Warning, /frameworks/kcmutils/po/zh_HK/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Chinese (Hong Kong)
0002 # Chinese (traditional) translation for kdeutils
0003 # Copyright (C) 2001, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown.
0006 #
0007 # with reference from zh_CN translation (as of 2002-11-08):
0008 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
0009 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
0010 # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002.
0011 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
0012 # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002.
0013 # Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
0014 # Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
0015 #   Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
0016 #   Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
0017 #   Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
0018 #   Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
0019 # Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004.
0020 # Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
0021 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005.
0022 #
0023 msgid ""
0024 msgstr ""
0025 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0026 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0027 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0028 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:32+0800\n"
0029 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
0030 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
0031 "Language: zh_HK\n"
0032 "MIME-Version: 1.0\n"
0033 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0034 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0035 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
0036 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your names"
0041 msgstr ""
0042 "Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Jiun-Jeng Huang),Kenduest Lee,"
0043 "Wang Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith,Xiong "
0044 "Jiang,Kao Chia-Lin,Stanley Wong"
0045 
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0048 msgid "Your emails"
0049 msgstr ""
0050 "cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,jouston@housediy.com,"
0051 "kenduest@i18n.linux.org.tw,lark@linux.net.cn,anthony@thizlinux.com,"
0052 "ycheng@slat.org,lark@linux.ustc.edu.cn,fundawang@en2china.com,sarahs@redhat."
0053 "com,jxiong@offtopic.org,acelan@linux.org.tw,stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
0054 
0055 #: kcmoduleloader.cpp:49
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid ""
0058 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
0059 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
0060 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
0061 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
0062 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
0063 #| "packager.</p></qt>"
0064 msgid ""
0065 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0066 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0067 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0068 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0069 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0070 msgstr ""
0071 "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下了"
0072 "一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上述的"
0073 "問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應者。</"
0074 "p></qt>"
0075 
0076 #: kcmoduleloader.cpp:79
0077 #, fuzzy, kde-format
0078 msgid "The module %1 is disabled."
0079 msgstr "無法載入模組 %1。"
0080 
0081 #: kcmoduleloader.cpp:79
0082 #, fuzzy, kde-format
0083 #| msgid "Please contact your system administrator."
0084 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0085 msgstr "請聯絡你的系統管理者。"
0086 
0087 #: kcmoduleloader.cpp:85
0088 #, fuzzy, kde-format
0089 #| msgid "Error opening file."
0090 msgid "Error loading QML file."
0091 msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
0092 
0093 #: kcmultidialog.cpp:45
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 #| msgid ""
0096 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0097 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0098 msgid ""
0099 "The settings of the current module have changed.\n"
0100 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0101 msgstr ""
0102 "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n"
0103 "你要儲存嗎?"
0104 
0105 #: kcmultidialog.cpp:47
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "Apply settings"
0108 msgid "Apply Settings"
0109 msgstr "套用設定"
0110 
0111 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0112 #, kde-format
0113 msgid "Configure"
0114 msgstr "設定"
0115 
0116 #: kpluginwidget.cpp:67
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 #| msgctxt "QAccel"
0119 #| msgid "Search"
0120 msgid "Search..."
0121 msgstr "搜尋"
0122 
0123 #: kpluginwidget.cpp:335
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 #| msgid "&About"
0126 msgid "About"
0127 msgstr "關於(&A)"
0128 
0129 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@action:button"
0132 msgid "Show Contextual Help"
0133 msgstr ""
0134 
0135 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid "&About"
0138 msgctxt "@info:tooltip"
0139 msgid "About"
0140 msgstr "關於(&A)"
0141 
0142 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0143 #, fuzzy, kde-format
0144 #| msgid "Configure"
0145 msgctxt "@info:tooltip"
0146 msgid "Configure…"
0147 msgstr "設定"
0148 
0149 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0150 #, kde-format
0151 msgid "No matches"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 #| msgid "1 match found."
0157 #| msgid_plural "%1 matches found."
