Warning, /frameworks/kcmutils/po/zh_HK/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Chinese (Hong Kong) 0002 # Chinese (traditional) translation for kdeutils 0003 # Copyright (C) 2001, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown. 0006 # 0007 # with reference from zh_CN translation (as of 2002-11-08): 0008 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001. 0009 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001. 0010 # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002. 0011 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002. 0012 # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002. 0013 # Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002. 0014 # Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002. 0015 # Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998. 0016 # Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. 0017 # Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002. 0018 # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002. 0019 # Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004. 0020 # Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005. 0021 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005. 0022 # 0023 msgid "" 0024 msgstr "" 0025 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0026 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0027 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0028 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:32+0800\n" 0029 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n" 0030 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 0031 "Language: zh_HK\n" 0032 "MIME-Version: 1.0\n" 0033 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0034 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0035 "X-Generator: KBabel 1.3\n" 0036 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your names" 0041 msgstr "" 0042 "Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Jiun-Jeng Huang),Kenduest Lee," 0043 "Wang Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith,Xiong " 0044 "Jiang,Kao Chia-Lin,Stanley Wong" 0045 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0048 msgid "Your emails" 0049 msgstr "" 0050 "cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,jouston@housediy.com," 0051 "kenduest@i18n.linux.org.tw,lark@linux.net.cn,anthony@thizlinux.com," 0052 "ycheng@slat.org,lark@linux.ustc.edu.cn,fundawang@en2china.com,sarahs@redhat." 0053 "com,jxiong@offtopic.org,acelan@linux.org.tw,stanley18fan0k@yahoo.com.hk" 0054 0055 #: kcmoduleloader.cpp:49 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "" 0058 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 0059 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 0060 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 0061 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 0062 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 0063 #| "packager.</p></qt>" 0064 msgid "" 0065 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0066 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0067 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0068 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0069 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0070 msgstr "" 0071 "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下了" 0072 "一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上述的" 0073 "問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應者。</" 0074 "p></qt>" 0075 0076 #: kcmoduleloader.cpp:79 0077 #, fuzzy, kde-format 0078 msgid "The module %1 is disabled." 0079 msgstr "無法載入模組 %1。" 0080 0081 #: kcmoduleloader.cpp:79 0082 #, fuzzy, kde-format 0083 #| msgid "Please contact your system administrator." 0084 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0085 msgstr "請聯絡你的系統管理者。" 0086 0087 #: kcmoduleloader.cpp:85 0088 #, fuzzy, kde-format 0089 #| msgid "Error opening file." 0090 msgid "Error loading QML file." 0091 msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 0092 0093 #: kcmultidialog.cpp:45 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 #| msgid "" 0096 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0097 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0098 msgid "" 0099 "The settings of the current module have changed.\n" 0100 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0101 msgstr "" 0102 "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n" 0103 "你要儲存嗎?" 0104 0105 #: kcmultidialog.cpp:47 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "Apply settings" 0108 msgid "Apply Settings" 0109 msgstr "套用設定" 0110 0111 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0112 #, kde-format 0113 msgid "Configure" 0114 msgstr "設定" 0115 0116 #: kpluginwidget.cpp:67 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 #| msgctxt "QAccel" 0119 #| msgid "Search" 0120 msgid "Search..." 0121 msgstr "搜尋" 0122 0123 #: kpluginwidget.cpp:335 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 #| msgid "&About" 0126 msgid "About" 0127 msgstr "關於(&A)" 0128 0129 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@action:button" 0132 msgid "Show Contextual Help" 0133 msgstr "" 0134 0135 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "&About" 0138 msgctxt "@info:tooltip" 0139 msgid "About" 0140 msgstr "關於(&A)" 0141 0142 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0143 #, fuzzy, kde-format 0144 #| msgid "Configure" 0145 msgctxt "@info:tooltip" 0146 msgid "Configure…" 0147 msgstr "設定" 0148 0149 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0150 #, kde-format 0151 msgid "No matches" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 #| msgid "1 match found." 0157 #| msgid_plural "%1 matches found." 0158 msgid "No plugins found" 0159 msgstr "找到了 %1 個相符項目。" 0160 0161 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0162 #, fuzzy, kde-format 0163 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0164 #| msgid "%1 %2" 0165 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0166 msgid "%1 %2" 0167 msgstr "%1 %2" 0168 0169 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0170 #, fuzzy, kde-format 0171 #| msgid "Copy" 0172 msgid "Copyright" 0173 msgstr "複製" 0174 0175 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0176 #, kde-format 0177 msgid "License:" 0178 msgstr "許可證:" 0179 0180 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 #| msgid "A&uthors" 0183 msgid "Authors" 0184 msgstr "作者(&U)" 0185 0186 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0187 #, kde-format 0188 msgid "Credits" 0189 msgstr "" 0190 0191 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgid "Translation" 0194 msgid "Translators" 0195 msgstr "翻譯" 0196 0197 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0198 #, fuzzy, kde-format 0199 #| msgid "&Send Email" 0200 msgid "Send an email to %1" 0201 msgstr "傳送 &Email" 0202 0203 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "1 match found." 0206 #| msgid_plural "%1 matches found." 0207 msgid "No items found" 0208 msgstr "找到了 %1 個相符項目。" 0209 0210 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 #| msgid "Could not find service '%1'." 0213 msgid "Could not find resource '%1'" 0214 msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 0215 0216 #, fuzzy 0217 #~| msgid "Confi&gure..." 0218 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0219 #~ msgid "Configure..." 0220 #~ msgstr "設定(&G)..." 0221 0222 #~ msgctxt "Argument is application name" 0223 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0224 #~ msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟" 0225 0226 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0227 #~ msgstr "找不到模組 %1。" 0228 0229 #, fuzzy 0230 #~| msgid "" 0231 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</" 0232 #~| "qt>" 0233 #~ msgid "" 0234 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0235 #~ "p></qt>" 0236 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>找不到桌面設定檔 %1。</qt>" 0237 0238 #, fuzzy 0239 #~| msgid "Error opening file." 0240 #~ msgid "Error loading config module" 0241 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 0242 0243 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0244 #~ msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。" 0245 0246 #, fuzzy 0247 #~| msgid "" 0248 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 0249 #~| "library.</qt>" 0250 #~ msgid "" 0251 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0252 #~ "</qt>" 0253 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>" 0254 0255 #, fuzzy 0256 #~| msgid "Embeddable HTML component" 0257 #~ msgid "Enable component" 0258 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件" 0259 0260 #, fuzzy 0261 #~ msgid "Widget style to use" 0262 #~ msgstr "要使用的供應者列表" 0263 0264 #, fuzzy 0265 #~ msgid "What terminal application to use" 0266 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" 0267 0268 #, fuzzy 0269 #~ msgid "Fixed width font" 0270 #~ msgstr "系統選單" 0271 0272 #, fuzzy 0273 #~ msgid "System wide font" 0274 #~ msgstr "系統選單" 0275 0276 #, fuzzy 0277 #~ msgid "Font for menus" 0278 #~ msgstr "設定工具列" 0279 0280 #, fuzzy 0281 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0282 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" 0283 0284 #, fuzzy 0285 #~ msgid "Font for the taskbar" 0286 #~ msgstr "設定工具列" 0287 0288 #, fuzzy 0289 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0290 #~ msgstr "設定工具列" 0291 0292 #, fuzzy 0293 #~ msgid "Show hidden files" 0294 #~ msgstr "顯示說明" 0295 0296 #, fuzzy 0297 #~ msgid "Show speedbar" 0298 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 0299 0300 #, fuzzy 0301 #~ msgid "What country" 0302 #~ msgstr "國家/地區" 0303 0304 #, fuzzy 0305 #~| msgid "No such file." 0306 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0307 #~ msgstr "找不到此檔案。" 0308 0309 #, fuzzy 0310 #~ msgid "Password echo type" 0311 #~ msgstr "密碼是空白的" 0312 0313 #, fuzzy 0314 #~ msgid "The size of the dialog" 0315 #~ msgstr "每日小祕訣" 0316 0317 #~ msgid "Select Components" 0318 #~ msgstr "選擇元件" 0319 0320 #, fuzzy 0321 #~| msgid "About %1" 0322 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0323 #~ msgid "About %1" 0324 #~ msgstr "關於 %1" 0325 0326 #, fuzzy 0327 #~| msgid "Search Columns" 0328 #~ msgid "Search Plugins" 0329 #~ msgstr "搜尋欄" 0330 0331 #~ msgid "Name" 0332 #~ msgstr "名稱" 0333 0334 #, fuzzy 0335 #~| msgid "Host:" 0336 #~ msgid "Host" 0337 #~ msgstr "主機:" 0338 0339 #, fuzzy 0340 #~| msgid "Port:" 0341 #~ msgid "Port" 0342 #~ msgstr "連接埠:" 0343 0344 #, fuzzy 0345 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0346 #~ msgstr "系統預設值 (%1)" 0347 0348 #~ msgid "Editor Chooser" 0349 #~ msgstr "編輯器選擇器" 0350 0351 #, fuzzy 0352 #~| msgid "" 0353 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0354 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0355 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0356 #~| "override that setting." 0357 #~ msgid "" 0358 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0359 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0360 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0361 #~ "override that setting." 0362 #~ msgstr "" 0363 #~ "請選擇你想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果你選擇<B>系統預設值" 0364 #~ "</B>,應用程式將會遵從你在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。" 0365 0366 #, fuzzy 0367 #~| msgid "Test" 0368 #~ msgid "TETest" 0369 #~ msgstr "Test" 0370 0371 #~ msgid "Only local files are supported." 0372 #~ msgstr "只支援本地檔案系統。" 0373 0374 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0375 #~ msgstr "保留命令稿的輸出結果" 0376 0377 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0378 #~ msgstr "檢查設定檔是否需要更新" 0379 0380 #~ msgid "File to read update instructions from" 0381 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 0382 0383 #~ msgid "KConf Update" 0384 #~ msgstr "KConf 更新" 0385 0386 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0387 #~ msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具" 0388 0389 #~ msgid "??" 0390 #~ msgstr "??" 0391 0392 #~ msgid "" 0393 #~ "No information available.\n" 0394 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0395 #~ msgstr "" 0396 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n" 0397 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。" 0398 0399 #~ msgid "A&uthor" 0400 #~ msgstr "作者(&U)" 0401 0402 #~ msgid "" 0403 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0404 #~ "report bugs.\n" 0405 #~ msgstr "" 0406 #~ "請使用 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 報告問" 0407 #~ "題。\n" 0408 0409 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0410 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 0411 0412 #~ msgid "&Thanks To" 0413 #~ msgstr "感謝(&T)" 0414 0415 #~ msgid "T&ranslation" 0416 #~ msgstr "翻譯(&R)" 0417 0418 #~ msgid "&License Agreement" 0419 #~ msgstr "授權宣告(&L)" 0420 0421 #~ msgid "Author" 0422 #~ msgstr "作者" 0423 0424 #~ msgid "Email" 0425 #~ msgstr "Email" 0426 0427 #~ msgid "Homepage" 0428 #~ msgstr "首頁" 0429 0430 #~ msgid "Task" 0431 #~ msgstr "工作" 0432 0433 #~ msgid "%1 %2, %3" 0434 #~ msgstr "%1 %2,%3" 0435 0436 #~ msgid "Other Contributors:" 0437 #~ msgstr "其他貢獻者:" 0438 0439 #~ msgid "(No logo available)" 0440 #~ msgstr "(無可用標誌)" 0441 0442 #~ msgid "About %1" 0443 #~ msgstr "關於 %1" 0444 0445 #~ msgid "Undo: %1" 0446 #~ msgstr "復原:%1" 0447 0448 #~ msgid "Redo: %1" 0449 #~ msgstr "重做:%1" 0450 0451 #~ msgid "&Undo" 0452 #~ msgstr "復原(&U)" 0453 0454 #~ msgid "&Redo" 0455 #~ msgstr "重做(&R)" 0456 0457 #~ msgid "&Undo: %1" 0458 #~ msgstr "復原(&U):%1" 0459 0460 #~ msgid "&Redo: %1" 0461 #~ msgstr "重做(&R):%1" 0462 0463 #~ msgid "Close" 0464 #~ msgstr "關閉" 0465 0466 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0467 #~ msgid "Freeze" 0468 #~ msgstr "鎖定位置" 0469 0470 #~ msgctxt "Dock this window" 0471 #~ msgid "Dock" 0472 #~ msgstr "Dock" 0473 0474 #~ msgid "Detach" 0475 #~ msgstr "Detach" 0476 0477 #~ msgid "Hide %1" 0478 #~ msgstr "隱藏 %1" 0479 0480 #~ msgid "Show %1" 0481 #~ msgstr "顯示 %1" 0482 0483 #~ msgid "Search Columns" 0484 #~ msgstr "搜尋欄" 0485 0486 #~ msgid "All Visible Columns" 0487 #~ msgstr "所有可見的欄" 0488 0489 #~ msgctxt "Column number %1" 0490 #~ msgid "Column No. %1" 0491 #~ msgstr "欄號 %1" 0492 0493 #~ msgid "S&earch:" 0494 #~ msgstr "搜尋(&S):" 0495 0496 #~ msgid "&Password:" 0497 #~ msgstr "密碼(&P):" 0498 0499 #~ msgid "&Keep password" 0500 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 0501 0502 #~ msgid "&Verify:" 0503 #~ msgstr "確認(&V):" 0504 0505 #~ msgid "Password strength meter:" 0506 #~ msgstr "密碼安全測量器:" 0507 0508 #~ msgid "" 0509 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0510 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0511 #~ "try:\n" 0512 #~ " - using a longer password;\n" 0513 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0514 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0515 #~ msgstr "" 0516 #~ "密碼安全測量器會指出你輸入的密碼的安全程度。要加強密碼的安全性,你可以:\n" 0517 #~ " - 使用更長的密碼;\n" 0518 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n" 0519 #~ " - 混合數字或符號,如:#。" 0520 0521 #~ msgid "Passwords do not match" 0522 #~ msgstr "密碼不同" 0523 0524 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0525 #~ msgstr "你輸入了兩個不同的密碼。請重新輸入。" 0526 0527 #~ msgid "" 0528 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0529 #~ "of the password, try:\n" 0530 #~ " - using a longer password;\n" 0531 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0532 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0533 #~ "\n" 0534 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0535 #~ msgstr "" 0536 #~ "你輸入的密碼不夠安全。要加強密碼的安全性,你可以:\n" 0537 #~ " - 使用更長的密碼;\n" 0538 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n" 0539 #~ " - 混合數字或符號,如:#。" 0540 0541 #~ msgid "Low Password Strength" 0542 #~ msgstr "密碼不夠安全" 0543 0544 #, fuzzy 0545 #~ msgid "Password Input" 0546 #~ msgstr "密碼是空白的" 0547 0548 #~ msgid "Password is empty" 0549 #~ msgstr "密碼是空白的" 0550 0551 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0552 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0553 #~ msgstr[0] "密碼最少要有 %1 個字元" 0554 0555 #~ msgid "Passwords match" 0556 #~ msgstr "密碼相同" 0557 0558 #, fuzzy 0559 #~ msgctxt "@option:check" 0560 #~ msgid "Do Spellchecking" 0561 #~ msgstr "拼字檢查程式" 0562 0563 #, fuzzy 0564 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0565 #~ msgctxt "@option:check" 0566 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0567 #~ msgstr "建立字典中所沒有的字根/字尾組合(&R)" 0568 0569 #, fuzzy 0570 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0571 #~ msgctxt "@option:check" 0572 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0573 #~ msgstr "將連在一起的詞語也視為拼字錯誤(&W)" 0574 0575 #, fuzzy 0576 #~| msgid "&Dictionary:" 0577 #~ msgctxt "@label:listbox" 0578 #~ msgid "&Dictionary:" 0579 #~ msgstr "字典(&D):" 0580 0581 #, fuzzy 0582 #~| msgid "&Encoding:" 0583 #~ msgctxt "@label:listbox" 0584 #~ msgid "&Encoding:" 0585 #~ msgstr "編碼(&E):" 0586 0587 #, fuzzy 0588 #~| msgid "&Client:" 0589 #~ msgctxt "@label:listbox" 0590 #~ msgid "&Client:" 0591 #~ msgstr "客戶端(&C):" 0592 0593 #, fuzzy 0594 #~| msgid "Hebrew" 0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0596 #~ msgid "Hebrew" 0597 #~ msgstr "希伯來文" 0598 0599 #, fuzzy 0600 #~| msgid "Turkish" 0601 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0602 #~ msgid "Turkish" 0603 #~ msgstr "土耳其文" 0604 0605 #, fuzzy 0606 #~| msgid "English" 0607 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0608 #~ msgid "English" 0609 #~ msgstr "英文" 0610 0611 #, fuzzy 0612 #~| msgid "Spanish" 0613 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0614 #~ msgid "Spanish" 0615 #~ msgstr "西班牙文" 0616 0617 #, fuzzy 0618 #~| msgid "Danish" 0619 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0620 #~ msgid "Danish" 0621 #~ msgstr "丹麥文" 0622 0623 #, fuzzy 0624 #~| msgid "German" 0625 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0626 #~ msgid "German" 0627 #~ msgstr "德文" 0628 0629 #, fuzzy 0630 #~| msgid "German (new spelling)" 0631 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0632 #~ msgid "German (new spelling)" 0633 #~ msgstr "德文(新拼法)" 0634 0635 #, fuzzy 0636 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0637 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0638 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0639 #~ msgstr "巴西葡萄牙文" 0640 0641 #, fuzzy 0642 #~| msgid "Portuguese" 0643 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0644 #~ msgid "Portuguese" 0645 #~ msgstr "葡萄牙文" 0646 0647 #, fuzzy 0648 #~| msgid "Esperanto" 0649 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0650 #~ msgid "Esperanto" 0651 #~ msgstr "世界語" 0652 0653 #, fuzzy 0654 #~| msgid "Norwegian" 0655 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0656 #~ msgid "Norwegian" 0657 #~ msgstr "挪威語" 0658 0659 #, fuzzy 0660 #~| msgid "Polish" 0661 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0662 #~ msgid "Polish" 0663 #~ msgstr "波蘭語" 0664 0665 #, fuzzy 0666 #~| msgid "Russian" 0667 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0668 #~ msgid "Russian" 0669 #~ msgstr "俄語" 0670 0671 #, fuzzy 0672 #~| msgid "Slovenian" 0673 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0674 #~ msgid "Slovenian" 0675 #~ msgstr "斯洛法尼亞語" 0676 0677 #, fuzzy 0678 #~| msgid "Slovak" 0679 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0680 #~ msgid "Slovak" 0681 #~ msgstr "斯洛伐克語" 0682 0683 #, fuzzy 0684 #~| msgid "Czech" 0685 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0686 #~ msgid "Czech" 0687 #~ msgstr "捷克文" 0688 0689 #, fuzzy 0690 #~| msgid "Swedish" 0691 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0692 #~ msgid "Swedish" 0693 #~ msgstr "瑞典語" 0694 0695 #, fuzzy 0696 #~| msgid "Swiss German" 0697 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0698 #~ msgid "Swiss German" 0699 #~ msgstr "瑞士德文" 0700 0701 #, fuzzy 0702 #~| msgid "Ukrainian" 0703 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0704 #~ msgid "Ukrainian" 0705 #~ msgstr "烏克蘭文" 0706 0707 #, fuzzy 0708 #~| msgid "Lithuanian" 0709 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0710 #~ msgid "Lithuanian" 0711 #~ msgstr "立陶宛文" 0712 0713 #, fuzzy 0714 #~| msgid "French" 0715 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0716 #~ msgid "French" 0717 #~ msgstr "法文" 0718 0719 #, fuzzy 0720 #~| msgid "Belarusian" 0721 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0722 #~ msgid "Belarusian" 0723 #~ msgstr "白俄羅斯語" 0724 0725 #, fuzzy 0726 #~| msgid "Hungarian" 0727 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0728 #~ msgid "Hungarian" 0729 #~ msgstr "匈牙利文" 0730 0731 #, fuzzy 0732 #~| msgid "Unknown" 0733 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0734 #~ msgid "Unknown" 0735 #~ msgstr "無法識別" 0736 0737 #, fuzzy 0738 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0739 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0740 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0741 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0742 #~ msgstr "預設 - %1 [%2]" 0743 0744 #, fuzzy 0745 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0746 #~| msgid "Default - %1" 0747 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0748 #~ msgid "Default - %1" 0749 #~ msgstr "預設值 - %1" 0750 0751 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0752 #~ msgstr "你必須重新啟動對話盒來使設定生效" 0753 0754 #~ msgid "Spell Checker" 0755 #~ msgstr "拼字檢查程式" 0756 0757 #~ msgid "Check Spelling" 0758 #~ msgstr "拼字檢查" 0759 0760 #~ msgid "&Finished" 0761 #~ msgstr "完成(&F)" 0762 0763 #, fuzzy 0764 #~| msgid "" 0765 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 0766 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 0767 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 0768 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0769 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 0770 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0771 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0772 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0773 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0774 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0775 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0776 #~| "</qt>" 0777 #~ msgid "" 0778 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0779 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0780 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0781 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0782 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0783 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0784 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0785 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0786 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0787 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0788 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0789 #~ "</qt>" 0790 #~ msgstr "" 0791 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也" 0792 #~ "有可能是一個外語。</p>\n" 0793 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你" 0794 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</" 0795 #~ "b>。</p>\n" 0796 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你" 0797 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n" 0798 #~ "</qt>" 0799 0800 #~ msgid "Unknown word:" 0801 #~ msgstr "未知的文字:" 0802 0803 #~ msgid "Unknown word" 0804 #~ msgstr "未知的詞語" 0805 0806 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0807 #~ msgstr "<b>拼字錯誤</b>" 0808 0809 #~ msgid "" 0810 #~ "<qt>\n" 0811 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0812 #~ "</qt>" 0813 #~ msgstr "" 0814 #~ "<qt>\n" 0815 #~ "<p>請在這裏選擇你要檢驗的文件語言。</p>\n" 0816 #~ "</qt>" 0817 0818 #~ msgid "&Language:" 0819 #~ msgstr "語言(&L):" 0820 0821 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0822 #~ msgstr "內文中拼錯的詞語附近的文字" 0823 0824 #~ msgid "" 0825 #~ "<qt>\n" 0826 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0827 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0828 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0829 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0830 #~ "proofing.</p>\n" 0831 #~ "</qt>" 0832 #~ msgstr "" 0833 #~ "<qt>\n" 0834 #~ "<p>在這裏你可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用" 0835 #~ "哪一個詞語作替代的話,你可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下" 0836 #~ "理來作決定。然後回到這裏繼續。</p>\n" 0837 #~ "</qt>" 0838 0839 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0840 #~ msgstr "... 內文中有<b>拼字錯誤</b>的詞語 ..." 0841 0842 #, fuzzy 0843 #~| msgid "" 0844 #~| "<qt>\n" 0845 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0846 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0847 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0848 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0849 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0850 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0851 #~| "</qt>" 0852 #~ msgid "" 0853 #~ "<qt>\n" 0854 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0855 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0856 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0857 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0858 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0859 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0860 #~ "</qt>" 0861 #~ msgstr "" 0862 #~ "<qt>\n" 0863 #~ "<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。<br>\n" 0864 #~ "如果你認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若你認為它是對的,但不" 0865 #~ "想加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n" 0866 #~ "</qt>" 0867 0868 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0869 #~ msgstr "<< 加到字典中" 0870 0871 #~ msgid "" 0872 #~ "<qt>\n" 0873 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0874 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0875 #~ "</qt>" 0876 #~ msgstr "" 0877 #~ "<qt>\n" 0878 #~ "<p>按這裏把所有未知文字替代成左上方方格的文字。</p>\n" 0879 #~ "</qt>" 0880 0881 #~ msgid "R&eplace All" 0882 #~ msgstr "全部取代(&E)" 0883 0884 #~ msgid "Suggestion List" 0885 #~ msgstr "建議清單" 0886 0887 #~ msgid "" 0888 #~ "<qt>\n" 0889 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0890 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0891 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0892 #~ "box above.</p>\n" 0893 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0894 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0895 #~ "occurrences.</p>\n" 0896 #~ "</qt>" 0897 #~ msgstr "" 0898 #~ "<qt>\n" 0899 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它" 0900 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n" 0901 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</" 0902 #~ "b>。</p></qt>" 0903 0904 #~ msgid "Suggested Words" 0905 #~ msgstr "建議詞語" 0906 0907 #~ msgid "" 0908 #~ "<qt>\n" 0909 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0910 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0911 #~ "</qt>" 0912 #~ msgstr "" 0913 #~ "<qt>\n" 0914 #~ "<p>按這裏用左上方的詞語更正此未知詞語。</p>\n" 0915 #~ "</qt>" 0916 0917 #~ msgid "&Replace" 0918 #~ msgstr "取代(&R)" 0919 0920 #~ msgid "" 0921 #~ "<qt>\n" 0922 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0923 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0924 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0925 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0926 #~ "occurrences.</p>\n" 0927 #~ "</qt>" 0928 #~ msgstr "" 0929 #~ "<qt>\n" 0930 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它" 0931 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n" 0932 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部" 0933 #~ "取代</b>。</p>\n" 0934 #~ "</qt>" 0935 0936 #~ msgid "Replace &with:" 0937 #~ msgstr "取代為(&W):" 0938 0939 #~ msgid "" 0940 #~ "<qt>\n" 0941 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0942 #~ "p>\n" 0943 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0944 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0945 #~ "dictionary.</p>\n" 0946 #~ "</qt>" 0947 #~ msgstr "" 0948 #~ "<qt>\n" 0949 #~ "<p>按這裏使這個未知詞語保持原狀。</p>\n" 0950 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不" 0951 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n" 0952 #~ "</qt>" 0953 0954 #~ msgid "&Ignore" 0955 #~ msgstr "略過(&I)" 0956 0957 #~ msgid "" 0958 #~ "<qt>\n" 0959 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0960 #~ "are.</p>\n" 0961 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0962 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0963 #~ "dictionary.</p>\n" 0964 #~ "</qt>" 0965 #~ msgstr "" 0966 #~ "<qt>\n" 0967 #~ "<p>按這裏使所有未知詞語保持原狀。</p>\n" 0968 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不" 0969 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n" 0970 #~ "</qt>" 0971 0972 #~ msgid "I&gnore All" 0973 #~ msgstr "全部略過(&G)" 0974 0975 #~ msgid "S&uggest" 0976 #~ msgstr "建議(&U)" 0977 0978 #~ msgid "Language Selection" 0979 #~ msgstr "語言選擇" 0980 0981 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0982 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動" 0983 0984 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0985 #~ msgstr "即時拼字檢察停止" 0986 0987 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0988 #~ msgstr "漸進式檢察" 0989 0990 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0991 #~ msgstr "有太多拼字錯誤,即時拼字檢察要停止。" 0992 0993 #~ msgid "Check Spelling..." 0994 #~ msgstr "拼字檢查..." 0995 0996 #~ msgid "Auto Spell Check" 0997 #~ msgstr "自動拼字檢查" 0998 0999 #~ msgid "Allow Tabulations" 1000 #~ msgstr "允許跳格" 1001 1002 #~ msgid "Spell Checking" 1003 #~ msgstr "拼字檢查程式" 1004 1005 #~ msgid "&Back" 1006 #~ msgstr "上一步(&B)" 1007 1008 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1009 #~ msgid "&Next" 1010 #~ msgstr "下一步(&N)" 1011 1012 #, fuzzy 1013 #~| msgid "Unknown Field" 1014 #~ msgid "Unknown View" 1015 #~ msgstr "無法辨識的欄位" 1016 1017 #~ msgid "" 1018 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1019 #~ msgstr "一個可用作執行 KUnitTest 模組的命令列應用程式。" 1020 1021 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1022 #~ msgstr "僅執行符合正規表示式的模組檔案名稱。" 1023 1024 #~ msgid "" 1025 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1026 #~ "option to select modules." 1027 #~ msgstr "僅對在資料夾下的模組進行測試。使用查詢功能來選擇模組。" 1028 1029 #~ msgid "" 1030 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1031 #~ "GUI." 1032 #~ msgstr "關閉偵錯截取。你通常在使用 GUI 時使用這選項。" 1033 1034 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1035 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1036 1037 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1038 #~ msgstr "設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n" 1039 1040 #~ msgid "am" 1041 #~ msgstr "am" 1042 1043 #~ msgid "pm" 1044 #~ msgstr "pm" 1045 1046 #, fuzzy 1047 #~ msgid "Already opened." 1048 #~ msgstr "已開啟。" 1049 1050 #, fuzzy 1051 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1052 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔" 1053 1054 #, fuzzy 1055 #~ msgid "Error during rename." 1056 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 1057 1058 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1059 #~ msgstr "一個輸出安裝路徑的小程式" 1060 1061 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1062 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix" 1063 1064 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1065 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix" 1066 1067 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1068 #~ msgstr "程式庫編譯時的路徑 suffix" 1069 1070 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1071 #~ msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix " 1072 1073 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1074 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串" 1075 1076 #~ msgid "Available KDE resource types" 1077 #~ msgstr "可用的 KDE 資源類別" 1078 1079 #~ msgid "Search path for resource type" 1080 #~ msgstr "資源類別的搜尋路徑" 1081 1082 #, fuzzy 1083 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1084 #~ msgstr "使用者路徑: 桌面|自動啟動|垃圾桶|文件" 1085 1086 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1087 #~ msgstr "安裝資源檔案的目錄" 1088 1089 #, fuzzy 1090 #~| msgid "Installation failed." 1091 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1092 #~ msgstr "安裝失敗。" 1093 1094 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1095 #~ msgstr "應用程式選單(.desktop 檔案)" 1096 1097 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1098 #~ msgstr "由 kdehelp 執行的 CGI" 1099 1100 #~ msgid "Configuration files" 1101 #~ msgstr "組態設定檔案" 1102 1103 #~ msgid "Where applications store data" 1104 #~ msgstr "應用程式儲存資料的地方" 1105 1106 #, fuzzy 1107 #~ msgid "Emoticons" 1108 #~ msgstr "[選項] " 1109 1110 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1111 #~ msgstr "在 $prefix/bin 內的執行檔" 1112 1113 #~ msgid "HTML documentation" 1114 #~ msgstr "HTML 文件" 1115 1116 #~ msgid "Icons" 1117 #~ msgstr "圖示" 1118 1119 #~ msgid "Configuration description files" 1120 #~ msgstr "組態描述檔案" 1121 1122 #~ msgid "Libraries" 1123 #~ msgstr "程式庫" 1124 1125 #~ msgid "Includes/Headers" 1126 #~ msgstr "引入檔/標頭檔" 1127 1128 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1129 #~ msgstr "KLocale 的翻譯檔案" 1130 1131 #~ msgid "Mime types" 1132 #~ msgstr "Mime 類型" 1133 1134 #~ msgid "Loadable modules" 1135 #~ msgstr "可載入的模組" 1136 1137 #~ msgid "Qt plugins" 1138 #~ msgstr "Qt 外掛模組" 1139 1140 #~ msgid "Services" 1141 #~ msgstr "服務" 1142 1143 #~ msgid "Service types" 1144 #~ msgstr "服務類型" 1145 1146 #~ msgid "Application sounds" 1147 #~ msgstr "應用程式聲音" 1148 1149 #~ msgid "Templates" 1150 #~ msgstr "範本" 1151 1152 #~ msgid "Wallpapers" 1153 #~ msgstr "桌布" 1154 1155 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1156 #~ msgstr "XDG 應用程式選單(.desktop 檔案)" 1157 1158 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1159 #~ msgstr "XDG 應用程式描述(.directory 檔案)" 1160 1161 #, fuzzy 1162 #~ msgid "XDG Icons" 1163 #~ msgstr "圖示" 1164 1165 #, fuzzy 1166 #~ msgid "XDG Mime Types" 1167 #~ msgstr "Mime 類型" 1168 1169 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1170 #~ msgstr "XDG 選單配置樣式(.menu 檔案)" 1171 1172 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1173 #~ msgstr "暫存檔案 (指定給目前主機和目前使用者)" 1174 1175 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1176 #~ msgstr "UNIX Sockets (指定給目前主機和目前使用者)" 1177 1178 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1179 #~ msgstr "%1 - 無法識別的類型\n" 1180 1181 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1182 #~ msgstr "%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n" 1183 1184 #~ msgid "" 1185 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1186 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1187 #~ "licensing terms.\n" 1188 #~ msgstr "" 1189 #~ "這個程式沒有指定授權條款。\n" 1190 #~ "請檢查文件或原始碼來檢查是否有授權條款。\n" 1191 1192 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1193 #~ msgstr "這個程式以 %1 的條款散佈。" 1194 1195 #, fuzzy 1196 #~| msgid "GPL" 1197 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1198 #~ msgid "GPL v2" 1199 #~ msgstr "GPL" 1200 1201 #, fuzzy 1202 #~| msgid "LGPL" 1203 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1204 #~ msgid "LGPL v2" 1205 #~ msgstr "LGPL" 1206 1207 #, fuzzy 1208 #~| msgid "License:" 1209 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1210 #~ msgid "BSD License" 1211 #~ msgstr "許可證:" 1212 1213 #, fuzzy 1214 #~| msgid "License:" 1215 #~ msgctxt "@item license" 1216 #~ msgid "BSD License" 1217 #~ msgstr "許可證:" 1218 1219 #, fuzzy 1220 #~| msgid "Public Key" 1221 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1222 #~ msgid "Artistic License" 1223 #~ msgstr "公開密鑰" 1224 1225 #, fuzzy 1226 #~| msgid "Public Key" 1227 #~ msgctxt "@item license" 1228 #~ msgid "Artistic License" 1229 #~ msgstr "公開密鑰" 1230 1231 #, fuzzy 1232 #~| msgid "Public Key" 1233 #~ msgctxt "@item license" 1234 #~ msgid "Q Public License" 1235 #~ msgstr "公開密鑰" 1236 1237 #, fuzzy 1238 #~| msgid "GPL" 1239 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1240 #~ msgid "GPL v3" 1241 #~ msgstr "GPL" 1242 1243 #, fuzzy 1244 #~| msgid "LGPL" 1245 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1246 #~ msgid "LGPL v3" 1247 #~ msgstr "LGPL" 1248 1249 #, fuzzy 1250 #~ msgctxt "@item license" 1251 #~ msgid "Custom" 1252 #~ msgstr "自訂(&U)" 1253 1254 #, fuzzy 1255 #~ msgctxt "@item license" 1256 #~ msgid "Not specified" 1257 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 1258 1259 #, fuzzy 1260 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1261 #~ msgid "" 1262 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1263 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1264 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1265 #~ "kde.org</a></p>" 1266 #~ msgstr "" 1267 #~ "<p>關於 KDE 的中文化</p><p>如果想協助 KDE 的香港中文翻譯工作或者匯報問題," 1268 #~ "請到<a href=\"http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community\">香" 1269 #~ "港中文翻譯郵件論壇</a>登記,然後就可以送電郵到 <a href=\"mailto:" 1270 #~ "community@linuxhall.org\">community@linuxhall.org</a> 參與討論。</" 1271 #~ "p><p>KDE 能夠翻譯成各國語言,要特別感謝來自各地的翻譯小組的工作。如果對於 " 1272 #~ "KDE 國際化有興趣,請參考 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde." 1273 #~ "org/</a>。</p><blockquote><p>KDE 的香港翻譯目前是由<a href=\"mailto:" 1274 #~ "community@linuxhall.org\"><b>香港翻譯隊伍</b></a>所主理,並得到以往和現在" 1275 #~ "各志願人士義務協助。特別嗚謝以往繁體中文的翻譯者 (如 Joe Man, T.H. Tsieh, " 1276 #~ "C.W. Huang, Anthony Fok 等) 和管理者 (包括 shyue, kenduest lee, " 1277 #~ "seventeen, jouston, acelan 等人),沒有他們以往的辛勞工作,就沒有現在的繁體" 1278 #~ "中文翻譯。</p></blockquote>" 1279 1280 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1281 #~ msgstr "使用 X-Server 顯示器‘displayname’。" 1282 1283 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1284 #~ msgstr "使用 QWS 顯示器‘displayname’。" 1285 1286 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1287 #~ msgstr "還原應用程式給指定的‘sessionId’。" 1288 1289 #~ msgid "" 1290 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1291 #~ "map on an 8-bit display" 1292 #~ msgstr "" 1293 #~ "導致此應用程式在 8-bit 顯示下\n" 1294 #~ "安裝自己才能使用的色彩轉換表" 1295 1296 #~ msgid "" 1297 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1298 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1299 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1300 #~ "specification" 1301 #~ msgstr "" 1302 #~ "如果應用程式使用 QApplication::ManyColor 的色彩規格,\n" 1303 #~ "限制在 8-bit 顯示上使用的色數。" 1304 1305 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1306 #~ msgstr "通知 Qt 不要爭奪滑鼠或鍵盤。" 1307 1308 #~ msgid "" 1309 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1310 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1311 #~ msgstr "" 1312 #~ "在除錯器下執行可能會使其自動加上 -nograb,\n" 1313 #~ "請用 -dograb 來覆蓋其效用。" 1314 1315 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1316 #~ msgstr "切換到同步模式以便除錯。" 1317 1318 #~ msgid "defines the application font" 1319 #~ msgstr "定義應用程式字型。" 1320 1321 #~ msgid "" 1322 #~ "sets the default background color and an\n" 1323 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1324 #~ "calculated)" 1325 #~ msgstr "" 1326 #~ "設定預設背景顏色和應用程式調色盤\n" 1327 #~ "(明暗會自動計算)。" 1328 1329 #~ msgid "sets the default foreground color" 1330 #~ msgstr "設定預設前景顏色。" 1331 1332 #~ msgid "sets the default button color" 1333 #~ msgstr "設定預設按鈕顏色。" 1334 1335 #~ msgid "sets the application name" 1336 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 1337 1338 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1339 #~ msgstr "設定應用程式標題 (說明標題)。" 1340 1341 #~ msgid "" 1342 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1343 #~ "an 8-bit display" 1344 #~ msgstr "強制此應用程式在 8-bit 顯示時使用全彩 (TrueColor) 視覺效果。" 1345 1346 #~ msgid "" 1347 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1348 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1349 #~ "root" 1350 #~ msgstr "" 1351 #~ "設定 XIM (X Input Method) 輸入風格。可設的值為\n" 1352 #~ "onthespot, overthespot, offthespot 和 root。" 1353 1354 #~ msgid "set XIM server" 1355 #~ msgstr "設定 XIM 伺服器。" 1356 1357 #~ msgid "disable XIM" 1358 #~ msgstr "停用 XIM。" 1359 1360 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1361 #~ msgstr "強制應用程式作為 QWS 伺服器運作。" 1362 1363 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1364 #~ msgstr "複製整個視窗部件的配置樣式。" 1365 1366 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1367 #~ msgstr "使用「說明標題」作為標題列上的名稱。" 1368 1369 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1370 #~ msgstr "使用「圖示」作為應用程式圖示。" 1371 1372 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1373 #~ msgstr "使用替代設定檔。" 1374 1375 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1376 #~ msgstr "停用當機控制程式以取得核心傾印 (core dumps)。" 1377 1378 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1379 #~ msgstr "等待 WM_NET 相容的視窗管理員。" 1380 1381 #~ msgid "sets the application GUI style" 1382 #~ msgstr "設定應用程式的圖形介面風格。" 1383 1384 #, fuzzy 1385 #~| msgid "" 1386 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1387 #~| "format" 1388 #~ msgid "" 1389 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1390 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1391 #~ msgstr "設定主視窗部件的客戶區大小和位置 - 請參考 man X 取得參數的格式。" 1392 1393 #, fuzzy 1394 #~| msgid "Application: " 1395 #~ msgid "KDE Application" 1396 #~ msgstr "應用程式:" 1397 1398 #, fuzzy 1399 #~| msgid "Quit" 1400 #~ msgid "Qt" 1401 #~ msgstr "離開" 1402 1403 #~ msgid "KDE" 1404 #~ msgstr "KDE" 1405 1406 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1407 #~ msgstr "不明的選項 ‘%1’。" 1408 1409 #, fuzzy 1410 #~| msgid "'%1' missing." 1411 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1412 #~ msgid "'%1' missing." 1413 #~ msgstr "找不到‘%1’。" 1414 1415 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1416 #~ msgid "" 1417 #~ "%1 was written by\n" 1418 #~ "%2" 1419 #~ msgstr "" 1420 #~ "%1 的作者是:\n" 1421 #~ "%2" 1422 1423 #~ msgid "" 1424 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1425 #~ msgstr "這個應用程式是由某個不願透露姓名的人編寫。" 1426 1427 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1428 #~ msgstr "請使用 http://bugs.kde.org 報告問題。\n" 1429 1430 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1431 #~ msgstr "請回報問題到 %1。\n" 1432 1433 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1434 #~ msgstr "未預料到的參數‘%1’。" 1435 1436 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1437 #~ msgstr "使用 --help 以取得可用指令行選項的清單。" 1438 1439 #~ msgid "[options] " 1440 #~ msgstr "[選項] " 1441 1442 #~ msgid "[%1-options]" 1443 #~ msgstr "[%1-選項]" 1444 1445 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1446 #~ msgstr "用法:%1 %2\n" 1447 1448 #, fuzzy 1449 #~ msgid "" 1450 #~ "\n" 1451 #~ "Generic options:\n" 1452 #~ msgstr "一般選項" 1453 1454 #~ msgid "Show help about options" 1455 #~ msgstr "顯示關於選項的說明" 1456 1457 #~ msgid "Show %1 specific options" 1458 #~ msgstr "顯示 %1 相關的選項" 1459 1460 #~ msgid "Show all options" 1461 #~ msgstr "顯示所有選項" 1462 1463 #~ msgid "Show author information" 1464 #~ msgstr "顯示作者資訊" 1465 1466 #~ msgid "Show version information" 1467 #~ msgstr "顯示版本資訊" 1468 1469 #~ msgid "Show license information" 1470 #~ msgstr "顯示版權資訊" 1471 1472 #~ msgid "End of options" 1473 #~ msgstr "選項結尾" 1474 1475 #, fuzzy 1476 #~ msgid "" 1477 #~ "\n" 1478 #~ "%1 options:\n" 1479 #~ msgstr "%1 個選項" 1480 1481 #~ msgid "" 1482 #~ "\n" 1483 #~ "Options:\n" 1484 #~ msgstr "" 1485 #~ "\n" 1486 #~ "選項:\n" 1487 1488 #~ msgid "" 1489 #~ "\n" 1490 #~ "Arguments:\n" 1491 #~ msgstr "" 1492 #~ "\n" 1493 #~ "參數:\n" 1494 1495 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1496 #~ msgstr "應用程式開啟的檔案/URL在使用後會被刪除" 1497 1498 #, fuzzy 1499 #~ msgid "" 1500 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1501 #~ "%2\n" 1502 #~ msgstr "無法透過 DCOP 呼叫 KLauncher。\n" 1503 1504 #~ msgid "" 1505 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1506 #~ "\n" 1507 #~ "%1" 1508 #~ msgstr "" 1509 #~ "無法執行輔助中心:\n" 1510 #~ "\n" 1511 #~ "%1" 1512 1513 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1514 #~ msgstr "無法執行輔助中心" 1515 1516 #~ msgid "" 1517 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1518 #~ "\n" 1519 #~ "%1" 1520 #~ msgstr "" 1521 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n" 1522 #~ "\n" 1523 #~ "%1" 1524 1525 #, fuzzy 1526 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1527 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1528 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。" 1529 1530 #~ msgid "" 1531 #~ "Could not launch the browser:\n" 1532 #~ "\n" 1533 #~ "%1" 1534 #~ msgstr "" 1535 #~ "無法執行網頁瀏覽器:\n" 1536 #~ "\n" 1537 #~ "%1" 1538 1539 #, fuzzy 1540 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1541 #~ msgid "Could not launch Browser" 1542 #~ msgstr "無法執行網頁瀏覽器" 1543 1544 #, fuzzy 1545 #~| msgid "" 1546 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1547 #~| "\n" 1548 #~| "%1" 1549 #~ msgid "" 1550 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1551 #~ "\n" 1552 #~ "%1" 1553 #~ msgstr "" 1554 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n" 1555 #~ "\n" 1556 #~ "%1" 1557 1558 #, fuzzy 1559 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1560 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1561 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。" 1562 1563 #, fuzzy 1564 #~| msgid "Western European" 1565 #~ msgctxt "@item Text character set" 1566 #~ msgid "Western European" 1567 #~ msgstr "西歐語系" 1568 1569 #, fuzzy 1570 #~| msgid "Central European" 1571 #~ msgctxt "@item Text character set" 1572 #~ msgid "Central European" 1573 #~ msgstr "中歐語系" 1574 1575 #, fuzzy 1576 #~| msgid "Baltic" 1577 #~ msgctxt "@item Text character set" 1578 #~ msgid "Baltic" 1579 #~ msgstr "波羅的海語系" 1580 1581 #, fuzzy 1582 #~| msgid "South-Eastern Europe" 1583 #~ msgctxt "@item Text character set" 1584 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1585 #~ msgstr "西歐語系" 1586 1587 #, fuzzy 1588 #~| msgid "Turkish" 1589 #~ msgctxt "@item Text character set" 1590 #~ msgid "Turkish" 1591 #~ msgstr "土耳其文" 1592 1593 #, fuzzy 1594 #~| msgid "Cyrillic" 1595 #~ msgctxt "@item Text character set" 1596 #~ msgid "Cyrillic" 1597 #~ msgstr "斯拉夫文" 1598 1599 #, fuzzy 1600 #~| msgid "Chinese Traditional" 1601 #~ msgctxt "@item Text character set" 1602 #~ msgid "Chinese Traditional" 1603 #~ msgstr "繁體中文" 1604 1605 #, fuzzy 1606 #~| msgid "Chinese Simplified" 1607 #~ msgctxt "@item Text character set" 1608 #~ msgid "Chinese Simplified" 1609 #~ msgstr "簡體中文" 1610 1611 #, fuzzy 1612 #~| msgid "Korean" 1613 #~ msgctxt "@item Text character set" 1614 #~ msgid "Korean" 1615 #~ msgstr "韓文" 1616 1617 #, fuzzy 1618 #~| msgid "Japanese" 1619 #~ msgctxt "@item Text character set" 1620 #~ msgid "Japanese" 1621 #~ msgstr "日文" 1622 1623 #, fuzzy 1624 #~| msgid "Greek" 1625 #~ msgctxt "@item Text character set" 1626 #~ msgid "Greek" 1627 #~ msgstr "希臘文" 1628 1629 #, fuzzy 1630 #~| msgid "Arabic" 1631 #~ msgctxt "@item Text character set" 1632 #~ msgid "Arabic" 1633 #~ msgstr "阿拉伯文" 1634 1635 #, fuzzy 1636 #~| msgid "Hebrew" 1637 #~ msgctxt "@item Text character set" 1638 #~ msgid "Hebrew" 1639 #~ msgstr "希伯來文" 1640 1641 #, fuzzy 1642 #~| msgid "Thai" 1643 #~ msgctxt "@item Text character set" 1644 #~ msgid "Thai" 1645 #~ msgstr "泰文" 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~| msgid "Unicode" 1649 #~ msgctxt "@item Text character set" 1650 #~ msgid "Unicode" 1651 #~ msgstr "Unicode" 1652 1653 #, fuzzy 1654 #~| msgid "Northern Saami" 1655 #~ msgctxt "@item Text character set" 1656 #~ msgid "Northern Saami" 1657 #~ msgstr "北部沙米文" 1658 1659 #, fuzzy 1660 #~| msgid "Other" 1661 #~ msgctxt "@item Text character set" 1662 #~ msgid "Other" 1663 #~ msgstr "其他" 1664 1665 #, fuzzy 1666 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1667 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1668 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1669 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1670 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1671 1672 #, fuzzy 1673 #~ msgctxt "@item" 1674 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1675 #~ msgstr "設定編碼(&E)..." 