirishni boshlash" 3739 3740 #~ msgid "" 3741 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3742 #~ "searched for within the document.</qt>" 3743 #~ msgstr "" 3744 #~ "<qt>Agar <b>Qidirish</b> tugmasini bossangiz, yuqorida kiritilgan matn " 3745 #~ "hujjatda qidiriladi.</qt>" 3746 3747 #~ msgid "Search backwards." 3748 #~ msgstr "Orqaga qidirish." 3749 3750 #~ msgid "Any Character" 3751 #~ msgstr "Har qanday belgi" 3752 3753 #~ msgid "Start of Line" 3754 #~ msgstr "Satrning boshi" 3755 3756 #~ msgid "End of Line" 3757 #~ msgstr "Satrning oxiri" 3758 3759 #~ msgid "Set of Characters" 3760 #~ msgstr "Belgilar toʻplami" 3761 3762 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3763 #~ msgstr "Takrorlash, nol yoki koʻp marta" 3764 3765 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3766 #~ msgstr "Takrorlash, bir yoki koʻp marta" 3767 3768 #~ msgid "Optional" 3769 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3770 3771 #~ msgid "Escape" 3772 #~ msgstr "Escape" 3773 3774 #~ msgid "TAB" 3775 #~ msgstr "TAB" 3776 3777 #~ msgid "Newline" 3778 #~ msgstr "Yangi satr" 3779 3780 #~ msgid "White Space" 3781 #~ msgstr "Boʻsh joy" 3782 3783 #~ msgid "Digit" 3784 #~ msgstr "Son" 3785 3786 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3787 #~ msgstr "Qidirish uchun matnni kiritishingiz kerak." 3788 3789 #~ msgid "Invalid regular expression." 3790 #~ msgstr "Oddiy ifoda haqiqiy emas." 3791 3792 #~ msgid "Replace" 3793 #~ msgstr "Almashtirish" 3794 3795 #, fuzzy 3796 #~| msgid "&All" 3797 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3798 #~ msgid "&All" 3799 #~ msgstr "Ham&masi" 3800 3801 #~ msgid "&Skip" 3802 #~ msgstr "Oʻ&tkazib yuborish" 3803 3804 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3805 #~ msgstr "\"%1\"ni \"%2\" bilan almashtirishni istaysizmi?" 3806 3807 #~ msgid "No text was replaced." 3808 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi." 3809 3810 #, fuzzy 3811 #~ msgid "1 replacement done." 3812 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 3813 #~ msgstr[0] "Bitta almashtirish bajarildi." 3814 3815 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3816 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?" 3817 3818 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3819 #~ msgstr "Qidirishni boshdan boshlashni istaysizmi?" 3820 3821 #, fuzzy 3822 #~| msgid "Restart" 3823 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3824 #~ msgid "Restart" 3825 #~ msgstr "Qaytadan" 3826 3827 #, fuzzy 3828 #~| msgid "Stop" 3829 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3830 #~ msgid "Stop" 3831 #~ msgstr "Toʻxtatish" 3832 3833 #~ msgid "" 3834 #~ "\n" 3835 #~ "Please correct." 3836 #~ msgstr "" 3837 #~ "\n" 3838 #~ "Iltimos tuzating." 3839 3840 #, fuzzy 3841 #~ msgctxt "@item Font name" 3842 #~ msgid "Serif" 3843 #~ msgstr "&Tekshirish:" 3844 3845 #, fuzzy 3846 #~ msgctxt "@item Font name" 3847 #~ msgid "%1" 3848 #~ msgstr "%1%" 3849 3850 #, fuzzy 3851 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3852 #~ msgid "%1 [%2]" 3853 #~ msgstr "%1 - [%2]" 3854 3855 #, fuzzy 3856 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3857 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3858 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftni tanlashingiz mumkin." 3859 3860 #~ msgid "Requested Font" 3861 #~ msgstr "Talab qilingan shrift" 3862 3863 #~ msgctxt "@option:check" 3864 #~ msgid "Font" 3865 #~ msgstr "Shrift" 3866 3867 #, fuzzy 3868 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3869 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3870 #~ msgstr "Shriftning oilasini oʻzgartirish uchun shuni tanlang." 3871 3872 #, fuzzy 3873 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3874 #~ msgid "Change font family?" 3875 #~ msgstr "Shrift oilasini oʻzgartiraymi?" 3876 3877 #~ msgctxt "@label" 3878 #~ msgid "Font:" 3879 #~ msgstr "Shrift:" 3880 3881 #~ msgctxt "@option:check" 3882 #~ msgid "Font style" 3883 #~ msgstr "Shriftning uslubi" 3884 3885 #, fuzzy 3886 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3887 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3888 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartirish uchun shuni tanlang." 3889 3890 #, fuzzy 3891 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3892 #~ msgid "Change font style?" 3893 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartiraymi?" 3894 3895 #~ msgid "Font style:" 3896 #~ msgstr "Shriftning uslubi:" 3897 3898 #~ msgctxt "@option:check" 3899 #~ msgid "Size" 3900 #~ msgstr "Oʻlchami" 3901 3902 #, fuzzy 3903 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3904 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3905 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirish uchun shu yerni belgilang." 3906 3907 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3908 #~ msgid "Change font size?" 3909 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?" 3910 3911 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3912 #~ msgid "Size:" 3913 #~ msgstr "Oʻlchami:" 3914 3915 #, fuzzy 3916 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3917 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3918 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oilasini tanlashingiz mumkin." 3919 3920 #, fuzzy 3921 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3922 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3923 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning uslubini tanlashingiz mumkin." 3924 3925 #~ msgctxt "@item font" 3926 #~ msgid "Italic" 3927 #~ msgstr "Qiya" 3928 3929 #~ msgctxt "@item font" 3930 #~ msgid "Oblique" 3931 #~ msgstr "Yarim qiya" 3932 3933 #~ msgctxt "@item font" 3934 #~ msgid "Bold" 3935 #~ msgstr "Qalin" 3936 3937 #~ msgctxt "@item font" 3938 #~ msgid "Bold Italic" 3939 #~ msgstr "Qalin qiya" 3940 3941 #~ msgctxt "@item font size" 3942 #~ msgid "Relative" 3943 #~ msgstr "Nisbiy" 3944 3945 #, fuzzy 3946 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 3947 #~ msgstr "" 3948 #~ "Shriftning<br><i>belgilangan</i> yoki <i>muhitga nisbatan</i> oʻlchami" 3949 3950 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 3951 #~ msgstr "" 3952 #~ "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oʻlchamini tanlashingiz mumkin." 3953 3954 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 3955 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq" 3956 3957 #~ msgid "" 3958 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 3959 #~ "test special characters." 3960 #~ msgstr "" 3961 #~ "Ushbu matn joriy moslamalarni tasvirlaydi. Maxsus belgilarni tekshirish " 3962 #~ "uchun uni tahrirlashingiz mumkin." 3963 3964 #~ msgid "Actual Font" 3965 #~ msgstr "Asl shrift" 3966 3967 #, fuzzy 3968 #~ msgctxt "@item Font style" 3969 #~ msgid "%1" 3970 #~ msgstr "%1%" 3971 3972 #, fuzzy 3973 #~ msgctxt "short" 3974 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 3975 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq" 3976 3977 #, fuzzy 3978 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 3979 #~ msgid "1" 3980 #~ msgstr "%1%" 3981 3982 #~ msgid "Select Font" 3983 #~ msgstr "Shriftni tanlash" 3984 3985 #~ msgid "Choose..." 3986 #~ msgstr "Tanlash" 3987 3988 #~ msgid "Click to select a font" 3989 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 3990 3991 #~ msgid "Preview of the selected font" 3992 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 3993 3994 #~ msgid "" 3995 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 3996 #~ "\"Choose...\" button." 3997 #~ msgstr "" 3998 #~ "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida " 3999 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin." 4000 4001 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4002 #~ msgstr "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish" 4003 4004 #~ msgid "" 4005 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4006 #~ "\"Choose...\" button." 4007 #~ msgstr "" 4008 #~ "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida " 4009 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin." 4010 4011 #~ msgid "Search" 4012 #~ msgstr "Qidirish" 4013 4014 #, fuzzy 4015 #~ msgid " %1/s " 4016 #~ msgstr "(%1/s)" 4017 4018 #, fuzzy 4019 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4020 #~ msgid "%1:" 4021 #~ msgstr "%1%" 4022 4023 #, fuzzy 4024 #~ msgid "%1% of %2" 4025 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4026 4027 #, fuzzy 4028 #~ msgid "%2% of 1 file" 4029 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4030 #~ msgstr[0] "Yangi fayl." 4031 4032 #~ msgid "%1%" 4033 #~ msgstr "%1%" 4034 4035 #~ msgid "Stalled" 4036 #~ msgstr "Toʻxtab qoldi" 4037 4038 #, fuzzy 4039 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4040 #~ msgid "%1/s" 4041 #~ msgstr "(%1/s)" 4042 4043 #, fuzzy 4044 #~ msgid "%1/s (done)" 4045 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)" 4046 4047 #, fuzzy 4048 #~ msgid "&Resume" 4049 #~ msgstr "Tiklash" 4050 4051 #, fuzzy 4052 #~| msgid "Pause" 4053 #~ msgid "&Pause" 4054 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 4055 4056 #, fuzzy 4057 #~| msgid "Source:" 4058 #~ msgctxt "The source url of a job" 4059 #~ msgid "Source:" 4060 #~ msgstr "Manba:" 4061 4062 #, fuzzy 4063 #~| msgid "Destination:" 4064 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4065 #~ msgid "Destination:" 4066 #~ msgstr "Manzil:" 4067 4068 #~ msgid "Open &File" 4069 #~ msgstr "Faylni &ochish" 4070 4071 #~ msgid "Open &Destination" 4072 #~ msgstr "M&anzilni ochish" 4073 4074 #, fuzzy 4075 #~ msgid "%1 file" 4076 #~ msgid_plural "%1 files" 4077 #~ msgstr[0] "Yangi fayl." 4078 4079 #, fuzzy 4080 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4081 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 4082 4083 #, fuzzy 4084 #~| msgid "Quit application" 4085 #~ msgid "Unknown Application" 4086 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 4087 4088 #~ msgid "&Minimize" 4089 #~ msgstr "Y&igʻish" 4090 4091 #~ msgid "&Restore" 4092 #~ msgstr "Q&ayta tiklash" 4093 4094 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4095 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 4096 4097 #~ msgid "Minimize" 4098 #~ msgstr "Yigʻish" 4099 4100 #, fuzzy 4101 #~ msgctxt "@option:check" 4102 #~ msgid "Disable automatic checking" 4103 #~ msgstr "&Avtomatik tekshirishni oʻchirish" 4104 4105 #~ msgctxt "@action:button" 4106 #~ msgid "Close" 4107 #~ msgstr "Yopish" 4108 4109 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4110 #~ msgstr "<h2>Akselerator oʻzgardi</h2>" 4111 4112 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4113 #~ msgstr "<h2>Akselerator olib tashlandi</h2>" 4114 4115 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4116 #~ msgstr "<h2>Akselerator qoʻshildi (sizning maʼlumotingiz uchun)</h2>" 4117 4118 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4119 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 4120 4121 #, fuzzy 4122 #~ msgid "" 4123 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4124 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4125 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4126 #~ msgstr "" 4127 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" umumiy amal bilan bogʻlangan.\n" 4128 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 4129 4130 #, fuzzy 4131 #~| msgid "Content information: %1\n" 4132 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4133 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 4134 4135 #, fuzzy 4136 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4137 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4138 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 4139 4140 #~ msgctxt "@action" 4141 #~ msgid "Open" 4142 #~ msgstr "Ochish" 4143 4144 #~ msgctxt "@action" 4145 #~ msgid "New" 4146 #~ msgstr "Yangi" 4147 4148 #~ msgctxt "@action" 4149 #~ msgid "Close" 4150 #~ msgstr "Yopish" 4151 4152 #~ msgctxt "@action" 4153 #~ msgid "Save" 4154 #~ msgstr "Saqlash" 4155 4156 #~ msgctxt "@action" 4157 #~ msgid "Print" 4158 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 4159 4160 #~ msgctxt "@action" 4161 #~ msgid "Quit" 4162 #~ msgstr "Chiqish" 4163 4164 #~ msgctxt "@action" 4165 #~ msgid "Undo" 4166 #~ msgstr "Bekor qilish" 4167 4168 #~ msgctxt "@action" 4169 #~ msgid "Redo" 4170 #~ msgstr "Qaytarish" 4171 4172 #~ msgctxt "@action" 4173 #~ msgid "Cut" 4174 #~ msgstr "Kesish" 4175 4176 #~ msgctxt "@action" 4177 #~ msgid "Copy" 4178 #~ msgstr "Nusxa olish" 4179 4180 #~ msgctxt "@action" 4181 #~ msgid "Paste" 4182 #~ msgstr "Qoʻyish" 4183 4184 #~ msgctxt "@action" 4185 #~ msgid "Paste Selection" 4186 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish" 4187 4188 #~ msgctxt "@action" 4189 #~ msgid "Select All" 4190 #~ msgstr "Hammasini tanlash" 4191 4192 #~ msgctxt "@action" 4193 #~ msgid "Deselect" 4194 #~ msgstr "Tanlashni bekor qilish" 4195 4196 #~ msgctxt "@action" 4197 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4198 #~ msgstr "Orqadagi soʻzni oʻchirish" 4199 4200 #~ msgctxt "@action" 4201 #~ msgid "Delete Word Forward" 4202 #~ msgstr "Oldindagi soʻzni oʻchirish" 4203 4204 #~ msgctxt "@action" 4205 #~ msgid "Find" 4206 #~ msgstr "Qidirish" 4207 4208 #~ msgctxt "@action" 4209 #~ msgid "Find Next" 4210 #~ msgstr "Keyingini qidirish" 4211 4212 #~ msgctxt "@action" 4213 #~ msgid "Find Prev" 4214 #~ msgstr "Oldingini qidirish" 4215 4216 #~ msgctxt "@action" 4217 #~ msgid "Replace" 4218 #~ msgstr "Almashtirish" 4219 4220 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4221 #~ msgid "Home" 4222 #~ msgstr "Boshga" 4223 4224 #, fuzzy 4225 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4226 #~ msgid "Begin" 4227 #~ msgstr "Viloyat" 4228 4229 #, fuzzy 4230 #~ msgctxt "@action End of document" 4231 #~ msgid "End" 4232 #~ msgstr "Oxirga" 4233 4234 #, fuzzy 4235 #~ msgctxt "@action" 4236 #~ msgid "Prior" 4237 #~ msgstr "Oldingi" 4238 4239 #, fuzzy 4240 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4241 #~ msgid "Next" 4242 #~ msgstr "Keyingi" 4243 4244 #~ msgctxt "@action" 4245 #~ msgid "Up" 4246 #~ msgstr "Yuqoriga" 4247 4248 #~ msgctxt "@action" 4249 #~ msgid "Back" 4250 #~ msgstr "Orqaga" 4251 4252 #~ msgctxt "@action" 4253 #~ msgid "Forward" 4254 #~ msgstr "Oldinga" 4255 4256 #~ msgctxt "@action" 4257 #~ msgid "Reload" 4258 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 4259 4260 #~ msgctxt "@action" 4261 #~ msgid "Beginning of Line" 4262 #~ msgstr "Satrning boshi" 4263 4264 #~ msgctxt "@action" 4265 #~ msgid "End of Line" 4266 #~ msgstr "Satrning oxiri" 4267 4268 #~ msgctxt "@action" 4269 #~ msgid "Go to Line" 4270 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 4271 4272 #~ msgctxt "@action" 4273 #~ msgid "Backward Word" 4274 #~ msgstr "Orqadagi soʻz" 4275 4276 #~ msgctxt "@action" 4277 #~ msgid "Forward Word" 4278 #~ msgstr "Oldindagi soʻz" 4279 4280 #, fuzzy 4281 #~ msgctxt "@action" 4282 #~ msgid "Add Bookmark" 4283 #~ msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish" 4284 4285 #~ msgctxt "@action" 4286 #~ msgid "Zoom In" 4287 #~ msgstr "Kattalashtirish" 4288 4289 #~ msgctxt "@action" 4290 #~ msgid "Zoom Out" 4291 #~ msgstr "Kichiklashtirish" 4292 4293 #~ msgctxt "@action" 4294 #~ msgid "Full Screen Mode" 4295 #~ msgstr "Butun ekranga" 4296 4297 #~ msgctxt "@action" 4298 #~ msgid "Show Menu Bar" 4299 #~ msgstr "Menyular panelini koʻrsatish" 4300 4301 #~ msgctxt "@action" 4302 #~ msgid "Activate Next Tab" 4303 #~ msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish" 4304 4305 #~ msgctxt "@action" 4306 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4307 #~ msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish" 4308 4309 #~ msgctxt "@action" 4310 #~ msgid "Help" 4311 #~ msgstr "Yordam" 4312 4313 #~ msgctxt "@action" 4314 #~ msgid "What's This" 4315 #~ msgstr "Bu nima" 4316 4317 #, fuzzy 4318 #~ msgctxt "@action" 4319 #~ msgid "Text Completion" 4320 #~ msgstr "Matnni tugatish" 4321 4322 #, fuzzy 4323 #~ msgctxt "@action" 4324 #~ msgid "Previous Completion Match" 4325 #~ msgstr "Oldingi tugatish mosligi" 4326 4327 #, fuzzy 4328 #~ msgctxt "@action" 4329 #~ msgid "Next Completion Match" 4330 #~ msgstr "Keyingi tugatish mosligi" 4331 4332 #, fuzzy 4333 #~ msgctxt "@action" 4334 #~ msgid "Substring Completion" 4335 #~ msgstr "Matnni tugatish" 4336 4337 #~ msgctxt "@action" 4338 #~ msgid "Previous Item in List" 4339 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band" 4340 4341 #~ msgctxt "@action" 4342 #~ msgid "Next Item in List" 4343 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band" 4344 4345 #, fuzzy 4346 #~| msgid "Open &Recent" 4347 #~ msgctxt "@action" 4348 #~ msgid "Open Recent" 4349 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish" 4350 4351 #, fuzzy 4352 #~| msgid "Save As" 4353 #~ msgctxt "@action" 4354 #~ msgid "Save As" 4355 #~ msgstr "Saqlash" 4356 4357 #, fuzzy 4358 #~| msgid "Re&vert" 4359 #~ msgctxt "@action" 4360 #~ msgid "Revert" 4361 #~ msgstr "&Teskarisi" 4362 4363 #, fuzzy 4364 #~ msgctxt "@action" 4365 #~ msgid "Print Preview" 4366 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 4367 4368 #, fuzzy 4369 #~| msgid "Mailbox" 4370 #~ msgctxt "@action" 4371 #~ msgid "Mail" 4372 #~ msgstr "Meylboks" 4373 4374 #, fuzzy 4375 #~| msgid "Clear" 4376 #~ msgctxt "@action" 4377 #~ msgid "Clear" 4378 #~ msgstr "Tozalash" 4379 4380 #, fuzzy 4381 #~| msgid "&Actual Size" 4382 #~ msgctxt "@action" 4383 #~ msgid "Actual Size" 4384 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 4385 4386 #, fuzzy 4387 #~| msgid "&Fit to Page" 4388 #~ msgctxt "@action" 4389 #~ msgid "Fit To Page" 4390 #~ msgstr "&Betga moslash" 4391 4392 #, fuzzy 4393 #~| msgid "Width" 4394 #~ msgctxt "@action" 4395 #~ msgid "Fit To Width" 4396 #~ msgstr "Eni" 4397 4398 #, fuzzy 4399 #~| msgid "Height" 4400 #~ msgctxt "@action" 4401 #~ msgid "Fit To Height" 4402 #~ msgstr "Uzunasi" 4403 4404 #, fuzzy 4405 #~| msgid "Zoom" 4406 #~ msgctxt "@action" 4407 #~ msgid "Zoom" 4408 #~ msgstr "Kattalashtirish" 4409 4410 #, fuzzy 4411 #~| msgid "Photo" 4412 #~ msgctxt "@action" 4413 #~ msgid "Goto" 4414 #~ msgstr "Rasm" 4415 4416 #, fuzzy 4417 #~| msgid "&Go to Page..." 4418 #~ msgctxt "@action" 4419 #~ msgid "Goto Page" 4420 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 4421 4422 #, fuzzy 4423 #~ msgctxt "@action" 4424 #~ msgid "Document Back" 4425 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 4426 4427 #, fuzzy 4428 #~| msgctxt "@action" 4429 #~| msgid "Forward" 4430 #~ msgctxt "@action" 4431 #~ msgid "Document Forward" 4432 #~ msgstr "Oldinga" 4433 4434 #, fuzzy 4435 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4436 #~ msgctxt "@action" 4437 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4438 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 4439 4440 #, fuzzy 4441 #~| msgid "&Spelling..." 4442 #~ msgctxt "@action" 4443 #~ msgid "Spelling" 4444 #~ msgstr "&Imlo..." 4445 4446 #, fuzzy 4447 #~| msgid "Show &Toolbar" 4448 #~ msgctxt "@action" 4449 #~ msgid "Show Toolbar" 4450 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 4451 4452 #, fuzzy 4453 #~| msgid "Show St&atusbar" 4454 #~ msgctxt "@action" 4455 #~ msgid "Show Statusbar" 4456 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 4457 4458 #, fuzzy 4459 #~| msgid "Options" 4460 #~ msgctxt "@action" 4461 #~ msgid "Save Options" 4462 #~ msgstr "Parametrlar" 4463 4464 #, fuzzy 4465 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4466 #~ msgctxt "@action" 4467 #~ msgid "Key Bindings" 4468 #~ msgstr "&Tugmalar birikmasini moslash" 4469 4470 #, fuzzy 4471 #~ msgctxt "@action" 4472 #~ msgid "Preferences" 4473 #~ msgstr "&Teskarisi" 4474 4475 #, fuzzy 4476 #~| msgid "Configure Toolbars" 4477 #~ msgctxt "@action" 4478 #~ msgid "Configure Toolbars" 4479 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 4480 4481 #, fuzzy 4482 #~ msgctxt "@action" 4483 #~ msgid "Configure Notifications" 4484 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 4485 4486 #, fuzzy 4487 #~| msgid "Tip of the Day" 4488 #~ msgctxt "@action" 4489 #~ msgid "Tip Of Day" 4490 #~ msgstr "Kun maslahati" 4491 4492 #, fuzzy 4493 #~| msgid "&Report Bug..." 4494 #~ msgctxt "@action" 4495 #~ msgid "Report Bug" 4496 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish" 4497 4498 #, fuzzy 4499 #~| msgid "Switch Application Language" 4500 #~ msgctxt "@action" 4501 #~ msgid "Switch Application Language" 4502 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 4503 4504 #, fuzzy 4505 #~| msgid "Quit application" 4506 #~ msgctxt "@action" 4507 #~ msgid "About Application" 4508 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 4509 4510 #, fuzzy 4511 #~| msgid "About KDE" 4512 #~ msgctxt "@action" 4513 #~ msgid "About KDE" 4514 #~ msgstr "KDE haqida" 4515 4516 #, fuzzy 4517 #~| msgid "Resource Configuration" 4518 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4519 #~ msgstr "Manbani moslash" 4520 4521 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4522 #~ msgstr "&Avto-tekshirishni yoqish" 4523 4524 #, fuzzy 4525 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 4526 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4527 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi." 4528 4529 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4530 #~ msgstr "&Katta harflar bilan yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4531 4532 #~ msgid "S&kip run-together words" 4533 #~ msgstr "&Birga yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4534 4535 #~ msgid "Default language:" 4536 #~ msgstr "Andoza til:" 4537 4538 #, fuzzy 4539 #~| msgid "Ignore These Words" 4540 #~ msgid "Ignored Words" 4541 #~ msgstr "Quyidagi soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4542 4543 #~ msgctxt "@title:window" 4544 #~ msgid "Check Spelling" 4545 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 4546 4547 #, fuzzy 4548 #~ msgctxt "@action:button" 4549 #~ msgid "&Finished" 4550 #~ msgstr "&Tugadi" 4551 4552 #, fuzzy 4553 #~ msgctxt "progress label" 4554 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4555 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4556 4557 #, fuzzy 4558 #~ msgid "Spell check stopped." 4559 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4560 4561 #, fuzzy 4562 #~ msgid "Spell check canceled." 4563 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4564 4565 #, fuzzy 4566 #~ msgid "Spell check complete." 4567 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4568 4569 #~ msgid "Autocorrect" 4570 #~ msgstr "Avto-toʻgʻrilash" 4571 4572 #~ msgid "" 4573 #~ "You reached the end of the list\n" 4574 #~ "of matching items.\n" 4575 #~ msgstr "" 4576 #~ "Siz mos keladigan elementlar\n" 4577 #~ "roʻyxatining oxiriga yetdingiz.\n" 4578 4579 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4580 #~ msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n" 4581 4582 #~ msgid "Backspace" 4583 #~ msgstr "Backspace" 4584 4585 #~ msgid "SysReq" 4586 #~ msgstr "SysReq" 4587 4588 #~ msgid "CapsLock" 4589 #~ msgstr "CapsLock" 4590 4591 #~ msgid "NumLock" 4592 #~ msgstr "NumLock" 4593 4594 #~ msgid "ScrollLock" 4595 #~ msgstr "ScrollLock" 4596 4597 #~ msgid "PageUp" 4598 #~ msgstr "PageUp" 4599 4600 #~ msgid "PageDown" 4601 #~ msgstr "PageDown" 4602 4603 #~ msgid "Again" 4604 #~ msgstr "Yana" 4605 4606 #~ msgid "Undo" 4607 #~ msgstr "Bekor qilish" 4608 4609 #~ msgid "Copy" 4610 #~ msgstr "Nusxa olish" 4611 4612 #~ msgid "Open" 4613 #~ msgstr "Ochish" 4614 4615 #~ msgid "Paste" 4616 #~ msgstr "Qoʻyish" 4617 4618 #~ msgid "Find" 4619 #~ msgstr "Qidirish" 4620 4621 #~ msgid "Cut" 4622 #~ msgstr "Kesish" 4623 4624 #~ msgid "&OK" 4625 #~ msgstr "&Ok" 4626 4627 #~ msgid "&Cancel" 4628 #~ msgstr "&Bekor qilish" 4629 4630 #~ msgid "&Yes" 4631 #~ msgstr "&Ha" 4632 4633 #~ msgid "Yes" 4634 #~ msgstr "Ha" 4635 4636 #~ msgid "&No" 4637 #~ msgstr "&Yoʻq" 4638 4639 #~ msgid "No" 4640 #~ msgstr "Yoʻq" 4641 4642 #~ msgid "&Discard" 4643 #~ msgstr "&Voz kechish" 4644 4645 #~ msgid "Discard changes" 4646 #~ msgstr "Oʻzgarishlardan voz kechish" 4647 4648 #, fuzzy 4649 #~| msgid "" 4650 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4651 #~ msgid "" 4652 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4653 #~ msgstr "" 4654 #~ "Agar bu tugma bosilsa, ushbu dialogda kiritilgan oʻzgarishlar eʼtiborga " 4655 #~ "olinmaydi." 4656 4657 #~ msgid "Save data" 4658 #~ msgstr "Maʼlumotni saqlash" 4659 4660 #~ msgid "&Do Not Save" 4661 #~ msgstr "S&aqlanmasin" 4662 4663 #~ msgid "Do not save data" 4664 #~ msgstr "Maʼlumot saqlanmasin" 4665 4666 #~ msgid "Save file with another name" 4667 #~ msgstr "Faylni boshqa nom bilan saqlash" 4668 4669 #~ msgid "&Apply" 4670 #~ msgstr "Qoʻ&llash" 4671 4672 #~ msgid "Apply changes" 4673 #~ msgstr "Oʻzgarishlarni qoʻllash" 4674 4675 #, fuzzy 4676 #~| msgid "" 4677 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4678 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4679 #~| "Use this to try different settings." 4680 #~ msgid "" 4681 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4682 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4683 #~ "Use this to try different settings." 4684 #~ msgstr "" 4685 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar dasturga uzatiladi ammo muloqat " 4686 #~ "oynasi yopilmaydi.\n" 4687 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning." 4688 4689 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4690 #~ msgstr "&Boshqaruvchi usuli" 4691 4692 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4693 #~ msgstr "Boshqaruvchi usuliga oʻtish" 4694 4695 #, fuzzy 4696 #~| msgid "" 4697 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 4698 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 4699 #~| "root privileges." 4700 #~ msgid "" 4701 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 4702 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 4703 #~ "privileges." 4704 #~ msgstr "" 4705 #~ "<b>Boshqaruvchi usuli</b> tugmasi bosilganda oʻzgarishlarni kiritish " 4706 #~ "uchun boshqaruvchining (root) maxfiy soʻzi soʻraladi." 4707 4708 #~ msgid "Clear input" 4709 #~ msgstr "Kiritishni tozalash" 4710 4711 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4712 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish" 4713 4714 #~ msgid "Show help" 4715 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 4716 4717 #~ msgid "Close the current window or document" 4718 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 4719 4720 #, fuzzy 4721 #~| msgid "Close window?" 4722 #~ msgid "&Close Window" 4723 #~ msgstr "Oynani yopaymi?" 4724 4725 #, fuzzy 4726 #~| msgid "Close the current window or document" 4727 #~ msgid "Close the current window." 4728 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 4729 4730 #, fuzzy 4731 #~| msgid "Close Document" 4732 #~ msgid "&Close Document" 4733 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 4734 4735 #, fuzzy 4736 #~| msgid "Close the current window or document" 4737 #~ msgid "Close the current document." 4738 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 4739 4740 #~ msgid "&Defaults" 4741 #~ msgstr "&Andozalar" 4742 4743 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4744 #~ msgstr "Hamma elementlarning andoza qiymatlarini qayta tiklash" 4745 4746 #~ msgid "Go back one step" 4747 #~ msgstr "Bir qadam orqaga" 4748 4749 #~ msgid "Go forward one step" 4750 #~ msgstr "Bir qadam oldinga" 4751 4752 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4753 #~ msgstr "Joriy hujjatni bosib chiqarish uchun muloqat oynasini ochadi" 4754 4755 #~ msgid "C&ontinue" 4756 #~ msgstr "&Davom etish" 4757 4758 #~ msgid "Continue operation" 4759 #~ msgstr "Amalni davom etish" 4760 4761 #~ msgid "&Delete" 4762 #~ msgstr "Oʻ&chirish" 4763 4764 #~ msgid "Delete item(s)" 4765 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish" 4766 4767 #~ msgid "Open file" 4768 #~ msgstr "Faylni ochish" 4769 4770 #~ msgid "&Reset" 4771 #~ msgstr "&Tiklash" 4772 4773 #~ msgctxt "Verb" 4774 #~ msgid "&Insert" 4775 #~ msgstr "Qoʻy&ish" 4776 4777 #~ msgid "Confi&gure..." 4778 #~ msgstr "&Moslash..." 