0158 msgid "No plugins found"
0159 msgstr "找到了 %1 個相符項目。"
0160 
0161 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0162 #, fuzzy, kde-format
0163 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0164 #| msgid "%1 %2"
0165 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0166 msgid "%1 %2"
0167 msgstr "%1 %2"
0168 
0169 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0170 #, fuzzy, kde-format
0171 #| msgid "Copy"
0172 msgid "Copyright"
0173 msgstr "複製"
0174 
0175 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0176 #, kde-format
0177 msgid "License:"
0178 msgstr "許可證:"
0179 
0180 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0181 #, fuzzy, kde-format
0182 #| msgid "A&uthors"
0183 msgid "Authors"
0184 msgstr "作者(&U)"
0185 
0186 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0187 #, kde-format
0188 msgid "Credits"
0189 msgstr ""
0190 
0191 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgid "Translation"
0194 msgid "Translators"
0195 msgstr "翻譯"
0196 
0197 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0198 #, fuzzy, kde-format
0199 #| msgid "&Send Email"
0200 msgid "Send an email to %1"
0201 msgstr "傳送 &Email"
0202 
0203 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "1 match found."
0206 #| msgid_plural "%1 matches found."
0207 msgid "No items found"
0208 msgstr "找到了 %1 個相符項目。"
0209 
0210 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 #| msgid "Could not find service '%1'."
0213 msgid "Could not find resource '%1'"
0214 msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
0215 
0216 #, fuzzy
0217 #~| msgid "Confi&gure..."
0218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0219 #~ msgid "Configure..."
0220 #~ msgstr "設定(&G)..."
0221 
0222 #~ msgctxt "Argument is application name"
0223 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0224 #~ msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟"
0225 
0226 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0227 #~ msgstr "找不到模組 %1。"
0228 
0229 #, fuzzy
0230 #~| msgid ""
0231 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</"
0232 #~| "qt>"
0233 #~ msgid ""
0234 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0235 #~ "p></qt>"
0236 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>找不到桌面設定檔 %1。</qt>"
0237 
0238 #, fuzzy
0239 #~| msgid "Error opening file."
0240 #~ msgid "Error loading config module"
0241 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
0242 
0243 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0244 #~ msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。"
0245 
0246 #, fuzzy
0247 #~| msgid ""
0248 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
0249 #~| "library.</qt>"
0250 #~ msgid ""
0251 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0252 #~ "</qt>"
0253 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>"
0254 
0255 #, fuzzy
0256 #~| msgid "Embeddable HTML component"
0257 #~ msgid "Enable component"
0258 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件"
0259 
0260 #, fuzzy
0261 #~ msgid "Widget style to use"
0262 #~ msgstr "要使用的供應者列表"
0263 
0264 #, fuzzy
0265 #~ msgid "What terminal application to use"
0266 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。"
0267 
0268 #, fuzzy
0269 #~ msgid "Fixed width font"
0270 #~ msgstr "系統選單"
0271 
0272 #, fuzzy
0273 #~ msgid "System wide font"
0274 #~ msgstr "系統選單"
0275 
0276 #, fuzzy
0277 #~ msgid "Font for menus"
0278 #~ msgstr "設定工具列"
0279 
0280 #, fuzzy
0281 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0282 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。"
0283 
0284 #, fuzzy
0285 #~ msgid "Font for the taskbar"
0286 #~ msgstr "設定工具列"
0287 
0288 #, fuzzy
0289 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0290 #~ msgstr "設定工具列"
0291 
0292 #, fuzzy
0293 #~ msgid "Show hidden files"
0294 #~ msgstr "顯示說明"
0295 
0296 #, fuzzy
0297 #~ msgid "Show speedbar"
0298 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
0299 
0300 #, fuzzy
0301 #~ msgid "What country"
0302 #~ msgstr "國家/地區"
0303 
0304 #, fuzzy
0305 #~| msgid "No such file."
0306 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0307 #~ msgstr "找不到此檔案。"
0308 
0309 #, fuzzy
0310 #~ msgid "Password echo type"
0311 #~ msgstr "密碼是空白的"
0312 
0313 #, fuzzy
0314 #~ msgid "The size of the dialog"
0315 #~ msgstr "每日小祕訣"
0316 
0317 #~ msgid "Select Components"
0318 #~ msgstr "選擇元件"
0319 
0320 #, fuzzy
0321 #~| msgid "About %1"
0322 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0323 #~ msgid "About %1"
0324 #~ msgstr "關於 %1"
0325 
0326 #, fuzzy
0327 #~| msgid "Search Columns"
0328 #~ msgid "Search Plugins"
0329 #~ msgstr "搜尋欄"
0330 
0331 #~ msgid "Name"
0332 #~ msgstr "名稱"
0333 
0334 #, fuzzy
0335 #~| msgid "Host:"
0336 #~ msgid "Host"
0337 #~ msgstr "主機:"
0338 
0339 #, fuzzy
0340 #~| msgid "Port:"
0341 #~ msgid "Port"
0342 #~ msgstr "連接埠:"
0343 
0344 #, fuzzy
0345 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0346 #~ msgstr "系統預設值 (%1)"
0347 
0348 #~ msgid "Editor Chooser"
0349 #~ msgstr "編輯器選擇器"
0350 
0351 #, fuzzy
0352 #~| msgid ""
0353 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0354 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0355 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0356 #~| "override that setting."