1676 1677 #, fuzzy 1678 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1679 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1680 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1681 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1682 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1683 1684 #, fuzzy 1685 #~ msgctxt "@item Text character set" 1686 #~ msgid "Disabled" 1687 #~ msgstr "編輯已啟用" 1688 1689 #, fuzzy 1690 #~| msgid "Install" 1691 #~ msgctxt "@item Text character set" 1692 #~ msgid "Universal" 1693 #~ msgstr "安裝" 1694 1695 #, fuzzy 1696 #~| msgid "Arabic" 1697 #~ msgctxt "digit set" 1698 #~ msgid "Arabic-Indic" 1699 #~ msgstr "阿拉伯文" 1700 1701 #, fuzzy 1702 #~| msgctxt "QFont" 1703 #~| msgid "Bengali" 1704 #~ msgctxt "digit set" 1705 #~ msgid "Bengali" 1706 #~ msgstr "孟加拉文" 1707 1708 #, fuzzy 1709 #~| msgctxt "QFont" 1710 #~| msgid "Devanagari" 1711 #~ msgctxt "digit set" 1712 #~ msgid "Devanagari" 1713 #~ msgstr "天城體" 1714 1715 #, fuzzy 1716 #~| msgctxt "QFont" 1717 #~| msgid "Gujarati" 1718 #~ msgctxt "digit set" 1719 #~ msgid "Gujarati" 1720 #~ msgstr "古扎拉地語" 1721 1722 #, fuzzy 1723 #~| msgctxt "QFont" 1724 #~| msgid "Gurmukhi" 1725 #~ msgctxt "digit set" 1726 #~ msgid "Gurmukhi" 1727 #~ msgstr "果魯穆奇語" 1728 1729 #, fuzzy 1730 #~| msgctxt "QFont" 1731 #~| msgid "Kannada" 1732 #~ msgctxt "digit set" 1733 #~ msgid "Kannada" 1734 #~ msgstr "坎那達文" 1735 1736 #, fuzzy 1737 #~| msgctxt "QFont" 1738 #~| msgid "Khmer" 1739 #~ msgctxt "digit set" 1740 #~ msgid "Khmer" 1741 #~ msgstr "高棉文" 1742 1743 #, fuzzy 1744 #~| msgctxt "QFont" 1745 #~| msgid "Malayalam" 1746 #~ msgctxt "digit set" 1747 #~ msgid "Malayalam" 1748 #~ msgstr "馬來亞拉姆" 1749 1750 #, fuzzy 1751 #~| msgctxt "QFont" 1752 #~| msgid "Oriya" 1753 #~ msgctxt "digit set" 1754 #~ msgid "Oriya" 1755 #~ msgstr "奧里亞語" 1756 1757 #, fuzzy 1758 #~| msgid "Tamil" 1759 #~ msgctxt "digit set" 1760 #~ msgid "Tamil" 1761 #~ msgstr "坦米爾文" 1762 1763 #, fuzzy 1764 #~| msgctxt "QFont" 1765 #~| msgid "Telugu" 1766 #~ msgctxt "digit set" 1767 #~ msgid "Telugu" 1768 #~ msgstr "泰盧固文" 1769 1770 #, fuzzy 1771 #~| msgid "Thai" 1772 #~ msgctxt "digit set" 1773 #~ msgid "Thai" 1774 #~ msgstr "泰文" 1775 1776 #, fuzzy 1777 #~| msgid "Arabic" 1778 #~ msgctxt "digit set" 1779 #~ msgid "Arabic" 1780 #~ msgstr "阿拉伯文" 1781 1782 #, fuzzy 1783 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1784 #~ msgid "%1 (%2)" 1785 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1786 1787 #, fuzzy 1788 #~ msgctxt "size in bytes" 1789 #~ msgid "%1 B" 1790 #~ msgstr "%1 %2" 1791 1792 #, fuzzy 1793 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1794 #~ msgid "%1 kB" 1795 #~ msgstr "%1 %2" 1796 1797 #, fuzzy 1798 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1799 #~ msgid "%1 MB" 1800 #~ msgstr "%1 %2" 1801 1802 #, fuzzy 1803 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1804 #~ msgid "%1 GB" 1805 #~ msgstr "%1 %2" 1806 1807 #, fuzzy 1808 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1809 #~ msgid "%1 TB" 1810 #~ msgstr "%1 %2" 1811 1812 #, fuzzy 1813 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1814 #~ msgid "%1 PB" 1815 #~ msgstr "%1 %2" 1816 1817 #, fuzzy 1818 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1819 #~ msgid "%1 EB" 1820 #~ msgstr "%1 %2" 1821 1822 #, fuzzy 1823 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1824 #~ msgid "%1 ZB" 1825 #~ msgstr "%1 %2" 1826 1827 #, fuzzy 1828 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1829 #~ msgid "%1 YB" 1830 #~ msgstr "%1 %2" 1831 1832 #, fuzzy 1833 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1834 #~ msgid "%1 KB" 1835 #~ msgstr "%1 %2" 1836 1837 #, fuzzy 1838 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1839 #~ msgid "%1 MB" 1840 #~ msgstr "%1 %2" 1841 1842 #, fuzzy 1843 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1844 #~ msgid "%1 GB" 1845 #~ msgstr "%1 %2" 1846 1847 #, fuzzy 1848 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1849 #~ msgid "%1 TB" 1850 #~ msgstr "%1 %2" 1851 1852 #, fuzzy 1853 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1854 #~ msgid "%1 PB" 1855 #~ msgstr "%1 %2" 1856 1857 #, fuzzy 1858 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1859 #~ msgid "%1 EB" 1860 #~ msgstr "%1 %2" 1861 1862 #, fuzzy 1863 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1864 #~ msgid "%1 ZB" 1865 #~ msgstr "%1 %2" 1866 1867 #, fuzzy 1868 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1869 #~ msgid "%1 YB" 1870 #~ msgstr "%1 %2" 1871 1872 #, fuzzy 1873 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1874 #~ msgid "%1 KiB" 1875 #~ msgstr "%1 %2" 1876 1877 #, fuzzy 1878 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1879 #~ msgid "%1 MiB" 1880 #~ msgstr "%1 %2" 1881 1882 #, fuzzy 1883 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1884 #~ msgid "%1 GiB" 1885 #~ msgstr "%1 %2" 1886 1887 #, fuzzy 1888 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1889 #~ msgid "%1 TiB" 1890 #~ msgstr "%1 %2" 1891 1892 #, fuzzy 1893 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1894 #~ msgid "%1 PiB" 1895 #~ msgstr "%1 %2" 1896 1897 #, fuzzy 1898 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1899 #~ msgid "%1 EiB" 1900 #~ msgstr "%1 %2" 1901 1902 #, fuzzy 1903 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1904 #~ msgid "%1 ZiB" 1905 #~ msgstr "%1 %2" 1906 1907 #, fuzzy 1908 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1909 #~ msgid "%1 YiB" 1910 #~ msgstr "%1 %2" 1911 1912 #, fuzzy 1913 #~| msgid "Monday" 1914 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1915 #~ msgid "%1 days" 1916 #~ msgstr "星期一" 1917 1918 #, fuzzy 1919 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1920 #~ msgid "%1 minutes" 1921 #~ msgstr "%1 個選項" 1922 1923 #, fuzzy 1924 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1925 #~ msgid "%1 seconds" 1926 #~ msgstr "%1 個選項" 1927 1928 #, fuzzy 1929 #~ msgctxt "@item:intext" 1930 #~ msgid "%1 millisecond" 1931 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1932 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 1933 1934 #, fuzzy 1935 #~| msgid "Monday" 1936 #~ msgctxt "@item:intext" 1937 #~ msgid "1 day" 1938 #~ msgid_plural "%1 days" 1939 #~ msgstr[0] "星期一" 1940 1941 #, fuzzy 1942 #~ msgctxt "@item:intext" 1943 #~ msgid "1 minute" 1944 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1945 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 1946 1947 #, fuzzy 1948 #~ msgctxt "@item:intext" 1949 #~ msgid "1 second" 1950 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1951 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 1952 1953 #, fuzzy 1954 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1955 #~| msgid "%1 %2" 1956 #~ msgctxt "" 1957 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1958 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1959 #~ "team to solve the problem" 1960 #~ msgid "%1 and %2" 1961 #~ msgstr "%1 %2" 1962 1963 #, fuzzy 1964 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1965 #~| msgid "%1 %2" 1966 #~ msgctxt "" 1967 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1968 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1969 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1970 #~ msgid "%1 and %2" 1971 #~ msgstr "%1 %2" 1972 1973 #, fuzzy 1974 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1975 #~| msgid "%1 %2" 1976 #~ msgctxt "" 1977 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1978 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1979 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1980 #~ msgid "%1 and %2" 1981 #~ msgstr "%1 %2" 1982 1983 #, fuzzy 1984 #~| msgid "Av" 1985 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1986 #~ msgid "A" 1987 #~ msgstr "Av" 1988 1989 #, fuzzy 1990 #~| msgid "Monday" 1991 #~ msgid "Today" 1992 #~ msgstr "星期一" 1993 1994 #, fuzzy 1995 #~| msgid "Tuesday" 1996 #~ msgid "Yesterday" 1997 #~ msgstr "星期二" 1998 1999 #, fuzzy 2000 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2001 #~ msgid "%1 %2" 2002 #~ msgstr "%1 %2" 2003 2004 #, fuzzy 2005 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 2006 #~ msgid "~ %1 ~" 2007 #~ msgstr "(%1/s)" 2008 2009 #, fuzzy 2010 #~| msgid "Note" 2011 #~ msgctxt "@note/plain" 2012 #~ msgid "Note: %1" 2013 #~ msgstr "註解" 2014 2015 #, fuzzy 2016 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2017 #~| msgid "%1 %2" 2018 #~ msgctxt "" 2019 #~ "@note-with-label/plain\n" 2020 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2021 #~ msgid "%1: %2" 2022 #~ msgstr "%1 %2" 2023 2024 #, fuzzy 2025 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2026 #~ msgctxt "@warning/rich" 2027 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2028 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2029 2030 #, fuzzy 2031 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2032 #~| msgid "%1 %2" 2033 #~ msgctxt "" 2034 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2035 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2036 #~ msgid "%1: %2" 2037 #~ msgstr "%1 %2" 2038 2039 #, fuzzy 2040 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2041 #~ msgctxt "" 2042 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2043 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2044 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2045 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2046 2047 #, fuzzy 2048 #~| msgid "%2 (%1 K)" 2049 #~ msgctxt "" 2050 #~ "@link-with-description/plain\n" 2051 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2052 #~ msgid "%2 (%1)" 2053 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 2054 2055 #, fuzzy 2056 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 2057 #~ msgctxt "" 2058 #~ "@link-with-description/rich\n" 2059 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2060 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2061 #~ msgstr " <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>" 2062 2063 #, fuzzy 2064 #~| msgid "%1%" 2065 #~ msgctxt "@application/plain" 2066 #~ msgid "%1" 2067 #~ msgstr "%1%" 2068 2069 #, fuzzy 2070 #~| msgid "%1%" 2071 #~ msgctxt "@application/rich" 2072 #~ msgid "%1" 2073 #~ msgstr "%1%" 2074 2075 #, fuzzy 2076 #~| msgid "%1%" 2077 #~ msgctxt "@command/plain" 2078 #~ msgid "%1" 2079 #~ msgstr "%1%" 2080 2081 #, fuzzy 2082 #~ msgctxt "" 2083 #~ "@command-with-section/plain\n" 2084 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2085 #~ msgid "%1(%2)" 2086 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2087 2088 #, fuzzy 2089 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2090 #~ msgctxt "@icode/rich" 2091 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2092 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2093 2094 #, fuzzy 2095 #~| msgid "%1%" 2096 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2097 #~ msgid "%1" 2098 #~ msgstr "%1%" 2099 2100 #, fuzzy 2101 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2102 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2103 #~ msgid "<b>%1</b>" 2104 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2105 2106 #, fuzzy 2107 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2108 #~ msgctxt "@email/rich" 2109 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2110 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 2111 2112 #, fuzzy 2113 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2114 #~ msgctxt "" 2115 #~ "@email-with-name/rich\n" 2116 #~ "%1 is name, %2 is address" 2117 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2118 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 2119 2120 #, fuzzy 2121 #~| msgid "%1%" 2122 #~ msgctxt "@envar/plain" 2123 #~ msgid "$%1" 2124 #~ msgstr "%1%" 2125 2126 #, fuzzy 2127 #~ msgctxt "@message/plain" 2128 #~ msgid "/%1/" 2129 #~ msgstr "(%1/s)" 2130 2131 #, fuzzy 2132 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2133 #~ msgctxt "@message/rich" 2134 #~ msgid "<i>%1</i>" 2135 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~| msgid "+" 2139 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2140 #~ msgid "+" 2141 #~ msgstr "+" 2142 2143 #, fuzzy 2144 #~| msgid "+" 2145 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2146 #~ msgid "+" 2147 #~ msgstr "+" 2148 2149 #, fuzzy 2150 #~| msgid "Alt" 2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2152 #~ msgid "Alt" 2153 #~ msgstr "Alt" 2154 2155 #, fuzzy 2156 #~| msgid "Alt" 2157 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2158 #~ msgid "AltGr" 2159 #~ msgstr "Alt" 2160 2161 #, fuzzy 2162 #~| msgid "Backspace" 2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2164 #~ msgid "Backspace" 2165 #~ msgstr "Backspace" 2166 2167 #, fuzzy 2168 #~| msgid "CapsLock" 2169 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2170 #~ msgid "CapsLock" 2171 #~ msgstr "CapsLock" 2172 2173 #, fuzzy 2174 #~| msgid "Ctrl" 2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2176 #~ msgid "Control" 2177 #~ msgstr "Ctrl" 2178 2179 #, fuzzy 2180 #~| msgid "Ctrl" 2181 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2182 #~ msgid "Ctrl" 2183 #~ msgstr "Ctrl" 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~| msgctxt "QAccel" 2187 #~| msgid "Del" 2188 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2189 #~ msgid "Del" 2190 #~ msgstr "Del" 2191 2192 #, fuzzy 2193 #~| msgid "Delete" 2194 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2195 #~ msgid "Delete" 2196 #~ msgstr "刪除" 2197 2198 #, fuzzy 2199 #~| msgctxt "QAccel" 2200 #~| msgid "Down" 2201 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2202 #~ msgid "Down" 2203 #~ msgstr "Down" 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~| msgid "End" 2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2208 #~ msgid "End" 2209 #~ msgstr "結尾" 2210 2211 #, fuzzy 2212 #~| msgctxt "QAccel" 2213 #~| msgid "Enter" 2214 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2215 #~ msgid "Enter" 2216 #~ msgstr "Enter" 2217 2218 #, fuzzy 2219 #~| msgctxt "QAccel" 2220 #~| msgid "Esc" 2221 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2222 #~ msgid "Esc" 2223 #~ msgstr "Esc" 2224 2225 #, fuzzy 2226 #~| msgid "Escape" 2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2228 #~ msgid "Escape" 2229 #~ msgstr "Escape" 2230 2231 #, fuzzy 2232 #~| msgctxt "Opposite to End" 2233 #~| msgid "Home" 2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2235 #~ msgid "Home" 2236 #~ msgstr "開頭" 2237 2238 #, fuzzy 2239 #~| msgid "Type" 2240 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2241 #~ msgid "Hyper" 2242 #~ msgstr "類型" 2243 2244 #, fuzzy 2245 #~| msgctxt "QAccel" 2246 #~| msgid "Ins" 2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2248 #~ msgid "Ins" 2249 #~ msgstr "Ins" 2250 2251 #, fuzzy 2252 #~| msgid "Insert" 2253 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2254 #~ msgid "Insert" 2255 #~ msgstr "插入" 2256 2257 #, fuzzy 2258 #~| msgid "Left" 2259 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2260 #~ msgid "Left" 2261 #~ msgstr "左" 2262 2263 #, fuzzy 2264 #~| msgctxt "QAccel" 2265 #~| msgid "Menu" 2266 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2267 #~ msgid "Menu" 2268 #~ msgstr "選單" 2269 2270 #, fuzzy 2271 #~| msgid "Meta" 2272 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2273 #~ msgid "Meta" 2274 #~ msgstr "Meta" 2275 2276 #, fuzzy 2277 #~| msgid "NumLock" 2278 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2279 #~ msgid "NumLock" 2280 #~ msgstr "NumLock" 2281 2282 #, fuzzy 2283 #~| msgid "PageDown" 2284 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2285 #~ msgid "PageDown" 2286 #~ msgstr "PageDown" 2287 2288 #, fuzzy 2289 #~| msgid "PageUp" 2290 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2291 #~ msgid "PageUp" 2292 #~ msgstr "PageUp" 2293 2294 #, fuzzy 2295 #~| msgctxt "QAccel" 2296 #~| msgid "PgDown" 2297 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2298 #~ msgid "PgDown" 2299 #~ msgstr "PgDown" 2300 2301 #, fuzzy 2302 #~| msgctxt "QAccel" 2303 #~| msgid "PgUp" 2304 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2305 #~ msgid "PgUp" 2306 #~ msgstr "PgUp" 2307 2308 #, fuzzy 2309 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2310 #~ msgid "PauseBreak" 2311 #~ msgstr "Pause" 2312 2313 #, fuzzy 2314 #~| msgctxt "QAccel" 2315 #~| msgid "Print Screen" 2316 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2317 #~ msgid "PrintScreen" 2318 #~ msgstr "PrintScreen" 2319 2320 #, fuzzy 2321 #~| msgctxt "QAccel" 2322 #~| msgid "Print Screen" 2323 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2324 #~ msgid "PrtScr" 2325 #~ msgstr "PrintScreen" 2326 2327 #, fuzzy 2328 #~| msgctxt "QAccel" 2329 #~| msgid "Return" 2330 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2331 #~ msgid "Return" 2332 #~ msgstr "Return" 2333 2334 #, fuzzy 2335 #~| msgid "Right" 2336 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2337 #~ msgid "Right" 2338 #~ msgstr "右" 2339 2340 #, fuzzy 2341 #~| msgid "ScrollLock" 2342 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2343 #~ msgid "ScrollLock" 2344 #~ msgstr "ScrollLock" 2345 2346 #, fuzzy 2347 #~| msgid "Shift" 2348 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2349 #~ msgid "Shift" 2350 #~ msgstr "Shift" 2351 2352 #, fuzzy 2353 #~| msgctxt "QAccel" 2354 #~| msgid "Space" 2355 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2356 #~ msgid "Space" 2357 #~ msgstr "Space" 2358 2359 #, fuzzy 2360 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2361 #~ msgid "Super" 2362 #~ msgstr "聲音" 2363 2364 #, fuzzy 2365 #~| msgid "SysReq" 2366 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2367 #~ msgid "SysReq" 2368 #~ msgstr "SysReq" 2369 2370 #, fuzzy 2371 #~| msgid "Sab" 2372 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2373 #~ msgid "Tab" 2374 #~ msgstr "Sab" 2375 2376 #, fuzzy 2377 #~| msgid "Up" 2378 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2379 #~ msgid "Up" 2380 #~ msgstr "向上" 2381 2382 #, fuzzy 2383 #~| msgid "Win" 2384 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2385 #~ msgid "Win" 2386 #~ msgstr "Win" 2387 2388 #, fuzzy 2389 #~| msgid "F%1" 2390 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2391 #~ msgid "F%1" 2392 #~ msgstr "F%1" 2393 2394 #~ msgid "no error" 2395 #~ msgstr "沒有錯誤" 2396 2397 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2398 #~ msgstr "這個主機名稱不支援要求的族類" 2399 2400 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2401 #~ msgstr "網域名稱查詢暫時性錯誤" 2402 2403 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2404 #~ msgstr "網域名稱查詢無法回復的錯誤" 2405 2406 #~ msgid "invalid flags" 2407 #~ msgstr "錯誤的旗號" 2408 2409 #~ msgid "memory allocation failure" 2410 #~ msgstr "記憶體配置錯誤" 2411 2412 #~ msgid "name or service not known" 2413 #~ msgstr "未知的主機名稱或服務" 2414 2415 #~ msgid "requested family not supported" 2416 #~ msgstr "不支援要求的族類" 2417 2418 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2419 #~ msgstr "Socket 類型不支援要求的服務" 2420 2421 #~ msgid "requested socket type not supported" 2422 #~ msgstr "不支援要求的 Socket 類型" 2423 2424 #~ msgid "unknown error" 2425 #~ msgstr "不明的錯誤" 2426 2427 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2428 #~ msgid "system error: %1" 2429 #~ msgstr "系統錯誤:%1" 2430 2431 #~ msgid "request was canceled" 2432 #~ msgstr "請求被取消" 2433 2434 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2435 #~ msgid "Unknown family %1" 2436 #~ msgstr "未知的族類 %1" 2437 2438 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2439 #~ msgid "no error" 2440 #~ msgstr "無錯誤" 2441 2442 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2443 #~ msgid "name lookup has failed" 2444 #~ msgstr "名稱搜尋失敗" 2445 2446 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2447 #~ msgid "address already in use" 2448 #~ msgstr "位址已被使用" 2449 2450 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2451 #~ msgid "socket is already bound" 2452 #~ msgstr "Socket 已被綁定" 2453 2454 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2455 #~ msgid "socket is already created" 2456 #~ msgstr "Socket 早已被建立" 2457 2458 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2459 #~ msgid "socket is not bound" 2460 #~ msgstr "Socket 沒有被綁定" 2461 2462 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2463 #~ msgid "socket has not been created" 2464 #~ msgstr "Socket 沒有被建立" 2465 2466 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2467 #~ msgid "operation would block" 2468 #~ msgstr "動作會阻塞" 2469 2470 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2471 #~ msgid "connection actively refused" 2472 #~ msgstr "連線被拒" 2473 2474 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2475 #~ msgid "connection timed out" 2476 #~ msgstr "連線逾時" 2477 2478 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2479 #~ msgid "operation is already in progress" 2480 #~ msgstr "連線進行中" 2481 2482 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2483 #~ msgid "network failure occurred" 2484 #~ msgstr "發生網絡錯誤" 2485 2486 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2487 #~ msgid "operation is not supported" 2488 #~ msgstr "動作不被支援" 2489 2490 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2491 #~ msgid "timed operation timed out" 2492 #~ msgstr "限時的動作逾時" 2493 2494 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2495 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2496 #~ msgstr "發生未知/意外錯誤" 2497 2498 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2499 #~ msgid "remote host closed connection" 2500 #~ msgstr "對方主機關閉連線" 2501 2502 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2503 #~ msgstr "NEC SOCKS 客戶端" 2504 2505 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2506 #~ msgstr "Dante SOCKS 客戶端" 2507 2508 #, fuzzy 2509 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2510 #~| msgid "operation is not supported" 2511 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2512 #~ msgstr "動作不被支援" 2513 2514 #, fuzzy 2515 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2516 #~| msgid "connection actively refused" 2517 #~ msgid "Connection refused" 2518 #~ msgstr "連線被拒" 2519 2520 #, fuzzy 2521 #~| msgid "Permission denied." 2522 #~ msgid "Permission denied" 2523 #~ msgstr "權限拒絕。" 2524 2525 #, fuzzy 2526 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2527 #~| msgid "connection timed out" 2528 #~ msgid "Connection timed out" 2529 #~ msgstr "連線逾時" 2530 2531 #, fuzzy 2532 #~| msgctxt "QFile" 2533 #~| msgid "Unknown error" 2534 #~ msgid "Unknown error" 2535 #~ msgstr "不明的錯誤" 2536 2537 #, fuzzy 2538 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2539 #~| msgid "address already in use" 2540 #~ msgid "Address is already in use" 2541 #~ msgstr "位址已被使用" 2542 2543 #, fuzzy 2544 #~| msgid "This file cannot be opened." 2545 #~ msgid "Path cannot be used" 2546 #~ msgstr "無法開啟該檔案。" 2547 2548 #, fuzzy 2549 #~| msgid "Read-only" 2550 #~ msgid "Read-only filesystem" 2551 #~ msgstr "唯讀" 2552 2553 #, fuzzy 2554 #~| msgctxt "QFile" 2555 #~| msgid "Unknown error" 2556 #~ msgid "Unknown socket error" 2557 #~ msgstr "不明的錯誤" 2558 2559 #, fuzzy 2560 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2561 #~| msgid "operation is not supported" 2562 #~ msgid "Operation not supported" 2563 #~ msgstr "動作不被支援" 2564 2565 #, fuzzy 2566 #~| msgid "no error" 2567 #~ msgctxt "SSL error" 2568 #~ msgid "No error" 2569 #~ msgstr "沒有錯誤" 2570 2571 #, fuzzy 2572 #~| msgid "Certificate Password" 2573 #~ msgctxt "SSL error" 2574 #~ msgid "The certificate has expired" 2575 #~ msgstr "認證證書密碼" 2576 2577 #, fuzzy 2578 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2579 #~ msgctxt "SSL error" 2580 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2581 #~ msgstr "認證證書檔案無法載入,你要再試一下不同的密碼嗎?" 2582 2583 #, fuzzy 2584 #~| msgctxt "QFile" 2585 #~| msgid "Unknown error" 2586 #~ msgctxt "SSL error" 2587 #~ msgid "Unknown error" 2588 #~ msgstr "不明的錯誤" 2589 2590 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2591 #~ msgstr "節點的位址群組不支援" 2592 2593 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2594 #~ msgstr "‘ai_flags’的值錯誤" 2595 2596 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2597 #~ msgstr "‘ai_family’不支援" 2598 2599 #~ msgid "no address associated with nodename" 2600 #~ msgstr "此節點相關位址不存在" 2601 2602 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2603 #~ msgstr "ai_socktype 不支援的服務名稱 (servname)" 2604 2605 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2606 #~ msgstr "不支援 ai_socktype" 2607 2608 #~ msgid "system error" 2609 #~ msgstr "系統錯誤" 2610 2611 #, fuzzy 2612 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2613 #~ msgid_plural "" 2614 #~ "Could not find mime types:\n" 2615 #~ "<resource>%2</resource>" 2616 #~ msgstr[0] "找不到服務程式‘%1’。" 2617 2618 #, fuzzy 2619 #~ msgctxt "dictionary variant" 2620 #~ msgid "large" 2621 #~ msgstr "頁" 2622 2623 #, fuzzy 2624 #~ msgctxt "dictionary variant" 2625 #~ msgid "small" 2626 #~ msgstr "安裝" 2627 2628 #, fuzzy 2629 #~ msgctxt "dictionary variant" 2630 #~ msgid "variant 1" 2631 #~ msgstr "列印 %1" 2632 2633 #, fuzzy 2634 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2635 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2636 #~ msgstr "%1 %2,%3" 2637 2638 #, fuzzy 2639 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2640 #~ msgid "%1 (%2)" 2641 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2642 2643 #, fuzzy 2644 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2645 #~ msgid "%1 [%2]" 2646 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2647 2648 #, fuzzy 2649 #~ msgid "File %1 does not exist" 2650 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 2651 2652 #, fuzzy 2653 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2654 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 2655 2656 #, fuzzy 2657 #~| msgctxt "QFile" 2658 #~| msgid "Could not read from the file" 2659 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2660 #~ msgstr "無法讀取這個檔案" 2661 2662 #, fuzzy 2663 #~| msgid "" 2664 #~| "Cannot save the file\n" 2665 #~| "\"" 2666 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2667 #~ msgstr "" 2668 #~ "無法儲存檔案。\n" 2669 #~ "\"" 2670 2671 #, fuzzy 2672 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2673 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2674 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。" 2675 2676 #, fuzzy 2677 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2678 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 2679 2680 #, fuzzy 2681 #~ msgid "" 2682 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2683 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 2684 2685 #, fuzzy 2686 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2687 #~ msgstr "不明的錯誤" 2688 2689 #, fuzzy 2690 #~| msgid "Content information: %1\n" 2691 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2692 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 2693 2694 #, fuzzy 2695 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2696 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2697 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。" 2698 2699 #~ msgid "KBuildSycoca" 2700 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2701 2702 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2703 #~ msgstr "重建系統設定快取。" 2704 2705 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2706 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" 2707 2708 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2709 #~ msgstr "取消逐步更新,並重新讀取所有資料。" 2710 2711 #~ msgid "Check file timestamps" 2712 #~ msgstr "檢查檔案的時間標記。" 2713 2714 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2715 #~ msgstr "不檢查檔案(危險)" 2716 2717 #~ msgid "Create global database" 2718 #~ msgstr "建立全域資料庫" 2719 2720 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2721 #~ msgstr "僅執行產生選單的測試。" 2722 2723 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2724 #~ msgstr "追蹤選單 id 為偵錯之用" 2725 2726 #~ msgid "KDE Daemon" 2727 #~ msgstr "KDE 常駐程式" 2728 2729 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2730 #~ msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。" 2731 2732 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2733 #~ msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次" 2734 2735 #, fuzzy 2736 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" 2737 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2738 #~ msgstr "含糊的 \"%1\" 沒有被處理" 2739 2740 #, fuzzy 2741 #~| msgid "Default" 2742 #~ msgctxt "Encodings menu" 2743 #~ msgid "Default" 2744 #~ msgstr "預設" 2745 2746 #, fuzzy 2747 #~| msgid "Autocorrect" 2748 #~ msgctxt "Encodings menu" 2749 #~ msgid "Autodetect" 2750 #~ msgstr "自動更正" 2751 2752 #, fuzzy 2753 #~ msgid "No Entries" 2754 #~ msgstr "內容" 2755 2756 #, fuzzy 2757 #~| msgid "Clear input" 2758 #~ msgid "Clear List" 2759 #~ msgstr "清除輸入" 2760 2761 #~ msgctxt "go back" 2762 #~ msgid "&Back" 2763 #~ msgstr "往回(&B)" 2764 2765 #~ msgctxt "go forward" 2766 #~ msgid "&Forward" 2767 #~ msgstr "往前(&F)" 2768 2769 #, fuzzy 2770 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2771 #~| msgid "&Home" 2772 #~ msgctxt "home page" 2773 #~ msgid "&Home" 2774 #~ msgstr "行開頭(&H)" 2775 2776 #~ msgctxt "show help" 2777 #~ msgid "&Help" 2778 #~ msgstr "說明(&H)" 2779 2780 #~ msgid "Show &Menubar" 2781 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 2782 2783 #, fuzzy 2784 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 2785 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2786 #~ msgstr "顯示選單列<p>隱藏選單列後再次顯示它" 2787 2788 #~ msgid "Show St&atusbar" 2789 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 2790 2791 #, fuzzy 2792 #~| msgid "" 2793 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2794 #~| "the window used for status information." 2795 #~ msgid "" 2796 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2797 #~ "the window used for status information.</p>" 2798 #~ msgstr "顯示狀態列<p>顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。" 2799 2800 #~ msgid "&New" 2801 #~ msgstr "開新檔案(&N)" 2802 2803 #, fuzzy 2804 #~| msgid "Clear shortcut" 2805 #~ msgid "Create new document" 2806 #~ msgstr "清除快速鍵" 2807 2808 #~ msgid "&Open..." 2809 #~ msgstr "開啟(&O)..." 2810 2811 #~ msgid "Open &Recent" 2812 #~ msgstr "開啟最近的(&R)" 2813 2814 #~ msgid "&Save" 2815 #~ msgstr "儲存(&S)" 2816 2817 #, fuzzy 2818 #~| msgid "Close Document" 2819 #~ msgid "Save document" 2820 #~ msgstr "關閉文件" 2821 2822 #~ msgid "Save &As..." 2823 #~ msgstr "另存新檔(&A)..." 2824 2825 #~ msgid "Re&vert" 2826 #~ msgstr "恢復(&V)" 2827 2828 #~ msgid "&Close" 2829 #~ msgstr "關閉(&C)" 2830 2831 #, fuzzy 2832 #~| msgid "Close Document" 2833 #~ msgid "Close document" 2834 #~ msgstr "關閉文件" 2835 2836 #~ msgid "&Print..." 2837 #~ msgstr "列印(&P)..." 2838 2839 #, fuzzy 2840 #~| msgctxt "QAccel" 2841 #~| msgid "Print Screen" 2842 #~ msgid "Print document" 2843 #~ msgstr "PrintScreen" 2844 2845 #, fuzzy 2846 #~| msgid "Print Previe&w..." 2847 #~ msgid "Print Previe&w" 2848 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 2849 2850 #~ msgid "&Mail..." 2851 #~ msgstr "郵寄(&M)..." 2852 2853 #~ msgid "&Quit" 2854 #~ msgstr "離開(&Q)" 2855 2856 #~ msgid "Quit application" 2857 #~ msgstr "結束應用程式" 2858 2859 #~ msgid "Re&do" 2860 #~ msgstr "重做(&D)" 2861 2862 #, fuzzy 2863 #~| msgid "HTML documentation" 2864 #~ msgid "Redo last undone action" 2865 #~ msgstr "HTML 文件" 2866 2867 #~ msgid "Cu&t" 2868 #~ msgstr "剪下(&T)" 2869 2870 #~ msgid "&Copy" 2871 #~ msgstr "複製(&C)" 2872 2873 #~ msgid "&Paste" 2874 #~ msgstr "貼上(&P)" 2875 2876 #, fuzzy 2877 #~| msgid "Upload Info" 2878 #~ msgid "Paste clipboard content" 2879 #~ msgstr "上傳資訊" 2880 2881 #~ msgid "C&lear" 2882 #~ msgstr "清除(&L)" 2883 2884 #~ msgid "Select &All" 2885 #~ msgstr "全選(&A)" 2886 2887 #~ msgid "Dese&lect" 2888 #~ msgstr "取消選擇(&L)" 2889 2890 #~ msgid "&Find..." 2891 #~ msgstr "尋找(&F)..." 2892 2893 #~ msgid "Find &Next" 2894 #~ msgstr "尋找下一個(&N)" 2895 2896 #~ msgid "Find Pre&vious" 2897 #~ msgstr "尋找上一個(&V)" 2898 2899 #~ msgid "&Replace..." 2900 #~ msgstr "取代(&R)..." 2901 2902 #~ msgid "&Actual Size" 2903 #~ msgstr "實際大小(&A)" 2904 2905 #~ msgid "&Fit to Page" 2906 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" 2907 2908 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2909 #~ msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)" 2910 2911 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2912 #~ msgstr "調整成適合頁面高度(&H)" 2913 2914 #~ msgid "Zoom &In" 2915 #~ msgstr "放大(&I)" 2916 2917 #~ msgid "Zoom &Out" 2918 #~ msgstr "縮小(&O)" 2919 2920 #~ msgid "&Zoom..." 2921 #~ msgstr "縮放(&Z)..." 2922 2923 #, fuzzy 2924 #~| msgid "Select a week" 2925 #~ msgid "Select zoom level" 2926 #~ msgstr "選擇一個星期" 2927 2928 #~ msgid "&Redisplay" 2929 #~ msgstr "重新顯示(&R)" 2930 2931 #, fuzzy 2932 #~| msgid "&Redisplay" 2933 #~ msgid "Redisplay document" 2934 #~ msgstr "重新顯示(&R)" 2935 2936 #~ msgid "&Up" 2937 #~ msgstr "向上(&U)" 2938 2939 #~ msgid "&Previous Page" 2940 #~ msgstr "前一頁(&P)" 2941 2942 #, fuzzy 2943 #~| msgid "&Previous Page" 2944 #~ msgid "Go to previous page" 2945 #~ msgstr "前一頁(&P)" 2946 2947 #~ msgid "&Next Page" 2948 #~ msgstr "下一頁(&N)" 2949 2950 #, fuzzy 2951 #~| msgid "Go to Line" 2952 #~ msgid "Go to next page" 2953 #~ msgstr "跳至行數" 2954 2955 #~ msgid "&Go To..." 2956 #~ msgstr "移至(&G)..." 2957 2958 #~ msgid "&Go to Page..." 2959 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 2960 2961 #~ msgid "&Go to Line..." 2962 #~ msgstr "跳至行數(&G)..." 2963 2964 #~ msgid "&First Page" 2965 #~ msgstr "第一頁(&F)" 2966 2967 #, fuzzy 2968 #~| msgid "Go to Line" 2969 #~ msgid "Go to first page" 2970 #~ msgstr "跳至行數" 2971 2972 #~ msgid "&Last Page" 2973 #~ msgstr "最後一頁(&L)" 2974 2975 #, fuzzy 2976 #~| msgid "&Go to Page..." 2977 #~ msgid "Go to last page" 2978 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 2979 2980 #, fuzzy 2981 #~| msgid "Go back one step" 2982 #~ msgid "Go back in document" 2983 #~ msgstr "返回上一個步驟" 2984 2985 #, fuzzy 2986 #~| msgctxt "go forward" 2987 #~| msgid "&Forward" 2988 #~ msgid "&Forward" 2989 #~ msgstr "往前(&F)" 2990 2991 #, fuzzy 2992 #~| msgid "Go forward one step" 2993 #~ msgid "Go forward in document" 2994 #~ msgstr "前進到下一個步驟" 2995 2996 #~ msgid "&Add Bookmark" 2997 #~ msgstr "加入書籤(&A)" 2998 2999 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3000 #~ msgstr "編輯書籤(&E)..." 3001 3002 #~ msgid "&Spelling..." 3003 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..." 3004 3005 #, fuzzy 3006 #~| msgid "Check Spelling" 3007 #~ msgid "Check spelling in document" 3008 #~ msgstr "拼字檢查" 3009 3010 #, fuzzy 3011 #~| msgid "Show &Menubar" 3012 #~ msgid "Show or hide menubar" 3013 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 3014 3015 #~ msgid "Show &Toolbar" 3016 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 3017 3018 #, fuzzy 3019 #~| msgid "Show &Toolbar" 3020 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3021 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 3022 3023 #, fuzzy 3024 #~| msgid "Show St&atusbar" 3025 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3026 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 3027 3028 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3029 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 3030 3031 #~ msgid "&Save Settings" 3032 #~ msgstr "儲存設定(&S)" 3033 3034 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3035 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..." 3036 3037 #~ msgid "&Configure %1..." 3038 #~ msgstr "設定 %1(&C)..." 3039 3040 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3041 #~ msgstr "設定工具列(&B)..." 3042 3043 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3044 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 3045 3046 #~ msgid "%1 &Handbook" 3047 #~ msgstr "%1 手冊(&H)" 3048 3049 #~ msgid "What's &This?" 3050 #~ msgstr "這是什麼?(&T)" 3051 3052 #~ msgid "Tip of the &Day" 3053 #~ msgstr "每日小祕訣(&D)" 3054 3055 #~ msgid "&Report Bug..." 3056 #~ msgstr "報告問題(&R)..." 3057 3058 #, fuzzy 3059 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3060 #~ msgstr "結束應用程式" 3061 3062 #~ msgid "&About %1" 3063 #~ msgstr "關於 %1(&A)" 3064 3065 #~ msgid "About &KDE" 3066 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 3067 3068 #, fuzzy 3069 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3070 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3071 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3072 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 3073 3074 #, fuzzy 3075 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3076 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3077 #~ msgid "Exit Full Screen" 3078 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 3079 3080 #, fuzzy 3081 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3082 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3083 #~ msgid "Exit full screen mode" 3084 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 3085 3086 #, fuzzy 3087 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3088 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3089 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3090 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 3091 3092 #, fuzzy 3093 #~| msgid "Full Screen Mode" 3094 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3095 #~ msgid "Full Screen" 3096 #~ msgstr "全螢幕模式" 3097 3098 #, fuzzy 3099 #~| msgid "Custom..." 3100 #~ msgctxt "Custom color" 3101 #~ msgid "Custom..." 3102 #~ msgstr "自訂..." 3103 3104 #~ msgctxt "palette name" 3105 #~ msgid "* Recent Colors *" 3106 #~ msgstr "* 最近使用的顏色 *" 3107 3108 #~ msgctxt "palette name" 3109 #~ msgid "* Custom Colors *" 3110 #~ msgstr "* 自訂顏色 *" 3111 3112 #~ msgctxt "palette name" 3113 #~ msgid "Forty Colors" 3114 #~ msgstr "40色" 3115 3116 #, fuzzy 3117 #~| msgctxt "palette name" 3118 #~| msgid "Web Colors" 3119 #~ msgctxt "palette name" 3120 #~ msgid "Oxygen Colors" 3121 #~ msgstr "網頁色彩" 3122 3123 #~ msgctxt "palette name" 3124 #~ msgid "Rainbow Colors" 3125 #~ msgstr "彩虹色彩" 3126 3127 #~ msgctxt "palette name" 3128 #~ msgid "Royal Colors" 3129 #~ msgstr "精選色彩" 3130 3131 #~ msgctxt "palette name" 3132 #~ msgid "Web Colors" 3133 #~ msgstr "網頁色彩" 3134 3135 #~ msgid "Named Colors" 3136 #~ msgstr "已命名的顏色" 3137 3138 #, fuzzy 3139 #~| msgid "" 3140 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3141 #~| "were examined:\n" 3142 #~ msgctxt "" 3143 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3144 #~ "them)" 3145 #~ msgid "" 3146 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3147 #~ "examined:\n" 3148 #~ "%2" 3149 #~ msgid_plural "" 3150 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3151 #~ "examined:\n" 3152 #~ "%2" 3153 #~ msgstr[0] "無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n" 3154 3155 #, fuzzy 3156 #~| msgid "Select Color" 3157 #~ msgid "Select Color" 3158 #~ msgstr "選取顏色" 3159 3160 #, fuzzy 3161 #~ msgid "Hue:" 3162 #~ msgstr "色調:" 3163 3164 #, fuzzy 3165 #~ msgid "Saturation:" 3166 #~ msgstr "星期六" 3167 3168 #, fuzzy 3169 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3170 #~ msgid "Value:" 3171 #~ msgstr "值" 3172 3173 #, fuzzy 3174 #~ msgid "Red:" 3175 #~ msgstr "重做" 3176 3177 #, fuzzy 3178 #~ msgid "Green:" 3179 #~ msgstr "希臘文" 3180 3181 #, fuzzy 3182 #~ msgid "Blue:" 3183 #~ msgstr "檔案:" 3184 3185 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3186 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)" 3187 3188 #~ msgid "Name:" 3189 #~ msgstr "名稱:" 3190 3191 #~ msgid "HTML:" 3192 #~ msgstr "HTML:" 3193 3194 #~ msgid "Default color" 3195 #~ msgstr "預設顏色" 3196 3197 #~ msgid "-default-" 3198 #~ msgstr "-預設-" 3199 3200 #~ msgid "-unnamed-" 3201 #~ msgstr "-未命名-" 3202 3203 #, fuzzy 3204 #~ msgid "" 3205 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3206 #~ "not exist.</qt>" 3207 #~ msgstr "" 3208 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n" 3209 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。" 3210 3211 #, fuzzy 3212 #~| msgid "License:" 3213 #~ msgid "License: %1" 3214 #~ msgstr "許可證:" 3215 3216 #, fuzzy 3217 #~| msgid "&License Agreement" 3218 #~ msgid "License Agreement" 3219 #~ msgstr "授權宣告(&L)" 3220 3221 #, fuzzy 3222 #~| msgid "Other Contributors:" 3223 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3224 #~ msgid "Email contributor" 3225 #~ msgstr "其他貢獻者:" 3226 3227 #, fuzzy 3228 #~| msgid "Homepage" 3229 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3230 #~ msgstr "首頁" 3231 3232 #, fuzzy 3233 #~| msgid "Other Contributors:" 3234 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3235 #~ msgid "" 3236 #~ "Email contributor\n" 3237 #~ "%1" 3238 #~ msgstr "其他貢獻者:" 3239 3240 #, fuzzy 3241 #~| msgid "Homepage" 3242 #~ msgid "" 3243 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3244 #~ "%1" 3245 #~ msgstr "首頁" 3246 3247 #, fuzzy 3248 #~| msgid "Homepage" 3249 #~ msgid "" 3250 #~ "Visit contributor's page\n" 3251 #~ "%1" 3252 #~ msgstr "首頁" 3253 3254 #, fuzzy 3255 #~| msgid "Homepage" 3256 #~ msgid "" 3257 #~ "Visit contributor's blog\n" 3258 #~ "%1" 3259 #~ msgstr "首頁" 3260 3261 #, fuzzy 3262 #~| msgid "%1%" 3263 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3264 #~ msgid "%1" 3265 #~ msgstr "%1%" 3266 3267 #, fuzzy 3268 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3269 #~| msgid "%1 %2" 3270 #~ msgctxt "City, Country" 3271 #~ msgid "%1, %2" 3272 #~ msgstr "%1 %2" 3273 3274 #, fuzzy 3275 #~| msgid "Other" 3276 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3277 #~ msgid "Other" 3278 #~ msgstr "其他" 3279 3280 #, fuzzy 3281 #~ msgctxt "A type of link." 3282 #~ msgid "Blog" 3283 #~ msgstr "不允許" 3284 3285 #, fuzzy 3286 #~| msgid "Homepage" 3287 #~ msgctxt "A type of link." 3288 #~ msgid "Homepage" 3289 #~ msgstr "首頁" 3290 3291 #, fuzzy 3292 #~ msgid "About KDE" 3293 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 3294 3295 #, fuzzy 3296 #~ msgid "" 3297 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3298 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3299 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3300 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3301 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3302 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3303 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3304 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3305 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3306 #~ msgstr "" 3307 #~ "<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 隊伍所撰寫及維護。KDE 隊伍是由全球網絡" 3308 #~ "上一群致力於<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟" 3309 #~ "件</a>發展的軟件工程師所組成。<br><br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 " 3310 #~ "KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。<br><br>請造訪 <A HREF=\"http://" 3311 #~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。" 3312 3313 #, fuzzy 3314 #~ msgid "" 3315 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3316 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3317 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3318 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3319 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3320 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3321 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3322 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3323 #~ msgstr "" 3324 #~ "軟件總是可以被改進的,而 KDE 隊伍也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預" 3325 #~ "期地理想時,也懇請使用者你能不吝賜教,讓我們能做得更好。<br><br>KDE 具有問" 3326 #~ "題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</" 3327 #~ "A> 或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。<br><br>如果你對軟" 3328 #~ "件的改進有任何建議,歡迎你使用問題追蹤系統,將你的期望登錄上去。請將問題等" 3329 #~ "級標示為“希望清單(Wishlist)”。" 3330 3331 #, fuzzy 3332 #~ msgid "" 3333 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3334 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3335 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3336 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3337 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3338 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3339 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3340 #~ msgstr "" 3341 #~ "KDE 隊伍的成員並不限於軟件開發者。你可以加入翻譯程式介面的隊伍,也可以提供" 3342 #~ "繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨你所好!<br><br>請造訪 <A " 3343 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> http://www.kde.org/jobs.html</A> 取" 3344 #~ "得你可參與專案的相關資訊。<br><br> 如果你需要更多的資訊或文件,請參考 <A " 3345 #~ "HREF=\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org/</A>,相信必" 3346 #~ "能滿足你的需要。" 3347 3348 #, fuzzy 3349 #~| msgid "" 3350 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3351 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3352 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3353 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3354 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3355 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3356 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3357 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3358 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3359 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3360 #~| "very much in advance for your support." 3361 #~ msgid "" 3362 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3363 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3364 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3365 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3366 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3367 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3368 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3369 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3370 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3371 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3372 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3373 #~ "much in advance for your support.</html>" 3374 #~ msgstr "" 3375 #~ "KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!<br><br>因此,KDE 隊伍組" 3376 #~ "織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE 專案" 3377 #~ "在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://" 3378 #~ "www.kde-ev.org</a>來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br><br>KDE 隊伍需要財政" 3379 #~ "上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓" 3380 #~ "勵你透過捐獻來支持 KDE。你可以從<a href=\"http://www.kde.org/support/" 3381 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。<br><br>我們非常感" 3382 #~ "謝你對 KDE 的支持。" 3383 3384 #~ msgctxt "About KDE" 3385 #~ msgid "&About" 3386 #~ msgstr "關於 KDE(&A)" 3387 3388 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3389 #~ msgstr "報告問題或期望(&R)" 3390 3391 #, fuzzy 3392 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3393 #~ msgid "&Join KDE" 3394 #~ msgstr "加入 KDE 隊伍(&J)" 3395 3396 #~ msgid "&Support KDE" 3397 #~ msgstr "支援 KDE(&S)" 3398 3399 #, fuzzy 3400 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3401 #~ msgid "Next" 3402 #~ msgstr "Next" 3403 3404 #, fuzzy 3405 #~ msgid "Finish" 3406 #~ msgstr "完成(&F)" 3407 3408 #~ msgid "Submit Bug Report" 3409 #~ msgstr "提交問題報告" 3410 3411 #~ msgid "" 3412 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3413 #~ "change it" 3414 #~ msgstr "你的 email 地址。如果不正確,請使用 [設定 Email] 按鈕來變更" 3415 3416 #, fuzzy 3417 #~| msgid "From:" 3418 #~ msgctxt "Email sender address" 3419 #~ msgid "From:" 3420 #~ msgstr "來源:" 3421 3422 #~ msgid "Configure Email..." 3423 #~ msgstr "設定 Email..." 3424 3425 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3426 #~ msgstr "本問題回覆是寄往此 email 地址" 3427 3428 #, fuzzy 3429 #~| msgid "To:" 3430 #~ msgctxt "Email receiver address" 3431 #~ msgid "To:" 3432 #~ msgstr "到:" 3433 3434 #~ msgid "&Send" 3435 #~ msgstr "送出(&S)" 3436 3437 #~ msgid "Send bug report." 3438 #~ msgstr "送出問題報告。" 3439 3440 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3441 #~ msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。" 3442 3443 #~ msgid "" 3444 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3445 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3446 #~ msgstr "" 3447 #~ "你希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問" 3448 #~ "題] 選單" 3449 3450 #~ msgid "Application: " 3451 #~ msgstr "應用程式:" 3452 3453 #~ msgid "" 3454 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3455 #~ "is available before sending a bug report" 3456 #~ msgstr "這個應用程式的版本──請確定在你提交問題報告之前沒有新的版本" 3457 3458 #~ msgid "Version:" 3459 #~ msgstr "版本:" 3460 3461 #, fuzzy 3462 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3463 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3464 #~ msgstr "沒有設定版本 (程式設計者的錯誤!)" 3465 3466 #~ msgid "OS:" 3467 #~ msgstr "作業系統:" 3468 3469 #~ msgid "Compiler:" 3470 #~ msgstr "編譯器:" 3471 3472 #~ msgid "Se&verity" 3473 #~ msgstr "嚴重程度(&V)" 3474 3475 #~ msgid "Critical" 3476 #~ msgstr "危險的" 3477 3478 #~ msgid "Grave" 3479 #~ msgstr "嚴重的" 3480 3481 #~ msgctxt "normal severity" 3482 #~ msgid "Normal" 3483 #~ msgstr "普通的" 3484 3485 #~ msgid "Wishlist" 3486 #~ msgstr "希望清單" 3487 3488 #~ msgid "S&ubject: " 3489 #~ msgstr "主題(&U):" 3490 3491 #~ msgid "" 3492 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3493 #~ "bug report.\n" 3494 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3495 #~ "this program.\n" 3496 #~ msgstr "" 3497 #~ "請輸入你要提交的問題報告的文字,盡量使用英文。\n" 3498 #~ "如果你按下「送出」按鈕,將會傳送郵件訊息到此程式的維護者。\n" 3499 3500 #, fuzzy 3501 #~ msgid "" 3502 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3503 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3504 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3505 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3506 #~ msgstr "" 3507 #~ "你若要報告此錯誤,請點選底下的連結。\n" 3508 #~ "它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.kde.org ,在那裏你將會找到一個可" 3509 #~ "填寫的表格。\n" 3510 #~ "以上所顯示的訊息將會被傳送到該伺服器。" 3511 3512 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3513 #~ msgstr "執行錯誤報告精靈(&L)" 3514 3515 #~ msgctxt "unknown program name" 3516 #~ msgid "unknown" 3517 #~ msgstr "未知的程式名" 3518 3519 #~ msgid "" 3520 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3521 #~ "be sent." 3522 #~ msgstr "你必須指定主題與描述才能發出問題報告。" 