4779 4780 #~ msgid "Add" 4781 #~ msgstr "Qoʻshish" 4782 4783 #~ msgid "Test" 4784 #~ msgstr "Sinov" 4785 4786 #~ msgid "Properties" 4787 #~ msgstr "Xossalari" 4788 4789 #~ msgid "&Overwrite" 4790 #~ msgstr "&Almashtirish" 4791 4792 #~ msgid "Redo" 4793 #~ msgstr "Qaytarish" 4794 4795 #~ msgid "&Available:" 4796 #~ msgstr "&Mavjud:" 4797 4798 #~ msgid "&Selected:" 4799 #~ msgstr "&Tanlangan:" 4800 4801 #, fuzzy 4802 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4803 #~ msgid "African Scripts" 4804 #~ msgstr "S&kript" 4805 4806 #, fuzzy 4807 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4808 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4809 #~ msgstr "KDE ckriptlari" 4810 4811 #, fuzzy 4812 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 4813 #~| msgid "South East Asian Scripts" 4814 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4815 #~ msgid "South Asian Scripts" 4816 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari" 4817 4818 #, fuzzy 4819 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4820 #~ msgid "Philippine Scripts" 4821 #~ msgstr "S&kript" 4822 4823 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4824 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4825 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari" 4826 4827 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4828 #~ msgid "East Asian Scripts" 4829 #~ msgstr "Sharqiy Osiyo yozuvlari" 4830 4831 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4832 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4833 #~ msgstr "Markaziy Osiyo yozuvlari" 4834 4835 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4836 #~ msgid "Other Scripts" 4837 #~ msgstr "Boshqa yozuvlar" 4838 4839 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4840 #~ msgid "Symbols" 4841 #~ msgstr "Belgilar" 4842 4843 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4844 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4845 #~ msgstr "Matematik belgilar" 4846 4847 #, fuzzy 4848 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4849 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4850 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 4851 4852 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4853 #~ msgid "Other" 4854 #~ msgstr "Boshqa" 4855 4856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4857 #~ msgid "Basic Latin" 4858 #~ msgstr "Asosiy lotincha" 4859 4860 #, fuzzy 4861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4862 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4863 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 4864 4865 #, fuzzy 4866 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4867 #~ msgid "Latin Extended-A" 4868 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 4869 4870 #, fuzzy 4871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4872 #~ msgid "Latin Extended-B" 4873 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 4874 4875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4876 #~ msgid "Cyrillic" 4877 #~ msgstr "Kirilcha" 4878 4879 #, fuzzy 4880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4881 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4882 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 4883 4884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4885 #~ msgid "Armenian" 4886 #~ msgstr "Armancha" 4887 4888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4889 #~ msgid "Hebrew" 4890 #~ msgstr "Yahudiycha" 4891 4892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4893 #~ msgid "Arabic" 4894 #~ msgstr "Arabcha" 4895 4896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4897 #~ msgid "Syriac" 4898 #~ msgstr "Suriyacha" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4902 #~ msgid "Arabic Supplement" 4903 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 4904 4905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4906 #~ msgid "Thaana" 4907 #~ msgstr "Taana" 4908 4909 #, fuzzy 4910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4911 #~ msgid "NKo" 4912 #~ msgstr "Yoʻq" 4913 4914 #, fuzzy 4915 #~| msgid "Ramadan" 4916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4917 #~ msgid "Samaritan" 4918 #~ msgstr "Ramazon" 4919 4920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4921 #~ msgid "Devanagari" 4922 #~ msgstr "Devanagari" 4923 4924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4925 #~ msgid "Bengali" 4926 #~ msgstr "Bengalcha" 4927 4928 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4929 #~ msgid "Gurmukhi" 4930 #~ msgstr "Gurmukxi" 4931 4932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4933 #~ msgid "Gujarati" 4934 #~ msgstr "Gujarati" 4935 4936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4937 #~ msgid "Oriya" 4938 #~ msgstr "Oriya" 4939 4940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4941 #~ msgid "Tamil" 4942 #~ msgstr "Tamilcha" 4943 4944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4945 #~ msgid "Telugu" 4946 #~ msgstr "Telugu" 4947 4948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4949 #~ msgid "Kannada" 4950 #~ msgstr "Kannada" 4951 4952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4953 #~ msgid "Malayalam" 4954 #~ msgstr "Malayalam" 4955 4956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4957 #~ msgid "Sinhala" 4958 #~ msgstr "Sinxala" 4959 4960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4961 #~ msgid "Thai" 4962 #~ msgstr "Taycha" 4963 4964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4965 #~ msgid "Lao" 4966 #~ msgstr "Laoscha" 4967 4968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4969 #~ msgid "Tibetan" 4970 #~ msgstr "Tibetcha" 4971 4972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4973 #~ msgid "Myanmar" 4974 #~ msgstr "Myanmar" 4975 4976 #, fuzzy 4977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4978 #~ msgid "Georgian" 4979 #~ msgstr "Gruzincha" 4980 4981 #, fuzzy 4982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4983 #~ msgid "Hangul Jamo" 4984 #~ msgstr "Xangul" 4985 4986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4987 #~ msgid "Ethiopic" 4988 #~ msgstr "Efiopcha" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4992 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 4993 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 4994 4995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4996 #~ msgid "Cherokee" 4997 #~ msgstr "Cheroki" 4998 4999 #, fuzzy 5000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5001 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5002 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub" 5003 5004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5005 #~ msgid "Ogham" 5006 #~ msgstr "Ogham" 5007 5008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5009 #~ msgid "Runic" 5010 #~ msgstr "Runcha" 5011 5012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5013 #~ msgid "Tagalog" 5014 #~ msgstr "Tagalog" 5015 5016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5017 #~ msgid "Hanunoo" 5018 #~ msgstr "Hanunu" 5019 5020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5021 #~ msgid "Buhid" 5022 #~ msgstr "Buhid" 5023 5024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5025 #~ msgid "Tagbanwa" 5026 #~ msgstr "Tagbanva" 5027 5028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5029 #~ msgid "Khmer" 5030 #~ msgstr "Kxmercha" 5031 5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5033 #~ msgid "Mongolian" 5034 #~ msgstr "Mugʻulcha" 5035 5036 #, fuzzy 5037 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5038 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5039 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub" 5040 5041 #, fuzzy 5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5043 #~ msgid "New Tai Lue" 5044 #~ msgstr "Taycha" 5045 5046 #, fuzzy 5047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5048 #~ msgid "Khmer Symbols" 5049 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5050 5051 #, fuzzy 5052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5053 #~ msgid "Buginese" 5054 #~ msgstr "Ish telefon" 5055 5056 #, fuzzy 5057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5058 #~ msgid "Balinese" 5059 #~ msgstr "Ish telefon" 5060 5061 #, fuzzy 5062 #~| msgid "Sunday" 5063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5064 #~ msgid "Sundanese" 5065 #~ msgstr "Yakshanba" 5066 5067 #, fuzzy 5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5069 #~ msgid "Batak" 5070 #~ msgstr "Katakana" 5071 5072 #, fuzzy 5073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5074 #~ msgid "Vedic Extensions" 5075 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5076 5077 #, fuzzy 5078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5079 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5080 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5081 5082 #, fuzzy 5083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5084 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5085 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5086 5087 #, fuzzy 5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5089 #~ msgid "General Punctuation" 5090 #~ msgstr "Umumiy moslamalar" 5091 5092 #, fuzzy 5093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5094 #~ msgid "Currency Symbols" 5095 #~ msgstr "Pul belgilari" 5096 5097 #, fuzzy 5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5099 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5100 #~ msgstr "Harfga oʻxshash belgilar" 5101 5102 #, fuzzy 5103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5104 #~ msgid "Number Forms" 5105 #~ msgstr "Son shakillari" 5106 5107 #, fuzzy 5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5109 #~ msgid "Mathematical Operators" 5110 #~ msgstr "Matematik operatorlar" 5111 5112 #, fuzzy 5113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5114 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5115 #~ msgstr "Har xil" 5116 5117 #, fuzzy 5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5119 #~ msgid "Control Pictures" 5120 #~ msgstr "Ctrl" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5124 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5125 #~ msgstr "Aylana va toʻrtburchak" 5126 5127 #, fuzzy 5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5129 #~ msgid "Block Elements" 5130 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 5131 5132 #, fuzzy 5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5134 #~ msgid "Geometric Shapes" 5135 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5136 5137 #, fuzzy 5138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5139 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5140 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5141 5142 #, fuzzy 5143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5144 #~ msgid "Dingbats" 5145 #~ msgstr "Son" 5146 5147 #, fuzzy 5148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5149 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5150 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5154 #~ msgid "Braille Patterns" 5155 #~ msgstr "Brayl shrifti" 5156 5157 #, fuzzy 5158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5159 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5160 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5161 5162 #, fuzzy 5163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5164 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5165 #~ msgstr "Matematik operatorlar" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5169 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5170 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5171 5172 #, fuzzy 5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5174 #~ msgid "Glagolitic" 5175 #~ msgstr "Boltiqcha" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5179 #~ msgid "Latin Extended-C" 5180 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5184 #~ msgid "Coptic" 5185 #~ msgstr "Nusxa olish" 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5189 #~ msgid "Georgian Supplement" 5190 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5191 5192 #, fuzzy 5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5194 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5195 #~ msgstr "Efiopcha" 5196 5197 #, fuzzy 5198 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5199 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5200 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5201 5202 #, fuzzy 5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5204 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5205 #~ msgstr "Umumiy moslamalar" 5206 5207 #, fuzzy 5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5209 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5210 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5214 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5215 #~ msgstr "Geografik joyi" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5219 #~ msgid "Hiragana" 5220 #~ msgstr "Hiragana" 5221 5222 #, fuzzy 5223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5224 #~ msgid "Katakana" 5225 #~ msgstr "Katakana" 5226 5227 #, fuzzy 5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5229 #~ msgid "Bopomofo" 5230 #~ msgstr "Bopomofo" 5231 5232 #, fuzzy 5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5234 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5235 #~ msgstr "Xangul" 5236 5237 #, fuzzy 5238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5239 #~ msgid "Kanbun" 5240 #~ msgstr "Kannada" 5241 5242 #, fuzzy 5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5244 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5245 #~ msgstr "Bopomofo" 5246 5247 #, fuzzy 5248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5249 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5250 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 5251 5252 #, fuzzy 5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5254 #~ msgid "Vai" 5255 #~ msgstr "Mar" 5256 5257 #, fuzzy 5258 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5259 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5260 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5261 5262 #, fuzzy 5263 #~| msgid "Tamuz" 5264 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5265 #~ msgid "Bamum" 5266 #~ msgstr "Tamuz" 5267 5268 #, fuzzy 5269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5270 #~ msgid "Latin Extended-D" 5271 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5272 5273 #, fuzzy 5274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5275 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5276 #~ msgstr "Son shakillari" 5277 5278 #, fuzzy 5279 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5280 #~| msgid "Devanagari" 5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5282 #~ msgid "Devanagari Extended" 5283 #~ msgstr "Devanagari" 5284 5285 #, fuzzy 5286 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5287 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5288 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5289 5290 #, fuzzy 5291 #~| msgctxt "@item Text character set" 5292 #~| msgid "Japanese" 5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5294 #~ msgid "Javanese" 5295 #~ msgstr "Yaponcha" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~| msgid "Kha" 5299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5300 #~ msgid "Cham" 5301 #~ msgstr "Pay" 5302 5303 #, fuzzy 5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5305 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5306 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5307 5308 #, fuzzy 5309 #~| msgid "Mail Client" 5310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5311 #~ msgid "Tai Viet" 5312 #~ msgstr "Xat-xabar klienti" 5313 5314 #, fuzzy 5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5316 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5317 #~ msgstr "Efiopcha" 5318 5319 #, fuzzy 5320 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5321 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5322 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5323 5324 #, fuzzy 5325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5326 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5327 #~ msgstr "Shaxsiy" 5328 5329 #, fuzzy 5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5331 #~ msgid "Private Use Area" 5332 #~ msgstr "Shaxsiy" 5333 5334 #, fuzzy 5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5336 #~ msgid "Vertical Forms" 5337 #~ msgstr "Vertikal" 5338 5339 #, fuzzy 5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5341 #~ msgid "Small Form Variants" 5342 #~ msgstr "Nishonchalar" 5343 5344 #, fuzzy 5345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5346 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5347 #~ msgstr "Katakana yarim enli shakillar" 5348 5349 #, fuzzy 5350 #~| msgctxt "@action" 5351 #~| msgid "Previous Item in List" 5352 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5353 #~ msgid "Previous in History" 5354 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band" 5355 5356 #, fuzzy 5357 #~| msgid "Previous year" 5358 #~ msgid "Previous Character in History" 5359 #~ msgstr "Oʻtgan yil" 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~| msgctxt "@action" 5363 #~| msgid "Next Item in List" 5364 #~ msgctxt "Goes to next character" 5365 #~ msgid "Next in History" 5366 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band" 5367 5368 #, fuzzy 5369 #~| msgid "Set of Characters" 5370 #~ msgid "Next Character in History" 5371 #~ msgstr "Belgilar toʻplami" 5372 5373 #, fuzzy 5374 #~ msgid "Select a category" 5375 #~ msgstr "Yilni tanlash" 5376 5377 #, fuzzy 5378 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5379 #~ msgstr "Koʻrsatish uchun xabar" 5380 5381 #, fuzzy 5382 #~ msgid "Set font" 5383 #~ msgstr "Shriftni tanlash" 5384 5385 #, fuzzy 5386 #~ msgid "Set font size" 5387 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?" 5388 5389 #~ msgid "Character:" 5390 #~ msgstr "Belgi:" 5391 5392 #~ msgid "Name: " 5393 #~ msgstr "Nomi:" 5394 5395 #, fuzzy 5396 #~ msgid "Alias names:" 5397 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting:" 5398 5399 #, fuzzy 5400 #~ msgid "Notes:" 5401 #~ msgstr "Izoh" 5402 5403 #, fuzzy 5404 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5405 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 5406 5407 #, fuzzy 5408 #~ msgid "Unicode category: " 5409 #~ msgstr "Unicode &kodi:" 5410 5411 #, fuzzy 5412 #~ msgid "Unicode code point:" 5413 #~ msgstr "Unicode &kodi:" 5414 5415 #, fuzzy 5416 #~ msgid "<Private Use>" 5417 #~ msgstr "Shaxsiy" 5418 5419 #, fuzzy 5420 #~ msgid "Non-printable" 5421 #~ msgstr "Gorizontal" 5422 5423 #, fuzzy 5424 #~ msgid "Other, Control" 5425 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 5426 5427 #, fuzzy 5428 #~ msgid "Other, Format" 5429 #~ msgstr "vCard formati" 5430 5431 #, fuzzy 5432 #~ msgid "Letter, Modifier" 5433 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 5434 5435 #, fuzzy 5436 #~ msgid "Number, Letter" 5437 #~ msgstr "NumLock" 5438 5439 #, fuzzy 5440 #~ msgid "Number, Other" 5441 #~ msgstr "Son shakillari" 5442 5443 #, fuzzy 5444 #~ msgid "Separator, Line" 5445 #~ msgstr "Satrning boshi" 5446 5447 #, fuzzy 5448 #~ msgid "Separator, Space" 5449 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 5450 5451 #, fuzzy 5452 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5453 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5454 #~ msgstr "Yangi moslama faylini yaratib boʻlmadi." 5455 5456 #, fuzzy 5457 #~| msgid "Next year" 5458 #~ msgctxt "@option next year" 5459 #~ msgid "Next Year" 5460 #~ msgstr "Kelasi yil" 5461 5462 #, fuzzy 5463 #~| msgid "Next month" 5464 #~ msgctxt "@option next month" 5465 #~ msgid "Next Month" 5466 #~ msgstr "Kelasi oy" 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~| msgid "Next year" 5470 #~ msgctxt "@option next week" 5471 #~ msgid "Next Week" 5472 #~ msgstr "Kelasi yil" 5473 5474 #, fuzzy 5475 #~| msgid "Today" 5476 #~ msgctxt "@option today" 5477 #~ msgid "Today" 5478 #~ msgstr "Bugun" 5479 5480 #, fuzzy 5481 #~| msgid "Yesterday" 5482 #~ msgctxt "@option yesterday" 5483 #~ msgid "Yesterday" 5484 #~ msgstr "Kecha" 5485 5486 #, fuzzy 5487 #~| msgid "Last Name" 5488 #~ msgctxt "@option last week" 5489 #~ msgid "Last Week" 5490 #~ msgstr "Familiyasi" 5491 5492 #, fuzzy 5493 #~| msgid "Next month" 5494 #~ msgctxt "@option last month" 5495 #~ msgid "Last Month" 5496 #~ msgstr "Kelasi oy" 5497 5498 #, fuzzy 5499 #~| msgid "Last Name" 5500 #~ msgctxt "@option last year" 5501 #~ msgid "Last Year" 5502 #~ msgstr "Familiyasi" 5503 5504 #, fuzzy 5505 #~| msgid "Dates" 5506 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5507 #~ msgid "No Date" 5508 #~ msgstr "Uchrashuvlar" 5509 5510 #~ msgid "Week %1" 5511 #~ msgstr "Hafta %1" 5512 5513 #~ msgid "Next year" 5514 #~ msgstr "Kelasi yil" 5515 5516 #~ msgid "Previous year" 5517 #~ msgstr "Oʻtgan yil" 5518 5519 #~ msgid "Next month" 5520 #~ msgstr "Kelasi oy" 5521 5522 #~ msgid "Previous month" 5523 #~ msgstr "Oʻtgan oy" 5524 5525 #~ msgid "Select a week" 5526 #~ msgstr "Haftani tanlash" 5527 5528 #~ msgid "Select a month" 5529 #~ msgstr "Oyni tanlash" 5530 5531 #~ msgid "Select a year" 5532 #~ msgstr "Yilni tanlash" 5533 5534 #~ msgid "Select the current day" 5535 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash" 5536 5537 #, fuzzy 5538 #~ msgctxt "No specific time zone" 5539 #~ msgid "Floating" 5540 #~ msgstr "Baho" 5541 5542 #~ msgid "&Add" 5543 #~ msgstr "&Qoʻshish" 5544 5545 #~ msgid "&Remove" 5546 #~ msgstr "&Olib tashlash" 5547 5548 #~ msgid "Move &Up" 5549 #~ msgstr "&Yuqoriga" 5550 5551 #~ msgid "Move &Down" 5552 #~ msgstr "&Pastga" 5553 5554 #~ msgid "&Help" 5555 #~ msgstr "&Yordam" 5556 5557 #~ msgid "Clear &History" 5558 #~ msgstr "Tarixni &boʻshatish" 5559 5560 #, fuzzy 5561 #~| msgid "No further item in the history." 5562 #~ msgid "No further items in the history." 5563 #~ msgstr "Tarixda boshqa band yoʻq." 5564 5565 #, fuzzy 5566 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 5567 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5568 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5569 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5570 #~ msgstr[0] "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 5571 5572 #, fuzzy 5573 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5574 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5575 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5576 #~ msgstr[0] "Tugmalar birikmasi" 5577 5578 #, fuzzy 5579 #~| msgid "Content information: %1\n" 5580 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5581 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 5582 5583 #, fuzzy 5584 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5585 #~ msgid "" 5586 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5587 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5588 #~ "%3" 5589 #~ msgid_plural "" 5590 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5591 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5592 #~ "%3" 5593 #~ msgstr[0] "" 5594 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 5595 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 5596 5597 #, fuzzy 5598 #~ msgid "Shortcut conflict" 5599 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 5600 5601 #, fuzzy 5602 #~ msgid "" 5603 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5604 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5605 #~ msgstr "" 5606 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan. Iltimos boshqa " 5607 #~ "birikmani tanlang." 5608 5609 #, fuzzy 5610 #~| msgid "Shortcut" 5611 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5612 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 5613 5614 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 5615 #~ msgstr "Dasturning andoza tugmalar birikmasi bilan muammo" 5616 5617 #, fuzzy 5618 #~ msgid "" 5619 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5620 #~ "some applications use.\n" 5621 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5622 #~ msgstr "" 5623 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" andoza amali bilan bogʻlangan.\n" 5624 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 5625 5626 #, fuzzy 5627 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5628 #~ msgid "Input" 5629 #~ msgstr "Kiritish fayli" 5630 5631 #, fuzzy 5632 #~ msgid "Unsupported Key" 5633 #~ msgstr "Ishonchsiz" 5634 5635 #, fuzzy 5636 #~ msgid "without name" 5637 #~ msgstr "Yangi xost nomi" 5638 5639 #, fuzzy 5640 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5641 #~ msgid "1" 5642 #~ msgstr "%1%" 5643 5644 #, fuzzy 5645 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5646 #~ msgid "Clear text" 5647 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 5648 5649 #, fuzzy 5650 #~ msgctxt "@title:menu" 5651 #~ msgid "Text Completion" 5652 #~ msgstr "Matnni tugatish" 5653 5654 #, fuzzy 5655 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5656 #~ msgid "None" 5657 #~ msgstr "Yoʻq" 5658 5659 #, fuzzy 5660 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5661 #~ msgid "Manual" 5662 #~ msgstr "Qoʻlbola" 5663 5664 #, fuzzy 5665 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5666 #~ msgid "Automatic" 5667 #~ msgstr "Avtomatik" 5668 5669 #, fuzzy 5670 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5671 #~ msgid "Dropdown List" 5672 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat" 5673 5674 #, fuzzy 5675 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5676 #~ msgid "Short Automatic" 5677 #~ msgstr "Qisqa avtomatik" 5678 5679 #, fuzzy 5680 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5681 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5682 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat" 5683 5684 #, fuzzy 5685 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5686 #~ msgid "Default" 5687 #~ msgstr "Andoza" 5688 5689 #~ msgid "Image Operations" 5690 #~ msgstr "Rasm amallari" 5691 5692 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 5693 #~ msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish" 5694 5695 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 5696 #~ msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish" 5697 5698 #, fuzzy 5699 #~ msgctxt "@action" 5700 #~ msgid "Text &Color..." 5701 #~ msgstr "Matnni tugatish" 5702 5703 #, fuzzy 5704 #~ msgctxt "@label stroke color" 5705 #~ msgid "Color" 5706 #~ msgstr "Internet" 5707 5708 #, fuzzy 5709 #~ msgctxt "@action" 5710 #~ msgid "&Font" 5711 #~ msgstr "&Shrift" 5712 5713 #, fuzzy 5714 #~ msgctxt "@action" 5715 #~ msgid "Font &Size" 5716 #~ msgstr "Shriftning oʻlchami" 5717 5718 #, fuzzy 5719 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5720 #~ msgid "&Bold" 5721 #~ msgstr "Qalin" 5722 5723 #, fuzzy 5724 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5725 #~ msgid "&Italic" 5726 #~ msgstr "Qiya" 5727 5728 #, fuzzy 5729 #~ msgctxt "@action underline selected text" 5730 #~ msgid "&Underline" 5731 #~ msgstr "&Tagi chizilgan" 5732 5733 #, fuzzy 5734 #~ msgctxt "@action" 5735 #~ msgid "&Strike Out" 5736 #~ msgstr "Qadam" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~ msgctxt "@action" 5740 #~ msgid "Align &Left" 5741 #~ msgstr "Tekislash" 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~ msgctxt "@label left justify" 5745 #~ msgid "Left" 5746 #~ msgstr "Chap" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~ msgctxt "@label center justify" 5750 #~ msgid "Center" 5751 #~ msgstr "Enter" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~ msgctxt "@label right justify" 5755 #~ msgid "Right" 5756 #~ msgstr "Oʻng" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 5760 #~ msgid "None" 5761 #~ msgstr "Yoʻq" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 5765 #~ msgid "Disc" 5766 #~ msgstr "Voz kechish" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 5770 #~ msgid "Circle" 5771 #~ msgstr "Fayl" 5772 5773 #, fuzzy 5774 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 5775 #~ msgid "Square" 5776 #~ msgstr "Manba" 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 5780 #~ msgid "abc" 5781 #~ msgstr "Shan" 5782 5783 #, fuzzy 5784 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 5785 #~ msgid "ABC" 5786 #~ msgstr "TAB" 5787 5788 #, fuzzy 5789 #~ msgctxt "@action" 5790 #~ msgid "Link" 5791 #~ msgstr "Tekislash" 5792 5793 #, fuzzy 5794 #~ msgctxt "@action" 5795 #~ msgid "Format Painter" 5796 #~ msgstr "Formatlangan ism" 5797 5798 #, fuzzy 5799 #~ msgctxt "@action" 5800 #~ msgid "To Plain Text" 5801 #~ msgstr "Matnni qidirish" 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~ msgctxt "@action" 5805 #~ msgid "Subscript" 5806 #~ msgstr "S&kript" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~ msgctxt "@action" 5810 #~ msgid "Superscript" 5811 #~ msgstr "S&kript" 5812 5813 #, fuzzy 5814 #~ msgid "&Copy Full Text" 5815 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish" 5816 5817 #, fuzzy 5818 #~ msgid "Nothing to spell check." 5819 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 5820 5821 #, fuzzy 5822 #~ msgid "Speak Text" 5823 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 5824 5825 #, fuzzy 5826 #~| msgid "Suggestion List" 5827 #~ msgid "No suggestions for %1" 5828 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 5829 5830 #~ msgid "Ignore" 5831 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin" 5832 5833 #, fuzzy 5834 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 5835 #~ msgid "Add to Dictionary" 5836 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish" 5837 5838 #, fuzzy 5839 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5840 #~| msgid "Armenian" 5841 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 5842 #~ msgid "Area" 5843 #~ msgstr "Armancha" 5844 5845 #, fuzzy 5846 #~| msgid "Region" 5847 #~ msgctxt "Time zone" 5848 #~ msgid "Region" 5849 #~ msgstr "Viloyat" 5850 5851 #~ msgid "Comment" 5852 #~ msgstr "Izoh" 5853 5854 #, fuzzy 5855 #~| msgid "Show help" 5856 #~ msgctxt "@title:menu" 5857 #~ msgid "Show Text" 5858 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 5859 5860 #, fuzzy 5861 #~| msgid "Toolbar Menu" 5862 #~ msgctxt "@title:menu" 5863 #~ msgid "Toolbar Settings" 5864 #~ msgstr "Asboblar panelining menyusi" 5865 5866 #, fuzzy 5867 #~| msgid "Orientation" 5868 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 5869 #~ msgid "Orientation" 5870 #~ msgstr "Joylashishi" 5871 5872 #~ msgctxt "toolbar position string" 5873 #~ msgid "Top" 5874 #~ msgstr "Yuqorida" 5875 5876 #~ msgctxt "toolbar position string" 5877 #~ msgid "Left" 5878 #~ msgstr "Chapda" 5879 5880 #~ msgctxt "toolbar position string" 5881 #~ msgid "Right" 5882 #~ msgstr "Oʻngda" 5883 5884 #~ msgctxt "toolbar position string" 5885 #~ msgid "Bottom" 5886 #~ msgstr "Pastda" 5887 5888 #~ msgid "Text Position" 5889 #~ msgstr "Matnning joylashishi" 5890 5891 #~ msgid "Icons Only" 5892 #~ msgstr "Faqat nishonchalar" 5893 5894 #~ msgid "Text Only" 5895 #~ msgstr "Faqat matn" 5896 5897 #~ msgid "Text Alongside Icons" 5898 #~ msgstr "Matn nishonchalar yonida" 5899 5900 #~ msgid "Text Under Icons" 5901 #~ msgstr "Matn nishonchalar pastida" 5902 5903 #~ msgid "Icon Size" 5904 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami" 5905 5906 #, fuzzy 5907 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 5908 #~ msgid "Default" 5909 #~ msgstr "Andoza" 5910 5911 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5912 #~ msgstr "Kichik (%1x%2)" 5913 5914 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5915 #~ msgstr "Oʻrta (%1x%2)" 5916 5917 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5918 #~ msgstr "Katta (%1x%2)" 5919 5920 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5921 #~ msgstr "Juda katta (%1x%2)" 5922 5923 #, fuzzy 5924 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 5925 #~ msgstr "Asboblar panellari" 5926 5927 #, fuzzy 5928 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 5929 #~ msgid "%1" 5930 #~ msgstr "%1%" 5931 5932 #, fuzzy 5933 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 5934 #~ msgid "%1" 5935 #~ msgstr "%1%" 5936 5937 #~ msgid "Desktop %1" 5938 #~ msgstr "Ish stoli %1" 5939 5940 #, fuzzy 5941 #~ msgid "Add to Toolbar" 5942 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" 5943 5944 #~ msgid "Configure Shortcut..." 5945 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 5946 5947 #, fuzzy 5948 #~| msgid "Toolbars" 5949 #~ msgid "Toolbars Shown" 5950 #~ msgstr "Asboblar panellari" 5951 5952 #, fuzzy 5953 #~ msgid "No text" 5954 #~ msgstr "Hech qanday matn yoʻq!" 5955 5956 #~ msgid "&File" 5957 #~ msgstr "&Fayl" 5958 5959 #~ msgid "&Game" 5960 #~ msgstr "&Oʻyin" 5961 5962 #~ msgid "&Edit" 5963 #~ msgstr "&Tahrirlash" 5964 5965 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 5966 #~ msgid "&Move" 5967 #~ msgstr "Koʻchi&rish" 5968 5969 #~ msgid "&View" 5970 #~ msgstr "&Koʻrinish" 5971 5972 #~ msgid "&Go" 5973 #~ msgstr "Oʻ&tish" 5974 5975 #~ msgid "&Bookmarks" 5976 #~ msgstr "&Xatchoʻplar" 5977 5978 #~ msgid "&Tools" 5979 #~ msgstr "&Vositalar" 5980 5981 #~ msgid "&Settings" 5982 #~ msgstr "Mos&lamalar" 5983 5984 #~ msgid "Main Toolbar" 5985 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli" 5986 5987 #~ msgid "Input file" 5988 #~ msgstr "Kiritish fayli" 5989 5990 #~ msgid "Output file" 5991 #~ msgstr "Natija fayli" 5992 5993 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 5994 #~ msgstr "Yaratish uchun plagin sinfining nomi" 5995 5996 #~ msgid "makekdewidgets" 5997 #~ msgstr "makekdewidgets" 5998 5999 #, fuzzy 6000 #~ msgid "Call" 6001 #~ msgstr "Oʻrnatish" 6002 6003 #, fuzzy 6004 #~ msgid "Line" 6005 #~ msgstr "Tekislash" 6006 6007 #, fuzzy 6008 #~ msgid "Console" 6009 #~ msgstr "Yopish" 6010 6011 #, fuzzy 6012 #~ msgid "Enter" 6013 #~ msgstr "Enter" 6014 6015 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6016 #~ msgstr "JavaScript debaggeri" 6017 6018 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6019 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" 6020 6021 #, fuzzy 6022 #~ msgid "Break at Next" 6023 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" 6024 6025 #~ msgid "Continue" 6026 #~ msgstr "Davom etish" 6027 6028 #, fuzzy 6029 #~ msgid "Step Over" 6030 #~ msgstr "Qadam" 6031 6032 #, fuzzy 6033 #~ msgid "Step Into" 6034 #~ msgstr "Qadam" 6035 6036 #, fuzzy 6037 #~ msgid "Step Out" 6038 #~ msgstr "Qadam" 6039 6040 #, fuzzy 6041 #~| msgid "Resources" 6042 #~ msgid "Reindent Sources" 6043 #~ msgstr "Manbalar" 6044 6045 #, fuzzy 6046 #~| msgid "Action" 6047 #~ msgid "Report Exceptions" 6048 #~ msgstr "Amal" 6049 6050 #, fuzzy 6051 #~ msgid "Close source" 6052 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~ msgid "Ready" 6056 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 6057 6058 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6059 #~ msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi" 6060 6061 #~ msgid "" 6062 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6063 #~ "\n" 6064 #~ "%1 line %2:\n" 6065 #~ "%3" 6066 #~ msgstr "" 6067 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n" 6068 #~ "\n" 6069 #~ "%1 satr %2:\n" 6070 #~ "%3" 6071 6072 #~ msgid "JavaScript Error" 6073 #~ msgstr "JavaScript xatosi" 6074 6075 #~ msgid "&Do not show this message again" 6076 #~ msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 6077 6078 #, fuzzy 6079 #~ msgid "Reference" 6080 #~ msgstr "&Teskarisi" 6081 6082 #, fuzzy 6083 #~ msgid "Loaded Scripts" 6084 #~ msgstr "S&kript" 6085 6086 #, fuzzy 6087 #~| msgid "" 6088 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6089 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6090 #~| "Do you want to abort the script?" 6091 #~ msgid "" 6092 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6093 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6094 #~ "Do you want to stop the script?" 6095 #~ msgstr "" 6096 #~ "Bu sahifadagi skript KHTML'ni toʻxtashiga sababchi boʻlmoqda. Agar bu " 6097 #~ "skript oʻz ishini davom etsa, boshqa dasturlarni javob berishi kamayadi.\n" 6098 #~ "Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?" 