0357 #~ msgid ""
0358 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0359 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0360 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0361 #~ "override that setting."
0362 #~ msgstr ""
0363 #~ "請選擇你想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果你選擇<B>系統預設值"
0364 #~ "</B>,應用程式將會遵從你在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。"
0365 
0366 #, fuzzy
0367 #~| msgid "Test"
0368 #~ msgid "TETest"
0369 #~ msgstr "Test"
0370 
0371 #~ msgid "Only local files are supported."
0372 #~ msgstr "只支援本地檔案系統。"
0373 
0374 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0375 #~ msgstr "保留命令稿的輸出結果"
0376 
0377 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0378 #~ msgstr "檢查設定檔是否需要更新"
0379 
0380 #~ msgid "File to read update instructions from"
0381 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
0382 
0383 #~ msgid "KConf Update"
0384 #~ msgstr "KConf 更新"
0385 
0386 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0387 #~ msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具"
0388 
0389 #~ msgid "??"
0390 #~ msgstr "??"
0391 
0392 #~ msgid ""
0393 #~ "No information available.\n"
0394 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0395 #~ msgstr ""
0396 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n"
0397 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。"
0398 
0399 #~ msgid "A&uthor"
0400 #~ msgstr "作者(&U)"
0401 
0402 #~ msgid ""
0403 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0404 #~ "report bugs.\n"
0405 #~ msgstr ""
0406 #~ "請使用 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 報告問"
0407 #~ "題。\n"
0408 
0409 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0410 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
0411 
0412 #~ msgid "&Thanks To"
0413 #~ msgstr "感謝(&T)"
0414 
0415 #~ msgid "T&ranslation"
0416 #~ msgstr "翻譯(&R)"
0417 
0418 #~ msgid "&License Agreement"
0419 #~ msgstr "授權宣告(&L)"
0420 
0421 #~ msgid "Author"
0422 #~ msgstr "作者"
0423 
0424 #~ msgid "Email"
0425 #~ msgstr "Email"
0426 
0427 #~ msgid "Homepage"
0428 #~ msgstr "首頁"
0429 
0430 #~ msgid "Task"
0431 #~ msgstr "工作"
0432 
0433 #~ msgid "%1 %2, %3"
0434 #~ msgstr "%1 %2,%3"
0435 
0436 #~ msgid "Other Contributors:"
0437 #~ msgstr "其他貢獻者:"
0438 
0439 #~ msgid "(No logo available)"
0440 #~ msgstr "(無可用標誌)"
0441 
0442 #~ msgid "About %1"
0443 #~ msgstr "關於 %1"
0444 
0445 #~ msgid "Undo: %1"
0446 #~ msgstr "復原:%1"
0447 
0448 #~ msgid "Redo: %1"
0449 #~ msgstr "重做:%1"
0450 
0451 #~ msgid "&Undo"
0452 #~ msgstr "復原(&U)"
0453 
0454 #~ msgid "&Redo"
0455 #~ msgstr "重做(&R)"
0456 
0457 #~ msgid "&Undo: %1"
0458 #~ msgstr "復原(&U):%1"
0459 
0460 #~ msgid "&Redo: %1"
0461 #~ msgstr "重做(&R):%1"
0462 
0463 #~ msgid "Close"
0464 #~ msgstr "關閉"
0465 
0466 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0467 #~ msgid "Freeze"
0468 #~ msgstr "鎖定位置"
0469 
0470 #~ msgctxt "Dock this window"
0471 #~ msgid "Dock"
0472 #~ msgstr "Dock"
0473 
0474 #~ msgid "Detach"
0475 #~ msgstr "Detach"
0476 
0477 #~ msgid "Hide %1"
0478 #~ msgstr "隱藏 %1"
0479 
0480 #~ msgid "Show %1"
0481 #~ msgstr "顯示 %1"
0482 
0483 #~ msgid "Search Columns"
0484 #~ msgstr "搜尋欄"
0485 
0486 #~ msgid "All Visible Columns"
0487 #~ msgstr "所有可見的欄"
0488 
0489 #~ msgctxt "Column number %1"
0490 #~ msgid "Column No. %1"
0491 #~ msgstr "欄號 %1"
0492 
0493 #~ msgid "S&earch:"
0494 #~ msgstr "搜尋(&S):"
0495 
0496 #~ msgid "&Password:"
0497 #~ msgstr "密碼(&P):"
0498 
0499 #~ msgid "&Keep password"
0500 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
0501 
0502 #~ msgid "&Verify:"
0503 #~ msgstr "確認(&V):"
0504 
0505 #~ msgid "Password strength meter:"
0506 #~ msgstr "密碼安全測量器:"
0507 
0508 #~ msgid ""
0509 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0510 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0511 #~ "try:\n"
0512 #~ " - using a longer password;\n"
0513 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0514 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0515 #~ msgstr ""
0516 #~ "密碼安全測量器會指出你輸入的密碼的安全程度。要加強密碼的安全性,你可以:\n"
0517 #~ " - 使用更長的密碼;\n"
0518 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n"
0519 #~ " - 混合數字或符號,如:#。"
0520 