3523 3524 #, fuzzy 3525 #~| msgid "" 3526 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3527 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3528 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3529 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3530 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3531 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3532 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3533 #~ msgid "" 3534 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3535 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3536 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3537 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3538 #~ "is installed</li></ul>\n" 3539 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3540 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3541 #~ msgstr "" 3542 #~ "<p>你選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯" 3543 #~ "誤:</p><ul><li>使系統中不相關的軟件 (甚或整個系統) 出現問題</li><li>導致" 3544 #~ "嚴重的資料流失</li><li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n" 3545 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重" 3546 #~ "性。謝謝!</p>" 3547 3548 #, fuzzy 3549 #~| msgid "" 3550 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3551 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3552 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3553 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3554 #~| "affected package</li></ul>\n" 3555 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3556 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3557 #~ msgid "" 3558 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3559 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3560 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3561 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3562 #~ "affected package</li></ul>\n" 3563 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3564 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3565 #~ msgstr "" 3566 #~ "<p>你選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:" 3567 #~ "</p><ul><li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li><li>導致資料流失</li><li>在使用" 3568 #~ "此套件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n" 3569 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重" 3570 #~ "性。謝謝!</p>" 3571 3572 #, fuzzy 3573 #~| msgid "" 3574 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3575 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3576 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3577 #~ msgid "" 3578 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3579 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3580 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3581 #~ msgstr "" 3582 #~ "無法傳送此問題報告。\n" 3583 #~ "請以手動方式提交問題報告...\n" 3584 #~ "請參閱 http://bugs.kde.org/ 取得指示。" 3585 3586 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3587 #~ msgstr "問題報告已送出,感謝你的幫忙。" 3588 3589 #~ msgid "" 3590 #~ "Close and discard\n" 3591 #~ "edited message?" 3592 #~ msgstr "" 3593 #~ "關閉並放棄\n" 3594 #~ "已編輯的訊息?" 3595 3596 #~ msgid "Close Message" 3597 #~ msgstr "關閉訊息" 3598 3599 #, fuzzy 3600 #~| msgid "Jom" 3601 #~ msgid "Job" 3602 #~ msgstr "Jom" 3603 3604 #, fuzzy 3605 #~| msgid "Ctrl" 3606 #~ msgid "Job Control" 3607 #~ msgstr "Ctrl" 3608 3609 #, fuzzy 3610 #~| msgid "Key used for signing:" 3611 #~ msgid "Scheduled printing:" 3612 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:" 3613 3614 #, fuzzy 3615 #~| msgid "Information" 3616 #~ msgid "Billing information:" 3617 #~ msgstr "資料" 3618 3619 #, fuzzy 3620 #~| msgid "Options" 3621 #~ msgid "Job Options" 3622 #~ msgstr "選項" 3623 3624 #, fuzzy 3625 #~| msgid "Options" 3626 #~ msgid "Option" 3627 #~ msgstr "選項" 3628 3629 #~ msgid "Value" 3630 #~ msgstr "值" 3631 3632 #, fuzzy 3633 #~| msgid "Print images" 3634 #~ msgid "Print Immediately" 3635 #~ msgstr "列印影像" 3636 3637 #, fuzzy 3638 #~| msgid "Pager" 3639 #~ msgid "Pages" 3640 #~ msgstr "傳呼機" 3641 3642 #, fuzzy 3643 #~| msgid "%1%" 3644 #~ msgid "16" 3645 #~ msgstr "%1%" 3646 3647 #, fuzzy 3648 #~ msgctxt "Banner page at start" 3649 #~ msgid "Start" 3650 #~ msgstr "開始(&S)" 3651 3652 #, fuzzy 3653 #~| msgid "End" 3654 #~ msgctxt "Banner page at end" 3655 #~ msgid "End" 3656 #~ msgstr "結尾" 3657 3658 #, fuzzy 3659 #~| msgid "Page loaded." 3660 #~ msgid "Page Label" 3661 #~ msgstr "已載入網頁。" 3662 3663 #, fuzzy 3664 #~| msgid "Border" 3665 #~ msgid "Page Border" 3666 #~ msgstr "邊界" 3667 3668 #, fuzzy 3669 #~| msgid "&First Page" 3670 #~ msgid "Mirror Pages" 3671 #~ msgstr "第一頁(&F)" 3672 3673 #, fuzzy 3674 #~| msgid "None" 3675 #~ msgctxt "No border line" 3676 #~ msgid "None" 3677 #~ msgstr "無" 3678 3679 #, fuzzy 3680 #~| msgid "Save Link As" 3681 #~ msgid "Single Line" 3682 #~ msgstr "另存連結為" 3683 3684 #, fuzzy 3685 #~| msgid "&Double Size" 3686 #~ msgid "Double Line" 3687 #~ msgstr "兩倍大小(&D)" 3688 3689 #, fuzzy 3690 #~| msgid "&Double Size" 3691 #~ msgid "Double Thick Line" 3692 #~ msgstr "兩倍大小(&D)" 3693 3694 #, fuzzy 3695 #~| msgid "None" 3696 #~ msgctxt "Banner page" 3697 #~ msgid "None" 3698 #~ msgstr "無" 3699 3700 #, fuzzy 3701 #~| msgid "Standard" 3702 #~ msgctxt "Banner page" 3703 #~ msgid "Standard" 3704 #~ msgstr "標準" 3705 3706 #, fuzzy 3707 #~| msgid "Class" 3708 #~ msgctxt "Banner page" 3709 #~ msgid "Unclassified" 3710 #~ msgstr "類別" 3711 3712 #, fuzzy 3713 #~| msgid "Confidential" 3714 #~ msgctxt "Banner page" 3715 #~ msgid "Confidential" 3716 #~ msgstr "機密" 3717 3718 #, fuzzy 3719 #~| msgid "Class" 3720 #~ msgctxt "Banner page" 3721 #~ msgid "Classified" 3722 #~ msgstr "類別" 3723 3724 #, fuzzy 3725 #~| msgid "Security" 3726 #~ msgctxt "Banner page" 3727 #~ msgid "Secret" 3728 #~ msgstr "安全性" 3729 3730 #, fuzzy 3731 #~| msgid "Security" 3732 #~ msgctxt "Banner page" 3733 #~ msgid "Top Secret" 3734 #~ msgstr "安全性" 3735 3736 #, fuzzy 3737 #~| msgid "Pager" 3738 #~ msgid "All Pages" 3739 #~ msgstr "傳呼機" 3740 3741 #, fuzzy 3742 #~| msgid "Pager" 3743 #~ msgid "Odd Pages" 3744 #~ msgstr "傳呼機" 3745 3746 #, fuzzy 3747 #~| msgid "Pager" 3748 #~ msgid "Even Pages" 3749 #~ msgstr "傳呼機" 3750 3751 #, fuzzy 3752 #~| msgid "Page loaded." 3753 #~ msgid "Page Set" 3754 #~ msgstr "已載入網頁。" 3755 3756 #, fuzzy 3757 #~| msgid "Print" 3758 #~ msgctxt "@title:window" 3759 #~ msgid "Print" 3760 #~ msgstr "列印" 3761 3762 #~ msgid "&Try" 3763 #~ msgstr "試用(&T)" 3764 3765 #~ msgid "modified" 3766 #~ msgstr "已修改" 3767 3768 #~ msgid "&Details" 3769 #~ msgstr "詳細資料(&D)" 3770 3771 #~ msgid "Get help..." 3772 #~ msgstr "取得說明..." 3773 3774 #~ msgid "--- separator ---" 3775 #~ msgstr "--- 分隔 ---" 3776 3777 #, fuzzy 3778 #~| msgid "Change &Icon..." 3779 #~ msgid "Change Text" 3780 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3781 3782 #, fuzzy 3783 #~| msgid "Find Text" 3784 #~ msgid "Icon te&xt:" 3785 #~ msgstr "尋找文字" 3786 3787 #, fuzzy 3788 #~ msgid "Configure Toolbars" 3789 #~ msgstr "設定工具列" 3790 3791 #~ msgid "" 3792 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3793 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3794 #~ msgstr "你真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。" 3795 3796 #, fuzzy 3797 #~ msgid "Reset Toolbars" 3798 #~ msgstr "重設工具列" 3799 3800 #~ msgid "Reset" 3801 #~ msgstr "重設" 3802 3803 #, fuzzy 3804 #~ msgid "&Toolbar:" 3805 #~ msgstr "工具列(&T):" 3806 3807 #~ msgid "A&vailable actions:" 3808 #~ msgstr "可用的動作(&V):" 3809 3810 #, fuzzy 3811 #~| msgid "Filter:" 3812 #~ msgid "Filter" 3813 #~ msgstr "過濾器:" 3814 3815 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3816 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 3817 3818 #~ msgid "Change &Icon..." 3819 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3820 3821 #, fuzzy 3822 #~| msgid "Change &Icon..." 3823 #~ msgid "Change Te&xt..." 3824 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3825 3826 #, fuzzy 3827 #~| msgid "%1%" 3828 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3829 #~ msgid "%1" 3830 #~ msgstr "%1%" 3831 3832 #~ msgid "" 3833 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3834 #~ "component." 3835 #~ msgstr "此元件將會被內嵌部分的所有元件取代。" 3836 3837 #~ msgid "<Merge>" 3838 #~ msgstr "<合併>" 3839 3840 #~ msgid "<Merge %1>" 3841 #~ msgstr "<合併 %1>" 3842 3843 #, fuzzy 3844 #~ msgid "" 3845 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3846 #~ "you will not be able to re-add it." 3847 #~ msgstr "" 3848 #~ "這是一個動作的動態清單。你可以移動它,但如果你移除它,你將無法再加入它。" 3849 3850 #~ msgid "ActionList: %1" 3851 #~ msgstr "動作清單: %1" 3852 3853 #, fuzzy 3854 #~| msgid "%1%" 3855 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3856 #~ msgid "%1" 3857 #~ msgstr "%1%" 3858 3859 #, fuzzy 3860 #~| msgid "Change &Icon..." 3861 #~ msgid "Change Icon" 3862 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3863 3864 #, fuzzy 3865 #~| msgid "Save Link As" 3866 #~ msgid "Manage Link" 3867 #~ msgstr "另存連結為" 3868 3869 #, fuzzy 3870 #~| msgid "Find Text" 3871 #~ msgid "Link Text:" 3872 #~ msgstr "尋找文字" 3873 3874 #, fuzzy 3875 #~| msgid "URL:" 3876 #~ msgid "Link URL:" 3877 #~ msgstr "URL:" 3878 3879 #, fuzzy 3880 #~| msgid "%1%" 3881 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3882 #~ msgid "%1" 3883 #~ msgstr "%1%" 3884 3885 #, fuzzy 3886 #~| msgid "%1%" 3887 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3888 #~ msgid "%1" 3889 #~ msgstr "%1%" 3890 3891 #, fuzzy 3892 #~| msgid "%1%" 3893 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3894 #~ msgid "%1" 3895 #~ msgstr "%1%" 3896 3897 #, fuzzy 3898 #~| msgid "%1%" 3899 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3900 #~ msgid "%1" 3901 #~ msgstr "%1%" 3902 3903 #~ msgid "Details" 3904 #~ msgstr "詳細資料" 3905 3906 #~ msgid "Question" 3907 #~ msgstr "問題" 3908 3909 #~ msgid "Do not ask again" 3910 #~ msgstr "不再提問" 3911 3912 #~ msgid "Warning" 3913 #~ msgstr "警告" 3914 3915 #~ msgid "Error" 3916 #~ msgstr "錯誤" 3917 3918 #~ msgid "Sorry" 3919 #~ msgstr "抱歉" 3920 3921 #~ msgid "Information" 3922 #~ msgstr "資料" 3923 3924 #~ msgid "Do not show this message again" 3925 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 3926 3927 #~ msgid "Password:" 3928 #~ msgstr "密碼:" 3929 3930 #, fuzzy 3931 #~ msgid "Password" 3932 #~ msgstr "密碼:" 3933 3934 #, fuzzy 3935 #~| msgid "&Keep password" 3936 #~ msgid "Use this password:" 3937 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 3938 3939 #, fuzzy 3940 #~ msgid "Username:" 3941 #~ msgstr "使用者:" 3942 3943 #, fuzzy 3944 #~| msgid "Chain:" 3945 #~ msgid "Domain:" 3946 #~ msgstr "信任鏈:" 3947 3948 #, fuzzy 3949 #~| msgid "&Keep password" 3950 #~ msgid "Remember password" 3951 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 3952 3953 #~ msgid "Select Region of Image" 3954 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域" 3955 3956 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3957 #~ msgstr "請按下並拖曳圖片來選擇一份區域:" 3958 3959 #, fuzzy 3960 #~| msgid "Default" 3961 #~ msgid "Default:" 3962 #~ msgstr "預設" 3963 3964 #, fuzzy 3965 #~| msgid "None" 3966 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3967 #~ msgid "None" 3968 #~ msgstr "無" 3969 3970 #, fuzzy 3971 #~ msgid "Custom:" 3972 #~ msgstr "自訂(&U)" 3973 3974 #, fuzzy 3975 #~| msgid "Shortcuts" 3976 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3977 #~ msgstr "快速鍵" 3978 3979 #, fuzzy 3980 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3981 #~ msgid "Current scheme:" 3982 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 3983 3984 #, fuzzy 3985 #~| msgid "New List..." 3986 #~ msgid "New..." 3987 #~ msgstr "新清單..." 3988 3989 #~ msgid "Delete" 3990 #~ msgstr "刪除" 3991 3992 #, fuzzy 3993 #~| msgid "Action" 3994 #~ msgid "More Actions" 3995 #~ msgstr "動作" 3996 3997 #, fuzzy 3998 #~| msgid "Defaults" 3999 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4000 #~ msgstr "預設值" 4001 4002 #, fuzzy 4003 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4004 #~ msgid "Name for new scheme:" 4005 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 4006 4007 #, fuzzy 4008 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4009 #~ msgid "New Scheme" 4010 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 4011 4012 #, fuzzy 4013 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4014 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?" 4015 4016 #, fuzzy 4017 #~| msgid "Click to select a font" 4018 #~ msgid "Export to Location" 4019 #~ msgstr "選擇一個字型" 4020 4021 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4022 #~ msgstr "設定快速鍵" 4023 4024 #~ msgid "Print" 4025 #~ msgstr "列印" 4026 4027 #, fuzzy 4028 #~| msgid "Defaults" 4029 #~ msgid "Reset to Defaults" 4030 #~ msgstr "預設值" 4031 4032 #~ msgid "" 4033 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4034 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4035 #~ msgstr "" 4036 #~ "輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。" 4037 4038 #~ msgid "" 4039 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4040 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4041 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4042 #~ msgstr "" 4043 #~ "在這裏你可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊" 4044 #~ "顯示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。" 4045 4046 #~ msgid "Action" 4047 #~ msgstr "動作" 4048 4049 #~ msgid "Shortcut" 4050 #~ msgstr "快速鍵" 4051 4052 #~ msgid "Alternate" 4053 #~ msgstr "備選" 4054 4055 #, fuzzy 4056 #~| msgid "Alternate" 4057 #~ msgid "Global Alternate" 4058 #~ msgstr "備選" 4059 4060 #~ msgid "Unknown" 4061 #~ msgstr "無法識別" 4062 4063 #~ msgid "Key Conflict" 4064 #~ msgstr "按鍵衝突" 4065 4066 #, fuzzy 4067 #~ msgid "" 4068 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4069 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4070 #~ msgstr "" 4071 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 4072 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 4073 4074 #~ msgid "Reassign" 4075 #~ msgstr "重新指定" 4076 4077 #, fuzzy 4078 #~ msgid "" 4079 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4080 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4081 #~ msgstr "" 4082 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 4083 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 4084 4085 #, fuzzy 4086 #~| msgid "Shortcuts" 4087 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4088 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4089 #~ msgstr "快速鍵" 4090 4091 #, fuzzy 4092 #~| msgid "Chain:" 4093 #~ msgid "Main:" 4094 #~ msgstr "信任鏈:" 4095 4096 #, fuzzy 4097 #~| msgid "Alternate" 4098 #~ msgid "Alternate:" 4099 #~ msgstr "備選" 4100 4101 #, fuzzy 4102 #~| msgid "Additional Names" 4103 #~ msgid "Action Name" 4104 #~ msgstr "別名" 4105 4106 #~ msgid "Shortcuts" 4107 #~ msgstr "快速鍵" 4108 4109 #, fuzzy 4110 #~| msgid "Description:" 4111 #~ msgid "Description" 4112 #~ msgstr "描述:" 4113 4114 #, fuzzy 4115 #~| msgid "%1%" 4116 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4117 #~ msgid "%1" 4118 #~ msgstr "%1%" 4119 4120 #, fuzzy 4121 #~| msgid "sets the application name" 4122 #~ msgid "Switch Application Language" 4123 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 4124 4125 #, fuzzy 4126 #~| msgid "Default language:" 4127 #~ msgid "Add Fallback Language" 4128 #~ msgstr "預設語言:" 4129 4130 #, fuzzy 4131 #~| msgid "Application sounds" 4132 #~ msgid "Application Language Changed" 4133 #~ msgstr "應用程式聲音" 4134 4135 #, fuzzy 4136 #~| msgid "Default language:" 4137 #~ msgid "Primary language:" 4138 #~ msgstr "預設語言:" 4139 4140 #, fuzzy 4141 #~| msgid "Default language:" 4142 #~ msgid "Fallback language:" 4143 #~ msgstr "預設語言:" 4144 4145 #~ msgid "Remove" 4146 #~ msgstr "移除" 4147 4148 #~ msgid "Tip of the Day" 4149 #~ msgstr "每日小祕訣" 4150 4151 #~ msgid "Did you know...?\n" 4152 #~ msgstr "你知道嗎...?\n" 4153 4154 #~ msgid "&Show tips on startup" 4155 #~ msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" 4156 4157 #~ msgid "&Previous" 4158 #~ msgstr "上一頁(&P)" 4159 4160 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4161 #~ msgid "&Next" 4162 #~ msgstr "下一頁(&N)" 4163 4164 #~ msgid "Find Next" 4165 #~ msgstr "尋找下一個" 4166 4167 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4168 #~ msgstr "<qt>搜尋下一個 '<b>%1</b>'?</qt>" 4169 4170 #~ msgid "1 match found." 4171 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4172 #~ msgstr[0] "找到了 %1 個相符項目。" 4173 4174 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4175 #~ msgstr "<qt>找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。</qt>" 4176 4177 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4178 #~ msgstr "找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。" 4179 4180 #~ msgid "Beginning of document reached." 4181 #~ msgstr "已達文件開頭。" 4182 4183 #~ msgid "End of document reached." 4184 #~ msgstr "已達文件結尾。" 4185 4186 #~ msgid "Continue from the end?" 4187 #~ msgstr "要從結尾繼續?" 4188 4189 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4190 #~ msgstr "要從頭繼續?" 4191 4192 #~ msgid "Find Text" 4193 #~ msgstr "尋找文字" 4194 4195 #, fuzzy 4196 #~| msgid "Find" 4197 #~ msgctxt "@title:group" 4198 #~ msgid "Find" 4199 #~ msgstr "尋找" 4200 4201 #~ msgid "&Text to find:" 4202 #~ msgstr "欲尋找的文字(&T):" 4203 4204 #~ msgid "Regular e&xpression" 4205 #~ msgstr "正規表示式(&X)" 4206 4207 #~ msgid "&Edit..." 4208 #~ msgstr "編輯(&E)..." 4209 4210 #~ msgid "Replace With" 4211 #~ msgstr "取代為" 4212 4213 #~ msgid "Replace&ment text:" 4214 #~ msgstr "替代文字(&M):" 4215 4216 #~ msgid "Use p&laceholders" 4217 #~ msgstr "使用佔位符(&L)" 4218 4219 #~ msgid "Insert Place&holder" 4220 #~ msgstr "插入佔位符(&H)" 4221 4222 #~ msgid "Options" 4223 #~ msgstr "選項" 4224 4225 #~ msgid "C&ase sensitive" 4226 #~ msgstr "區分大小寫(&A)" 4227 4228 #~ msgid "&Whole words only" 4229 #~ msgstr "全字拼寫須相符(&W)" 4230 4231 #~ msgid "From c&ursor" 4232 #~ msgstr "從游標開始(&U)" 4233 4234 #~ msgid "Find &backwards" 4235 #~ msgstr "向後尋找(&B)" 4236 4237 #~ msgid "&Selected text" 4238 #~ msgstr "已選取文件(&S)" 4239 4240 #~ msgid "&Prompt on replace" 4241 #~ msgstr "取代時先提示(&P)" 4242 4243 #~ msgid "Start replace" 4244 #~ msgstr "開始取代" 4245 4246 #~ msgid "" 4247 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4248 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4249 #~ "replacement text.</qt>" 4250 #~ msgstr "" 4251 #~ "<qt>如果你按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成" 4252 #~ "\"替代文字\"。</qt>" 4253 4254 #~ msgid "&Find" 4255 #~ msgstr "尋找(&F)" 4256 4257 #~ msgid "Start searching" 4258 #~ msgstr "開始搜尋" 4259 4260 #~ msgid "" 4261 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4262 #~ "searched for within the document.</qt>" 4263 #~ msgstr "<qt>如果你按下了<b>搜尋</b>,那麼將以上面輸入的文字搜尋文件。</qt>" 4264 4265 #~ msgid "" 4266 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4267 #~ msgstr "請輸入要搜尋的文字樣式,或在清單中選取一個。" 4268 4269 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4270 #~ msgstr "如果開啟,就使用正規表達式搜尋。" 4271 4272 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4273 #~ msgstr "按這裏來啟動圖形編輯器,更改正規表達式。" 4274 4275 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4276 #~ msgstr "請輸入替代字串,或在清單中選取一個。" 4277 4278 # The translator Stanley Wong: 4279 # I have added an example of parenthesized substring 4280 # to my translation because I think the original one is not 4281 # suitable for zh_TW language. If it causes any problems, 4282 # please remove it. It is between the 2 <br>s. 4283 #, fuzzy 4284 #~| msgid "" 4285 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4286 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the " 4287 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4288 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, " 4289 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4290 #~| "qt>" 4291 #~ msgid "" 4292 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4293 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4294 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4295 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4296 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4297 #~ "qt>" 4298 #~ msgstr "" 4299 #~ "<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>是一" 4300 #~ "個整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式,<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1" 4301 #~ "對應符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)<br><p>要替換成普通的<code><b>" 4302 #~ "\\N</b></code>,你需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>" 4303 4304 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4305 #~ msgstr "按下它會顯示可用的字串樣式選單。" 4306 4307 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4308 #~ msgstr "詞語要與別的詞語有明確的分隔,才能被視為相稱。" 4309 4310 #~ msgid "" 4311 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4312 #~ msgstr "從游標位置開始搜尋,而非從最上方開始。" 4313 4314 #~ msgid "Only search within the current selection." 4315 #~ msgstr "只在選取的範圍內搜尋。" 4316 4317 #~ msgid "" 4318 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4319 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4320 #~ msgstr "區分大小寫:輸入 'Joe' 會找不到 'joe' 或 'JOE',只會找到 'Joe'。" 4321 4322 #~ msgid "Search backwards." 4323 #~ msgstr "向後尋找" 4324 4325 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4326 #~ msgstr "每次取代前先詢問" 4327 4328 #~ msgid "Any Character" 4329 #~ msgstr "任何字元" 4330 4331 #~ msgid "Start of Line" 4332 #~ msgstr "行開頭" 4333 4334 #~ msgid "End of Line" 4335 #~ msgstr "行結尾" 4336 4337 #~ msgid "Set of Characters" 4338 #~ msgstr "字集" 4339 4340 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4341 #~ msgstr "重複,零次或多次" 4342 4343 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4344 #~ msgstr "重複,一次或多次" 4345 4346 #~ msgid "Optional" 4347 #~ msgstr "可選" 4348 4349 #~ msgid "Escape" 4350 #~ msgstr "Escape" 4351 4352 #~ msgid "TAB" 4353 #~ msgstr "跳格" 4354 4355 #~ msgid "Newline" 4356 #~ msgstr "新行(NL)" 4357 4358 #~ msgid "Carriage Return" 4359 #~ msgstr "換行(CR)" 4360 4361 #~ msgid "White Space" 4362 #~ msgstr "空白" 4363 4364 #~ msgid "Digit" 4365 #~ msgstr "數字" 4366 4367 #~ msgid "Complete Match" 4368 #~ msgstr "完全符合" 4369 4370 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4371 #~ msgstr "找到的文字 (%1)" 4372 4373 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4374 #~ msgstr "你必須輸入要搜尋的文字。" 4375 4376 #~ msgid "Invalid regular expression." 4377 #~ msgstr "無效的正規表達式。" 4378 4379 #~ msgid "Replace" 4380 #~ msgstr "取代" 4381 4382 #, fuzzy 4383 #~| msgid "&All" 4384 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4385 #~ msgid "&All" 4386 #~ msgstr "全部(&A)" 4387 4388 #~ msgid "&Skip" 4389 #~ msgstr "略過(&S)" 4390 4391 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4392 #~ msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?" 4393 4394 #~ msgid "No text was replaced." 4395 #~ msgstr "沒有替換任何文字。" 4396 4397 #~ msgid "1 replacement done." 4398 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4399 #~ msgstr[0] "完成了 %1 次替換。" 4400 4401 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4402 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 4403 4404 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4405 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 4406 4407 #, fuzzy 4408 #~| msgid "Restart" 4409 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4410 #~ msgid "Restart" 4411 #~ msgstr "重新開始" 4412 4413 #, fuzzy 4414 #~| msgid "Stop" 4415 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4416 #~ msgid "Stop" 4417 #~ msgstr "停止" 4418 4419 #~ msgid "" 4420 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4421 #~ msgstr "你的替代字串使用了大於'\\%1'的字串樣式," 4422 4423 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4424 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4425 #~ msgstr[0] "但你的表示式只定義了 %1 個字串樣式。" 4426 4427 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4428 #~ msgstr "但你的表示式沒有定義字串樣式。" 4429 4430 #~ msgid "" 4431 #~ "\n" 4432 #~ "Please correct." 4433 #~ msgstr "" 4434 #~ "\n" 4435 #~ "請更正。" 4436 4437 #, fuzzy 4438 #~| msgid "&Verify:" 4439 #~ msgctxt "@item Font name" 4440 #~ msgid "Serif" 4441 #~ msgstr "確認(&V):" 4442 4443 #, fuzzy 4444 #~| msgid "%1%" 4445 #~ msgctxt "@item Font name" 4446 #~ msgid "%1" 4447 #~ msgstr "%1%" 4448 4449 #, fuzzy 4450 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4451 #~ msgid "%1 [%2]" 4452 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4453 4454 #, fuzzy 4455 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4456 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4457 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4458 #~ msgstr "在此選擇要用的字型。" 4459 4460 #~ msgid "Requested Font" 4461 #~ msgstr "要求的字型" 4462 4463 #, fuzzy 4464 #~| msgid "Font" 4465 #~ msgctxt "@option:check" 4466 #~ msgid "Font" 4467 #~ msgstr "字型" 4468 4469 #, fuzzy 4470 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4471 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4472 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4473 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。" 4474 4475 #, fuzzy 4476 #~| msgid "Change font family?" 4477 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4478 #~ msgid "Change font family?" 4479 #~ msgstr "變更字型家族?" 4480 4481 #, fuzzy 4482 #~| msgid "Font:" 4483 #~ msgctxt "@label" 4484 #~ msgid "Font:" 4485 #~ msgstr "字型:" 4486 4487 #, fuzzy 4488 #~| msgid "Font style" 4489 #~ msgctxt "@option:check" 4490 #~ msgid "Font style" 4491 #~ msgstr "字型樣式" 4492 4493 #, fuzzy 4494 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4495 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4496 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4497 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。" 4498 4499 #, fuzzy 4500 #~| msgid "Change font style?" 4501 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4502 #~ msgid "Change font style?" 4503 #~ msgstr "變更字型樣式?" 4504 4505 #~ msgid "Font style:" 4506 #~ msgstr "字型樣式:" 4507 4508 #, fuzzy 4509 #~| msgid "Size" 4510 #~ msgctxt "@option:check" 4511 #~ msgid "Size" 4512 #~ msgstr "大小" 4513 4514 #, fuzzy 4515 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4516 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4517 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4518 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。" 4519 4520 #, fuzzy 4521 #~| msgid "Change font size?" 4522 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4523 #~ msgid "Change font size?" 4524 #~ msgstr "變更字型大小?" 4525 4526 #, fuzzy 4527 #~| msgid "Size:" 4528 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4529 #~ msgid "Size:" 4530 #~ msgstr "大小:" 4531 4532 #, fuzzy 4533 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4534 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4535 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4536 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型家族。" 4537 4538 #, fuzzy 4539 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4540 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4541 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4542 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。" 4543 4544 #, fuzzy 4545 #~| msgid "Italic" 4546 #~ msgctxt "@item font" 4547 #~ msgid "Italic" 4548 #~ msgstr "斜體" 4549 4550 #, fuzzy 4551 #~| msgctxt "font style" 4552 #~| msgid "Oblique" 4553 #~ msgctxt "@item font" 4554 #~ msgid "Oblique" 4555 #~ msgstr "傾斜" 4556 4557 #, fuzzy 4558 #~| msgid "Bold" 4559 #~ msgctxt "@item font" 4560 #~ msgid "Bold" 4561 #~ msgstr "粗體" 4562 4563 #, fuzzy 4564 #~| msgid "Bold Italic" 4565 #~ msgctxt "@item font" 4566 #~ msgid "Bold Italic" 4567 #~ msgstr "粗斜體" 4568 4569 #, fuzzy 4570 #~| msgid "Relative" 4571 #~ msgctxt "@item font size" 4572 #~ msgid "Relative" 4573 #~ msgstr "相對" 4574 4575 #, fuzzy 4576 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4577 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4578 #~ msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境" 4579 4580 #~ msgid "" 4581 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4582 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4583 #~ "dimensions, paper size)." 4584 #~ msgstr "" 4585 #~ "在此你可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部" 4586 #~ "件大小、紙張大小等)。" 4587 4588 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4589 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型大小。" 4590 4591 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4592 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" 4593 4594 #~ msgid "" 4595 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4596 #~ "test special characters." 4597 #~ msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。你可以編輯這段文字來測試特殊字符。" 4598 4599 #~ msgid "Actual Font" 4600 #~ msgstr "實際字型" 4601 4602 #, fuzzy 4603 #~| msgid "%1%" 4604 #~ msgctxt "@item Font style" 4605 #~ msgid "%1" 4606 #~ msgstr "%1%" 4607 4608 #, fuzzy 4609 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4610 #~ msgctxt "short" 4611 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4612 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" 4613 4614 #, fuzzy 4615 #~| msgid "%1%" 4616 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4617 #~ msgid "1" 4618 #~ msgstr "%1%" 4619 4620 #~ msgid "Select Font" 4621 #~ msgstr "選擇字型" 4622 4623 #~ msgid "Choose..." 4624 #~ msgstr "選擇..." 4625 4626 #~ msgid "Click to select a font" 4627 #~ msgstr "選擇一個字型" 4628 4629 #~ msgid "Preview of the selected font" 4630 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 4631 4632 #~ msgid "" 4633 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4634 #~ "\"Choose...\" button." 4635 #~ msgstr "這些是選擇字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。" 4636 4637 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4638 #~ msgstr "預覽 \"%1\" 字型" 4639 4640 #~ msgid "" 4641 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4642 #~ "\"Choose...\" button." 4643 #~ msgstr "這些是\"%1\"字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。" 4644 4645 #~ msgid "Stop" 4646 #~ msgstr "停止" 4647 4648 #, fuzzy 4649 #~ msgid " %1/s " 4650 #~ msgstr "(%1/s)" 4651 4652 #, fuzzy 4653 #~| msgid "%1%" 4654 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4655 #~ msgid "%1:" 4656 #~ msgstr "%1%" 4657 4658 #, fuzzy 4659 #~ msgid "%1% of %2" 4660 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4661 4662 #, fuzzy 4663 #~ msgid "%2% of 1 file" 4664 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4665 #~ msgstr[0] "新檔案。" 4666 4667 #~ msgid "%1%" 4668 #~ msgstr "%1%" 4669 4670 #, fuzzy 4671 #~ msgid "Stalled" 4672 #~ msgstr "狀態:" 4673 4674 #, fuzzy 4675 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4676 #~ msgid "%1/s" 4677 #~ msgstr "(%1/s)" 4678 4679 #, fuzzy 4680 #~ msgid "%1/s (done)" 4681 #~ msgstr "%1 (連結)" 4682 4683 #, fuzzy 4684 #~ msgid "&Resume" 4685 #~ msgstr "重設" 4686 4687 #, fuzzy 4688 #~ msgid "&Pause" 4689 #~ msgstr "Pause" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~ msgctxt "The source url of a job" 4693 #~ msgid "Source:" 4694 #~ msgstr "資源" 4695 4696 #, fuzzy 4697 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4698 #~ msgid "Destination:" 4699 #~ msgstr "描述:" 4700 4701 #, fuzzy 4702 #~ msgid "Open &File" 4703 #~ msgstr "開啟檔案" 4704 4705 #, fuzzy 4706 #~ msgid "Open &Destination" 4707 #~ msgstr "方向" 4708 4709 #, fuzzy 4710 #~ msgid "%1 file" 4711 #~ msgid_plural "%1 files" 4712 #~ msgstr[0] "新檔案。" 4713 4714 #, fuzzy 4715 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4716 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4717 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 4718 4719 #, fuzzy 4720 #~| msgid "Quit application" 4721 #~ msgid "Unknown Application" 4722 #~ msgstr "結束應用程式" 4723 4724 #~ msgid "&Minimize" 4725 #~ msgstr "縮到最小(&M)" 4726 4727 #~ msgid "&Restore" 4728 #~ msgstr "還原(&R)" 4729 4730 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4731 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 4732 4733 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4734 #~ msgstr "確定要離開系統列" 4735 4736 #~ msgid "Minimize" 4737 #~ msgstr "縮到最小" 4738 4739 #, fuzzy 4740 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4741 #~ msgctxt "@title:window" 4742 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4743 #~ msgstr "Klash 博士的的快速鍵分析" 4744 4745 #, fuzzy 4746 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4747 #~ msgctxt "@option:check" 4748 #~ msgid "Disable automatic checking" 4749 #~ msgstr "關閉自動檢查功能(&D)" 4750 4751 #, fuzzy 4752 #~| msgid "Close" 4753 #~ msgctxt "@action:button" 4754 #~ msgid "Close" 4755 #~ msgstr "關閉" 4756 4757 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4758 #~ msgstr "<h2>快速鍵已改變</h2>" 4759 4760 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4761 #~ msgstr "<h2>快速鍵已移除</h2>" 4762 4763 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4764 #~ msgstr "<h2>快速鍵已加入(just for your info)</h2>" 4765 4766 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4767 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 4768 4769 #, fuzzy 4770 #~| msgid "" 4771 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4772 #~| "\"%2\".\n" 4773 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4774 #~ msgid "" 4775 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4776 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4777 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4778 #~ msgstr "" 4779 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作。\n" 4780 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 4781 4782 #, fuzzy 4783 #~| msgid "Content information: %1\n" 4784 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4785 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 4786 4787 #, fuzzy 4788 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4789 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4790 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~| msgid "Open" 4794 #~ msgctxt "@action" 4795 #~ msgid "Open" 4796 #~ msgstr "開啟" 4797 4798 #, fuzzy 4799 #~| msgid "New" 4800 #~ msgctxt "@action" 4801 #~ msgid "New" 4802 #~ msgstr "新增" 4803 4804 #, fuzzy 4805 #~| msgid "Close" 4806 #~ msgctxt "@action" 4807 #~ msgid "Close" 4808 #~ msgstr "關閉" 4809 4810 #, fuzzy 4811 #~| msgid "Save" 4812 #~ msgctxt "@action" 4813 #~ msgid "Save" 4814 #~ msgstr "儲存" 4815 4816 #, fuzzy 4817 #~| msgid "Print" 4818 #~ msgctxt "@action" 4819 #~ msgid "Print" 4820 #~ msgstr "列印" 4821 4822 #, fuzzy 4823 #~| msgid "Quit" 4824 #~ msgctxt "@action" 4825 #~ msgid "Quit" 4826 #~ msgstr "離開" 4827 4828 #, fuzzy 4829 #~| msgid "Undo" 4830 #~ msgctxt "@action" 4831 #~ msgid "Undo" 4832 #~ msgstr "復原" 4833 4834 #, fuzzy 4835 #~| msgid "Redo" 4836 #~ msgctxt "@action" 4837 #~ msgid "Redo" 4838 #~ msgstr "重做" 4839 4840 #, fuzzy 4841 #~| msgid "Cut" 4842 #~ msgctxt "@action" 4843 #~ msgid "Cut" 4844 #~ msgstr "剪下" 4845 4846 #, fuzzy 4847 #~| msgid "Copy" 4848 #~ msgctxt "@action" 4849 #~ msgid "Copy" 4850 #~ msgstr "複製" 4851 4852 #, fuzzy 4853 #~| msgid "Paste" 4854 #~ msgctxt "@action" 4855 #~ msgid "Paste" 4856 #~ msgstr "貼上" 4857 4858 #, fuzzy 4859 #~| msgid "Paste Selection" 4860 #~ msgctxt "@action" 4861 #~ msgid "Paste Selection" 4862 #~ msgstr "貼上選擇" 4863 4864 #, fuzzy 4865 #~| msgid "Select All" 4866 #~ msgctxt "@action" 4867 #~ msgid "Select All" 4868 #~ msgstr "全選" 4869 4870 #, fuzzy 4871 #~| msgid "Deselect" 4872 #~ msgctxt "@action" 4873 #~ msgid "Deselect" 4874 #~ msgstr "取消選擇" 4875 4876 #, fuzzy 4877 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4878 #~ msgctxt "@action" 4879 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4880 #~ msgstr "向後刪字" 4881 4882 #, fuzzy 4883 #~| msgid "Delete Word Forward" 4884 #~ msgctxt "@action" 4885 #~ msgid "Delete Word Forward" 4886 #~ msgstr "向前刪字" 4887 4888 #, fuzzy 4889 #~| msgid "Find" 4890 #~ msgctxt "@action" 4891 #~ msgid "Find" 4892 #~ msgstr "尋找" 4893 4894 #, fuzzy 4895 #~| msgid "Find Next" 4896 #~ msgctxt "@action" 4897 #~ msgid "Find Next" 4898 #~ msgstr "尋找下一個" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~| msgid "Find Prev" 4902 #~ msgctxt "@action" 4903 #~ msgid "Find Prev" 4904 #~ msgstr "尋找上一個" 4905 4906 #, fuzzy 4907 #~| msgid "Replace" 4908 #~ msgctxt "@action" 4909 #~ msgid "Replace" 4910 #~ msgstr "取代" 4911 4912 #, fuzzy 4913 #~| msgctxt "Opposite to End" 4914 #~| msgid "Home" 4915 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4916 #~ msgid "Home" 4917 #~ msgstr "開頭" 4918 4919 #, fuzzy 4920 #~| msgid "Region" 4921 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4922 #~ msgid "Begin" 4923 #~ msgstr "區域" 4924 4925 #, fuzzy 4926 #~| msgid "End" 4927 #~ msgctxt "@action End of document" 4928 #~ msgid "End" 4929 #~ msgstr "結尾" 4930 4931 #, fuzzy 4932 #~| msgid "Prior" 4933 #~ msgctxt "@action" 4934 #~ msgid "Prior" 4935 #~ msgstr "上一個" 4936 4937 #, fuzzy 4938 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4939 #~ msgid "Next" 4940 #~ msgstr "Next" 4941 4942 #, fuzzy 4943 #~| msgid "Up" 4944 #~ msgctxt "@action" 4945 #~ msgid "Up" 4946 #~ msgstr "向上" 4947 4948 #, fuzzy 4949 #~| msgid "Back" 4950 #~ msgctxt "@action" 4951 #~ msgid "Back" 4952 #~ msgstr "上一步" 4953 4954 #, fuzzy 4955 #~| msgid "Forward" 4956 #~ msgctxt "@action" 4957 #~ msgid "Forward" 4958 #~ msgstr "向前" 4959 4960 #, fuzzy 4961 #~| msgid "Reload" 4962 #~ msgctxt "@action" 4963 #~ msgid "Reload" 4964 #~ msgstr "重新載入" 4965 4966 #, fuzzy 4967 #~| msgid "Beginning of Line" 4968 #~ msgctxt "@action" 4969 #~ msgid "Beginning of Line" 4970 #~ msgstr "行開頭" 4971 4972 #, fuzzy 4973 #~| msgid "End of Line" 4974 #~ msgctxt "@action" 4975 #~ msgid "End of Line" 4976 #~ msgstr "行結尾" 4977 4978 #, fuzzy 4979 #~| msgid "Go to Line" 4980 #~ msgctxt "@action" 4981 #~ msgid "Go to Line" 4982 #~ msgstr "跳至行數" 4983 4984 #, fuzzy 4985 #~| msgid "Backward Word" 4986 #~ msgctxt "@action" 4987 #~ msgid "Backward Word" 4988 #~ msgstr "前一個詞語" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~| msgid "Forward Word" 4992 #~ msgctxt "@action" 4993 #~ msgid "Forward Word" 4994 #~ msgstr "後一個詞語" 4995 4996 #, fuzzy 4997 #~| msgid "Add Bookmark" 4998 #~ msgctxt "@action" 4999 #~ msgid "Add Bookmark" 5000 #~ msgstr "加入書籤" 5001 5002 #, fuzzy 5003 #~| msgid "Zoom In" 5004 #~ msgctxt "@action" 5005 #~ msgid "Zoom In" 5006 #~ msgstr "放大" 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~| msgid "Zoom Out" 5010 #~ msgctxt "@action" 5011 #~ msgid "Zoom Out" 5012 #~ msgstr "縮小" 5013 5014 #, fuzzy 5015 #~| msgid "Full Screen Mode" 5016 #~ msgctxt "@action" 5017 #~ msgid "Full Screen Mode" 5018 #~ msgstr "全螢幕模式" 5019 5020 #, fuzzy 5021 #~| msgid "Show Menu Bar" 5022 #~ msgctxt "@action" 5023 #~ msgid "Show Menu Bar" 5024 #~ msgstr "顯示選單列" 5025 5026 #, fuzzy 5027 #~| msgid "Activate Next Tab" 5028 #~ msgctxt "@action" 5029 #~ msgid "Activate Next Tab" 5030 #~ msgstr "下一標籤頁" 5031 5032 #, fuzzy 5033 #~| msgid "Activate Previous Tab" 5034 #~ msgctxt "@action" 5035 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5036 #~ msgstr "上一標籤頁" 5037 5038 #, fuzzy 5039 #~| msgid "Help" 5040 #~ msgctxt "@action" 5041 #~ msgid "Help" 5042 #~ msgstr "說明" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~| msgid "What's This" 5046 #~ msgctxt "@action" 5047 #~ msgid "What's This" 5048 #~ msgstr "這是什麼" 5049 5050 #, fuzzy 5051 #~| msgid "Text Completion" 5052 #~ msgctxt "@action" 5053 #~ msgid "Text Completion" 5054 #~ msgstr "文字完成" 5055 5056 #, fuzzy 5057 #~| msgid "Previous Completion Match" 5058 #~ msgctxt "@action" 5059 #~ msgid "Previous Completion Match" 5060 #~ msgstr "上一個完成符合" 5061 5062 #, fuzzy 5063 #~| msgid "Next Completion Match" 5064 #~ msgctxt "@action" 5065 #~ msgid "Next Completion Match" 5066 #~ msgstr "下一個完成符合" 5067 5068 #, fuzzy 5069 #~| msgid "Substring Completion" 5070 #~ msgctxt "@action" 5071 #~ msgid "Substring Completion" 5072 #~ msgstr "子字串完成" 5073 5074 #, fuzzy 5075 #~| msgid "Previous Item in List" 5076 #~ msgctxt "@action" 5077 #~ msgid "Previous Item in List" 5078 #~ msgstr "上一個清單中的項目" 5079 5080 #, fuzzy 5081 #~| msgid "Next Item in List" 5082 #~ msgctxt "@action" 5083 #~ msgid "Next Item in List" 5084 #~ msgstr "下一個清單中的項目" 5085 5086 #, fuzzy 5087 #~| msgid "Open &Recent" 5088 #~ msgctxt "@action" 5089 #~ msgid "Open Recent" 5090 #~ msgstr "開啟最近的(&R)" 5091 5092 #, fuzzy 5093 #~| msgid "Save As" 5094 #~ msgctxt "@action" 5095 #~ msgid "Save As" 5096 #~ msgstr "另存新檔" 5097 5098 #, fuzzy 5099 #~| msgid "Re&vert" 5100 #~ msgctxt "@action" 5101 #~ msgid "Revert" 5102 #~ msgstr "恢復(&V)" 5103 5104 #, fuzzy 5105 #~| msgid "Print Previe&w..." 5106 #~ msgctxt "@action" 5107 #~ msgid "Print Preview" 5108 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 5109 5110 #, fuzzy 5111 #~| msgid "Mailbox" 5112 #~ msgctxt "@action" 5113 #~ msgid "Mail" 5114 #~ msgstr "信箱" 5115 5116 #, fuzzy 5117 #~| msgid "Clear" 5118 #~ msgctxt "@action" 5119 #~ msgid "Clear" 5120 #~ msgstr "清除" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~| msgid "&Actual Size" 5124 #~ msgctxt "@action" 5125 #~ msgid "Actual Size" 5126 #~ msgstr "實際大小(&A)" 5127 5128 #, fuzzy 5129 #~| msgid "&Fit to Page" 5130 #~ msgctxt "@action" 5131 #~ msgid "Fit To Page" 5132 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~| msgid "Width" 5136 #~ msgctxt "@action" 5137 #~ msgid "Fit To Width" 5138 #~ msgstr "寬度" 5139 5140 #, fuzzy 5141 #~| msgid "Height" 5142 #~ msgctxt "@action" 5143 #~ msgid "Fit To Height" 5144 #~ msgstr "高度" 5145 5146 #, fuzzy 5147 #~| msgid "Zoom" 5148 #~ msgctxt "@action" 5149 #~ msgid "Zoom" 5150 #~ msgstr "縮放" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~| msgid "Photo" 5154 #~ msgctxt "@action" 5155 #~ msgid "Goto" 5156 #~ msgstr "照片" 5157 5158 #, fuzzy 5159 #~| msgid "&Go to Page..." 5160 #~ msgctxt "@action" 5161 #~ msgid "Goto Page" 5162 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 5163 5164 #, fuzzy 5165 #~ msgctxt "@action" 5166 #~ msgid "Document Back" 5167 #~ msgstr "增強音量" 5168 5169 #, fuzzy 5170 #~| msgid "Forward" 5171 #~ msgctxt "@action" 5172 #~ msgid "Document Forward" 5173 #~ msgstr "向前" 5174 5175 #, fuzzy 5176 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5177 #~ msgctxt "@action" 5178 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5179 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 5180 5181 #, fuzzy 5182 #~| msgid "&Spelling..." 5183 #~ msgctxt "@action" 5184 #~ msgid "Spelling" 5185 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..." 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~| msgid "Show &Toolbar" 5189 #~ msgctxt "@action" 5190 #~ msgid "Show Toolbar" 5191 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 5192 5193 #, fuzzy 5194 #~| msgid "Show St&atusbar" 5195 #~ msgctxt "@action" 5196 #~ msgid "Show Statusbar" 5197 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 5198 5199 #, fuzzy 5200 #~| msgid "Options" 5201 #~ msgctxt "@action" 5202 #~ msgid "Save Options" 5203 #~ msgstr "選項" 5204 5205 #, fuzzy 5206 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5207 #~ msgctxt "@action" 5208 #~ msgid "Key Bindings" 5209 #~ msgstr "設定按鍵連結(&K)..." 5210 5211 #, fuzzy 5212 #~| msgid "Reference error" 5213 #~ msgctxt "@action" 5214 #~ msgid "Preferences" 5215 #~ msgstr "參考錯誤" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~ msgctxt "@action" 5219 #~ msgid "Configure Toolbars" 5220 #~ msgstr "設定工具列" 5221 5222 #, fuzzy 5223 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5224 #~ msgctxt "@action" 5225 #~ msgid "Configure Notifications" 5226 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 5227 5228 #, fuzzy 5229 #~| msgid "Tip of the Day" 5230 #~ msgctxt "@action" 5231 #~ msgid "Tip Of Day" 5232 #~ msgstr "每日小祕訣" 5233 5234 #, fuzzy 5235 #~| msgid "&Report Bug..." 5236 #~ msgctxt "@action" 5237 #~ msgid "Report Bug" 5238 #~ msgstr "報告問題(&R)..." 5239 5240 #, fuzzy 5241 #~| msgid "sets the application name" 5242 #~ msgctxt "@action" 5243 #~ msgid "Switch Application Language" 5244 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 5245 5246 #, fuzzy 5247 #~| msgid "Quit application" 5248 #~ msgctxt "@action" 5249 #~ msgid "About Application" 5250 #~ msgstr "結束應用程式" 5251 5252 #, fuzzy 5253 #~ msgctxt "@action" 5254 #~ msgid "About KDE" 5255 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 5256 5257 #, fuzzy 5258 #~| msgid "Resource Configuration" 5259 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5260 #~ msgstr "資源設定" 5261 5262 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5263 #~ msgstr "啟動背景拼字檢查(&B)" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5267 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5268 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動" 5269 5270 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5271 #~ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)" 5272 5273 #~ msgid "S&kip run-together words" 5274 #~ msgstr "跳過所有連在一起的詞語(&K)" 5275 5276 #~ msgid "Default language:" 5277 #~ msgstr "預設語言:" 5278 5279 #, fuzzy 5280 #~| msgid "Ignore These Words" 5281 #~ msgid "Ignored Words" 5282 #~ msgstr "略過這些文字" 5283 5284 #, fuzzy 5285 #~| msgid "Check Spelling" 5286 #~ msgctxt "@title:window" 5287 #~ msgid "Check Spelling" 5288 #~ msgstr "拼字檢查" 5289 5290 #, fuzzy 5291 #~| msgid "&Finished" 5292 #~ msgctxt "@action:button" 5293 #~ msgid "&Finished" 5294 #~ msgstr "完成(&F)" 5295 5296 #, fuzzy 5297 #~| msgid "Spell Checker" 5298 #~ msgctxt "progress label" 5299 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5300 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5301 5302 #, fuzzy 5303 #~| msgid "Spell Checker" 5304 #~ msgid "Spell check stopped." 5305 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5306 5307 #, fuzzy 5308 #~| msgid "Spell Checker" 5309 #~ msgid "Spell check canceled." 5310 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~| msgid "Spell Checker" 5314 #~ msgid "Spell check complete." 5315 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5316 5317 #~ msgid "Autocorrect" 5318 #~ msgstr "自動更正" 5319 5320 #~ msgid "" 5321 #~ "You reached the end of the list\n" 5322 #~ "of matching items.\n" 5323 #~ msgstr "" 5324 #~ "你已到達相符項目清單\n" 5325 #~ "的結尾。\n" 5326 5327 #~ msgid "" 5328 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5329 #~ "match is available.\n" 5330 #~ msgstr "" 5331 #~ "你得到的結果是不明確的,相符的項目\n" 5332 #~ "不只一項。\n" 5333 5334 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5335 #~ msgstr "找不到相符的項目。\n" 5336 5337 #~ msgid "Backspace" 5338 #~ msgstr "Backspace" 5339 5340 #~ msgid "SysReq" 5341 #~ msgstr "SysReq" 5342 5343 #~ msgid "CapsLock" 5344 #~ msgstr "CapsLock" 5345 5346 #~ msgid "NumLock" 5347 #~ msgstr "NumLock" 5348 5349 #~ msgid "ScrollLock" 5350 #~ msgstr "ScrollLock" 5351 5352 #~ msgid "PageUp" 5353 #~ msgstr "PageUp" 5354 5355 #~ msgid "PageDown" 5356 #~ msgstr "PageDown" 5357 5358 #~ msgid "Again" 5359 #~ msgstr "Again" 5360 5361 #~ msgid "Props" 5362 #~ msgstr "Props" 5363 5364 #~ msgid "Undo" 5365 #~ msgstr "復原" 5366 5367 #~ msgid "Front" 5368 #~ msgstr "Front" 5369 5370 #~ msgid "Open" 5371 #~ msgstr "開啟" 5372 5373 #~ msgid "Paste" 5374 #~ msgstr "貼上" 5375 5376 #~ msgid "Find" 5377 #~ msgstr "尋找" 5378 5379 #~ msgid "Cut" 5380 #~ msgstr "剪下" 5381 5382 #~ msgid "&OK" 5383 #~ msgstr "確定(&O)" 5384 5385 #~ msgid "&Cancel" 5386 #~ msgstr "取消(&C)" 5387 5388 #~ msgid "&Yes" 5389 #~ msgstr "是(&Y)" 5390 5391 #~ msgid "Yes" 5392 #~ msgstr "是" 5393 5394 #~ msgid "&No" 5395 #~ msgstr "否(&N)" 5396 5397 #~ msgid "No" 5398 #~ msgstr "否" 5399 5400 #~ msgid "&Discard" 5401 #~ msgstr "丟棄(&D)" 5402 5403 #~ msgid "Discard changes" 5404 #~ msgstr "放棄變更" 5405 5406 #, fuzzy 5407 #~| msgid "" 5408 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5409 #~ msgid "" 5410 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5411 #~ msgstr "按下該按鈕將放棄在這個對話方塊中最近所做的修改" 5412 5413 #~ msgid "Save data" 5414 #~ msgstr "儲存資料" 5415 5416 #~ msgid "&Do Not Save" 5417 #~ msgstr "不儲存(&D)" 5418 5419 #, fuzzy 5420 #~ msgid "Do not save data" 5421 #~ msgstr "不儲存資料" 5422 5423 #~ msgid "Save file with another name" 5424 #~ msgstr "以另一個檔名儲存檔案" 5425 5426 #~ msgid "&Apply" 5427 #~ msgstr "套用(&A)" 5428 5429 #~ msgid "Apply changes" 5430 #~ msgstr "套用設定" 5431 5432 #, fuzzy 5433 #~| msgid "" 5434 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5435 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5436 #~| "Use this to try different settings." 5437 #~ msgid "" 5438 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5439 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5440 #~ "Use this to try different settings." 5441 #~ msgstr "" 5442 #~ "當按下 <b>套用</b> 後,設定會被程式使用,但對話方塊不會關閉。\n" 5443 #~ "可以用這個方法來嘗試不同的設定。" 5444 5445 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5446 #~ msgstr "管理員模式(&M)..." 5447 5448 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5449 #~ msgstr "進入管理員模式" 5450 5451 #, fuzzy 5452 #~| msgid "" 5453 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5454 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5455 #~| "root privileges." 5456 #~ msgid "" 5457 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5458 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5459 #~ "privileges." 5460 #~ msgstr "" 5461 #~ "當你按下\"進入管理員模式\"後,你需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權" 5462 #~ "限。" 