6099 6100 #~ msgid "JavaScript" 6101 #~ msgstr "JavaScript" 6102 6103 #, fuzzy 6104 #~ msgid "&Stop Script" 6105 #~ msgstr "S&kript" 6106 6107 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6108 #~ msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup" 6109 6110 #~ msgid "" 6111 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 6112 #~ "via JavaScript.\n" 6113 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 6114 #~ msgstr "" 6115 #~ "Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasini ochadigan shakilni " 6116 #~ "joʻnatmoqchi.\n" 6117 #~ "Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?" 6118 6119 #~ msgid "" 6120 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 6121 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 6122 #~ "submitted?</qt>" 6123 #~ msgstr "" 6124 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasida <p>%1</p> " 6125 #~ "sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.<br />Shakilni joʻnatishga " 6126 #~ "ruxsat berasizmi?</qt>" 6127 6128 #~ msgid "Allow" 6129 #~ msgstr "Ruxsat berish" 6130 6131 #~ msgid "Do Not Allow" 6132 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 6133 6134 #~ msgid "" 6135 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6136 #~ "Do you want to allow this?" 6137 #~ msgstr "" 6138 #~ "Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasini ochishga " 6139 #~ "urinayapti.\n" 6140 #~ "Siz ruxsat berasizmi?" 6141 6142 #~ msgid "" 6143 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6144 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6145 #~ msgstr "" 6146 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasida quyidagini " 6147 #~ "ochishga urinayapti<p>%1</p><br />Siz ruxsat berasizmi?</qt>" 6148 6149 #~ msgid "Close window?" 6150 #~ msgstr "Oynani yopaymi?" 6151 6152 #~ msgid "Confirmation Required" 6153 #~ msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" 6154 6155 #~ msgid "" 6156 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6157 #~ "your collection?" 6158 #~ msgstr "" 6159 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga qoʻshishni " 6160 #~ "istaysizmi?" 6161 6162 #~ msgid "" 6163 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6164 #~ "be added to your collection?" 6165 #~ msgstr "" 6166 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi '%2' nomli xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga " 6167 #~ "qoʻshishni istaysizmi?" 6168 6169 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6170 #~ msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi" 6171 6172 #~ msgid "Insert" 6173 #~ msgstr "Qoʻyish" 6174 6175 #~ msgid "Disallow" 6176 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 6177 6178 #~ msgid "Submit Confirmation" 6179 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" 6180 6181 #, fuzzy 6182 #~ msgid "" 6183 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6184 #~ "the Internet.\n" 6185 #~ "Do you really want to continue?" 6186 #~ msgstr "" 6187 #~ "Siz quyidagi fayllarni kompyuteringizdan Internetga uzatish " 6188 #~ "arafasidasiz.\n" 6189 #~ "Rostdan davom etishni istaysizmi?" 6190 6191 #~ msgid "Send Confirmation" 6192 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" 6193 6194 #, fuzzy 6195 #~| msgid "&Send Files" 6196 #~ msgid "&Send File" 6197 #~ msgid_plural "&Send Files" 6198 #~ msgstr[0] "&Fayllarni joʻnatish" 6199 6200 #~ msgid "Submit" 6201 #~ msgstr "Joʻnatish" 6202 6203 #, fuzzy 6204 #~ msgid "Key Generator" 6205 #~ msgstr "Umumiy" 6206 6207 #~ msgid "" 6208 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6209 #~ "Do you want to download one from %2?" 6210 #~ msgstr "" 6211 #~ "\"%1\" uchun plagin topilmadi.\n" 6212 #~ "Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?" 6213 6214 #~ msgid "Missing Plugin" 6215 #~ msgstr "Plagin yetishmayapti" 6216 6217 #~ msgid "Download" 6218 #~ msgstr "Yozib olish" 6219 6220 #~ msgid "Do Not Download" 6221 #~ msgstr "Yozib olinmasin" 6222 6223 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6224 #~ msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: " 6225 6226 #~ msgid "Document Information" 6227 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumot" 6228 6229 #, fuzzy 6230 #~| msgid "General" 6231 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6232 #~ msgid "General" 6233 #~ msgstr "Umumiy" 6234 6235 #~ msgid "URL:" 6236 #~ msgstr "URL:" 6237 6238 #~ msgid "Title:" 6239 #~ msgstr "Sarlavha:" 6240 6241 #~ msgid "Last modified:" 6242 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 6243 6244 #~ msgid "Document encoding:" 6245 #~ msgstr "Hujjatning kodlash usuli:" 6246 6247 #~ msgid "HTTP Headers" 6248 #~ msgstr "HTTP sarlavhalari" 6249 6250 #~ msgid "Property" 6251 #~ msgstr "Xossasi" 6252 6253 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6254 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tayyorlanmoqda..." 6255 6256 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6257 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirilmoqda..." 6258 6259 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6260 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirildi" 6261 6262 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6263 #~ msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi" 6264 6265 #~ msgid "Loading Applet" 6266 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 6267 6268 #~ msgid "Error: java executable not found" 6269 #~ msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6273 #~ msgstr "Imzolangan (haqiqiylik: " 6274 6275 #, fuzzy 6276 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6277 #~ msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: " 6278 6279 #~ msgid "Security Alert" 6280 #~ msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi" 6281 6282 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6283 #~ msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:" 6284 6285 #~ msgid "the following permission" 6286 #~ msgstr "quyidagi huquqlar" 6287 6288 #~ msgid "&Reject All" 6289 #~ msgstr "Hammasini &rad etish" 6290 6291 #~ msgid "&Grant All" 6292 #~ msgstr "&Hammasiga ruxsat berish" 6293 6294 #~ msgid "Applet Parameters" 6295 #~ msgstr "Appletning parametrlari" 6296 6297 #~ msgid "Parameter" 6298 #~ msgstr "Parametr" 6299 6300 #~ msgid "Class" 6301 #~ msgstr "Sinf" 6302 6303 #~ msgid "Base URL" 6304 #~ msgstr "Asosiy URL" 6305 6306 #~ msgid "Archives" 6307 #~ msgstr "Arxivlar" 6308 6309 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6310 #~ msgstr "KDE Java applet plagini" 6311 6312 #, fuzzy 6313 #~ msgid "HTML Toolbar" 6314 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli" 6315 6316 #~ msgid "&Copy Text" 6317 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish" 6318 6319 #~ msgid "Open '%1'" 6320 #~ msgstr "'%1'ni ochish" 6321 6322 #, fuzzy 6323 #~ msgid "&Copy Email Address" 6324 #~ msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish" 6325 6326 #~ msgid "&Save Link As..." 6327 #~ msgstr "&Bogʻni saqlash" 6328 6329 #, fuzzy 6330 #~ msgid "&Copy Link Address" 6331 #~ msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish" 6332 6333 #, fuzzy 6334 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6335 #~ msgid "Frame" 6336 #~ msgstr "Freym" 6337 6338 #~ msgid "Open in New &Window" 6339 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish" 6340 6341 #~ msgid "Open in &This Window" 6342 #~ msgstr "&Shu oynada ochish" 6343 6344 #~ msgid "Open in &New Tab" 6345 #~ msgstr "&Yangi tabda ochish" 6346 6347 #~ msgid "Reload Frame" 6348 #~ msgstr "Freymni qayta yuklash" 6349 6350 #~ msgid "Print Frame..." 6351 #~ msgstr "Freymni bosib chiqarish" 6352 6353 #~ msgid "Save &Frame As..." 6354 #~ msgstr "&Freymni saqlash" 6355 6356 #~ msgid "View Frame Source" 6357 #~ msgstr "Freymning kodini koʻrish" 6358 6359 #~ msgid "View Frame Information" 6360 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish" 6361 6362 #~ msgid "Block IFrame..." 6363 #~ msgstr "IFrame'ni bekitish..." 6364 6365 #~ msgid "Save Image As..." 6366 #~ msgstr "Rasmni saqlash" 6367 6368 #~ msgid "Send Image..." 6369 #~ msgstr "Rasmni joʻnatish" 6370 6371 #~ msgid "Copy Image" 6372 #~ msgstr "Rasmdan nusxa olish" 6373 6374 #~ msgid "Copy Image Location" 6375 #~ msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish" 6376 6377 #~ msgid "View Image (%1)" 6378 #~ msgstr "Rasmni (%1) koʻrish" 6379 6380 #~ msgid "Block Image..." 6381 #~ msgstr "Rasmni bekitish..." 6382 6383 #~ msgid "Block Images From %1" 6384 #~ msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish" 6385 6386 #~ msgid "Stop Animations" 6387 #~ msgstr "Animatsiyani toʻxtatish" 6388 6389 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6390 #~ msgstr "'%2' yordamida '%1'ni qidirish" 6391 6392 #, fuzzy 6393 #~ msgid "Search for '%1' with" 6394 #~ msgstr "'%1'ni qidirish" 6395 6396 #~ msgid "Save Link As" 6397 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 6398 6399 #~ msgid "Save Image As" 6400 #~ msgstr "Rasmni saqlash" 6401 6402 #~ msgid "Add URL to Filter" 6403 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish" 6404 6405 #~ msgid "" 6406 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6407 #~ msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 6408 6409 #~ msgid "Overwrite File?" 6410 #~ msgstr "Faylni almashtiraymi?" 6411 6412 #~ msgid "Overwrite" 6413 #~ msgstr "Almashtirish" 6414 6415 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6416 #~ msgstr "" 6417 #~ "Yozib olish dasturi (%1) sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda " 6418 #~ "koʻrsatilgan direktoriyalarda topilmadi." 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~ msgid "" 6422 #~ "Try to reinstall it \n" 6423 #~ "\n" 6424 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6425 #~ msgstr "" 6426 #~ "Uni qaytadan oʻrnatib koʻring.\n" 6427 #~ "\n" 6428 #~ "Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!" 6429 6430 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6431 #~ msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)" 6432 6433 #~ msgid "KHTML" 6434 #~ msgstr "KHTML" 6435 6436 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6437 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent" 6438 6439 #~ msgid "View Do&cument Source" 6440 #~ msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish" 6441 6442 #~ msgid "View Document Information" 6443 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish" 6444 6445 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6446 #~ msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash" 6447 6448 #~ msgid "SSL" 6449 #~ msgstr "SSL" 6450 6451 #~ msgid "Stop Animated Images" 6452 #~ msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish" 6453 6454 #~ msgid "Set &Encoding" 6455 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash" 6456 6457 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6458 #~ msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish" 6459 6460 #~ msgid "Enlarge Font" 6461 #~ msgstr "Shriftni kattalashtirish" 6462 6463 #, fuzzy 6464 #~ msgid "" 6465 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6466 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6467 #~ "qt>" 6468 #~ msgstr "" 6469 #~ "Shriftning oʻlchamini oshirish<p>Ushbu oynadagi shriftni kattalashtirish. " 6470 #~ "Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi menyuni koʻrish " 6471 #~ "uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing." 6472 6473 #~ msgid "Shrink Font" 6474 #~ msgstr "Shriftni kichiklashtirish" 6475 6476 #, fuzzy 6477 #~ msgid "" 6478 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6479 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6480 #~ "qt>" 6481 #~ msgstr "" 6482 #~ "Shriftning oʻlchamini kamaytirish<p>Ushbu oynadagi shriftni " 6483 #~ "kichiklashtirish. Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi " 6484 #~ "menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing." 6485 6486 #, fuzzy 6487 #~ msgid "" 6488 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6489 #~ "the displayed page.</qt>" 6490 #~ msgstr "" 6491 #~ "Matnni qidirish<p>Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi." 6492 6493 #, fuzzy 6494 #~ msgid "" 6495 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6496 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6497 #~ msgstr "" 6498 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga " 6499 #~ "mos keladigan matnni qidirish" 6500 6501 #, fuzzy 6502 #~ msgid "" 6503 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6504 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6505 #~ msgstr "" 6506 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga " 6507 #~ "mos keladigan matnni qidirish" 6508 6509 #, fuzzy 6510 #~ msgid "" 6511 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 6512 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 6513 #~ msgstr "" 6514 #~ "Freymni bosib chiqarish<p>Baʼzi bir sahifalarda bir nechta freym mavjud. " 6515 #~ "Faqat bitta freymni bosib chiqarish uchun uni sichqoncha bilan tanlang va " 6516 #~ "ushbu funksiyadan foydalaning." 6517 6518 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6519 #~ msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor." 6520 6521 #~ msgid "&Hide Errors" 6522 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish" 6523 6524 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6525 #~ msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish" 6526 6527 #, fuzzy 6528 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6529 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 6530 6531 #, fuzzy 6532 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6533 #~ msgstr "<b>Xato</b>: bogʻ %1: %2" 6534 6535 #~ msgid "Display Images on Page" 6536 #~ msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish" 6537 6538 #, fuzzy 6539 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6540 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 6541 6542 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6543 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 6544 6545 #~ msgid "Technical Reason: " 6546 #~ msgstr "Texnik sabab:" 6547 6548 #~ msgid "Details of the Request:" 6549 #~ msgstr "Talabning tafsilotlari:" 6550 6551 #~ msgid "URL: %1" 6552 #~ msgstr "URL: %1" 6553 6554 #, fuzzy 6555 #~ msgid "Protocol: %1" 6556 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish" 6557 6558 #~ msgid "Date and Time: %1" 6559 #~ msgstr "Sana va vaqt: %1" 6560 6561 #~ msgid "Additional Information: %1" 6562 #~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1" 6563 6564 #~ msgid "Description:" 6565 #~ msgstr "Taʼrifi:" 6566 6567 #~ msgid "Possible Causes:" 6568 #~ msgstr "Extimol sabablar:" 6569 6570 #~ msgid "Possible Solutions:" 6571 #~ msgstr "Extimol yechimlar:" 6572 6573 #~ msgid "Page loaded." 6574 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 6575 6576 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6577 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6578 #~ msgstr[0] "%2-ta rasmdan %1-ta yuklandi." 6579 6580 #~ msgid "Automatic Detection" 6581 #~ msgstr "Avto-aniqlash" 6582 6583 #~ msgid " (In new window)" 6584 #~ msgstr " (Yangi oynada)" 6585 6586 #~ msgid "Symbolic Link" 6587 #~ msgstr "Ramziy bogʻ" 6588 6589 #~ msgid "%1 (Link)" 6590 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)" 6591 6592 #, fuzzy 6593 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6594 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6595 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6596 #~ msgstr[0] "%2 (%1 Bayt)" 6597 6598 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6599 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6600 6601 #~ msgid " (In other frame)" 6602 #~ msgstr " (Boshqa freymda)" 6603 6604 #~ msgid "Email to: " 6605 #~ msgstr "Xat joʻnatish: " 6606 6607 #~ msgid " - Subject: " 6608 #~ msgstr " - Mavzu: " 6609 6610 #~ msgid " - CC: " 6611 #~ msgstr " - Nusxa: " 6612 6613 #~ msgid " - BCC: " 6614 #~ msgstr " - BCC: " 6615 6616 #~ msgid "Save As" 6617 #~ msgstr "Saqlash" 6618 6619 #, fuzzy 6620 #~ msgid "" 6621 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 6622 #~ "follow the link?</qt>" 6623 #~ msgstr "" 6624 #~ "<qt>Ushbu ishonchsiz sahifa<BR><B>%1</B><BR>bilan bogʻlaydi. Unga amal " 6625 #~ "qilishni istaysizmi?" 6626 6627 #~ msgid "Follow" 6628 #~ msgstr "Ochish" 6629 6630 #~ msgid "Frame Information" 6631 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 6632 6633 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6634 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>" 6635 6636 #, fuzzy 6637 #~| msgctxt "@item Text character set" 6638 #~| msgid "Turkish" 6639 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6640 #~ msgid "Quirks" 6641 #~ msgstr "Turkcha" 6642 6643 #, fuzzy 6644 #~| msgid "&Use as Standard" 6645 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6646 #~ msgid "Almost standards" 6647 #~ msgstr "&Andoza sifatida foydalanish" 6648 6649 #, fuzzy 6650 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6651 #~ msgid "Strict" 6652 #~ msgstr "&Boshlash" 6653 6654 #~ msgid "Save Background Image As" 6655 #~ msgstr "Orqa fon rasmini saqlash" 6656 6657 #~ msgid "Save Frame As" 6658 #~ msgstr "Freymni saqlash" 6659 6660 #~ msgid "&Find in Frame..." 6661 #~ msgstr "Freymda q&idirish" 6662 6663 #~ msgid "" 6664 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 6665 #~ "back unencrypted.\n" 6666 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 6667 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6668 #~ msgstr "" 6669 #~ "Diqqat: Ushbu shakil xavfsiz shakil, ammo sizning maʼlumotingizni " 6670 #~ "kodlamasdan joʻnatishga urinayapti.\n" 6671 #~ "Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n" 6672 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6673 6674 #~ msgid "Network Transmission" 6675 #~ msgstr "Tarmoq aloqasi" 6676 6677 #~ msgid "&Send Unencrypted" 6678 #~ msgstr "&Kodlamay joʻnatish" 6679 6680 #~ msgid "" 6681 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 6682 #~ "unencrypted.\n" 6683 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6684 #~ msgstr "" 6685 #~ "Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n" 6686 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6687 6688 #~ msgid "" 6689 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 6690 #~ "Do you want to continue?" 6691 #~ msgstr "" 6692 #~ "Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n" 6693 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6694 6695 #~ msgid "&Send Email" 6696 #~ msgstr "Xat &joʻnatish" 6697 6698 #, fuzzy 6699 #~ msgid "" 6700 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 6701 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 6702 #~ msgstr "" 6703 #~ "<qt>Maʼlumot lokal fayl tizimidagi<BR><B>%1</B>'ga<BR>joʻnatiladi." 6704 #~ "<BR>Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?" 6705 6706 #~ msgid "" 6707 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 6708 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 6709 #~ msgstr "" 6710 #~ "Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova " 6711 #~ "qilishga urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi." 6712 6713 #~ msgid "(%1/s)" 6714 #~ msgstr "(%1/s)" 6715 6716 #~ msgid "Security Warning" 6717 #~ msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi" 6718 6719 #, fuzzy 6720 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 6721 #~ msgstr "" 6722 #~ "<qt><BR><B>%1</B>'ga<BR>ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi." 6723 6724 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 6725 #~ msgstr "" 6726 #~ "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda." 6727 6728 #~ msgid "&Close Wallet" 6729 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 6730 6731 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 6732 #~ msgstr "JavaScript &debaggeri" 6733 6734 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 6735 #~ msgstr "" 6736 #~ "Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat " 6737 #~ "berilmadi." 6738 6739 #~ msgid "Popup Window Blocked" 6740 #~ msgstr "Popap oyna toʻsilgan" 6741 6742 #~ msgid "" 6743 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 6744 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 6745 #~ "or to open the popup." 6746 #~ msgstr "" 6747 #~ "Ushbu sahifa popap oynani ochishga urinib koʻrdi, ammo bu urinishga " 6748 #~ "toʻsiq qoʻyildi.\n" 6749 #~ "Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap " 6750 #~ "oynani koʻrsatish mumkin." 6751 6752 #, fuzzy 6753 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 6754 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 6755 #~ msgstr[0] "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish" 6756 6757 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 6758 #~ msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish" 6759 6760 #~ msgid "HTML Settings" 6761 #~ msgstr "HTML moslamalari" 6762 6763 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 6764 #~ msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)" 6765 6766 #~ msgid "Print images" 6767 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" 6768 6769 #~ msgid "Print header" 6770 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 6771 6772 #~ msgid "Filter error" 6773 #~ msgstr "Filter xatosi" 6774 6775 #, fuzzy 6776 #~| msgctxt "@item font size" 6777 #~| msgid "Relative" 6778 #~ msgid "Inactive" 6779 #~ msgstr "Nisbiy" 6780 6781 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 6782 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" 6783 6784 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 6785 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel" 6786 6787 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 6788 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" 6789 6790 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 6791 #~ msgstr "Rasm - %1x%2 piksel" 6792 6793 #~ msgid "Done." 6794 #~ msgstr "Tayyor." 6795 6796 #~ msgid "JavaScript Errors" 6797 #~ msgstr "JavaScript xatosi" 6798 6799 #~ msgid "KMultiPart" 6800 #~ msgstr "KMultiPart" 6801 6802 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 6803 #~ msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent" 6804 6805 #, fuzzy 6806 #~ msgid "No handler found for %1." 6807 #~ msgstr "%1 uchun dastur topilmadi." 6808 6809 #~ msgid "Pause" 6810 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 6811 6812 #, fuzzy 6813 #~| msgid "Shortcut" 6814 #~ msgid "New Web Shortcut" 6815 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 6816 6817 #, fuzzy 6818 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 6819 #~| msgid "socket is already created" 6820 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 6821 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan" 6822 6823 #, fuzzy 6824 #~| msgid "Shortcuts" 6825 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 6826 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 6827 6828 #, fuzzy 6829 #~| msgid "Clear shortcut" 6830 #~ msgid "Create Web Shortcut" 6831 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 6832 6833 #, fuzzy 6834 #~ msgid "TestRegression" 6835 #~ msgstr "Doimiy i&foda" 6836 6837 #, fuzzy 6838 #~ msgid "Output to File..." 6839 #~ msgstr "Natija fayli" 6840 6841 #~ msgid "Settings" 6842 #~ msgstr "Moslamalar" 6843 6844 #, fuzzy 6845 #~ msgid "Tests" 6846 #~ msgstr "Sinov" 6847 6848 #, fuzzy 6849 #~ msgid "Run Tests..." 6850 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 6851 6852 #, fuzzy 6853 #~ msgid "Run Single Test..." 6854 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 6855 6856 #, fuzzy 6857 #~ msgid "Available Tests: 0" 6858 #~ msgstr "Mavjud manzillar:" 6859 6860 #, fuzzy 6861 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 6862 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi." 6863 6864 #, fuzzy 6865 #~ msgid "Run test..." 6866 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 6867 6868 #, fuzzy 6869 #~ msgid "Add to ignores..." 6870 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..." 6871 6872 #, fuzzy 6873 #~ msgid "URL to open" 6874 #~ msgstr "Ochish uchun URL" 6875 6876 #, fuzzy 6877 #~ msgid "Testkhtml" 6878 #~ msgstr "Sinov" 6879 6880 #, fuzzy 6881 #~ msgid "Not found" 6882 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi." 6883 6884 #, fuzzy 6885 #~| msgid "Find:" 6886 #~ msgid "F&ind:" 6887 #~ msgstr "Qidirish:" 6888 6889 #~ msgid "&Next" 6890 #~ msgstr "&Keyingi" 6891 6892 #, fuzzy 6893 #~| msgid "Options" 6894 #~ msgid "Opt&ions" 6895 #~ msgstr "Parametrlar" 6896 6897 #, fuzzy 6898 #~ msgid "Do you want to store this password?" 6899 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 6900 6901 #, fuzzy 6902 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 6903 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 6904 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?" 6905 6906 #, fuzzy 6907 #~| msgid "Store" 6908 #~ msgid "&Store" 6909 #~ msgstr "Saqlash" 6910 6911 #, fuzzy 6912 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 6913 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 6914 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon" 6915 6916 #, fuzzy 6917 #~| msgid "Do not show this message again" 6918 #~ msgid "Do ¬ store this time" 6919 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 6920 6921 #~ msgid "Basic Page Style" 6922 #~ msgstr "Sahifaning oddiy uslubi" 6923 6924 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 6925 #~ msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida" 6926 6927 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 6928 #~ msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda" 6929 6930 #~ msgid "XML parsing error" 6931 #~ msgstr "XML ajratish xatosi" 6932 6933 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 6934 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi." 6935 6936 #~ msgid "" 6937 #~ "Could not open library '%1'.\n" 6938 #~ "%2" 6939 #~ msgstr "" 6940 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 6941 #~ "%2" 6942 6943 #~ msgid "" 6944 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 6945 #~ "%2" 6946 #~ msgstr "" 6947 #~ "\"%1\"da \"kdemain\" funksiyasi topilmadi.\n" 6948 #~ "%2" 6949 6950 #, fuzzy 6951 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 6952 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 6953 #~ msgstr "KDEInit '%1'ni ishga tushirolmadi." 6954 6955 #~ msgid "Could not find service '%1'." 6956 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 6957 6958 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 6959 #~ msgstr "Xizmatning (%1) formati notoʻgʻri." 6960 6961 #~ msgid "Launching %1" 6962 #~ msgstr "%1 ishga tushirilmoqda" 6963 6964 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 6965 #~ msgstr "Nomaʼlum protokol \"%1\".\n" 6966 6967 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 6968 #~ msgstr "\"%1\"ni yuklashda xato.\n" 6969 6970 #, fuzzy 6971 #~ msgid "" 6972 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 6973 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 6974 #~ msgstr "" 6975 #~ "klauncher: Bu dasturni koʻlbola ishga tushirish mumkin emas.\n" 6976 #~ "klauncher: Bu dastur kdeinit yordamida avtomatik ravishda ishga " 6977 #~ "tushiriladi.\n" 6978 6979 #~ msgid "Evaluation error" 6980 #~ msgstr "Baholash xatosi" 6981 6982 #~ msgid "Range error" 6983 #~ msgstr "Chegara xatosi" 6984 6985 #~ msgid "Syntax error" 6986 #~ msgstr "Imlo xatosi" 6987 6988 #~ msgid "Type error" 6989 #~ msgstr "Turida xato" 6990 6991 #~ msgid "URI error" 6992 #~ msgstr "URI xatosi" 6993 6994 #, fuzzy 6995 #~| msgid "+" 6996 #~ msgctxt "addition" 6997 #~ msgid "+" 6998 #~ msgstr "+" 6999 7000 #, fuzzy 7001 #~ msgid "MainWindow" 7002 #~ msgstr "Oyna" 7003 7004 #~ msgid "Execute" 7005 #~ msgstr "Ishga tushirish" 7006 7007 #~ msgid "File" 7008 #~ msgstr "Fayl" 7009 7010 #, fuzzy 7011 #~ msgid "Open Script" 7012 #~ msgstr "S&kript" 7013 7014 #, fuzzy 7015 #~ msgid "Open a script..." 7016 #~ msgstr "...bilan &ochish" 7017 7018 #, fuzzy 7019 #~ msgid "Ctrl+O" 7020 #~ msgstr "Ctrl" 7021 7022 #, fuzzy 7023 #~ msgid "Close Script" 7024 #~ msgstr "S&kript" 7025 7026 #, fuzzy 7027 #~ msgid "Close script..." 7028 #~ msgstr "Xavfsizlik" 7029 7030 #~ msgid "Quit" 7031 #~ msgstr "Chiqish" 7032 7033 #~ msgid "Quit application..." 7034 #~ msgstr "Dasturdan chiqish..." 7035 7036 #, fuzzy 7037 #~ msgid "Run To..." 7038 #~ msgstr "Oʻ&tish..." 7039 7040 #~ msgid "Step" 7041 #~ msgstr "Qadam" 7042 7043 #, fuzzy 7044 #~ msgid "Step execution..." 7045 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish" 7046 7047 #, fuzzy 7048 #~ msgid "File %1 not found." 7049 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 7050 7051 #, fuzzy 7052 #~| msgid "Alt" 7053 #~ msgid "Alert" 7054 #~ msgstr "Alt" 7055 7056 #, fuzzy 7057 #~| msgid "Configure" 7058 #~ msgid "Confirm" 7059 #~ msgstr "Moslash" 7060 7061 #, fuzzy 7062 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7063 #~ msgstr "" 7064 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7065 #~ "%2" 7066 7067 #, fuzzy 7068 #~ msgid "Could not create temporary file." 7069 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 7070 7071 #, fuzzy 7072 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7073 #~ msgstr "Asos obʼekt emas" 7074 7075 #, fuzzy 7076 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7077 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 7078 7079 #, fuzzy 7080 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7081 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7082 7083 #, fuzzy 7084 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7085 #~ msgid "but there is only %1 available" 7086 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7087 #~ msgstr[0] "Mos keladigan element mavjud emas.\n" 7088 7089 #, fuzzy 7090 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7091 #~| msgid "%1 %2" 7092 #~ msgctxt "" 7093 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7094 #~ "available'" 7095 #~ msgid "%1, %2." 7096 #~ msgstr "%1 %2" 7097 7098 #, fuzzy 7099 #~ msgid "No such method '%1'." 7100 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 7101 7102 #, fuzzy 7103 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7104 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 7105 7106 #, fuzzy 7107 #~ msgid "Could not construct value" 7108 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 7109 7110 #, fuzzy 7111 #~ msgid "Failed to create Action." 7112 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 7113 7114 #, fuzzy 7115 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7116 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 7117 7118 #, fuzzy 7119 #~ msgid "Failed to create Layout." 7120 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7121 7122 #, fuzzy 7123 #~ msgid "Failed to create Widget." 7124 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7125 7126 #, fuzzy 7127 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7128 #~ msgstr "" 7129 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7130 #~ "%2" 7131 7132 #, fuzzy 7133 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7134 #~ msgstr "Manbani (%1) yuklab boʻlmadi." 7135 7136 #, fuzzy 7137 #~ msgid "loading %1" 7138 #~ msgstr "Baho" 7139 7140 #, fuzzy 7141 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7142 #~ msgid "Latest" 7143 #~ msgstr "Eng oxirgi" 7144 7145 #~ msgid "Highest Rated" 7146 #~ msgstr "Eng yuqori baholangan" 7147 7148 #~ msgid "Most Downloads" 7149 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7150 7151 #~ msgid "" 7152 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 7153 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 7154 #~ "resources will not be possible.</qt>" 7155 #~ msgstr "" 7156 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida mavjud kalitlarning roʻyxatini aniqlab boʻlmadi. " 7157 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, " 7158 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>" 7159 7160 #, fuzzy 7161 #~ msgid "" 7162 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7163 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7164 #~ msgstr "" 7165 #~ "<qt>Kalit <b>0x%1</b>, egasi <i>%2<%3></i><br>uchun maxfiy soʻzni " 7166 #~ "kiriting:</qt>" 7167 7168 #~ msgid "" 7169 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 7170 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 7171 #~ "resources will not be possible.