0521 #~ msgid "Passwords do not match"
0522 #~ msgstr "密碼不同"
0523 
0524 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0525 #~ msgstr "你輸入了兩個不同的密碼。請重新輸入。"
0526 
0527 #~ msgid ""
0528 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0529 #~ "of the password, try:\n"
0530 #~ " - using a longer password;\n"
0531 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0532 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0533 #~ "\n"
0534 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0535 #~ msgstr ""
0536 #~ "你輸入的密碼不夠安全。要加強密碼的安全性,你可以:\n"
0537 #~ " - 使用更長的密碼;\n"
0538 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n"
0539 #~ " - 混合數字或符號,如:#。"
0540 
0541 #~ msgid "Low Password Strength"
0542 #~ msgstr "密碼不夠安全"
0543 
0544 #, fuzzy
0545 #~ msgid "Password Input"
0546 #~ msgstr "密碼是空白的"
0547 
0548 #~ msgid "Password is empty"
0549 #~ msgstr "密碼是空白的"
0550 
0551 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0552 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0553 #~ msgstr[0] "密碼最少要有 %1 個字元"
0554 
0555 #~ msgid "Passwords match"
0556 #~ msgstr "密碼相同"
0557 
0558 #, fuzzy
0559 #~ msgctxt "@option:check"
0560 #~ msgid "Do Spellchecking"
0561 #~ msgstr "拼字檢查程式"
0562 
0563 #, fuzzy
0564 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0565 #~ msgctxt "@option:check"
0566 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0567 #~ msgstr "建立字典中所沒有的字根/字尾組合(&R)"
0568 
0569 #, fuzzy
0570 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0571 #~ msgctxt "@option:check"
0572 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0573 #~ msgstr "將連在一起的詞語也視為拼字錯誤(&W)"
0574 
0575 #, fuzzy
0576 #~| msgid "&Dictionary:"
0577 #~ msgctxt "@label:listbox"
0578 #~ msgid "&Dictionary:"
0579 #~ msgstr "字典(&D):"
0580 
0581 #, fuzzy
0582 #~| msgid "&Encoding:"
0583 #~ msgctxt "@label:listbox"
0584 #~ msgid "&Encoding:"
0585 #~ msgstr "編碼(&E):"
0586 
0587 #, fuzzy
0588 #~| msgid "&Client:"
0589 #~ msgctxt "@label:listbox"
0590 #~ msgid "&Client:"
0591 #~ msgstr "客戶端(&C):"
0592 
0593 #, fuzzy
0594 #~| msgid "Hebrew"
0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0596 #~ msgid "Hebrew"
0597 #~ msgstr "希伯來文"
0598 
0599 #, fuzzy
0600 #~| msgid "Turkish"
0601 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0602 #~ msgid "Turkish"
0603 #~ msgstr "土耳其文"
0604 
0605 #, fuzzy
0606 #~| msgid "English"
0607 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0608 #~ msgid "English"
0609 #~ msgstr "英文"
0610 
0611 #, fuzzy
0612 #~| msgid "Spanish"
0613 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0614 #~ msgid "Spanish"
0615 #~ msgstr "西班牙文"
0616 
0617 #, fuzzy
0618 #~| msgid "Danish"
0619 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0620 #~ msgid "Danish"
0621 #~ msgstr "丹麥文"
0622 
0623 #, fuzzy
0624 #~| msgid "German"
0625 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0626 #~ msgid "German"
0627 #~ msgstr "德文"
0628 
0629 #, fuzzy
0630 #~| msgid "German (new spelling)"
0631 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0632 #~ msgid "German (new spelling)"
0633 #~ msgstr "德文(新拼法)"
0634 
0635 #, fuzzy
0636 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0637 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0638 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0639 #~ msgstr "巴西葡萄牙文"
0640 
0641 #, fuzzy
0642 #~| msgid "Portuguese"
0643 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0644 #~ msgid "Portuguese"
0645 #~ msgstr "葡萄牙文"
0646 
0647 #, fuzzy
0648 #~| msgid "Esperanto"
0649 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0650 #~ msgid "Esperanto"
0651 #~ msgstr "世界語"
0652 
0653 #, fuzzy
0654 #~| msgid "Norwegian"
0655 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0656 #~ msgid "Norwegian"
0657 #~ msgstr "挪威語"
0658 
0659 #, fuzzy
0660 #~| msgid "Polish"
0661 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0662 #~ msgid "Polish"
0663 #~ msgstr "波蘭語"
0664 
0665 #, fuzzy
0666 #~| msgid "Russian"
0667 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0668 #~ msgid "Russian"
0669 #~ msgstr "俄語"
0670 
0671 #, fuzzy
0672 #~| msgid "Slovenian"
0673 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0674 #~ msgid "Slovenian"
0675 #~ msgstr "斯洛法尼亞語"