5463 5464 #~ msgid "Clear input" 5465 #~ msgstr "清除輸入" 5466 5467 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5468 #~ msgstr "清除編輯區的輸入" 5469 5470 #~ msgid "Show help" 5471 #~ msgstr "顯示說明" 5472 5473 #~ msgid "Close the current window or document" 5474 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5475 5476 #, fuzzy 5477 #~| msgid "Close window?" 5478 #~ msgid "&Close Window" 5479 #~ msgstr "關閉視窗?" 5480 5481 #, fuzzy 5482 #~| msgid "Close the current window or document" 5483 #~ msgid "Close the current window." 5484 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5485 5486 #, fuzzy 5487 #~| msgid "Close Document" 5488 #~ msgid "&Close Document" 5489 #~ msgstr "關閉文件" 5490 5491 #, fuzzy 5492 #~| msgid "Close the current window or document" 5493 #~ msgid "Close the current document." 5494 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5495 5496 #~ msgid "&Defaults" 5497 #~ msgstr "預設值(&D)" 5498 5499 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5500 #~ msgstr "把所有項目重設為預設值" 5501 5502 #~ msgid "Go back one step" 5503 #~ msgstr "返回上一個步驟" 5504 5505 #~ msgid "Go forward one step" 5506 #~ msgstr "前進到下一個步驟" 5507 5508 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5509 #~ msgstr "開啟列印對話方塊來列印目前的文件" 5510 5511 #~ msgid "C&ontinue" 5512 #~ msgstr "繼續(&O)" 5513 5514 #~ msgid "Continue operation" 5515 #~ msgstr "繼續作業" 5516 5517 #~ msgid "&Delete" 5518 #~ msgstr "刪除(&D)" 5519 5520 #~ msgid "Delete item(s)" 5521 #~ msgstr "刪除項目" 5522 5523 #~ msgid "Open file" 5524 #~ msgstr "開啟檔案" 5525 5526 #~ msgid "&Reset" 5527 #~ msgstr "重設(&R)" 5528 5529 #~ msgid "Reset configuration" 5530 #~ msgstr "重設設定" 5531 5532 #~ msgctxt "Verb" 5533 #~ msgid "&Insert" 5534 #~ msgstr "插入(&I)" 5535 5536 #~ msgid "Add" 5537 #~ msgstr "新增" 5538 5539 #~ msgid "Test" 5540 #~ msgstr "Test" 5541 5542 #~ msgid "Properties" 5543 #~ msgstr "內容" 5544 5545 #~ msgid "&Overwrite" 5546 #~ msgstr "覆寫(&O)" 5547 5548 #, fuzzy 5549 #~| msgid "Redo" 5550 #~ msgid "Redo" 5551 #~ msgstr "重做" 5552 5553 #~ msgid "&Available:" 5554 #~ msgstr "可用的(&V):" 5555 5556 #~ msgid "&Selected:" 5557 #~ msgstr "已選取的(&S):" 5558 5559 #, fuzzy 5560 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5561 #~ msgid "African Scripts" 5562 #~ msgstr "語文(&I)" 5563 5564 #, fuzzy 5565 #~| msgid "KDE Scripts" 5566 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5567 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5568 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5569 5570 #, fuzzy 5571 #~| msgid "KDE Scripts" 5572 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5573 #~ msgid "South Asian Scripts" 5574 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5575 5576 #, fuzzy 5577 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5578 #~ msgid "Philippine Scripts" 5579 #~ msgstr "語文(&I)" 5580 5581 #, fuzzy 5582 #~| msgid "KDE Scripts" 5583 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5584 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5585 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5586 5587 #, fuzzy 5588 #~| msgid "KDE Scripts" 5589 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5590 #~ msgid "East Asian Scripts" 5591 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5592 5593 #, fuzzy 5594 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5595 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5596 #~ msgstr "語文(&I)" 5597 5598 #, fuzzy 5599 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5600 #~ msgid "Other Scripts" 5601 #~ msgstr "語文(&I)" 5602 5603 #, fuzzy 5604 #~| msgctxt "QFont" 5605 #~| msgid "Currency Symbols" 5606 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5607 #~ msgid "Symbols" 5608 #~ msgstr "貨幣符號" 5609 5610 #, fuzzy 5611 #~| msgctxt "QFont" 5612 #~| msgid "Mathematical Operators" 5613 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5614 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5615 #~ msgstr "數學運算符" 5616 5617 #, fuzzy 5618 #~| msgctxt "QFont" 5619 #~| msgid "Geometric Symbols" 5620 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5621 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5622 #~ msgstr "幾何符號" 5623 5624 #, fuzzy 5625 #~| msgctxt "QFont" 5626 #~| msgid "CombiningMarks" 5627 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5628 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5629 #~ msgstr "CombiningMarks" 5630 5631 #, fuzzy 5632 #~| msgid "Other" 5633 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5634 #~ msgid "Other" 5635 #~ msgstr "其他" 5636 5637 #, fuzzy 5638 #~| msgctxt "QFont" 5639 #~| msgid "Latin" 5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5641 #~ msgid "Basic Latin" 5642 #~ msgstr "拉丁文" 5643 5644 #, fuzzy 5645 #~| msgid "Loading Applet" 5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5647 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5648 #~ msgstr "載入 Applet" 5649 5650 #, fuzzy 5651 #~| msgid "Extended Address Information" 5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5653 #~ msgid "Latin Extended-A" 5654 #~ msgstr "延伸地址資訊" 5655 5656 #, fuzzy 5657 #~| msgid "Extended Address Information" 5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5659 #~ msgid "Latin Extended-B" 5660 #~ msgstr "延伸地址資訊" 5661 5662 #, fuzzy 5663 #~| msgctxt "QFont" 5664 #~| msgid "SpacingModifiers" 5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5666 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5667 #~ msgstr "SpacingModifiers" 5668 5669 #, fuzzy 5670 #~| msgctxt "QFont" 5671 #~| msgid "CombiningMarks" 5672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5673 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5674 #~ msgstr "CombiningMarks" 5675 5676 #, fuzzy 5677 #~| msgid "Cyrillic" 5678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5679 #~ msgid "Cyrillic" 5680 #~ msgstr "斯拉夫文" 5681 5682 #, fuzzy 5683 #~| msgid "Loading Applet" 5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5685 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5686 #~ msgstr "載入 Applet" 5687 5688 #, fuzzy 5689 #~| msgctxt "QFont" 5690 #~| msgid "Armenian" 5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5692 #~ msgid "Armenian" 5693 #~ msgstr "亞美尼亞文" 5694 5695 #, fuzzy 5696 #~| msgid "Hebrew" 5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5698 #~ msgid "Hebrew" 5699 #~ msgstr "希伯來文" 5700 5701 #, fuzzy 5702 #~| msgid "Arabic" 5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5704 #~ msgid "Arabic" 5705 #~ msgstr "阿拉伯文" 5706 5707 #, fuzzy 5708 #~| msgctxt "QFont" 5709 #~| msgid "Syriac" 5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5711 #~ msgid "Syriac" 5712 #~ msgstr "敘利亞語" 5713 5714 #, fuzzy 5715 #~| msgid "Loading Applet" 5716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5717 #~ msgid "Arabic Supplement" 5718 #~ msgstr "載入 Applet" 5719 5720 #, fuzzy 5721 #~| msgctxt "QFont" 5722 #~| msgid "Thaana" 5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5724 #~ msgid "Thaana" 5725 #~ msgstr "Thaana" 5726 5727 #, fuzzy 5728 #~| msgid "No" 5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5730 #~ msgid "NKo" 5731 #~ msgstr "否" 5732 5733 #, fuzzy 5734 #~| msgid "Ramadan" 5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5736 #~ msgid "Samaritan" 5737 #~ msgstr "Ramadan" 5738 5739 #, fuzzy 5740 #~| msgctxt "QFont" 5741 #~| msgid "Devanagari" 5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5743 #~ msgid "Devanagari" 5744 #~ msgstr "天城體" 5745 5746 #, fuzzy 5747 #~| msgctxt "QFont" 5748 #~| msgid "Bengali" 5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5750 #~ msgid "Bengali" 5751 #~ msgstr "孟加拉文" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~| msgctxt "QFont" 5755 #~| msgid "Gurmukhi" 5756 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5757 #~ msgid "Gurmukhi" 5758 #~ msgstr "果魯穆奇語" 5759 5760 #, fuzzy 5761 #~| msgctxt "QFont" 5762 #~| msgid "Gujarati" 5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5764 #~ msgid "Gujarati" 5765 #~ msgstr "古扎拉地語" 5766 5767 #, fuzzy 5768 #~| msgctxt "QFont" 5769 #~| msgid "Oriya" 5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5771 #~ msgid "Oriya" 5772 #~ msgstr "奧里亞語" 5773 5774 #, fuzzy 5775 #~| msgid "Tamil" 5776 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5777 #~ msgid "Tamil" 5778 #~ msgstr "坦米爾文" 5779 5780 #, fuzzy 5781 #~| msgctxt "QFont" 5782 #~| msgid "Telugu" 5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5784 #~ msgid "Telugu" 5785 #~ msgstr "泰盧固文" 5786 5787 #, fuzzy 5788 #~| msgctxt "QFont" 5789 #~| msgid "Kannada" 5790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5791 #~ msgid "Kannada" 5792 #~ msgstr "坎那達文" 5793 5794 #, fuzzy 5795 #~| msgctxt "QFont" 5796 #~| msgid "Malayalam" 5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5798 #~ msgid "Malayalam" 5799 #~ msgstr "馬來亞拉姆" 5800 5801 #, fuzzy 5802 #~| msgctxt "QFont" 5803 #~| msgid "Sinhala" 5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5805 #~ msgid "Sinhala" 5806 #~ msgstr "錫蘭文" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~| msgid "Thai" 5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5811 #~ msgid "Thai" 5812 #~ msgstr "泰文" 5813 5814 #, fuzzy 5815 #~| msgctxt "QFont" 5816 #~| msgid "Lao" 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Lao" 5819 #~ msgstr "寮文" 5820 5821 #, fuzzy 5822 #~| msgctxt "QFont" 5823 #~| msgid "Tibetan" 5824 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5825 #~ msgid "Tibetan" 5826 #~ msgstr "藏文" 5827 5828 #, fuzzy 5829 #~| msgctxt "QFont" 5830 #~| msgid "Myanmar" 5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5832 #~ msgid "Myanmar" 5833 #~ msgstr "緬甸文" 5834 5835 #, fuzzy 5836 #~| msgctxt "QFont" 5837 #~| msgid "Georgian" 5838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5839 #~ msgid "Georgian" 5840 #~ msgstr "喬治亞文" 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~| msgctxt "QFont" 5844 #~| msgid "Hangul" 5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5846 #~ msgid "Hangul Jamo" 5847 #~ msgstr "韓文" 5848 5849 #, fuzzy 5850 #~| msgctxt "QFont" 5851 #~| msgid "Ethiopic" 5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5853 #~ msgid "Ethiopic" 5854 #~ msgstr "衣索比亞" 5855 5856 #, fuzzy 5857 #~| msgid "Loading Applet" 5858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5859 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5860 #~ msgstr "載入 Applet" 5861 5862 #, fuzzy 5863 #~| msgctxt "QFont" 5864 #~| msgid "Cherokee" 5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5866 #~ msgid "Cherokee" 5867 #~ msgstr "卻洛奇" 5868 5869 #, fuzzy 5870 #~| msgctxt "QFont" 5871 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5873 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5874 #~ msgstr "加拿大土著文" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~| msgctxt "QFont" 5878 #~| msgid "Ogham" 5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~ msgid "Ogham" 5881 #~ msgstr "Ogham" 5882 5883 #, fuzzy 5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5885 #~ msgid "Runic" 5886 #~ msgstr "Runic" 5887 5888 #, fuzzy 5889 #~| msgctxt "QFont" 5890 #~| msgid "Tagalog" 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Tagalog" 5893 #~ msgstr "塔加拉文" 5894 5895 #, fuzzy 5896 #~| msgctxt "QFont" 5897 #~| msgid "Hanunoo" 5898 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5899 #~ msgid "Hanunoo" 5900 #~ msgstr "菲律賓-漢奴勞族文" 5901 5902 #, fuzzy 5903 #~| msgctxt "QFont" 5904 #~| msgid "Buhid" 5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5906 #~ msgid "Buhid" 5907 #~ msgstr "Buhid" 5908 5909 #, fuzzy 5910 #~| msgctxt "QFont" 5911 #~| msgid "Tagbanwa" 5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5913 #~ msgid "Tagbanwa" 5914 #~ msgstr "Tagbanwa" 5915 5916 #, fuzzy 5917 #~| msgctxt "QFont" 5918 #~| msgid "Khmer" 5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5920 #~ msgid "Khmer" 5921 #~ msgstr "高棉文" 5922 5923 #, fuzzy 5924 #~| msgctxt "QFont" 5925 #~| msgid "Mongolian" 5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5927 #~ msgid "Mongolian" 5928 #~ msgstr "蒙古文" 5929 5930 #, fuzzy 5931 #~| msgctxt "QFont" 5932 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5934 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5935 #~ msgstr "加拿大土著文" 5936 5937 #, fuzzy 5938 #~| msgid "Thai" 5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5940 #~ msgid "Tai Le" 5941 #~ msgstr "泰文" 5942 5943 #, fuzzy 5944 #~| msgid "Thai" 5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5946 #~ msgid "New Tai Lue" 5947 #~ msgstr "泰文" 5948 5949 #, fuzzy 5950 #~| msgctxt "QFont" 5951 #~| msgid "Geometric Symbols" 5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5953 #~ msgid "Khmer Symbols" 5954 #~ msgstr "幾何符號" 5955 5956 #, fuzzy 5957 #~| msgid "Business Phone" 5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5959 #~ msgid "Buginese" 5960 #~ msgstr "工作電話" 5961 5962 #, fuzzy 5963 #~| msgid "Business Phone" 5964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5965 #~ msgid "Balinese" 5966 #~ msgstr "工作電話" 5967 5968 #, fuzzy 5969 #~| msgid "Sunday" 5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5971 #~ msgid "Sundanese" 5972 #~ msgstr "星期日" 5973 5974 #, fuzzy 5975 #~| msgctxt "QFont" 5976 #~| msgid "Katakana" 5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5978 #~ msgid "Batak" 5979 #~ msgstr "片假名" 5980 5981 #, fuzzy 5982 #~| msgctxt "QFont" 5983 #~| msgid "Geometric Symbols" 5984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5985 #~ msgid "Vedic Extensions" 5986 #~ msgstr "幾何符號" 5987 5988 #, fuzzy 5989 #~| msgctxt "QFont" 5990 #~| msgid "Geometric Symbols" 5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5992 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5993 #~ msgstr "幾何符號" 5994 5995 #, fuzzy 5996 #~| msgctxt "QFont" 5997 #~| msgid "CombiningMarks" 5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5999 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 6000 #~ msgstr "CombiningMarks" 6001 6002 #, fuzzy 6003 #~| msgid "Extended Address Information" 6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6005 #~ msgid "Latin Extended Additional" 6006 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6007 6008 #, fuzzy 6009 #~| msgid "General Settings" 6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6011 #~ msgid "General Punctuation" 6012 #~ msgstr "一般設定" 6013 6014 #, fuzzy 6015 #~| msgctxt "QFont" 6016 #~| msgid "Currency Symbols" 6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6018 #~ msgid "Currency Symbols" 6019 #~ msgstr "貨幣符號" 6020 6021 #, fuzzy 6022 #~| msgctxt "QFont" 6023 #~| msgid "CombiningMarks" 6024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6025 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6026 #~ msgstr "CombiningMarks" 6027 6028 #, fuzzy 6029 #~| msgctxt "QFont" 6030 #~| msgid "Letterlike Symbols" 6031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6032 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6033 #~ msgstr "類似字母的符號" 6034 6035 #, fuzzy 6036 #~| msgctxt "QFont" 6037 #~| msgid "Number Forms" 6038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6039 #~ msgid "Number Forms" 6040 #~ msgstr "數字型式" 6041 6042 #, fuzzy 6043 #~| msgctxt "QFont" 6044 #~| msgid "Mathematical Operators" 6045 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6046 #~ msgid "Mathematical Operators" 6047 #~ msgstr "數學運算符" 6048 6049 #, fuzzy 6050 #~| msgid "Miscellaneous" 6051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6052 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6053 #~ msgstr "其他" 6054 6055 #, fuzzy 6056 #~| msgctxt "QAccel" 6057 #~| msgid "Control" 6058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6059 #~ msgid "Control Pictures" 6060 #~ msgstr "Control" 6061 6062 #, fuzzy 6063 #~| msgctxt "QFont" 6064 #~| msgid "Enclosed and Square" 6065 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6066 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6067 #~ msgstr "包圍與方塊" 6068 6069 #, fuzzy 6070 #~| msgid "Close Document" 6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6072 #~ msgid "Block Elements" 6073 #~ msgstr "關閉文件" 6074 6075 #, fuzzy 6076 #~| msgctxt "QFont" 6077 #~| msgid "Geometric Symbols" 6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6079 #~ msgid "Geometric Shapes" 6080 #~ msgstr "幾何符號" 6081 6082 #, fuzzy 6083 #~| msgctxt "QFont" 6084 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6086 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6087 #~ msgstr "其他符號" 6088 6089 #, fuzzy 6090 #~| msgid "Digit" 6091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6092 #~ msgid "Dingbats" 6093 #~ msgstr "數字" 6094 6095 #, fuzzy 6096 #~| msgctxt "QFont" 6097 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6099 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6100 #~ msgstr "其他符號" 6101 6102 #, fuzzy 6103 #~| msgctxt "QFont" 6104 #~| msgid "Braille" 6105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6106 #~ msgid "Braille Patterns" 6107 #~ msgstr "布拉耶點字法" 6108 6109 #, fuzzy 6110 #~| msgctxt "QFont" 6111 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6113 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6114 #~ msgstr "其他符號" 6115 6116 #, fuzzy 6117 #~| msgctxt "QFont" 6118 #~| msgid "Mathematical Operators" 6119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6120 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6121 #~ msgstr "數學運算符" 6122 6123 #, fuzzy 6124 #~| msgctxt "QFont" 6125 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6127 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6128 #~ msgstr "其他符號" 6129 6130 #, fuzzy 6131 #~| msgid "Baltic" 6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6133 #~ msgid "Glagolitic" 6134 #~ msgstr "波羅的海語系" 6135 6136 #, fuzzy 6137 #~| msgid "Extended Address Information" 6138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6139 #~ msgid "Latin Extended-C" 6140 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6141 6142 #, fuzzy 6143 #~| msgid "Copy" 6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6145 #~ msgid "Coptic" 6146 #~ msgstr "複製" 6147 6148 #, fuzzy 6149 #~| msgid "Loading Applet" 6150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6151 #~ msgid "Georgian Supplement" 6152 #~ msgstr "載入 Applet" 6153 6154 #, fuzzy 6155 #~| msgctxt "QFont" 6156 #~| msgid "Ethiopic" 6157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6158 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6159 #~ msgstr "衣索比亞" 6160 6161 #, fuzzy 6162 #~| msgid "Extended Address Information" 6163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6164 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6165 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6166 6167 #, fuzzy 6168 #~| msgid "General Settings" 6169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6170 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6171 #~ msgstr "一般設定" 6172 6173 #, fuzzy 6174 #~| msgid "Loading Applet" 6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6176 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6177 #~ msgstr "載入 Applet" 6178 6179 #, fuzzy 6180 #~| msgid "Geographic Position" 6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6182 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6183 #~ msgstr "地理位置" 6184 6185 #, fuzzy 6186 #~| msgctxt "QFont" 6187 #~| msgid "Hiragana" 6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6189 #~ msgid "Hiragana" 6190 #~ msgstr "平假名" 6191 6192 #, fuzzy 6193 #~| msgctxt "QFont" 6194 #~| msgid "Katakana" 6195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6196 #~ msgid "Katakana" 6197 #~ msgstr "片假名" 6198 6199 #, fuzzy 6200 #~| msgctxt "QFont" 6201 #~| msgid "Bopomofo" 6202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6203 #~ msgid "Bopomofo" 6204 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號" 6205 6206 #, fuzzy 6207 #~| msgctxt "QFont" 6208 #~| msgid "Hangul" 6209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6210 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6211 #~ msgstr "韓文" 6212 6213 #, fuzzy 6214 #~| msgctxt "QFont" 6215 #~| msgid "Kannada" 6216 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6217 #~ msgid "Kanbun" 6218 #~ msgstr "坎那達文" 6219 6220 #, fuzzy 6221 #~| msgctxt "QFont" 6222 #~| msgid "Bopomofo" 6223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6224 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6225 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號" 6226 6227 #, fuzzy 6228 #~| msgid "Frame Information" 6229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6230 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6231 #~ msgstr "框架資訊" 6232 6233 #, fuzzy 6234 #~| msgctxt "of March" 6235 #~| msgid "of Mar" 6236 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6237 #~ msgid "Vai" 6238 #~ msgstr "三月" 6239 6240 #, fuzzy 6241 #~| msgid "Extended Address Information" 6242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6243 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6244 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6245 6246 #, fuzzy 6247 #~| msgid "Tamuz" 6248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6249 #~ msgid "Bamum" 6250 #~ msgstr "Tamuz" 6251 6252 #, fuzzy 6253 #~| msgctxt "QFont" 6254 #~| msgid "SpacingModifiers" 6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6256 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6257 #~ msgstr "SpacingModifiers" 6258 6259 #, fuzzy 6260 #~| msgid "Extended Address Information" 6261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6262 #~ msgid "Latin Extended-D" 6263 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6264 6265 #, fuzzy 6266 #~| msgctxt "QFont" 6267 #~| msgid "Number Forms" 6268 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6269 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6270 #~ msgstr "數字型式" 6271 6272 #, fuzzy 6273 #~| msgctxt "QFont" 6274 #~| msgid "Devanagari" 6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6276 #~ msgid "Devanagari Extended" 6277 #~ msgstr "天城體" 6278 6279 #, fuzzy 6280 #~| msgid "Rank" 6281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6282 #~ msgid "Rejang" 6283 #~ msgstr "等級" 6284 6285 #, fuzzy 6286 #~| msgid "Extended Address Information" 6287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6288 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6289 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6290 6291 #, fuzzy 6292 #~| msgid "Japanese" 6293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6294 #~ msgid "Javanese" 6295 #~ msgstr "日文" 6296 6297 #, fuzzy 6298 #~| msgid "Kha" 6299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6300 #~ msgid "Cham" 6301 #~ msgstr "Kha" 6302 6303 #, fuzzy 6304 #~| msgid "Extended Address Information" 6305 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6306 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6307 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6308 6309 #, fuzzy 6310 #~| msgid "Thai" 6311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6312 #~ msgid "Tai Viet" 6313 #~ msgstr "泰文" 6314 6315 #, fuzzy 6316 #~| msgctxt "QFont" 6317 #~| msgid "Ethiopic" 6318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6319 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6320 #~ msgstr "衣索比亞" 6321 6322 #, fuzzy 6323 #~| msgid "Extended Address Information" 6324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6325 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6326 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6327 6328 #, fuzzy 6329 #~| msgid "Private" 6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6331 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6332 #~ msgstr "個人" 6333 6334 #, fuzzy 6335 #~| msgid "Private" 6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6337 #~ msgid "Private Use Area" 6338 #~ msgstr "個人" 6339 6340 #, fuzzy 6341 #~| msgid "Vertical" 6342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6343 #~ msgid "Vertical Forms" 6344 #~ msgstr "垂直的" 6345 6346 #, fuzzy 6347 #~| msgctxt "QFont" 6348 #~| msgid "CombiningMarks" 6349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6350 #~ msgid "Combining Half Marks" 6351 #~ msgstr "CombiningMarks" 6352 6353 #, fuzzy 6354 #~| msgid "Icons" 6355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6356 #~ msgid "Small Form Variants" 6357 #~ msgstr "圖示" 6358 6359 #, fuzzy 6360 #~| msgctxt "QFont" 6361 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms" 6362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6363 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6364 #~ msgstr "半角片假名" 6365 6366 #, fuzzy 6367 #~| msgid "Previous Item in List" 6368 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6369 #~ msgid "Previous in History" 6370 #~ msgstr "上一個清單中的項目" 6371 6372 #, fuzzy 6373 #~| msgid "Previous year" 6374 #~ msgid "Previous Character in History" 6375 #~ msgstr "前一年" 6376 6377 #, fuzzy 6378 #~| msgid "Next Item in List" 6379 #~ msgctxt "Goes to next character" 6380 #~ msgid "Next in History" 6381 #~ msgstr "下一個清單中的項目" 6382 6383 #, fuzzy 6384 #~| msgid "Set of Characters" 6385 #~ msgid "Next Character in History" 6386 #~ msgstr "字集" 6387 6388 #, fuzzy 6389 #~| msgid "Select a year" 6390 #~ msgid "Select a category" 6391 #~ msgstr "選擇一個年份" 6392 6393 #, fuzzy 6394 #~| msgid "Message string to be displayed" 6395 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6396 #~ msgstr "將要顯示的訊息字串" 6397 6398 #, fuzzy 6399 #~| msgid "Select Font" 6400 #~ msgid "Set font" 6401 #~ msgstr "選擇字型" 6402 6403 #, fuzzy 6404 #~| msgid "Change font size?" 6405 #~ msgid "Set font size" 6406 #~ msgstr "變更字型大小?" 6407 6408 #, fuzzy 6409 #~| msgid "Any Character" 6410 #~ msgid "Character:" 6411 #~ msgstr "任何字元" 6412 6413 #, fuzzy 6414 #~| msgid "Name:" 6415 #~ msgid "Name: " 6416 #~ msgstr "名稱:" 6417 6418 #, fuzzy 6419 #~| msgid "Please enter name:" 6420 #~ msgid "Alias names:" 6421 #~ msgstr "請輸入名稱:" 6422 6423 #, fuzzy 6424 #~| msgid "Note" 6425 #~ msgid "Notes:" 6426 #~ msgstr "註解" 6427 6428 #, fuzzy 6429 #~| msgid "Frame Information" 6430 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6431 #~ msgstr "框架資訊" 6432 6433 #, fuzzy 6434 #~| msgid "&Unicode code point:" 6435 #~ msgid "Unicode category: " 6436 #~ msgstr "&Unicode 編碼:" 6437 6438 #, fuzzy 6439 #~| msgid "&Unicode code point:" 6440 #~ msgid "Unicode code point:" 6441 #~ msgstr "&Unicode 編碼:" 6442 6443 #, fuzzy 6444 #~| msgid "Private" 6445 #~ msgid "<Private Use>" 6446 #~ msgstr "個人" 6447 6448 #, fuzzy 6449 #~| msgid "Horizontal" 6450 #~ msgid "Non-printable" 6451 #~ msgstr "水平的" 6452 6453 #, fuzzy 6454 #~| msgid "Other Contributors:" 6455 #~ msgid "Other, Control" 6456 #~ msgstr "其他貢獻者:" 6457 6458 #, fuzzy 6459 #~| msgid "vCard Format" 6460 #~ msgid "Other, Format" 6461 #~ msgstr "vCard 格式" 6462 6463 #, fuzzy 6464 #~| msgid "Last modified:" 6465 #~ msgid "Letter, Modifier" 6466 #~ msgstr "修改日期:" 6467 6468 #, fuzzy 6469 #~| msgctxt "QAccel" 6470 #~| msgid "Number Lock" 6471 #~ msgid "Number, Letter" 6472 #~ msgstr "NumLock" 6473 6474 #, fuzzy 6475 #~| msgctxt "QFont" 6476 #~| msgid "Number Forms" 6477 #~ msgid "Number, Other" 6478 #~ msgstr "數字型式" 6479 6480 #, fuzzy 6481 #~| msgid "Start of Line" 6482 #~ msgid "Separator, Line" 6483 #~ msgstr "行開頭" 6484 6485 #, fuzzy 6486 #~| msgid "Start replace" 6487 #~ msgid "Separator, Space" 6488 #~ msgstr "開始取代" 6489 6490 #, fuzzy 6491 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6492 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6493 #~ msgstr "無法建立新的設定檔。" 6494 6495 #, fuzzy 6496 #~| msgid "Next year" 6497 #~ msgctxt "@option next year" 6498 #~ msgid "Next Year" 6499 #~ msgstr "下一年" 6500 6501 #, fuzzy 6502 #~| msgid "Next month" 6503 #~ msgctxt "@option next month" 6504 #~ msgid "Next Month" 6505 #~ msgstr "下一個月" 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~| msgid "Next year" 6509 #~ msgctxt "@option next week" 6510 #~ msgid "Next Week" 6511 #~ msgstr "下一年" 6512 6513 #, fuzzy 6514 #~| msgid "Monday" 6515 #~ msgctxt "@option today" 6516 #~ msgid "Today" 6517 #~ msgstr "星期一" 6518 6519 #, fuzzy 6520 #~| msgid "Tuesday" 6521 #~ msgctxt "@option yesterday" 6522 #~ msgid "Yesterday" 6523 #~ msgstr "星期二" 6524 6525 #, fuzzy 6526 #~| msgid "Last Name" 6527 #~ msgctxt "@option last week" 6528 #~ msgid "Last Week" 6529 #~ msgstr "姓" 6530 6531 #, fuzzy 6532 #~| msgid "Next month" 6533 #~ msgctxt "@option last month" 6534 #~ msgid "Last Month" 6535 #~ msgstr "下一個月" 6536 6537 #, fuzzy 6538 #~| msgid "Last Name" 6539 #~ msgctxt "@option last year" 6540 #~ msgid "Last Year" 6541 #~ msgstr "姓" 6542 6543 #, fuzzy 6544 #~| msgid "Dates" 6545 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6546 #~ msgid "No Date" 6547 #~ msgstr "日期" 6548 6549 #~ msgid "Week %1" 6550 #~ msgstr "第 %1 週" 6551 6552 #~ msgid "Next year" 6553 #~ msgstr "下一年" 6554 6555 #~ msgid "Previous year" 6556 #~ msgstr "前一年" 6557 6558 #~ msgid "Next month" 6559 #~ msgstr "下一個月" 6560 6561 #~ msgid "Previous month" 6562 #~ msgstr "上一個月" 6563 6564 #~ msgid "Select a week" 6565 #~ msgstr "選擇一個星期" 6566 6567 #~ msgid "Select a month" 6568 #~ msgstr "選擇一個月份" 6569 6570 #~ msgid "Select a year" 6571 #~ msgstr "選擇一個年份" 6572 6573 #~ msgid "Select the current day" 6574 #~ msgstr "選擇一個日期" 6575 6576 #, fuzzy 6577 #~| msgid "Rating" 6578 #~ msgctxt "No specific time zone" 6579 #~ msgid "Floating" 6580 #~ msgstr "評分" 6581 6582 #~ msgid "&Add" 6583 #~ msgstr "新增(&A)" 6584 6585 #~ msgid "&Remove" 6586 #~ msgstr "移除(&R)" 6587 6588 #~ msgid "Move &Up" 6589 #~ msgstr "向上移動(&U)" 6590 6591 #~ msgid "Move &Down" 6592 #~ msgstr "向下移動(&D)" 6593 6594 #~ msgid "&Help" 6595 #~ msgstr "說明(&H)" 6596 6597 #~ msgid "Clear &History" 6598 #~ msgstr "清除歷史紀錄(&H)" 6599 6600 #, fuzzy 6601 #~| msgid "No further item in the history." 6602 #~ msgid "No further items in the history." 6603 #~ msgstr "在歷史紀錄中沒有更多項目。" 6604 6605 #, fuzzy 6606 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6607 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6608 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6609 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6610 #~ msgstr[0] "與系統的全域快速鍵定義衝突" 6611 6612 #, fuzzy 6613 #~| msgid "Shortcut" 6614 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6615 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6616 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6617 #~ msgstr[0] "快速鍵" 6618 6619 #, fuzzy 6620 #~| msgid "Content information: %1\n" 6621 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6622 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 6623 6624 #, fuzzy 6625 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6626 #~ msgid "" 6627 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6628 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6629 #~ "%3" 6630 #~ msgid_plural "" 6631 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6632 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6633 #~ "%3" 6634 #~ msgstr[0] "" 6635 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 6636 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~| msgid "Shortcut" 6640 #~ msgid "Shortcut conflict" 6641 #~ msgstr "快速鍵" 6642 6643 #, fuzzy 6644 #~| msgid "" 6645 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6646 #~| "action.\n" 6647 #~| "Please choose a unique key combination." 6648 #~ msgid "" 6649 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6650 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6651 #~ msgstr "" 6652 #~ " '%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 6653 #~ "請選擇其他唯一的按鍵組合。" 6654 6655 #, fuzzy 6656 #~| msgid "Shortcut" 6657 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6658 #~ msgstr "快速鍵" 6659 6660 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6661 #~ msgstr "與標準的應用程式快速鍵定義衝突" 6662 6663 #, fuzzy 6664 #~ msgid "" 6665 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6666 #~ "some applications use.\n" 6667 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6668 #~ msgstr "" 6669 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給標準 \"%2\" 動作。\n" 6670 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 6671 6672 #, fuzzy 6673 #~| msgid "Input file" 6674 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6675 #~ msgid "Input" 6676 #~ msgstr "輸入檔案" 6677 6678 #, fuzzy 6679 #~| msgid "Untrusted" 6680 #~ msgid "Unsupported Key" 6681 #~ msgstr "不可信的" 6682 6683 #, fuzzy 6684 #~| msgid "New hostname" 6685 #~ msgid "without name" 6686 #~ msgstr "新的主機名稱" 6687 6688 #, fuzzy 6689 #~| msgid "%1%" 6690 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6691 #~ msgid "1" 6692 #~ msgstr "%1%" 6693 6694 #, fuzzy 6695 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6696 #~ msgid "Clear text" 6697 #~ msgstr "清除快速鍵" 6698 6699 #, fuzzy 6700 #~| msgid "Text Completion" 6701 #~ msgctxt "@title:menu" 6702 #~ msgid "Text Completion" 6703 #~ msgstr "文字完成" 6704 6705 #, fuzzy 6706 #~| msgid "None" 6707 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6708 #~ msgid "None" 6709 #~ msgstr "無" 6710 6711 #, fuzzy 6712 #~| msgid "Manual" 6713 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6714 #~ msgid "Manual" 6715 #~ msgstr "手動" 6716 6717 #, fuzzy 6718 #~| msgid "Automatic" 6719 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6720 #~ msgid "Automatic" 6721 #~ msgstr "自動" 6722 6723 #, fuzzy 6724 #~| msgid "Dropdown List" 6725 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6726 #~ msgid "Dropdown List" 6727 #~ msgstr "下拉清單" 6728 6729 #, fuzzy 6730 #~| msgid "Short Automatic" 6731 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6732 #~ msgid "Short Automatic" 6733 #~ msgstr "短暫自動化" 6734 6735 #, fuzzy 6736 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6737 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6738 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6739 #~ msgstr "下拉清單 && 短暫自動化" 6740 6741 #, fuzzy 6742 #~| msgid "Default" 6743 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6744 #~ msgid "Default" 6745 #~ msgstr "預設" 6746 6747 #~ msgid "Image Operations" 6748 #~ msgstr "圖像操作" 6749 6750 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6751 #~ msgstr "順時針方向旋轉(&R)" 6752 6753 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6754 #~ msgstr "逆時針方向旋轉(&C)" 6755 6756 #, fuzzy 6757 #~| msgid "Text Completion" 6758 #~ msgctxt "@action" 6759 #~ msgid "Text &Color..." 6760 #~ msgstr "文字完成" 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~| msgctxt "palette name" 6764 #~| msgid "Web Colors" 6765 #~ msgctxt "@label stroke color" 6766 #~ msgid "Color" 6767 #~ msgstr "網頁色彩" 6768 6769 #, fuzzy 6770 #~| msgid "&Font" 6771 #~ msgctxt "@action" 6772 #~ msgid "&Font" 6773 #~ msgstr "字型(&F)" 6774 6775 #, fuzzy 6776 #~| msgid "Font Size" 6777 #~ msgctxt "@action" 6778 #~ msgid "Font &Size" 6779 #~ msgstr "字型大小" 6780 6781 #, fuzzy 6782 #~| msgid "Bold" 6783 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6784 #~ msgid "&Bold" 6785 #~ msgstr "粗體" 6786 6787 #, fuzzy 6788 #~| msgid "Italic" 6789 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6790 #~ msgid "&Italic" 6791 #~ msgstr "斜體" 6792 6793 #, fuzzy 6794 #~| msgid "&Underline" 6795 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6796 #~ msgid "&Underline" 6797 #~ msgstr "底線(&U)" 6798 6799 #, fuzzy 6800 #~ msgctxt "@action" 6801 #~ msgid "&Strike Out" 6802 #~ msgstr "單步執行" 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~| msgid "Align" 6806 #~ msgctxt "@action" 6807 #~ msgid "Align &Left" 6808 #~ msgstr "排列" 6809 6810 #, fuzzy 6811 #~| msgid "Left" 6812 #~ msgctxt "@label left justify" 6813 #~ msgid "Left" 6814 #~ msgstr "左" 6815 6816 #, fuzzy 6817 #~| msgctxt "QAccel" 6818 #~| msgid "Enter" 6819 #~ msgctxt "@label center justify" 6820 #~ msgid "Center" 6821 #~ msgstr "Enter" 6822 6823 #, fuzzy 6824 #~| msgid "Right" 6825 #~ msgctxt "@label right justify" 6826 #~ msgid "Right" 6827 #~ msgstr "右" 6828 6829 #, fuzzy 6830 #~| msgid "None" 6831 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6832 #~ msgid "None" 6833 #~ msgstr "無" 6834 6835 #, fuzzy 6836 #~| msgid "Discard" 6837 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6838 #~ msgid "Disc" 6839 #~ msgstr "丟棄" 6840 6841 #, fuzzy 6842 #~| msgid "File" 6843 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6844 #~ msgid "Circle" 6845 #~ msgstr "檔案" 6846 6847 #, fuzzy 6848 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6849 #~ msgid "Square" 6850 #~ msgstr "資源" 6851 6852 #, fuzzy 6853 #~| msgid "Sab" 6854 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6855 #~ msgid "abc" 6856 #~ msgstr "Sab" 6857 6858 #, fuzzy 6859 #~| msgid "TAB" 6860 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6861 #~ msgid "ABC" 6862 #~ msgstr "跳格" 6863 6864 #, fuzzy 6865 #~| msgid "Line up" 6866 #~ msgctxt "@action" 6867 #~ msgid "Link" 6868 #~ msgstr "對齊" 6869 6870 #, fuzzy 6871 #~| msgid "Formatted Name" 6872 #~ msgctxt "@action" 6873 #~ msgid "Format Painter" 6874 #~ msgstr "正式名稱" 6875 6876 #, fuzzy 6877 #~| msgid "Find Text" 6878 #~ msgctxt "@action" 6879 #~ msgid "To Plain Text" 6880 #~ msgstr "尋找文字" 6881 6882 #, fuzzy 6883 #~ msgctxt "@action" 6884 #~ msgid "Subscript" 6885 #~ msgstr "語文(&I)" 6886 6887 #, fuzzy 6888 #~ msgctxt "@action" 6889 #~ msgid "Superscript" 6890 #~ msgstr "語文(&I)" 6891 6892 #, fuzzy 6893 #~| msgid "&Copy Text" 6894 #~ msgid "&Copy Full Text" 6895 #~ msgstr "複製文字(&C)" 6896 6897 #, fuzzy 6898 #~ msgid "Nothing to spell check." 6899 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 6900 6901 #, fuzzy 6902 #~| msgid "Please enter &name:" 6903 #~ msgid "Speak Text" 6904 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 6905 6906 #, fuzzy 6907 #~| msgid "Suggestion List" 6908 #~ msgid "No suggestions for %1" 6909 #~ msgstr "建議清單" 6910 6911 #~ msgid "Ignore" 6912 #~ msgstr "略過" 6913 6914 #, fuzzy 6915 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 6916 #~ msgid "Add to Dictionary" 6917 #~ msgstr "<< 加到字典中" 6918 6919 #, fuzzy 6920 #~| msgid "Area" 6921 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6922 #~ msgid "Area" 6923 #~ msgstr "範圍" 6924 6925 #, fuzzy 6926 #~| msgid "Region" 6927 #~ msgctxt "Time zone" 6928 #~ msgid "Region" 6929 #~ msgstr "區域" 6930 6931 #~ msgid "Comment" 6932 #~ msgstr "備註" 6933 6934 #, fuzzy 6935 #~| msgid "Show help" 6936 #~ msgctxt "@title:menu" 6937 #~ msgid "Show Text" 6938 #~ msgstr "顯示說明" 6939 6940 #, fuzzy 6941 #~| msgid "Toolbar Menu" 6942 #~ msgctxt "@title:menu" 6943 #~ msgid "Toolbar Settings" 6944 #~ msgstr "工具列選單" 6945 6946 #, fuzzy 6947 #~| msgid "Orientation" 6948 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6949 #~ msgid "Orientation" 6950 #~ msgstr "方向" 6951 6952 #~ msgctxt "toolbar position string" 6953 #~ msgid "Top" 6954 #~ msgstr "頂端" 6955 6956 #~ msgctxt "toolbar position string" 6957 #~ msgid "Left" 6958 #~ msgstr "左邊" 6959 6960 #~ msgctxt "toolbar position string" 6961 #~ msgid "Right" 6962 #~ msgstr "右邊" 6963 6964 #~ msgctxt "toolbar position string" 6965 #~ msgid "Bottom" 6966 #~ msgstr "底部" 6967 6968 #~ msgid "Text Position" 6969 #~ msgstr "文字位置" 6970 6971 #~ msgid "Icons Only" 6972 #~ msgstr "只用圖示" 6973 6974 #~ msgid "Text Only" 6975 #~ msgstr "只用文字" 6976 6977 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6978 #~ msgstr "文字在圖示旁" 6979 6980 #~ msgid "Text Under Icons" 6981 #~ msgstr "文字在圖示下" 6982 6983 #~ msgid "Icon Size" 6984 #~ msgstr "圖示大小" 6985 6986 #, fuzzy 6987 #~| msgid "Default" 6988 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6989 #~ msgid "Default" 6990 #~ msgstr "預設" 6991 6992 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6993 #~ msgstr "小型 (%1x%2)" 6994 6995 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6996 #~ msgstr "中型 (%1x%2)" 6997 6998 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6999 #~ msgstr "大型 (%1x%2)" 7000 7001 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7002 #~ msgstr "大型 (%1x%2)" 7003 7004 #, fuzzy 7005 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7006 #~ msgstr "工具列" 7007 7008 #, fuzzy 7009 #~| msgid "%1%" 7010 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7011 #~ msgid "%1" 7012 #~ msgstr "%1%" 7013 7014 #, fuzzy 7015 #~| msgid "%1%" 7016 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7017 #~ msgid "%1" 7018 #~ msgstr "%1%" 7019 7020 #~ msgid "Desktop %1" 7021 #~ msgstr "桌面 %1" 7022 7023 #, fuzzy 7024 #~ msgid "Add to Toolbar" 7025 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)" 7026 7027 #, fuzzy 7028 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 7029 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7030 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..." 7031 7032 #, fuzzy 7033 #~| msgid "Toolbars" 7034 #~ msgid "Toolbars Shown" 7035 #~ msgstr "工具列" 7036 7037 #, fuzzy 7038 #~ msgid "No text" 7039 #~ msgstr "沒有文字!" 7040 7041 #~ msgid "&File" 7042 #~ msgstr "檔案(&F)" 7043 7044 #~ msgid "&Game" 7045 #~ msgstr "遊戲(&G)" 7046 7047 #~ msgid "&Edit" 7048 #~ msgstr "編輯(&E)" 7049 7050 #, fuzzy 7051 #~| msgid "&Move" 7052 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7053 #~ msgid "&Move" 7054 #~ msgstr "移動(&M)" 7055 7056 #~ msgid "&View" 7057 #~ msgstr "檢視(&V)" 7058 7059 #~ msgid "&Go" 7060 #~ msgstr "跳至(&G)" 7061 7062 #~ msgid "&Bookmarks" 7063 #~ msgstr "書籤(&B)" 7064 7065 #~ msgid "&Tools" 7066 #~ msgstr "工具(&T)" 7067 7068 #~ msgid "&Settings" 7069 #~ msgstr "設定(&S)" 7070 7071 #~ msgid "Main Toolbar" 7072 #~ msgstr "主工具列" 7073 7074 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7075 #~ msgstr "從 ini 風格的描述檔案建立 Qt 部件外掛模組。" 7076 7077 #~ msgid "Input file" 7078 #~ msgstr "輸入檔案" 7079 7080 #~ msgid "Output file" 7081 #~ msgstr "輸出檔案" 7082 7083 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7084 #~ msgstr "要生成的外掛模組類別" 7085 7086 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7087 #~ msgstr "在設計器中預設的部件組別名稱" 7088 7089 #~ msgid "makekdewidgets" 7090 #~ msgstr "makekdewidgets" 7091 7092 #, fuzzy 7093 #~| msgid "Call stack" 7094 #~ msgid "Call Stack" 7095 #~ msgstr "呼叫堆疊" 7096 7097 #, fuzzy 7098 #~ msgid "Call" 7099 #~ msgstr "安裝" 7100 7101 #, fuzzy 7102 #~| msgid "Line up" 7103 #~ msgid "Line" 7104 #~ msgstr "對齊" 7105 7106 #, fuzzy 7107 #~| msgid "Close" 7108 #~ msgid "Console" 7109 #~ msgstr "關閉" 7110 7111 #, fuzzy 7112 #~| msgctxt "QAccel" 7113 #~| msgid "Enter" 7114 #~ msgid "Enter" 7115 #~ msgstr "Enter" 7116 7117 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7118 #~ msgstr "JavaScript 除錯器" 7119 7120 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7121 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7125 #~ msgid "Break at Next" 7126 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)" 7127 7128 #~ msgid "Continue" 7129 #~ msgstr "繼續" 7130 7131 #, fuzzy 7132 #~ msgid "Step Over" 7133 #~ msgstr "單步執行" 7134 7135 #, fuzzy 7136 #~ msgid "Step Into" 7137 #~ msgstr "單步執行" 7138 7139 #, fuzzy 7140 #~ msgid "Step Out" 7141 #~ msgstr "單步執行" 7142 7143 #, fuzzy 7144 #~| msgid "Resources" 7145 #~ msgid "Reindent Sources" 7146 #~ msgstr "資源" 7147 7148 #, fuzzy 7149 #~| msgid "Action" 7150 #~ msgid "Report Exceptions" 7151 #~ msgstr "動作" 7152 7153 #, fuzzy 7154 #~| msgid "Close Document" 7155 #~ msgid "Close source" 7156 #~ msgstr "關閉文件" 7157 7158 #, fuzzy 7159 #~ msgid "Ready" 7160 #~ msgstr "重新載入" 7161 7162 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7163 #~ msgstr "%1 第 %2 行語法錯誤" 7164 7165 #~ msgid "" 7166 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7167 #~ "\n" 7168 #~ "%1 line %2:\n" 7169 #~ "%3" 7170 #~ msgstr "" 7171 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n" 7172 #~ "\n" 7173 #~ "%1 第 %2 行:%3" 7174 7175 #~ msgid "JavaScript Error" 7176 #~ msgstr "JavaScript 錯誤" 7177 7178 #~ msgid "&Do not show this message again" 7179 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息(&D)" 7180 7181 #, fuzzy 7182 #~| msgid "Reference error" 7183 #~ msgid "Reference" 7184 #~ msgstr "參考錯誤" 7185 7186 #, fuzzy 7187 #~ msgid "Loaded Scripts" 7188 #~ msgstr "語文(&I)" 7189 7190 #, fuzzy 7191 #~| msgid "" 7192 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7193 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7194 #~| "Do you want to abort the script?" 7195 #~ msgid "" 7196 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7197 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7198 #~ "Do you want to stop the script?" 7199 #~ msgstr "" 7200 #~ "此頁面上的命令稿導致 KHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度" 7201 #~ "會受到影響。\n" 7202 #~ "你是否想要中止該命令稿?" 7203 7204 #~ msgid "JavaScript" 7205 #~ msgstr "JavaScript" 7206 7207 #, fuzzy 7208 #~ msgid "&Stop Script" 7209 #~ msgstr "語文(&I)" 7210 7211 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7212 #~ msgstr "確認:Javascript 彈出視窗" 7213 7214 #~ msgid "" 7215 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7216 #~ "via JavaScript.\n" 7217 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7218 #~ msgstr "" 7219 #~ "這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n" 7220 #~ "你要允許表格被提交嗎?" 7221 7222 #~ msgid "" 7223 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7224 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7225 #~ "submitted?</qt>" 7226 #~ msgstr "" 7227 #~ "<qt>這個網站準備提交表格,它會透過 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗顯示" 7228 #~ "<p>%1</p>你要批准提交表格嗎?</qt>" 7229 7230 #~ msgid "Allow" 7231 #~ msgstr "允許" 7232 7233 #~ msgid "Do Not Allow" 7234 #~ msgstr "不允許" 7235 7236 #~ msgid "" 7237 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7238 #~ "Do you want to allow this?" 7239 #~ msgstr "" 7240 #~ "此網站試圖使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n" 7241 #~ "你允許這個動作嗎?" 7242 7243 #~ msgid "" 7244 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7245 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7246 #~ msgstr "" 7247 #~ "此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟<p>%1</p>。\n" 7248 #~ "你允許這個動作嗎?" 7249 7250 #~ msgid "Close window?" 7251 #~ msgstr "關閉視窗?" 7252 7253 #~ msgid "Confirmation Required" 7254 #~ msgstr "需要確認" 7255 7256 #~ msgid "" 7257 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7258 #~ "your collection?" 7259 #~ msgstr "你要把 \"%1\" 的位罝加入書籤嗎?" 7260 7261 #~ msgid "" 7262 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7263 #~ "be added to your collection?" 7264 #~ msgstr "你要把 \"%1\",標題 \"%2\" 的位罝加入書籤嗎?" 7265 7266 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7267 #~ msgstr "javaScript 嘗試加入書籤" 7268 7269 #~ msgid "Insert" 7270 #~ msgstr "插入" 7271 7272 #~ msgid "Disallow" 7273 #~ msgstr "不允許" 7274 7275 #~ msgid "" 7276 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7277 #~ "found.\n" 7278 #~ "Do you want to continue?" 7279 #~ msgstr "" 7280 #~ "由於下列檔案不存在,它們將不會被上傳。\n" 7281 #~ "你要繼續嗎?" 7282 7283 #~ msgid "Submit Confirmation" 7284 #~ msgstr "提交確定" 7285 7286 #~ msgid "&Submit Anyway" 7287 #~ msgstr "如何都提交(&S)" 7288 7289 #, fuzzy 7290 #~ msgid "" 7291 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7292 #~ "the Internet.\n" 7293 #~ "Do you really want to continue?" 7294 #~ msgstr "" 7295 #~ "你將要從你本地的電腦傳送下列檔案到互聯網上。\n" 7296 #~ "你真的要繼續嗎?" 7297 7298 #~ msgid "Send Confirmation" 7299 #~ msgstr "傳送確定" 7300 7301 #, fuzzy 7302 #~| msgid "&Send Files" 7303 #~ msgid "&Send File" 7304 #~ msgid_plural "&Send Files" 7305 #~ msgstr[0] "傳送檔案(&S)" 7306 7307 #~ msgid "Submit" 7308 #~ msgstr "提交" 7309 7310 #, fuzzy 7311 #~| msgid "General" 7312 #~ msgid "Key Generator" 7313 #~ msgstr "一般" 7314 7315 #~ msgid "" 7316 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7317 #~ "Do you want to download one from %2?" 7318 #~ msgstr "" 7319 #~ "找不到‘%1’的外掛程式。\n" 7320 #~ "你想到 %2 下載該外掛程式嗎?" 7321 7322 #~ msgid "Missing Plugin" 7323 #~ msgstr "遺失外掛程式" 7324 7325 #~ msgid "Download" 7326 #~ msgstr "下載" 7327 7328 #~ msgid "Do Not Download" 7329 #~ msgstr "不下載" 7330 7331 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7332 #~ msgstr "這是可搜尋的索引。請輸入搜尋關鍵字: " 7333 7334 #~ msgid "Document Information" 7335 #~ msgstr "文件資訊" 7336 7337 #, fuzzy 7338 #~| msgid "General" 7339 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7340 #~ msgid "General" 7341 #~ msgstr "一般" 7342 7343 #~ msgid "URL:" 7344 #~ msgstr "URL:" 7345 7346 #~ msgid "Title:" 7347 #~ msgstr "標題:" 7348 7349 #~ msgid "Last modified:" 7350 #~ msgstr "修改日期:" 7351 7352 #~ msgid "Document encoding:" 7353 #~ msgstr "文件編碼:" 7354 7355 #~ msgid "HTTP Headers" 7356 #~ msgstr "HTTP 標頭" 7357 7358 #~ msgid "Property" 7359 #~ msgstr "內容" 7360 7361 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7362 #~ msgstr "初始化 Applet \"%1\"..." 7363 7364 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7365 #~ msgstr "啟動 Applet \"%1\"..." 