</qt>" 7172 #~ msgstr "" 7173 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmadi. " 7174 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, " 7175 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>" 7176 7177 #~ msgid "Select Signing Key" 7178 #~ msgstr "Imzo qoʻyish uchun kalitni tanlang" 7179 7180 #~ msgid "Key used for signing:" 7181 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:" 7182 7183 #~ msgid "" 7184 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 7185 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 7186 #~ "qt>" 7187 #~ msgstr "" 7188 #~ "<qt>Faylga imzo qoʻyish uchun <i>gpg</i> dasturini ishga tushirib " 7189 #~ "boʻlmadi. <i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks " 7190 #~ "holda, imzolashni iloji boʻlmaydi.</qt>" 7191 7192 #, fuzzy 7193 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7194 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7195 7196 #, fuzzy 7197 #~ msgid "Add Rating" 7198 #~ msgstr "Baho" 7199 7200 #~ msgid "Add Comment" 7201 #~ msgstr "Izohni qoʻshish" 7202 7203 #~ msgid "View Comments" 7204 #~ msgstr "Izohlarni koʻrish" 7205 7206 #, fuzzy 7207 #~ msgid "Re: %1" 7208 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 7209 7210 #, fuzzy 7211 #~ msgid "Entries failed to load" 7212 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7213 7214 #~ msgid "Server: %1" 7215 #~ msgstr "Server: %1" 7216 7217 #, fuzzy 7218 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7219 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7220 7221 #~ msgid "<br />Version: %1" 7222 #~ msgstr "<br />Versiya: %1" 7223 7224 #, fuzzy 7225 #~ msgid "Provider information" 7226 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 7227 7228 #, fuzzy 7229 #~ msgid "Could not install %1" 7230 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7231 7232 #, fuzzy 7233 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7234 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7235 7236 #, fuzzy 7237 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7238 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 7239 7240 #~ msgid "&Source:" 7241 #~ msgstr "&Manba:" 7242 7243 #, fuzzy 7244 #~ msgid "?" 7245 #~ msgstr "??" 7246 7247 #, fuzzy 7248 #~ msgid "Collaborate" 7249 #~ msgstr "Ikki nuqta" 7250 7251 #, fuzzy 7252 #~ msgid "Rating: " 7253 #~ msgstr "Baho" 7254 7255 #, fuzzy 7256 #~ msgid "Downloads: " 7257 #~ msgstr "Yozib olingan" 7258 7259 #~ msgid "Install" 7260 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7261 7262 #, fuzzy 7263 #~ msgid "Uninstall" 7264 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7265 7266 #, fuzzy 7267 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7268 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7269 7270 #, fuzzy 7271 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7272 #~ msgstr "Yozib olingan" 7273 7274 #~ msgid "Update" 7275 #~ msgstr "Yangilash" 7276 7277 #, fuzzy 7278 #~ msgid "Rating: %1" 7279 #~ msgstr "Baho" 7280 7281 #, fuzzy 7282 #~ msgid "No Preview" 7283 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 7284 7285 #, fuzzy 7286 #~ msgid "Loading Preview" 7287 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7288 7289 #~ msgid "Comments" 7290 #~ msgstr "Izohlar" 7291 7292 #, fuzzy 7293 #~ msgid "Changelog" 7294 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 7295 7296 #, fuzzy 7297 #~ msgid "Collaboration" 7298 #~ msgstr "Ikki nuqta" 7299 7300 #, fuzzy 7301 #~ msgid "Translate" 7302 #~ msgstr "Tarjima" 7303 7304 #, fuzzy 7305 #~ msgid "Report bad entry" 7306 #~ msgstr "(boʻsh yozuv)" 7307 7308 #~ msgid "Send Mail" 7309 #~ msgstr "Xat joʻnatish" 7310 7311 #, fuzzy 7312 #~ msgid "Provider: %1" 7313 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7314 7315 #~ msgid "Version: %1" 7316 #~ msgstr "Versiya: %1" 7317 7318 #, fuzzy 7319 #~ msgid "Removal of entry" 7320 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish" 7321 7322 #, fuzzy 7323 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7324 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 7325 7326 #, fuzzy 7327 #~ msgid "Comment on entry" 7328 #~ msgstr "Izoh" 7329 7330 #, fuzzy 7331 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7332 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi." 7333 7334 #, fuzzy 7335 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7336 #~ msgstr "Yangi tarqatish roʻyxati" 7337 7338 #~ msgid "Version %1" 7339 #~ msgstr "Versiya %1" 7340 7341 #, fuzzy 7342 #~ msgid "User comments" 7343 #~ msgstr "Izoh" 7344 7345 #, fuzzy 7346 #~ msgid "Translate this entry" 7347 #~ msgstr "Tarjima" 7348 7349 #, fuzzy 7350 #~ msgid "Payload" 7351 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 7352 7353 #, fuzzy 7354 #~| msgid "Download New Stuff" 7355 #~ msgid "Download New Stuff..." 7356 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7357 7358 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7359 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar" 7360 7361 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7362 #~ msgstr "Iltimos quyidagi provayderlardan bittasini tanlang:" 7363 7364 #~ msgid "No provider selected." 7365 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 7366 7367 #~ msgid "Please put in a name." 7368 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting." 7369 7370 #~ msgid "Fill Out" 7371 #~ msgstr "Toʻldirish" 7372 7373 #~ msgid "Do Not Fill Out" 7374 #~ msgstr "Toʻldirilmasin" 7375 7376 #~ msgid "Author:" 7377 #~ msgstr "Muallif:" 7378 7379 #~ msgid "Email address:" 7380 #~ msgstr "Elektron pochta:" 7381 7382 #~ msgid "License:" 7383 #~ msgstr "Litsenziya:" 7384 7385 #~ msgid "GPL" 7386 #~ msgstr "GPL" 7387 7388 #~ msgid "LGPL" 7389 #~ msgstr "LGPL" 7390 7391 #~ msgid "BSD" 7392 #~ msgstr "BSD" 7393 7394 #~ msgid "Preview URL:" 7395 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 7396 7397 #~ msgid "Language:" 7398 #~ msgstr "Til:" 7399 7400 #~ msgid "Summary:" 7401 #~ msgstr "Hisobot:" 7402 7403 #, fuzzy 7404 #~| msgid "No text was replaced." 7405 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7406 #~ msgid "Your vote was recorded." 7407 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi." 7408 7409 #, fuzzy 7410 #~| msgid "Install" 7411 #~ msgid "Initializing" 7412 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7413 7414 #, fuzzy 7415 #~| msgid "Configuration files" 7416 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7417 #~ msgstr "Moslama fayllari" 7418 7419 #, fuzzy 7420 #~| msgid "Configuration files" 7421 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7422 #~ msgstr "Moslama fayllari" 7423 7424 #, fuzzy 7425 #~| msgid "View Frame Information" 7426 #~ msgid "Loading provider information" 7427 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish" 7428 7429 #, fuzzy 7430 #~| msgid "Error parsing providers list." 7431 #~ msgid "Error initializing provider." 7432 #~ msgstr "Provayder roʻyxatida xato." 7433 7434 #, fuzzy 7435 #~| msgid "Loading Applet" 7436 #~ msgid "Loading data" 7437 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 7438 7439 #, fuzzy 7440 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 7441 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 7442 #~ msgstr "Manbani '%1' yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi." 7443 7444 #, fuzzy 7445 #~ msgid "Loading one preview" 7446 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7447 #~ msgstr[0] "&Koʻrib chiqish" 7448 7449 #, fuzzy 7450 #~| msgid "Install" 7451 #~ msgid "Installing" 7452 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7453 7454 #, fuzzy 7455 #~ msgid "Invalid item." 7456 #~ msgstr "xato bayroqlar" 7457 7458 #, fuzzy 7459 #~ msgid "Possibly bad download link" 7460 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 7461 7462 #, fuzzy 7463 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7464 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7465 7466 #, fuzzy 7467 #~| msgid "Override existing entries" 7468 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7469 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan yozuvlarni almashtirish." 7470 7471 #, fuzzy 7472 #~| msgid "Download" 7473 #~ msgid "Download File" 7474 #~ msgstr "Yozib olish" 7475 7476 #, fuzzy 7477 #~| msgid "Icon Size" 7478 #~ msgid "Icons view mode" 7479 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami" 7480 7481 #, fuzzy 7482 #~ msgid "Details view mode" 7483 #~ msgstr "Tafsilotlar" 7484 7485 #, fuzzy 7486 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 7487 #~ msgid "All Providers" 7488 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar" 7489 7490 #, fuzzy 7491 #~| msgid "Categories" 7492 #~ msgid "All Categories" 7493 #~ msgstr "Toifalar" 7494 7495 #, fuzzy 7496 #~ msgid "Provider:" 7497 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7498 7499 #, fuzzy 7500 #~| msgid "Categories" 7501 #~ msgid "Category:" 7502 #~ msgstr "Toifalar" 7503 7504 #, fuzzy 7505 #~| msgid "New List" 7506 #~ msgid "Newest" 7507 #~ msgstr "Yangi roʻyxat" 7508 7509 #, fuzzy 7510 #~ msgid "Rating" 7511 #~ msgstr "Baho" 7512 7513 #, fuzzy 7514 #~| msgid "Most Downloads" 7515 #~ msgid "Most downloads" 7516 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7517 7518 #, fuzzy 7519 #~| msgid "Install" 7520 #~ msgid "Installed" 7521 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7522 7523 #, fuzzy 7524 #~| msgid "S&earch:" 7525 #~ msgid "Search:" 7526 #~ msgstr "Q&idirish:" 7527 7528 #, fuzzy 7529 #~| msgid "Home Fax" 7530 #~ msgid "Become a Fan" 7531 #~ msgstr "Faks (uy)" 7532 7533 #, fuzzy 7534 #~| msgid "Suggestion List" 7535 #~ msgid "Details for %1" 7536 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 7537 7538 #, fuzzy 7539 #~ msgid "Changelog:" 7540 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 7541 7542 #, fuzzy 7543 #~| msgid "Homepage" 7544 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7545 #~ msgid "Homepage" 7546 #~ msgstr "Veb-sahifa" 7547 7548 #, fuzzy 7549 #~| msgid "HTML documentation" 7550 #~ msgctxt "" 7551 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7552 #~ "browser)" 7553 #~ msgid "Make a donation" 7554 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 7555 7556 #, fuzzy 7557 #~| msgid "Open in New &Window" 7558 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7559 #~ msgid "Opens in a browser window" 7560 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish" 7561 7562 #, fuzzy 7563 #~ msgid "Rating: %1%" 7564 #~ msgstr "Baho" 7565 7566 #, fuzzy 7567 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7568 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7569 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 7570 7571 #, fuzzy 7572 #~| msgid "Download" 7573 #~ msgid "1 download" 7574 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7575 #~ msgstr[0] "Yozib olish" 7576 7577 #, fuzzy 7578 #~| msgid "Update" 7579 #~ msgid "Updating" 7580 #~ msgstr "Yangilash" 7581 7582 #, fuzzy 7583 #~| msgid "Installation" 7584 #~ msgid "Install Again" 7585 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7586 7587 #, fuzzy 7588 #~| msgid "Check Spelling..." 7589 #~ msgid "Checking login..." 7590 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 7591 7592 #, fuzzy 7593 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7594 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7595 7596 #, fuzzy 7597 #~| msgid "Save Login Information" 7598 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7599 #~ msgstr "Kirish maʼlumotini saqlash" 7600 7601 #, fuzzy 7602 #~ msgid "File not found: %1" 7603 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 7604 7605 #, fuzzy 7606 #~| msgid "Upload Files" 7607 #~ msgid "Upload Failed" 7608 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7609 7610 #, fuzzy 7611 #~| msgid "Select Region of Image" 7612 #~ msgid "Select preview image" 7613 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang" 7614 7615 #, fuzzy 7616 #~| msgid "Upload Files" 7617 #~ msgid "Uploading Failed" 7618 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7619 7620 #, fuzzy 7621 #~| msgid "Authentication" 7622 #~ msgid "Authentication error." 7623 #~ msgstr "Tasdiqlash" 7624 7625 #, fuzzy 7626 #~| msgid "Upload Files" 7627 #~ msgid "Upload failed: %1" 7628 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7629 7630 #, fuzzy 7631 #~| msgid "File reloaded." 7632 #~ msgid "File to upload:" 7633 #~ msgstr "Fayl qayta yuklandi." 7634 7635 #, fuzzy 7636 #~| msgid "&Upload" 7637 #~ msgid "New Upload" 7638 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish" 7639 7640 #, fuzzy 7641 #~| msgid "Preview image: %1\n" 7642 #~ msgid "Preview Images" 7643 #~ msgstr "Rasm: %1\n" 7644 7645 #, fuzzy 7646 #~ msgid "Select Preview..." 7647 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 7648 7649 #, fuzzy 7650 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7651 #~ msgid "Set a price for this item" 7652 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon" 7653 7654 #, fuzzy 7655 #~| msgid "Source:" 7656 #~ msgid "Price" 7657 #~ msgstr "Manba:" 7658 7659 #, fuzzy 7660 #~| msgid "Source:" 7661 #~ msgid "Price:" 7662 #~ msgstr "Manba:" 7663 7664 #, fuzzy 7665 #~| msgid "Upload Info" 7666 #~ msgid "Upload content" 7667 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish" 7668 7669 #, fuzzy 7670 #~ msgid "Upload first preview" 7671 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7672 7673 #, fuzzy 7674 #~ msgid "Upload second preview" 7675 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7676 7677 #, fuzzy 7678 #~ msgid "Upload third preview" 7679 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7680 7681 #, fuzzy 7682 #~| msgid "Start replace" 7683 #~ msgid "Start Upload" 7684 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 7685 7686 #, fuzzy 7687 #~ msgid "Select the sound to play" 7688 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash" 7689 7690 #~ msgid "Log to a file" 7691 #~ msgstr "Faylga yozish" 7692 7693 #~ msgid "Run &command" 7694 #~ msgstr "Buyruqni &bajarish" 7695 7696 #~ msgid "Select the command to run" 7697 #~ msgstr "Bajarish uchun buyruqni tanlash" 7698 7699 #, fuzzy 7700 #~ msgid "Sp&eech" 7701 #~ msgstr "Q&idirish:" 7702 7703 #, fuzzy 7704 #~ msgid "Speak Event Message" 7705 #~ msgstr "artsmessage" 7706 7707 #, fuzzy 7708 #~ msgid "Speak Event Name" 7709 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 7710 7711 #, fuzzy 7712 #~ msgid "Speak Custom Text" 7713 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 7714 7715 #, fuzzy 7716 #~ msgid "Configure Notifications" 7717 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 7718 7719 #, fuzzy 7720 #~ msgctxt "State of the notified event" 7721 #~ msgid "State" 7722 #~ msgstr "Holati" 7723 7724 #, fuzzy 7725 #~ msgctxt "Title of the notified event" 7726 #~ msgid "Title" 7727 #~ msgstr "Tamilcha" 7728 7729 #, fuzzy 7730 #~ msgctxt "Description of the notified event" 7731 #~ msgid "Description" 7732 #~ msgstr "Taʼrifi:" 7733 7734 #, fuzzy 7735 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 7736 #~ msgstr "<qt>Internetdan <b>%1</b>'ni qidirishni istaysizmi?" 7737 7738 #~ msgid "Internet Search" 7739 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 7740 7741 #~ msgid "&Search" 7742 #~ msgstr "Q&idirish" 7743 7744 #, fuzzy 7745 #~ msgctxt "@label Type of file" 7746 #~ msgid "Type: %1" 7747 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 7748 7749 #, fuzzy 7750 #~| msgid "Do not show this message again" 7751 #~ msgctxt "@label:checkbox" 7752 #~ msgid "Remember action for files of this type" 7753 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 7754 7755 #, fuzzy 7756 #~| msgid "&Open with '%1'" 7757 #~ msgctxt "@label:button" 7758 #~ msgid "&Open with %1" 7759 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 7760 7761 #, fuzzy 7762 #~| msgid "&Open with '%1'" 7763 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7764 #~ msgid "Open &with %1" 7765 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 7766 7767 #, fuzzy 7768 #~| msgid "Open '%1'" 7769 #~ msgctxt "@info" 7770 #~ msgid "Open '%1'?" 7771 #~ msgstr "'%1'ni ochish" 7772 7773 #, fuzzy 7774 #~| msgid "&Open With..." 7775 #~ msgctxt "@label:button" 7776 #~ msgid "&Open with..." 7777 #~ msgstr "...bilan &ochish" 7778 7779 #, fuzzy 7780 #~| msgid "&Open With..." 7781 #~ msgctxt "@label:button" 7782 #~ msgid "&Open with" 7783 #~ msgstr "...bilan &ochish" 7784 7785 #, fuzzy 7786 #~| msgid "&Open" 7787 #~ msgctxt "@label:button" 7788 #~ msgid "&Open" 7789 #~ msgstr "&Ochish" 7790 7791 #, fuzzy 7792 #~ msgctxt "@label File name" 7793 #~ msgid "Name: %1" 7794 #~ msgstr "Nomi:" 7795 7796 #, fuzzy 7797 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 7798 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 7799 7800 #~ msgid "Execute File?" 7801 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 7802 7803 #~ msgid "Accept" 7804 #~ msgstr "Qabul qilish" 7805 7806 #~ msgid "Reject" 7807 #~ msgstr "Rad etish" 7808 7809 #~ msgid "Untitled" 7810 #~ msgstr "Sarlavhasiz" 7811 7812 #~ msgid "" 7813 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 7814 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 7815 #~ msgstr "" 7816 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n" 7817 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?" 7818 7819 #~ msgid "Close Document" 7820 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 7821 7822 #, fuzzy 7823 #~ msgid "Error reading from PTY" 7824 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 7825 7826 #, fuzzy 7827 #~ msgid "PTY operation timed out" 7828 #~ msgstr "aloqada taymaut" 7829 7830 #, fuzzy 7831 #~ msgid "Error opening PTY" 7832 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 7833 7834 #, fuzzy 7835 #~ msgid "Run Kross scripts." 7836 #~ msgstr "Xavfsizlik" 7837 7838 #, fuzzy 7839 #~ msgid "Scriptfile" 7840 #~ msgstr "S&kript" 7841 7842 #~ msgid "The module %1 could not be found." 7843 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi." 7844 7845 #, fuzzy 7846 #~ msgid "" 7847 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 7848 #~ "p></qt>" 7849 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Desktop-fayli %1 topilmadi.</qt>" 7850 7851 #, fuzzy 7852 #~ msgid "The module %1 is disabled." 7853 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi." 7854 7855 #, fuzzy 7856 #~ msgid "" 7857 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 7858 #~ "</qt>" 7859 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Kutubxona desktop-faylida %1 koʻrsatilmagan.</qt>" 7860 7861 #~ msgid "There was an error loading the module." 7862 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 7863 7864 #~ msgctxt "Argument is application name" 7865 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 7866 #~ msgstr "Moslamaning ushbu qismi %1 dasturida allaqachon ochilgan" 7867 7868 #, fuzzy 7869 #~| msgid "" 7870 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 7871 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 7872 #~ msgid "" 7873 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 7874 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 7875 #~ msgstr "" 7876 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n" 7877 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?" 7878 7879 #, fuzzy 7880 #~| msgid "Apply settings" 7881 #~ msgid "Apply Settings" 7882 #~ msgstr "Moslamalarni qoʻllash" 7883 7884 #, fuzzy 7885 #~ msgid "Widget style to use" 7886 #~ msgstr "Provayder roʻyxati" 7887 7888 #, fuzzy 7889 #~ msgid "What terminal application to use" 7890 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" 7891 7892 #, fuzzy 7893 #~ msgid "System wide font" 7894 #~ msgstr "Tizim menyusi" 7895 7896 #~ msgid "Fonts for toolbars" 7897 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift" 7898 7899 #~ msgid "Show hidden files" 7900 #~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" 7901 7902 #, fuzzy 7903 #~ msgid "Show speedbar" 7904 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 7905 7906 #, fuzzy 7907 #~ msgid "What country" 7908 #~ msgstr "Davlat" 7909 7910 #, fuzzy 7911 #~ msgid "Password echo type" 7912 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 7913 7914 #, fuzzy 7915 #~ msgid "The size of the dialog" 7916 #~ msgstr "Kun maslahati" 7917 7918 #, fuzzy 7919 #~ msgid "Search Plugins" 7920 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish" 7921 7922 #, fuzzy 7923 #~| msgid "About %1" 7924 #~ msgctxt "Used only for plugins" 7925 #~ msgid "About %1" 7926 #~ msgstr "%1 haqida" 7927 7928 #, fuzzy 7929 #~ msgid "Could not load print preview part" 7930 #~ msgstr "" 7931 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7932 #~ "%2" 7933 7934 #, fuzzy 7935 #~ msgid "Print Preview" 7936 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7937 7938 #~ msgid "Select Components" 7939 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 7940 7941 #, fuzzy 7942 #~ msgid "Enable component" 7943 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent" 7944 7945 #, fuzzy 7946 #~ msgid "Communication error" 7947 #~ msgstr "Moslama" 7948 7949 #, fuzzy 7950 #~ msgid "Invalid type in Database" 7951 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!" 7952 7953 #, fuzzy 7954 #~| msgid "Esfand" 7955 #~ msgctxt "" 7956 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 7957 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7958 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7959 #~ "conflict with the OR keyword." 7960 #~ msgid "and" 7961 #~ msgstr "Esfand" 7962 7963 #, fuzzy 7964 #~ msgctxt "" 7965 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 7966 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7967 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7968 #~ "conflict with the AND keyword." 7969 #~ msgid "or" 7970 #~ msgstr "Mor" 7971 7972 #, fuzzy 7973 #~ msgid "Maintainer" 7974 #~ msgstr "Oyna" 7975 7976 #, fuzzy 7977 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 7978 #~ msgid "Tobias Koenig" 7979 #~ msgstr "(C) 2003, Tobias Kyonik (Tobias Koenig)" 7980 7981 #, fuzzy 7982 #~| msgid "Directory to generate files in" 7983 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 7984 #~ msgstr "Fayllarni yaratish uchun direktoriya" 7985 7986 #, fuzzy 7987 #~| msgid "Change Icon" 7988 #~ msgctxt "@title:window" 7989 #~ msgid "Change Tags" 7990 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 7991 7992 #, fuzzy 7993 #~| msgid "Pages" 7994 #~ msgctxt "@title:window" 7995 #~ msgid "Add Tags" 7996 #~ msgstr "Bet" 7997 7998 #, fuzzy 7999 #~| msgid "Delete" 8000 #~ msgctxt "@info" 8001 #~ msgid "Delete tag" 8002 #~ msgstr "Oʻchirish" 8003 8004 #, fuzzy 8005 #~| msgid "Delete" 8006 #~ msgctxt "@title" 8007 #~ msgid "Delete tag" 8008 #~ msgstr "Oʻchirish" 8009 8010 #, fuzzy 8011 #~| msgid "Delete" 8012 #~ msgctxt "@action:button" 8013 #~ msgid "Delete" 8014 #~ msgstr "Oʻchirish" 8015 8016 #, fuzzy 8017 #~| msgid "Cancel" 8018 #~ msgctxt "@action:button" 8019 #~ msgid "Cancel" 8020 #~ msgstr "Bekor qilish" 8021 8022 #, fuzzy 8023 #~ msgid "Changing annotations" 8024 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 8025 8026 #, fuzzy 8027 #~| msgid "Show all options" 8028 #~ msgctxt "@label" 8029 #~ msgid "Show all tags..." 8030 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 8031 8032 #, fuzzy 8033 #~ msgctxt "@label" 8034 #~ msgid "Add Tags..." 8035 #~ msgstr "&Qoʻshish..." 8036 8037 #, fuzzy 8038 #~| msgid "Change &Icon..." 8039 #~ msgctxt "@label" 8040 #~ msgid "Change..." 8041 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 8042 8043 #, fuzzy 8044 #~| msgid "Today" 8045 #~ msgctxt "" 8046 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8047 #~ "resources" 8048 #~ msgid "Today" 8049 #~ msgstr "Bugun" 8050 8051 #, fuzzy 8052 #~| msgid "Yesterday" 8053 #~ msgctxt "" 8054 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8055 #~ "resources" 8056 #~ msgid "Yesterday" 8057 #~ msgstr "Kecha" 8058 8059 #, fuzzy 8060 #~| msgid "Last Name" 8061 #~ msgctxt "" 8062 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8063 #~ "resources" 8064 #~ msgid "Last Week" 8065 #~ msgstr "Familiyasi" 8066 8067 #, fuzzy 8068 #~| msgid "Next month" 8069 #~ msgctxt "" 8070 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8071 #~ "resources" 8072 #~ msgid "Last Month" 8073 #~ msgstr "Kelasi oy" 8074 8075 #, fuzzy 8076 #~| msgid "Last Name" 8077 #~ msgctxt "" 8078 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8079 #~ "resources" 8080 #~ msgid "Last Year" 8081 #~ msgstr "Familiyasi" 8082 8083 #, fuzzy 8084 #~ msgctxt "" 8085 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8086 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8087 #~ msgid "Custom..." 8088 #~ msgstr "Boshqa..." 8089 8090 #, fuzzy 8091 #~| msgid "Restore" 8092 #~ msgid "Before" 8093 #~ msgstr "Tiklash" 8094 8095 #, fuzzy 8096 #~| msgctxt "QAccel" 8097 #~| msgid "Asterisk" 8098 #~ msgid "After" 8099 #~ msgstr "Yulduzcha" 8100 8101 #, fuzzy 8102 #~| msgid "More..." 8103 #~ msgctxt "" 8104 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8105 #~ "more resources to put in the list" 8106 #~ msgid "More..." 8107 #~ msgstr "Tanlash" 8108 8109 #, fuzzy 8110 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8111 #~ msgid "Documents" 8112 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 8113 8114 #, fuzzy 8115 #~| msgid "Video" 8116 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8117 #~ msgid "Video" 8118 #~ msgstr "Video" 8119 8120 #, fuzzy 8121 #~| msgid "Pages" 8122 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8123 #~ msgid "Images" 8124 #~ msgstr "Bet" 8125 8126 #, fuzzy 8127 #~| msgid "no error" 8128 #~ msgctxt "" 8129 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8130 #~ msgid "No priority" 8131 #~ msgstr "xato yoʻq" 8132 8133 #, fuzzy 8134 #~| msgid "Last modified:" 8135 #~ msgctxt "" 8136 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8137 #~ msgid "Last modified" 8138 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 8139 8140 #, fuzzy 8141 #~| msgid "File opened." 8142 #~ msgctxt "" 8143 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8144 #~ msgid "Never opened" 8145 #~ msgstr "Fayl ochildi." 8146 8147 #, fuzzy 8148 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8149 #~ msgid "Any Rating" 8150 #~ msgstr "Baho" 8151 8152 #, fuzzy 8153 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8154 #~ msgid "Max Rating" 8155 #~ msgstr "Baho" 8156 8157 #, fuzzy 8158 #~ msgctxt "" 8159 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8160 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8161 #~ msgid "Miscellaneous" 8162 #~ msgstr "Har xil belgilar" 8163 8164 #, fuzzy 8165 #~| msgid "Valid Resource" 8166 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8167 #~ msgid "Resource" 8168 #~ msgstr "Faylda xato topilmadi" 8169 8170 #, fuzzy 8171 #~| msgid "Resource Selection" 8172 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8173 #~ msgid "Resource Type" 8174 #~ msgstr "Manbani tanlash" 8175 8176 #, fuzzy 8177 #~| msgid "Internet Search" 8178 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8179 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 8180 8181 #, fuzzy 8182 #~| msgid "&Contents" 8183 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8184 #~ msgid "Contacts" 8185 #~ msgstr "&Tarkibi" 8186 8187 #, fuzzy 8188 #~| msgid "Email" 8189 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8190 #~ msgid "Emails" 8191 #~ msgstr "Elektron pochta" 8192 8193 #, fuzzy 8194 #~| msgid "Task" 8195 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8196 #~ msgid "Tasks" 8197 #~ msgstr "Vazifa" 8198 8199 #, fuzzy 8200 #~| msgid "Task" 8201 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8202 #~ msgid "Tags" 8203 #~ msgstr "Vazifa" 8204 8205 #, fuzzy 8206 #~| msgid "File" 8207 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8208 #~ msgid "Files" 8209 #~ msgstr "Fayl" 8210 8211 #, fuzzy 8212 #~| msgctxt "@item Text character set" 8213 #~| msgid "Other" 8214 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8215 #~ msgid "Other" 8216 #~ msgstr "Boshqa" 8217 8218 #, fuzzy 8219 #~ msgid "Start" 8220 #~ msgstr "&Boshlash" 8221 8222 #, fuzzy 8223 #~ msgid "Select Files..." 8224 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 8225 8226 #~ msgid "Cancel" 8227 #~ msgstr "Bekor qilish" 8228 8229 #, fuzzy 8230 #~ msgid "Suspend" 8231 #~ msgstr "Tovush" 8232 8233 #~ msgid "Anonymous" 8234 #~ msgstr "Anonim" 8235 8236 #~ msgctxt "@item font" 8237 #~ msgid "Regular" 8238 #~ msgstr "Oddiy" 8239 8240 #~ msgid "What's &This" 8241 #~ msgstr "&Bu nima" 8242 8243 #, fuzzy 8244 #~| msgid "Next year" 8245 #~ msgctxt "@option next week" 8246 #~ msgid "Next week" 8247 #~ msgstr "Kelasi yil" 8248 8249 #, fuzzy 8250 #~| msgid "Last Name" 8251 #~ msgctxt "@option last week" 8252 #~ msgid "Last week" 8253 #~ msgstr "Familiyasi" 8254 8255 #, fuzzy 8256 #~| msgid "Today" 8257 #~ msgctxt "@info/plain" 8258 #~ msgid "today" 8259 #~ msgstr "Bugun" 8260 8261 #, fuzzy 8262 #~| msgid "Hide &Menubar" 8263 #~ msgid "Hide Menubar" 8264 #~ msgstr "&Menyular panelini bekitish" 8265 8266 #, fuzzy 8267 #~| msgid "Hide St&atusbar" 8268 #~ msgid "Hide Statusbar" 8269 #~ msgstr "Holat panelini &bekitish" 8270 8271 #, fuzzy 8272 #~| msgid "File" 8273 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8274 #~ msgid "Files" 8275 #~ msgstr "Fayl" 8276 8277 #, fuzzy 8278 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8279 #~ msgid "%1" 8280 #~ msgstr "%1%" 8281 8282 #, fuzzy 8283 #~| msgid "Meta" 8284 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8285 #~ msgid "Media" 8286 #~ msgstr "Meta" 8287 8288 #~ msgid "Hide Toolbar" 8289 #~ msgstr "Asboblar panelini bekitish" 8290 8291 #, fuzzy 8292 #~ msgid "..." 8293 #~ msgstr "Ochish..." 8294 8295 #, fuzzy 8296 #~ msgid "action1" 8297 #~ msgstr "Amal" 8298 8299 #~ msgid "Find stopped." 8300 #~ msgstr "Qidiruv toʻxtatildi." 8301 8302 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8303 #~ msgstr "Bogʻ topildi: \"%1\"." 8304 8305 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8306 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"." 8307 8308 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8309 #~ msgstr "Matn topildi: \"%1\"." 8310 8311 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8312 #~ msgstr "Matn topilmadi: \"%1\"." 8313 8314 #, fuzzy 8315 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8316 #~ msgstr "KSpell2 moslamalari" 8317 8318 #, fuzzy 8319 #~| msgid "Ignore" 8320 #~ msgid "I agree" 8321 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin" 8322 8323 #, fuzzy 8324 #~| msgid "Upload Files" 8325 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8326 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 8327 8328 #, fuzzy 8329 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8330 #~| msgid "Devanagari" 8331 #~ msgctxt "digit set" 8332 #~ msgid "Devenagari" 8333 #~ msgstr "Devanagari" 8334 8335 #, fuzzy 8336 #~| msgid "Details" 8337 #~ msgid "Details..." 8338 #~ msgstr "Tafsilotlar" 8339 8340 #, fuzzy 8341 #~ msgid "New Tag" 8342 #~ msgstr "Yangi oʻyin" 8343 8344 #, fuzzy 8345 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8346 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:" 8347 8348 #, fuzzy 8349 #~ msgid "Tag Exists" 8350 #~ msgstr "Sinov" 8351 8352 #, fuzzy 8353 #~ msgid "Loading preview..." 8354 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 8355 8356 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 8357 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $HOME aniqlanmagan.\n" 8358 8359 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 8360 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $DISPLAY aniqlanmagan.