0676 
0677 #, fuzzy
0678 #~| msgid "Slovak"
0679 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0680 #~ msgid "Slovak"
0681 #~ msgstr "斯洛伐克語"
0682 
0683 #, fuzzy
0684 #~| msgid "Czech"
0685 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0686 #~ msgid "Czech"
0687 #~ msgstr "捷克文"
0688 
0689 #, fuzzy
0690 #~| msgid "Swedish"
0691 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0692 #~ msgid "Swedish"
0693 #~ msgstr "瑞典語"
0694 
0695 #, fuzzy
0696 #~| msgid "Swiss German"
0697 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0698 #~ msgid "Swiss German"
0699 #~ msgstr "瑞士德文"
0700 
0701 #, fuzzy
0702 #~| msgid "Ukrainian"
0703 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0704 #~ msgid "Ukrainian"
0705 #~ msgstr "烏克蘭文"
0706 
0707 #, fuzzy
0708 #~| msgid "Lithuanian"
0709 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0710 #~ msgid "Lithuanian"
0711 #~ msgstr "立陶宛文"
0712 
0713 #, fuzzy
0714 #~| msgid "French"
0715 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0716 #~ msgid "French"
0717 #~ msgstr "法文"
0718 
0719 #, fuzzy
0720 #~| msgid "Belarusian"
0721 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0722 #~ msgid "Belarusian"
0723 #~ msgstr "白俄羅斯語"
0724 
0725 #, fuzzy
0726 #~| msgid "Hungarian"
0727 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0728 #~ msgid "Hungarian"
0729 #~ msgstr "匈牙利文"
0730 
0731 #, fuzzy
0732 #~| msgid "Unknown"
0733 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0734 #~ msgid "Unknown"
0735 #~ msgstr "無法識別"
0736 
0737 #, fuzzy
0738 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0739 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0740 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0741 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0742 #~ msgstr "預設 - %1 [%2]"
0743 
0744 #, fuzzy
0745 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0746 #~| msgid "Default - %1"
0747 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0748 #~ msgid "Default - %1"
0749 #~ msgstr "預設值 - %1"
0750 
0751 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0752 #~ msgstr "你必須重新啟動對話盒來使設定生效"
0753 
0754 #~ msgid "Spell Checker"
0755 #~ msgstr "拼字檢查程式"
0756 
0757 #~ msgid "Check Spelling"
0758 #~ msgstr "拼字檢查"
0759 
0760 #~ msgid "&Finished"
0761 #~ msgstr "完成(&F)"
0762 
0763 #, fuzzy
0764 #~| msgid ""
0765 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0766 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0767 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0768 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0769 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0770 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0771 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0772 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0773 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0774 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0775 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0776 #~| "</qt>"
0777 #~ msgid ""
0778 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0779 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0780 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0781 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0782 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0783 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0784 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0785 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0786 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0787 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0788 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0789 #~ "</qt>"
0790 #~ msgstr ""
0791 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也"
0792 #~ "有可能是一個外語。</p>\n"
0793 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你"
0794 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</"
0795 #~ "b>。</p>\n"
0796 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你"
0797 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n"
0798 #~ "</qt>"
0799 
0800 #~ msgid "Unknown word:"
0801 #~ msgstr "未知的文字:"
0802 
0803 #~ msgid "Unknown word"
0804 #~ msgstr "未知的詞語"
0805 