7366 7367 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7368 #~ msgstr "Applet \"%1\" 啟動" 7369 7370 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7371 #~ msgstr "Applet \"%1\" 停止" 7372 7373 #~ msgid "Loading Applet" 7374 #~ msgstr "載入 Applet" 7375 7376 #~ msgid "Error: java executable not found" 7377 #~ msgstr "錯誤:找不到 java 執行檔" 7378 7379 #, fuzzy 7380 #~| msgid "Signed by (validation: " 7381 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7382 #~ msgstr "簽署者(驗證:" 7383 7384 #, fuzzy 7385 #~| msgid "Certificate (validation: " 7386 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7387 #~ msgstr "證書(驗證:" 7388 7389 #~ msgid "Security Alert" 7390 #~ msgstr "安全警報" 7391 7392 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7393 #~ msgstr "你是否允許有下列證書的 Java applet:" 7394 7395 #~ msgid "the following permission" 7396 #~ msgstr "接著的權限" 7397 7398 #~ msgid "&Reject All" 7399 #~ msgstr "全部拒絕(&R)" 7400 7401 #~ msgid "&Grant All" 7402 #~ msgstr "全部允許(&R)" 7403 7404 #~ msgid "Applet Parameters" 7405 #~ msgstr "Applet 參數" 7406 7407 #~ msgid "Parameter" 7408 #~ msgstr "參數" 7409 7410 #~ msgid "Class" 7411 #~ msgstr "類別" 7412 7413 #~ msgid "Base URL" 7414 #~ msgstr "Base URL" 7415 7416 #~ msgid "Archives" 7417 #~ msgstr "套件包" 7418 7419 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7420 #~ msgstr "KDE Java Applet Plugin" 7421 7422 #, fuzzy 7423 #~| msgid "Main Toolbar" 7424 #~ msgid "HTML Toolbar" 7425 #~ msgstr "主工具列" 7426 7427 #~ msgid "&Copy Text" 7428 #~ msgstr "複製文字(&C)" 7429 7430 #~ msgid "Open '%1'" 7431 #~ msgstr "開啟 '%1'" 7432 7433 #, fuzzy 7434 #~| msgid "Copy Email Address" 7435 #~ msgid "&Copy Email Address" 7436 #~ msgstr "複製 Email 地址" 7437 7438 #~ msgid "&Save Link As..." 7439 #~ msgstr "另存連結為(&S)..." 7440 7441 #, fuzzy 7442 #~| msgid "Copy &Link Address" 7443 #~ msgid "&Copy Link Address" 7444 #~ msgstr "複製連結地址(&L)" 7445 7446 #, fuzzy 7447 #~| msgid "Frame" 7448 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7449 #~ msgid "Frame" 7450 #~ msgstr "框架" 7451 7452 #~ msgid "Open in New &Window" 7453 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)" 7454 7455 #~ msgid "Open in &This Window" 7456 #~ msgstr "在新視窗開啟(&T)" 7457 7458 #~ msgid "Open in &New Tab" 7459 #~ msgstr "在新標籤頁開啟(&N)" 7460 7461 #~ msgid "Reload Frame" 7462 #~ msgstr "重新載入框架" 7463 7464 #~ msgid "Print Frame..." 7465 #~ msgstr "列印框架..." 7466 7467 #~ msgid "Save &Frame As..." 7468 #~ msgstr "另存框架為(&F)..." 7469 7470 #~ msgid "View Frame Source" 7471 #~ msgstr "檢視框架原始碼" 7472 7473 #~ msgid "View Frame Information" 7474 #~ msgstr "檢視框架資訊" 7475 7476 #~ msgid "Block IFrame..." 7477 #~ msgstr "禁止 IFrame..." 7478 7479 #~ msgid "Save Image As..." 7480 #~ msgstr "另存影像為..." 7481 7482 #~ msgid "Send Image..." 7483 #~ msgstr "傳送影像..." 7484 7485 #~ msgid "Copy Image" 7486 #~ msgstr "複製影像" 7487 7488 #~ msgid "Copy Image Location" 7489 #~ msgstr "複製影像位置" 7490 7491 #~ msgid "View Image (%1)" 7492 #~ msgstr "檢視影像 (%1)" 7493 7494 #~ msgid "Block Image..." 7495 #~ msgstr "禁止影像..." 7496 7497 #~ msgid "Block Images From %1" 7498 #~ msgstr "禁止從 %1 的影像" 7499 7500 #~ msgid "Stop Animations" 7501 #~ msgstr "停止動畫" 7502 7503 #, fuzzy 7504 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7505 #~ msgstr "在 '%2' 搜尋 '%1'" 7506 7507 #, fuzzy 7508 #~ msgid "Search for '%1' with" 7509 #~ msgstr "搜尋 '%1' 於?" 7510 7511 #~ msgid "Save Link As" 7512 #~ msgstr "另存連結為" 7513 7514 #~ msgid "Save Image As" 7515 #~ msgstr "另存影像為" 7516 7517 #~ msgid "Add URL to Filter" 7518 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器" 7519 7520 #~ msgid "" 7521 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7522 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?" 7523 7524 #~ msgid "Overwrite File?" 7525 #~ msgstr "覆寫檔案嗎?" 7526 7527 #~ msgid "Overwrite" 7528 #~ msgstr "覆寫" 7529 7530 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7531 #~ msgstr "" 7532 #~ "找不到下載管理程式 (%1),請檢查你的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正" 7533 #~ "確。" 7534 7535 #, fuzzy 7536 #~ msgid "" 7537 #~ "Try to reinstall it \n" 7538 #~ "\n" 7539 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7540 #~ msgstr "" 7541 #~ "試著重新安裝 \n" 7542 #~ "\n" 7543 #~ "與 Konqueror 的整合將被停用!" 7544 7545 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7546 #~ msgstr "預設字型大小(100%)" 7547 7548 #~ msgid "KHTML" 7549 #~ msgstr "KHTML" 7550 7551 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7552 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件" 7553 7554 #~ msgid "View Do&cument Source" 7555 #~ msgstr "檢視文件原始碼(&C)" 7556 7557 #~ msgid "View Document Information" 7558 #~ msgstr "檢視文件資訊" 7559 7560 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7561 #~ msgstr "另存背景影像為(&B)..." 7562 7563 #~ msgid "SSL" 7564 #~ msgstr "SSL" 7565 7566 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7567 #~ msgstr "印出 Rendering Tree 到標準輸出" 7568 7569 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7570 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出" 7571 7572 #, fuzzy 7573 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7574 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7575 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出" 7576 7577 #~ msgid "Stop Animated Images" 7578 #~ msgstr "停止動態影像" 7579 7580 #~ msgid "Set &Encoding" 7581 #~ msgstr "設定編碼(&E)..." 7582 7583 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7584 #~ msgstr "使用樣式表(&T)" 7585 7586 #~ msgid "Enlarge Font" 7587 #~ msgstr "增大字型" 7588 7589 #, fuzzy 7590 #~| msgid "" 7591 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7592 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7593 #~ msgid "" 7594 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7595 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7596 #~ "qt>" 7597 #~ msgstr "增大字型<p>使這個視窗的字型放大。按一下來顯示可用的字型大小。" 7598 7599 #~ msgid "Shrink Font" 7600 #~ msgstr "縮小字型" 7601 7602 #, fuzzy 7603 #~| msgid "" 7604 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7605 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7606 #~ msgid "" 7607 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7608 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7609 #~ "qt>" 7610 #~ msgstr "縮小字型<p>使這個視窗的字型縮小。按一下來顯示可用的字型大小。" 7611 7612 #, fuzzy 7613 #~| msgid "" 7614 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7615 #~| "page." 7616 #~ msgid "" 7617 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7618 #~ "the displayed page.</qt>" 7619 #~ msgstr "尋找文字<p>顯示一個文字尋找對話框。" 7620 7621 #, fuzzy 7622 #~| msgid "" 7623 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7624 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7625 #~ msgid "" 7626 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7627 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7628 #~ msgstr "尋找下一個<p>尋找下一處有該<b>尋找文字</b>中的文字的地方。" 7629 7630 #, fuzzy 7631 #~| msgid "" 7632 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have " 7633 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7634 #~ msgid "" 7635 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7636 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7637 #~ msgstr "尋找上一個<p>尋找上一處有該<b>尋找文字</b中的文字的地方。" 7638 7639 #~ msgid "Find Text as You Type" 7640 #~ msgstr "即時文字搜尋" 7641 7642 #~ msgid "Find Links as You Type" 7643 #~ msgstr "即時連結搜尋" 7644 7645 #, fuzzy 7646 #~| msgid "" 7647 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7648 #~| "frame, click on it and then use this function." 7649 #~ msgid "" 7650 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7651 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7652 #~ msgstr "" 7653 #~ "列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。" 7654 7655 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7656 #~ msgstr "切換鍵盤瀏覽模式" 7657 7658 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7659 #~ msgstr "正在偽裝瀏覽器 '%1'。" 7660 7661 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7662 #~ msgstr "這個網頁包含編碼錯誤。" 7663 7664 #~ msgid "&Hide Errors" 7665 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)" 7666 7667 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7668 #~ msgstr "取消錯誤回報(&D)" 7669 7670 #, fuzzy 7671 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7672 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7673 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 7674 7675 #, fuzzy 7676 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7677 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7678 #~ msgstr "<b>錯誤</b>: node %1: %2" 7679 7680 #~ msgid "Display Images on Page" 7681 #~ msgstr "在頁面上顯示影像" 7682 7683 #, fuzzy 7684 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7685 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7686 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 7687 7688 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7689 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 7690 7691 #~ msgid "Technical Reason: " 7692 #~ msgstr "技術原因:" 7693 7694 #~ msgid "Details of the Request:" 7695 #~ msgstr "要求的細節:" 7696 7697 #~ msgid "URL: %1" 7698 #~ msgstr "URL:%1" 7699 7700 #, fuzzy 7701 #~| msgid "Print %1" 7702 #~ msgid "Protocol: %1" 7703 #~ msgstr "列印 %1" 7704 7705 #~ msgid "Date and Time: %1" 7706 #~ msgstr "日期及時間:%1 " 7707 7708 #~ msgid "Additional Information: %1" 7709 #~ msgstr "額外資訊:%1" 7710 7711 #~ msgid "Description:" 7712 #~ msgstr "描述:" 7713 7714 #~ msgid "Possible Causes:" 7715 #~ msgstr "可能的原因:" 7716 7717 #~ msgid "Possible Solutions:" 7718 #~ msgstr "可能的解決方法:" 7719 7720 #~ msgid "Page loaded." 7721 #~ msgstr "已載入網頁。" 7722 7723 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7724 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7725 #~ msgstr[0] "已載入 %1 個影像中的 %2 個。" 7726 7727 #~ msgid "Automatic Detection" 7728 #~ msgstr "自動偵測" 7729 7730 #~ msgid " (In new window)" 7731 #~ msgstr " (在新視窗)" 7732 7733 #~ msgid "Symbolic Link" 7734 #~ msgstr "符號連結" 7735 7736 #~ msgid "%1 (Link)" 7737 #~ msgstr "%1 (連結)" 7738 7739 #, fuzzy 7740 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7741 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7742 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7743 #~ msgstr[0] "%2 (%1 位元組)" 7744 7745 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7746 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7747 7748 #~ msgid " (In other frame)" 7749 #~ msgstr " (在其他框架)" 7750 7751 #~ msgid "Email to: " 7752 #~ msgstr "Email 給:" 7753 7754 #~ msgid " - Subject: " 7755 #~ msgstr " - 主題:" 7756 7757 #~ msgid " - CC: " 7758 #~ msgstr " - 副本:" 7759 7760 #~ msgid " - BCC: " 7761 #~ msgstr " - 密件副本:" 7762 7763 #~ msgid "Save As" 7764 #~ msgstr "另存新檔" 7765 7766 #, fuzzy 7767 #~| msgid "" 7768 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 7769 #~| "the link?" 7770 #~ msgid "" 7771 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7772 #~ "follow the link?</qt>" 7773 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁連結到<BR><B>%1</B>。<BR>你要跟著連結去嗎?" 7774 7775 #~ msgid "Follow" 7776 #~ msgstr "跟隨" 7777 7778 #~ msgid "Frame Information" 7779 #~ msgstr "框架資訊" 7780 7781 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7782 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[內容]</a>" 7783 7784 #, fuzzy 7785 #~| msgid "Turkish" 7786 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7787 #~ msgid "Quirks" 7788 #~ msgstr "土耳其文" 7789 7790 #, fuzzy 7791 #~| msgid "&Use as Standard" 7792 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7793 #~ msgid "Almost standards" 7794 #~ msgstr "用為標準(&U)" 7795 7796 #, fuzzy 7797 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7798 #~ msgid "Strict" 7799 #~ msgstr "開始(&S)" 7800 7801 #~ msgid "Save Background Image As" 7802 #~ msgstr "另存背景影像為" 7803 7804 #~ msgid "Save Frame As" 7805 #~ msgstr "另存框架為" 7806 7807 #~ msgid "&Find in Frame..." 7808 #~ msgstr "在框架中尋找(&F)..." 7809 7810 #~ msgid "" 7811 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7812 #~ "back unencrypted.\n" 7813 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7814 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7815 #~ msgstr "" 7816 #~ "警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把你的資料傳送回去。第三者" 7817 #~ "可能可以截獲並檢視這些資料。\n" 7818 #~ "你確定要繼續嗎?" 7819 7820 #~ msgid "Network Transmission" 7821 #~ msgstr "網絡傳輸" 7822 7823 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7824 #~ msgstr "傳送未加密資料(&S)" 7825 7826 #~ msgid "" 7827 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7828 #~ "unencrypted.\n" 7829 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7830 #~ msgstr "" 7831 #~ "警告:你的資料將未經加密就在網絡上傳輸。\n" 7832 #~ "你確定要繼續嗎?" 7833 7834 #~ msgid "" 7835 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7836 #~ "Do you want to continue?" 7837 #~ msgstr "" 7838 #~ "此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n" 7839 #~ "你允許此行為嗎?" 7840 7841 #, fuzzy 7842 #~| msgid "" 7843 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7844 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7845 #~ msgid "" 7846 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7847 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7848 #~ msgstr "" 7849 #~ "<qt>這個表格將會提交到你的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>你真的要提" 7850 #~ "交表格嗎?" 7851 7852 #~ msgid "" 7853 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7854 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7855 #~ msgstr "" 7856 #~ "這個網站的表格提交時試圖在你的電腦附加一個檔案。為了保護你,這個附件已經被" 7857 #~ "移除。" 7858 7859 #~ msgid "(%1/s)" 7860 #~ msgstr "(%1/s)" 7861 7862 #~ msgid "Security Warning" 7863 #~ msgstr "安全警告" 7864 7865 #, fuzzy 7866 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 7867 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7868 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁對<BR><B>%1</B>的存取<BR>已被禁止了。" 7869 7870 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7871 #~ msgstr "保險箱(Wallet) '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。" 7872 7873 #~ msgid "&Close Wallet" 7874 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)" 7875 7876 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7877 #~ msgstr "JavaScript 除錯器(&D)" 7878 7879 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7880 #~ msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。" 7881 7882 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7883 #~ msgstr "彈出式視窗已擋下" 7884 7885 #~ msgid "" 7886 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7887 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7888 #~ "or to open the popup." 7889 #~ msgstr "" 7890 #~ "這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n" 7891 #~ "你可以在這個圖示按一下,來控制本項功能或者開啟被擋的視窗。" 7892 7893 #, fuzzy 7894 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window" 7895 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows" 7896 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7897 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7898 #~ msgstr[0] "顯示 %1 個被擋的彈出式視窗" 7899 7900 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7901 #~ msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)" 7902 7903 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7904 #~ msgstr "設定 &JavaScript 新視窗規則..." 7905 7906 #~ msgid "" 7907 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7908 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7909 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7910 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7911 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7912 #~ msgstr "" 7913 #~ "<qt><p><strong>'列印影像'</strong></p><p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就" 7914 #~ "會被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p><p>如果不開" 7915 #~ "啟的話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色" 7916 #~ "劑。</p></qt>" 7917 7918 #~ msgid "" 7919 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7920 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 7921 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 7922 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7923 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 7924 #~ "p> </qt>" 7925 #~ msgstr "" 7926 #~ "<qt><p><strong>'列印標頭'</strong></p><p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭" 7927 #~ "一起出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p><p>如果不開啟的話,列印本" 7928 #~ "將不會包含標頭。</p></qt>" 7929 7930 #, fuzzy 7931 #~| msgid "" 7932 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7933 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7934 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will " 7935 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7936 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color " 7937 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of " 7938 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " 7939 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more " 7940 #~| "toner or ink.</p> </qt>" 7941 #~ msgid "" 7942 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7943 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7944 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 7945 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 7946 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 7947 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 7948 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 7949 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 7950 #~ "</qt>" 7951 #~ msgstr "" 7952 #~ "<qt><p><strong>'便於列印模式'</strong></p><p>如果開啟這個選項,文件將會以" 7953 #~ "黑白色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油" 7954 #~ "墨或調色劑。</p><p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色" 7955 #~ "列印(若使用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</" 7956 #~ "p></qt>" 7957 7958 #~ msgid "HTML Settings" 7959 #~ msgstr "HTML 設定" 7960 7961 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7962 #~ msgstr "便於列印模式 (黑色文字,不列印背景)" 7963 7964 #~ msgid "Print images" 7965 #~ msgstr "列印影像" 7966 7967 #~ msgid "Print header" 7968 #~ msgstr "列印標頭" 7969 7970 #~ msgid "Filter error" 7971 #~ msgstr "過濾器錯誤" 7972 7973 #, fuzzy 7974 #~| msgid "Relative" 7975 #~ msgid "Inactive" 7976 #~ msgstr "相對" 7977 7978 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7979 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 像素)" 7980 7981 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7982 #~ msgstr "%1 - %2x%3 像素" 7983 7984 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7985 #~ msgstr "%1 (%2x%3 像素)" 7986 7987 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7988 #~ msgstr "圖像 - %1x%2 像素" 7989 7990 #~ msgid "Done." 7991 #~ msgstr "完成。" 7992 7993 #~ msgid "Access Keys activated" 7994 #~ msgstr "存取鍵已啟動" 7995 7996 #~ msgid "JavaScript Errors" 7997 #~ msgstr "JavaScript 錯誤" 7998 7999 #~ msgid "" 8000 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8001 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8002 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8003 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8004 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8005 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8006 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8007 #~ msgstr "" 8008 #~ "這個對話框會告訴你網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作" 8009 #~ "者所犯的。如果不是,那就是 Konqueror 的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網" 8010 #~ "站管理員來解決,後者則請報告至 http://bugs.kde.org/,可以附上測試案例的話" 8011 #~ "更好。" 8012 8013 #~ msgid "KMultiPart" 8014 #~ msgstr "KMultiPart" 8015 8016 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8017 #~ msgstr "multipart/mixed 的可內嵌元件" 8018 8019 #, fuzzy 8020 #~ msgid "No handler found for %1." 8021 #~ msgstr "找不到給 %1 用的處理器項目!" 8022 8023 #, fuzzy 8024 #~ msgid "Pause" 8025 #~ msgstr "Pause" 8026 8027 #, fuzzy 8028 #~| msgid "Shortcut" 8029 #~ msgid "New Web Shortcut" 8030 #~ msgstr "快速鍵" 8031 8032 #, fuzzy 8033 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 8034 #~| msgid "socket is already created" 8035 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8036 #~ msgstr "Socket 早已被建立" 8037 8038 #, fuzzy 8039 #~| msgid "Shortcuts" 8040 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8041 #~ msgstr "快速鍵" 8042 8043 #, fuzzy 8044 #~| msgid "Clear shortcut" 8045 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8046 #~ msgstr "清除快速鍵" 8047 8048 #, fuzzy 8049 #~| msgid "Regular e&xpression" 8050 #~ msgid "TestRegression" 8051 #~ msgstr "正規表示式(&X)" 8052 8053 #, fuzzy 8054 #~ msgid "Output to File..." 8055 #~ msgstr "輸出檔案" 8056 8057 #, fuzzy 8058 #~ msgid "Settings" 8059 #~ msgstr "設定(&S)" 8060 8061 #, fuzzy 8062 #~ msgid "Tests" 8063 #~ msgstr "Test" 8064 8065 #, fuzzy 8066 #~ msgid "Run Tests..." 8067 #~ msgstr "重新命名清單..." 8068 8069 #, fuzzy 8070 #~ msgid "Run Single Test..." 8071 #~ msgstr "重新命名清單..." 8072 8073 #, fuzzy 8074 #~ msgid "Available Tests: 0" 8075 #~ msgstr "可用的地址:" 8076 8077 #, fuzzy 8078 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8079 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。" 8080 8081 #, fuzzy 8082 #~ msgid "Run test..." 8083 #~ msgstr "重新命名清單..." 8084 8085 #, fuzzy 8086 #~ msgid "Add to ignores..." 8087 #~ msgstr "跳至行數(&G)..." 8088 8089 #, fuzzy 8090 #~| msgid "URL to open" 8091 #~ msgid "URL to open" 8092 #~ msgstr "要開啟的 URL" 8093 8094 #, fuzzy 8095 #~| msgid "Test" 8096 #~ msgid "Testkhtml" 8097 #~ msgstr "Test" 8098 8099 #, fuzzy 8100 #~| msgid "Find Links as You Type" 8101 #~ msgid "Find &links only" 8102 #~ msgstr "即時連結搜尋" 8103 8104 #, fuzzy 8105 #~| msgid "Find:" 8106 #~ msgid "F&ind:" 8107 #~ msgstr "尋找:" 8108 8109 #~ msgid "&Next" 8110 #~ msgstr "下一頁(&N)" 8111 8112 #, fuzzy 8113 #~| msgid "Options" 8114 #~ msgid "Opt&ions" 8115 #~ msgstr "選項" 8116 8117 #, fuzzy 8118 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8119 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8120 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 8121 8122 #, fuzzy 8123 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8124 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8125 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 8126 8127 #, fuzzy 8128 #~| msgid "Store" 8129 #~ msgid "&Store" 8130 #~ msgstr "儲存" 8131 8132 #, fuzzy 8133 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8134 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8135 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)" 8136 8137 #, fuzzy 8138 #~| msgid "Do not show this message again" 8139 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8140 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 8141 8142 #~ msgid "Basic Page Style" 8143 #~ msgstr "基本頁面風格" 8144 8145 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8146 #~ msgstr "文件的檔案格式不正確" 8147 8148 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8149 #~ msgstr "嚴重解析錯誤:%1,發生在第 %2 行,第 %3 列" 8150 8151 #~ msgid "XML parsing error" 8152 #~ msgstr "XML 解析錯誤" 8153 8154 #~ msgid "" 8155 #~ "Unable to start new process.\n" 8156 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8157 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8158 #~ "reached." 8159 #~ msgstr "" 8160 #~ "無法啟動新的進程。\n" 8161 #~ "系統使用/你被允許使用的檔案數目可能已達上限。" 8162 8163 #~ msgid "" 8164 #~ "Unable to create new process.\n" 8165 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8166 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8167 #~ "reached." 8168 #~ msgstr "" 8169 #~ "無法建立新的進程。\n" 8170 #~ "系統使用/你被允許使用的進程數目可能已達上限。" 8171 8172 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8173 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。" 8174 8175 #~ msgid "" 8176 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8177 #~ "%2" 8178 #~ msgstr "" 8179 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8180 #~ "%2" 8181 8182 #~ msgid "" 8183 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8184 #~ "%2" 8185 #~ msgstr "" 8186 #~ "無法找在 '%1' 找到 'kdemain'。\n" 8187 #~ "%2" 8188 8189 #, fuzzy 8190 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8191 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8192 #~ msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。" 8193 8194 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8195 #~ msgstr "服務程式‘%1’的格式不正確。" 8196 8197 #~ msgid "Launching %1" 8198 #~ msgstr "啟動 %1" 8199 8200 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8201 #~ msgstr "不明的協定‘%1’。\n" 8202 8203 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8204 #~ msgstr "載入‘%1’發生錯誤。\n" 8205 8206 #, fuzzy 8207 #~| msgid "" 8208 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8209 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8210 #~ msgid "" 8211 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8212 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8213 #~ msgstr "" 8214 #~ "klauncher: 這個程式不是用來手動開啟的。\n" 8215 #~ "klauncher: 它應是被 kdeinit 自動開啟的。\n" 8216 8217 #~ msgid "Evaluation error" 8218 #~ msgstr "評估錯誤" 8219 8220 #~ msgid "Range error" 8221 #~ msgstr "範圍錯誤" 8222 8223 #~ msgid "Reference error" 8224 #~ msgstr "參考錯誤" 8225 8226 #~ msgid "Syntax error" 8227 #~ msgstr "語法錯誤" 8228 8229 #~ msgid "Type error" 8230 #~ msgstr "類型錯誤" 8231 8232 #~ msgid "URI error" 8233 #~ msgstr "URI 錯誤" 8234 8235 #, fuzzy 8236 #~| msgid "+" 8237 #~ msgctxt "addition" 8238 #~ msgid "+" 8239 #~ msgstr "+" 8240 8241 #, fuzzy 8242 #~ msgid "MainWindow" 8243 #~ msgstr "視窗" 8244 8245 #~ msgid "Execute" 8246 #~ msgstr "執行" 8247 8248 #~ msgid "File" 8249 #~ msgstr "檔案" 8250 8251 #, fuzzy 8252 #~ msgid "Open Script" 8253 #~ msgstr "語文(&I)" 8254 8255 #, fuzzy 8256 #~ msgid "Open a script..." 8257 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 8258 8259 #, fuzzy 8260 #~ msgid "Ctrl+O" 8261 #~ msgstr "Ctrl" 8262 8263 #, fuzzy 8264 #~ msgid "Close Script" 8265 #~ msgstr "語文(&I)" 8266 8267 #, fuzzy 8268 #~ msgid "Close script..." 8269 #~ msgstr "安全性..." 8270 8271 #~ msgid "Quit" 8272 #~ msgstr "離開" 8273 8274 #, fuzzy 8275 #~ msgid "Quit application..." 8276 #~ msgstr "結束應用程式" 8277 8278 #, fuzzy 8279 #~ msgid "Run" 8280 #~ msgstr "Runic" 8281 8282 #, fuzzy 8283 #~ msgid "Run To..." 8284 #~ msgstr "移至(&G)..." 8285 8286 #~ msgid "Step" 8287 #~ msgstr "單步執行" 8288 8289 #, fuzzy 8290 #~ msgid "Step execution..." 8291 #~ msgstr "貼上選擇" 8292 8293 #, fuzzy 8294 #~ msgid "File %1 not found." 8295 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 8296 8297 #, fuzzy 8298 #~| msgid "Alt" 8299 #~ msgid "Alert" 8300 #~ msgstr "Alt" 8301 8302 #, fuzzy 8303 #~| msgid "Configure" 8304 #~ msgid "Confirm" 8305 #~ msgstr "設定" 8306 8307 #, fuzzy 8308 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8309 #~ msgstr "" 8310 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8311 #~ "%2" 8312 8313 #, fuzzy 8314 #~ msgid "Could not create temporary file." 8315 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 8316 8317 #, fuzzy 8318 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8319 #~ msgstr "Base 並不是一個物件" 8320 8321 #, fuzzy 8322 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8323 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 8324 8325 #, fuzzy 8326 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8327 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8328 8329 #, fuzzy 8330 #~| msgid "There is no resource available!" 8331 #~ msgid "but there is only %1 available" 8332 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8333 #~ msgstr[0] "沒有可用的資源!" 8334 8335 #, fuzzy 8336 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8337 #~| msgid "%1 %2" 8338 #~ msgctxt "" 8339 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8340 #~ "available'" 8341 #~ msgid "%1, %2." 8342 #~ msgstr "%1 %2" 8343 8344 #, fuzzy 8345 #~ msgid "No such method '%1'." 8346 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 8347 8348 #, fuzzy 8349 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8350 #~ msgstr "安裝失敗。" 8351 8352 #, fuzzy 8353 #~ msgid "Could not construct value" 8354 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 8355 8356 #, fuzzy 8357 #~ msgid "Failed to create Action." 8358 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 8359 8360 #, fuzzy 8361 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8362 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 8363 8364 #, fuzzy 8365 #~ msgid "Failed to create Layout." 8366 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8367 8368 #, fuzzy 8369 #~ msgid "Failed to create Widget." 8370 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8371 8372 #, fuzzy 8373 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8374 #~ msgstr "" 8375 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8376 #~ "%2" 8377 8378 #, fuzzy 8379 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8380 #~ msgstr "無法讀入資源 '%1'" 8381 8382 #, fuzzy 8383 #~| msgid "Rating" 8384 #~ msgid "loading %1" 8385 #~ msgstr "評分" 8386 8387 #, fuzzy 8388 #~| msgid "Latest" 8389 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8390 #~ msgid "Latest" 8391 #~ msgstr "最新" 8392 8393 #~ msgid "Highest Rated" 8394 #~ msgstr "最高評分" 8395 8396 #~ msgid "Most Downloads" 8397 #~ msgstr "最多下載次數" 8398 8399 #~ msgid "" 8400 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8401 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8402 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8403 #~ msgstr "" 8404 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法" 8405 #~ "對下載的資源進行檢驗。</qt>" 8406 8407 #, fuzzy 8408 #~| msgid "" 8409 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>" 8410 #~| "</i>:</qt>" 8411 #~ msgid "" 8412 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8413 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8414 #~ msgstr "" 8415 #~ "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2<%3></i>" 8416 #~ "的:</qt>" 8417 8418 #~ msgid "" 8419 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8420 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8421 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8422 #~ msgstr "" 8423 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載" 8424 #~ "的資源進行檢驗。</qt>" 8425 8426 #~ msgid "Select Signing Key" 8427 #~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰" 8428 8429 #~ msgid "Key used for signing:" 8430 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:" 8431 8432 #~ msgid "" 8433 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8434 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8435 #~ "qt>" 8436 #~ msgstr "" 8437 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源" 8438 #~ "進行簽署。</qt>" 8439 8440 #, fuzzy 8441 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8442 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8443 #~ msgstr "取得熱門禮物" 8444 8445 #, fuzzy 8446 #~| msgid "Rating" 8447 #~ msgid "Add Rating" 8448 #~ msgstr "評分" 8449 8450 #, fuzzy 8451 #~| msgid "Comment" 8452 #~ msgid "Add Comment" 8453 #~ msgstr "備註" 8454 8455 #, fuzzy 8456 #~| msgid "Comment" 8457 #~ msgid "View Comments" 8458 #~ msgstr "備註" 8459 8460 #, fuzzy 8461 #~| msgid "Redo: %1" 8462 #~ msgid "Re: %1" 8463 #~ msgstr "重做:%1" 8464 8465 #, fuzzy 8466 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8467 #~ msgid "Entries failed to load" 8468 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8469 8470 #, fuzzy 8471 #~| msgid "<Merge %1>" 8472 #~ msgid "Server: %1" 8473 #~ msgstr "<合併 %1>" 8474 8475 #, fuzzy 8476 #~| msgid "Hide %1" 8477 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8478 #~ msgstr "隱藏 %1" 8479 8480 #, fuzzy 8481 #~| msgid "Version:" 8482 #~ msgid "<br />Version: %1" 8483 #~ msgstr "版本:" 8484 8485 #, fuzzy 8486 #~| msgid "Show version information" 8487 #~ msgid "Provider information" 8488 #~ msgstr "顯示版本資訊" 8489 8490 #, fuzzy 8491 #~ msgid "Could not install %1" 8492 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8493 8494 #, fuzzy 8495 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8496 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8497 #~ msgstr "取得熱門禮物" 8498 8499 #, fuzzy 8500 #~| msgid "There was an error loading the module." 8501 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8502 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 8503 8504 #, fuzzy 8505 #~ msgid "&Source:" 8506 #~ msgstr "資源" 8507 8508 #, fuzzy 8509 #~| msgid "??" 8510 #~ msgid "?" 8511 #~ msgstr "??" 8512 8513 #, fuzzy 8514 #~ msgid "Collaborate" 8515 #~ msgstr "冒號" 8516 8517 #, fuzzy 8518 #~| msgid "Rating" 8519 #~ msgid "Rating: " 8520 #~ msgstr "評分" 8521 8522 #, fuzzy 8523 #~| msgid "Downloads" 8524 #~ msgid "Downloads: " 8525 #~ msgstr "下載" 8526 8527 #~ msgid "Install" 8528 #~ msgstr "安裝" 8529 8530 #, fuzzy 8531 #~| msgid "Install" 8532 #~ msgid "Uninstall" 8533 #~ msgstr "安裝" 8534 8535 #, fuzzy 8536 #~| msgid "Most Downloads" 8537 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8538 #~ msgstr "最多下載次數" 8539 8540 #, fuzzy 8541 #~| msgid "Downloads" 8542 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8543 #~ msgstr "下載" 8544 8545 #~ msgid "Update" 8546 #~ msgstr "更新" 8547 8548 #, fuzzy 8549 #~| msgid "Rating" 8550 #~ msgid "Rating: %1" 8551 #~ msgstr "評分" 8552 8553 #, fuzzy 8554 #~| msgid "Preview URL:" 8555 #~ msgid "No Preview" 8556 #~ msgstr "預覽 URL:" 8557 8558 #, fuzzy 8559 #~| msgid "Print Previe&w..." 8560 #~ msgid "Loading Preview" 8561 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8562 8563 #, fuzzy 8564 #~| msgid "Comment" 8565 #~ msgid "Comments" 8566 #~ msgstr "備註" 8567 8568 #, fuzzy 8569 #~| msgid "Change" 8570 #~ msgid "Changelog" 8571 #~ msgstr "變更" 8572 8573 #, fuzzy 8574 #~| msgid "Switch Left Dock" 8575 #~ msgid "Switch version" 8576 #~ msgstr "切換到左邊的 Dock" 8577 8578 #, fuzzy 8579 #~ msgid "Collaboration" 8580 #~ msgstr "冒號" 8581 8582 #, fuzzy 8583 #~| msgid "Translation" 8584 #~ msgid "Translate" 8585 #~ msgstr "翻譯" 8586 8587 #, fuzzy 8588 #~| msgid "(empty entry)" 8589 #~ msgid "Report bad entry" 8590 #~ msgstr "(空的項目)" 8591 8592 #, fuzzy 8593 #~| msgid "&Send Email" 8594 #~ msgid "Send Mail" 8595 #~ msgstr "傳送 &Email" 8596 8597 #, fuzzy 8598 #~| msgid "Hide %1" 8599 #~ msgid "Provider: %1" 8600 #~ msgstr "隱藏 %1" 8601 8602 #, fuzzy 8603 #~| msgid "Version:" 8604 #~ msgid "Version: %1" 8605 #~ msgstr "版本:" 8606 8607 #, fuzzy 8608 #~| msgid "Remove Entry" 8609 #~ msgid "Removal of entry" 8610 #~ msgstr "移除項目" 8611 8612 #, fuzzy 8613 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8614 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8615 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 8616 8617 #, fuzzy 8618 #~| msgid "Comment" 8619 #~ msgid "Comment on entry" 8620 #~ msgstr "備註" 8621 8622 #, fuzzy 8623 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8624 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8625 #~ msgstr "找不到模組 %1。" 8626 8627 #, fuzzy 8628 #~| msgid "New Distribution List" 8629 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8630 #~ msgstr "新分發清單" 8631 8632 #, fuzzy 8633 #~| msgid "Version" 8634 #~ msgid "Version %1" 8635 #~ msgstr "版本" 8636 8637 #, fuzzy 8638 #~| msgid "Comment" 8639 #~ msgid "User comments" 8640 #~ msgstr "備註" 8641 8642 #, fuzzy 8643 #~| msgid "Translation" 8644 #~ msgid "Translate this entry" 8645 #~ msgstr "翻譯" 8646 8647 #, fuzzy 8648 #~| msgid "Page loaded." 8649 #~ msgid "Payload" 8650 #~ msgstr "已載入網頁。" 8651 8652 #, fuzzy 8653 #~| msgid "Download New Stuff" 8654 #~ msgid "Download New Stuff..." 8655 #~ msgstr "下載熱門禮品" 8656 8657 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8658 #~ msgstr "熱門禮物的供應者" 8659 8660 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8661 #~ msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:" 8662 8663 #~ msgid "No provider selected." 8664 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 8665 8666 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8667 #~ msgstr "分享熱門禮物" 8668 8669 #~ msgid "Please put in a name." 8670 #~ msgstr "請輸入一個名稱。" 8671 8672 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8673 #~ msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?" 8674 8675 #~ msgid "Fill Out" 8676 #~ msgstr "填上" 8677 8678 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8679 #~ msgstr "不要填上" 8680 8681 #~ msgid "Author:" 8682 #~ msgstr "作者:" 8683 8684 #, fuzzy 8685 #~| msgid "Email Address" 8686 #~ msgid "Email address:" 8687 #~ msgstr "電子郵件地址" 8688 8689 #~ msgid "GPL" 8690 #~ msgstr "GPL" 8691 8692 #~ msgid "LGPL" 8693 #~ msgstr "LGPL" 8694 8695 #~ msgid "BSD" 8696 #~ msgstr "BSD" 8697 8698 #~ msgid "Preview URL:" 8699 #~ msgstr "預覽 URL:" 8700 8701 #~ msgid "Language:" 8702 #~ msgstr "語言:" 8703 8704 #~ msgid "Summary:" 8705 #~ msgstr "摘要:" 8706 8707 #, fuzzy 8708 #~| msgid "No text was replaced." 8709 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8710 #~ msgid "Your vote was recorded." 8711 #~ msgstr "沒有替換任何文字。" 8712 8713 #, fuzzy 8714 #~| msgid "Install" 8715 #~ msgid "Initializing" 8716 #~ msgstr "安裝" 8717 8718 #, fuzzy 8719 #~| msgid "Configuration files" 8720 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8721 #~ msgstr "組態設定檔案" 8722 8723 #, fuzzy 8724 #~| msgid "Configuration files" 8725 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8726 #~ msgstr "組態設定檔案" 8727 8728 #, fuzzy 8729 #~| msgid "View Frame Information" 8730 #~ msgid "Loading provider information" 8731 #~ msgstr "檢視框架資訊" 8732 8733 #, fuzzy 8734 #~| msgid "Error parsing providers list." 8735 #~ msgid "Error initializing provider." 8736 #~ msgstr "供應者列表有語法錯誤。" 8737 8738 #, fuzzy 8739 #~| msgid "Loading Applet" 8740 #~ msgid "Loading data" 8741 #~ msgstr "載入 Applet" 8742 8743 #, fuzzy 8744 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 8745 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8746 #~ msgstr "載入資源 '%1' 時發生錯誤!" 8747 8748 #, fuzzy 8749 #~| msgid "Print Previe&w..." 8750 #~ msgid "Loading one preview" 8751 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8752 #~ msgstr[0] "預覽列印(&W)..." 8753 8754 #, fuzzy 8755 #~| msgid "Install" 8756 #~ msgid "Installing" 8757 #~ msgstr "安裝" 8758 8759 #, fuzzy 8760 #~| msgid "invalid flags" 8761 #~ msgid "Invalid item." 8762 #~ msgstr "錯誤的旗號" 8763 8764 #, fuzzy 8765 #~ msgid "Possibly bad download link" 8766 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 8767 8768 #, fuzzy 8769 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8770 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8771 8772 #, fuzzy 8773 #~| msgid "Override existing entries" 8774 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8775 #~ msgstr "取代已有項目" 8776 8777 #, fuzzy 8778 #~| msgid "Download" 8779 #~ msgid "Download File" 8780 #~ msgstr "下載" 8781 8782 #, fuzzy 8783 #~| msgid "Icon Size" 8784 #~ msgid "Icons view mode" 8785 #~ msgstr "圖示大小" 8786 8787 #, fuzzy 8788 #~| msgid "Details" 8789 #~ msgid "Details view mode" 8790 #~ msgstr "詳細資料" 8791 8792 #, fuzzy 8793 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 8794 #~ msgid "All Providers" 8795 #~ msgstr "熱門禮物的供應者" 8796 8797 #, fuzzy 8798 #~| msgid "Categories" 8799 #~ msgid "All Categories" 8800 #~ msgstr "分類" 8801 8802 #, fuzzy 8803 #~| msgid "Hide %1" 8804 #~ msgid "Provider:" 8805 #~ msgstr "隱藏 %1" 8806 8807 #, fuzzy 8808 #~| msgid "Categories" 8809 #~ msgid "Category:" 8810 #~ msgstr "分類" 8811 8812 #, fuzzy 8813 #~| msgid "New List" 8814 #~ msgid "Newest" 8815 #~ msgstr "新清單" 8816 8817 #, fuzzy 8818 #~| msgid "Rating" 8819 #~ msgid "Rating" 8820 #~ msgstr "評分" 8821 8822 #, fuzzy 8823 #~| msgid "Most Downloads" 8824 #~ msgid "Most downloads" 8825 #~ msgstr "最多下載次數" 8826 8827 #, fuzzy 8828 #~| msgid "Install" 8829 #~ msgid "Installed" 8830 #~ msgstr "安裝" 8831 8832 #, fuzzy 8833 #~| msgid "S&earch:" 8834 #~ msgid "Search:" 8835 #~ msgstr "搜尋(&S):" 8836 8837 #, fuzzy 8838 #~| msgid "Home Fax" 8839 #~ msgid "Become a Fan" 8840 #~ msgstr "家用傳真" 8841 8842 #, fuzzy 8843 #~| msgid "Suggestion List" 8844 #~ msgid "Details for %1" 8845 #~ msgstr "建議清單" 8846 8847 #, fuzzy 8848 #~| msgid "Change" 8849 #~ msgid "Changelog:" 8850 #~ msgstr "變更" 8851 8852 #, fuzzy 8853 #~| msgid "Homepage" 8854 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8855 #~ msgid "Homepage" 8856 #~ msgstr "首頁" 8857 8858 #, fuzzy 8859 #~| msgid "HTML documentation" 8860 #~ msgctxt "" 8861 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8862 #~ "browser)" 8863 #~ msgid "Make a donation" 8864 #~ msgstr "HTML 文件" 8865 8866 #, fuzzy 8867 #~| msgid "Open in New &Window" 8868 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8869 #~ msgid "Opens in a browser window" 8870 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)" 8871 8872 #, fuzzy 8873 #~| msgid "Rating" 8874 #~ msgid "Rating: %1%" 8875 #~ msgstr "評分" 8876 8877 #, fuzzy 8878 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 8879 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8880 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8881 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 8882 8883 #, fuzzy 8884 #~| msgid "Download" 8885 #~ msgid "1 download" 8886 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8887 #~ msgstr[0] "下載" 8888 8889 #, fuzzy 8890 #~| msgid "Update" 8891 #~ msgid "Updating" 8892 #~ msgstr "更新" 8893 8894 #, fuzzy 8895 #~| msgid "Installation" 8896 #~ msgid "Install Again" 8897 #~ msgstr "安裝" 8898 8899 #, fuzzy 8900 #~| msgid "Check Spelling..." 8901 #~ msgid "Checking login..." 8902 #~ msgstr "拼字檢查..." 8903 8904 #, fuzzy 8905 #~| msgid "Print Previe&w..." 8906 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8907 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8908 8909 #, fuzzy 8910 #~| msgid "Save Login Information" 8911 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8912 #~ msgstr "儲存登入資訊" 8913 8914 #, fuzzy 8915 #~ msgid "File not found: %1" 8916 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 8917 8918 #, fuzzy 8919 #~| msgid "Upload Files" 8920 #~ msgid "Upload Failed" 8921 #~ msgstr "上傳檔案" 8922 8923 #, fuzzy 8924 #~| msgid "Select Region of Image" 8925 #~ msgid "Select preview image" 8926 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域" 8927 8928 #, fuzzy 8929 #~| msgid "Upload Files" 8930 #~ msgid "Uploading Failed" 8931 #~ msgstr "上傳檔案" 8932 8933 #, fuzzy 8934 #~| msgid "Authentication" 8935 #~ msgid "Authentication error." 8936 #~ msgstr "驗證" 8937 8938 #, fuzzy 8939 #~| msgid "Upload Files" 8940 #~ msgid "Upload failed: %1" 8941 #~ msgstr "上傳檔案" 8942 8943 #, fuzzy 8944 #~| msgid "File reloaded." 8945 #~ msgid "File to upload:" 8946 #~ msgstr "檔案已重新載入。" 8947 8948 #, fuzzy 8949 #~| msgid "&Upload" 8950 #~ msgid "New Upload" 8951 #~ msgstr "上傳(&U)" 8952 8953 #, fuzzy 8954 #~| msgid "Preview image: %1\n" 8955 #~ msgid "Preview Images" 8956 #~ msgstr "預覽影像:%1\n" 8957 8958 #, fuzzy 8959 #~ msgid "Select Preview..." 8960 #~ msgstr "選擇元件..." 8961 8962 #, fuzzy 8963 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8964 #~ msgid "Set a price for this item" 8965 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)" 8966 8967 #, fuzzy 8968 #~ msgid "Price" 8969 #~ msgstr "資源" 8970 8971 #, fuzzy 8972 #~ msgid "Price:" 8973 #~ msgstr "資源" 8974 8975 #, fuzzy 8976 #~| msgid "Upload Info" 8977 #~ msgid "Upload content" 8978 #~ msgstr "上傳資訊" 8979 8980 #, fuzzy 8981 #~| msgid "Print Previe&w..." 8982 #~ msgid "Upload first preview" 8983 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8984 8985 #, fuzzy 8986 #~| msgid "Print Previe&w..." 8987 #~ msgid "Upload second preview" 8988 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8989 8990 #, fuzzy 8991 #~| msgid "Print Previe&w..." 8992 #~ msgid "Upload third preview" 8993 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8994 8995 #, fuzzy 8996 #~| msgid "Start replace" 8997 #~ msgid "Start Upload" 8998 #~ msgstr "開始取代" 8999 9000 #, fuzzy 9001 #~| msgid "Select the current day" 9002 #~ msgid "Select the sound to play" 9003 #~ msgstr "選擇一個日期" 9004 9005 #, fuzzy 9006 #~| msgid "Go to Line" 9007 #~ msgid "Log to a file" 9008 #~ msgstr "跳至行數" 9009 9010 #, fuzzy 9011 #~| msgid "Select the current day" 9012 #~ msgid "Select the command to run" 9013 #~ msgstr "選擇一個日期" 9014 9015 #, fuzzy 9016 #~| msgid "S&earch:" 9017 #~ msgid "Sp&eech" 9018 #~ msgstr "搜尋(&S):" 9019 9020 #, fuzzy 9021 #~| msgid "artsmessage" 9022 #~ msgid "Speak Event Message" 9023 #~ msgstr "artsmessage" 9024 9025 #, fuzzy 9026 #~| msgid "Please enter &name:" 9027 #~ msgid "Speak Event Name" 9028 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 9029 9030 #, fuzzy 9031 #~| msgid "Please enter &name:" 9032 #~ msgid "Speak Custom Text" 9033 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 9034 9035 #, fuzzy 9036 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9037 #~ msgid "Configure Notifications" 9038 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 9039 9040 #, fuzzy 9041 #~| msgid "State" 9042 #~ msgctxt "State of the notified event" 9043 #~ msgid "State" 9044 #~ msgstr "狀態:" 9045 9046 #, fuzzy 9047 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9048 #~ msgid "Title" 9049 #~ msgstr "泰米爾文" 9050 9051 #, fuzzy 9052 #~| msgid "Description:" 9053 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9054 #~ msgid "Description" 9055 #~ msgstr "描述:" 9056 9057 #, fuzzy 9058 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 9059 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9060 #~ msgstr "<qt>你要在 Internet 上搜尋 <b>%1</b> 嗎?" 9061 9062 #~ msgid "Internet Search" 9063 #~ msgstr "網絡搜尋" 9064 9065 #~ msgid "&Search" 9066 #~ msgstr "搜尋(&S)" 9067 9068 #, fuzzy 9069 #~| msgid "Redo: %1" 9070 #~ msgctxt "@label Type of file" 9071 #~ msgid "Type: %1" 9072 #~ msgstr "重做:%1" 9073 9074 #, fuzzy 9075 #~| msgid "Do not show this message again" 9076 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9077 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9078 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 9079 9080 #, fuzzy 9081 #~| msgid "&Open with '%1'" 9082 #~ msgctxt "@label:button" 9083 #~ msgid "&Open with %1" 9084 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 9085 9086 #, fuzzy 9087 #~| msgid "&Open with '%1'" 9088 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9089 #~ msgid "Open &with %1" 9090 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 9091 9092 #, fuzzy 9093 #~| msgid "Open '%1'" 9094 #~ msgctxt "@info" 9095 #~ msgid "Open '%1'?" 9096 #~ msgstr "開啟 '%1'" 9097 9098 #, fuzzy 9099 #~| msgid "&Open With..." 9100 #~ msgctxt "@label:button" 9101 #~ msgid "&Open with..." 9102 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 9103 9104 #, fuzzy 9105 #~| msgid "&Open With..." 9106 #~ msgctxt "@label:button" 9107 #~ msgid "&Open with" 9108 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 9109 9110 #, fuzzy 9111 #~| msgid "&Open" 9112 #~ msgctxt "@label:button" 9113 #~ msgid "&Open" 9114 #~ msgstr "開啟(&O)" 9115 9116 #, fuzzy 9117 #~| msgid "Name:" 9118 #~ msgctxt "@label File name" 9119 #~ msgid "Name: %1" 9120 #~ msgstr "名稱:" 9121 9122 #, fuzzy 9123 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 9124 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9125 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 9126 9127 #~ msgid "Execute File?" 9128 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 9129 9130 #~ msgid "Accept" 9131 #~ msgstr "接受" 9132 9133 #~ msgid "Reject" 9134 #~ msgstr "拒絕" 9135 9136 #~ msgid "Untitled" 9137 #~ msgstr "未命名" 9138 9139 #~ msgid "" 9140 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9141 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9142 #~ msgstr "" 9143 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n" 9144 #~ "你要儲存嗎?" 9145 9146 #~ msgid "Close Document" 9147 #~ msgstr "關閉文件" 9148 9149 #, fuzzy 9150 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 9151 #~ msgid "Error reading from PTY" 9152 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤" 9153 9154 #, fuzzy 9155 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 9156 #~| msgid "timed operation timed out" 9157 #~ msgid "PTY operation timed out" 9158 #~ msgstr "限時的動作逾時" 9159 9160 #, fuzzy 9161 #~| msgid "Error opening file." 9162 #~ msgid "Error opening PTY" 9163 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 9164 9165 #, fuzzy 9166 #~| msgid "Props" 9167 #~ msgid "Kross" 9168 #~ msgstr "Props" 9169 9170 #, fuzzy 9171 #~ msgid "Run Kross scripts." 9172 #~ msgstr "安全性..." 9173 9174 #, fuzzy 9175 #~ msgid "Scriptfile" 9176 #~ msgstr "語文(&I)" 9177 9178 #, fuzzy 9179 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9180 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 9181 9182 #, fuzzy 9183 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9184 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。" 9185 9186 #, fuzzy 9187 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9188 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。" 9189 9190 #, fuzzy 9191 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9192 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。" 9193 9194 #, fuzzy 9195 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9196 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。" 9197 9198 #, fuzzy 9199 #~| msgid "Cancel" 9200 #~ msgid "Cancel?" 9201 #~ msgstr "取消" 9202 9203 #, fuzzy 9204 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9205 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 9206 9207 #, fuzzy 9208 #~ msgid "Text:" 9209 #~ msgstr "Test" 9210 9211 #, fuzzy 9212 #~ msgid "Comment:" 9213 #~ msgstr "備註" 9214 9215 #, fuzzy 9216 #~ msgid "Icon:" 9217 #~ msgstr "圖示" 9218 9219 #, fuzzy 9220 #~ msgid "Interpreter:" 9221 #~ msgstr "網絡搜尋" 9222 9223 #~ msgid "File:" 9224 #~ msgstr "檔案:" 9225 9226 #, fuzzy 9227 #~ msgid "Execute the selected script." 