\n" 8361 8362 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8363 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8364 8365 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 8366 #~ msgstr "Xostning nomi oʻzgarganda KDE'ga xabar beradi" 8367 8368 #~ msgid "Old hostname" 8369 #~ msgstr "Eski xost nomi" 8370 8371 #~ msgid "New hostname" 8372 #~ msgstr "Yangi xost nomi" 8373 8374 #, fuzzy 8375 #~| msgid "Description" 8376 #~ msgid "description" 8377 #~ msgstr "Taʼrifi" 8378 8379 #, fuzzy 8380 #~| msgid "Action Name" 8381 #~ msgid "Autor Name" 8382 #~ msgstr "Amalning nomi" 8383 8384 #, fuzzy 8385 #~ msgid "Could not get account balance." 8386 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 8387 8388 #, fuzzy 8389 #~| msgid "Upload Files" 8390 #~ msgid "Voting failed." 8391 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 8392 8393 #, fuzzy 8394 #~ msgid "Could not make you a fan." 8395 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 8396 8397 #, fuzzy 8398 #~ msgid "Previews" 8399 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 8400 8401 #, fuzzy 8402 #~| msgid "Comment" 8403 #~ msgid "Community" 8404 #~ msgstr "Izoh" 8405 8406 #, fuzzy 8407 #~ msgid "Preview" 8408 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 8409 8410 #, fuzzy 8411 #~| msgid "BSD" 8412 #~ msgid "USD" 8413 #~ msgstr "BSD" 8414 8415 #, fuzzy 8416 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8417 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 8418 8419 #, fuzzy 8420 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 8421 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8422 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi." 8423 8424 #, fuzzy 8425 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 8426 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 8427 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi." 8428 8429 #, fuzzy 8430 #~| msgid "Server: %1" 8431 #~ msgid "Server:" 8432 #~ msgstr "Server: %1" 8433 8434 #, fuzzy 8435 #~| msgid "&Upload" 8436 #~ msgid "Upload..." 8437 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish" 8438 8439 #, fuzzy 8440 #~ msgid "Fetching provider information..." 8441 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 8442 8443 #, fuzzy 8444 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8445 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 8446 8447 #, fuzzy 8448 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 8449 #~ msgid "Please fill out the name field." 8450 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish" 8451 8452 #, fuzzy 8453 #~| msgid "Contents" 8454 #~ msgid "Content Added" 8455 #~ msgstr "Tarkibi" 8456 8457 #, fuzzy 8458 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8459 #~ msgid "%1 PB" 8460 #~ msgstr "%1 %2" 8461 8462 #, fuzzy 8463 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8464 #~ msgid "%1 EB" 8465 #~ msgstr "%1 %2" 8466 8467 #, fuzzy 8468 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8469 #~ msgid "%1 ZB" 8470 #~ msgstr "%1 %2" 8471 8472 #, fuzzy 8473 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8474 #~ msgid "%1 YB" 8475 #~ msgstr "%1 %2" 8476 8477 #~ msgid "" 8478 #~ "Error creating database '%1'.\n" 8479 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 8480 #~ "not full.\n" 8481 #~ msgstr "" 8482 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yaratishda xato roʻy berdi.\n" 8483 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy " 8484 #~ "borligini tekshiring.\n" 8485 8486 #~ msgid "" 8487 #~ "Error writing database '%1'.\n" 8488 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 8489 #~ "not full.\n" 8490 #~ msgstr "" 8491 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yozishda xato roʻy berdi.\n" 8492 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy " 8493 #~ "borligini tekshiring.\n" 8494 8495 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8496 #~ msgstr "KDE moslamalari qaytadan yuklanmoqda, iltimos kutib turing..." 8497 8498 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8499 #~ msgstr "KDE moslamasini boshqaruvchi" 8500 8501 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8502 #~ msgstr "KDE moslamasini faylini qayta yuklashni istaysizmi?" 8503 8504 #, fuzzy 8505 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8506 #~ msgid "Reload" 8507 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 8508 8509 #~ msgid "Do Not Reload" 8510 #~ msgstr "Qaytadan yuklanmasin" 8511 8512 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8513 #~ msgstr "Moslama muvaffaqiyatli qayta yuklandi." 8514 8515 #, fuzzy 8516 #~ msgid "Form" 8517 #~ msgstr "Freym" 8518 8519 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8520 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 8521 8522 #~ msgctxt "of January" 8523 #~ msgid "of Jan" 8524 #~ msgstr "Yanv" 8525 8526 #~ msgctxt "of February" 8527 #~ msgid "of Feb" 8528 #~ msgstr "Fev" 8529 8530 #~ msgctxt "of March" 8531 #~ msgid "of Mar" 8532 #~ msgstr "Mar" 8533 8534 #~ msgctxt "of April" 8535 #~ msgid "of Apr" 8536 #~ msgstr "Apr" 8537 8538 #~ msgctxt "of May short" 8539 #~ msgid "of May" 8540 #~ msgstr "May" 8541 8542 #~ msgctxt "of June" 8543 #~ msgid "of Jun" 8544 #~ msgstr "Iyun" 8545 8546 #~ msgctxt "of July" 8547 #~ msgid "of Jul" 8548 #~ msgstr "Iyul" 8549 8550 #~ msgctxt "of August" 8551 #~ msgid "of Aug" 8552 #~ msgstr "Avg" 8553 8554 #~ msgctxt "of September" 8555 #~ msgid "of Sep" 8556 #~ msgstr "Sen" 8557 8558 #~ msgctxt "of October" 8559 #~ msgid "of Oct" 8560 #~ msgstr "Okt" 8561 8562 #~ msgctxt "of November" 8563 #~ msgid "of Nov" 8564 #~ msgstr "Noya" 8565 8566 #~ msgctxt "of December" 8567 #~ msgid "of Dec" 8568 #~ msgstr "Dek" 8569 8570 #~ msgid "of January" 8571 #~ msgstr "Yanvar" 8572 8573 #~ msgid "of February" 8574 #~ msgstr "Fevral" 8575 8576 #~ msgid "of March" 8577 #~ msgstr "Mart" 8578 8579 #~ msgid "of April" 8580 #~ msgstr "Aprel" 8581 8582 #~ msgctxt "of May long" 8583 #~ msgid "of May" 8584 #~ msgstr "May" 8585 8586 #~ msgid "of June" 8587 #~ msgstr "Iyun" 8588 8589 #~ msgid "of July" 8590 #~ msgstr "Iyul" 8591 8592 #~ msgid "of August" 8593 #~ msgstr "Avgust" 8594 8595 #~ msgid "of September" 8596 #~ msgstr "Sentyabr" 8597 8598 #~ msgid "of October" 8599 #~ msgstr "Oktyabr" 8600 8601 #~ msgid "of November" 8602 #~ msgstr "Noyabr" 8603 8604 #~ msgid "of December" 8605 #~ msgstr "Dekabr" 8606 8607 #~ msgctxt "January" 8608 #~ msgid "Jan" 8609 #~ msgstr "Yanv" 8610 8611 #~ msgctxt "February" 8612 #~ msgid "Feb" 8613 #~ msgstr "Fev" 8614 8615 #~ msgctxt "March" 8616 #~ msgid "Mar" 8617 #~ msgstr "Mar" 8618 8619 #~ msgctxt "April" 8620 #~ msgid "Apr" 8621 #~ msgstr "Apr" 8622 8623 #~ msgctxt "May short" 8624 #~ msgid "May" 8625 #~ msgstr "May" 8626 8627 #~ msgctxt "June" 8628 #~ msgid "Jun" 8629 #~ msgstr "Iyun" 8630 8631 #~ msgctxt "July" 8632 #~ msgid "Jul" 8633 #~ msgstr "Iyul" 8634 8635 #~ msgctxt "August" 8636 #~ msgid "Aug" 8637 #~ msgstr "Avg" 8638 8639 #~ msgctxt "September" 8640 #~ msgid "Sep" 8641 #~ msgstr "Sen" 8642 8643 #~ msgctxt "October" 8644 #~ msgid "Oct" 8645 #~ msgstr "Okt" 8646 8647 #~ msgctxt "November" 8648 #~ msgid "Nov" 8649 #~ msgstr "Noya" 8650 8651 #~ msgctxt "December" 8652 #~ msgid "Dec" 8653 #~ msgstr "Dek" 8654 8655 #~ msgid "January" 8656 #~ msgstr "Yanvar" 8657 8658 #~ msgid "February" 8659 #~ msgstr "Fevral" 8660 8661 #, fuzzy 8662 #~ msgctxt "March long" 8663 #~ msgid "March" 8664 #~ msgstr "Mart" 8665 8666 #~ msgid "April" 8667 #~ msgstr "Aprel" 8668 8669 #~ msgctxt "May long" 8670 #~ msgid "May" 8671 #~ msgstr "May" 8672 8673 #~ msgid "June" 8674 #~ msgstr "Iyun" 8675 8676 #~ msgid "July" 8677 #~ msgstr "Iyul" 8678 8679 #, fuzzy 8680 #~ msgctxt "August long" 8681 #~ msgid "August" 8682 #~ msgstr "Avgust" 8683 8684 #~ msgid "September" 8685 #~ msgstr "Sentyabr" 8686 8687 #~ msgid "October" 8688 #~ msgstr "Oktyabr" 8689 8690 #~ msgid "November" 8691 #~ msgstr "Noyabr" 8692 8693 #~ msgid "December" 8694 #~ msgstr "Dekabr" 8695 8696 #~ msgctxt "Monday" 8697 #~ msgid "Mon" 8698 #~ msgstr "Dush" 8699 8700 #~ msgctxt "Tuesday" 8701 #~ msgid "Tue" 8702 #~ msgstr "Sesh" 8703 8704 #~ msgctxt "Wednesday" 8705 #~ msgid "Wed" 8706 #~ msgstr "Chor" 8707 8708 #~ msgctxt "Thursday" 8709 #~ msgid "Thu" 8710 #~ msgstr "Pay" 8711 8712 #~ msgctxt "Friday" 8713 #~ msgid "Fri" 8714 #~ msgstr "Jum" 8715 8716 #~ msgctxt "Saturday" 8717 #~ msgid "Sat" 8718 #~ msgstr "Shan" 8719 8720 #~ msgctxt "Sunday" 8721 #~ msgid "Sun" 8722 #~ msgstr "Yaksh" 8723 8724 #~ msgid "Monday" 8725 #~ msgstr "Dushanba" 8726 8727 #~ msgid "Tuesday" 8728 #~ msgstr "Seshanba" 8729 8730 #~ msgid "Wednesday" 8731 #~ msgstr "Chorshanba" 8732 8733 #~ msgid "Thursday" 8734 #~ msgstr "Payshanba" 8735 8736 #~ msgid "Friday" 8737 #~ msgstr "Juma" 8738 8739 #~ msgid "Saturday" 8740 #~ msgstr "Shanba" 8741 8742 #~ msgid "Sunday" 8743 #~ msgstr "Yakshanba" 8744 8745 #, fuzzy 8746 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 8747 #~ msgid "of Cha" 8748 #~ msgstr "Shaʼbon" 8749 8750 #, fuzzy 8751 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 8752 #~ msgid "of Vai" 8753 #~ msgstr "Mar" 8754 8755 #, fuzzy 8756 #~| msgctxt "of January" 8757 #~| msgid "of Jan" 8758 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 8759 #~ msgid "of Jya" 8760 #~ msgstr "Yanv" 8761 8762 #, fuzzy 8763 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 8764 #~ msgid "of Āsh" 8765 #~ msgstr "Kho" 8766 8767 #, fuzzy 8768 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 8769 #~ msgid "of Shr" 8770 #~ msgstr "Shaʼbon" 8771 8772 #, fuzzy 8773 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 8774 #~ msgid "of Bhā" 8775 #~ msgstr "Mart" 8776 8777 #, fuzzy 8778 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 8779 #~ msgid "of Āsw" 8780 #~ msgstr "Esf" 8781 8782 #, fuzzy 8783 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 8784 #~ msgid "of Kār" 8785 #~ msgstr "Mar" 8786 8787 #, fuzzy 8788 #~| msgctxt "of April" 8789 #~| msgid "of Apr" 8790 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 8791 #~ msgid "of Agr" 8792 #~ msgstr "Apr" 8793 8794 #, fuzzy 8795 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 8796 #~ msgid "of Pau" 8797 #~ msgstr "Tamuz" 8798 8799 #, fuzzy 8800 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 8801 #~ msgid "of Māg" 8802 #~ msgstr "Mar" 8803 8804 #, fuzzy 8805 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 8806 #~ msgid "of Phā" 8807 #~ msgstr "Kho" 8808 8809 #, fuzzy 8810 #~| msgid "of Muharram" 8811 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 8812 #~ msgid "of Chaitra" 8813 #~ msgstr "Muharram" 8814 8815 #, fuzzy 8816 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 8817 #~ msgid "of Jyaishtha" 8818 #~ msgstr "Nisan" 8819 8820 #, fuzzy 8821 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 8822 #~ msgid "of Shrāvana" 8823 #~ msgstr "Shvat" 8824 8825 #, fuzzy 8826 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 8827 #~ msgid "of Bhādrapad" 8828 #~ msgstr "Khordad" 8829 8830 #, fuzzy 8831 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 8832 #~ msgid "of Āshwin" 8833 #~ msgstr "Heshvan" 8834 8835 #, fuzzy 8836 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 8837 #~ msgid "of Agrahayana" 8838 #~ msgstr "Bahman" 8839 8840 #, fuzzy 8841 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 8842 #~ msgid "of Paush" 8843 #~ msgstr "Mart" 8844 8845 #, fuzzy 8846 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 8847 #~ msgid "of Māgh" 8848 #~ msgstr "Mart" 8849 8850 #, fuzzy 8851 #~| msgid "Kha" 8852 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 8853 #~ msgid "Cha" 8854 #~ msgstr "Pay" 8855 8856 #, fuzzy 8857 #~| msgctxt "January" 8858 #~| msgid "Jan" 8859 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 8860 #~ msgid "Jya" 8861 #~ msgstr "Yanv" 8862 8863 #, fuzzy 8864 #~| msgid "Sr." 8865 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 8866 #~ msgid "Shr" 8867 #~ msgstr "Sr." 8868 8869 #, fuzzy 8870 #~| msgid "Arb" 8871 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 8872 #~ msgid "Agr" 8873 #~ msgstr "Chor" 8874 8875 #, fuzzy 8876 #~| msgid "Pause" 8877 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 8878 #~ msgid "Pau" 8879 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 8880 8881 #, fuzzy 8882 #~| msgid "Chain:" 8883 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 8884 #~ msgid "Chaitra" 8885 #~ msgstr "Zanjir:" 8886 8887 #, fuzzy 8888 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8889 #~| msgid "Thaana" 8890 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 8891 #~ msgid "Agrahayana" 8892 #~ msgstr "Taana" 8893 8894 #, fuzzy 8895 #~| msgid "Pause" 8896 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 8897 #~ msgid "Paush" 8898 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 8899 8900 #, fuzzy 8901 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 8902 #~ msgid "Som" 8903 #~ msgstr "Jom" 8904 8905 #, fuzzy 8906 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8907 #~| msgid "Buhid" 8908 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 8909 #~ msgid "Bud" 8910 #~ msgstr "Buhid" 8911 8912 #, fuzzy 8913 #~| msgctxt "Sunday" 8914 #~| msgid "Sun" 8915 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 8916 #~ msgid "Suk" 8917 #~ msgstr "Yaksh" 8918 8919 #, fuzzy 8920 #~| msgid "Sivan" 8921 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 8922 #~ msgid "San" 8923 #~ msgstr "Sivan" 8924 8925 #~ msgid "of Muharram" 8926 #~ msgstr "Muharram" 8927 8928 #~ msgid "of Safar" 8929 #~ msgstr "Safar" 8930 8931 #~ msgid "of R. Awal" 8932 #~ msgstr "R. Avval" 8933 8934 #~ msgid "of R. Thaani" 8935 #~ msgstr "R. Soni" 8936 8937 #~ msgid "of J. Awal" 8938 #~ msgstr "J. Avval" 8939 8940 #~ msgid "of J. Thaani" 8941 #~ msgstr "J. Soni" 8942 8943 #~ msgid "of Rajab" 8944 #~ msgstr "Rajab" 8945 8946 #~ msgid "of Sha`ban" 8947 #~ msgstr "Shaʼbon" 8948 8949 #~ msgid "of Ramadan" 8950 #~ msgstr "Ramazon" 8951 8952 #~ msgid "of Shawwal" 8953 #~ msgstr "Shavvol" 8954 8955 #~ msgid "of Qi`dah" 8956 #~ msgstr "Qaʼda" 8957 8958 #~ msgid "of Hijjah" 8959 #~ msgstr "Hijja" 8960 8961 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 8962 #~ msgstr "Rabi ul-Avval" 8963 8964 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 8965 #~ msgstr "Rabi us-Soni" 8966 8967 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 8968 #~ msgstr "Jumodu al-Avval" 8969 8970 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 8971 #~ msgstr "Jumodu us-Soni" 8972 8973 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 8974 #~ msgstr "Zulqaʼda" 8975 8976 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 8977 #~ msgstr "Zulhijja" 8978 8979 #~ msgid "Muharram" 8980 #~ msgstr "Muharram" 8981 8982 #~ msgid "Safar" 8983 #~ msgstr "Safar" 8984 8985 #~ msgid "R. Awal" 8986 #~ msgstr "R. Avval" 8987 8988 #~ msgid "R. Thaani" 8989 #~ msgstr "R. Soni" 8990 8991 #~ msgid "J. Awal" 8992 #~ msgstr "J. Avval" 8993 8994 #~ msgid "J. Thaani" 8995 #~ msgstr "J. Soni" 8996 8997 #~ msgid "Rajab" 8998 #~ msgstr "Rajab" 8999 9000 #~ msgid "Sha`ban" 9001 #~ msgstr "Shaʼbon" 9002 9003 #~ msgid "Ramadan" 9004 #~ msgstr "Ramazon" 9005 9006 #~ msgid "Shawwal" 9007 #~ msgstr "Shavvol" 9008 9009 #~ msgid "Qi`dah" 9010 #~ msgstr "Qaʼda" 9011 9012 #~ msgid "Hijjah" 9013 #~ msgstr "Hijja" 9014 9015 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 9016 #~ msgstr "Rabi ul-Avval" 9017 9018 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 9019 #~ msgstr "Rabi us-Soni" 9020 9021 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 9022 #~ msgstr "Jumodu ul-Avval" 9023 9024 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 9025 #~ msgstr "Jumodu us-Soni" 9026 9027 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 9028 #~ msgstr "Zulqaʼda" 9029 9030 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 9031 #~ msgstr "Zulhijja" 9032 9033 #~ msgid "Ith" 9034 #~ msgstr "Dush" 9035 9036 #~ msgid "Thl" 9037 #~ msgstr "Sesh" 9038 9039 #~ msgid "Arb" 9040 #~ msgstr "Chor" 9041 9042 #~ msgid "Kha" 9043 #~ msgstr "Pay" 9044 9045 #~ msgid "Jum" 9046 #~ msgstr "Jum" 9047 9048 #~ msgid "Sab" 9049 #~ msgstr "Shan" 9050 9051 #~ msgid "Ahd" 9052 #~ msgstr "Yaksh" 9053 9054 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 9055 #~ msgstr "Dushanba" 9056 9057 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 9058 #~ msgstr "Seshanba" 9059 9060 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 9061 #~ msgstr "Chorshanba" 9062 9063 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 9064 #~ msgstr "Payshanba" 9065 9066 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 9067 #~ msgstr "Juma" 9068 9069 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 9070 #~ msgstr "Shanba" 9071 9072 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 9073 #~ msgstr "Yakshanba" 9074 9075 #, fuzzy 9076 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9077 #~ msgid "of Far" 9078 #~ msgstr "Mar" 9079 9080 #, fuzzy 9081 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9082 #~ msgid "of Ord" 9083 #~ msgstr "Ord" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~ msgctxt "of Khordad short" 9087 #~ msgid "of Kho" 9088 #~ msgstr "Kho" 9089 9090 #, fuzzy 9091 #~ msgctxt "of Tir short" 9092 #~ msgid "of Tir" 9093 #~ msgstr "Tir" 9094 9095 #, fuzzy 9096 #~ msgctxt "of Mordad short" 9097 #~ msgid "of Mor" 9098 #~ msgstr "Mar" 9099 9100 #, fuzzy 9101 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9102 #~ msgid "of Sha" 9103 #~ msgstr "Shaʼbon" 9104 9105 #, fuzzy 9106 #~ msgctxt "of Mehr short" 9107 #~ msgid "of Meh" 9108 #~ msgstr "Mart" 9109 9110 #, fuzzy 9111 #~ msgctxt "of Aban short" 9112 #~ msgid "of Aba" 9113 #~ msgstr "Aba" 9114 9115 #, fuzzy 9116 #~ msgctxt "of Azar short" 9117 #~ msgid "of Aza" 9118 #~ msgstr "Aza" 9119 9120 #, fuzzy 9121 #~ msgctxt "of Dei short" 9122 #~ msgid "of Dei" 9123 #~ msgstr "Dek" 9124 9125 #, fuzzy 9126 #~ msgctxt "of Bahman short" 9127 #~ msgid "of Bah" 9128 #~ msgstr "Mart" 9129 9130 #, fuzzy 9131 #~ msgctxt "of Esfand short" 9132 #~ msgid "of Esf" 9133 #~ msgstr "Esf" 9134 9135 #, fuzzy 9136 #~ msgctxt "Farvardin short" 9137 #~ msgid "Far" 9138 #~ msgstr "Far" 9139 9140 #, fuzzy 9141 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9142 #~ msgid "Ord" 9143 #~ msgstr "Ord" 9144 9145 #, fuzzy 9146 #~ msgctxt "Khordad short" 9147 #~ msgid "Kho" 9148 #~ msgstr "Kho" 9149 9150 #, fuzzy 9151 #~ msgctxt "Tir short" 9152 #~ msgid "Tir" 9153 #~ msgstr "Tir" 9154 9155 #, fuzzy 9156 #~ msgctxt "Mordad short" 9157 #~ msgid "Mor" 9158 #~ msgstr "Mor" 9159 9160 #, fuzzy 9161 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9162 #~ msgid "Sha" 9163 #~ msgstr "Sha" 9164 9165 #, fuzzy 9166 #~ msgctxt "Mehr short" 9167 #~ msgid "Meh" 9168 #~ msgstr "Meh" 9169 9170 #, fuzzy 9171 #~ msgctxt "Aban short" 9172 #~ msgid "Aba" 9173 #~ msgstr "Aba" 9174 9175 #, fuzzy 9176 #~ msgctxt "Azar short" 9177 #~ msgid "Aza" 9178 #~ msgstr "Aza" 9179 9180 #, fuzzy 9181 #~ msgctxt "Dei short" 9182 #~ msgid "Dei" 9183 #~ msgstr "Dei" 9184 9185 #, fuzzy 9186 #~ msgctxt "Bahman short" 9187 #~ msgid "Bah" 9188 #~ msgstr "Bah" 9189 9190 #, fuzzy 9191 #~ msgctxt "Esfand" 9192 #~ msgid "Esf" 9193 #~ msgstr "Esf" 9194 9195 #, fuzzy 9196 #~ msgid "of Farvardin" 9197 #~ msgstr "Farvardin" 9198 9199 #, fuzzy 9200 #~ msgid "of Ordibehesht" 9201 #~ msgstr "Ordibehesht" 9202 9203 #, fuzzy 9204 #~ msgid "of Khordad" 9205 #~ msgstr "Khordad" 9206 9207 #, fuzzy 9208 #~ msgctxt "of Tir long" 9209 #~ msgid "of Tir" 9210 #~ msgstr "Tir" 9211 9212 #, fuzzy 9213 #~ msgid "of Mordad" 9214 #~ msgstr "Mordad" 9215 9216 #, fuzzy 9217 #~ msgid "of Shahrivar" 9218 #~ msgstr "Shahrivar" 9219 9220 #, fuzzy 9221 #~ msgid "of Mehr" 9222 #~ msgstr "Mar" 9223 9224 #, fuzzy 9225 #~ msgid "of Aban" 9226 #~ msgstr "Yanv" 9227 9228 #, fuzzy 9229 #~ msgid "of Azar" 9230 #~ msgstr "Mar" 9231 9232 #, fuzzy 9233 #~ msgctxt "of Dei long" 9234 #~ msgid "of Dei" 9235 #~ msgstr "Dek" 9236 9237 #, fuzzy 9238 #~ msgid "of Bahman" 9239 #~ msgstr "Bahman" 9240 9241 #, fuzzy 9242 #~ msgid "of Esfand" 9243 #~ msgstr "Esfand" 9244 9245 #~ msgid "Farvardin" 9246 #~ msgstr "Farvardin" 9247 9248 #~ msgid "Ordibehesht" 9249 #~ msgstr "Ordibehesht" 9250 9251 #~ msgid "Khordad" 9252 #~ msgstr "Khordad" 9253 9254 #, fuzzy 9255 #~ msgctxt "Tir long" 9256 #~ msgid "Tir" 9257 #~ msgstr "Tir" 9258 9259 #~ msgid "Mordad" 9260 #~ msgstr "Mordad" 9261 9262 #~ msgid "Shahrivar" 9263 #~ msgstr "Shahrivar" 9264 9265 #~ msgid "Mehr" 9266 #~ msgstr "Mehr" 9267 9268 #~ msgid "Aban" 9269 #~ msgstr "Aban" 9270 9271 #~ msgid "Azar" 9272 #~ msgstr "Azar" 9273 9274 #, fuzzy 9275 #~ msgctxt "Dei long" 9276 #~ msgid "Dei" 9277 #~ msgstr "Dei" 9278 9279 #~ msgid "Bahman" 9280 #~ msgstr "Bahman" 9281 9282 #~ msgid "Esfand" 9283 #~ msgstr "Esfand" 9284 9285 #, fuzzy 9286 #~ msgctxt "Do shanbe short" 9287 #~ msgid "2sh" 9288 #~ msgstr "2sh" 9289 9290 #, fuzzy 9291 #~ msgctxt "Se shanbe short" 9292 #~ msgid "3sh" 9293 #~ msgstr "3sh" 9294 9295 #, fuzzy 9296 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 9297 #~ msgid "4sh" 9298 #~ msgstr "4sh" 9299 9300 #, fuzzy 9301 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 9302 #~ msgid "5sh" 9303 #~ msgstr "5sh" 9304 9305 #, fuzzy 9306 #~ msgctxt "Jumee short" 9307 #~ msgid "Jom" 9308 #~ msgstr "Jom" 9309 9310 #, fuzzy 9311 #~ msgctxt "Shanbe short" 9312 #~ msgid "shn" 9313 #~ msgstr "shn" 9314 9315 #, fuzzy 9316 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 9317 #~ msgid "1sh" 9318 #~ msgstr "1sh" 9319 9320 #~ msgid "Do shanbe" 9321 #~ msgstr "Do shanbe" 9322 9323 #~ msgid "Se shanbe" 9324 #~ msgstr "Se shanbe" 9325 9326 #~ msgid "Chahar shanbe" 9327 #~ msgstr "Chahar shanbe" 9328 9329 #~ msgid "Panj shanbe" 9330 #~ msgstr "Panj shanbe" 9331 9332 #~ msgid "Jumee" 9333 #~ msgstr "Jumee" 9334 9335 #~ msgid "Shanbe" 9336 #~ msgstr "Shanbe" 9337 9338 #~ msgid "Yek-shanbe" 9339 #~ msgstr "Yek-shanbe" 9340 9341 #, fuzzy 9342 #~ msgid "of Tishrey" 9343 #~ msgstr "Tishrey" 9344 9345 #, fuzzy 9346 #~ msgid "of Heshvan" 9347 #~ msgstr "Heshvan" 9348 9349 #, fuzzy 9350 #~ msgid "of Kislev" 9351 #~ msgstr "Kislev" 9352 9353 #, fuzzy 9354 #~ msgid "of Tevet" 9355 #~ msgstr "Tevet" 9356 9357 #, fuzzy 9358 #~ msgid "of Shvat" 9359 #~ msgstr "Shvat" 9360 9361 #, fuzzy 9362 #~ msgid "of Adar" 9363 #~ msgstr "Mar" 9364 9365 #, fuzzy 9366 #~ msgid "of Nisan" 9367 #~ msgstr "Nisan" 9368 9369 #, fuzzy 9370 #~ msgid "of Iyar" 9371 #~ msgstr "Mar" 9372 9373 #, fuzzy 9374 #~ msgid "of Sivan" 9375 #~ msgstr "Sivan" 9376 9377 #, fuzzy 9378 #~ msgid "of Tamuz" 9379 #~ msgstr "Tamuz" 9380 9381 #, fuzzy 9382 #~ msgid "of Av" 9383 #~ msgstr "Apr" 9384 9385 #, fuzzy 9386 #~ msgid "of Elul" 9387 #~ msgstr "Iyul" 9388 9389 #, fuzzy 9390 #~ msgid "of Adar I" 9391 #~ msgstr "Adar I" 9392 9393 #, fuzzy 9394 #~ msgid "of Adar II" 9395 #~ msgstr "Adar II" 9396 9397 #~ msgid "Tishrey" 9398 #~ msgstr "Tishrey" 9399 9400 #~ msgid "Heshvan" 9401 #~ msgstr "Heshvan" 9402 9403 #~ msgid "Kislev" 9404 #~ msgstr "Kislev" 9405 9406 #~ msgid "Tevet" 9407 #~ msgstr "Tevet" 9408 9409 #~ msgid "Shvat" 9410 #~ msgstr "Shvat" 9411 9412 #~ msgid "Adar" 9413 #~ msgstr "Adar" 9414 9415 #~ msgid "Nisan" 9416 #~ msgstr "Nisan" 9417 9418 #~ msgid "Iyar" 9419 #~ msgstr "Iyar" 9420 9421 #~ msgid "Sivan" 9422 #~ msgstr "Sivan" 9423 9424 #~ msgid "Tamuz" 9425 #~ msgstr "Tamuz" 9426 9427 #~ msgid "Elul" 9428 #~ msgstr "Yelul" 9429 9430 #~ msgid "Adar I" 9431 #~ msgstr "Adar I" 9432 9433 #~ msgid "Adar II" 9434 #~ msgstr "Adar II" 9435 9436 #, fuzzy 9437 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9438 #~ msgid "Coptic" 9439 #~ msgstr "Nusxa olish" 9440 9441 #, fuzzy 9442 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9443 #~| msgid "Ethiopic" 9444 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9445 #~ msgid "Ethiopian" 9446 #~ msgstr "Efiopcha" 9447 9448 #, fuzzy 9449 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9450 #~ msgid "Gregorian" 9451 #~ msgstr "Gruzincha" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9455 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9456 #~ msgstr "Gruzincha" 9457 9458 #, fuzzy 9459 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9460 #~ msgid "Hebrew" 9461 #~ msgstr "Yahudiycha" 9462 9463 #, fuzzy 9464 #~| msgid "International" 9465 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9466 #~ msgid "Indian National" 9467 #~ msgstr "Xalqaro" 9468 9469 #, fuzzy 9470 #~| msgctxt "January" 9471 #~| msgid "Jan" 9472 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9473 #~ msgid "Julian" 9474 #~ msgstr "Yanv" 9475 9476 #, fuzzy 9477 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9478 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9479 #~ msgstr "xato bayroqlar" 9480 9481 #, fuzzy 9482 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9483 #~ msgid "of Tho" 9484 #~ msgstr "Kho" 9485 9486 #, fuzzy 9487 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9488 #~ msgid "of Pao" 9489 #~ msgstr "Tamuz" 9490 9491 #, fuzzy 9492 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9493 #~ msgid "of Hat" 9494 #~ msgstr "Shvat" 9495 9496 #, fuzzy 9497 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9498 #~ msgid "of Kia" 9499 #~ msgstr "Nisan" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgctxt "of February" 9503 #~| msgid "of Feb" 9504 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9505 #~ msgid "of Tob" 9506 #~ msgstr "Fev" 9507 9508 #, fuzzy 9509 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9510 #~ msgid "of Mes" 9511 #~ msgstr "Mart" 9512 9513 #, fuzzy 9514 #~| msgctxt "of March" 9515 #~| msgid "of Mar" 9516 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9517 #~ msgid "of Par" 9518 #~ msgstr "Mar" 9519 9520 #, fuzzy 9521 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9522 #~ msgid "of Pam" 9523 #~ msgstr "Tamuz" 9524 9525 #, fuzzy 9526 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9527 #~ msgid "of Pas" 9528 #~ msgstr "Mart" 9529 9530 #, fuzzy 9531 #~| msgctxt "of January" 9532 #~| msgid "of Jan" 9533 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9534 #~ msgid "of Pan" 9535 #~ msgstr "Yanv" 9536 9537 #, fuzzy 9538 #~| msgctxt "of February" 9539 #~| msgid "of Feb" 9540 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9541 #~ msgid "of Epe" 9542 #~ msgstr "Fev" 9543 9544 #, fuzzy 9545 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9546 #~ msgid "of Meo" 9547 #~ msgstr "Mar" 9548 9549 #, fuzzy 9550 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9551 #~ msgid "of Kou" 9552 #~ msgstr "Kho" 9553 9554 #, fuzzy 9555 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9556 #~ msgid "of Thoout" 9557 #~ msgstr "Kho" 9558 9559 #, fuzzy 9560 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9561 #~ msgid "of Paope" 9562 #~ msgstr "Tamuz" 9563 9564 #, fuzzy 9565 #~| msgid "of Hijjah" 9566 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9567 #~ msgid "of Hathor" 9568 #~ msgstr "Hijja" 9569 9570 #, fuzzy 9571 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9572 #~ msgid "of Kiahk" 9573 #~ msgstr "Kho" 9574 9575 #, fuzzy 9576 #~| msgid "of October" 9577 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9578 #~ msgid "of Tobe" 9579 #~ msgstr "Oktyabr" 9580 9581 #, fuzzy 9582 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9583 #~ msgid "of Meshir" 9584 #~ msgstr "Mar" 9585 9586 #, fuzzy 9587 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9588 #~ msgid "of Parmoute" 9589 #~ msgstr "Tamuz" 9590 9591 #, fuzzy 9592 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9593 #~ msgid "of Pashons" 9594 #~ msgstr "Mart" 9595 9596 #, fuzzy 9597 #~| msgctxt "of January" 9598 #~| msgid "of Jan" 9599 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9600 #~ msgid "of Paone" 9601 #~ msgstr "Yanv" 9602 9603 #, fuzzy 9604 #~| msgctxt "of September" 9605 #~| msgid "of Sep" 9606 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9607 #~ msgid "of Epep" 9608 #~ msgstr "Sen" 9609 9610 #, fuzzy 9611 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9612 #~ msgid "of Mesore" 9613 #~ msgstr "Mar" 9614 9615 #, fuzzy 9616 #~| msgid "Thl" 9617 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 9618 #~ msgid "Tho" 9619 #~ msgstr "Sesh" 9620 9621 #, fuzzy 9622 #~| msgid "Pause" 9623 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 9624 #~ msgid "Pao" 9625 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9626 9627 #, fuzzy 9628 #~| msgctxt "Saturday" 9629 #~| msgid "Sat" 9630 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 9631 #~ msgid "Hat" 9632 #~ msgstr "Shan" 9633 9634 #, fuzzy 9635 #~| msgid "Kha" 9636 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 9637 #~ msgid "Kia" 9638 #~ msgstr "Pay" 9639 9640 #, fuzzy 9641 #~| msgid "Job" 9642 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 9643 #~ msgid "Tob" 9644 #~ msgstr "Vazifa" 9645 9646 #, fuzzy 9647 #~| msgid "Yes" 9648 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 9649 #~ msgid "Mes" 9650 #~ msgstr "Ha" 9651 9652 #, fuzzy 9653 #~| msgid "Parcel" 9654 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 9655 #~ msgid "Par" 9656 #~ msgstr "Posilka" 9657 9658 #, fuzzy 9659 #~| msgid "am" 9660 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 9661 #~ msgid "Pam" 9662 #~ msgstr "ertalab" 9663 9664 #, fuzzy 9665 #~| msgid "Pages" 9666 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 9667 #~ msgid "Pas" 9668 #~ msgstr "Bet" 9669 9670 #, fuzzy 9671 #~| msgctxt "toolbar position string" 9672 #~| msgid "Floating" 9673 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 9674 #~ msgid "Pan" 9675 #~ msgstr "Istagan joyda" 9676 9677 #, fuzzy 9678 #~| msgid "Escape" 9679 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 9680 #~ msgid "Epe" 9681 #~ msgstr "Escape" 9682 9683 #, fuzzy 9684 #~| msgctxt "Monday" 9685 #~| msgid "Mon" 9686 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 9687 #~ msgid "Meo" 9688 #~ msgstr "Dush" 9689 9690 #, fuzzy 9691 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 9692 #~ msgid "Kou" 9693 #~ msgstr "Kho" 9694 9695 #, fuzzy 9696 #~| msgctxt "Thursday" 9697 #~| msgid "Thu" 9698 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 9699 #~ msgid "Thoout" 9700 #~ msgstr "Pay" 9701 9702 #, fuzzy 9703 #~| msgid "Property" 9704 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 9705 #~ msgid "Paope" 9706 #~ msgstr "Xossasi" 9707 9708 #, fuzzy 9709 #~| msgid "Author" 9710 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 9711 #~ msgid "Hathor" 9712 #~ msgstr "Muallif" 9713 9714 #, fuzzy 9715 #~| msgid "Table:" 9716 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 9717 #~ msgid "Tobe" 9718 #~ msgstr "Jadval:" 9719 9720 #, fuzzy 9721 #~| msgid "Mehr" 9722 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 9723 #~ msgid "Meshir" 9724 #~ msgstr "Mehr" 9725 9726 #, fuzzy 9727 #~| msgid "Parameter" 9728 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 9729 #~ msgid "Paremhotep" 9730 #~ msgstr "Parametr" 9731 9732 #, fuzzy 9733 #~| msgid "Parameter" 9734 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 9735 #~ msgid "Parmoute" 9736 #~ msgstr "Parametr" 9737 9738 #, fuzzy 9739 #~| msgid "Pause" 9740 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 9741 #~ msgid "Pashons" 9742 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9743 9744 #, fuzzy 9745 #~| msgid "None" 9746 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 9747 #~ msgid "Paone" 9748 #~ msgstr "Yoʻq" 9749 9750 #, fuzzy 9751 #~| msgid "Escape" 9752 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 9753 #~ msgid "Epep" 9754 #~ msgstr "Escape" 9755 9756 #, fuzzy 9757 #~| msgid "Pages" 9758 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 9759 #~ msgid "Pes" 9760 #~ msgstr "Bet" 9761 9762 #, fuzzy 9763 #~| msgid "Pause" 9764 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 9765 #~ msgid "Psh" 9766 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9767 9768 #, fuzzy 9769 #~| msgid "Postal" 9770 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 9771 #~ msgid "Psa" 9772 #~ msgstr "Pochta" 9773 9774 #, fuzzy 9775 #~| msgid "Personal" 9776 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 9777 #~ msgid "Pesnau" 9778 #~ msgstr "Shaxsiy" 9779 