9228 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 9229 9230 #, fuzzy 9231 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9232 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 9233 9234 #, fuzzy 9235 #~ msgid "Edit..." 9236 #~ msgstr "編輯(&E)..." 9237 9238 #, fuzzy 9239 #~ msgid "Add..." 9240 #~ msgstr "新增(&A)..." 9241 9242 #~ msgid "Edit" 9243 #~ msgstr "編輯" 9244 9245 #, fuzzy 9246 #~| msgid "General" 9247 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9248 #~ msgid "General" 9249 #~ msgstr "一般" 9250 9251 #~ msgid "There was an error loading the module." 9252 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 9253 9254 #, fuzzy 9255 #~| msgid "" 9256 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9257 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9258 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9259 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9260 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9261 #~| "packager.</p></qt>" 9262 #~ msgid "" 9263 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9264 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9265 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9266 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9267 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9268 #~ "packager.</p></qt>" 9269 #~ msgstr "" 9270 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下" 9271 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上" 9272 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應" 9273 #~ "者。</p></qt>" 9274 9275 #, fuzzy 9276 #~ msgid "Could not load print preview part" 9277 #~ msgstr "" 9278 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 9279 #~ "%2" 9280 9281 #, fuzzy 9282 #~| msgid "Print Previe&w..." 9283 #~ msgid "Print Preview" 9284 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9285 9286 #, fuzzy 9287 #~ msgid "Communication error" 9288 #~ msgstr "組態設定" 9289 9290 #, fuzzy 9291 #~| msgid "Invalid reference base" 9292 #~ msgid "Invalid type in Database" 9293 #~ msgstr "無效的 reference base" 9294 9295 #, fuzzy 9296 #~| msgid "Esfand" 9297 #~ msgctxt "" 9298 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9299 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9300 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9301 #~ "conflict with the OR keyword." 9302 #~ msgid "and" 9303 #~ msgstr "Esfand" 9304 9305 #, fuzzy 9306 #~| msgid "Mor" 9307 #~ msgctxt "" 9308 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9309 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9310 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9311 #~ "conflict with the AND keyword." 9312 #~ msgid "or" 9313 #~ msgstr "Mor" 9314 9315 #, fuzzy 9316 #~ msgid "Maintainer" 9317 #~ msgstr "視窗" 9318 9319 #, fuzzy 9320 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9321 #~ msgid "Tobias Koenig" 9322 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9323 9324 #, fuzzy 9325 #~| msgid "Directory to generate files in" 9326 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9327 #~ msgstr "生成的檔案要放置的目錄" 9328 9329 #, fuzzy 9330 #~| msgid "Change &Icon..." 9331 #~ msgctxt "@title:window" 9332 #~ msgid "Change Tags" 9333 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 9334 9335 #, fuzzy 9336 #~| msgid "Pager" 9337 #~ msgctxt "@title:window" 9338 #~ msgid "Add Tags" 9339 #~ msgstr "傳呼機" 9340 9341 #, fuzzy 9342 #~| msgid "Delete" 9343 #~ msgctxt "@info" 9344 #~ msgid "Delete tag" 9345 #~ msgstr "刪除" 9346 9347 #, fuzzy 9348 #~| msgid "Delete" 9349 #~ msgctxt "@title" 9350 #~ msgid "Delete tag" 9351 #~ msgstr "刪除" 9352 9353 #, fuzzy 9354 #~| msgid "Delete" 9355 #~ msgctxt "@action:button" 9356 #~ msgid "Delete" 9357 #~ msgstr "刪除" 9358 9359 #, fuzzy 9360 #~| msgid "Cancel" 9361 #~ msgctxt "@action:button" 9362 #~ msgid "Cancel" 9363 #~ msgstr "取消" 9364 9365 #, fuzzy 9366 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9367 #~ msgid "Changing annotations" 9368 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 9369 9370 #, fuzzy 9371 #~| msgid "Show all options" 9372 #~ msgctxt "@label" 9373 #~ msgid "Show all tags..." 9374 #~ msgstr "顯示所有選項" 9375 9376 #, fuzzy 9377 #~ msgctxt "@label" 9378 #~ msgid "Add Tags..." 9379 #~ msgstr "新增(&A)..." 9380 9381 #, fuzzy 9382 #~| msgid "Change &Icon..." 9383 #~ msgctxt "@label" 9384 #~ msgid "Change..." 9385 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 9386 9387 #, fuzzy 9388 #~| msgid "Monday" 9389 #~ msgctxt "" 9390 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9391 #~ "resources" 9392 #~ msgid "Today" 9393 #~ msgstr "星期一" 9394 9395 #, fuzzy 9396 #~| msgid "Tuesday" 9397 #~ msgctxt "" 9398 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9399 #~ "resources" 9400 #~ msgid "Yesterday" 9401 #~ msgstr "星期二" 9402 9403 #, fuzzy 9404 #~| msgid "Last Name" 9405 #~ msgctxt "" 9406 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9407 #~ "resources" 9408 #~ msgid "Last Week" 9409 #~ msgstr "姓" 9410 9411 #, fuzzy 9412 #~| msgid "Next month" 9413 #~ msgctxt "" 9414 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9415 #~ "resources" 9416 #~ msgid "Last Month" 9417 #~ msgstr "下一個月" 9418 9419 #, fuzzy 9420 #~| msgid "Last Name" 9421 #~ msgctxt "" 9422 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9423 #~ "resources" 9424 #~ msgid "Last Year" 9425 #~ msgstr "姓" 9426 9427 #, fuzzy 9428 #~| msgid "Custom..." 9429 #~ msgctxt "" 9430 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9431 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9432 #~ msgid "Custom..." 9433 #~ msgstr "自訂..." 9434 9435 #, fuzzy 9436 #~| msgid "Restore" 9437 #~ msgid "Before" 9438 #~ msgstr "還原" 9439 9440 #, fuzzy 9441 #~| msgctxt "QAccel" 9442 #~| msgid "Asterisk" 9443 #~ msgid "After" 9444 #~ msgstr "星號" 9445 9446 #, fuzzy 9447 #~| msgid "More..." 9448 #~ msgctxt "" 9449 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9450 #~ "more resources to put in the list" 9451 #~ msgid "More..." 9452 #~ msgstr "更多..." 9453 9454 #, fuzzy 9455 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9456 #~ msgid "Documents" 9457 #~ msgstr "增強音量" 9458 9459 #, fuzzy 9460 #~| msgid "Video" 9461 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9462 #~ msgid "Video" 9463 #~ msgstr "視訊" 9464 9465 #, fuzzy 9466 #~| msgid "Pager" 9467 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9468 #~ msgid "Images" 9469 #~ msgstr "傳呼機" 9470 9471 #, fuzzy 9472 #~| msgid "no error" 9473 #~ msgctxt "" 9474 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9475 #~ msgid "No priority" 9476 #~ msgstr "沒有錯誤" 9477 9478 #, fuzzy 9479 #~| msgid "Last modified:" 9480 #~ msgctxt "" 9481 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9482 #~ msgid "Last modified" 9483 #~ msgstr "修改日期:" 9484 9485 #, fuzzy 9486 #~| msgid "File opened." 9487 #~ msgctxt "" 9488 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9489 #~ msgid "Never opened" 9490 #~ msgstr "檔案已開啟。" 9491 9492 #, fuzzy 9493 #~| msgid "Rating" 9494 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9495 #~ msgid "Any Rating" 9496 #~ msgstr "評分" 9497 9498 #, fuzzy 9499 #~| msgid "Rating" 9500 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9501 #~ msgid "Max Rating" 9502 #~ msgstr "評分" 9503 9504 #, fuzzy 9505 #~| msgctxt "QFont" 9506 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9507 #~ msgctxt "" 9508 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9509 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9510 #~ msgid "Miscellaneous" 9511 #~ msgstr "其他符號" 9512 9513 #, fuzzy 9514 #~| msgid "Valid Resource" 9515 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9516 #~ msgid "Resource" 9517 #~ msgstr "有效資源" 9518 9519 #, fuzzy 9520 #~| msgid "Resource Selection" 9521 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9522 #~ msgid "Resource Type" 9523 #~ msgstr "資源選擇" 9524 9525 #, fuzzy 9526 #~| msgid "Internet Search" 9527 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9528 #~ msgstr "網絡搜尋" 9529 9530 #, fuzzy 9531 #~| msgid "&Contents" 9532 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9533 #~ msgid "Contacts" 9534 #~ msgstr "內容(&C)" 9535 9536 #, fuzzy 9537 #~| msgid "Email" 9538 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9539 #~ msgid "Emails" 9540 #~ msgstr "Email" 9541 9542 #, fuzzy 9543 #~| msgid "Task" 9544 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9545 #~ msgid "Tasks" 9546 #~ msgstr "工作" 9547 9548 #, fuzzy 9549 #~| msgid "Task" 9550 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9551 #~ msgid "Tags" 9552 #~ msgstr "工作" 9553 9554 #, fuzzy 9555 #~| msgid "File" 9556 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9557 #~ msgid "Files" 9558 #~ msgstr "檔案" 9559 9560 #, fuzzy 9561 #~| msgid "Other" 9562 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9563 #~ msgid "Other" 9564 #~ msgstr "其他" 9565 9566 #, fuzzy 9567 #~ msgid "Start" 9568 #~ msgstr "開始(&S)" 9569 9570 #, fuzzy 9571 #~ msgid "Select Files..." 9572 #~ msgstr "選擇元件..." 9573 9574 #~ msgid "Cancel" 9575 #~ msgstr "取消" 9576 9577 #, fuzzy 9578 #~ msgid "Suspend" 9579 #~ msgstr "聲音" 9580 9581 #~ msgid "Anonymous" 9582 #~ msgstr "暱名" 9583 9584 #, fuzzy 9585 #~| msgid "Regular" 9586 #~ msgctxt "@item font" 9587 #~ msgid "Regular" 9588 #~ msgstr "標準" 9589 9590 #~ msgid "What's &This" 9591 #~ msgstr "這是什麼(&T)" 9592 9593 #, fuzzy 9594 #~| msgid "Next year" 9595 #~ msgctxt "@option next week" 9596 #~ msgid "Next week" 9597 #~ msgstr "下一年" 9598 9599 #, fuzzy 9600 #~| msgid "Last Name" 9601 #~ msgctxt "@option last week" 9602 #~ msgid "Last week" 9603 #~ msgstr "姓" 9604 9605 #, fuzzy 9606 #~| msgid "Monday" 9607 #~ msgctxt "@info/plain" 9608 #~ msgid "today" 9609 #~ msgstr "星期一" 9610 9611 #, fuzzy 9612 #~| msgid "Hide &Menubar" 9613 #~ msgid "Hide Menubar" 9614 #~ msgstr "隱藏選單列(&M)" 9615 9616 #, fuzzy 9617 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9618 #~ msgid "Hide Statusbar" 9619 #~ msgstr "隱藏狀態列(&A)" 9620 9621 #, fuzzy 9622 #~| msgid "File" 9623 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9624 #~ msgid "Files" 9625 #~ msgstr "檔案" 9626 9627 #, fuzzy 9628 #~| msgid "%1%" 9629 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9630 #~ msgid "%1" 9631 #~ msgstr "%1%" 9632 9633 #, fuzzy 9634 #~| msgid "Meta" 9635 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9636 #~ msgid "Media" 9637 #~ msgstr "Meta" 9638 9639 #~ msgid "Hide Toolbar" 9640 #~ msgstr "隱藏工具列" 9641 9642 #, fuzzy 9643 #~ msgid "..." 9644 #~ msgstr "開啟..." 9645 9646 #, fuzzy 9647 #~ msgid "action1" 9648 #~ msgstr "動作" 9649 9650 #, fuzzy 9651 #~| msgid "KIOTest" 9652 #~ msgid "KrossTest" 9653 #~ msgstr "KIOTest" 9654 9655 #~ msgid "Find stopped." 9656 #~ msgstr "已停止搜尋。" 9657 9658 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9659 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時連結搜尋" 9660 9661 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9662 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋" 9663 9664 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9665 #~ msgstr "找到連結: \"%1\"。" 9666 9667 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9668 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。" 9669 9670 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9671 #~ msgstr "找到文字: \"%1\"。" 9672 9673 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9674 #~ msgstr "找不到文字:\"%1\"。" 9675 9676 #, fuzzy 9677 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 9678 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9679 #~ msgstr "KSpell2 組態設定" 9680 9681 #, fuzzy 9682 #~| msgid "Ignore" 9683 #~ msgid "I agree" 9684 #~ msgstr "略過" 9685 9686 #, fuzzy 9687 #~| msgid "Upload Files" 9688 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9689 #~ msgstr "上傳檔案" 9690 9691 #, fuzzy 9692 #~| msgctxt "QFont" 9693 #~| msgid "Devanagari" 9694 #~ msgctxt "digit set" 9695 #~ msgid "Devenagari" 9696 #~ msgstr "天城體" 9697 9698 #, fuzzy 9699 #~ msgid "" 9700 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 9701 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 9702 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 9703 #~ "for it." 9704 #~ msgstr "" 9705 #~ "<b>未定義</b><br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果你要幫忙我們" 9706 #~ "說明這個部件的話,我們歡迎你把它的\"這是什麼\"<a href=\"submit-whatsthis" 9707 #~ "\">傳送給我們</a>。" 9708 9709 #, fuzzy 9710 #~| msgid "Details" 9711 #~ msgid "Details..." 9712 #~ msgstr "詳細資料" 9713 9714 #, fuzzy 9715 #~| msgid "New Game" 9716 #~ msgid "New Tag" 9717 #~ msgstr "開始新遊戲" 9718 9719 #, fuzzy 9720 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 9721 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9722 #~ msgstr "請選取新資源的類型:" 9723 9724 #, fuzzy 9725 #~ msgid "Tag Exists" 9726 #~ msgstr "Test" 9727 9728 #, fuzzy 9729 #~| msgid "Print Previe&w..." 9730 #~ msgid "Loading preview..." 9731 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9732 9733 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9734 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n" 9735 9736 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9737 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n" 9738 9739 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9740 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9741 9742 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9743 #~ msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。" 9744 9745 #~ msgid "Old hostname" 9746 #~ msgstr "舊的主機名稱" 9747 9748 #~ msgid "New hostname" 9749 #~ msgstr "新的主機名稱" 9750 9751 #, fuzzy 9752 #~| msgid "Description:" 9753 #~ msgid "description" 9754 #~ msgstr "描述:" 9755 9756 #, fuzzy 9757 #~| msgid "Additional Names" 9758 #~ msgid "Autor Name" 9759 #~ msgstr "別名" 9760 9761 #, fuzzy 9762 #~ msgid "Could not get account balance." 9763 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 9764 9765 #, fuzzy 9766 #~| msgid "Upload Files" 9767 #~ msgid "Voting failed." 9768 #~ msgstr "上傳檔案" 9769 9770 #, fuzzy 9771 #~ msgid "Could not make you a fan." 9772 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 9773 9774 #, fuzzy 9775 #~| msgid "Preview URL:" 9776 #~ msgid "Previews" 9777 #~ msgstr "預覽 URL:" 9778 9779 #, fuzzy 9780 #~| msgid "Comment" 9781 #~ msgid "Community" 9782 #~ msgstr "備註" 9783 9784 #, fuzzy 9785 #~| msgid "Preview URL:" 9786 #~ msgid "Preview" 9787 #~ msgstr "預覽 URL:" 9788 9789 #, fuzzy 9790 #~| msgid "BSD" 9791 #~ msgid "USD" 9792 #~ msgstr "BSD" 9793 9794 #, fuzzy 9795 #~| msgid "Print Previe&w..." 9796 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9797 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9798 9799 #, fuzzy 9800 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9801 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 9802 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。" 9803 9804 #, fuzzy 9805 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9806 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 9807 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。" 9808 9809 #, fuzzy 9810 #~| msgid "<Merge %1>" 9811 #~ msgid "Server:" 9812 #~ msgstr "<合併 %1>" 9813 9814 #, fuzzy 9815 #~| msgid "&Upload" 9816 #~ msgid "Upload..." 9817 #~ msgstr "上傳(&U)" 9818 9819 #, fuzzy 9820 #~| msgid "Show version information" 9821 #~ msgid "Fetching provider information..." 9822 #~ msgstr "顯示版本資訊" 9823 9824 #, fuzzy 9825 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 9826 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9827 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 9828 9829 #, fuzzy 9830 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9831 #~ msgid "Please fill out the name field." 9832 #~ msgstr "清除編輯區的輸入" 9833 9834 #, fuzzy 9835 #~| msgid "Contents" 9836 #~ msgid "Content Added" 9837 #~ msgstr "內容" 9838 9839 #, fuzzy 9840 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9841 #~ msgid "%1 PB" 9842 #~ msgstr "%1 %2" 9843 9844 #, fuzzy 9845 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9846 #~ msgid "%1 EB" 9847 #~ msgstr "%1 %2" 9848 9849 #, fuzzy 9850 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9851 #~ msgid "%1 ZB" 9852 #~ msgstr "%1 %2" 9853 9854 #, fuzzy 9855 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9856 #~ msgid "%1 YB" 9857 #~ msgstr "%1 %2" 9858 9859 #~ msgid "" 9860 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9861 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9862 #~ "not full.\n" 9863 #~ msgstr "" 9864 #~ "建立資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n" 9865 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n" 9866 9867 #~ msgid "" 9868 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9869 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9870 #~ "not full.\n" 9871 #~ msgstr "" 9872 #~ "寫入資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n" 9873 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n" 9874 9875 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9876 #~ msgstr "沉默 - 在沒有視窗和標準錯誤(stderr)的情況下工作" 9877 9878 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9879 #~ msgstr "顯示進度資訊(即使開啟了'沉默'模式)" 9880 9881 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9882 #~ msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..." 9883 9884 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9885 #~ msgstr "KDE 設定管理程式" 9886 9887 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9888 #~ msgstr "你要重新載入 KDE 設定嗎?" 9889 9890 #, fuzzy 9891 #~| msgid "Reload" 9892 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9893 #~ msgid "Reload" 9894 #~ msgstr "重新載入" 9895 9896 #~ msgid "Do Not Reload" 9897 #~ msgstr "不重新載入" 9898 9899 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9900 #~ msgstr "重新載入設定成功。" 9901 9902 #, fuzzy 9903 #~ msgid "Form" 9904 #~ msgstr "框架" 9905 9906 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 9907 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 9908 9909 #~ msgctxt "of January" 9910 #~ msgid "of Jan" 9911 #~ msgstr "一月" 9912 9913 #~ msgctxt "of February" 9914 #~ msgid "of Feb" 9915 #~ msgstr "二月" 9916 9917 #~ msgctxt "of March" 9918 #~ msgid "of Mar" 9919 #~ msgstr "三月" 9920 9921 #~ msgctxt "of April" 9922 #~ msgid "of Apr" 9923 #~ msgstr "四月" 9924 9925 #~ msgctxt "of May short" 9926 #~ msgid "of May" 9927 #~ msgstr "五月" 9928 9929 #~ msgctxt "of June" 9930 #~ msgid "of Jun" 9931 #~ msgstr "六月" 9932 9933 #~ msgctxt "of July" 9934 #~ msgid "of Jul" 9935 #~ msgstr "七月" 9936 9937 #~ msgctxt "of August" 9938 #~ msgid "of Aug" 9939 #~ msgstr "八月" 9940 9941 #~ msgctxt "of September" 9942 #~ msgid "of Sep" 9943 #~ msgstr "九月" 9944 9945 #~ msgctxt "of October" 9946 #~ msgid "of Oct" 9947 #~ msgstr "十月" 9948 9949 #~ msgctxt "of November" 9950 #~ msgid "of Nov" 9951 #~ msgstr "十一月" 9952 9953 #~ msgctxt "of December" 9954 #~ msgid "of Dec" 9955 #~ msgstr "十二月" 9956 9957 #~ msgid "of January" 9958 #~ msgstr "一月" 9959 9960 #~ msgid "of February" 9961 #~ msgstr "二月" 9962 9963 #~ msgid "of March" 9964 #~ msgstr "三月" 9965 9966 #~ msgid "of April" 9967 #~ msgstr "四月" 9968 9969 #~ msgctxt "of May long" 9970 #~ msgid "of May" 9971 #~ msgstr "五月" 9972 9973 #~ msgid "of June" 9974 #~ msgstr "六月" 9975 9976 #~ msgid "of July" 9977 #~ msgstr "七月" 9978 9979 #~ msgid "of August" 9980 #~ msgstr "八月" 9981 9982 #~ msgid "of September" 9983 #~ msgstr "九月" 9984 9985 #~ msgid "of October" 9986 #~ msgstr "十月" 9987 9988 #~ msgid "of November" 9989 #~ msgstr "十一月" 9990 9991 #~ msgid "of December" 9992 #~ msgstr "十二月" 9993 9994 #~ msgctxt "January" 9995 #~ msgid "Jan" 9996 #~ msgstr "一月" 9997 9998 #~ msgctxt "February" 9999 #~ msgid "Feb" 10000 #~ msgstr "二月" 10001 10002 #~ msgctxt "March" 10003 #~ msgid "Mar" 10004 #~ msgstr "三月" 10005 10006 #~ msgctxt "April" 10007 #~ msgid "Apr" 10008 #~ msgstr "四月" 10009 10010 #~ msgctxt "May short" 10011 #~ msgid "May" 10012 #~ msgstr "五月" 10013 10014 #~ msgctxt "June" 10015 #~ msgid "Jun" 10016 #~ msgstr "六月" 10017 10018 #~ msgctxt "July" 10019 #~ msgid "Jul" 10020 #~ msgstr "七月" 10021 10022 #~ msgctxt "August" 10023 #~ msgid "Aug" 10024 #~ msgstr "八月" 10025 10026 #~ msgctxt "September" 10027 #~ msgid "Sep" 10028 #~ msgstr "九月" 10029 10030 #~ msgctxt "October" 10031 #~ msgid "Oct" 10032 #~ msgstr "十月" 10033 10034 #~ msgctxt "November" 10035 #~ msgid "Nov" 10036 #~ msgstr "十一月" 10037 10038 #~ msgctxt "December" 10039 #~ msgid "Dec" 10040 #~ msgstr "十二月" 10041 10042 #~ msgid "January" 10043 #~ msgstr "一月" 10044 10045 #~ msgid "February" 10046 #~ msgstr "二月" 10047 10048 #, fuzzy 10049 #~| msgid "March" 10050 #~ msgctxt "March long" 10051 #~ msgid "March" 10052 #~ msgstr "三月" 10053 10054 #~ msgid "April" 10055 #~ msgstr "四月" 10056 10057 #~ msgctxt "May long" 10058 #~ msgid "May" 10059 #~ msgstr "五月" 10060 10061 #~ msgid "June" 10062 #~ msgstr "六月" 10063 10064 #~ msgid "July" 10065 #~ msgstr "七月" 10066 10067 #, fuzzy 10068 #~| msgid "August" 10069 #~ msgctxt "August long" 10070 #~ msgid "August" 10071 #~ msgstr "八月" 10072 10073 #~ msgid "September" 10074 #~ msgstr "九月" 10075 10076 #~ msgid "October" 10077 #~ msgstr "十月" 10078 10079 #~ msgid "November" 10080 #~ msgstr "十一月" 10081 10082 #~ msgid "December" 10083 #~ msgstr "十二月" 10084 10085 #~ msgctxt "Monday" 10086 #~ msgid "Mon" 10087 #~ msgstr "週一" 10088 10089 #~ msgctxt "Tuesday" 10090 #~ msgid "Tue" 10091 #~ msgstr "週二" 10092 10093 #~ msgctxt "Wednesday" 10094 #~ msgid "Wed" 10095 #~ msgstr "週三" 10096 10097 #~ msgctxt "Thursday" 10098 #~ msgid "Thu" 10099 #~ msgstr "週四" 10100 10101 #~ msgctxt "Friday" 10102 #~ msgid "Fri" 10103 #~ msgstr "週五" 10104 10105 #~ msgctxt "Saturday" 10106 #~ msgid "Sat" 10107 #~ msgstr "週六" 10108 10109 #~ msgctxt "Sunday" 10110 #~ msgid "Sun" 10111 #~ msgstr "週日" 10112 10113 #~ msgid "Monday" 10114 #~ msgstr "星期一" 10115 10116 #~ msgid "Tuesday" 10117 #~ msgstr "星期二" 10118 10119 #~ msgid "Wednesday" 10120 #~ msgstr "星期三" 10121 10122 #~ msgid "Thursday" 10123 #~ msgstr "星期四" 10124 10125 #~ msgid "Friday" 10126 #~ msgstr "星期五" 10127 10128 #~ msgid "Saturday" 10129 #~ msgstr "星期六" 10130 10131 #~ msgid "Sunday" 10132 #~ msgstr "星期日" 10133 10134 #, fuzzy 10135 #~| msgid "of Sha`ban" 10136 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10137 #~ msgid "of Cha" 10138 #~ msgstr "of Sha`ban" 10139 10140 #, fuzzy 10141 #~| msgctxt "of March" 10142 #~| msgid "of Mar" 10143 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10144 #~ msgid "of Vai" 10145 #~ msgstr "三月" 10146 10147 #, fuzzy 10148 #~| msgctxt "of January" 10149 #~| msgid "of Jan" 10150 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10151 #~ msgid "of Jya" 10152 #~ msgstr "一月" 10153 10154 #, fuzzy 10155 #~| msgid "Kho" 10156 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10157 #~ msgid "of Āsh" 10158 #~ msgstr "Kho" 10159 10160 #, fuzzy 10161 #~| msgid "of Sha`ban" 10162 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10163 #~ msgid "of Shr" 10164 #~ msgstr "of Sha`ban" 10165 10166 #, fuzzy 10167 #~| msgid "of March" 10168 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10169 #~ msgid "of Bhā" 10170 #~ msgstr "三月" 10171 10172 #, fuzzy 10173 #~| msgid "Esf" 10174 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10175 #~ msgid "of Āsw" 10176 #~ msgstr "Esf" 10177 10178 #, fuzzy 10179 #~| msgctxt "of March" 10180 #~| msgid "of Mar" 10181 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10182 #~ msgid "of Kār" 10183 #~ msgstr "三月" 10184 10185 #, fuzzy 10186 #~| msgctxt "of April" 10187 #~| msgid "of Apr" 10188 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10189 #~ msgid "of Agr" 10190 #~ msgstr "四月" 10191 10192 #, fuzzy 10193 #~| msgid "Tamuz" 10194 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10195 #~ msgid "of Pau" 10196 #~ msgstr "Tamuz" 10197 10198 #, fuzzy 10199 #~| msgctxt "of March" 10200 #~| msgid "of Mar" 10201 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10202 #~ msgid "of Māg" 10203 #~ msgstr "三月" 10204 10205 #, fuzzy 10206 #~| msgid "Kho" 10207 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10208 #~ msgid "of Phā" 10209 #~ msgstr "Kho" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~| msgid "of Muharram" 10213 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10214 #~ msgid "of Chaitra" 10215 #~ msgstr "of Muharram" 10216 10217 #, fuzzy 10218 #~| msgid "Nisan" 10219 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10220 #~ msgid "of Jyaishtha" 10221 #~ msgstr "Nisan" 10222 10223 #, fuzzy 10224 #~| msgid "Shvat" 10225 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10226 #~ msgid "of Shrāvana" 10227 #~ msgstr "Shvat" 10228 10229 #, fuzzy 10230 #~| msgid "Khordad" 10231 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10232 #~ msgid "of Bhādrapad" 10233 #~ msgstr "Khordad" 10234 10235 #, fuzzy 10236 #~| msgid "Heshvan" 10237 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10238 #~ msgid "of Āshwin" 10239 #~ msgstr "Heshvan" 10240 10241 #, fuzzy 10242 #~| msgid "Bahman" 10243 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10244 #~ msgid "of Agrahayana" 10245 #~ msgstr "Bahman" 10246 10247 #, fuzzy 10248 #~| msgid "of March" 10249 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10250 #~ msgid "of Paush" 10251 #~ msgstr "三月" 10252 10253 #, fuzzy 10254 #~| msgid "of March" 10255 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10256 #~ msgid "of Māgh" 10257 #~ msgstr "三月" 10258 10259 #, fuzzy 10260 #~| msgid "Kha" 10261 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10262 #~ msgid "Cha" 10263 #~ msgstr "Kha" 10264 10265 #, fuzzy 10266 #~| msgctxt "January" 10267 #~| msgid "Jan" 10268 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10269 #~ msgid "Jya" 10270 #~ msgstr "一月" 10271 10272 #, fuzzy 10273 #~| msgid "Sr." 10274 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10275 #~ msgid "Shr" 10276 #~ msgstr "Sr." 10277 10278 #, fuzzy 10279 #~| msgid "Arb" 10280 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10281 #~ msgid "Agr" 10282 #~ msgstr "Arb" 10283 10284 #, fuzzy 10285 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10286 #~ msgid "Pau" 10287 #~ msgstr "Pause" 10288 10289 #, fuzzy 10290 #~| msgid "Chain:" 10291 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10292 #~ msgid "Chaitra" 10293 #~ msgstr "信任鏈:" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~| msgctxt "QFont" 10297 #~| msgid "Thaana" 10298 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10299 #~ msgid "Agrahayana" 10300 #~ msgstr "Thaana" 10301 10302 #, fuzzy 10303 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10304 #~ msgid "Paush" 10305 #~ msgstr "Pause" 10306 10307 #, fuzzy 10308 #~| msgid "Jom" 10309 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10310 #~ msgid "Som" 10311 #~ msgstr "Jom" 10312 10313 #, fuzzy 10314 #~| msgctxt "QFont" 10315 #~| msgid "Buhid" 10316 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10317 #~ msgid "Bud" 10318 #~ msgstr "Buhid" 10319 10320 #, fuzzy 10321 #~| msgctxt "Sunday" 10322 #~| msgid "Sun" 10323 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10324 #~ msgid "Suk" 10325 #~ msgstr "週日" 10326 10327 #, fuzzy 10328 #~| msgid "Sivan" 10329 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10330 #~ msgid "San" 10331 #~ msgstr "Sivan" 10332 10333 #~ msgid "of Muharram" 10334 #~ msgstr "of Muharram" 10335 10336 #~ msgid "of Safar" 10337 #~ msgstr "of Safar" 10338 10339 #~ msgid "of R. Awal" 10340 #~ msgstr "of R. Awal" 10341 10342 #~ msgid "of R. Thaani" 10343 #~ msgstr "of R. Thaani" 10344 10345 #~ msgid "of J. Awal" 10346 #~ msgstr "of J. Awal" 10347 10348 #~ msgid "of J. Thaani" 10349 #~ msgstr "of J. Thaani" 10350 10351 #~ msgid "of Rajab" 10352 #~ msgstr "of Rajab" 10353 10354 #~ msgid "of Sha`ban" 10355 #~ msgstr "of Sha`ban" 10356 10357 #~ msgid "of Ramadan" 10358 #~ msgstr "of Ramadan" 10359 10360 #~ msgid "of Shawwal" 10361 #~ msgstr "of Shawwal" 10362 10363 #~ msgid "of Qi`dah" 10364 #~ msgstr "of Qi`dah" 10365 10366 #~ msgid "of Hijjah" 10367 #~ msgstr "of Hijjah" 10368 10369 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10370 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal" 10371 10372 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10373 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani" 10374 10375 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10376 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal" 10377 10378 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10379 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani" 10380 10381 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10382 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah" 10383 10384 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10385 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah" 10386 10387 #~ msgid "Muharram" 10388 #~ msgstr "Muharram" 10389 10390 #~ msgid "Safar" 10391 #~ msgstr "Safar" 10392 10393 #~ msgid "R. Awal" 10394 #~ msgstr "R. Awal" 10395 10396 #~ msgid "R. Thaani" 10397 #~ msgstr "R. Thaani" 10398 10399 #~ msgid "J. Awal" 10400 #~ msgstr "J. Awal" 10401 10402 #~ msgid "J. Thaani" 10403 #~ msgstr "J. Thaani" 10404 10405 #~ msgid "Rajab" 10406 #~ msgstr "Rajab" 10407 10408 #~ msgid "Sha`ban" 10409 #~ msgstr "Sha`ban" 10410 10411 #~ msgid "Ramadan" 10412 #~ msgstr "Ramadan" 10413 10414 #~ msgid "Shawwal" 10415 #~ msgstr "Shawwal" 10416 10417 #~ msgid "Qi`dah" 10418 #~ msgstr "Qi`dah" 10419 10420 #~ msgid "Hijjah" 10421 #~ msgstr "Hijjah" 10422 10423 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10424 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 10425 10426 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10427 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 10428 10429 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10430 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 10431 10432 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10433 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10434 10435 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10436 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10437 10438 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10439 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10440 10441 #~ msgid "Ith" 10442 #~ msgstr "Ith" 10443 10444 #~ msgid "Thl" 10445 #~ msgstr "Thl" 10446 10447 #~ msgid "Arb" 10448 #~ msgstr "Arb" 10449 10450 #~ msgid "Kha" 10451 #~ msgstr "Kha" 10452 10453 #~ msgid "Jum" 10454 #~ msgstr "Jum" 10455 10456 #~ msgid "Sab" 10457 #~ msgstr "Sab" 10458 10459 #~ msgid "Ahd" 10460 #~ msgstr "Ahd" 10461 10462 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10463 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10464 10465 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10466 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10467 10468 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10469 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10470 10471 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10472 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10473 10474 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10475 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10476 10477 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10478 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10479 10480 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10481 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10482 10483 #, fuzzy 10484 #~| msgctxt "of March" 10485 #~| msgid "of Mar" 10486 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10487 #~ msgid "of Far" 10488 #~ msgstr "三月" 10489 10490 #, fuzzy 10491 #~| msgid "Ord" 10492 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10493 #~ msgid "of Ord" 10494 #~ msgstr "Ord" 10495 10496 #, fuzzy 10497 #~| msgid "Kho" 10498 #~ msgctxt "of Khordad short" 10499 #~ msgid "of Kho" 10500 #~ msgstr "Kho" 10501 10502 #, fuzzy 10503 #~| msgid "Tir" 10504 #~ msgctxt "of Tir short" 10505 #~ msgid "of Tir" 10506 #~ msgstr "Tir" 10507 10508 #, fuzzy 10509 #~| msgctxt "of March" 10510 #~| msgid "of Mar" 10511 #~ msgctxt "of Mordad short" 10512 #~ msgid "of Mor" 10513 #~ msgstr "三月" 10514 10515 #, fuzzy 10516 #~| msgid "of Sha`ban" 10517 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10518 #~ msgid "of Sha" 10519 #~ msgstr "of Sha`ban" 10520 10521 #, fuzzy 10522 #~| msgid "of March" 10523 #~ msgctxt "of Mehr short" 10524 #~ msgid "of Meh" 10525 #~ msgstr "三月" 10526 10527 #, fuzzy 10528 #~| msgid "Aba" 10529 #~ msgctxt "of Aban short" 10530 #~ msgid "of Aba" 10531 #~ msgstr "Aba" 10532 10533 #, fuzzy 10534 #~| msgid "Aza" 10535 #~ msgctxt "of Azar short" 10536 #~ msgid "of Aza" 10537 #~ msgstr "Aza" 10538 10539 #, fuzzy 10540 #~| msgctxt "of December" 10541 #~| msgid "of Dec" 10542 #~ msgctxt "of Dei short" 10543 #~ msgid "of Dei" 10544 #~ msgstr "十二月" 10545 10546 #, fuzzy 10547 #~| msgid "of March" 10548 #~ msgctxt "of Bahman short" 10549 #~ msgid "of Bah" 10550 #~ msgstr "三月" 10551 10552 #, fuzzy 10553 #~| msgid "Esf" 10554 #~ msgctxt "of Esfand short" 10555 #~ msgid "of Esf" 10556 #~ msgstr "Esf" 10557 10558 #, fuzzy 10559 #~| msgid "Far" 10560 #~ msgctxt "Farvardin short" 10561 #~ msgid "Far" 10562 #~ msgstr "Far" 10563 10564 #, fuzzy 10565 #~| msgid "Ord" 10566 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10567 #~ msgid "Ord" 10568 #~ msgstr "Ord" 10569 10570 #, fuzzy 10571 #~| msgid "Kho" 10572 #~ msgctxt "Khordad short" 10573 #~ msgid "Kho" 10574 #~ msgstr "Kho" 10575 10576 #, fuzzy 10577 #~| msgid "Tir" 10578 #~ msgctxt "Tir short" 10579 #~ msgid "Tir" 10580 #~ msgstr "Tir" 10581 10582 #, fuzzy 10583 #~| msgid "Mor" 10584 #~ msgctxt "Mordad short" 10585 #~ msgid "Mor" 10586 #~ msgstr "Mor" 10587 10588 #, fuzzy 10589 #~| msgid "Sha" 10590 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10591 #~ msgid "Sha" 10592 #~ msgstr "Sha起" 10593 10594 #, fuzzy 10595 #~| msgid "Meh" 10596 #~ msgctxt "Mehr short" 10597 #~ msgid "Meh" 10598 #~ msgstr "Meh" 10599 10600 #, fuzzy 10601 #~| msgid "Aba" 10602 #~ msgctxt "Aban short" 10603 #~ msgid "Aba" 10604 #~ msgstr "Aba" 10605 10606 #, fuzzy 10607 #~| msgid "Aza" 10608 #~ msgctxt "Azar short" 10609 #~ msgid "Aza" 10610 #~ msgstr "Aza" 10611 10612 #, fuzzy 10613 #~| msgid "Dei" 10614 #~ msgctxt "Dei short" 10615 #~ msgid "Dei" 10616 #~ msgstr "Dei" 10617 10618 #, fuzzy 10619 #~| msgid "Bah" 10620 #~ msgctxt "Bahman short" 10621 #~ msgid "Bah" 10622 #~ msgstr "Bah" 10623 10624 #, fuzzy 10625 #~| msgid "Esf" 10626 #~ msgctxt "Esfand" 10627 #~ msgid "Esf" 10628 #~ msgstr "Esf" 10629 10630 #, fuzzy 10631 #~| msgid "Farvardin" 10632 #~ msgid "of Farvardin" 10633 #~ msgstr "Farvardin" 10634 10635 #, fuzzy 10636 #~| msgid "Ordibehesht" 10637 #~ msgid "of Ordibehesht" 10638 #~ msgstr "Ordibehesht" 10639 10640 #, fuzzy 10641 #~| msgid "Khordad" 10642 #~ msgid "of Khordad" 10643 #~ msgstr "Khordad" 10644 10645 #, fuzzy 10646 #~| msgid "Tir" 10647 #~ msgctxt "of Tir long" 10648 #~ msgid "of Tir" 10649 #~ msgstr "Tir" 10650 10651 #, fuzzy 10652 #~| msgid "Mordad" 10653 #~ msgid "of Mordad" 10654 #~ msgstr "Mordad" 10655 10656 #, fuzzy 10657 #~| msgid "Shahrivar" 10658 #~ msgid "of Shahrivar" 10659 #~ msgstr "Shahrivar" 10660 10661 #, fuzzy 10662 #~| msgctxt "of March" 10663 #~| msgid "of Mar" 10664 #~ msgid "of Mehr" 10665 #~ msgstr "三月" 10666 10667 #, fuzzy 10668 #~| msgctxt "of January" 10669 #~| msgid "of Jan" 10670 #~ msgid "of Aban" 10671 #~ msgstr "一月" 10672 10673 #, fuzzy 10674 #~| msgctxt "of March" 10675 #~| msgid "of Mar" 10676 #~ msgid "of Azar" 10677 #~ msgstr "三月" 10678 10679 #, fuzzy 10680 #~| msgctxt "of December" 10681 #~| msgid "of Dec" 10682 #~ msgctxt "of Dei long" 10683 #~ msgid "of Dei" 10684 #~ msgstr "十二月" 10685 10686 #, fuzzy 10687 #~| msgid "Bahman" 10688 #~ msgid "of Bahman" 10689 #~ msgstr "Bahman" 10690 10691 #, fuzzy 10692 #~| msgid "Esfand" 10693 #~ msgid "of Esfand" 10694 #~ msgstr "Esfand" 10695 10696 #~ msgid "Farvardin" 10697 #~ msgstr "Farvardin" 10698 10699 #~ msgid "Ordibehesht" 10700 #~ msgstr "Ordibehesht" 10701 10702 #~ msgid "Khordad" 10703 #~ msgstr "Khordad" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~| msgid "Tir" 10707 #~ msgctxt "Tir long" 10708 #~ msgid "Tir" 10709 #~ msgstr "Tir" 10710 10711 #~ msgid "Mordad" 10712 #~ msgstr "Mordad" 10713 10714 #~ msgid "Shahrivar" 10715 #~ msgstr "Shahrivar" 10716 10717 #~ msgid "Mehr" 10718 #~ msgstr "Mehr" 10719 10720 #~ msgid "Aban" 10721 #~ msgstr "Aban" 10722 10723 #~ msgid "Azar" 10724 #~ msgstr "Azar" 10725 10726 #, fuzzy 10727 #~| msgid "Dei" 10728 #~ msgctxt "Dei long" 10729 #~ msgid "Dei" 10730 #~ msgstr "Dei" 10731 10732 #~ msgid "Bahman" 10733 #~ msgstr "Bahman" 10734 10735 #~ msgid "Esfand" 10736 #~ msgstr "Esfand" 10737 10738 #, fuzzy 10739 #~| msgid "2sh" 10740 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10741 #~ msgid "2sh" 10742 #~ msgstr "2sh" 10743 10744 #, fuzzy 10745 #~| msgid "3sh" 10746 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10747 #~ msgid "3sh" 10748 #~ msgstr "3sh" 10749 10750 #, fuzzy 10751 #~| msgid "4sh" 10752 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10753 #~ msgid "4sh" 10754 #~ msgstr "4sh" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~| msgid "5sh" 10758 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10759 #~ msgid "5sh" 10760 #~ msgstr "5sh" 10761 10762 #, fuzzy 10763 #~| msgid "Jom" 10764 #~ msgctxt "Jumee short" 10765 #~ msgid "Jom" 10766 #~ msgstr "Jom" 10767 10768 #, fuzzy 10769 #~| msgid "shn" 10770 #~ msgctxt "Shanbe short" 10771 #~ msgid "shn" 10772 #~ msgstr "shn" 10773 10774 #, fuzzy 10775 #~| msgid "1sh" 10776 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10777 #~ msgid "1sh" 10778 #~ msgstr "1sh" 10779 10780 #~ msgid "Do shanbe" 10781 #~ msgstr "Do shanbe" 10782 10783 #~ msgid "Se shanbe" 10784 #~ msgstr "Se shanbe" 10785 10786 #~ msgid "Chahar shanbe" 10787 #~ msgstr "Chahar shanbe" 10788 10789 #~ msgid "Panj shanbe" 10790 #~ msgstr "Panj shanbe" 10791 10792 #~ msgid "Jumee" 10793 #~ msgstr "Jumee" 10794 10795 #~ msgid "Shanbe" 10796 #~ msgstr "Shanbe" 10797 10798 #~ msgid "Yek-shanbe" 10799 #~ msgstr "Yek-shanbe" 10800 10801 #, fuzzy 10802 #~| msgid "Tishrey" 10803 #~ msgid "of Tishrey" 10804 #~ msgstr "Tishrey" 10805 10806 #, fuzzy 10807 #~| msgid "Heshvan" 10808 #~ msgid "of Heshvan" 10809 #~ msgstr "Heshvan" 10810 10811 #, fuzzy 10812 #~| msgid "Kislev" 10813 #~ msgid "of Kislev" 10814 #~ msgstr "Kislev" 10815 10816 #, fuzzy 10817 #~| msgid "Tevet" 10818 #~ msgid "of Tevet" 10819 #~ msgstr "Tevet" 10820 10821 #, fuzzy 10822 #~| msgid "Shvat" 10823 #~ msgid "of Shvat" 10824 #~ msgstr "Shvat" 10825 10826 #, fuzzy 10827 #~| msgctxt "of March" 10828 #~| msgid "of Mar" 10829 #~ msgid "of Adar" 10830 #~ msgstr "三月" 10831 10832 #, fuzzy 10833 #~| msgid "Nisan" 10834 #~ msgid "of Nisan" 10835 #~ msgstr "Nisan" 10836 10837 #, fuzzy 10838 #~| msgctxt "of March" 10839 #~| msgid "of Mar" 10840 #~ msgid "of Iyar" 10841 #~ msgstr "三月" 10842 10843 #, fuzzy 10844 #~| msgid "Sivan" 10845 #~ msgid "of Sivan" 10846 #~ msgstr "Sivan" 10847 10848 #, fuzzy 10849 #~| msgid "Tamuz" 10850 #~ msgid "of Tamuz" 10851 #~ msgstr "Tamuz" 10852 10853 #, fuzzy 10854 #~| msgctxt "of April" 10855 #~| msgid "of Apr" 10856 #~ msgid "of Av" 10857 #~ msgstr "四月" 10858 10859 #, fuzzy 10860 #~| msgctxt "of July" 10861 #~| msgid "of Jul" 10862 #~ msgid "of Elul" 10863 #~ msgstr "七月" 10864 10865 #, fuzzy 10866 #~| msgid "Adar I" 10867 #~ msgid "of Adar I" 10868 #~ msgstr "Adar I" 10869 10870 #, fuzzy 10871 #~| msgid "Adar II" 10872 #~ msgid "of Adar II" 10873 #~ msgstr "Adar II" 10874 10875 #~ msgid "Tishrey" 10876 #~ msgstr "Tishrey" 10877 10878 #~ msgid "Heshvan" 10879 #~ msgstr "Heshvan" 10880 10881 #~ msgid "Kislev" 10882 #~ msgstr "Kislev" 10883 10884 #~ msgid "Tevet" 10885 #~ msgstr "Tevet" 10886 10887 #~ msgid "Shvat" 10888 #~ msgstr "Shvat" 10889 10890 #~ msgid "Adar" 10891 #~ msgstr "Adar" 10892 10893 #~ msgid "Nisan" 10894 #~ msgstr "Nisan" 10895 10896 #~ msgid "Iyar" 10897 #~ msgstr "Iyar" 10898 10899 #~ msgid "Sivan" 10900 #~ msgstr "Sivan" 10901 10902 #~ msgid "Tamuz" 10903 #~ msgstr "Tamuz" 10904 10905 #~ msgid "Elul" 10906 #~ msgstr "Elul" 10907 10908 #~ msgid "Adar I" 10909 #~ msgstr "Adar I" 10910 10911 #~ msgid "Adar II" 10912 #~ msgstr "Adar II" 10913 10914 #, fuzzy 10915 #~| msgid "Copy" 10916 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10917 #~ msgid "Coptic" 10918 #~ msgstr "複製" 10919 10920 #, fuzzy 10921 #~| msgctxt "QFont" 10922 #~| msgid "Ethiopic" 10923 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10924 #~ msgid "Ethiopian" 10925 #~ msgstr "衣索比亞" 10926 10927 #, fuzzy 10928 #~| msgctxt "QFont" 10929 #~| msgid "Georgian" 10930 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10931 #~ msgid "Gregorian" 10932 #~ msgstr "喬治亞文" 10933 10934 #, fuzzy 10935 #~| msgctxt "QFont" 10936 #~| msgid "Georgian" 10937 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10938 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10939 #~ msgstr "喬治亞文" 10940 10941 #, fuzzy 10942 #~| msgid "Hebrew" 10943 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10944 #~ msgid "Hebrew" 10945 #~ msgstr "希伯來文" 10946 10947 #, fuzzy 10948 #~| msgid "International" 10949 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10950 #~ msgid "Indian National" 10951 #~ msgstr "國際" 10952 10953 #, fuzzy 10954 #~| msgctxt "January" 10955 #~| msgid "Jan" 10956 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10957 #~ msgid "Julian" 10958 #~ msgstr "一月" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgid "invalid flags" 10962 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10963 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10964 #~ msgstr "錯誤的旗號" 10965 10966 #, fuzzy 10967 #~| msgid "Kho" 10968 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10969 #~ msgid "of Tho" 10970 #~ msgstr "Kho" 10971 10972 #, fuzzy 10973 #~| msgid "Tamuz" 10974 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10975 #~ msgid "of Pao" 10976 #~ msgstr "Tamuz" 10977 10978 #, fuzzy 10979 #~| msgid "Shvat" 10980 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10981 #~ msgid "of Hat" 10982 #~ msgstr "Shvat" 10983 10984 #, fuzzy 10985 #~| msgid "Nisan" 10986 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10987 #~ msgid "of Kia" 10988 #~ msgstr "Nisan" 10989 10990 #, fuzzy 10991 #~| msgctxt "of February" 10992 #~| msgid "of Feb" 10993 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10994 #~ msgid "of Tob" 10995 #~ msgstr "二月" 10996 10997 #, fuzzy 10998 #~| msgid "of March" 10999 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11000 #~ msgid "of Mes" 11001 #~ msgstr "三月" 11002 11003 #, fuzzy 11004 #~| msgctxt "of March" 11005 #~| msgid "of Mar" 11006 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11007 #~ msgid "of Par" 11008 #~ msgstr "三月" 11009 11010 #, fuzzy 11011 #~| msgid "Tamuz" 11012 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11013 #~ msgid "of Pam" 11014 #~ msgstr "Tamuz" 11015 11016 #, fuzzy 11017 #~| msgid "of March" 11018 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11019 #~ msgid "of Pas" 11020 #~ msgstr "三月" 11021 11022 #, fuzzy 11023 #~| msgctxt "of January" 11024 #~| msgid "of Jan" 11025 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11026 #~ msgid "of Pan" 11027 #~ msgstr "一月" 11028 11029 #, fuzzy 11030 #~| msgctxt "of February" 11031 #~| msgid "of Feb" 11032 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11033 #~ msgid "of Epe" 11034 #~ msgstr "二月" 11035 11036 #, fuzzy 11037 #~| msgctxt "of March" 11038 #~| msgid "of Mar" 11039 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11040 #~ msgid "of Meo" 11041 #~ msgstr "三月" 11042 11043 #, fuzzy 11044 #~| msgid "Kho" 11045 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11046 #~ msgid "of Kou" 11047 #~ msgstr "Kho" 11048 11049 #, fuzzy 11050 #~| msgid "Kho" 11051 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11052 #~ msgid "of Thoout" 11053 #~ msgstr "Kho" 11054 11055 #, fuzzy 11056 #~| msgid "Tamuz" 11057 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11058 #~ msgid "of Paope" 11059 #~ msgstr "Tamuz" 11060 11061 #, fuzzy 11062 #~| msgid "of Hijjah" 11063 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11064 #~ msgid "of Hathor" 11065 #~ msgstr "of Hijjah" 11066 11067 #, fuzzy 11068 #~| msgid "Kho" 11069 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11070 #~ msgid "of Kiahk" 11071 #~ msgstr "Kho" 11072 11073 #, fuzzy 11074 #~| msgid "of October" 11075 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11076 #~ msgid "of Tobe" 11077 #~ msgstr "十月" 11078 11079 #, fuzzy 11080 #~| msgctxt "of March" 11081 #~| msgid "of Mar" 11082 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11083 #~ msgid "of Meshir" 11084 #~ msgstr "三月" 11085 11086 #, fuzzy 11087 #~| msgid "Tamuz" 11088 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11089 #~ msgid "of Parmoute" 11090 #~ msgstr "Tamuz" 11091 11092 #, fuzzy 11093 #~| msgid "of March" 11094 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11095 #~ msgid "of Pashons" 11096 #~ msgstr "三月" 11097 11098 #, fuzzy 11099 #~| msgctxt "of January" 11100 #~| msgid "of Jan" 11101 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11102 #~ msgid "of Paone" 11103 #~ msgstr "一月" 11104 11105 #, fuzzy 11106 #~| msgctxt "of September" 11107 #~| msgid "of Sep" 11108 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11109 #~ msgid "of Epep" 11110 #~ msgstr "九月" 11111 11112 #, fuzzy 11113 #~| msgctxt "of March" 11114 #~| msgid "of Mar" 11115 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11116 #~ msgid "of Mesore" 11117 #~ msgstr "三月" 11118 11119 #, fuzzy 11120 #~| msgid "Thl" 11121 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11122 #~ msgid "Tho" 11123 #~ msgstr "Thl" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11127 #~ msgid "Pao" 11128 #~ msgstr "Pause" 11129 11130 #, fuzzy 11131 #~| msgctxt "Saturday" 11132 #~| msgid "Sat" 11133 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11134 #~ msgid "Hat" 11135 #~ msgstr "週六" 11136 11137 #, fuzzy 11138 #~| msgid "Kha" 11139 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11140 #~ msgid "Kia" 11141 #~ msgstr "Kha" 11142 11143 #, fuzzy 11144 #~| msgid "Jom" 11145 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11146 #~ msgid "Tob" 11147 #~ msgstr "Jom" 11148 11149 #, fuzzy 11150 #~| msgid "Yes" 11151 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11152 #~ msgid "Mes" 11153 #~ msgstr "是" 11154 11155 #, fuzzy 11156 #~| msgid "Parcel" 11157 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11158 #~ msgid "Par" 11159 #~ msgstr "包裹" 11160 11161 #, fuzzy 11162 #~| msgid "am" 11163 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11164 #~ msgid "Pam" 11165 #~ msgstr "am" 11166 11167 #, fuzzy 11168 #~| msgid "Pager" 11169 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11170 #~ msgid "Pas" 11171 #~ msgstr "傳呼機" 11172 11173 #, fuzzy 11174 #~| msgctxt "toolbar position string" 11175 #~| msgid "Floating" 11176 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11177 #~ msgid "Pan" 11178 #~ msgstr "分割成獨立選單" 11179 11180 #, fuzzy 11181 #~| msgid "Escape" 11182 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11183 #~ msgid "Epe" 11184 #~ msgstr "Escape" 11185 11186 #, fuzzy 11187 #~| msgctxt "Monday" 11188 #~| msgid "Mon" 11189 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11190 #~ msgid "Meo" 11191 #~ msgstr "週一" 11192 11193 #, fuzzy 11194 #~| msgid "Kho" 11195 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11196 #~ msgid "Kou" 11197 #~ msgstr "Kho" 11198 11199 #, fuzzy 11200 #~| msgctxt "Thursday" 11201 #~| msgid "Thu" 11202 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11203 #~ msgid "Thoout" 11204 #~ msgstr "週四" 11205 11206 #, fuzzy 11207 #~| msgid "Property" 11208 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11209 #~ msgid "Paope" 11210 #~ msgstr "內容" 11211 11212 #, fuzzy 11213 #~| msgid "Author" 11214 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11215 #~ msgid "Hathor" 11216 #~ msgstr "作者" 11217 11218 #, fuzzy 11219 #~| msgid "Table:" 11220 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11221 #~ msgid "Tobe" 11222 #~ msgstr "表格:" 11223 11224 #, fuzzy 11225 #~| msgid "Mehr" 11226 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11227 #~ msgid "Meshir" 11228 #~ msgstr "Mehr" 11229 11230 #, fuzzy 11231 #~| msgid "Parameter" 11232 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11233 #~ msgid "Paremhotep" 11234 #~ msgstr "參數" 11235 11236 #, fuzzy 11237 #~| msgid "Parameter" 11238 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11239 #~ msgid "Parmoute" 11240 #~ msgstr "參數" 11241 11242 #, fuzzy 11243 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11244 #~ msgid "Pashons" 11245 #~ msgstr "Pause" 11246 11247 #, fuzzy 11248 #~| msgid "None" 11249 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11250 #~ msgid "Paone" 11251 #~ msgstr "無" 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgid "Escape" 11255 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11256 #~ msgid "Epep" 11257 #~ msgstr "Escape" 11258 11259 #, fuzzy 11260 #~| msgid "Pager" 11261 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11262 #~ msgid "Pes" 11263 #~ msgstr "傳呼機" 11264 11265 #, fuzzy 11266 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11267 #~ msgid "Psh" 11268 #~ msgstr "Pause" 11269 11270 #, fuzzy 11271 #~| msgid "Postal" 11272 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11273 #~ msgid "Psa" 11274 #~ msgstr "郵局" 11275 11276 #, fuzzy 11277 #~| msgid "Personal" 11278 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11279 #~ msgid "Pesnau" 11280 #~ msgstr "個人的" 11281 11282 #, fuzzy 11283 #~| msgid "Comment" 11284 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11285 #~ msgid "Pshoment" 11286 #~ msgstr "備註" 11287 11288 #, fuzzy 11289 #~| msgid "Position" 11290 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11291 #~ msgid "Ptiou" 11292 #~ msgstr "位置" 11293 11294 #, fuzzy 11295 #~| msgid "of March" 11296 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11297 #~ msgid "of Mes" 11298 #~ msgstr "三月" 11299 11300 #, fuzzy 11301 #~| msgid "Tevet" 11302 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11303 #~ msgid "of Teq" 11304 #~ msgstr "Tevet" 11305 11306 #, fuzzy 11307 #~| msgctxt "of February" 11308 #~| msgid "of Feb" 11309 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11310 #~ msgid "of Hed" 11311 #~ msgstr "二月" 11312 11313 #, fuzzy 11314 #~| msgid "of March" 11315 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11316 #~ msgid "of Tah" 11317 #~ msgstr "三月" 11318 11319 #, fuzzy 11320 #~| msgid "Tir" 11321 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11322 #~ msgid "of Ter" 11323 #~ msgstr "Tir" 11324 11325 #, fuzzy 11326 #~| msgctxt "of January" 11327 #~| msgid "of Jan" 11328 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11329 #~ msgid "of Yak" 11330 #~ msgstr "一月" 11331 11332 #, fuzzy 11333 #~| msgctxt "of March" 11334 #~| msgid "of Mar" 11335 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11336 #~ msgid "of Mag" 11337 #~ msgstr "三月" 11338 11339 #, fuzzy 11340 #~| msgctxt "of May short" 11341 #~| msgid "of May" 11342 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11343 #~ msgid "of Miy" 11344 #~ msgstr "五月" 11345 11346 #, fuzzy 11347 #~| msgctxt "of January" 11348 #~| msgid "of Jan" 11349 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11350 #~ msgid "of Gen" 11351 #~ msgstr "一月" 11352 11353 #, fuzzy 11354 #~| msgctxt "of September" 11355 #~| msgid "of Sep" 11356 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11357 #~ msgid "of Sen" 11358 #~ msgstr "九月" 11359 11360 #, fuzzy 11361 #~| msgid "Tamuz" 11362 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11363 #~ msgid "of Ham" 11364 #~ msgstr "Tamuz" 11365 11366 #, fuzzy 11367 #~| msgid "of March" 11368 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11369 #~ msgid "of Neh" 11370 #~ msgstr "三月" 11371 11372 #, fuzzy 11373 #~| msgid "Tamuz" 11374 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11375 #~ msgid "of Pag" 11376 #~ msgstr "Tamuz" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgctxt "of March" 11380 #~| msgid "of Mar" 11381 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11382 #~ msgid "of Meskerem" 11383 #~ msgstr "三月" 11384 11385 #, fuzzy 11386 #~| msgid "Tevet" 11387 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11388 #~ msgid "of Tequemt" 11389 #~ msgstr "Tevet" 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~| msgctxt "of March" 11393 #~| msgid "of Mar" 11394 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11395 #~ msgid "of Hedar" 11396 #~ msgstr "三月" 11397 11398 #, fuzzy 11399 #~| msgid "Bahman" 11400 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11401 #~ msgid "of Tahsas" 11402 #~ msgstr "Bahman" 11403 11404 #, fuzzy 11405 #~| msgid "Tir" 11406 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11407 #~ msgid "of Ter" 11408 #~ msgstr "Tir" 11409 11410 #, fuzzy 11411 #~| msgctxt "of March" 11412 #~| msgid "of Mar" 11413 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11414 #~ msgid "of Yakatit" 11415 #~ msgstr "三月" 11416 11417 #, fuzzy 11418 #~| msgid "of Rajab" 11419 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11420 #~ msgid "of Magabit" 11421 #~ msgstr "of Rajab" 11422 11423 #, fuzzy 11424 #~| msgctxt "of May short" 11425 #~| msgid "of May" 11426 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11427 #~ msgid "of Miyazya" 11428 #~ msgstr "五月" 11429 11430 #, fuzzy 11431 #~| msgctxt "of February" 11432 #~| msgid "of Feb" 11433 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11434 #~ msgid "of Genbot" 11435 #~ msgstr "二月" 11436 11437 #, fuzzy 11438 #~| msgctxt "of September" 11439 #~| msgid "of Sep" 11440 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11441 #~ msgid "of Sene" 11442 #~ msgstr "九月" 11443 11444 #, fuzzy 11445 #~| msgid "Tamuz" 11446 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11447 #~ msgid "of Hamle" 11448 #~ msgstr "Tamuz" 11449 11450 #, fuzzy 11451 #~| msgid "of Sha`ban" 11452 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11453 #~ msgid "of Nehase" 11454 #~ msgstr "of Sha`ban" 11455 11456 #, fuzzy 11457 #~| msgid "Tamuz" 11458 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11459 #~ msgid "of Pagumen" 11460 #~ msgstr "Tamuz" 11461 11462 #, fuzzy 11463 #~| msgid "Yes" 11464 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11465 #~ msgid "Mes" 11466 #~ msgstr "是" 11467 11468 #, fuzzy 11469 #~| msgctxt "Tuesday" 11470 #~| msgid "Tue" 11471 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11472 #~ msgid "Teq" 11473 #~ msgstr "週二" 11474 11475 #, fuzzy 11476 #~| msgctxt "Wednesday" 11477 #~| msgid "Wed" 11478 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11479 #~ msgid "Hed" 11480 #~ msgstr "週三" 11481 11482 #, fuzzy 11483 #~| msgid "Trash" 11484 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11485 #~ msgid "Tah" 11486 #~ msgstr "垃圾桶" 11487 11488 #, fuzzy 11489 #~| msgctxt "Tuesday" 11490 #~| msgid "Tue" 11491 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11492 #~ msgid "Ter" 11493 #~ msgstr "週二" 11494 11495 #, fuzzy 11496 #~| msgctxt "March" 11497 #~| msgid "Mar" 11498 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11499 #~ msgid "Mag" 11500 #~ msgstr "三月" 11501 11502 #, fuzzy 11503 #~| msgid "Modify" 11504 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11505 #~ msgid "Miy" 11506 #~ msgstr "修改" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11510 #~ msgid "Gen" 11511 #~ msgstr "希臘文" 11512 11513 #, fuzzy 11514 #~| msgid "&Send" 11515 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11516 #~ msgid "Sen" 11517 #~ msgstr "送出(&S)" 11518 11519 #, fuzzy 11520 #~| msgid "am" 11521 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11522 #~ msgid "Ham" 11523 #~ msgstr "am" 11524 11525 #, fuzzy 11526 #~| msgid "Meh" 11527 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11528 #~ msgid "Neh" 11529 #~ msgstr "Meh" 11530 11531 #, fuzzy 11532 #~| msgid "Pager" 11533 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11534 #~ msgid "Pag" 11535 #~ msgstr "傳呼機" 11536 11537 #, fuzzy 11538 #~| msgid "Tevet" 11539 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11540 #~ msgid "Tequemt" 11541 #~ msgstr "Tevet" 11542 11543 #, fuzzy 11544 #~| msgid "Adar" 11545 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11546 #~ msgid "Hedar" 11547 #~ msgstr "Adar" 11548 11549 #, fuzzy 11550 #~| msgid "Task" 11551 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11552 #~ msgid "Tahsas" 11553 #~ msgstr "工作" 11554 11555 #, fuzzy 11556 #~| msgctxt "Tuesday" 11557 #~| msgid "Tue" 11558 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11559 #~ msgid "Ter" 11560 #~ msgstr "週二" 11561 11562 #, fuzzy 11563 #~| msgid "&Send" 11564 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11565 #~ msgid "Sene" 11566 #~ msgstr "送出(&S)" 11567 11568 #, fuzzy 11569 #~| msgid "Sample" 11570 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11571 #~ msgid "Hamle" 11572 #~ msgstr "範例" 11573 11574 #, fuzzy 11575 #~| msgid "Name" 11576 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11577 #~ msgid "Nehase" 11578 #~ msgstr "名稱" 11579 11580 #, fuzzy 11581 #~| msgid "Pager" 11582 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11583 #~ msgid "Pagumen" 11584 #~ msgstr "傳呼機" 11585 11586 #, fuzzy 11587 #~| msgctxt "September" 11588 #~| msgid "Sep" 11589 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11590 #~ msgid "Seg" 11591 #~ msgstr "九月" 11592 11593 #, fuzzy 11594 #~| msgctxt "March" 11595 #~| msgid "Mar" 11596 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11597 #~ msgid "Mak" 11598 #~ msgstr "三月" 11599 11600 #, fuzzy 11601 #~| msgid "Jom" 11602 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11603 #~ msgid "Rob" 11604 #~ msgstr "Jom" 11605 11606 #, fuzzy 11607 #~| msgid "am" 11608 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11609 #~ msgid "Ham" 11610 #~ msgstr "am" 11611 11612 #, fuzzy 11613 #~| msgid "Arb" 11614 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11615 #~ msgid "Arb" 11616 #~ msgstr "Arb" 11617 11618 #, fuzzy 11619 #~| msgctxt "Wednesday" 11620 #~| msgid "Wed" 11621 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11622 #~ msgid "Qed" 11623 #~ msgstr "週三" 11624 11625 #, fuzzy 11626 #~| msgctxt "Thursday" 11627 #~| msgid "Thu" 11628 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11629 #~ msgid "Ehu" 11630 #~ msgstr "週四" 11631 11632 #, fuzzy 11633 #~| msgid "&Send" 11634 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11635 #~ msgid "Segno" 11636 #~ msgstr "送出(&S)" 11637 11638 #, fuzzy 11639 #~| msgid "Jom" 11640 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11641 #~ msgid "Rob" 11642 #~ msgstr "Jom" 11643 11644 #, fuzzy 11645 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11646 #~ msgid "Hamus" 11647 #~ msgstr "Pause" 11648 11649 #, fuzzy 11650 #~| msgid "Arb" 11651 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11652 #~ msgid "Arb" 11653 #~ msgstr "Arb" 11654 11655 #, fuzzy 11656 #~| msgid "Name" 11657 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11658 #~ msgid "Qedame" 11659 #~ msgstr "名稱" 11660 11661 #, fuzzy 11662 #~| msgid "Most Downloads" 11663 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11664 #~ msgid "Most Downloads" 11665 #~ msgstr "最多下載次數" 11666 11667 #, fuzzy 11668 #~| msgid "Installation" 11669 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11670 #~ msgid "Installed only" 11671 #~ msgstr "安裝" 11672 11673 #, fuzzy 11674 #~| msgid "Download New Stuff" 11675 #~ msgid "Download New Stuff" 11676 #~ msgstr "下載熱門禮品" 11677 11678 #~ msgid "Download New %1" 11679 #~ msgstr "下載新的 %1" 11680 11681 #~ msgid "" 11682 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11683 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11684 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11685 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11686 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11687 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11688 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11689 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11690 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11691 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11692 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11693 #~ "</qt>" 11694 #~ msgstr "" 11695 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也" 11696 #~ "有可能是一個外語。</p>\n" 11697 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你" 11698 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</" 11699 #~ "b>。</p>\n" 11700 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你" 11701 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n" 11702 #~ "</qt>" 11703 11704 #, fuzzy 11705 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 11706 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11707 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 11708 11709 #, fuzzy 11710 #~| msgid "Shortcut" 11711 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11712 #~ msgstr "快速鍵" 11713 11714 #, fuzzy 11715 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11716 #~ msgstr "工具列" 11717 11718 #, fuzzy 11719 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11720 #~ msgid "Indic Scripts" 11721 #~ msgstr "語文(&I)" 11722 11723 #, fuzzy 11724 #~| msgid "Save" 11725 #~ msgid "Save" 11726 #~ msgstr "儲存" 11727 11728 #, fuzzy 11729 #~| msgid "Action" 11730 #~ msgid "Long Action" 11731 #~ msgstr "動作" 11732 11733 #, fuzzy 11734 #~| msgid "Open" 11735 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11736 #~ msgid "Open" 11737 #~ msgstr "開啟" 11738 11739 #, fuzzy 11740 #~| msgid "Test" 11741 #~ msgid "KIdleTest" 11742 #~ msgstr "Test" 11743 11744 #~ msgid "" 11745 #~ "Open '%2'?\n" 11746 #~ "Type: %1" 11747 #~ msgstr "" 11748 #~ "開啟 '%2'?\n" 11749 #~ "類別:%1" 11750 11751 #~ msgid "" 11752 #~ "Open '%3'?\n" 11753 #~ "Name: %2\n" 11754 #~ "Type: %1" 11755 #~ msgstr "" 11756 #~ "開啟 '%3'?'\n" 11757 #~ "名稱: %2\n" 11758 #~ "類別:%1" 11759 11760 #, fuzzy 11761 #~ msgid "" 11762 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11763 #~ "changes you will have to supply your root password." 11764 #~ msgstr "" 11765 #~ "<b>這個部份的更改需要 root 權限。</b><br />請按\"管理員模式\"來更改。" 11766 11767 #, fuzzy 11768 #~ msgid "" 11769 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11770 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11771 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11772 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11773 #~ msgstr "" 11774 #~ "這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來" 11775 #~ "更改這個模組的選項。如果你不輸入密碼,模組會被關閉。" 11776 11777 #~ msgid "&Abort" 11778 #~ msgstr "中止(&A)" 11779 11780 #, fuzzy 11781 #~| msgid "Abort" 11782 #~ msgid "Abort?" 11783 #~ msgstr "中止" 11784 11785 #, fuzzy 11786 #~| msgid "Download New %1" 11787 #~ msgctxt "" 11788 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11789 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11790 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11791 #~ msgid "Download New Data..." 11792 #~ msgstr "下載新的 %1" 11793 11794 #, fuzzy 11795 #~| msgctxt "QAccel" 11796 #~| msgid "Plus" 11797 #~ msgctxt "number-format:integer" 11798 #~ msgid "us" 11799 #~ msgstr "加號" 11800 11801 #, fuzzy 11802 #~| msgctxt "QAccel" 11803 #~| msgid "Plus" 11804 #~ msgctxt "number-format:real" 11805 #~ msgid "us" 11806 #~ msgstr "加號" 11807 11808 #, fuzzy 11809 #~| msgid "Do Not Store" 11810 #~ msgid "Do &Not Store" 11811 #~ msgstr "不儲存" 11812 11813 #, fuzzy 11814 #~| msgid "" 11815 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11816 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11817 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11818 #~| "information now?" 11819 #~ msgid "" 11820 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11821 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11822 #~ "information next time you submit this form." 11823 #~ msgstr "" 11824 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次提" 11825 #~ "交表格前自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?" 11826 11827 #, fuzzy 11828 #~| msgid "Back" 11829 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11830 #~ msgid "Back" 11831 #~ msgstr "上一步" 11832 11833 #, fuzzy 11834 #~| msgid "Forward" 11835 #~ msgctxt "Goes to next character" 11836 #~ msgid "Forward" 11837 #~ msgstr "向前" 11838 11839 #, fuzzy 11840 #~| msgctxt "Character" 11841 #~| msgid "" 11842 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 11843 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 11844 #~ msgctxt "Character" 11845 #~ msgid "" 11846 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11847 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11848 #~ msgstr "" 11849 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode 編碼: U+%3<br>(十" 11850 #~ "進制: %4)<br>(字元: %5)</qt>" 11851 11852 #~ msgid "" 11853 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11854 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11855 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11856 #~ "now?" 11857 #~ msgstr "" 11858 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次到" 11859 #~ "訪 %1 時自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?" 11860 11861 #, fuzzy 11862 #~| msgid "Comment" 11863 #~ msgid "Add Elements" 11864 #~ msgstr "備註" 11865 11866 #, fuzzy 11867 #~| msgid "Remove Entry" 11868 #~ msgid "Remove Elements" 11869 #~ msgstr "移除項目" 11870 11871 #, fuzzy 11872 #~| msgid "Replace Text" 11873 #~ msgid "Replace Element" 11874 #~ msgstr "取代文字" 11875 11876 #, fuzzy 11877 #~| msgid "Quit application" 11878 #~ msgid "Sample KFormula application" 11879 #~ msgstr "結束應用程式" 11880 11881 #~ msgid "&Options" 11882 #~ msgstr "選項(&O)" 11883 11884 #, fuzzy 11885 #~| msgid "Untrusted" 11886 #~ msgid "Unsorted" 11887 #~ msgstr "不可信的" 11888 11889 #~ msgid "Call stack" 11890 #~ msgstr "呼叫堆疊" 11891 11892 #~ msgid "JavaScript console" 11893 #~ msgstr "JavaScript console" 11894 11895 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11896 #~ msgid "&Next" 11897 #~ msgstr "下一個中斷點(&N)" 11898 11899 #~ msgid "&Step" 11900 #~ msgstr "單步執行(&S)" 11901 11902 #~ msgid "&Continue" 11903 #~ msgstr "繼續(&C)" 11904 11905 #~ msgid "St&op" 11906 #~ msgstr "停止(&O)" 11907 11908 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11909 #~ msgid "Next" 11910 #~ msgstr "下一個中斷點" 11911 11912 #~ msgid "" 11913 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 11914 #~ "\n" 11915 #~ "%1" 11916 #~ msgstr "" 11917 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n" 11918 #~ "\n" 11919 #~ "%1" 11920 11921 #, fuzzy 11922 #~ msgid "%1 %" 11923 #~ msgstr "%1 %2" 11924 11925 #~ msgid "" 11926 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 11927 #~ "action.\n" 11928 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 11929 #~ msgstr "" 11930 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 11931 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 11932 11933 #~ msgid "Already open." 11934 #~ msgstr "已開啟。" 11935 11936 #~ msgid "Not a wallet file." 11937 #~ msgstr "不是一個保險箱檔案。" 11938 11939 #~ msgid "Unsupported file format revision." 11940 #~ msgstr "不支援的檔案格式版本。" 11941 11942 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 11943 #~ msgstr "不明的加密方案。" 11944 11945 #~ msgid "Corrupt file?" 11946 #~ msgstr "損壞檔案?" 11947 11948 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 11949 #~ msgstr "檢驗保險箱完整度時發生錯誤。可能已損壞。" 11950 11951 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 11952 #~ msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。" 11953 11954 #~ msgid "Decryption error." 11955 #~ msgstr "解密錯誤。" 11956 11957 #, fuzzy 11958 #~| msgid "Open Recent" 11959 #~ msgctxt "@action" 11960 #~ msgid "OpenRecent" 11961 #~ msgstr "開啟最近的" 11962 11963 #, fuzzy 11964 #~| msgid "Save As" 11965 #~ msgctxt "@action" 11966 #~ msgid "SaveAs" 11967 #~ msgstr "另存新檔" 11968 11969 #, fuzzy 11970 #~| msgid "Print Previe&w..." 11971 #~ msgctxt "@action" 11972 #~ msgid "PrintPreview" 11973 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 11974 11975 #, fuzzy 11976 #~| msgid "&Actual Size" 11977 #~ msgctxt "@action" 11978 #~ msgid "ActualSize" 11979 #~ msgstr "實際大小(&A)" 11980 11981 #, fuzzy 11982 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 11983 #~ msgctxt "@action" 11984 #~ msgid "EditBookmarks" 11985 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 11986 11987 #, fuzzy 11988 #~| msgid "Show Toolbar" 11989 #~ msgctxt "@action" 11990 #~ msgid "ShowToolbar" 11991 #~ msgstr "顯示工具列" 11992 11993 #, fuzzy 11994 #~| msgid "Show St&atusbar" 11995 #~ msgctxt "@action" 11996 #~ msgid "ShowStatusbar" 11997 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 11998 11999 #, fuzzy 12000 #~ msgctxt "@action" 12001 #~ msgid "ConfigureToolbars" 12002 #~ msgstr "設定工具列" 12003 12004 #, fuzzy 12005 #~| msgid "Configure &Notifications..." 12006 #~ msgctxt "@action" 12007 #~ msgid "ConfigureNotifications" 12008 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 12009 12010 #, fuzzy 12011 #~| msgid "sets the application name" 12012 #~ msgctxt "@action" 12013 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 12014 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 12015 12016 #, fuzzy 12017 #~| msgid "About" 12018 #~ msgctxt "@action" 12019 #~ msgid "AboutApp" 12020 #~ msgstr "關於" 12021 12022 #, fuzzy 12023 #~ msgctxt "@action" 12024 #~ msgid "AboutKDE" 12025 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 12026 12027 #~ msgid "English" 12028 #~ msgstr "英文" 12029 12030 #, fuzzy 12031 #~| msgid "Trash" 12032 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12033 #~ msgid "Empty Trash" 12034 #~ msgstr "垃圾桶" 12035 12036 #, fuzzy 12037 #~| msgid "&Edit..." 12038 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12039 #~ msgstr "編輯(&E)..." 12040 12041 #, fuzzy 12042 #~| msgid "Hide %1" 12043 #~ msgid "&Hide '%1'" 12044 #~ msgstr "隱藏 %1" 12045 12046 #, fuzzy 12047 #~| msgid "Show all options" 12048 #~ msgid "&Show All Entries" 12049 #~ msgstr "顯示所有選項" 12050 12051 #, fuzzy 12052 #~| msgid "&Remove" 12053 #~ msgid "&Remove '%1'" 12054 #~ msgstr "移除(&R)" 12055 12056 #, fuzzy 12057 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 12058 #~ msgctxt "@info" 12059 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12060 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 12061 12062 #, fuzzy 12063 #~| msgid "Trash" 12064 #~ msgctxt "@action:button" 12065 #~ msgid "Empty Trash" 12066 #~ msgstr "垃圾桶" 12067 12068 #, fuzzy 12069 #~| msgid "Files" 12070 #~ msgid "*|All Files" 12071 #~ msgstr "檔案" 12072 12073 #, fuzzy 12074 #~| msgid "&Send Files" 12075 #~ msgid "All Supported Files" 12076 #~ msgstr "傳送檔案(&S)" 12077 12078 #, fuzzy 12079 #~| msgid "Hide %1" 12080 #~ msgid "Drive: %1" 12081 #~ msgstr "隱藏 %1" 12082 12083 #, fuzzy 12084 #~| msgid "Show license information" 12085 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12086 #~ msgstr "顯示版權資訊" 12087 12088 #, fuzzy 12089 #~| msgid "Bookmarks" 12090 #~ msgid "Show Bookmarks" 12091 #~ msgstr "書籤" 12092 12093 #, fuzzy 12094 #~ msgid "&Location:" 12095 #~ msgstr "組態設定" 12096 12097 #, fuzzy 12098 #~| msgid "InvalidCA" 12099 #~ msgid "Invalid URL" 12100 #~ msgstr "CA證書無效" 12101 12102 #, fuzzy 12103 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 12104 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12105 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?" 12106 12107 #, fuzzy 12108 #~| msgid "File Error" 12109 #~ msgid "Filename Error" 12110 #~ msgstr "檔案錯誤" 12111 12112 #~ msgid "Bookmarks" 12113 #~ msgstr "書籤" 12114 12115 #, fuzzy 12116 #~| msgctxt "Opposite to End" 12117 #~| msgid "Home" 12118 #~ msgctxt "Home Directory" 12119 #~ msgid "Home" 12120 #~ msgstr "開頭" 12121 12122 #, fuzzy 12123 #~| msgid "New" 12124 #~ msgid "Network" 12125 #~ msgstr "新增" 12126 12127 #, fuzzy 12128 #~| msgid "NoCARoot" 12129 #~ msgid "Root" 12130 #~ msgstr "NoCARoot" 12131 12132 #, fuzzy 12133 #~| msgid "&Remove" 12134 #~ msgid "&Release '%1'" 12135 #~ msgstr "移除(&R)" 12136 12137 #, fuzzy 12138 #~| msgid "&Remove" 12139 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12140 #~ msgstr "移除(&R)" 12141 12142 #, fuzzy 12143 #~| msgid "&About %1" 12144 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12145 #~ msgstr "關於 %1(&A)" 12146 12147 #, fuzzy 12148 #~| msgid "&Open with '%1'" 12149 #~ msgid "&Eject '%1'" 12150 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 12151 12152 #, fuzzy 12153 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12154 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12155 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12156 12157 #, fuzzy 12158 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12159 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12160 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12161 12162 #, fuzzy 12163 #~| msgid "Custom" 12164 #~ msgid "Custom Path" 12165 #~ msgstr "自訂" 12166 12167 #, fuzzy 12168 #~| msgid "Home Phone" 12169 #~ msgctxt "@title:window" 12170 #~ msgid "New Folder" 12171 #~ msgstr "住家電話" 12172 12173 #, fuzzy 12174 #~| msgid "Select Color" 12175 #~ msgctxt "@title:window" 12176 #~ msgid "Select Folder" 12177 #~ msgstr "選取顏色" 12178 12179 #, fuzzy 12180 #~| msgid "Home Phone" 12181 #~ msgctxt "@action:button" 12182 #~ msgid "New Folder..." 12183 #~ msgstr "住家電話" 12184 12185 #, fuzzy 12186 #~| msgid "Home Phone" 12187 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12188 #~ msgid "New Folder..." 12189 #~ msgstr "住家電話" 12190 12191 #, fuzzy 12192 #~ msgctxt "@option:check" 12193 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12194 #~ msgstr "顯示說明" 12195 12196 #, fuzzy 12197 #~| msgid "&Edit..." 12198 #~ msgid "Edit Places Entry" 12199 #~ msgstr "編輯(&E)..." 12200 12201 #, fuzzy 12202 #~| msgid "Description:" 12203 #~ msgid "&Description:" 12204 #~ msgstr "描述:" 12205 12206 #, fuzzy 12207 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12208 #~ msgstr "顯示說明" 12209 12210 #, fuzzy 12211 #~ msgid "Nothing to Delete" 12212 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 12213 12214 #, fuzzy 12215 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12216 #~ msgid "" 12217 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12218 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12219 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 12220 12221 #, fuzzy 12222 #~| msgid "Delete All" 12223 #~ msgid "Delete File" 12224 #~ msgstr "全部刪除" 12225 12226 #, fuzzy 12227 #~| msgid "Delete item(s)" 12228 #~ msgid "Delete Files" 12229 #~ msgstr "刪除項目" 12230 12231 #, fuzzy 12232 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12233 #~ msgid "" 12234 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12235 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12236 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 12237 12238 #, fuzzy 12239 #~| msgid "Trash" 12240 #~ msgid "Trash File" 12241 #~ msgstr "垃圾桶" 12242 12243 #, fuzzy 12244 #~| msgid "Trash" 12245 #~ msgctxt "to trash" 12246 #~ msgid "&Trash" 12247 #~ msgstr "垃圾桶" 12248 12249 #, fuzzy 12250 #~| msgid "Files" 12251 #~ msgid "Trash Files" 12252 #~ msgstr "檔案" 12253 12254 #, fuzzy 12255 #~| msgctxt "QAccel" 12256 #~| msgid "Menu" 12257 #~ msgid "Menu" 12258 #~ msgstr "選單" 12259 12260 #, fuzzy 12261 #~| msgid "Print header" 12262 #~ msgid "Parent Folder" 12263 #~ msgstr "列印標頭" 12264 12265 #, fuzzy 12266 #~| msgid "Home Phone" 12267 #~ msgid "Home Folder" 12268 #~ msgstr "住家電話" 12269 12270 #~ msgid "Reload" 12271 #~ msgstr "重新載入" 12272 12273 #, fuzzy 12274 #~| msgid "Sort String" 12275 #~ msgid "Sorting" 12276 #~ msgstr "分類字串" 12277 12278 #, fuzzy 12279 #~| msgid "Name" 12280 #~ msgid "By Name" 12281 #~ msgstr "名稱" 12282 12283 #, fuzzy 12284 #~| msgid "Size" 12285 #~ msgid "By Size" 12286 #~ msgstr "大小" 12287 12288 #, fuzzy 12289 #~| msgid "Dates" 12290 #~ msgid "By Date" 12291 #~ msgstr "日期" 12292 12293 #, fuzzy 12294 #~| msgid "Type" 12295 #~ msgid "By Type" 12296 #~ msgstr "類型" 12297 12298 #, fuzzy 12299 #~| msgid "&New View" 12300 #~ msgid "Tree View" 12301 #~ msgstr "開新檢視(&N)" 12302 12303 #, fuzzy 12304 #~| msgid "Details" 12305 #~ msgid "Detailed Tree View" 12306 #~ msgstr "詳細資料" 12307 12308 #, fuzzy 12309 #~ msgid "Show Hidden Files" 12310 #~ msgstr "顯示說明" 12311 12312 #, fuzzy 12313 #~| msgid "Click to select a font" 12314 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12315 #~ msgstr "選擇一個字型" 12316 12317 #, fuzzy 12318 #~| msgid "Navigation" 12319 #~ msgid "Navigate" 12320 #~ msgstr "航行" 12321 12322 #, fuzzy 12323 #~| msgid "Show all options" 12324 #~ msgid "Show Full Path" 12325 #~ msgstr "顯示所有選項" 12326 12327 #, fuzzy 12328 #~| msgid "Business Phone" 12329 #~ msgctxt "@item Text character set" 12330 #~ msgid "Chinese" 12331 #~ msgstr "工作電話" 12332 12333 #, fuzzy 12334 #~| msgid "Print header" 12335 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12336 #~ msgid "Parent Folder" 12337 #~ msgstr "列印標頭" 12338 12339 #~ msgid "Shift" 12340 #~ msgstr "Shift" 12341 12342 #~ msgid "Ctrl" 12343 #~ msgstr "Ctrl" 12344 12345 #, fuzzy 12346 #~ msgid "" 12347 #~ "\n" 12348 #~ "\n" 12349 #~ "Comment:\n" 12350 #~ "%1" 12351 #~ msgstr "備註" 12352 12353 #, fuzzy 12354 #~| msgid "Author:" 12355 #~ msgid "" 12356 #~ "\n" 12357 #~ "\n" 12358 #~ "Author:\n" 12359 #~ "%1" 12360 #~ msgstr "作者:" 12361 12362 #, fuzzy 12363 #~ msgid "" 12364 #~ "\n" 12365 #~ "\n" 12366 #~ "E-Mail:\n" 12367 #~ "%1" 12368 #~ msgstr "Email" 12369 12370 #, fuzzy 12371 #~| msgid "Version:" 12372 #~ msgid "" 12373 #~ "\n" 12374 #~ "\n" 12375 #~ "Version:\n" 12376 #~ "%1" 12377 #~ msgstr "版本:" 12378 12379 #, fuzzy 12380 #~| msgid "License:" 12381 #~ msgid "" 12382 #~ "\n" 12383 #~ "\n" 12384 #~ "License:\n" 12385 #~ "%1" 12386 #~ msgstr "許可證:" 12387 12388 #, fuzzy 12389 #~| msgid "About %1" 12390 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12391 #~ msgstr "關於 %1" 12392 12393 #, fuzzy 12394 #~| msgid "%1%" 12395 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12396 #~ msgid "%1" 12397 #~ msgstr "%1%" 12398 12399 #, fuzzy 12400 #~ msgid "Continue script execution" 12401 #~ msgstr "繼續作業" 12402 12403 #, fuzzy 12404 #~| msgid "None" 12405 #~ msgctxt "@action no list style" 12406 #~ msgid "None" 12407 #~ msgstr "無" 12408 12409 #, fuzzy 12410 #~| msgid "Email" 12411 #~ msgid "Email:" 12412 #~ msgstr "Email" 12413 12414 #, fuzzy 12415 #~| msgid "Show %1" 12416 #~ msgid "Show:" 12417 #~ msgstr "顯示 %1" 12418 12419 #~ msgid "Close this tab" 12420 #~ msgstr "關閉此分頁" 12421 12422 #~ msgid "Error while loading %1" 12423 #~ msgstr "載入 %1 時發生錯誤" 12424 12425 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12426 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12427 12428 #~ msgid "Error: " 12429 #~ msgstr "錯誤:" 12430 12431 #, fuzzy 12432 #~| msgid "Latest" 12433 #~ msgid "qttest" 12434 #~ msgstr "最新" 12435 12436 #, fuzzy 12437 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12438 #~ msgid "Please select the file to open." 12439 #~ msgstr "請選取新資源的類型:" 12440 12441 #~ msgid "Ok" 12442 #~ msgstr "Ok" 12443 12444 #~ msgid "NoCARoot" 12445 #~ msgstr "NoCARoot" 12446 12447 #~ msgid "InvalidPurpose" 12448 #~ msgstr "用途不合" 12449 12450 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12451 #~ msgstr "超出路徑長度" 12452 12453 #~ msgid "InvalidCA" 12454 #~ msgstr "CA證書無效" 12455 12456 #~ msgid "Expired" 12457 #~ msgstr "已過期" 12458 12459 #~ msgid "SelfSigned" 12460 #~ msgstr "自簽署的" 12461 12462 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12463 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤" 12464 12465 #~ msgid "Revoked" 12466 #~ msgstr "已撤銷" 12467 12468 #~ msgid "Untrusted" 12469 #~ msgstr "不可信的" 12470 12471 #~ msgid "SignatureFailed" 12472 #~ msgstr "簽署失敗" 12473 12474 #~ msgid "Rejected" 12475 #~ msgstr "已拒絕" 12476 12477 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12478 #~ msgstr "個人密錀失敗" 12479 12480 #~ msgid "InvalidHost" 12481 #~ msgstr "錯誤主機" 12482 12483 #, fuzzy 12484 #~ msgctxt "" 12485 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12486 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12487 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12488 #~ msgid "Data..." 12489 #~ msgstr "開啟..." 12490 12491 #~ msgid "OK" 12492 #~ msgstr "確定" 12493 12494 #~ msgid "Print Previe&w..." 12495 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 12496 12497 #~ msgid "Configure Shortcut" 12498 #~ msgstr "設定快速鍵" 12499 12500 #, fuzzy 12501 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12502 #~ msgstr "" 12503 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 12504 #~ "%2" 12505 12506 #, fuzzy 12507 #~| msgid "Type" 12508 #~ msgid "Type" 12509 #~ msgstr "類型" 12510 12511 #, fuzzy 12512 #~ msgid "Not yet rated" 12513 #~ msgstr "內容" 12514 12515 #, fuzzy 12516 #~| msgid "Description:" 12517 #~ msgid "" 12518 #~ "Description:\n" 12519 #~ "\t%1" 12520 #~ msgstr "描述:" 12521 12522 #, fuzzy 12523 #~| msgid "Popup Menu Context" 12524 #~ msgctxt "@action" 12525 #~ msgid "Popup Menu Context" 12526 #~ msgstr "彈跳選單內容" 12527 12528 #, fuzzy 12529 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12530 #~ msgid "Pause" 12531 #~ msgstr "Pause" 12532 12533 #, fuzzy 12534 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12535 #~| msgid "%1 %2" 12536 #~ msgctxt "" 12537 #~ "@email-with-name/plain\n" 12538 #~ "%1 is name, %2 is address" 12539 #~ msgid "%1 <%2>" 12540 #~ msgstr "%1 %2" 12541 12542 #, fuzzy 12543 #~| msgid "Automatic" 12544 #~ msgid "Automatic choice" 12545 #~ msgstr "自動" 12546 12547 #, fuzzy 12548 #~| msgid "View" 12549 #~ msgid "KDXSView" 12550 #~ msgstr "檢視" 12551 12552 #, fuzzy 12553 #~| msgid "No provider selected." 12554 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12555 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 12556 12557 #, fuzzy 12558 #~| msgid "Desktop %1" 12559 #~ msgid "Desktop: %1" 12560 #~ msgstr "桌面 %1" 12561 12562 #, fuzzy 12563 #~| msgctxt "Opposite to End" 12564 #~| msgid "Home" 12565 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12566 #~ msgid "Home" 12567 #~ msgstr "開頭" 12568 12569 #, fuzzy 12570 #~| msgid "End" 12571 #~ msgctxt "@action" 12572 #~ msgid "End" 12573 #~ msgstr "結尾" 12574 12575 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12576 #~ msgstr "將不會儲存設定。\n" 12577 12578 #, fuzzy 12579 #~| msgid "Files" 12580 #~ msgid "Folders" 12581 #~ msgstr "檔案" 12582 12583 #, fuzzy 12584 #~| msgid "Icons" 12585 #~ msgid "Small Icons" 12586 #~ msgstr "圖示" 12587 12588 #, fuzzy 12589 #~| msgid "Icons" 12590 #~ msgid "Large Icons" 12591 #~ msgstr "圖示" 12592 12593 #~ msgid "Size" 12594 #~ msgstr "大小" 12595 12596 #, fuzzy 12597 #~| msgid "Other" 12598 #~ msgid "Owner" 12599 #~ msgstr "其他" 12600 12601 #, fuzzy 12602 #~| msgid "Props" 12603 #~ msgid "Group" 12604 #~ msgstr "Props" 12605 12606 #, fuzzy 12607 #~| msgid "Preview not available." 12608 #~ msgid "No preview available." 12609 #~ msgstr "無法提供預覽功能。" 12610 12611 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12612 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 12613 12614 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12615 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。" 12616 12617 #, fuzzy 12618 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12619 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 12620 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 12621 12622 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 12623 #~ msgstr "在路徑裏找不到“%1”需要的程式庫檔案。" 12624 12625 #, fuzzy 12626 #~| msgid "URL:" 12627 #~ msgid "&URL:" 12628 #~ msgstr "URL:" 12629 12630 #, fuzzy 12631 #~| msgid "Re&vert" 12632 #~ msgid "Reverse" 12633 #~ msgstr "恢復(&V)" 12634 12635 #, fuzzy 12636 #~| msgid "Use p&laceholders" 12637 #~ msgid "Separate Folders" 12638 #~ msgstr "使用佔位符(&L)" 12639 12640 #, fuzzy 12641 #~| msgid "C&ase sensitive" 12642 #~ msgid "Case Insensitive" 12643 #~ msgstr "區分大小寫(&A)" 12644 12645 #, fuzzy 12646 #~| msgid "" 12647 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 12648 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 12649 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 12650 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 12651 #~ msgid "" 12652 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 12653 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 12654 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 12655 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 12656 #~ msgstr "" 12657 #~ "<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。<br><br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了," 12658 #~ "但是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函數不" 12659 #~ "存在。</qt>" 12660 12661 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 12662 #~ msgstr "找不到程式庫 %1。" 12663 12664 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 12665 #~ msgstr "無法載入模組 %1。" 12666 12667 #, fuzzy 12668 #~| msgid "+" 12669 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 12670 #~ msgid "+" 12671 #~ msgstr "+" 12672 12673 #, fuzzy 12674 #~| msgid "Curr&ent actions:" 12675 #~ msgid "Current location" 12676 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 12677 12678 #~ msgctxt "Opposite to End" 12679 #~ msgid "Home" 12680 #~ msgstr "開頭" 12681 12682 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 12683 #~ msgid "Next" 12684 #~ msgstr "下一個" 12685 12686 #, fuzzy 12687 #~ msgid "Scripts" 12688 #~ msgstr "語文(&I)" 12689 12690 #, fuzzy 12691 #~ msgid "Execute Script File..." 12692 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 12693 12694 #, fuzzy 12695 #~ msgid "Execute Script File" 12696 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 12697 12698 #~ msgid "International Ispell" 12699 #~ msgstr "International Ispell" 12700 12701 #~ msgid "Aspell" 12702 #~ msgstr "Aspell" 12703 12704 #~ msgid "Hspell" 12705 #~ msgstr "Hspell" 12706 12707 #~ msgid "Zemberek" 12708 #~ msgstr "Zemberek" 12709 12710 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 12711 #~ msgid "Unknown" 12712 #~ msgstr "不明的" 12713 12714 #~ msgid "ISpell Default" 12715 #~ msgstr "ISpell 預設" 12716 12717 #~ msgid "ASpell Default" 12718 #~ msgstr "ASpell 預設" 12719 12720 #~ msgid "&Certificate" 12721 #~ msgstr "證書(&C)" 12722 12723 #, fuzzy 12724 #~ msgid "Invalid certificate" 12725 #~ msgstr "不合法的證書!" 12726 12727 #~ msgid "Certificates" 12728 #~ msgstr "證書" 12729 12730 #~ msgid "Signers" 12731 #~ msgstr "簽發者" 12732 12733 #~ msgid "Client" 12734 #~ msgstr "用戶端" 12735 12736 #~ msgid "Import &All" 12737 #~ msgstr "全部匯入(&A)" 12738 12739 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 12740 #~ msgstr "KDE 安全證書匯入" 12741 12742 #~ msgid "Subject:" 12743 #~ msgstr "主題:" 12744 12745 #~ msgid "Issued by:" 12746 #~ msgstr "發行者:" 12747 12748 #~ msgid "File format:" 12749 #~ msgstr "檔案格式:" 12750 12751 #~ msgid "State:" 12752 #~ msgstr "省:" 12753 12754 #~ msgid "Valid from:" 12755 #~ msgstr "有效期自:" 12756 12757 #~ msgid "Valid until:" 12758 #~ msgstr "有效期至:" 12759 12760 #~ msgid "Serial number:" 12761 #~ msgstr "序號:" 12762 12763 #~ msgid "MD5 digest:" 12764 #~ msgstr "MD5 摘要:" 12765 12766 #~ msgid "Signature:" 12767 #~ msgstr "簽名:" 12768 12769 #~ msgid "Signature" 12770 #~ msgstr "簽名" 12771 12772 #~ msgid "Public key:" 12773 #~ msgstr "公開密鑰:" 12774 12775 #~ msgid "Public Key" 12776 #~ msgstr "公開密鑰" 12777 12778 #~ msgid "&Crypto Manager..." 12779 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 12780 12781 #~ msgid "&Import" 12782 #~ msgstr "匯入(&I)" 12783 12784 #~ msgid "&Save..." 12785 #~ msgstr "儲存(&S)..." 12786 12787 #~ msgid "&Done" 12788 #~ msgstr "完成(&D)" 12789 12790 #~ msgid "Save failed." 12791 #~ msgstr "儲存失敗。" 12792 12793 #~ msgid "Certificate Import" 12794 #~ msgstr "匯入認證證書" 12795 12796 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 12797 #~ msgstr "你的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。" 12798 12799 #~ msgid "Certificate file is empty." 12800 #~ msgstr "認證證書檔案是空白的。" 12801 12802 #~ msgid "Try Different" 12803 #~ msgstr "再試一下" 12804 12805 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 12806 #~ msgstr "我不知道如何處理這類型的檔案。" 12807 12808 #~ msgid "0 - Site Certificate" 12809 #~ msgstr "0 - 站台認證證書" 12810 12811 #~ msgid "" 12812 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 12813 #~ "to replace it?" 12814 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?" 12815 12816 #~ msgid "" 12817 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 12818 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12819 #~ msgstr "" 12820 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n" 12821 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。" 12822 12823 #~ msgid "" 12824 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 12825 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12826 #~ msgstr "" 12827 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n" 12828 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。" 12829 12830 #~ msgid "KDE Certificate Part" 12831 #~ msgstr "KDE 認證 Part" 12832 12833 #, fuzzy 12834 #~| msgid "&Background Color" 12835 #~ msgid "Background Mode" 12836 #~ msgstr "背景顏色(&B)" 12837 12838 #, fuzzy 12839 #~| msgid "Japanese" 12840 #~ msgid "Scanlines" 12841 #~ msgstr "日文" 12842 12843 #, fuzzy 12844 #~| msgid "Compiler:" 12845 #~ msgid "Complex" 12846 #~ msgstr "編譯器:" 12847 12848 #, fuzzy 12849 #~| msgid "Appearance" 12850 #~ msgid "Checkbox Appereance" 12851 #~ msgstr "外觀" 12852 12853 #, fuzzy 12854 #~| msgid "V:" 12855 #~ msgid "V" 12856 #~ msgstr "亮度:" 12857 12858 #, fuzzy 12859 #~| msgid "OK" 12860 #~ msgid "O" 12861 #~ msgstr "確定" 12862 12863 #, fuzzy 12864 #~| msgid "Translation" 12865 #~ msgid "Tabbar transition" 12866 #~ msgstr "翻譯" 12867 12868 #, fuzzy 12869 #~| msgid "Stri&keout" 12870 #~ msgid "Slide out" 12871 #~ msgstr "刪除線(&K)" 12872 12873 #, fuzzy 12874 #~| msgid "NoCARoot" 12875 #~ msgid "Roll out" 12876 #~ msgstr "NoCARoot" 12877 12878 #, fuzzy 12879 #~| msgid "Tile V&ertically" 12880 #~ msgid "Open vertically" 12881 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)" 12882 12883 #, fuzzy 12884 #~| msgid "Tile V&ertically" 12885 #~ msgid "Close vertically" 12886 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)" 12887 12888 #, fuzzy 12889 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12890 #~ msgid "Open horizontally" 12891 #~ msgstr "水平擴展(&H)" 12892 12893 #, fuzzy 12894 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12895 #~ msgid "Close horizontally" 12896 #~ msgstr "水平擴展(&H)" 12897 12898 #, fuzzy 12899 #~| msgid "Popup Menu Context" 12900 #~ msgid "Popup Menus" 12901 #~ msgstr "彈跳選單內容" 12902 12903 #, fuzzy 12904 #~| msgid "Show all options" 12905 #~ msgid "Show icons" 12906 #~ msgstr "顯示所有選項" 12907 12908 #, fuzzy 12909 #~| msgctxt "QAccel" 12910 #~| msgid "Tab" 12911 #~ msgid "Tabbar" 12912 #~ msgstr "Tab" 12913 12914 #~ msgid "Web style plugin" 12915 #~ msgstr "KDE 網頁風格外掛模組" 12916 12917 #, fuzzy 12918 #~| msgid "Class" 12919 #~ msgid "Glass" 12920 #~ msgstr "類別" 12921 12922 #, fuzzy 12923 #~| msgid "Center" 12924 #~ msgid "XRender" 12925 #~ msgstr "中央" 12926 12927 #, fuzzy 12928 #~| msgid "Open" 12929 #~ msgid "OpenGL" 12930 #~ msgstr "開啟" 12931 12932 #, fuzzy 12933 #~| msgid "&Hide Errors" 12934 #~ msgid "&Hide Entry" 12935 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)" 12936 12937 #, fuzzy 12938 #~| msgid "Add Entry" 12939 #~ msgid "&Add Entry..." 12940 #~ msgstr "新增項目" 12941 12942 #, fuzzy 12943 #~| msgctxt "QAccel" 12944 #~| msgid "Standby" 12945 #~ msgid "Standby" 12946 #~ msgstr "待命" 12947 12948 #, fuzzy 12949 #~| msgid "Alternate" 12950 #~ msgid "Hibernate" 12951 #~ msgstr "備選" 12952 12953 #, fuzzy 12954 #~ msgid "Script Manager..." 12955 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 12956 12957 #, fuzzy 12958 #~ msgid "Script Manager" 12959 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 12960 12961 #, fuzzy 12962 #~ msgid "remove" 12963 #~ msgstr "移除" 12964 12965 #, fuzzy 12966 #~ msgid "prefer the selected device" 12967 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 12968 12969 #, fuzzy 12970 #~ msgid "prefer" 12971 #~ msgstr "預設電話" 12972 12973 #, fuzzy 12974 #~ msgid "&Communication:" 12975 #~ msgstr "組態設定" 12976 12977 #, fuzzy 12978 #~ msgid "&Notifications:" 12979 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 12980 12981 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 12982 #~ msgstr "對輸出的資料使用 UTF-8 編碼,而非使用本地使用的編碼。" 12983 12984 #~ msgid "" 12985 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 12986 #~ "the application" 12987 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的 id" 12988 12989 #~ msgid "" 12990 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 12991 #~ "contains the application" 12992 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的名稱(標題)" 12993 12994 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 12995 #~ msgstr "把選單內這一個項目以高亮度表示" 12996 12997 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 12998 #~ msgstr "不要檢查 sycoca 資料庫是否在最新狀態。" 12999 13000 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 13001 #~ msgstr "要定位的選單項目的 id" 13002 13003 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 13004 #~ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。" 13005 13006 #~ msgid "" 13007 #~ "KDE Menu query tool.\n" 13008 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 13009 #~ "shown.\n" 13010 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 13011 #~ "where\n" 13012 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 13013 #~ msgstr "" 13014 #~ "KDE 選單查詢工具。\n" 13015 #~ "這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n" 13016 #~ "--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。" 13017 13018 #~ msgid "kde-menu" 13019 #~ msgstr "kde-menu" 13020 13021 #, fuzzy 13022 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 13023 #~ msgstr "你必需指定一個應用程式的 id,如 'kde-konsole.desktop'" 13024 13025 #~ msgid "" 13026 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 13027 #~ "highlight" 13028 #~ msgstr "" 13029 #~ "你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight " 13030 13031 #~ msgid "No menu item '%1'." 13032 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 13033 13034 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 13035 #~ msgstr "選單裏找不到選單項目 '%1'" 13036 13037 #, fuzzy 13038 #~ msgid "Volume: %1%" 13039 #~ msgstr "增強音量" 13040 13041 #, fuzzy 13042 #~ msgid "Notifications" 13043 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 13044 13045 #, fuzzy 13046 #~ msgid "Communication" 13047 #~ msgstr "組態設定" 13048 13049 #, fuzzy 13050 #~ msgid "Games" 13051 #~ msgstr "遊戲(&G)" 13052 13053 #, fuzzy 13054 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 13055 #~ msgstr "組態設定檔案" 13056 13057 #, fuzzy 13058 #~ msgid "Device Preference" 13059 #~ msgstr "偏好設定(&P)..." 13060 13061 #, fuzzy 13062 #~ msgid "Backend" 13063 #~ msgstr "上一步" 13064 13065 #, fuzzy 13066 #~ msgid "An URL to a video" 13067 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器" 13068 13069 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" 13070 #~ msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值" 13071 13072 #, fuzzy 13073 #~ msgid "Collection" 13074 #~ msgstr "冒號" 13075 13076 #, fuzzy 13077 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 13078 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 13079 13080 #, fuzzy 13081 #~ msgid "Brightness" 13082 #~ msgstr "商業" 13083 13084 #~ msgid "" 13085 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 13086 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 13087 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13088 #~ "qt>" 13089 #~ msgstr "" 13090 #~ "<qt><table><tr><td><b>描述:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>作者:</" 13091 #~ "b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>版本:</b></td><td>%3</td></" 13092 #~ "tr><tr><td><b>許可證:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" 13093 13094 #, fuzzy 13095 #~ msgid "No item selected" 13096 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 13097 13098 #, fuzzy 13099 #~ msgid "This plugin is not configurable" 13100 #~ msgstr "(此外掛模組不可設定)" 13101 13102 #, fuzzy 13103 #~ msgid "Expand all" 13104 #~ msgstr "垂直擴展(&V)" 13105 13106 #, fuzzy 13107 #~ msgid "Collapse all" 13108 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)" 13109 13110 #~ msgid "" 13111 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 13112 #~ "right mouse button inside the window itself." 13113 #~ msgstr "隱藏選單列<p>隱藏選單列。你通常可以在視窗中按滑鼠右鍵來再次顯示它。" 13114 13115 #~ msgid "" 13116 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 13117 #~ "the window used for status information." 13118 #~ msgstr "<p>隱藏狀態列--在視窗底部顯示狀態資料的工具列。" 13119 13120 #, fuzzy 13121 #~| msgid "Bookmarks" 13122 #~ msgid "Hide Bookmarks" 13123 #~ msgstr "書籤" 13124 13125 #, fuzzy 13126 #~| msgid "Find Prev" 13127 #~ msgid "Hide Preview" 13128 #~ msgstr "尋找上一個" 13129 13130 #, fuzzy 13131 #~ msgid "prefer the selected backend" 13132 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 13133 13134 #, fuzzy 13135 #~ msgid "move up" 13136 #~ msgstr "向上移動(&U)" 13137 13138 #, fuzzy 13139 #~ msgid "no preference for the selected backend" 13140 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 13141 13142 #, fuzzy 13143 #~ msgid "move down" 13144 #~ msgstr "向下移動(&D)" 13145 13146 #, fuzzy 13147 #~ msgid "Solid Configuration Module" 13148 #~ msgstr "組態設定檔案" 13149 13150 #, fuzzy 13151 #~ msgid "No %1 Backend found" 13152 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。" 