9780 #, fuzzy 9781 #~| msgid "Comment" 9782 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 9783 #~ msgid "Pshoment" 9784 #~ msgstr "Izoh" 9785 9786 #, fuzzy 9787 #~| msgid "Position" 9788 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 9789 #~ msgid "Ptiou" 9790 #~ msgstr "Lavozim" 9791 9792 #, fuzzy 9793 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 9794 #~ msgid "of Mes" 9795 #~ msgstr "Mart" 9796 9797 #, fuzzy 9798 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 9799 #~ msgid "of Teq" 9800 #~ msgstr "Tevet" 9801 9802 #, fuzzy 9803 #~| msgctxt "of February" 9804 #~| msgid "of Feb" 9805 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 9806 #~ msgid "of Hed" 9807 #~ msgstr "Fev" 9808 9809 #, fuzzy 9810 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 9811 #~ msgid "of Tah" 9812 #~ msgstr "Mart" 9813 9814 #, fuzzy 9815 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 9816 #~ msgid "of Ter" 9817 #~ msgstr "Tir" 9818 9819 #, fuzzy 9820 #~| msgctxt "of January" 9821 #~| msgid "of Jan" 9822 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 9823 #~ msgid "of Yak" 9824 #~ msgstr "Yanv" 9825 9826 #, fuzzy 9827 #~| msgctxt "of March" 9828 #~| msgid "of Mar" 9829 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 9830 #~ msgid "of Mag" 9831 #~ msgstr "Mar" 9832 9833 #, fuzzy 9834 #~| msgctxt "of May short" 9835 #~| msgid "of May" 9836 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 9837 #~ msgid "of Miy" 9838 #~ msgstr "May" 9839 9840 #, fuzzy 9841 #~| msgctxt "of January" 9842 #~| msgid "of Jan" 9843 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 9844 #~ msgid "of Gen" 9845 #~ msgstr "Yanv" 9846 9847 #, fuzzy 9848 #~| msgctxt "of September" 9849 #~| msgid "of Sep" 9850 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 9851 #~ msgid "of Sen" 9852 #~ msgstr "Sen" 9853 9854 #, fuzzy 9855 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 9856 #~ msgid "of Ham" 9857 #~ msgstr "Tamuz" 9858 9859 #, fuzzy 9860 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 9861 #~ msgid "of Neh" 9862 #~ msgstr "Mart" 9863 9864 #, fuzzy 9865 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 9866 #~ msgid "of Pag" 9867 #~ msgstr "Tamuz" 9868 9869 #, fuzzy 9870 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 9871 #~ msgid "of Meskerem" 9872 #~ msgstr "Mar" 9873 9874 #, fuzzy 9875 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 9876 #~ msgid "of Tequemt" 9877 #~ msgstr "Tevet" 9878 9879 #, fuzzy 9880 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 9881 #~ msgid "of Hedar" 9882 #~ msgstr "Mar" 9883 9884 #, fuzzy 9885 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 9886 #~ msgid "of Tahsas" 9887 #~ msgstr "Bahman" 9888 9889 #, fuzzy 9890 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 9891 #~ msgid "of Ter" 9892 #~ msgstr "Tir" 9893 9894 #, fuzzy 9895 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 9896 #~ msgid "of Yakatit" 9897 #~ msgstr "Mar" 9898 9899 #, fuzzy 9900 #~| msgid "of Rajab" 9901 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 9902 #~ msgid "of Magabit" 9903 #~ msgstr "Rajab" 9904 9905 #, fuzzy 9906 #~| msgctxt "of May short" 9907 #~| msgid "of May" 9908 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 9909 #~ msgid "of Miyazya" 9910 #~ msgstr "May" 9911 9912 #, fuzzy 9913 #~| msgctxt "of February" 9914 #~| msgid "of Feb" 9915 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 9916 #~ msgid "of Genbot" 9917 #~ msgstr "Fev" 9918 9919 #, fuzzy 9920 #~| msgctxt "of September" 9921 #~| msgid "of Sep" 9922 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 9923 #~ msgid "of Sene" 9924 #~ msgstr "Sen" 9925 9926 #, fuzzy 9927 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 9928 #~ msgid "of Hamle" 9929 #~ msgstr "Tamuz" 9930 9931 #, fuzzy 9932 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 9933 #~ msgid "of Nehase" 9934 #~ msgstr "Shaʼbon" 9935 9936 #, fuzzy 9937 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 9938 #~ msgid "of Pagumen" 9939 #~ msgstr "Tamuz" 9940 9941 #, fuzzy 9942 #~| msgid "Yes" 9943 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 9944 #~ msgid "Mes" 9945 #~ msgstr "Ha" 9946 9947 #, fuzzy 9948 #~| msgctxt "Tuesday" 9949 #~| msgid "Tue" 9950 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 9951 #~ msgid "Teq" 9952 #~ msgstr "Sesh" 9953 9954 #, fuzzy 9955 #~| msgctxt "Wednesday" 9956 #~| msgid "Wed" 9957 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 9958 #~ msgid "Hed" 9959 #~ msgstr "Chor" 9960 9961 #, fuzzy 9962 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 9963 #~ msgid "Tah" 9964 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 9965 9966 #, fuzzy 9967 #~| msgctxt "Tuesday" 9968 #~| msgid "Tue" 9969 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 9970 #~ msgid "Ter" 9971 #~ msgstr "Sesh" 9972 9973 #, fuzzy 9974 #~| msgctxt "March" 9975 #~| msgid "Mar" 9976 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 9977 #~ msgid "Mag" 9978 #~ msgstr "Mar" 9979 9980 #, fuzzy 9981 #~| msgid "Modify" 9982 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 9983 #~ msgid "Miy" 9984 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 9985 9986 #, fuzzy 9987 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 9988 #~ msgid "Gen" 9989 #~ msgstr "Yunoncha" 9990 9991 #, fuzzy 9992 #~| msgid "&Send" 9993 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 9994 #~ msgid "Sen" 9995 #~ msgstr "&Joʻnatish" 9996 9997 #, fuzzy 9998 #~| msgid "am" 9999 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10000 #~ msgid "Ham" 10001 #~ msgstr "ertalab" 10002 10003 #, fuzzy 10004 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10005 #~ msgid "Neh" 10006 #~ msgstr "Meh" 10007 10008 #, fuzzy 10009 #~| msgid "Pages" 10010 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10011 #~ msgid "Pag" 10012 #~ msgstr "Bet" 10013 10014 #, fuzzy 10015 #~| msgid "Tevet" 10016 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10017 #~ msgid "Tequemt" 10018 #~ msgstr "Tevet" 10019 10020 #, fuzzy 10021 #~| msgid "Adar" 10022 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 10023 #~ msgid "Hedar" 10024 #~ msgstr "Adar" 10025 10026 #, fuzzy 10027 #~| msgid "Task" 10028 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 10029 #~ msgid "Tahsas" 10030 #~ msgstr "Vazifa" 10031 10032 #, fuzzy 10033 #~| msgctxt "Tuesday" 10034 #~| msgid "Tue" 10035 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10036 #~ msgid "Ter" 10037 #~ msgstr "Sesh" 10038 10039 #, fuzzy 10040 #~| msgid "&Send" 10041 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10042 #~ msgid "Sene" 10043 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10044 10045 #, fuzzy 10046 #~| msgid "Sample" 10047 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10048 #~ msgid "Hamle" 10049 #~ msgstr "Namuna" 10050 10051 #, fuzzy 10052 #~| msgid "Name" 10053 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10054 #~ msgid "Nehase" 10055 #~ msgstr "Nomi" 10056 10057 #, fuzzy 10058 #~| msgid "Pages" 10059 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10060 #~ msgid "Pagumen" 10061 #~ msgstr "Bet" 10062 10063 #, fuzzy 10064 #~| msgctxt "September" 10065 #~| msgid "Sep" 10066 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10067 #~ msgid "Seg" 10068 #~ msgstr "Sen" 10069 10070 #, fuzzy 10071 #~| msgctxt "March" 10072 #~| msgid "Mar" 10073 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10074 #~ msgid "Mak" 10075 #~ msgstr "Mar" 10076 10077 #, fuzzy 10078 #~| msgid "Job" 10079 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 10080 #~ msgid "Rob" 10081 #~ msgstr "Vazifa" 10082 10083 #, fuzzy 10084 #~| msgid "am" 10085 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10086 #~ msgid "Ham" 10087 #~ msgstr "ertalab" 10088 10089 #, fuzzy 10090 #~| msgid "Arb" 10091 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10092 #~ msgid "Arb" 10093 #~ msgstr "Chor" 10094 10095 #, fuzzy 10096 #~| msgctxt "Wednesday" 10097 #~| msgid "Wed" 10098 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10099 #~ msgid "Qed" 10100 #~ msgstr "Chor" 10101 10102 #, fuzzy 10103 #~| msgctxt "Thursday" 10104 #~| msgid "Thu" 10105 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10106 #~ msgid "Ehu" 10107 #~ msgstr "Pay" 10108 10109 #, fuzzy 10110 #~| msgid "&Send" 10111 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10112 #~ msgid "Segno" 10113 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10114 10115 #, fuzzy 10116 #~| msgid "Job" 10117 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 10118 #~ msgid "Rob" 10119 #~ msgstr "Vazifa" 10120 10121 #, fuzzy 10122 #~| msgid "Pause" 10123 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10124 #~ msgid "Hamus" 10125 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 10126 10127 #, fuzzy 10128 #~| msgid "Arb" 10129 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10130 #~ msgid "Arb" 10131 #~ msgstr "Chor" 10132 10133 #, fuzzy 10134 #~| msgid "Name" 10135 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10136 #~ msgid "Qedame" 10137 #~ msgstr "Nomi" 10138 10139 #, fuzzy 10140 #~| msgid "Most Downloads" 10141 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10142 #~ msgid "Most Downloads" 10143 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 10144 10145 #, fuzzy 10146 #~| msgid "Installation" 10147 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10148 #~ msgid "Installed only" 10149 #~ msgstr "Oʻrnatish" 10150 10151 #, fuzzy 10152 #~| msgid "Download New Stuff" 10153 #~ msgid "Download New Stuff" 10154 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 10155 10156 #, fuzzy 10157 #~ msgid "Download New %1" 10158 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 10159 10160 #~ msgid "" 10161 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 10162 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 10163 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 10164 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 10165 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 10166 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 10167 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 10168 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 10169 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 10170 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 10171 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 10172 #~ "</qt>" 10173 #~ msgstr "" 10174 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 10175 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham " 10176 #~ "mumkin.</p>\n" 10177 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini " 10178 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, " 10179 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 10180 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 10181 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan " 10182 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, " 10183 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> " 10184 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n" 10185 #~ "</qt>" 10186 10187 #, fuzzy 10188 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 10189 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10190 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 10191 10192 #, fuzzy 10193 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10194 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 10195 10196 #, fuzzy 10197 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10198 #~ msgstr "Asboblar panellari" 10199 10200 #, fuzzy 10201 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10202 #~ msgid "Indic Scripts" 10203 #~ msgstr "S&kript" 10204 10205 #, fuzzy 10206 #~| msgctxt "@action" 10207 #~| msgid "Save" 10208 #~ msgid "Save" 10209 #~ msgstr "Saqlash" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~| msgid "Action" 10213 #~ msgid "Long Action" 10214 #~ msgstr "Amal" 10215 10216 #, fuzzy 10217 #~| msgid "Open" 10218 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10219 #~ msgid "Open" 10220 #~ msgstr "Ochish" 10221 10222 #, fuzzy 10223 #~| msgid "Test" 10224 #~ msgid "KIdleTest" 10225 #~ msgstr "Sinov" 10226 10227 #~ msgid "" 10228 #~ "Open '%2'?\n" 10229 #~ "Type: %1" 10230 #~ msgstr "" 10231 #~ "\"%2\"ni ochaymi?\n" 10232 #~ "Turi: %1" 10233 10234 #~ msgid "" 10235 #~ "Open '%3'?\n" 10236 #~ "Name: %2\n" 10237 #~ "Type: %1" 10238 #~ msgstr "" 10239 #~ "\"%3\"ni ochaymi?\n" 10240 #~ "Nomi: %2\n" 10241 #~ "Turi: %1" 10242 10243 #~ msgid "&Abort" 10244 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 10245 10246 #, fuzzy 10247 #~ msgid "Abort?" 10248 #~ msgstr "Toʻxtatish" 10249 10250 #, fuzzy 10251 #~ msgctxt "number-format:integer" 10252 #~ msgid "us" 10253 #~ msgstr "Plyus" 10254 10255 #, fuzzy 10256 #~ msgctxt "number-format:real" 10257 #~ msgid "us" 10258 #~ msgstr "Plyus" 10259 10260 #, fuzzy 10261 #~| msgid "Do Not Store" 10262 #~ msgid "Do &Not Store" 10263 #~ msgstr "Saqlanmasin" 10264 10265 #, fuzzy 10266 #~| msgid "" 10267 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10268 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10269 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 10270 #~| "information now?" 10271 #~ msgid "" 10272 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10273 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10274 #~ "information next time you submit this form." 10275 #~ msgstr "" 10276 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash " 10277 #~ "imkoniyatiga ega. Qopchiq ochilganda ushbu sahifa keyingi safar " 10278 #~ "ochilganida kirish uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish " 10279 #~ "maʼlumotini qopchiqda saqlashni istaysizmi?" 10280 10281 #, fuzzy 10282 #~| msgctxt "@action" 10283 #~| msgid "Back" 10284 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10285 #~ msgid "Back" 10286 #~ msgstr "Orqaga" 10287 10288 #, fuzzy 10289 #~| msgctxt "@action" 10290 #~| msgid "Forward" 10291 #~ msgctxt "Goes to next character" 10292 #~ msgid "Forward" 10293 #~ msgstr "Oldinga" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~ msgctxt "Character" 10297 #~ msgid "" 10298 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 10299 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 10300 #~ msgstr "" 10301 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kodi: U+" 10302 #~ "%3<br>(Oʻnlik: %4)<br>(Belgi: %5)</qt>" 10303 10304 #~ msgid "" 10305 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10306 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10307 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 10308 #~ "now?" 10309 #~ msgstr "" 10310 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash " 10311 #~ "imkoniyatiga ega. Qqopchiq ochilganda %1 keyingi safar ochilganida kirish " 10312 #~ "uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish maʼlumotini " 10313 #~ "qopchiqda saqlashni istaysizmi?" 10314 10315 #, fuzzy 10316 #~| msgid "Add Comment" 10317 #~ msgid "Add Elements" 10318 #~ msgstr "Izohni qoʻshish" 10319 10320 #, fuzzy 10321 #~| msgid "Remove Entry" 10322 #~ msgid "Remove Elements" 10323 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish" 10324 10325 #, fuzzy 10326 #~| msgid "Replace Text" 10327 #~ msgid "Replace Element" 10328 #~ msgstr "Matnni almashtirish" 10329 10330 #, fuzzy 10331 #~| msgid "Quit application" 10332 #~ msgid "Sample KFormula application" 10333 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 10334 10335 #~ msgid "&Options" 10336 #~ msgstr "&Parametrlar" 10337 10338 #, fuzzy 10339 #~ msgid "Unsorted" 10340 #~ msgstr "Ishonchsiz" 10341 10342 #~ msgid "JavaScript console" 10343 #~ msgstr "JavaScript konsoli" 10344 10345 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10346 #~ msgid "&Next" 10347 #~ msgstr "&Keyingi" 10348 10349 #~ msgid "&Step" 10350 #~ msgstr "&Qadam" 10351 10352 #~ msgid "&Continue" 10353 #~ msgstr "&Davom etish" 10354 10355 #~ msgid "St&op" 10356 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 10357 10358 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10359 #~ msgid "Next" 10360 #~ msgstr "Keyingi" 10361 10362 #~ msgid "" 10363 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 10364 #~ "\n" 10365 #~ "%1" 10366 #~ msgstr "" 10367 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n" 10368 #~ "\n" 10369 #~ "%1" 10370 10371 #, fuzzy 10372 #~ msgid "%1 %" 10373 #~ msgstr "%1 %2" 10374 10375 #~ msgid "" 10376 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 10377 #~ "action.\n" 10378 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 10379 #~ msgstr "" 10380 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 10381 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 10382 10383 #~ msgid "Already open." 10384 #~ msgstr "Allaqachon ochiq." 10385 10386 #~ msgid "Error opening file." 10387 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 10388 10389 #~ msgid "Not a wallet file." 10390 #~ msgstr "Qopchiq fayli emas." 10391 10392 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 10393 #~ msgstr "Kodlash usuli notanish." 10394 10395 #~ msgid "Corrupt file?" 10396 #~ msgstr "Buzuq fayl" 10397 10398 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 10399 #~ msgstr "" 10400 #~ "Qopchiqning butunligini tekshirishda xato roʻy berdi. Ehtimol fayl " 10401 #~ "buzilgan." 10402 10403 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 10404 #~ msgstr "Oʻqish xatosi. Ehtimol maxfiy soʻz notoʻgʻri." 10405 10406 #, fuzzy 10407 #~| msgid "Open Recent" 10408 #~ msgctxt "@action" 10409 #~ msgid "OpenRecent" 10410 #~ msgstr "Yaqinda foydalanilganni ochish" 10411 10412 #, fuzzy 10413 #~| msgid "Save As" 10414 #~ msgctxt "@action" 10415 #~ msgid "SaveAs" 10416 #~ msgstr "Saqlash" 10417 10418 #, fuzzy 10419 #~ msgctxt "@action" 10420 #~ msgid "PrintPreview" 10421 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 10422 10423 #, fuzzy 10424 #~| msgid "&Actual Size" 10425 #~ msgctxt "@action" 10426 #~ msgid "ActualSize" 10427 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 10428 10429 #, fuzzy 10430 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10431 #~ msgctxt "@action" 10432 #~ msgid "EditBookmarks" 10433 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 10434 10435 #, fuzzy 10436 #~| msgid "Show Toolbar" 10437 #~ msgctxt "@action" 10438 #~ msgid "ShowToolbar" 10439 #~ msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish" 10440 10441 #, fuzzy 10442 #~| msgid "Show St&atusbar" 10443 #~ msgctxt "@action" 10444 #~ msgid "ShowStatusbar" 10445 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 10446 10447 #, fuzzy 10448 #~| msgid "Configure Toolbars" 10449 #~ msgctxt "@action" 10450 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10451 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 10452 10453 #, fuzzy 10454 #~ msgctxt "@action" 10455 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10456 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 10457 10458 #, fuzzy 10459 #~| msgid "Switch Application Language" 10460 #~ msgctxt "@action" 10461 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10462 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 10463 10464 #, fuzzy 10465 #~| msgid "About" 10466 #~ msgctxt "@action" 10467 #~ msgid "AboutApp" 10468 #~ msgstr "Haqida" 10469 10470 #, fuzzy 10471 #~| msgid "About KDE" 10472 #~ msgctxt "@action" 10473 #~ msgid "AboutKDE" 10474 #~ msgstr "KDE haqida" 10475 10476 #~ msgid "English" 10477 #~ msgstr "Inglizcha" 10478 10479 #, fuzzy 10480 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10481 #~ msgid "Empty Trash" 10482 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10483 10484 #, fuzzy 10485 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10486 #~ msgstr "&Tahrirlash" 10487 10488 #, fuzzy 10489 #~ msgid "&Hide '%1'" 10490 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 10491 10492 #, fuzzy 10493 #~ msgid "&Show All Entries" 10494 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 10495 10496 #, fuzzy 10497 #~ msgid "&Remove '%1'" 10498 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10499 10500 #, fuzzy 10501 #~ msgctxt "@info" 10502 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10503 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 10504 10505 #, fuzzy 10506 #~ msgctxt "@action:button" 10507 #~ msgid "Empty Trash" 10508 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10509 10510 #, fuzzy 10511 #~ msgid "*|All Files" 10512 #~ msgstr "Fayllar" 10513 10514 #, fuzzy 10515 #~ msgid "All Supported Files" 10516 #~ msgstr "&Fayllarni joʻnatish" 10517 10518 #, fuzzy 10519 #~ msgid "Drive: %1" 10520 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 10521 10522 #, fuzzy 10523 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10524 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 10525 10526 #, fuzzy 10527 #~ msgid "Show Bookmarks" 10528 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 10529 10530 #, fuzzy 10531 #~ msgid "&Location:" 10532 #~ msgstr "Moslama" 10533 10534 #, fuzzy 10535 #~ msgid "Invalid URL" 10536 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas" 10537 10538 #, fuzzy 10539 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 10540 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10541 #~ msgstr "'%1' nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 10542 10543 #, fuzzy 10544 #~ msgid "Filename Error" 10545 #~ msgstr "Fayl xatosi" 10546 10547 #~ msgid "Bookmarks" 10548 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 10549 10550 #, fuzzy 10551 #~ msgctxt "Home Directory" 10552 #~ msgid "Home" 10553 #~ msgstr "Boshga" 10554 10555 #, fuzzy 10556 #~ msgid "Network" 10557 #~ msgstr "Yangi" 10558 10559 #, fuzzy 10560 #~ msgid "&Release '%1'" 10561 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10562 10563 #, fuzzy 10564 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10565 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10566 10567 #, fuzzy 10568 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10569 #~ msgstr "%1 h&aqida" 10570 10571 #, fuzzy 10572 #~ msgid "&Eject '%1'" 10573 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 10574 10575 #, fuzzy 10576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10577 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10578 10579 #, fuzzy 10580 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10581 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10582 10583 #, fuzzy 10584 #~ msgid "Custom Path" 10585 #~ msgstr "Boshqa" 10586 10587 #, fuzzy 10588 #~ msgctxt "@title:window" 10589 #~ msgid "New Folder" 10590 #~ msgstr "Uy telefon" 10591 10592 #, fuzzy 10593 #~ msgctxt "@title:window" 10594 #~ msgid "Select Folder" 10595 #~ msgstr "Rangni tanlash" 10596 10597 #, fuzzy 10598 #~ msgctxt "@action:button" 10599 #~ msgid "New Folder..." 10600 #~ msgstr "Uy telefon" 10601 10602 #, fuzzy 10603 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10604 #~ msgid "New Folder..." 10605 #~ msgstr "Uy telefon" 10606 10607 #, fuzzy 10608 #~ msgctxt "@option:check" 10609 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10610 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 10611 10612 #, fuzzy 10613 #~ msgid "Edit Places Entry" 10614 #~ msgstr "&Tahrirlash" 10615 10616 #, fuzzy 10617 #~ msgid "&Description:" 10618 #~ msgstr "Taʼrifi:" 10619 10620 #, fuzzy 10621 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10622 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 10623 10624 #, fuzzy 10625 #~ msgid "Nothing to Delete" 10626 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 10627 10628 #, fuzzy 10629 #~ msgid "" 10630 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 10631 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10632 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 10633 10634 #, fuzzy 10635 #~ msgid "Delete File" 10636 #~ msgstr "Hammasini oʻchirish" 10637 10638 #, fuzzy 10639 #~ msgid "Delete Files" 10640 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish" 10641 10642 #, fuzzy 10643 #~ msgid "" 10644 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 10645 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10646 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 10647 10648 #, fuzzy 10649 #~ msgid "Trash File" 10650 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10651 10652 #, fuzzy 10653 #~ msgctxt "to trash" 10654 #~ msgid "&Trash" 10655 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10656 10657 #, fuzzy 10658 #~ msgid "Trash Files" 10659 #~ msgstr "Fayllar" 10660 10661 #, fuzzy 10662 #~ msgid "Menu" 10663 #~ msgstr "Menyu" 10664 10665 #, fuzzy 10666 #~ msgid "Parent Folder" 10667 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 10668 10669 #, fuzzy 10670 #~ msgid "Home Folder" 10671 #~ msgstr "Uy telefon" 10672 10673 #~ msgid "Reload" 10674 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 10675 10676 #, fuzzy 10677 #~ msgid "Sorting" 10678 #~ msgstr "Mos&lamalar" 10679 10680 #, fuzzy 10681 #~ msgid "By Name" 10682 #~ msgstr "Nomi" 10683 10684 #, fuzzy 10685 #~ msgid "By Size" 10686 #~ msgstr "Oʻlchami" 10687 10688 #, fuzzy 10689 #~ msgid "By Date" 10690 #~ msgstr "Uchrashuvlar" 10691 10692 #, fuzzy 10693 #~ msgid "By Type" 10694 #~ msgstr "Turi" 10695 10696 #, fuzzy 10697 #~| msgid "&New View" 10698 #~ msgid "Tree View" 10699 #~ msgstr "Yangi &koʻrinish" 10700 10701 #, fuzzy 10702 #~ msgid "Detailed Tree View" 10703 #~ msgstr "Tafsilotlar" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~ msgid "Show Hidden Files" 10707 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 10708 10709 #, fuzzy 10710 #~ msgid "Click for Location Navigation" 10711 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 10712 10713 #, fuzzy 10714 #~ msgid "Navigate" 10715 #~ msgstr "Oʻtish" 10716 10717 #, fuzzy 10718 #~| msgid "Show all options" 10719 #~ msgid "Show Full Path" 10720 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 10721 10722 #, fuzzy 10723 #~ msgctxt "@item Text character set" 10724 #~ msgid "Chinese" 10725 #~ msgstr "Ish telefon" 10726 10727 #, fuzzy 10728 #~ msgctxt "@info:tooltip" 10729 #~ msgid "Parent Folder" 10730 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 10731 10732 #~ msgid "Shift" 10733 #~ msgstr "Shift" 10734 10735 #~ msgid "Ctrl" 10736 #~ msgstr "Ctrl" 10737 10738 #, fuzzy 10739 #~ msgid "" 10740 #~ "\n" 10741 #~ "\n" 10742 #~ "Comment:\n" 10743 #~ "%1" 10744 #~ msgstr "Izoh" 10745 10746 #, fuzzy 10747 #~ msgid "" 10748 #~ "\n" 10749 #~ "\n" 10750 #~ "Author:\n" 10751 #~ "%1" 10752 #~ msgstr "Muallif:" 10753 10754 #, fuzzy 10755 #~ msgid "" 10756 #~ "\n" 10757 #~ "\n" 10758 #~ "E-Mail:\n" 10759 #~ "%1" 10760 #~ msgstr "Elektron pochta" 10761 10762 #, fuzzy 10763 #~ msgid "" 10764 #~ "\n" 10765 #~ "\n" 10766 #~ "Version:\n" 10767 #~ "%1" 10768 #~ msgstr "Versiya:" 10769 10770 #, fuzzy 10771 #~ msgid "" 10772 #~ "\n" 10773 #~ "\n" 10774 #~ "License:\n" 10775 #~ "%1" 10776 #~ msgstr "Litsenziya:" 10777 10778 #, fuzzy 10779 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 10780 #~ msgstr "%1 haqida" 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~| msgid "%1%" 10784 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 10785 #~ msgid "%1" 10786 #~ msgstr "%1%" 10787 10788 #, fuzzy 10789 #~ msgid "Continue script execution" 10790 #~ msgstr "Amalni davom etish" 10791 10792 #, fuzzy 10793 #~| msgid "None" 10794 #~ msgctxt "@action no list style" 10795 #~ msgid "None" 10796 #~ msgstr "Yoʻq" 10797 10798 #, fuzzy 10799 #~| msgid "Email" 10800 #~ msgid "Email:" 10801 #~ msgstr "Elektron pochta" 10802 10803 #, fuzzy 10804 #~| msgid "Show %1" 10805 #~ msgid "Show:" 10806 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish" 10807 10808 #~ msgid "Close this tab" 10809 #~ msgstr "Shu tabni yopish" 10810 10811 #~ msgid "Error while loading %1" 10812 #~ msgstr "Yuklashda xato roʻy berdi: %1" 10813 10814 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10815 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10816 10817 #~ msgid "Error: " 10818 #~ msgstr "Xato: " 10819 10820 #, fuzzy 10821 #~| msgid "Latest" 10822 #~ msgid "qttest" 10823 #~ msgstr "Eng oxirgi" 10824 10825 #, fuzzy 10826 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 10827 #~ msgid "Please select the file to open." 10828 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:" 10829 10830 #~ msgid "Ok" 10831 #~ msgstr "Ok" 10832 10833 #~ msgid "InvalidPurpose" 10834 #~ msgstr "Maqsad haqiqiy emas" 10835 10836 #~ msgid "Expired" 10837 #~ msgstr "Muddati oʻtgan" 10838 10839 #~ msgid "SelfSigned" 10840 #~ msgstr "Oʻzi imzolangan" 10841 10842 #~ msgid "Revoked" 10843 #~ msgstr "Bekor qilingan" 10844 10845 #~ msgid "Untrusted" 10846 #~ msgstr "Ishonchsiz" 10847 10848 #~ msgid "SignatureFailed" 10849 #~ msgstr "Imzo muvaffaqiyatsiz tugadi" 10850 10851 #~ msgid "Rejected" 10852 #~ msgstr "Rad etildi" 10853 10854 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 10855 #~ msgstr "Shaxsiy kalit muvaffaqiyatsiz tugadi" 10856 10857 #~ msgid "InvalidHost" 10858 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas" 10859 10860 #, fuzzy 10861 #~ msgctxt "" 10862 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10863 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10864 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10865 #~ msgid "Data..." 10866 #~ msgstr "Ochish..." 10867 10868 #~ msgid "OK" 10869 #~ msgstr "Ok" 10870 10871 #~ msgid "Print Previe&w..." 10872 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 10873 10874 #~ msgid "Configure Shortcut" 10875 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 10876 10877 #, fuzzy 10878 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 10879 #~ msgstr "" 10880 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 10881 #~ "%2" 10882 10883 #, fuzzy 10884 #~| msgid "Type" 10885 #~ msgid "Type" 10886 #~ msgstr "Turi" 10887 10888 #, fuzzy 10889 #~ msgid "Not yet rated" 10890 #~ msgstr "Xossalari" 10891 10892 #, fuzzy 10893 #~| msgid "Description:" 10894 #~ msgid "" 10895 #~ "Description:\n" 10896 #~ "\t%1" 10897 #~ msgstr "Taʼrifi:" 10898 10899 #, fuzzy 10900 #~| msgid "Popup Menu Context" 10901 #~ msgctxt "@action" 10902 #~ msgid "Popup Menu Context" 10903 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish" 10904 10905 #, fuzzy 10906 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 10907 #~ msgid "Pause" 10908 #~ msgstr "Pause" 10909 10910 #, fuzzy 10911 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 10912 #~| msgid "%1 %2" 10913 #~ msgctxt "" 10914 #~ "@email-with-name/plain\n" 10915 #~ "%1 is name, %2 is address" 10916 #~ msgid "%1 <%2>" 10917 #~ msgstr "%1 %2" 10918 10919 #, fuzzy 10920 #~| msgid "Automatic" 10921 #~ msgid "Automatic choice" 10922 #~ msgstr "Avtomatik" 10923 10924 #, fuzzy 10925 #~| msgid "View" 10926 #~ msgid "KDXSView" 10927 #~ msgstr "Koʻrinish" 10928 10929 #, fuzzy 10930 #~| msgid "No provider selected." 10931 #~ msgid "No provider offered DXS access." 10932 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 10933 10934 #, fuzzy 10935 #~| msgid "Desktop %1" 10936 #~ msgid "Desktop: %1" 10937 #~ msgstr "Ish stoli %1" 10938 10939 #, fuzzy 10940 #~| msgctxt "Opposite to End" 10941 #~| msgid "Home" 10942 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 10943 #~ msgid "Home" 10944 #~ msgstr "Boshga" 10945 10946 #, fuzzy 10947 #~| msgid "End" 10948 #~ msgctxt "@action" 10949 #~ msgid "End" 10950 #~ msgstr "Oxirga" 10951 10952 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 10953 #~ msgstr "Moslama saqlanmaydi.\n" 10954 10955 #, fuzzy 10956 #~| msgid "Files" 10957 #~ msgid "Folders" 10958 #~ msgstr "Fayllar" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgid "Icons" 10962 #~ msgid "Small Icons" 10963 #~ msgstr "Nishonchalar" 10964 10965 #, fuzzy 10966 #~| msgid "Icons" 10967 #~ msgid "Large Icons" 10968 #~ msgstr "Nishonchalar" 10969 10970 #~ msgid "Size" 10971 #~ msgstr "Oʻlchami" 10972 10973 #, fuzzy 10974 #~| msgid "Other" 10975 #~ msgid "Owner" 10976 #~ msgstr "Boshqa" 10977 10978 #, fuzzy 10979 #~| msgid "Preview not available." 10980 #~ msgid "No preview available." 10981 #~ msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq." 10982 10983 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 10984 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 10985 10986 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 10987 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas." 10988 10989 #, fuzzy 10990 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 10991 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 10992 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 10993 10994 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 10995 #~ msgstr "\"%1\" uchun kutubxona fayllari yoʻllarda topilmadi." 10996 10997 #, fuzzy 10998 #~| msgid "URL:" 10999 #~ msgid "&URL:" 11000 #~ msgstr "URL:" 11001 11002 #, fuzzy 11003 #~| msgid "C&ase sensitive" 11004 #~ msgid "Case Insensitive" 11005 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 11006 11007 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 11008 #~ msgstr "Koʻrsatilgan kutubxona %1 topilmadi." 11009 11010 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 11011 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi." 11012 11013 #, fuzzy 11014 #~| msgid "+" 11015 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 11016 #~ msgid "+" 11017 #~ msgstr "+" 11018 11019 #, fuzzy 11020 #~| msgid "Curr&ent actions:" 11021 #~ msgid "Current location" 11022 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 11023 11024 #~ msgctxt "Opposite to End" 11025 #~ msgid "Home" 11026 #~ msgstr "Boshga" 11027 11028 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 11029 #~ msgid "Next" 11030 #~ msgstr "Keyingi" 11031 11032 #, fuzzy 11033 #~ msgid "Scripts" 11034 #~ msgstr "S&kript" 11035 11036 #, fuzzy 11037 #~ msgid "Execute Script File..." 11038 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 11039 11040 #, fuzzy 11041 #~ msgid "Execute Script File" 11042 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 11043 11044 #~ msgid "International Ispell" 11045 #~ msgstr "Xalqaro Ispell" 11046 11047 #~ msgid "Aspell" 11048 #~ msgstr "Aspell" 11049 11050 #~ msgid "Hspell" 11051 #~ msgstr "Hspell" 11052 11053 #~ msgid "Zemberek" 11054 #~ msgstr "Zemberek" 11055 11056 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 11057 #~ msgid "Unknown" 11058 #~ msgstr "Nomaʼlum" 11059 11060 #~ msgid "ISpell Default" 11061 #~ msgstr "ISpell andozasi" 11062 11063 #~ msgid "ASpell Default" 11064 #~ msgstr "ASpell andozasi" 11065 11066 #~ msgid "&Certificate" 11067 #~ msgstr "&Sertifikat" 11068 11069 #, fuzzy 11070 #~ msgid "Invalid certificate" 11071 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!" 11072 11073 #~ msgid "Certificates" 11074 #~ msgstr "Sertifikatlar" 11075 11076 #~ msgid "Signers" 11077 #~ msgstr "Imzo chekganlar" 11078 11079 #~ msgid "Client" 11080 #~ msgstr "Klient" 11081 11082 #~ msgid "Import &All" 11083 #~ msgstr "&Hammasini import qilish" 11084 11085 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 11086 #~ msgstr "KDE havfsiz sertifikatni import qilish" 11087 11088 #~ msgid "Subject:" 11089 #~ msgstr "Mavzu:" 11090 11091 #~ msgid "Issued by:" 11092 #~ msgstr "Kim tomonidan berilgan:" 11093 11094 #~ msgid "File format:" 11095 #~ msgstr "Faylning formati:" 11096 11097 #~ msgid "State:" 11098 #~ msgstr "Holati:" 11099 11100 #~ msgid "Valid from:" 11101 #~ msgstr "Dan haqiqiy:" 11102 11103 #~ msgid "Valid until:" 11104 #~ msgstr "Gacha haqiqiy:" 11105 11106 #~ msgid "Serial number:" 11107 #~ msgstr "Seriya raqami:" 11108 11109 #~ msgid "MD5 digest:" 11110 #~ msgstr "MD5 dayjest:" 11111 11112 #~ msgid "Signature:" 11113 #~ msgstr "Imzo:" 11114 11115 #~ msgid "Signature" 11116 #~ msgstr "Imzo" 11117 11118 #~ msgid "Public key:" 11119 #~ msgstr "Ommaviy kalit:" 11120 11121 #~ msgid "Public Key" 11122 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 11123 11124 #~ msgid "&Crypto Manager..." 11125 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11126 11127 #~ msgid "&Import" 11128 #~ msgstr "&Import qilish" 11129 11130 #~ msgid "&Save..." 11131 #~ msgstr "&Saqlash" 11132 11133 #~ msgid "&Done" 11134 #~ msgstr "&Tayyor" 11135 11136 #~ msgid "Save failed." 11137 #~ msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." 11138 11139 #~ msgid "Certificate Import" 11140 #~ msgstr "Sertifikatni import qilish" 11141 11142 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 11143 #~ msgstr "KDE SSL'siz terilganga oʻxshaydi." 11144 11145 #~ msgid "Certificate file is empty." 11146 #~ msgstr "Sertifikat fayli boʻsh." 11147 11148 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 11149 #~ msgstr "Faylning bu turi bilan nima qilishni bilmayman." 11150 11151 #~ msgid "0 - Site Certificate" 11152 #~ msgstr "0 - Saytning sertifikati" 11153 11154 #~ msgid "" 11155 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 11156 #~ "to replace it?" 11157 #~ msgstr "" 11158 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 11159 11160 #~ msgid "" 11161 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 11162 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11163 #~ msgstr "" 11164 #~ "Sertifikat KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n" 11165 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida " 11166 #~ "boshqarishingiz mumkin." 11167 11168 #~ msgid "" 11169 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 11170 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11171 #~ msgstr "" 11172 #~ "Sertifikatlar KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n" 11173 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida " 11174 #~ "boshqarishingiz mumkin." 11175 11176 #~ msgid "KDE Certificate Part" 11177 #~ msgstr "KDE sertifikat qismi" 11178 11179 #, fuzzy 11180 #~| msgid "&Background Color" 11181 #~ msgid "Background Mode" 11182 #~ msgstr "O&rqa fon rangi" 11183 11184 #, fuzzy 11185 #~| msgid "Japanese" 11186 #~ msgid "Scanlines" 11187 #~ msgstr "Yaponcha" 11188 11189 #, fuzzy 11190 #~| msgid "Compiler:" 11191 #~ msgid "Complex" 11192 #~ msgstr "Kompayler:" 11193 11194 #, fuzzy 11195 #~| msgid "Appearance" 11196 #~ msgid "Checkbox Appereance" 11197 #~ msgstr "Koʻrinishi" 11198 11199 #, fuzzy 11200 #~| msgid "V:" 11201 #~ msgid "V" 11202 #~ msgstr "V:" 11203 11204 #, fuzzy 11205 #~| msgid "OK" 11206 #~ msgid "O" 11207 #~ msgstr "Ok" 11208 11209 #, fuzzy 11210 #~| msgid "Translation" 11211 #~ msgid "Tabbar transition" 11212 #~ msgstr "Tarjima" 11213 11214 #, fuzzy 11215 #~| msgid "Stri&keout" 11216 #~ msgid "Slide out" 11217 #~ msgstr "&Ustidan chizilgan" 11218 11219 #, fuzzy 11220 #~| msgid "Fill Out" 11221 #~ msgid "Roll out" 11222 #~ msgstr "Toʻldirish" 11223 11224 #, fuzzy 11225 #~| msgid "&Close Wallet" 11226 #~ msgid "Close vertically" 11227 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 11228 11229 #, fuzzy 11230 #~| msgid "Expand &Horizontally" 11231 #~ msgid "Open horizontally" 11232 #~ msgstr "&Eniga yoyish" 11233 11234 #, fuzzy 11235 #~| msgid "Expand &Horizontally" 11236 #~ msgid "Close horizontally" 11237 #~ msgstr "&Eniga yoyish" 11238 11239 #, fuzzy 11240 #~| msgid "Popup Menu Context" 11241 #~ msgid "Popup Menus" 11242 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish" 11243 11244 #, fuzzy 11245 #~| msgid "Show all options" 11246 #~ msgid "Show icons" 11247 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 11248 11249 #, fuzzy 11250 #~| msgctxt "QAccel" 11251 #~| msgid "Tab" 11252 #~ msgid "Tabbar" 11253 #~ msgstr "Tab" 11254 11255 #~ msgid "Web style plugin" 11256 #~ msgstr "Veb usuli plagini" 11257 11258 #, fuzzy 11259 #~| msgid "Class" 11260 #~ msgid "Glass" 11261 #~ msgstr "Sinf" 11262 11263 #, fuzzy 11264 #~| msgid "Center" 11265 #~ msgid "XRender" 11266 #~ msgstr "Markaz" 11267 11268 #, fuzzy 11269 #~| msgid "Open" 11270 #~ msgid "OpenGL" 11271 #~ msgstr "Ochish" 11272 11273 #, fuzzy 11274 #~| msgid "&Hide Errors" 11275 #~ msgid "&Hide Entry" 11276 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish" 11277 11278 #, fuzzy 11279 #~| msgid "Add Entry" 11280 #~ msgid "&Add Entry..." 11281 #~ msgstr "Yozuvni qoʻshish" 11282 11283 #, fuzzy 11284 #~| msgid "Alternate" 11285 #~ msgid "Hibernate" 11286 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 11287 11288 #, fuzzy 11289 #~ msgid "Script Manager..." 11290 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~ msgid "Script Manager" 11294 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11295 11296 #, fuzzy 11297 #~ msgid "remove" 11298 #~ msgstr "Olib tashlash" 11299 11300 #, fuzzy 11301 #~ msgid "prefer the selected device" 11302 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11303 11304 #, fuzzy 11305 #~ msgid "prefer" 11306 #~ msgstr "Eng afzal" 11307 11308 #, fuzzy 11309 #~ msgid "&Communication:" 11310 #~ msgstr "Moslama" 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~ msgid "&Notifications:" 11314 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 11315 11316 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 11317 #~ msgstr "Menyuning bandini belgilash" 11318 11319 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 11320 #~ msgstr "Agar Sycoca maʼlumot bazasi yangi boʻlsa, u tekshirilmasin" 11321 11322 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 11323 #~ msgstr "Menyuning '%1' bandini belgilab boʻlmadi." 11324 11325 #~ msgid "kde-menu" 11326 #~ msgstr "kde-menu" 11327 11328 #, fuzzy 11329 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 11330 #~ msgstr "Dasturning ID'sini (m-n kde-konsole.desktop) koʻratish kerak" 11331 11332 #~ msgid "" 11333 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 11334 #~ "highlight" 11335 #~ msgstr "" 11336 #~ "--print-menu-id, --print-menu-name yoki --highlight parametrlardan kamida " 11337 #~ "bittasini koʻrsatishingiz kerak." 11338 11339 #~ msgid "No menu item '%1'." 11340 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 11341 11342 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 11343 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) topilmadi!" 11344 11345 #, fuzzy 11346 #~ msgid "Volume: %1%" 11347 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 11348 11349 #, fuzzy 11350 #~ msgid "Notifications" 11351 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 11352 11353 #, fuzzy 11354 #~ msgid "Communication" 11355 #~ msgstr "Moslama" 11356 11357 #, fuzzy 11358 #~ msgid "Games" 11359 #~ msgstr "&Oʻyin" 11360 11361 #, fuzzy 11362 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11363 #~ msgstr "Moslama fayllari" 11364 11365 #, fuzzy 11366 #~ msgid "Device Preference" 11367 #~ msgstr "&Moslash" 11368 11369 #, fuzzy 11370 #~ msgid "Backend" 11371 #~ msgstr "Orqaga" 11372 11373 #, fuzzy 11374 #~ msgid "An URL to a video" 11375 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish" 11376 11377 #, fuzzy 11378 #~ msgid "Collection" 11379 #~ msgstr "Ikki nuqta" 11380 11381 #, fuzzy 11382 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11383 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 11384 11385 #, fuzzy 11386 #~ msgid "Brightness" 11387 #~ msgstr "Ish" 11388 11389 #~ msgid "" 11390 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 11391 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 11392 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11393 #~ "qt>" 11394 #~ msgstr "" 11395 #~ "<qt><table><tr><td><b>Taʼrif:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Muallif:" 11396 #~ "</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versiya:</b></td><td>%3</td></" 11397 #~ "tr><tr><td><b>Litsenziya:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" 11398 11399 #, fuzzy 11400 #~ msgid "No item selected" 11401 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 11402 11403 #, fuzzy 11404 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11405 #~ msgstr "(Bu plaginni moslab boʻlmaydi)" 11406 11407 #, fuzzy 11408 #~ msgid "Expand all" 11409 #~ msgstr "&Boʻyiga yoyish" 11410 11411 #, fuzzy 11412 #~ msgid "Collapse all" 11413 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 11414 11415 #~ msgid "" 11416 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 11417 #~ "right mouse button inside the window itself." 11418 #~ msgstr "" 11419 #~ "Menyular panelini bekitish<p>Menyular panelini bekitish. Oynaning ichida " 11420 #~ "sichqonchaning chap tugmasini bosib menyular panelini oʻz holiga " 11421 #~ "qaytarish mumkin." 11422 11423 #~ msgid "" 11424 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 11425 #~ "the window used for status information." 11426 #~ msgstr "" 11427 #~ "Holat panelini bekitish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini " 11428 #~ "koʻrsatuvchi panelni bekitish." 11429 11430 #, fuzzy 11431 #~| msgid "Bookmarks" 11432 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11433 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 11434 11435 #, fuzzy 11436 #~| msgid "Find Prev" 11437 #~ msgid "Hide Preview" 11438 #~ msgstr "Oldingini qidirish" 11439 11440 #, fuzzy 11441 #~ msgid "prefer the selected backend" 11442 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11443 11444 #, fuzzy 11445 #~ msgid "move up" 11446 #~ msgstr "&Yuqoriga" 11447 11448 #, fuzzy 11449 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11450 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11451 11452 #, fuzzy 11453 #~ msgid "move down" 11454 #~ msgstr "&Pastga" 11455 11456 #, fuzzy 11457 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11458 #~ msgstr "Moslama fayllari" 11459 11460 #, fuzzy 11461 #~ msgid "No %1 Backend found" 11462 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi." 11463 11464 #, fuzzy 11465 #~ msgid "start playback" 11466 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 11467 11468 #, fuzzy 11469 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 11470 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11471 #~ msgstr "Butun &ekranga" 11472 11473 #~ msgid "Semi-Automatic" 11474 #~ msgstr "Yarim-avtomatik" 11475 11476 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11477 #~ msgid "Manual" 11478 #~ msgstr "Qoʻlbola" 11479 11480 #, fuzzy 11481 #~| msgid "Desktop %1" 11482 #~ msgid "Desktop" 11483 #~ msgstr "Ish stoli %1" 11484 11485 #, fuzzy 11486 #~| msgid "Copy" 11487 #~ msgid "Floppy" 11488 #~ msgstr "Nusxa olish" 11489 11490 #, fuzzy 11491 #~| msgid "Description:" 11492 #~ msgid "Enter a description" 11493 #~ msgstr "Taʼrifi:" 11494 11495 #, fuzzy 11496 #~ msgid "Keep Password" 11497 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 11498 11499 #~ msgid "Release:" 11500 #~ msgstr "Reliz:" 11501 11502 #~ msgid "Welcome" 11503 #~ msgstr "Marhamat" 11504 11505 #~ msgid "Release Date" 11506 #~ msgstr "Chiqqan kuni" 11507 11508 #~ msgid "" 11509 #~ "Name: %1\n" 11510 #~ "Author: %2\n" 11511 #~ "License: %3\n" 11512 #~ "Version: %4\n" 11513 #~ "Release: %5\n" 11514 #~ "Rating: %6\n" 11515 #~ "Downloads: %7\n" 11516 #~ "Release date: %8\n" 11517 #~ "Summary: %9\n" 11518 #~ msgstr "" 11519 #~ "Nomi: %1\n" 11520 #~ "Muallif: %2\n" 11521 #~ "Litsenziya: %3\n" 11522 #~ "Versiya: %4\n" 11523 #~ "Reliz: %5\n" 11524 #~ "Baho: %6\n" 11525 #~ "Yozib olingan: %7\n" 11526 #~ "Chiqqan kuni: %8\n" 11527 #~ "Hisobot: %9\n" 11528 11529 #~ msgid "Installation successful." 11530 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatli tugadi." 11531 11532 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 11533 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli oʻrnatildi." 11534 11535 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 11536 #~ msgstr "Yangi narsalarni oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 11537 11538 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 11539 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun fayllar quyidagi joyda yaratildi:\n" 11540 11541 #~ msgid "Data file: %1\n" 11542 #~ msgstr "Fayl: %1\n" 11543 11544 #~ msgid "Please upload the files manually." 11545 #~ msgstr "Iltimos fayllarni koʻlbola yozib qoʻying." 11546 11547 #~ msgid "" 11548 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 11549 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 11550 #~ msgstr "" 11551 #~ "Oʻrnatishda xato roʻy berdi. Ehtimol faylda nosozlik mavjud yoki " 11552 #~ "arxivning tuzilishida xato." 11553 11554 #~ msgid "Resource Installation Error" 11555 #~ msgstr "Oʻrnatishda xato" 11556 11557 #~ msgid "No keys were found." 11558 #~ msgstr "Hech qanday kalit topilmadi." 11559 11560 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 11561 #~ msgstr "Tekshirish nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi." 11562 11563 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 11564 #~ msgstr "" 11565 #~ "MD5SUM tekshiruvi muvaffaqiyatsiz tugadi. Fayl buzuq boʻlishi mumkin." 11566 11567 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 11568 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri. U buzuq yoki oʻzgargan boʻlishi mumkin." 11569 11570 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 11571 #~ msgstr "Faylning imzosi toʻgʻri, ammo ishonchsiz." 11572 11573 #~ msgid "The signature is unknown." 11574 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri." 11575 11576 #~ msgid "" 11577 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 11578 #~ "%3></i>." 11579 #~ msgstr "" 11580 #~ "Fayl <i>0x%1</i> kalit bilan imzolangan, uning egasi <i>%2 <%3></i>." 11581 11582 #, fuzzy 11583 #~ msgid "" 11584 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 11585 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 11586 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 11587 #~ msgstr "" 11588 #~ "<qt>Siz yozib olgan faylda quyidagi xatolar topildi. <b>%1</b><br>" 11589 #~ "%2<br><br>Uni oʻrnatish <b>tafsiya etilmaydi</b>.<br><br>Bunga qaramasdan " 11590 #~ "oʻrnatishni davom etishni istaysizmi?</qt>" 11591 11592 #~ msgid "Problematic Resource File" 11593 #~ msgstr "Faylda xato topildi" 11594 11595 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 11596 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Uni oʻrnatish uchun Ok tugmasini bosing.</qt>" 11597 11598 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 11599 #~ msgstr "Faylni imzolash nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi." 11600 11601 #~ msgid "" 11602 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 11603 #~ "passphrase.\n" 11604 #~ "Proceed without signing the resource?" 11605 #~ msgstr "" 11606 #~ "Imzolash uchun ishlatib boʻladigan kalit yoʻq yoki kiritilgan maxfiy soʻz " 11607 #~ "notoʻgʻri.\n" 11608 #~ "Faylni imzolamasdan davom etishni istaysizmi?" 11609 11610 #~ msgid "Get hot new stuff:" 11611 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish:" 11612 11613 #~ msgid "" 11614 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 11615 #~ "here." 11616 #~ msgstr "" 11617 #~ "Joriy oʻrnatilgan yoki kiritilayotgan tugmalar birikmasi shu yerda " 11618 #~ "koʻrinadi." 11619 11620 #~ msgid "Primary shortcut:" 11621 #~ msgstr "Asosiy tugmalar birikmasi:" 11622 11623 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11624 #~ msgstr "Ikkilamchi tugmalar birikmasi:" 11625 11626 #~ msgid "Multi-key mode" 11627 #~ msgstr "Multi-tugma usuli" 11628 11629 #~ msgid "Shortcut:" 11630 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi:" 11631 11632 #, fuzzy 11633 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11634 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 11635 11636 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 11637 #~ msgstr "Tanlangan amal hech qanday tugmalar birikmasi bilan bogʻlanmaydi." 11638 11639 #, fuzzy 11640 #~ msgid "&None" 11641 #~ msgstr "&Yoʻq" 11642 11643 #~ msgid "" 11644 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 11645 #~ "reasonable choice." 11646 #~ msgstr "" 11647 #~ "Bu tanlangan amal bilan andoza tugmani bogʻlaydi. Odatda bu maʼqul tanlov." 11648 11649 #, fuzzy 11650 #~ msgid "De&fault (none)" 11651 #~ msgstr "&Andoza" 11652 11653 #~ msgid "" 11654 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 11655 #~ "the selected action using the buttons below." 11656 #~ msgstr "" 11657 #~ "Agar ushbu parametr belgilangan boʻlsa, tanlangan amal uchun quyidagi " 11658 #~ "tugmalar yordamida siz istagan tugmalar birikmasini yaratishingiz mumkin." 11659 11660 #~ msgid "" 11661 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 11662 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 11663 #~ "currently selected action." 11664 #~ msgstr "" 11665 #~ "Yangi birikmani tanlash uchun tugma. Buni bosib, tanlangan amal bilan siz " 11666 #~ "bogʻlamoqchi boʻlgan tugmalar birikmasini bosing." 11667 11668 #, fuzzy 11669 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 11670 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 11671 11672 #~ msgid "Advanced" 11673 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 11674 11675 #, fuzzy 11676 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 11677 #~ msgid "Capturing" 11678 #~ msgstr "Baho" 11679 11680 #, fuzzy 11681 #~ msgid "none" 11682 #~ msgstr "Yoʻq" 11683 11684 #, fuzzy 11685 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 11686 #~ msgid "De&fault (%1)" 11687 #~ msgstr "Andoza - %1" 11688 11689 #, fuzzy 11690 #~ msgid "" 11691 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 11692 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 11693 #~ msgstr "" 11694 #~ "\"%1\" tugmani birikma sifatida ishlatish uchun uni Win, Alt, Ctrl, va/" 11695 #~ "yoki Shift tugmalari bilan bogʻlash kerak." 11696 11697 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 11698 #~ msgstr "Notoʻgʻri tugmalar birikmasi" 11699 11700 #~ msgid "S:" 11701 #~ msgstr "S:" 11702 11703 #~ msgid "R:" 11704 #~ msgstr "R:" 11705 11706 #~ msgid "G:" 11707 #~ msgstr "G:" 11708 11709 #~ msgid "B:" 11710 #~ msgstr "B:" 11711 11712 #~ msgid "x" 11713 #~ msgstr "x" 11714 11715 #~ msgctxt "Menu title" 11716 #~ msgid "&Move" 11717 #~ msgstr "&Koʻchirish" 11718 11719 #~ msgid "Alt+Tab" 11720 #~ msgstr "Alt+Tab" 11721 11722 #~ msgid "&Configure" 11723 #~ msgstr "&Moslash" 11724 11725 #~ msgid "&Modify" 11726 #~ msgstr "Oʻzgar&tirish" 11727 11728 #~ msgid "&Width" 11729 #~ msgstr "&Eni" 11730 11731 #~ msgid "&Height" 11732 #~ msgstr "&Uzunasi" 11733 11734 #~ msgid "Spacing" 11735 #~ msgstr "Oraliq" 11736 11737 #~ msgid "Top" 11738 #~ msgstr "Yuqori" 11739 11740 #~ msgid "Bottom" 11741 #~ msgstr "Pastgi" 11742 11743 #~ msgid "&Bottom" 11744 #~ msgstr "&Pastgi" 11745 11746 #~ msgid "Move" 11747 #~ msgstr "Joyidan koʻchirish" 11748 11749 #~ msgid "Clear All" 11750 #~ msgstr "Hammasini tozalash" 11751 11752 #~ msgid "Export" 11753 #~ msgstr "Eksport qilish" 11754 11755 #~ msgid "Import" 11756 #~ msgstr "Import qilish" 11757 11758 #~ msgid "&Zoom" 11759 #~ msgstr "&Kattalashtirish" 11760 11761 #~ msgid "Malformed URL" 11762 #~ msgstr "Xato URL" 11763 11764 #~ msgid "Charset:" 11765 #~ msgstr "Kodlash usuli:" 11766 11767 #~ msgid "Save a file" 11768 #~ msgstr "Faylni saqlash" 11769 11770 #~ msgid "A&bout" 11771 #~ msgstr "&Haqida" 11772 11773 #~ msgid "On" 11774 #~ msgstr "Yoqilgan" 11775 11776 #~ msgid "Off" 11777 #~ msgstr "Oʻchirilgan" 11778 11779 #~ msgid "E&xit" 11780 #~ msgstr "Chi&qish" 11781 11782 #~ msgid "&New Window..." 11783 #~ msgstr "&Yangi oyna..." 11784 11785 #~ msgid "New &Window..." 11786 #~ msgstr "Yangi &oyna..." 11787 11788 #~ msgid "&New Window" 11789 #~ msgstr "&Yangi oyna" 11790 11791 #~ msgid "&New Game" 11792 #~ msgstr "&Yangi oʻyin" 11793 11794 #~ msgid "&Cut" 11795 #~ msgstr "&Kesish" 11796 11797 #~ msgid "C&ut" 11798 #~ msgstr "&Kesish" 11799 11800 #~ msgid "&Foreground Color" 11801 #~ msgstr "&Oldin fonning rangi" 11802 11803 #~ msgid "Save As..." 11804 #~ msgstr "...sifatida saqlash" 11805 11806 #~ msgid "S&ave As..." 11807 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash" 11808 11809 #~ msgid "Roman" 11810 #~ msgstr "Roman" 11811 11812 #~ msgid "Portrait" 11813 #~ msgstr "Uzunasiga" 11814 11815 #~ msgid "Landscape" 11816 #~ msgstr "Eniga" 11817 11818 #~ msgid "locally connected" 11819 #~ msgstr "Lokal ulangan" 11820 11821 #~ msgid "Browse..." 11822 #~ msgstr "Tanlash" 11823 11824 #~ msgid "&Properties..." 11825 #~ msgstr "&Xossalari..." 11826 11827 #~ msgid "Fonts" 11828 #~ msgstr "Shriftlar" 11829 11830 #~ msgid "&Fonts" 11831 #~ msgstr "&Shriftlar" 11832 11833 #~ msgid "&Reload" 11834 #~ msgstr "&Qaytadan yuklash" 11835 11836 #~ msgid "&Update" 11837 #~ msgstr "Ya&ngilash" 11838 11839 #~ msgid "Highscore" 11840 #~ msgstr "Yuqori natija" 11841 11842 #~ msgid "&Insert" 11843 #~ msgstr "Qoʻy&ish" 11844 11845 #~ msgid "Show &Statusbar" 11846 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 11847 11848 #~ msgctxt "QAccel" 11849 #~ msgid "Prior" 11850 #~ msgstr "Oldingi" 11851 11852 #~ msgctxt "QAccel" 11853 #~ msgid "Shift" 11854 #~ msgstr "Shift" 11855 11856 #~ msgctxt "QAccel" 11857 #~ msgid "Meta" 11858 #~ msgstr "Meta" 11859 11860 #~ msgctxt "QAccel" 11861 #~ msgid "Alt" 11862 #~ msgstr "Alt" 11863 11864 #~ msgctxt "QAccel" 11865 #~ msgid "ParenLeft" 11866 #~ msgstr "Chap qavs" 11867 11868 #~ msgctxt "QAccel" 11869 #~ msgid "ParenRight" 11870 #~ msgstr "Oʻng qavs" 11871 11872 #~ msgctxt "QAccel" 11873 #~ msgid "Comma" 11874 #~ msgstr "Vergul" 11875 11876 #~ msgctxt "QAccel" 11877 #~ msgid "Minus" 11878 #~ msgstr "Minus" 11879 11880 #~ msgctxt "QAccel" 11881 #~ msgid "Period" 11882 #~ msgstr "Nuqta" 11883 11884 #~ msgctxt "QAccel" 11885 #~ msgid "Slash" 11886 #~ msgstr "Slesh" 11887 11888 #~ msgctxt "QAccel" 11889 #~ msgid "Semicolon" 11890 #~ msgstr "Nuqta vergul" 11891 11892 #~ msgctxt "QAccel" 11893 #~ msgid "Less" 11894 #~ msgstr "Kichik" 11895 11896 #~ msgctxt "QAccel" 11897 #~ msgid "Equal" 11898 #~ msgstr "Teng" 11899 11900 #~ msgctxt "QAccel" 11901 #~ msgid "Greater" 11902 #~ msgstr "Katta" 11903 11904 #~ msgctxt "QAccel" 11905 #~ msgid "Question" 11906 #~ msgstr "Soʻroq" 11907 11908 #~ msgctxt "QAccel" 11909 #~ msgid "BracketLeft" 11910 #~ msgstr "Chap qavs \"[\"" 11911 11912 #~ msgctxt "QAccel" 11913 #~ msgid "Backslash" 11914 #~ msgstr "Teskari slesh" 11915 11916 #~ msgctxt "QAccel" 11917 #~ msgid "BracketRight" 11918 #~ msgstr "Oʻng qavs \"]\"" 11919 11920 #~ msgctxt "QAccel" 11921 #~ msgid "AsciiCircum" 11922 #~ msgstr "Aylana" 11923 11924 #~ msgctxt "QAccel" 11925 #~ msgid "Underscore" 11926 #~ msgstr "Tagidan chizish" 11927 11928 #~ msgctxt "QAccel" 11929 #~ msgid "QuoteLeft" 11930 #~ msgstr "Chap qoʻshtirnoq" 11931 11932 #~ msgctxt "QAccel" 11933 #~ msgid "BraceLeft" 11934 #~ msgstr "Chap qavs \"{\"" 11935 11936 #~ msgctxt "QAccel" 11937 #~ msgid "BraceRight" 11938 #~ msgstr "Oʻng qavs \"}\"" 11939 11940 #~ msgctxt "QAccel" 11941 #~ msgid "AsciiTilde" 11942 #~ msgstr "Tilda" 11943 11944 #~ msgctxt "QAccel" 11945 #~ msgid "Apostrophe" 11946 #~ msgstr "Apostrof" 11947 11948 #~ msgctxt "QAccel" 11949 #~ msgid "Ampersand" 11950 #~ msgstr "Ampersand" 11951 11952 #~ msgctxt "QAccel" 11953 #~ msgid "Exclam" 11954 #~ msgstr "Undov" 11955 11956 #~ msgctxt "QAccel" 11957 #~ msgid "Dollar" 11958 #~ msgstr "Dollar" 11959 11960 #~ msgctxt "QAccel" 11961 #~ msgid "Percent" 11962 #~ msgstr "Foiz" 11963 11964 #~ msgctxt "QAccel" 11965 #~ msgid "NumberSign" 11966 #~ msgstr "Son belgisi" 11967 11968 #~ msgctxt "font style" 11969 #~ msgid "Demi-bold" 11970 #~ msgstr "Yarim-qalin" 11971 11972 #~ msgctxt "font style" 11973 #~ msgid "Light" 11974 #~ msgstr "Ochiq" 11975 11976 #~ msgctxt "font style" 11977 #~ msgid "Light Italic" 11978 #~ msgstr "Ozgina qiya" 11979 11980 #~ msgctxt "font style" 11981 #~ msgid "Demi-bold Italic" 11982 #~ msgstr "Yarim-qalin qiya" 11983 11984 #~ msgctxt "font style" 11985 #~ msgid "Book" 11986 #~ msgstr "Kitob" 11987 11988 #~ msgctxt "font style" 11989 #~ msgid "Book Oblique" 11990 #~ msgstr "Yarim qiya kitob" 11991 11992 #~ msgctxt "window operation" 11993 #~ msgid "Sticky" 11994 #~ msgstr "Yopishqoq" 11995 11996 #~ msgid "No default value" 11997 #~ msgstr "Andoza qiymat mavjud emas" 11998 11999 #~ msgid "Undefined value" 12000 #~ msgstr "Aniqlanmagan qiymat" 12001 12002 #~ msgid "Null value" 12003 #~ msgstr "Boʻsh qiymat" 12004 12005 #~ msgid "Can't find variable: " 12006 #~ msgstr "Oʻzgaruvchi topilmadi:" 12007 12008 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 12009 #~ msgstr "Parametrlar roʻyxatida imlo xatosi" 12010 12011 #~ msgid "KScript Error" 12012 #~ msgstr "KScript xatosi" 12013 12014 #~ msgid "Video Toolbar" 12015 #~ msgstr "Video asboblar paneli" 12016 12017 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 12018 #~ msgstr "&Butun ekranga" 12019 12020 #~ msgid "&Half Size" 12021 #~ msgstr "&Ikki baravar kichik" 12022 12023 #~ msgid "&Normal Size" 12024 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 12025 12026 #~ msgid "X509" 12027 #~ msgstr "X509" 12028 12029 #~ msgid "PGP" 12030 #~ msgstr "PGP" 12031 12032 #~ msgid "Unknown type" 12033 #~ msgstr "Nomaʼlum tur" 12034 12035 #~ msgid "All" 12036 #~ msgstr "Hammasi" 12037 12038 #~ msgid "Frequent" 12039 #~ msgstr "Tez-tez foydalaniladigan" 12040 12041 #~ msgid "Organization" 12042 #~ msgstr "Tashkilot" 12043 12044 #~ msgid "Undefined" 12045 #~ msgstr "Noaniq" 12046 12047 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 12048 #~ msgstr "Tizimga kirishda avto-ishga tushishni oʻchirish" 12049 12050 #~ msgid "" 12051 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 12052 #~ "located there and you have read permission for this file." 12053 #~ msgstr "" 12054 #~ "Manzillar daftari fayli <b>%1</b> topilmadi. Eski manzillar daftari fayli " 12055 #~ "mavjudligiga va uni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar borligiga ishonch " 12056 #~ "hosil qiling." 12057 12058 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 12059 #~ msgstr "Kab'dan Kabc'ga aylantirgich" 12060 12061 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 12062 #~ msgstr "Manbani '%1' saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." 12063 12064 #~ msgid "Public" 12065 #~ msgstr "Ommaviy" 12066 12067 #~ msgid "Error in libkabc" 12068 #~ msgstr "libkabc'da xato" 12069 12070 #~ msgid "List of Emails" 12071 #~ msgstr "Elektron pochtalar roʻyxati" 12072 12073 #~ msgctxt "Home phone" 12074 #~ msgid "Home" 12075 #~ msgstr "Uy telefon" 12076 12077 #~ msgctxt "Work phone" 12078 #~ msgid "Work" 12079 #~ msgstr "Ish telefon" 12080 12081 #~ msgid "Messenger" 12082 #~ msgstr "Messenjer" 12083 12084 #~ msgid "Preferred Number" 12085 #~ msgstr "Eng afzal raqam" 12086 12087 #~ msgid "Voice" 12088 #~ msgstr "Tovushli" 12089 12090 #~ msgid "Fax" 12091 #~ msgstr "Faks" 12092 12093 #~ msgctxt "Mobile Phone" 12094 #~ msgid "Mobile" 12095 #~ msgstr "Uyali telefon" 12096 12097 #~ msgid "Modem" 12098 #~ msgstr "Modem" 12099 12100 #~ msgctxt "Car Phone" 12101 #~ msgid "Car" 12102 #~ msgstr "Avtomobil telefon" 12103 12104 #~ msgid "ISDN" 12105 #~ msgstr "ISDN" 12106 12107 #~ msgid "PCS" 12108 #~ msgstr "PCS" 12109 12110 #~ msgid "Work Fax" 12111 #~ msgstr "Faks (ish)" 12112 12113 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 12114 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxatini moslash" 12115 12116 #~ msgid "Select Email Address" 12117 #~ msgstr "Elektron pochtani tanlash" 12118 12119 #~ msgid "Email Addresses" 12120 #~ msgstr "Elektron pochtalar" 12121 12122 #~ msgid "Remove List" 12123 #~ msgstr "Roʻyxatni oʻchirish" 12124 12125 #~ msgid "Preferred Email" 12126 #~ msgstr "Eng afzal elektron pochta" 12127 12128 #~ msgid "Use Preferred" 12129 #~ msgstr "Eng afzaldan foydalanish" 12130 12131 #~ msgid "Change Email..." 12132 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish" 12133 12134 #~ msgid "Distribution List" 12135 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxati" 12136 12137 #~ msgid "Please change &name:" 12138 #~ msgstr "Iltimos &nomini oʻzgartiring:" 12139 12140 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 12141 #~ msgstr "\"%1\" tarqatish roʻyxatini oʻchiraymi?" 