13153 13154 #, fuzzy 13155 #~ msgid "start playback" 13156 #~ msgstr "開始取代" 13157 13158 #, fuzzy 13159 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 13160 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 13161 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 13162 13163 #~ msgid "Semi-Automatic" 13164 #~ msgstr "半自動" 13165 13166 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 13167 #~ msgid "Manual" 13168 #~ msgstr "手動設定" 13169 13170 #, fuzzy 13171 #~| msgid "Desktop %1" 13172 #~ msgid "Desktop" 13173 #~ msgstr "桌面 %1" 13174 13175 #, fuzzy 13176 #~| msgid "Copy" 13177 #~ msgid "Floppy" 13178 #~ msgstr "複製" 13179 13180 #, fuzzy 13181 #~| msgid "Description:" 13182 #~ msgid "Enter a description" 13183 #~ msgstr "描述:" 13184 13185 #, fuzzy 13186 #~ msgid "Keep Password" 13187 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 13188 13189 #~ msgid "Release:" 13190 #~ msgstr "發行:" 13191 13192 #~ msgid "Welcome" 13193 #~ msgstr "歡迎" 13194 13195 #~ msgid "Release Date" 13196 #~ msgstr "發行日期" 13197 13198 #~ msgid "" 13199 #~ "Name: %1\n" 13200 #~ "Author: %2\n" 13201 #~ "License: %3\n" 13202 #~ "Version: %4\n" 13203 #~ "Release: %5\n" 13204 #~ "Rating: %6\n" 13205 #~ "Downloads: %7\n" 13206 #~ "Release date: %8\n" 13207 #~ "Summary: %9\n" 13208 #~ msgstr "" 13209 #~ "姓名: %1\n" 13210 #~ "作者: %2\n" 13211 #~ "許可證: %3\n" 13212 #~ "版本: %4\n" 13213 #~ "發行: %5\n" 13214 #~ "評分: %6\n" 13215 #~ "下載次數: %7\n" 13216 #~ "發行日期: %8\n" 13217 #~ "摘要: %9\n" 13218 13219 #~ msgid "" 13220 #~ "Preview: %1\n" 13221 #~ "Payload: %2\n" 13222 #~ msgstr "" 13223 #~ "預覽: %1\n" 13224 #~ "下載位置: %2\n" 13225 13226 #~ msgid "Installation successful." 13227 #~ msgstr "安裝成功。" 13228 13229 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13230 #~ msgstr "成功安裝熱門禮物。" 13231 13232 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13233 #~ msgstr "安裝熱門禮物失敗。" 13234 13235 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13236 #~ msgstr "要上傳的檔案已建立在:\n" 13237 13238 #~ msgid "Data file: %1\n" 13239 #~ msgstr "資料檔案:%1 \n" 13240 13241 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13242 #~ msgstr "那些檔案可以現在上傳。\n" 13243 13244 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13245 #~ msgstr "請注意所有人可以在任何時間存取它們。" 13246 13247 #~ msgid "Please upload the files manually." 13248 #~ msgstr "請自行上傳檔案。" 13249 13250 #~ msgid "" 13251 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 13252 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 13253 #~ msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裏面的目錄結構無效。" 13254 13255 #~ msgid "Resource Installation Error" 13256 #~ msgstr "資源安裝錯誤" 13257 13258 #~ msgid "No keys were found." 13259 #~ msgstr "找不到密鑰。" 13260 13261 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 13262 #~ msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。" 13263 13264 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 13265 #~ msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。" 13266 13267 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 13268 #~ msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。" 13269 13270 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 13271 #~ msgstr "簽署有效,但不可信。" 13272 13273 #~ msgid "The signature is unknown." 13274 #~ msgstr "未知的簽署。" 13275 13276 #~ msgid "" 13277 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 13278 #~ "%3></i>." 13279 #~ msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 <%3></i>的。" 13280 13281 #, fuzzy 13282 #~ msgid "" 13283 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 13284 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 13285 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 13286 #~ msgstr "" 13287 #~ "<qt>你下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b><br>%2<br><br>我們<b>不建議</" 13288 #~ "b>你安裝它。<br><br>你仍然要安裝嗎?</qt>" 13289 13290 #~ msgid "Problematic Resource File" 13291 #~ msgstr "有問題的資源檔案" 13292 13293 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 13294 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>請按確定來安裝它。</qt>" 13295 13296 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 13297 #~ msgstr "未知的錯誤導致簽署失敗。" 13298 13299 #~ msgid "" 13300 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 13301 #~ "passphrase.\n" 13302 #~ "Proceed without signing the resource?" 13303 #~ msgstr "" 13304 #~ "由於找不到可作簽署的密鑰,或你輸入的密碼短語是錯誤的,所以無法簽署資源。\n" 13305 #~ "要略過簽名程序並繼續嗎?" 13306 13307 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13308 #~ msgstr "取得熱門禮物:" 13309 13310 #~ msgid "" 13311 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13312 #~ "here." 13313 #~ msgstr "已設定的快速鍵或是你剛剛設定的快速鍵將會顯示在這邊" 13314 13315 #~ msgid "Primary shortcut:" 13316 #~ msgstr "主要的快速鍵:" 13317 13318 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13319 #~ msgstr "另外的快速鍵:" 13320 13321 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13322 #~ msgstr "使用多重按鍵作捷徑" 13323 13324 #~ msgid "" 13325 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13326 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13327 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13328 #~ msgstr "" 13329 #~ "如果你要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。你最多可用4個按鍵作捷徑。例如你可" 13330 #~ "把 \"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 \"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。" 13331 13332 #~ msgid "Multi-key mode" 13333 #~ msgstr "多重按鍵模式" 13334 13335 #~ msgid "Shortcut:" 13336 #~ msgstr "快速鍵:" 13337 13338 #, fuzzy 13339 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13340 #~ msgstr "快速鍵" 13341 13342 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13343 #~ msgstr "選定的動作不會和任何按鍵關聯。" 13344 13345 #, fuzzy 13346 #~ msgid "&None" 13347 #~ msgstr "無(&N)" 13348 13349 #~ msgid "" 13350 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13351 #~ "reasonable choice." 13352 #~ msgstr "這會將預設按鍵連結到選定的動作。這通常是一個不錯的選擇。" 13353 13354 #, fuzzy 13355 #~ msgid "De&fault (none)" 13356 #~ msgstr "預設(&F)" 13357 13358 #~ msgid "" 13359 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13360 #~ "the selected action using the buttons below." 13361 #~ msgstr "" 13362 #~ "如果選取了這個選項,你可以使用下列按鈕為選定的動作建立一個自訂按鍵。" 13363 13364 #~ msgid "" 13365 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13366 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13367 #~ "currently selected action." 13368 #~ msgstr "" 13369 #~ "請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦你按下了它,你可以按下你希望的組合鍵與目前選" 13370 #~ "定的動作相聯繫。" 13371 13372 #, fuzzy 13373 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13374 #~ msgstr "快速鍵" 13375 13376 #~ msgid "Advanced" 13377 #~ msgstr "進階" 13378 13379 #, fuzzy 13380 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13381 #~ msgid "Capturing" 13382 #~ msgstr "評分" 13383 13384 #, fuzzy 13385 #~ msgid "none" 13386 #~ msgstr "無" 13387 13388 #, fuzzy 13389 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13390 #~ msgid "De&fault (%1)" 13391 #~ msgstr "預設值 - %1" 13392 13393 #, fuzzy 13394 #~ msgid "" 13395 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13396 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13397 #~ msgstr "" 13398 #~ "要以 '%1' 鍵作為快速鍵,\n" 13399 #~ "必須配合 Meta、Alt、Ctrl、和/或 Shift 鍵一同使用。" 13400 13401 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13402 #~ msgstr "不正確的快速鍵" 13403 13404 #~ msgid "S:" 13405 #~ msgstr "飽和度:" 13406 13407 #~ msgid "R:" 13408 #~ msgstr "紅:" 13409 13410 #~ msgid "G:" 13411 #~ msgstr "綠:" 13412 13413 #~ msgid "B:" 13414 #~ msgstr "藍:" 13415 13416 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13417 #~ msgstr "從代碼目錄嵌入點陣圖" 13418 13419 #~ msgid "x" 13420 #~ msgstr "x" 13421 13422 #~ msgctxt "Menu title" 13423 #~ msgid "&Move" 13424 #~ msgstr "移動(&M)" 13425 13426 #~ msgid "Alt+Tab" 13427 #~ msgstr "Alt+Tab" 13428 13429 #~ msgid "&Configure" 13430 #~ msgstr "設定(&C)" 13431 13432 #~ msgid "&Modify" 13433 #~ msgstr "修改(&M)" 13434 13435 #~ msgid "&Width" 13436 #~ msgstr "寬度(&W)" 13437 13438 #~ msgid "&Height" 13439 #~ msgstr "高度(&H)" 13440 13441 #~ msgid "Spacing" 13442 #~ msgstr "間隔" 13443 13444 #~ msgid "Top" 13445 #~ msgstr "頂端" 13446 13447 #~ msgid "Bottom" 13448 #~ msgstr "底端" 13449 13450 #~ msgid "&Bottom" 13451 #~ msgstr "底端(&B)" 13452 13453 #~ msgid "Move" 13454 #~ msgstr "移動" 13455 13456 #~ msgid "Clear All" 13457 #~ msgstr "全部清除" 13458 13459 #~ msgid "Export" 13460 #~ msgstr "匯出" 13461 13462 #~ msgid "Import" 13463 #~ msgstr "匯入" 13464 13465 #~ msgid "&Zoom" 13466 #~ msgstr "縮放(&Z)" 13467 13468 #~ msgid "Malformed URL" 13469 #~ msgstr "不正確的 URL" 13470 13471 #~ msgid "Charset:" 13472 #~ msgstr "字元集:" 13473 13474 #~ msgid "Save a file" 13475 #~ msgstr "儲存檔案" 13476 13477 #~ msgid "A&bout" 13478 #~ msgstr "關於(&B)" 13479 13480 #~ msgid "On" 13481 #~ msgstr "開" 13482 13483 #~ msgid "Off" 13484 #~ msgstr "關" 13485 13486 #~ msgid "E&xit" 13487 #~ msgstr "結束(&X)" 13488 13489 #~ msgid "&New Window..." 13490 #~ msgstr "開新視窗(&N)..." 13491 13492 #~ msgid "New &Window..." 13493 #~ msgstr "開新視窗(&W)..." 13494 13495 #~ msgid "&New Window" 13496 #~ msgstr "開新視窗(&N)" 13497 13498 #~ msgid "&New Game" 13499 #~ msgstr "開始新遊戲(&N)" 13500 13501 #~ msgid "&Cut" 13502 #~ msgstr "剪下(&C)" 13503 13504 #~ msgid "C&ut" 13505 #~ msgstr "剪下(&U)" 13506 13507 #~ msgid "&Foreground Color" 13508 #~ msgstr "前景顏色(&F)" 13509 13510 #~ msgid "Save As..." 13511 #~ msgstr "另存新檔..." 13512 13513 #~ msgid "S&ave As..." 13514 #~ msgstr "另存新檔...(&A)" 13515 13516 #~ msgid "Roman" 13517 #~ msgstr "繁體" 13518 13519 #~ msgid "Portrait" 13520 #~ msgstr "直向" 13521 13522 #~ msgid "Landscape" 13523 #~ msgstr "橫向" 13524 13525 #~ msgid "locally connected" 13526 #~ msgstr "本地端連接" 13527 13528 #~ msgid "Browse..." 13529 #~ msgstr "瀏覽..." 13530 13531 #~ msgid "&Properties..." 13532 #~ msgstr "內容(&P)..." 13533 13534 #~ msgid "Fonts" 13535 #~ msgstr "字型" 13536 13537 #~ msgid "&Fonts" 13538 #~ msgstr "字型(&F)" 13539 13540 #~ msgid "&Reload" 13541 #~ msgstr "重新載入(&R)" 13542 13543 #~ msgid "&Update" 13544 #~ msgstr "更新(&U)" 13545 13546 #~ msgid "Highscore" 13547 #~ msgstr "最高得分" 13548 13549 #~ msgid "&Insert" 13550 #~ msgstr "插入(&I)" 13551 13552 #~ msgid "Show &Statusbar" 13553 #~ msgstr "顯示狀態列(&S)" 13554 13555 #~ msgctxt "QAccel" 13556 #~ msgid "Prior" 13557 #~ msgstr "Prior" 13558 13559 #~ msgctxt "QAccel" 13560 #~ msgid "Shift" 13561 #~ msgstr "Shift" 13562 13563 #~ msgctxt "QAccel" 13564 #~ msgid "Meta" 13565 #~ msgstr "Meta" 13566 13567 #~ msgctxt "QAccel" 13568 #~ msgid "Alt" 13569 #~ msgstr "Alt" 13570 13571 #~ msgctxt "QAccel" 13572 #~ msgid "ParenLeft" 13573 #~ msgstr "左括弧" 13574 13575 #~ msgctxt "QAccel" 13576 #~ msgid "ParenRight" 13577 #~ msgstr "右括弧" 13578 13579 #~ msgctxt "QAccel" 13580 #~ msgid "Comma" 13581 #~ msgstr "逗號" 13582 13583 #~ msgctxt "QAccel" 13584 #~ msgid "Minus" 13585 #~ msgstr "減號" 13586 13587 #~ msgctxt "QAccel" 13588 #~ msgid "Period" 13589 #~ msgstr "句號" 13590 13591 #~ msgctxt "QAccel" 13592 #~ msgid "Slash" 13593 #~ msgstr "斜線" 13594 13595 #~ msgctxt "QAccel" 13596 #~ msgid "Semicolon" 13597 #~ msgstr "分號" 13598 13599 #~ msgctxt "QAccel" 13600 #~ msgid "Less" 13601 #~ msgstr "少於" 13602 13603 #~ msgctxt "QAccel" 13604 #~ msgid "Equal" 13605 #~ msgstr "等於" 13606 13607 #~ msgctxt "QAccel" 13608 #~ msgid "Greater" 13609 #~ msgstr "大於" 13610 13611 #~ msgctxt "QAccel" 13612 #~ msgid "Question" 13613 #~ msgstr "問號" 13614 13615 #~ msgctxt "QAccel" 13616 #~ msgid "BracketLeft" 13617 #~ msgstr "左方括弧" 13618 13619 #~ msgctxt "QAccel" 13620 #~ msgid "Backslash" 13621 #~ msgstr "反斜線" 13622 13623 #~ msgctxt "QAccel" 13624 #~ msgid "BracketRight" 13625 #~ msgstr "右方括弧" 13626 13627 #~ msgctxt "QAccel" 13628 #~ msgid "AsciiCircum" 13629 #~ msgstr "AsciiCircum" 13630 13631 #~ msgctxt "QAccel" 13632 #~ msgid "Underscore" 13633 #~ msgstr "底線" 13634 13635 #~ msgctxt "QAccel" 13636 #~ msgid "QuoteLeft" 13637 #~ msgstr "左引號" 13638 13639 #~ msgctxt "QAccel" 13640 #~ msgid "BraceLeft" 13641 #~ msgstr "左大括弧" 13642 13643 #~ msgctxt "QAccel" 13644 #~ msgid "BraceRight" 13645 #~ msgstr "右大括弧" 13646 13647 #~ msgctxt "QAccel" 13648 #~ msgid "AsciiTilde" 13649 #~ msgstr "Ascii ~ 符號" 13650 13651 #~ msgctxt "QAccel" 13652 #~ msgid "Apostrophe" 13653 #~ msgstr "' 符號" 13654 13655 #~ msgctxt "QAccel" 13656 #~ msgid "Ampersand" 13657 #~ msgstr "& 符號" 13658 13659 #~ msgctxt "QAccel" 13660 #~ msgid "Exclam" 13661 #~ msgstr "驚歎號" 13662 13663 #~ msgctxt "QAccel" 13664 #~ msgid "Dollar" 13665 #~ msgstr "$ 符號" 13666 13667 #~ msgctxt "QAccel" 13668 #~ msgid "Percent" 13669 #~ msgstr "百分比符號" 13670 13671 #~ msgctxt "QAccel" 13672 #~ msgid "NumberSign" 13673 #~ msgstr "# 號" 13674 13675 #~ msgctxt "font style" 13676 #~ msgid "Demi-bold" 13677 #~ msgstr "半粗體" 13678 13679 #~ msgctxt "font style" 13680 #~ msgid "Light" 13681 #~ msgstr "細體" 13682 13683 #~ msgctxt "font style" 13684 #~ msgid "Light Italic" 13685 #~ msgstr "斜細體" 13686 13687 #~ msgctxt "font style" 13688 #~ msgid "Demi-bold Italic" 13689 #~ msgstr "斜半粗體" 13690 13691 #~ msgctxt "font style" 13692 #~ msgid "Book" 13693 #~ msgstr "書體" 13694 13695 #~ msgctxt "font style" 13696 #~ msgid "Book Oblique" 13697 #~ msgstr "傾斜書體" 13698 13699 #~ msgctxt "window operation" 13700 #~ msgid "Sticky" 13701 #~ msgstr "粘性" 13702 13703 #~ msgctxt "window operation" 13704 #~ msgid "Un-Sticky" 13705 #~ msgstr "無粘性" 13706 13707 #~ msgid "No default value" 13708 #~ msgstr "沒有預設值" 13709 13710 #~ msgid "Undefined value" 13711 #~ msgstr "未定義的值" 13712 13713 #~ msgid "Null value" 13714 #~ msgstr "空值" 13715 13716 #~ msgid "Can't find variable: " 13717 #~ msgstr "找不到變數:" 13718 13719 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 13720 #~ msgstr "引數串列語法錯誤" 13721 13722 #~ msgid "KScript Error" 13723 #~ msgstr "KScript 錯誤 " 13724 13725 #~ msgid "Video Toolbar" 13726 #~ msgstr "視訊工具列" 13727 13728 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 13729 #~ msgstr "全螢幕模式(&M)" 13730 13731 #~ msgid "&Half Size" 13732 #~ msgstr "一半大小(&H)" 13733 13734 #~ msgid "&Normal Size" 13735 #~ msgstr "標準大小(&N)" 13736 13737 #~ msgid "X509" 13738 #~ msgstr "X509" 13739 13740 #~ msgid "PGP" 13741 #~ msgstr "PGP" 13742 13743 #~ msgid "Unknown type" 13744 #~ msgstr "無法識別的類型" 13745 13746 #~ msgid "All" 13747 #~ msgstr "全部" 13748 13749 #~ msgid "Frequent" 13750 #~ msgstr "常用" 13751 13752 #~ msgid "Organization" 13753 #~ msgstr "組織" 13754 13755 #~ msgid "Undefined" 13756 #~ msgstr "未定義" 13757 13758 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 13759 #~ msgstr "登入時不要自動啟動" 13760 13761 #~ msgid "" 13762 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 13763 #~ "located there and you have read permission for this file." 13764 #~ msgstr "" 13765 #~ "找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裏,並且你擁有它的讀" 13766 #~ "取權。" 13767 13768 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 13769 #~ msgstr "Kab 至 Kabc 轉換器" 13770 13771 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 13772 #~ msgstr "儲存資源 '%1' 時發生錯誤!" 13773 13774 #~ msgid "Public" 13775 #~ msgstr "公開" 13776 13777 #~ msgid "Error in libkabc" 13778 #~ msgstr "libkabc 錯誤" 13779 13780 #~ msgid "List of Emails" 13781 #~ msgstr "Email 列表" 13782 13783 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 13784 #~ msgstr "LockNull:所有的鎖定都回報成功,但是其實沒有真正鎖定。" 13785 13786 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 13787 #~ msgstr "LockNull: 所有的鎖定都失敗。" 13788 13789 #~ msgctxt "Home phone" 13790 #~ msgid "Home" 13791 #~ msgstr "住家電話" 13792 13793 #~ msgctxt "Work phone" 13794 #~ msgid "Work" 13795 #~ msgstr "辦公電話" 13796 13797 #~ msgid "Messenger" 13798 #~ msgstr "信差" 13799 13800 #~ msgid "Preferred Number" 13801 #~ msgstr "首選電話" 13802 13803 #~ msgid "Voice" 13804 #~ msgstr "語音" 13805 13806 #~ msgid "Fax" 13807 #~ msgstr "傳真" 13808 13809 #~ msgctxt "Mobile Phone" 13810 #~ msgid "Mobile" 13811 #~ msgstr "流動電話" 13812 13813 #~ msgid "Modem" 13814 #~ msgstr "數據機" 13815 13816 #~ msgctxt "Car Phone" 13817 #~ msgid "Car" 13818 #~ msgstr "車上電話" 13819 13820 #~ msgid "ISDN" 13821 #~ msgstr "ISDN" 13822 13823 #~ msgid "PCS" 13824 #~ msgstr "PCS" 13825 13826 #~ msgid "Work Fax" 13827 #~ msgstr "公司傳真" 13828 13829 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 13830 #~ msgstr "設定分發清單" 13831 13832 #~ msgid "Select Email Address" 13833 #~ msgstr "選取 Email 地址" 13834 13835 #~ msgid "Email Addresses" 13836 #~ msgstr "Email 地址" 13837 13838 #~ msgid "Remove List" 13839 #~ msgstr "移除清單" 13840 13841 #~ msgid "Preferred Email" 13842 #~ msgstr "首選 Email" 13843 13844 #~ msgid "Use Preferred" 13845 #~ msgstr "使用首選的" 13846 13847 #~ msgid "Change Email..." 13848 #~ msgstr "變更 Email..." 13849 13850 #~ msgid "Distribution List" 13851 #~ msgstr "分發清單" 13852 13853 #~ msgid "Please change &name:" 13854 #~ msgstr "請變更名稱(&N):" 13855 13856 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 13857 #~ msgstr "刪除分發清單 '%1'?" 13858 13859 #~ msgid "Selected addressees:" 13860 #~ msgstr "已選取的地址:" 13861 13862 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 13863 #~ msgstr "'%1' 中已選取的地址:" 13864 13865 #~ msgid "Dr." 13866 #~ msgstr "先生" 13867 13868 #~ msgid "Miss" 13869 #~ msgstr "女士" 13870 13871 #~ msgid "Mr." 13872 #~ msgstr "先生" 13873 13874 #~ msgid "Mrs." 13875 #~ msgstr "太太" 13876 13877 #~ msgid "Ms." 13878 #~ msgstr "女士" 13879 13880 #~ msgid "Prof." 13881 #~ msgstr "教授" 13882 13883 #~ msgid "I" 13884 #~ msgstr "I" 13885 13886 #~ msgid "II" 13887 #~ msgstr "II" 13888 13889 #~ msgid "III" 13890 #~ msgstr "III" 13891 13892 #~ msgid "Jr." 13893 #~ msgstr "Jr." 13894 13895 #~ msgid "Bind DN:" 13896 #~ msgstr "綁定標識名(DN):" 13897 13898 #~ msgid "Realm:" 13899 #~ msgstr "範圍(Realm):" 13900 13901 #~ msgid "LDAP version:" 13902 #~ msgstr "LDAP 版本:" 13903 13904 #~ msgid "Size limit:" 13905 #~ msgstr "大小限制:" 13906 13907 #~ msgid "Time limit:" 13908 #~ msgstr "時間限制:" 13909 13910 #~ msgid " sec" 13911 #~ msgstr " 秒" 13912 13913 #~ msgctxt "Distinguished Name" 13914 #~ msgid "DN:" 13915 #~ msgstr "標識名(DN):" 13916 13917 #~ msgid "Query Server" 13918 #~ msgstr "查詢伺服器" 13919 13920 #~ msgid "TLS" 13921 #~ msgstr "TLS" 13922 13923 #~ msgid "Simple" 13924 #~ msgstr "簡單" 13925 13926 #~ msgid "SASL" 13927 #~ msgstr "SASL" 13928 13929 #~ msgid "SASL mechanism:" 13930 #~ msgstr "SASL 機制:" 13931 13932 #~ msgid "LDAP Query" 13933 #~ msgstr "LDAP 查詢" 13934 13935 #~ msgid "Post Office Box" 13936 #~ msgstr "郵政信箱" 13937 13938 #~ msgid "Street" 13939 #~ msgstr "街道" 13940 13941 #~ msgid "Locality" 13942 #~ msgstr "位置" 13943 13944 #~ msgid "Postal Code" 13945 #~ msgstr "郵遞區號" 13946 13947 #~ msgid "Delivery Label" 13948 #~ msgstr "投遞標簽" 13949 13950 #~ msgctxt "Preferred address" 13951 #~ msgid "Preferred" 13952 #~ msgstr "預設地址" 13953 13954 #~ msgid "Domestic" 13955 #~ msgstr "國內" 13956 13957 #~ msgctxt "Home Address" 13958 #~ msgid "Home" 13959 #~ msgstr "住家地址" 13960 13961 #~ msgctxt "Work Address" 13962 #~ msgid "Work" 13963 #~ msgstr "辦公地址" 13964 13965 #~ msgid "Preferred Address" 13966 #~ msgstr "首選地址" 13967 13968 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 13969 #~ msgstr "解鎖失敗。鎖定檔的擁有者是其他的程序:%1(%2)" 13970 13971 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 13972 #~ msgstr "儲存到資源 %1。因為資源被鎖定。" 13973 13974 #~ msgid "Select Addressee" 13975 #~ msgstr "選取收件人" 13976 13977 #~ msgid "Selected" 13978 #~ msgstr "已選取" 13979 13980 #~ msgid "Unselect" 13981 #~ msgstr "取消選取" 13982 13983 #~ msgid "Change Email" 13984 #~ msgstr "變更 Email" 13985 13986 #~ msgid "vCard" 13987 #~ msgstr "vCard" 13988 13989 #~ msgid "No description available." 13990 #~ msgstr "沒有描述" 13991 13992 #~ msgid "Unique Identifier" 13993 #~ msgstr "唯一識別碼" 13994 13995 #~ msgid "Family Name" 13996 #~ msgstr "姓氏" 13997 13998 #~ msgid "Given Name" 13999 #~ msgstr "名字" 14000 14001 #~ msgid "Honorific Prefixes" 14002 #~ msgstr "前置敬語(Honorific Prefixes)" 14003 14004 #~ msgid "Honorific Suffixes" 14005 #~ msgstr "後置敬語(Honorific Suffixes)" 14006 14007 #~ msgid "Nick Name" 14008 #~ msgstr "別名" 14009 14010 #~ msgid "Birthday" 14011 #~ msgstr "生日" 14012 14013 #~ msgid "Home Address Street" 14014 #~ msgstr "住家地址(街道)" 14015 14016 #~ msgid "Home Address City" 14017 #~ msgstr "住家地址(城市)" 14018 14019 #~ msgid "Home Address State" 14020 #~ msgstr "住家地址(州/省)" 14021 14022 #~ msgid "Home Address Zip Code" 14023 #~ msgstr "住家地址(郵遞區號)" 14024 14025 #~ msgid "Home Address Country" 14026 #~ msgstr "住家地址(國家)" 14027 14028 #~ msgid "Home Address Label" 14029 #~ msgstr "住家地址(門牌)" 14030 14031 #~ msgid "Business Address Street" 14032 #~ msgstr "工作地址(街道)" 14033 14034 #~ msgid "Business Address City" 14035 #~ msgstr "工作地址(城市)" 14036 14037 #~ msgid "Business Address State" 14038 #~ msgstr "工作地址(州/省)" 14039 14040 #~ msgid "Business Address Zip Code" 14041 #~ msgstr "工作地址(郵遞區號)" 14042 14043 #~ msgid "Business Address Country" 14044 #~ msgstr "工作地址(國家)" 14045 14046 #~ msgid "Business Address Label" 14047 #~ msgstr "工作地址(門牌)" 14048 14049 #~ msgid "Mobile Phone" 14050 #~ msgstr "流動電話/手提電話" 14051 14052 #~ msgid "Business Fax" 14053 #~ msgstr "工作傳真" 14054 14055 #~ msgid "Car Phone" 14056 #~ msgstr "車上電話" 14057 14058 #~ msgid "Mail Client" 14059 #~ msgstr "電子郵件客戶程式" 14060 14061 #~ msgid "Time Zone" 14062 #~ msgstr "時區" 14063 14064 #~ msgid "Product Identifier" 14065 #~ msgstr "產品識別碼" 14066 14067 #~ msgid "Revision Date" 14068 #~ msgstr "修訂日期" 14069 14070 #~ msgid "Security Class" 14071 #~ msgstr "安全級別" 14072 14073 #~ msgid "Logo" 14074 #~ msgstr "標誌" 14075 14076 #~ msgid "Agent" 14077 #~ msgstr "Agent" 14078 14079 #~ msgid "TestWritevCard" 14080 #~ msgstr "TestWritevCard" 14081 14082 #~ msgid "vCard 2.1" 14083 #~ msgstr "vCard 2.1" 14084 14085 #~ msgid "Tool &Views" 14086 #~ msgstr "工具檢視(&V)" 14087 14088 #~ msgid "MDI Mode" 14089 #~ msgstr "多重文件模式" 14090 14091 #~ msgid "&Toplevel Mode" 14092 #~ msgstr "最上層模式(&T)" 14093 14094 #~ msgid "C&hildframe Mode" 14095 #~ msgstr "子頁面模式(&H)" 14096 14097 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 14098 #~ msgstr "標籤頁模式 (&B)" 14099 14100 #~ msgid "I&DEAl Mode" 14101 #~ msgstr "IDEAl 模式(&D)" 14102 14103 #~ msgid "Tool &Docks" 14104 #~ msgstr "工具 Docks(&D)" 14105 14106 #~ msgid "Switch Top Dock" 14107 #~ msgstr "切換到上方的 Dock" 14108 14109 #~ msgid "Switch Right Dock" 14110 #~ msgstr "切換到右邊的 Dock" 14111 14112 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 14113 #~ msgstr "切換到下方的 Dock" 14114 14115 #~ msgid "Previous Tool View" 14116 #~ msgstr "上一個工具檢視" 14117 14118 #~ msgid "Next Tool View" 14119 #~ msgstr "下一個工具檢視" 14120 14121 #~ msgid "Undock" 14122 #~ msgstr "Undock" 14123 14124 #~ msgid "Dock" 14125 #~ msgstr "Dock" 14126 14127 #~ msgid "Operations" 14128 #~ msgstr "操作" 14129 14130 #~ msgid "Close &All" 14131 #~ msgstr "全部關閉(&A)" 14132 14133 #~ msgid "&Minimize All" 14134 #~ msgstr "全部最小化(&M)" 14135 14136 #~ msgid "&MDI Mode" 14137 #~ msgstr "多重文件介面模式(&M)" 14138 14139 #~ msgid "&Tile" 14140 #~ msgstr "鋪排(&T)" 14141 14142 #~ msgid "Ca&scade Windows" 14143 #~ msgstr "層疊視窗(&S)" 14144 14145 #~ msgid "Cascade &Maximized" 14146 #~ msgstr "層疊視窗最大化(&M)" 14147 14148 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 14149 #~ msgstr "不重疊鋪排(&N)" 14150 14151 #~ msgid "Tile Overla&pped" 14152 #~ msgstr "重疊鋪排(&P)" 14153 14154 #~ msgid "&Dock/Undock" 14155 #~ msgstr "&Dock/Undock..." 14156 14157 #~ msgid "Unnamed" 14158 #~ msgstr "未命名" 14159 14160 #~ msgid "R&esize" 14161 #~ msgstr "調整大小(&E)" 14162 14163 #~ msgid "M&inimize" 14164 #~ msgstr "最小化(&I)" 14165 14166 #~ msgid "M&aximize" 14167 #~ msgstr "最大化(&A)" 14168 14169 #~ msgid "&Maximize" 14170 #~ msgstr "放到最大(&M)" 14171 14172 #~ msgid "M&ove" 14173 #~ msgstr "移動(&O)" 14174 14175 #~ msgid "&Resize" 14176 #~ msgstr "調整大小(&R)" 14177 14178 #~ msgid "&Undock" 14179 #~ msgstr "&Undock" 14180 14181 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 14182 #~ msgid "Overlap" 14183 #~ msgstr "重疊" 14184 14185 #~ msgid "" 14186 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 14187 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 14188 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 14189 #~ msgstr "LTR" 14190 14191 #~ msgid "" 14192 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 14193 #~ "message returned by the system was:\n" 14194 #~ "\n" 14195 #~ msgstr "" 14196 #~ "在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n" 14197 #~ "系統所傳回的錯誤訊息是:\n" 14198 #~ "\n" 14199 14200 #~ msgid "" 14201 #~ "\n" 14202 #~ "\n" 14203 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 14204 #~ msgstr "" 14205 #~ "\n" 14206 #~ "\n" 14207 #~ "請確定“dcopserver’程式在執行中!" 14208 14209 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 14210 #~ msgstr "DCOP 通訊錯誤 (%1)" 14211 14212 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 14213 #~ msgstr "使用「圖示」作為標題列上的圖示。" 14214 14215 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 14216 #~ msgstr "使用‘伺服器’所指定的 DCOP 伺服器。" 14217 14218 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 14219 #~ msgstr "無法在 DCOP 上登錄。\n" 14220 14221 #~ msgid "" 14222 #~ "\n" 14223 #~ "%1:\n" 14224 #~ msgstr "" 14225 #~ "\n" 14226 #~ "%1:\n" 14227 14228 #~ msgid "<unknown socket>" 14229 #~ msgstr "<不明的 socket>" 14230 14231 #~ msgid "<empty>" 14232 #~ msgstr "<空>" 14233 14234 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14235 #~ msgid "%1 port %2" 14236 #~ msgstr "%1 埠 %2" 14237 14238 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14239 #~ msgstr "<空的 Unix socket>" 14240 14241 #~ msgctxt "" 14242 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14243 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14244 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14245 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14246 #~ msgid "" 14247 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14248 #~ msgstr "NoPlural" 14249 14250 #~ msgid "Vietnamese" 14251 #~ msgstr "越南文" 14252 14253 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14254 #~ msgstr "輸入的 kcfg XML 檔案。" 14255 14256 #~ msgid "Code generation options file" 14257 #~ msgstr "代碼生成器設定檔案" 14258 14259 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14260 #~ msgstr "KDE .kcfg 編譯器" 14261 14262 #~ msgid "KConfig Compiler" 14263 #~ msgstr "KConfig 編譯器" 14264 14265 #~ msgid "Display only media of this type" 14266 #~ msgstr "僅顯示這類型的媒體" 14267 14268 #~ msgid "Clear Search" 14269 #~ msgstr "清除搜尋項目" 14270 14271 #~ msgid "&Search:" 14272 #~ msgstr "搜尋(&S):" 14273 14274 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14275 #~ msgstr "為選定的動作選擇按鍵" 14276 14277 #~ msgid "Default key:" 14278 #~ msgstr "預設按鍵:" 14279 14280 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14281 #~ msgstr "K Desktop Environment。版次 %1" 14282 14283 #~ msgid "Editing disabled" 14284 #~ msgstr "編輯已停用" 14285 14286 #~ msgid "--- line separator ---" 14287 #~ msgstr "--- 行分隔 ---" 14288 14289 #~ msgid "&Browse..." 14290 #~ msgstr "瀏覽(&B)..." 14291 14292 #~ msgid "" 14293 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14294 #~ "you made will be used to proceed." 14295 #~ msgstr "" 14296 #~ "如果你按下 <b>[確定]</b> 按鈕,你所做的所有變更\n" 14297 #~ "將會生效。" 14298 14299 #~ msgid "Accept settings" 14300 #~ msgstr "接受設定" 14301 14302 #~ msgid "" 14303 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14304 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14305 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14306 #~ msgstr "" 14307 #~ "當按下 <b>[套用]</b> 後,設定會被程式使用,\n" 14308 #~ "但是對話方塊不會關閉。\n" 14309 #~ "可以使用 <b>[套用]</b> 來試驗不同設定。" 14310 14311 #~ msgctxt "min toolbar" 14312 #~ msgid "Flat" 14313 #~ msgstr "縮扁" 14314 14315 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14316 #~ msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)" 14317 14318 #~ msgid "Image missing" 14319 #~ msgstr "找不到影像" 14320 14321 #~ msgid "" 14322 #~ "End of document reached.\n" 14323 #~ "Continue from the beginning?" 14324 #~ msgstr "" 14325 #~ "已達文件結尾。\n" 14326 #~ "要從頭繼續?" 14327 14328 #~ msgid "" 14329 #~ "Beginning of document reached.\n" 14330 #~ "Continue from the end?" 14331 #~ msgstr "" 14332 #~ "已達文件開頭。\n" 14333 #~ "要從結尾繼續?" 14334 14335 #~ msgid "Case &sensitive" 14336 #~ msgstr "區分大小寫(&S)" 14337 14338 #~ msgid "Replace &All" 14339 #~ msgstr "全部取代(&A)" 14340 14341 #~ msgid "Replace with:" 14342 #~ msgstr "取代為:" 14343 14344 #~ msgid "Go to line:" 14345 #~ msgstr "跳至行數:" 14346 14347 #~ msgid "Unclutter Windows" 14348 #~ msgstr "排列視窗" 14349 14350 #~ msgid "Cascade Windows" 14351 #~ msgstr "層疊視窗" 14352 14353 #~ msgid "On All Desktops" 14354 #~ msgstr "到所有桌面" 14355 14356 #~ msgid "No Windows" 14357 #~ msgstr "沒有視窗" 14358 14359 #~ msgid "" 14360 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14361 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14362 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14363 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14364 #~ msgstr "" 14365 #~ "安全設定<p>顯示網頁的證書。只有透過加密連線取得的網頁才會有證書。<p>提示:" 14366 #~ "如果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。" 14367 14368 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14369 #~ msgstr "工作階段被 %1 bit %2 加密。" 14370 14371 #~ msgid "Session is not secured." 14372 #~ msgstr "目前的連線並不安全。" 14373 14374 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14375 #~ msgstr "KDE 舊有風格外掛模組" 14376 14377 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14378 #~ msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單" 14379 14380 #~ msgid "KInstalltheme" 14381 #~ msgstr "KInstalltheme" 14382 14383 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14384 #~ msgstr "<big>載入中...</big>" 14385 14386 #~ msgid "kcmkresources" 14387 #~ msgstr "kcmkresources" 14388 14389 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14390 #~ msgstr "KDE Resources 設定模組" 14391 14392 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14393 #~ msgstr "%1 資源設定" 14394 14395 #~ msgid "Please enter a resource name." 14396 #~ msgstr "請輸入資源名稱。" 14397 14398 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14399 #~ msgstr "沒有標準資源!請選擇一個。" 14400 14401 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14402 #~ msgstr "無法由 '%1' 類型建立資源項目。" 14403 14404 #~ msgid "" 14405 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14406 #~ "resource first." 14407 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。" 14408 14409 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14410 #~ msgstr "你不可使用唯讀資源作為標準!" 14411 14412 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14413 #~ msgstr "你不可使用非使用中資源作為標準!" 14414 14415 #~ msgid "" 14416 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14417 #~ "resource first." 14418 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。" 14419 14420 #~ msgid "" 14421 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14422 #~ "read-only nor inactive." 14423 #~ msgstr "沒有合法的標準資源!請選擇一個既不是唯讀的也不是非使用中的資源。" 14424 14425 #~ msgid "Headline" 14426 #~ msgstr "大標題" 14427 14428 #~ msgid "Department" 14429 #~ msgstr "部門" 14430 14431 #~ msgid "Sub-Department" 14432 #~ msgstr "子部門" 14433 14434 #~ msgid "Zipcode" 14435 #~ msgstr "郵遞區號" 14436 14437 #~ msgid "City" 14438 #~ msgstr "城市" 14439 14440 #~ msgctxt "As in addresses" 14441 #~ msgid "State" 14442 #~ msgstr "省/州" 14443 14444 #~ msgid "Name Prefix" 14445 #~ msgstr "稱謂" 14446 14447 #~ msgid "First Name" 14448 #~ msgstr "名" 14449 14450 #~ msgid "Middle Name" 14451 #~ msgstr "中名" 14452 14453 #~ msgid "Talk Addresses" 14454 #~ msgstr "談話位址" 14455 14456 #~ msgid "Keywords" 14457 #~ msgstr "關鍵字" 14458 14459 #~ msgid "Telephone Number" 14460 #~ msgstr "電話號碼" 14461 14462 #~ msgid "URLs" 14463 #~ msgstr "URL" 14464 14465 #~ msgid "User Field 1" 14466 #~ msgstr "使用者欄位 1" 14467 14468 #~ msgid "User Field 2" 14469 #~ msgstr "使用者欄位 2" 14470 14471 #~ msgid "User Field 3" 14472 #~ msgstr "使用者欄位 3" 14473 14474 #~ msgid "User Field 4" 14475 #~ msgstr "使用者欄位 4" 14476 14477 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14478 #~ msgstr "無法起始設定區域變數。" 14479 14480 #~ msgid "Out of Memory" 14481 #~ msgstr "記憶體不足" 14482 14483 #~ msgid "" 14484 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14485 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14486 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14487 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14488 #~ msgstr "" 14489 #~ "無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正" 14490 #~ "常運作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。" 14491 14492 #~ msgid "" 14493 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14494 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14495 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14496 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14497 #~ msgstr "" 14498 #~ "無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運" 14499 #~ "作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。" 14500 14501 #~ msgid "" 14502 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14503 #~ "\"%1\"" 14504 #~ msgstr "" 14505 #~ "kab 已經建立了標準通訊錄在\n" 14506 #~ "\"%1\"" 14507 14508 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14509 #~ msgstr "無法建立備份檔 (權限拒絕)。" 14510 14511 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14512 #~ msgstr "無法開啟備份檔進行寫入 (權限拒絕)。" 14513 14514 #~ msgid "" 14515 #~ "Critical error:\n" 14516 #~ "Permissions changed in local directory!" 14517 #~ msgstr "" 14518 #~ "重大錯誤:\n" 14519 #~ "在本地目錄中的權限被變更!" 14520 14521 #~ msgid "" 14522 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14523 #~ "save it.\n" 14524 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14525 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14526 #~ "Your file will be closed by default." 14527 #~ msgstr "" 14528 #~ "無法重新載入目前的“%1”檔案。你可以選擇關閉或者是儲存它。\n" 14529 #~ "如果你不小心刪除了資料檔案則儲存它。\n" 14530 #~ "如果你想要關閉的話就關閉。\n" 14531 #~ "在預設情況下,你的檔案會被關閉。" 14532 14533 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14534 #~ msgstr "(安全的檔案複製錯誤)" 14535 14536 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14537 #~ msgstr "無法儲存此檔案,現在即將關閉它。" 14538 14539 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14540 #~ msgstr "找不到檔案 \"%1\"。要建立一個新的嗎?" 14541 14542 #~ msgid "No Such File" 14543 #~ msgstr "沒有這個檔案" 14544 14545 #~ msgid "Create" 14546 #~ msgstr "建立" 14547 14548 #~ msgid "Canceled." 14549 #~ msgstr "取消。" 14550 14551 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14552 #~ msgstr "(kab 內部錯誤)" 14553 14554 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14555 #~ msgstr "無法重新載入設定檔!" 14556 14557 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14558 #~ msgstr "已重新載入設定檔。" 14559 14560 #~ msgid "File saved." 14561 #~ msgstr "檔案已儲存。" 14562 14563 #~ msgid "File closed." 14564 #~ msgstr "檔案已關閉。" 14565 14566 #~ msgid "" 14567 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14568 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14569 #~ msgstr "" 14570 #~ "無法鎖定你要變更的檔案。\n" 14571 #~ "可能是別的應用程式正在使用此檔案,或者此檔案是唯讀的。" 14572 14573 #~ msgid "" 14574 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14575 #~ "You cannot create new files." 14576 #~ msgstr "" 14577 #~ "無法找到 kab 的範本檔。\n" 14578 #~ "你無法建立新的檔案。" 14579 14580 #~ msgid "" 14581 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14582 #~ "You cannot create new files." 14583 #~ msgstr "" 14584 #~ "無法讀取 kab 的範本檔。\n" 14585 #~ "你無法建立新的檔案。" 14586 14587 #~ msgid "Format Error" 14588 #~ msgstr "格式錯誤" 14589 14590 #~ msgid "" 14591 #~ "Cannot create the file\n" 14592 #~ "\"" 14593 #~ msgstr "" 14594 #~ "無法建立檔案\n" 14595 #~ "\"" 14596 14597 #~ msgid "" 14598 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14599 #~ "kab cannot be configured." 14600 #~ msgstr "" 14601 #~ "無法找到 kab 的設定範本檔。\n" 14602 #~ "無法設定 kab。" 14603 14604 #~ msgid "" 14605 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14606 #~ "kab cannot be configured." 14607 #~ msgstr "" 14608 #~ "無法讀取 kab 的設定範本檔。\n" 14609 #~ "無法設定 kab。" 14610 14611 #~ msgid "" 14612 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14613 #~ "There may be a formatting error.\n" 14614 #~ "kab cannot be configured." 14615 #~ msgstr "" 14616 #~ "無法載入 kab 的本地設定檔,\n" 14617 #~ "可能是因為格式錯誤。\n" 14618 #~ "無法設定 kab。" 14619 14620 #~ msgid "" 14621 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 14622 #~ "kab cannot be configured." 14623 #~ msgstr "" 14624 #~ "找不到 kab 的本地設定檔。\n" 14625 #~ "無法設定 kab。" 14626 14627 #~ msgid "fixed" 14628 #~ msgstr "固網電話" 14629 14630 #~ msgid "mobile" 14631 #~ msgstr "流動電話" 14632 14633 #~ msgid "fax" 14634 #~ msgstr "傳真" 14635 14636 #~ msgid "modem" 14637 #~ msgstr "數據機" 14638 14639 #~ msgid "general" 14640 #~ msgstr "通用" 14641 14642 #~ msgid "Your new entry could not be added." 14643 #~ msgstr "無法加入你的新項目。" 14644 14645 #~ msgid "0.1" 14646 #~ msgstr "0.1" 14647 14648 #~ msgid "KConvertTest" 14649 #~ msgstr "KConvertTest" 14650 14651 #~ msgid "Display error message (default)" 14652 #~ msgstr "顯示錯誤訊息 (預設值)" 14653 14654 #~ msgid "Display warning message" 14655 #~ msgstr "顯示警告訊息" 14656 14657 #~ msgid "Display informational message" 14658 #~ msgstr "顯示資訊訊息" 14659 14660 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 14661 #~ msgstr "顯示 aRts 錯誤訊息的工具。" 14662 14663 #~ msgid "Informational" 14664 #~ msgstr "資訊" 14665 14666 #~ msgid "Paste special..." 14667 #~ msgstr "貼上(特殊)..." 14668 14669 #~ msgid "What's This?" 14670 #~ msgstr "這是什麼?(&T)" 14671 14672 #~ msgid "Font st&yle" 14673 #~ msgstr "字型樣式(&Y)" 14674 14675 #~ msgid "&Size" 14676 #~ msgstr "大小(&S)" 14677 14678 #~ msgid "Effects" 14679 #~ msgstr "效果" 14680 14681 #~ msgid "Apply" 14682 #~ msgstr "套用" 14683 14684 #~ msgctxt "QMessageBox" 14685 #~ msgid "OK" 14686 #~ msgstr "確定" 14687 14688 #~ msgctxt "QMessageBox" 14689 #~ msgid "Cancel" 14690 #~ msgstr "取消" 14691 14692 #~ msgctxt "QMessageBox" 14693 #~ msgid "&Yes" 14694 #~ msgstr "是(&Y)" 14695 14696 #~ msgctxt "QMessageBox" 14697 #~ msgid "&No" 14698 #~ msgstr "否(&N)" 14699 14700 #~ msgctxt "QMessageBox" 14701 #~ msgid "&Abort" 14702 #~ msgstr "中止(&A)" 14703 14704 #~ msgctxt "QMessageBox" 14705 #~ msgid "&Retry" 14706 #~ msgstr "重試(&R)" 14707 14708 #~ msgctxt "QMessageBox" 14709 #~ msgid "&Ignore" 14710 #~ msgstr "忽略(&I)" 14711 14712 #~ msgctxt "QMessageBox" 14713 #~ msgid "Yes to &All" 14714 #~ msgstr "全部皆是(&A)" 14715 14716 #~ msgctxt "QMessageBox" 14717 #~ msgid "N&o to All" 14718 #~ msgstr "全部皆否(&O)" 14719 14720 #~ msgid "" 14721 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 14722 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 14723 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 14724 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 14725 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 14726 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 14727 #~ msgstr "" 14728 #~ "<h3>關於 Qt</h3><p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p><p>Qt 是一個來自Trolltech " 14729 #~ "的跨平台 C++ GUI 工具組。</p><p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了" 14730 #~ "Windows 95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 Unix 版" 14731 #~ "本。<br>Qt 也有嵌入式系統用的版本。</p><p>請參閱 <tt>http://www.trolltech." 14732 #~ "com/qt/</tt> 以得到更多資訊。</p>" 14733 14734 #~ msgid "About Qt" 14735 #~ msgstr "關於 Qt" 14736 14737 #~ msgid "< &Back" 14738 #~ msgstr "< 上一頁(&B)" 14739 14740 #~ msgid "&Next >" 14741 #~ msgstr "下一頁(&N) >" 14742 14743 #~ msgid "%1, %2 not defined" 14744 #~ msgstr "%1, %2 未定義" 14745 14746 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 14747 #~ msgid "" 14748 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 14749 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 14750 #~ "proper widget layout." 14751 #~ msgstr "LTR" 14752 14753 #~ msgctxt "QFont" 14754 #~ msgid "Greek" 14755 #~ msgstr "希臘文" 14756 14757 #~ msgctxt "QFont" 14758 #~ msgid "Cyrillic" 14759 #~ msgstr "斯拉夫文" 14760 14761 #~ msgctxt "QFont" 14762 #~ msgid "Hebrew" 14763 #~ msgstr "希伯來文" 14764 14765 #~ msgctxt "QFont" 14766 #~ msgid "Arabic" 14767 #~ msgstr "阿拉伯文" 14768 14769 #~ msgctxt "QFont" 14770 #~ msgid "Tamil" 14771 #~ msgstr "泰米爾文" 14772 14773 #~ msgctxt "QFont" 14774 #~ msgid "Thai" 14775 #~ msgstr "泰文" 14776 14777 #~ msgctxt "QFont" 14778 #~ msgid "Han" 14779 #~ msgstr "漢字" 14780 14781 #~ msgctxt "QFont" 14782 #~ msgid "Yi" 14783 #~ msgstr "彝文" 14784 14785 #~ msgctxt "QFont" 14786 #~ msgid "Technical Symbols" 14787 #~ msgstr "技術性符號" 14788 14789 #~ msgctxt "QFont" 14790 #~ msgid "Unicode" 14791 #~ msgstr "Unicode" 14792 14793 #~ msgctxt "QFont" 14794 #~ msgid "Han (Japanese)" 14795 #~ msgstr "漢字(日文)" 14796 14797 #~ msgctxt "QFont" 14798 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 14799 #~ msgstr "漢字(簡體中文)" 14800 14801 #~ msgctxt "QFont" 14802 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 14803 #~ msgstr "漢字(繁體中文)" 14804 14805 #~ msgctxt "QFont" 14806 #~ msgid "Han (Korean)" 14807 #~ msgstr "漢字(韓文)" 14808 14809 #~ msgctxt "QFont" 14810 #~ msgid "Unknown Script" 14811 #~ msgstr "未知語言" 14812 14813 #~ msgctxt "QAccel" 14814 #~ msgid "Backtab" 14815 #~ msgstr "Backtab" 14816 14817 #~ msgctxt "QAccel" 14818 #~ msgid "Backspace" 14819 #~ msgstr "Backspace" 14820 14821 #~ msgctxt "QAccel" 14822 #~ msgid "Print" 14823 #~ msgstr "Print" 14824 14825 #~ msgctxt "QAccel" 14826 #~ msgid "SysReq" 14827 #~ msgstr "SysReq" 14828 14829 #~ msgctxt "QAccel" 14830 #~ msgid "Home" 14831 #~ msgstr "Home" 14832 14833 #~ msgctxt "QAccel" 14834 #~ msgid "End" 14835 #~ msgstr "End" 14836 14837 #~ msgctxt "QAccel" 14838 #~ msgid "Left" 14839 #~ msgstr "Left" 14840 14841 #~ msgctxt "QAccel" 14842 #~ msgid "Up" 14843 #~ msgstr "Up" 14844 14845 #~ msgctxt "QAccel" 14846 #~ msgid "Right" 14847 #~ msgstr "Right" 14848 14849 #~ msgctxt "QAccel" 14850 #~ msgid "CapsLock" 14851 #~ msgstr "CapsLock" 14852 14853 #~ msgctxt "QAccel" 14854 #~ msgid "NumLock" 14855 #~ msgstr "NumLock" 14856 14857 #~ msgctxt "QAccel" 14858 #~ msgid "ScrollLock" 14859 #~ msgstr "ScrollLock" 14860 14861 #~ msgctxt "QAccel" 14862 #~ msgid "Help" 14863 #~ msgstr "說明" 14864 14865 #~ msgctxt "QAccel" 14866 #~ msgid "Back" 14867 #~ msgstr "上一頁" 14868 14869 #~ msgctxt "QAccel" 14870 #~ msgid "Forward" 14871 #~ msgstr "下一頁" 14872 14873 #~ msgctxt "QAccel" 14874 #~ msgid "Stop" 14875 #~ msgstr "停止" 14876 14877 #~ msgctxt "QAccel" 14878 #~ msgid "Refresh" 14879 #~ msgstr "重新整理" 14880 14881 #~ msgctxt "QAccel" 14882 #~ msgid "Volume Down" 14883 #~ msgstr "降低音量" 14884 14885 #~ msgctxt "QAccel" 14886 #~ msgid "Volume Mute" 14887 #~ msgstr "靜音" 14888 14889 #~ msgctxt "QAccel" 14890 #~ msgid "Bass Boost" 14891 #~ msgstr "低音提升" 14892 14893 #~ msgctxt "QAccel" 14894 #~ msgid "Bass Up" 14895 #~ msgstr "增強低音" 14896 14897 #~ msgctxt "QAccel" 14898 #~ msgid "Bass Down" 14899 #~ msgstr "減弱低音" 14900 14901 #~ msgctxt "QAccel" 14902 #~ msgid "Treble Up" 14903 #~ msgstr "增強高音" 14904 14905 #~ msgctxt "QAccel" 14906 #~ msgid "Treble Down" 14907 #~ msgstr "減弱高音" 14908 14909 #~ msgctxt "QAccel" 14910 #~ msgid "Media Play" 14911 #~ msgstr "播放" 14912 14913 #~ msgctxt "QAccel" 14914 #~ msgid "Media Stop" 14915 #~ msgstr "停播" 14916 14917 #~ msgctxt "QAccel" 14918 #~ msgid "Media Previous" 14919 #~ msgstr "上一首" 14920 14921 #~ msgctxt "QAccel" 14922 #~ msgid "Media Next" 14923 #~ msgstr "下一首" 14924 14925 #~ msgctxt "QAccel" 14926 #~ msgid "Media Record" 14927 #~ msgstr "錄音" 14928 14929 #~ msgctxt "QAccel" 14930 #~ msgid "Favorites" 14931 #~ msgstr "我的最愛" 14932 14933 #~ msgctxt "QAccel" 14934 #~ msgid "Open URL" 14935 #~ msgstr "開啟 URL" 14936 14937 #~ msgctxt "QAccel" 14938 #~ msgid "Launch Mail" 14939 #~ msgstr "啟動郵件程式" 14940 14941 #~ msgctxt "QAccel" 14942 #~ msgid "Launch Media" 14943 #~ msgstr "啟動媒體播放程式" 14944 14945 #~ msgctxt "QAccel" 14946 #~ msgid "Launch (0)" 14947 #~ msgstr "啟動(0)" 14948 14949 #~ msgctxt "QAccel" 14950 #~ msgid "Launch (1)" 14951 #~ msgstr "啟動(1)" 14952 14953 #~ msgctxt "QAccel" 14954 #~ msgid "Launch (2)" 14955 #~ msgstr "啟動(2)" 14956 14957 #~ msgctxt "QAccel" 14958 #~ msgid "Launch (3)" 14959 #~ msgstr "啟動(3)" 14960 14961 #~ msgctxt "QAccel" 14962 #~ msgid "Launch (4)" 14963 #~ msgstr "啟動(4)" 14964 14965 #~ msgctxt "QAccel" 14966 #~ msgid "Launch (5)" 14967 #~ msgstr "啟動(5)" 14968 14969 #~ msgctxt "QAccel" 14970 #~ msgid "Launch (6)" 14971 #~ msgstr "啟動(6)" 14972 14973 #~ msgctxt "QAccel" 14974 #~ msgid "Launch (7)" 14975 #~ msgstr "啟動(7)" 14976 14977 #~ msgctxt "QAccel" 14978 #~ msgid "Launch (8)" 14979 #~ msgstr "啟動(8)" 14980 14981 #~ msgctxt "QAccel" 14982 #~ msgid "Launch (9)" 14983 #~ msgstr "啟動(9)" 14984 14985 #~ msgctxt "QAccel" 14986 #~ msgid "Launch (A)" 14987 #~ msgstr "啟動(A)" 14988 14989 #~ msgctxt "QAccel" 14990 #~ msgid "Launch (B)" 14991 #~ msgstr "啟動(B)" 14992 14993 #~ msgctxt "QAccel" 14994 #~ msgid "Launch (C)" 14995 #~ msgstr "啟動(C)" 14996 14997 #~ msgctxt "QAccel" 14998 #~ msgid "Launch (D)" 14999 #~ msgstr "啟動(D)" 15000 15001 #~ msgctxt "QAccel" 15002 #~ msgid "Launch (E)" 15003 #~ msgstr "啟動(E)" 15004 15005 #~ msgctxt "QAccel" 15006 #~ msgid "Launch (F)" 15007 #~ msgstr "啟動(F)" 15008 15009 #~ msgctxt "QAccel" 15010 #~ msgid "Page Up" 15011 #~ msgstr "PgUp" 15012 15013 #~ msgctxt "QAccel" 15014 #~ msgid "Page Down" 15015 #~ msgstr "PgDown" 15016 15017 #~ msgctxt "QAccel" 15018 #~ msgid "Caps Lock" 15019 #~ msgstr "CapsLock" 15020 15021 #~ msgctxt "QAccel" 15022 #~ msgid "Num Lock" 15023 #~ msgstr "NumLock" 15024 15025 #~ msgctxt "QAccel" 15026 #~ msgid "Scroll Lock" 15027 #~ msgstr "ScrollLock" 15028 15029 #~ msgctxt "QAccel" 15030 #~ msgid "Insert" 15031 #~ msgstr "Insert" 15032 15033 #~ msgctxt "QAccel" 15034 #~ msgid "Delete" 15035 #~ msgstr "Delete" 15036 15037 #~ msgctxt "QAccel" 15038 #~ msgid "Escape" 15039 #~ msgstr "Escape" 15040 15041 #~ msgctxt "QAccel" 15042 #~ msgid "System Request" 15043 #~ msgstr "SysReq" 15044 15045 #~ msgid "Operation stopped by the user" 15046 #~ msgstr "操作被使用者停止" 15047 15048 #~ msgid "True" 15049 #~ msgstr "真" 15050 15051 #~ msgid "False" 15052 #~ msgstr "假" 15053 15054 #~ msgctxt "QFile" 15055 #~ msgid "Could not write to the file" 15056 #~ msgstr "無法寫入這個檔案" 15057 15058 #~ msgid "Customize..." 15059 #~ msgstr "自訂..." 15060 15061 #~ msgid "Shade" 15062 #~ msgstr "捲起" 15063 15064 #~ msgid "Unshade" 15065 #~ msgstr "展開" 15066 15067 #~ msgid "Normalize" 15068 #~ msgstr "標準化" 15069 15070 #~ msgid "Maximize" 15071 #~ msgstr "放到最大" 15072 15073 #~ msgid "What's this?" 15074 #~ msgstr "這是什麼?" 15075 15076 #~ msgid "Yes to All" 15077 #~ msgstr "全部皆是" 15078 15079 #~ msgid "OK to All" 15080 #~ msgstr "全部確定" 15081 15082 #~ msgid "No to All" 15083 #~ msgstr "全部皆否" 15084 15085 #~ msgid "Cancel All" 15086 #~ msgstr "全部取消" 15087 15088 #~ msgid " to All" 15089 #~ msgstr "全部" 15090 15091 #~ msgid "Retry" 15092 #~ msgstr "重試" 15093 15094 #~ msgid "Mi&nimize" 15095 #~ msgstr "縮到最小(&N)" 15096 15097 #~ msgid "Ma&ximize" 15098 #~ msgstr "放到最大(&X)" 15099 15100 #~ msgid "Stay on &Top" 15101 #~ msgstr "維持在頂端(&T)" 15102 15103 #~ msgid "Sh&ade" 15104 #~ msgstr "捲起(&A)" 15105 15106 #~ msgid "Restore Down" 15107 #~ msgstr "向下還原" 15108 15109 #~ msgid "&Unshade" 15110 #~ msgstr "展開(&U)" 15111 15112 #~ msgctxt "QXml" 15113 #~ msgid "no error occurred" 15114 #~ msgstr "沒有發生錯誤" 15115 15116 #~ msgctxt "QXml" 15117 #~ msgid "error triggered by consumer" 15118 #~ msgstr "使用者觸發的錯誤" 15119 15120 #~ msgctxt "QXml" 15121 #~ msgid "unexpected end of file" 15122 #~ msgstr "意外的檔案結尾" 15123 15124 #~ msgctxt "QXml" 15125 #~ msgid "more than one document type definition" 15126 #~ msgstr "不止一個文件類型定義" 15127 15128 #~ msgctxt "QXml" 15129 #~ msgid "error occurred while parsing element" 15130 #~ msgstr "解析元素時發生錯誤" 15131 15132 #~ msgctxt "QXml" 15133 #~ msgid "tag mismatch" 15134 #~ msgstr "標記不相符" 15135 15136 #~ msgctxt "QXml" 15137 #~ msgid "error occurred while parsing content" 15138 #~ msgstr "解析內容時發生錯誤" 15139 15140 #~ msgctxt "QXml" 15141 #~ msgid "unexpected character" 15142 #~ msgstr "意外字元" 15143 15144 #~ msgctxt "QXml" 15145 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 15146 #~ msgstr "處理指示的名稱無效" 15147 15148 #~ msgctxt "QXml" 15149 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 15150 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到版本號碼" 15151 15152 #~ msgctxt "QXml" 15153 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 15154 #~ msgstr "獨立聲明值錯誤" 15155 15156 #~ msgctxt "QXml" 15157 #~ msgid "" 15158 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 15159 #~ "XML declaration" 15160 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到編碼聲明或獨立聲明" 15161 15162 #~ msgctxt "QXml" 15163 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 15164 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到獨立聲明" 15165 15166 #~ msgctxt "QXml" 15167 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 15168 #~ msgstr "解析文件類型定義時發生錯誤" 15169 15170 #~ msgctxt "QXml" 15171 #~ msgid "letter is expected" 15172 #~ msgstr "期待字母" 15173 15174 #~ msgctxt "QXml" 15175 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 15176 #~ msgstr "解析註解時發生錯誤" 15177 15178 #~ msgctxt "QXml" 15179 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 15180 #~ msgstr "解析引用時發生錯誤" 15181 15182 #~ msgctxt "QXml" 15183 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 15184 #~ msgstr "DTD 中不允許內部一般實體項目引用" 15185 15186 #~ msgctxt "QXml" 15187 #~ msgid "" 15188 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 15189 #~ msgstr "屬性值中不允許外部解析一般實體項目引用" 15190 15191 #~ msgctxt "QXml" 15192 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 15193 #~ msgstr "DTD 中不允許外部解析一般實體項目引用" 15194 15195 #~ msgctxt "QXml" 15196 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 15197 #~ msgstr "在錯誤的上下文中出現未解析的實體項目引用" 15198 15199 #~ msgctxt "QXml" 15200 #~ msgid "recursive entities" 15201 #~ msgstr "遞迴的實體項目" 15202 15203 #~ msgctxt "QXml" 15204 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15205 #~ msgstr "外部實體的文字聲明錯誤"