12142 12143 #~ msgid "Selected addressees:" 12144 #~ msgstr "Oluvchilarni tanlash:" 12145 12146 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 12147 #~ msgstr "\"%1\"da tanlangan manzillar:" 12148 12149 #~ msgid "Dr." 12150 #~ msgstr "Dok." 12151 12152 #~ msgid "Miss" 12153 #~ msgstr "X-m" 12154 12155 #~ msgid "Mr." 12156 #~ msgstr "J-b" 12157 12158 #~ msgid "Mrs." 12159 #~ msgstr "X-m" 12160 12161 #~ msgid "Ms." 12162 #~ msgstr "X-m" 12163 12164 #~ msgid "Prof." 12165 #~ msgstr "Prof." 12166 12167 #~ msgid "I" 12168 #~ msgstr "I" 12169 12170 #~ msgid "II" 12171 #~ msgstr "II" 12172 12173 #~ msgid "III" 12174 #~ msgstr "III" 12175 12176 #~ msgid "Jr." 12177 #~ msgstr "Jr." 12178 12179 #~ msgid "LDAP version:" 12180 #~ msgstr "LDAP versiyasi:" 12181 12182 #~ msgid "Size limit:" 12183 #~ msgstr "Hajm chegarasi:" 12184 12185 #~ msgid "Time limit:" 12186 #~ msgstr "Vaqt chegarasi:" 12187 12188 #~ msgid " sec" 12189 #~ msgstr " soniya" 12190 12191 #~ msgctxt "Distinguished Name" 12192 #~ msgid "DN:" 12193 #~ msgstr "DN:" 12194 12195 #~ msgid "Query Server" 12196 #~ msgstr "Server" 12197 12198 #~ msgid "TLS" 12199 #~ msgstr "TLS" 12200 12201 #~ msgid "Simple" 12202 #~ msgstr "Oddiy" 12203 12204 #~ msgid "SASL" 12205 #~ msgstr "SASL" 12206 12207 #~ msgid "SASL mechanism:" 12208 #~ msgstr "SASL usuli:" 12209 12210 #~ msgid "LDAP Query" 12211 #~ msgstr "LDAP soʻrovi" 12212 12213 #~ msgid "Post Office Box" 12214 #~ msgstr "Pochta qutisi" 12215 12216 #~ msgid "Street" 12217 #~ msgstr "Koʻcha" 12218 12219 #~ msgid "Locality" 12220 #~ msgstr "Shahar/Qishloq va tuman" 12221 12222 #~ msgid "Postal Code" 12223 #~ msgstr "Indeks" 12224 12225 #~ msgid "Delivery Label" 12226 #~ msgstr "Yetkazib berish belgisi" 12227 12228 #~ msgctxt "Preferred address" 12229 #~ msgid "Preferred" 12230 #~ msgstr "Eng afzal" 12231 12232 #~ msgid "Domestic" 12233 #~ msgstr "Mahalliy" 12234 12235 #~ msgctxt "Home Address" 12236 #~ msgid "Home" 12237 #~ msgstr "Uy manzili" 12238 12239 #~ msgctxt "Work Address" 12240 #~ msgid "Work" 12241 #~ msgstr "Ish manzili" 12242 12243 #~ msgid "Preferred Address" 12244 #~ msgstr "Eng afzal manzil" 12245 12246 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 12247 #~ msgstr "" 12248 #~ "Qulfni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi. Qulf faylini boshqa vazifa egallab " 12249 #~ "turibdi: %1 (%2)" 12250 12251 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 12252 #~ msgstr "Manbaga (%1) saqlab boʻlmadi. U qulflangan." 12253 12254 #~ msgid "Select Addressee" 12255 #~ msgstr "Oluvchini tanlash" 12256 12257 #~ msgid "Selected" 12258 #~ msgstr "Belgilangan" 12259 12260 #~ msgid "Unselect" 12261 #~ msgstr "Tanlanmagan" 12262 12263 #~ msgid "Change Email" 12264 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish" 12265 12266 #~ msgid "vCard" 12267 #~ msgstr "vCard" 12268 12269 #~ msgid "No description available." 12270 #~ msgstr "Hech qanday taʼrif yoʻq." 12271 12272 #~ msgid "Family Name" 12273 #~ msgstr "Otasini ismi" 12274 12275 #~ msgid "Given Name" 12276 #~ msgstr "Ismi" 12277 12278 #~ msgid "Honorific Prefixes" 12279 #~ msgstr "Faxriy prefiks" 12280 12281 #~ msgid "Honorific Suffixes" 12282 #~ msgstr "Faxriy sufiks" 12283 12284 #~ msgid "Nick Name" 12285 #~ msgstr "Taxallusi" 12286 12287 #~ msgid "Birthday" 12288 #~ msgstr "Tugʻilgan kun" 12289 12290 #~ msgid "Home Address Street" 12291 #~ msgstr "Uy manzili: Koʻcha" 12292 12293 #~ msgid "Home Address City" 12294 #~ msgstr "Uy manzili: Shahar" 12295 12296 #~ msgid "Home Address State" 12297 #~ msgstr "Uy manzili: Viloyat" 12298 12299 #~ msgid "Home Address Zip Code" 12300 #~ msgstr "Uy manzili: Indeks" 12301 12302 #~ msgid "Home Address Country" 12303 #~ msgstr "Uy manzili: Davlat" 12304 12305 #~ msgid "Business Address Street" 12306 #~ msgstr "Ish manzili: Koʻcha" 12307 12308 #~ msgid "Business Address City" 12309 #~ msgstr "Ish manzili: Shahar" 12310 12311 #~ msgid "Business Address State" 12312 #~ msgstr "Ish manzili: Viloyat" 12313 12314 #~ msgid "Business Address Zip Code" 12315 #~ msgstr "Ish manzili: Indeks" 12316 12317 #~ msgid "Business Address Country" 12318 #~ msgstr "Ish manzili: Davlat" 12319 12320 #~ msgid "Mobile Phone" 12321 #~ msgstr "Uyali telefon" 12322 12323 #~ msgid "Business Fax" 12324 #~ msgstr "Ish faks" 12325 12326 #~ msgid "Car Phone" 12327 #~ msgstr "Avtomobil telefon" 12328 12329 #~ msgid "Time Zone" 12330 #~ msgstr "Vaqt zonasi" 12331 12332 #~ msgid "Product Identifier" 12333 #~ msgstr "Mahsulot raqami" 12334 12335 #~ msgid "Revision Date" 12336 #~ msgstr "Tahrir sanasi" 12337 12338 #~ msgid "Security Class" 12339 #~ msgstr "Xavfsizlik sinfi" 12340 12341 #~ msgid "Logo" 12342 #~ msgstr "Belgi" 12343 12344 #~ msgid "TestWritevCard" 12345 #~ msgstr "TestWritevCard" 12346 12347 #~ msgid "vCard 2.1" 12348 #~ msgstr "vCard 2.1" 12349 12350 #~ msgid "MDI Mode" 12351 #~ msgstr "MDI usuli" 12352 12353 #~ msgid "I&DEAl Mode" 12354 #~ msgstr "IDEAl usu&li" 12355 12356 #~ msgid "Undock" 12357 #~ msgstr "Ajratish" 12358 12359 #~ msgid "Operations" 12360 #~ msgstr "Amallar" 12361 12362 #~ msgid "Close &All" 12363 #~ msgstr "Hammasini &yopish" 12364 12365 #~ msgid "&Minimize All" 12366 #~ msgstr "Hamma&sini yigʻish" 12367 12368 #~ msgid "&MDI Mode" 12369 #~ msgstr "MDI u&suli" 12370 12371 #~ msgid "Ca&scade Windows" 12372 #~ msgstr "Oy&nalarni tartiblash" 12373 12374 #~ msgid "Unnamed" 12375 #~ msgstr "Nomsiz" 12376 12377 #~ msgid "R&esize" 12378 #~ msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish" 12379 12380 #~ msgid "M&inimize" 12381 #~ msgstr "&Yigʻish" 12382 12383 #~ msgid "M&aximize" 12384 #~ msgstr "&Yoyish" 12385 12386 #~ msgid "&Maximize" 12387 #~ msgstr "&Yoyish" 12388 12389 #~ msgid "M&ove" 12390 #~ msgstr "&Koʻchirish" 12391 12392 #~ msgid "&Resize" 12393 #~ msgstr "Oʻlchami&ni oʻzgartirish" 12394 12395 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 12396 #~ msgid "Overlap" 12397 #~ msgstr "Ustma-ust" 12398 12399 #~ msgid "" 12400 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 12401 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 12402 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 12403 #~ msgstr "LTR" 12404 12405 #~ msgid "" 12406 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 12407 #~ "message returned by the system was:\n" 12408 #~ "\n" 12409 #~ msgstr "" 12410 #~ "KDE uchun jarayonlararo bogʻlanishlarni oʻrnatayotganda xato roʻy berdi. " 12411 #~ "Tizimdan olingan xabar:\n" 12412 #~ "\n" 12413 12414 #~ msgid "" 12415 #~ "\n" 12416 #~ "\n" 12417 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 12418 #~ msgstr "" 12419 #~ "\n" 12420 #~ "\n" 12421 #~ "Iltimos \"dcopserver\" dasturi ishga tushirilganini tekshiring!" 12422 12423 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 12424 #~ msgstr "DCOP bogʻlanishlarda xato (%1)" 12425 12426 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 12427 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasidagi nishoncha sifatida 'icon'dan foydalanish" 12428 12429 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 12430 #~ msgstr "'server' bilan koʻrsatilgan DCOP serveridan foydalanish" 12431 12432 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 12433 #~ msgstr "DCOP bilan qayd qilinmadi.\n" 12434 12435 #~ msgid "" 12436 #~ "\n" 12437 #~ "%1:\n" 12438 #~ msgstr "" 12439 #~ "\n" 12440 #~ "%1:\n" 12441 12442 #~ msgid "<unknown socket>" 12443 #~ msgstr "<nomaʼlum soket>" 12444 12445 #~ msgid "<empty>" 12446 #~ msgstr "<boʻsh>" 12447 12448 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 12449 #~ msgid "%1 port %2" 12450 #~ msgstr "%1 port %2" 12451 12452 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 12453 #~ msgstr "<boʻsh UNIX soket>" 12454 12455 #~ msgctxt "" 12456 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 12457 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 12458 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 12459 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 12460 #~ msgid "" 12461 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 12462 #~ msgstr "TwoForms" 12463 12464 #~ msgid "Vietnamese" 12465 #~ msgstr "Vetnamcha" 12466 12467 #~ msgid "Input kcfg XML file" 12468 #~ msgstr "Kcfg XML kiritish fayli" 12469 12470 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12471 #~ msgstr "KDE .kcfg kompayler" 12472 12473 #~ msgid "KConfig Compiler" 12474 #~ msgstr "KConfig kompayler" 12475 12476 #~ msgid "Clear Search" 12477 #~ msgstr "Qidiruvni tozalash" 12478 12479 #~ msgid "&Search:" 12480 #~ msgstr "Q&idirish:" 12481 12482 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12483 #~ msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi" 12484 12485 #~ msgid "Default key:" 12486 #~ msgstr "Andoza tugma:" 12487 12488 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12489 #~ msgstr "KDE. Versiya %1" 12490 12491 #~ msgid "Editing disabled" 12492 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin emas" 12493 12494 #~ msgid "&Browse..." 12495 #~ msgstr "&Tanlash" 12496 12497 #~ msgid "" 12498 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12499 #~ "you made will be used to proceed." 12500 #~ msgstr "" 12501 #~ "Agar <b>Ok</b> tugmasini bossangiz, siz kiritgan hamma\n" 12502 #~ "oʻzgartirishlar davom ettirish uchun ishlatiladi." 12503 12504 #~ msgid "Accept settings" 12505 #~ msgstr "Moslamalarni qabul qilish" 12506 12507 #~ msgid "" 12508 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12509 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12510 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12511 #~ msgstr "" 12512 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar\n" 12513 #~ "dasturga uzatiladi ammo muloqat oynasi yopilmaydi.\n" 12514 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning." 12515 12516 #~ msgctxt "min toolbar" 12517 #~ msgid "Flat" 12518 #~ msgstr "Bekitish" 12519 12520 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12521 #~ msgstr "%1 %2 (KDE %3 ishlatilmoqda)" 12522 12523 #~ msgid "Image missing" 12524 #~ msgstr "Rasm yetishmayapti." 12525 12526 #~ msgid "" 12527 #~ "End of document reached.\n" 12528 #~ "Continue from the beginning?" 12529 #~ msgstr "" 12530 #~ "Hujjatning oxiri.\n" 12531 #~ "Boshidan davom etaymi?" 12532 12533 #~ msgid "" 12534 #~ "Beginning of document reached.\n" 12535 #~ "Continue from the end?" 12536 #~ msgstr "" 12537 #~ "Hujjatning boshi.\n" 12538 #~ "Oxiridan davom etaymi?" 12539 12540 #~ msgid "Case &sensitive" 12541 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 12542 12543 #~ msgid "Replace &All" 12544 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish" 12545 12546 #~ msgid "Replace with:" 12547 #~ msgstr "Shu bilan almashtirish:" 12548 12549 #~ msgid "Go to line:" 12550 #~ msgstr "Satrga oʻtish:" 12551 12552 #~ msgid "Unclutter Windows" 12553 #~ msgstr "Oynalarni tartibsizlash" 12554 12555 #~ msgid "Cascade Windows" 12556 #~ msgstr "Oynalarni tartiblash" 12557 12558 #~ msgid "On All Desktops" 12559 #~ msgstr "Hamma ish stollariga" 12560 12561 #~ msgid "No Windows" 12562 #~ msgstr "Oynalarsiz" 12563 12564 #~ msgid "" 12565 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 12566 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 12567 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 12568 #~ "has been transmitted over a secure connection." 12569 #~ msgstr "" 12570 #~ "Xavfsizlik moslamalari<p>Joriy sahifaning sertifikatini koʻrsatadi. Faqat " 12571 #~ "xavfsiz, kodlangan aloqa orqali uzatilgan sahifalar sertifikatga yega.<p> " 12572 #~ "Maslahat: Qulflangan qulfning rasmi koʻrinsa, sahifa kodlangan aloqa " 12573 #~ "orqali uzatilganligini anglatadi." 12574 12575 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 12576 #~ msgstr "Seans %1 bit %2 bilan himoyalangan." 12577 12578 #~ msgid "Session is not secured." 12579 #~ msgstr "Seans himoyalanmagan." 12580 12581 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 12582 #~ msgstr "KDE eski usuli plagini" 12583 12584 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 12585 #~ msgstr "" 12586 #~ "Oʻrnatilgan hamma pixmap mavzularning kesh roʻyxatini yaratish uchun KDE " 12587 #~ "vositasi." 12588 12589 #~ msgid "KInstalltheme" 12590 #~ msgstr "Mavzuni oʻrnatish" 12591 12592 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12593 #~ msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>" 12594 12595 #~ msgid "kcmkresources" 12596 #~ msgstr "kcmkresources" 12597 12598 #~ msgid "Please enter a resource name." 12599 #~ msgstr "Iltimos manbaning nomini kiriting." 12600 12601 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 12602 #~ msgstr "Andoza manba mavjud emas! Iltimos uni tanlang." 12603 12604 #~ msgid "" 12605 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 12606 #~ "resource first." 12607 #~ msgstr "" 12608 #~ "Andoza manbani oʻchirolmaysiz! Uni oʻchirish uchun iltimos avval yangi " 12609 #~ "andoza manbani yarating." 12610 12611 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 12612 #~ msgstr "Faolsiz manbani andoza sifatida ishlatib boʻlmaydi!" 12613 12614 #~ msgid "Headline" 12615 #~ msgstr "Sarlavha" 12616 12617 #~ msgid "Department" 12618 #~ msgstr "Boʻlim" 12619 12620 #~ msgid "Sub-Department" 12621 #~ msgstr "Boʻlimning qismi" 12622 12623 #~ msgid "Zipcode" 12624 #~ msgstr "Indeks" 12625 12626 #~ msgid "City" 12627 #~ msgstr "Shahar" 12628 12629 #~ msgctxt "As in addresses" 12630 #~ msgid "State" 12631 #~ msgstr "Shtat" 12632 12633 #~ msgid "Name Prefix" 12634 #~ msgstr "Ism koʻshimchasi" 12635 12636 #~ msgid "First Name" 12637 #~ msgstr "Ismi" 12638 12639 #~ msgid "Middle Name" 12640 #~ msgstr "Otasini ismi" 12641 12642 #~ msgid "Keywords" 12643 #~ msgstr "Tayanch soʻzlar" 12644 12645 #~ msgid "Telephone Number" 12646 #~ msgstr "Telefon raqami" 12647 12648 #~ msgid "URLs" 12649 #~ msgstr "URL'lar" 12650 12651 #~ msgid "User Field 1" 12652 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 1" 12653 12654 #~ msgid "User Field 2" 12655 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 2" 12656 12657 #~ msgid "User Field 3" 12658 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 3" 12659 12660 #~ msgid "User Field 4" 12661 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 4" 12662 12663 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 12664 #~ msgstr "Lokal oʻzgaruvchilarni ishga tayyorlab boʻlmadi." 12665 12666 #~ msgid "Out of Memory" 12667 #~ msgstr "Xotira yetishmayapti" 12668 12669 #~ msgid "" 12670 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 12671 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12672 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12673 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12674 #~ msgstr "" 12675 #~ "Lokal kab moslama faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab usiz " 12676 #~ "toʻgʻri ishlmaydi.\n" 12677 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib " 12678 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling." 12679 12680 #~ msgid "" 12681 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 12682 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12683 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12684 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12685 #~ msgstr "" 12686 #~ "Andoza kab maʼlumot bazasi faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, " 12687 #~ "kab usiz toʻgʻri ishlmaydi.\n" 12688 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib " 12689 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling." 12690 12691 #~ msgid "" 12692 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 12693 #~ "\"%1\"" 12694 #~ msgstr "" 12695 #~ "Kab sizning andoza manzillar daftaringizni quyidagi faylda yaratdi\n" 12696 #~ "\"%1\"" 12697 12698 #~ msgid "" 12699 #~ "Critical error:\n" 12700 #~ "Permissions changed in local directory!" 12701 #~ msgstr "" 12702 #~ "Jiddiy xato:\n" 12703 #~ "Lokal direktoriyaning huquqlari oʻzgardi!" 12704 12705 #~ msgid "" 12706 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 12707 #~ "save it.\n" 12708 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 12709 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 12710 #~ "Your file will be closed by default." 12711 #~ msgstr "" 12712 #~ "Joriy yuklangan faylni (%1) qaytadan yuklab boʻlmaydi. Kab uni yopishi " 12713 #~ "yoki saqlashi mumkin.\n" 12714 #~ "Agar faylingizni tasodifan oʻchirib qoʻygan boʻlsangiz, uni saqlang.\n" 12715 #~ "Agar uni yopmoqchi boʻlgan boʻlsangiz, uni yoping.\n" 12716 #~ "Andoza boʻyicha faylingiz yopiladi." 12717 12718 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 12719 #~ msgstr "(Xatoga qarshi nusxa)" 12720 12721 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 12722 #~ msgstr "Faylni saqlab boʻlmadi; u hozir yopiladi." 12723 12724 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 12725 #~ msgstr "Fayl (%1) topilmadi. Uni yarataymi?" 12726 12727 #~ msgid "No Such File" 12728 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq." 12729 12730 #~ msgid "Create" 12731 #~ msgstr "Yaratish" 12732 12733 #~ msgid "Canceled." 12734 #~ msgstr "Bekor qilindi." 12735 12736 #~ msgid "(Internal error in kab)" 12737 #~ msgstr "(Kab'ning ichki xatosi)" 12738 12739 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 12740 #~ msgstr "Moslama faylini qayta yuklab boʻlmadi!" 12741 12742 #~ msgid "Configuration file reloaded." 12743 #~ msgstr "Moslama fayli qayta yuklandi." 12744 12745 #~ msgid "File saved." 12746 #~ msgstr "Fayl saqlandi." 12747 12748 #~ msgid "File closed." 12749 #~ msgstr "Fayl yopildi." 12750 12751 #~ msgid "" 12752 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 12753 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 12754 #~ msgstr "" 12755 #~ "Siz oʻzgartirmoqchi boʻlgan faylni qulflab boʻlmadi. Balki u\n" 12756 #~ "boshqa dastur tarafidan ishlatilayapti yoki u faqat oʻqishga." 12757 12758 #~ msgid "" 12759 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 12760 #~ "You cannot create new files." 12761 #~ msgstr "" 12762 #~ "Kab'ning namuna faylini topib boʻlmadi.\n" 12763 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz." 12764 12765 #~ msgid "" 12766 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 12767 #~ "You cannot create new files." 12768 #~ msgstr "" 12769 #~ "Kab'ning namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n" 12770 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz." 12771 12772 #~ msgid "Format Error" 12773 #~ msgstr "Format xatosi" 12774 12775 #~ msgid "" 12776 #~ "Cannot create the file\n" 12777 #~ "\"" 12778 #~ msgstr "" 12779 #~ "Faylni yaratib boʻlmadi\n" 12780 #~ "\"" 12781 12782 #~ msgid "" 12783 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 12784 #~ "kab cannot be configured." 12785 #~ msgstr "" 12786 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini topib boʻlmadi.\n" 12787 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12788 12789 #~ msgid "" 12790 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 12791 #~ "kab cannot be configured." 12792 #~ msgstr "" 12793 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n" 12794 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12795 12796 #~ msgid "" 12797 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 12798 #~ "There may be a formatting error.\n" 12799 #~ "kab cannot be configured." 12800 #~ msgstr "" 12801 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini yuklab boʻlmadi.\n" 12802 #~ "Bu format xatosi boʻlishi mumkin.\n" 12803 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12804 12805 #~ msgid "" 12806 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 12807 #~ "kab cannot be configured." 12808 #~ msgstr "" 12809 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini topib boʻlmadi.\n" 12810 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12811 12812 #~ msgid "fixed" 12813 #~ msgstr "Tuzatildi" 12814 12815 #~ msgid "mobile" 12816 #~ msgstr "uyali" 12817 12818 #~ msgid "fax" 12819 #~ msgstr "faks" 12820 12821 #~ msgid "modem" 12822 #~ msgstr "modem" 12823 12824 #~ msgid "general" 12825 #~ msgstr "umumiy" 12826 12827 #~ msgid "Your new entry could not be added." 12828 #~ msgstr "Yangi yozuvingizni qoʻshib boʻlmadi." 12829 12830 #~ msgid "0.1" 12831 #~ msgstr "0.1" 12832 12833 #~ msgid "KConvertTest" 12834 #~ msgstr "KConvertTest" 12835 12836 #~ msgid "Display error message (default)" 12837 #~ msgstr "Xato haqida xabarni koʻrsatish (andoza)" 12838 12839 #~ msgid "Display warning message" 12840 #~ msgstr "Ogohnoma xabarini koʻrsatish" 12841 12842 #~ msgid "Display informational message" 12843 #~ msgstr "Maʼlumotnoma xabarini koʻrsatish" 12844 12845 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 12846 #~ msgstr "aRts xato xabarini koʻrsatish uchun vosita" 12847 12848 #~ msgid "Informational" 12849 #~ msgstr "Maʼlumot uchun" 12850 12851 #~ msgid "Paste special..." 12852 #~ msgstr "Maxsus qoʻyish..." 12853 12854 #~ msgid "What's This?" 12855 #~ msgstr "Bu nima?" 12856 12857 #~ msgid "Font st&yle" 12858 #~ msgstr "Shriftning &uslubi" 12859 12860 #~ msgid "&Size" 12861 #~ msgstr "Oʻl&chami" 12862 12863 #~ msgid "Effects" 12864 #~ msgstr "Effektlar" 12865 12866 #~ msgid "Apply" 12867 #~ msgstr "Qoʻllash" 12868 12869 #~ msgctxt "QMessageBox" 12870 #~ msgid "OK" 12871 #~ msgstr "Ok" 12872 12873 #~ msgctxt "QMessageBox" 12874 #~ msgid "Cancel" 12875 #~ msgstr "Bekor qilish" 12876 12877 #~ msgctxt "QMessageBox" 12878 #~ msgid "&Yes" 12879 #~ msgstr "&Ha" 12880 12881 #~ msgctxt "QMessageBox" 12882 #~ msgid "&No" 12883 #~ msgstr "&Yoʻq" 12884 12885 #~ msgctxt "QMessageBox" 12886 #~ msgid "&Abort" 12887 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 12888 12889 #~ msgctxt "QMessageBox" 12890 #~ msgid "&Retry" 12891 #~ msgstr "Qay&ta sinab koʻrish" 12892 12893 #~ msgctxt "QMessageBox" 12894 #~ msgid "&Ignore" 12895 #~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin" 12896 12897 #~ msgctxt "QMessageBox" 12898 #~ msgid "Yes to &All" 12899 #~ msgstr "Hamma&siga ha" 12900 12901 #~ msgctxt "QMessageBox" 12902 #~ msgid "N&o to All" 12903 #~ msgstr "Hammasiga &yoʻq" 12904 12905 #~ msgid "About Qt" 12906 #~ msgstr "Qt haqida" 12907 12908 #~ msgid "< &Back" 12909 #~ msgstr "< &Orqaga" 12910 12911 #~ msgid "&Next >" 12912 #~ msgstr "&Keyingi >" 12913 12914 #~ msgid "%1, %2 not defined" 12915 #~ msgstr "%1, %2 aniqlanmagan" 12916 12917 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 12918 #~ msgid "" 12919 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 12920 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 12921 #~ "proper widget layout." 12922 #~ msgstr "LTR" 12923 12924 #~ msgctxt "QFont" 12925 #~ msgid "Greek" 12926 #~ msgstr "Yunoncha" 12927 12928 #~ msgctxt "QFont" 12929 #~ msgid "Cyrillic" 12930 #~ msgstr "Kirilcha" 12931 12932 #~ msgctxt "QFont" 12933 #~ msgid "Hebrew" 12934 #~ msgstr "Yahudiycha" 12935 12936 #~ msgctxt "QFont" 12937 #~ msgid "Arabic" 12938 #~ msgstr "Arabcha" 12939 12940 #~ msgctxt "QFont" 12941 #~ msgid "Tamil" 12942 #~ msgstr "Tamilcha" 12943 12944 #~ msgctxt "QFont" 12945 #~ msgid "Thai" 12946 #~ msgstr "Taycha" 12947 12948 #~ msgctxt "QFont" 12949 #~ msgid "Han" 12950 #~ msgstr "Xan" 12951 12952 #~ msgctxt "QFont" 12953 #~ msgid "Yi" 12954 #~ msgstr "Yi" 12955 12956 #~ msgctxt "QFont" 12957 #~ msgid "Technical Symbols" 12958 #~ msgstr "Texnik belgilar" 12959 12960 #~ msgctxt "QFont" 12961 #~ msgid "Unicode" 12962 #~ msgstr "Yunikod" 12963 12964 #~ msgctxt "QFont" 12965 #~ msgid "Han (Japanese)" 12966 #~ msgstr "Xan (Yaponcha)" 12967 12968 #~ msgctxt "QFont" 12969 #~ msgid "Han (Korean)" 12970 #~ msgstr "Xan (Koreyscha)" 12971 12972 #~ msgctxt "QFont" 12973 #~ msgid "Unknown Script" 12974 #~ msgstr "Nomaʼlum yozuv" 12975 12976 #~ msgctxt "QAccel" 12977 #~ msgid "Backtab" 12978 #~ msgstr "Backtab" 12979 12980 #~ msgctxt "QAccel" 12981 #~ msgid "Backspace" 12982 #~ msgstr "Backspace" 12983 12984 #~ msgctxt "QAccel" 12985 #~ msgid "Print" 12986 #~ msgstr "Print" 12987 12988 #~ msgctxt "QAccel" 12989 #~ msgid "SysReq" 12990 #~ msgstr "SysReq" 12991 12992 #~ msgctxt "QAccel" 12993 #~ msgid "Home" 12994 #~ msgstr "Home" 12995 12996 #~ msgctxt "QAccel" 12997 #~ msgid "End" 12998 #~ msgstr "End" 12999 13000 #~ msgctxt "QAccel" 13001 #~ msgid "Left" 13002 #~ msgstr "Chapga" 13003 13004 #~ msgctxt "QAccel" 13005 #~ msgid "Up" 13006 #~ msgstr "Yuqoriga" 13007 13008 #~ msgctxt "QAccel" 13009 #~ msgid "Right" 13010 #~ msgstr "Oʻngga" 13011 13012 #~ msgctxt "QAccel" 13013 #~ msgid "CapsLock" 13014 #~ msgstr "CapsLock" 13015 13016 #~ msgctxt "QAccel" 13017 #~ msgid "NumLock" 13018 #~ msgstr "NumLock" 13019 13020 #~ msgctxt "QAccel" 13021 #~ msgid "ScrollLock" 13022 #~ msgstr "ScrollLock" 13023 13024 #~ msgctxt "QAccel" 13025 #~ msgid "Help" 13026 #~ msgstr "Yordam" 13027 13028 #~ msgctxt "QAccel" 13029 #~ msgid "Back" 13030 #~ msgstr "Orqaga" 13031 13032 #~ msgctxt "QAccel" 13033 #~ msgid "Forward" 13034 #~ msgstr "Oldinga" 13035 13036 #~ msgctxt "QAccel" 13037 #~ msgid "Stop" 13038 #~ msgstr "Toʻxtatish" 13039 13040 #~ msgctxt "QAccel" 13041 #~ msgid "Refresh" 13042 #~ msgstr "Yangilash" 13043 13044 #~ msgctxt "QAccel" 13045 #~ msgid "Volume Down" 13046 #~ msgstr "Tovushni pasaytirish" 13047 13048 #~ msgctxt "QAccel" 13049 #~ msgid "Volume Mute" 13050 #~ msgstr "Tovushni oʻchirish" 13051 13052 #~ msgctxt "QAccel" 13053 #~ msgid "Bass Boost" 13054 #~ msgstr "Bas PCH" 13055 13056 #~ msgctxt "QAccel" 13057 #~ msgid "Bass Up" 13058 #~ msgstr "Basni koʻtarish" 13059 13060 #~ msgctxt "QAccel" 13061 #~ msgid "Bass Down" 13062 #~ msgstr "Basni pasaytirish" 13063 13064 #~ msgctxt "QAccel" 13065 #~ msgid "Treble Up" 13066 #~ msgstr "YUCH koʻtarish" 13067 13068 #~ msgctxt "QAccel" 13069 #~ msgid "Treble Down" 13070 #~ msgstr "YUCH pasaytirish" 13071 13072 #~ msgctxt "QAccel" 13073 #~ msgid "Media Play" 13074 #~ msgstr "Pleyer: Oʻynatish" 13075 13076 #~ msgctxt "QAccel" 13077 #~ msgid "Media Stop" 13078 #~ msgstr "Pleyer: Toʻxtatish" 13079 13080 #~ msgctxt "QAccel" 13081 #~ msgid "Media Previous" 13082 #~ msgstr "Pleyer: Oldingi" 13083 13084 #~ msgctxt "QAccel" 13085 #~ msgid "Media Next" 13086 #~ msgstr "Pleyer: Keyingi" 13087 13088 #~ msgctxt "QAccel" 13089 #~ msgid "Media Record" 13090 #~ msgstr "Pleyer: Yozish" 13091 13092 #~ msgctxt "QAccel" 13093 #~ msgid "Open URL" 13094 #~ msgstr "URL'ni ochish" 13095 13096 #~ msgctxt "QAccel" 13097 #~ msgid "Launch Mail" 13098 #~ msgstr "Xat-xabar dasturini ishga tushirish" 13099 13100 #~ msgctxt "QAccel" 13101 #~ msgid "Launch Media" 13102 #~ msgstr "Pleyerni ishga tushirish" 13103 13104 #~ msgctxt "QAccel" 13105 #~ msgid "Launch (0)" 13106 #~ msgstr "Ishga tushirish (0)" 13107 13108 #~ msgctxt "QAccel" 13109 #~ msgid "Launch (1)" 13110 #~ msgstr "Ishga tushirish (1)" 13111 13112 #~ msgctxt "QAccel" 13113 #~ msgid "Launch (2)" 13114 #~ msgstr "Ishga tushirish (2)" 13115 13116 #~ msgctxt "QAccel" 13117 #~ msgid "Launch (3)" 13118 #~ msgstr "Ishga tushirish (3)" 13119 13120 #~ msgctxt "QAccel" 13121 #~ msgid "Launch (4)" 13122 #~ msgstr "Ishga tushirish (4)" 13123 13124 #~ msgctxt "QAccel" 13125 #~ msgid "Launch (5)" 13126 #~ msgstr "Ishga tushirish (5)" 13127 13128 #~ msgctxt "QAccel" 13129 #~ msgid "Launch (6)" 13130 #~ msgstr "Ishga tushirish (6)" 13131 13132 #~ msgctxt "QAccel" 13133 #~ msgid "Launch (7)" 13134 #~ msgstr "Ishga tushirish (7)" 13135 13136 #~ msgctxt "QAccel" 13137 #~ msgid "Launch (8)" 13138 #~ msgstr "Ishga tushirish (8)" 13139 13140 #~ msgctxt "QAccel" 13141 #~ msgid "Launch (9)" 13142 #~ msgstr "Ishga tushirish (9)" 13143 13144 #~ msgctxt "QAccel" 13145 #~ msgid "Launch (A)" 13146 #~ msgstr "Ishga tushirish (A)" 13147 13148 #~ msgctxt "QAccel" 13149 #~ msgid "Launch (B)" 13150 #~ msgstr "Ishga tushirish (B)" 13151 13152 #~ msgctxt "QAccel" 13153 #~ msgid "Launch (C)" 13154 #~ msgstr "Ishga tushirish (V)" 13155 13156 #~ msgctxt "QAccel" 13157 #~ msgid "Launch (D)" 13158 #~ msgstr "Ishga tushirish (G)" 13159 13160 #~ msgctxt "QAccel" 13161 #~ msgid "Launch (E)" 13162 #~ msgstr "Ishga tushirish (D)" 13163 13164 #~ msgctxt "QAccel" 13165 #~ msgid "Launch (F)" 13166 #~ msgstr "Ishga tushirish (Ye)" 13167 13168 #~ msgctxt "QAccel" 13169 #~ msgid "Page Up" 13170 #~ msgstr "Bir bet yuqoriga" 13171 13172 #~ msgctxt "QAccel" 13173 #~ msgid "Page Down" 13174 #~ msgstr "Bir bet pastga" 13175 13176 #~ msgctxt "QAccel" 13177 #~ msgid "Caps Lock" 13178 #~ msgstr "CapsLock" 13179 13180 #~ msgctxt "QAccel" 13181 #~ msgid "Num Lock" 13182 #~ msgstr "NumLock" 13183 13184 #~ msgctxt "QAccel" 13185 #~ msgid "Scroll Lock" 13186 #~ msgstr "ScrollLock" 13187 13188 #~ msgctxt "QAccel" 13189 #~ msgid "Insert" 13190 #~ msgstr "Ins" 13191 13192 #~ msgctxt "QAccel" 13193 #~ msgid "Delete" 13194 #~ msgstr "Del" 13195 13196 #~ msgctxt "QAccel" 13197 #~ msgid "Escape" 13198 #~ msgstr "Esc" 13199 13200 #~ msgctxt "QAccel" 13201 #~ msgid "System Request" 13202 #~ msgstr "SysReq" 13203 13204 #~ msgid "Operation stopped by the user" 13205 #~ msgstr "Amal foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi" 13206 13207 #~ msgid "True" 13208 #~ msgstr "Rost" 13209 13210 #~ msgid "False" 13211 #~ msgstr "Yolgʻon" 13212 13213 #~ msgctxt "QFile" 13214 #~ msgid "Could not write to the file" 13215 #~ msgstr "Faylga yozib boʻlmadi" 13216 13217 #~ msgid "Customize..." 13218 #~ msgstr "Moslash..." 13219 13220 #~ msgid "Shade" 13221 #~ msgstr "Soyalash" 13222 13223 #~ msgid "Unshade" 13224 #~ msgstr "Soyalashni bekor qilish" 13225 13226 #~ msgid "Normalize" 13227 #~ msgstr "Normallashtirish" 13228 13229 #~ msgid "Maximize" 13230 #~ msgstr "Yoyish" 13231 13232 #~ msgid "What's this?" 13233 #~ msgstr "Bu nima?" 13234 13235 #~ msgid "Yes to All" 13236 #~ msgstr "Hammasiga ha" 13237 13238 #~ msgid "OK to All" 13239 #~ msgstr "Xammasiga Ok" 13240 13241 #~ msgid "No to All" 13242 #~ msgstr "Hammasiga yoʻq" 13243 13244 #~ msgid "Cancel All" 13245 #~ msgstr "Hammasini bekor qilish" 13246 13247 #~ msgid " to All" 13248 #~ msgstr "Hammasiga" 13249 13250 #~ msgid "Retry" 13251 #~ msgstr "Qaytadan urinish" 13252 13253 #~ msgid "Mi&nimize" 13254 #~ msgstr "&Yigʻish" 13255 13256 #~ msgid "Ma&ximize" 13257 #~ msgstr "Yoy&ish" 13258 13259 #~ msgid "Stay on &Top" 13260 #~ msgstr "&Hamisha yuqorida" 13261 13262 #~ msgid "Sh&ade" 13263 #~ msgstr "&Soyalash" 13264 13265 #~ msgid "Restore Down" 13266 #~ msgstr "Pastga tiklash" 13267 13268 #~ msgid "&Unshade" 13269 #~ msgstr "Soyalashni &bekor qilish" 13270 13271 #~ msgctxt "QXml" 13272 #~ msgid "no error occurred" 13273 #~ msgstr "Hech qanday xato roʻy bermadi" 13274 13275 #~ msgctxt "QXml" 13276 #~ msgid "error triggered by consumer" 13277 #~ msgstr "xatoga klient sababchi boʻldi" 13278 13279 #~ msgctxt "QXml" 13280 #~ msgid "unexpected end of file" 13281 #~ msgstr "Kutilmagan faylning oxiri" 13282 13283 #~ msgctxt "QXml" 13284 #~ msgid "more than one document type definition" 13285 #~ msgstr "bittadan koʻp hujjatning turi aniqlangan" 13286 13287 #~ msgctxt "QXml" 13288 #~ msgid "error occurred while parsing element" 13289 #~ msgstr "elementni ajratishda xato roʻy berdi" 13290 13291 #~ msgctxt "QXml" 13292 #~ msgid "tag mismatch" 13293 #~ msgstr "Teg mos kelmadi" 13294 13295 #~ msgctxt "QXml" 13296 #~ msgid "error occurred while parsing content" 13297 #~ msgstr "tarkibni ajratishda xato roʻy berdi" 13298 13299 #~ msgctxt "QXml" 13300 #~ msgid "unexpected character" 13301 #~ msgstr "Kutilmagan belgi" 13302 13303 #~ msgctxt "QXml" 13304 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 13305 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda versiyani koʻrsatish kerak" 13306 13307 #~ msgctxt "QXml" 13308 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 13309 #~ msgstr "Standalone hujjat turining qiymati notoʻgʻri" 13310 13311 #~ msgctxt "QXml" 13312 #~ msgid "" 13313 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 13314 #~ "XML declaration" 13315 #~ msgstr "" 13316 #~ "XML hujjatini aniqlashda kodlash yoki standalone turini koʻrsatish kerak" 13317 13318 #~ msgctxt "QXml" 13319 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 13320 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda standalone turini koʻrsatish kerak" 13321 13322 #~ msgctxt "QXml" 13323 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 13324 #~ msgstr "hujjatning turini ajratishda xato roʻy berdi" 13325 13326 #~ msgctxt "QXml" 13327 #~ msgid "letter is expected" 13328 #~ msgstr "Harf kutilgan edi" 13329 13330 #~ msgctxt "QXml" 13331 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 13332 #~ msgstr "izohni ajratishda xato roʻy berdi" 13333 13334 #~ msgctxt "QXml" 13335 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 13336 #~ msgstr "boshqa manbaga koʻrsatgichni ajratishda xato roʻy berdi"