0806 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0807 #~ msgstr "<b>拼字錯誤</b>"
0808 
0809 #~ msgid ""
0810 #~ "<qt>\n"
0811 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0812 #~ "</qt>"
0813 #~ msgstr ""
0814 #~ "<qt>\n"
0815 #~ "<p>請在這裏選擇你要檢驗的文件語言。</p>\n"
0816 #~ "</qt>"
0817 
0818 #~ msgid "&Language:"
0819 #~ msgstr "語言(&L):"
0820 
0821 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0822 #~ msgstr "內文中拼錯的詞語附近的文字"
0823 
0824 #~ msgid ""
0825 #~ "<qt>\n"
0826 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0827 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0828 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0829 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0830 #~ "proofing.</p>\n"
0831 #~ "</qt>"
0832 #~ msgstr ""
0833 #~ "<qt>\n"
0834 #~ "<p>在這裏你可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用"
0835 #~ "哪一個詞語作替代的話,你可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下"
0836 #~ "理來作決定。然後回到這裏繼續。</p>\n"
0837 #~ "</qt>"
0838 
0839 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0840 #~ msgstr "... 內文中有<b>拼字錯誤</b>的詞語 ..."
0841 
0842 #, fuzzy
0843 #~| msgid ""
0844 #~| "<qt>\n"
0845 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0846 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0847 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0848 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0849 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0850 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0851 #~| "</qt>"
0852 #~ msgid ""
0853 #~ "<qt>\n"
0854 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0855 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0856 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0857 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0858 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0859 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0860 #~ "</qt>"
0861 #~ msgstr ""
0862 #~ "<qt>\n"
0863 #~ "<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。<br>\n"
0864 #~ "如果你認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若你認為它是對的,但不"
0865 #~ "想加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n"
0866 #~ "</qt>"
0867 
0868 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0869 #~ msgstr "<< 加到字典中"
0870 
0871 #~ msgid ""
0872 #~ "<qt>\n"
0873 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0874 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0875 #~ "</qt>"
0876 #~ msgstr ""
0877 #~ "<qt>\n"
0878 #~ "<p>按這裏把所有未知文字替代成左上方方格的文字。</p>\n"
0879 #~ "</qt>"
0880 
0881 #~ msgid "R&eplace All"
0882 #~ msgstr "全部取代(&E)"
0883 
0884 #~ msgid "Suggestion List"
0885 #~ msgstr "建議清單"
0886 
0887 #~ msgid ""
0888 #~ "<qt>\n"
0889 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0890 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0891 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0892 #~ "box above.</p>\n"
0893 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0894 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0895 #~ "occurrences.</p>\n"
0896 #~ "</qt>"
0897 #~ msgstr ""
0898 #~ "<qt>\n"
0899 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它"
0900 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
0901 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</"
0902 #~ "b>。</p></qt>"
0903 
0904 #~ msgid "Suggested Words"
0905 #~ msgstr "建議詞語"
0906 
0907 #~ msgid ""
0908 #~ "<qt>\n"
0909 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0910 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0911 #~ "</qt>"
0912 #~ msgstr ""
0913 #~ "<qt>\n"
0914 #~ "<p>按這裏用左上方的詞語更正此未知詞語。</p>\n"
0915 #~ "</qt>"
0916 
0917 #~ msgid "&Replace"
0918 #~ msgstr "取代(&R)"
0919 
0920 #~ msgid ""
0921 #~ "<qt>\n"
0922 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0923 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0924 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0925 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0926 #~ "occurrences.</p>\n"
0927 #~ "</qt>"
0928 #~ msgstr ""
0929 #~ "<qt>\n"
0930 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它"
0931 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
0932 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部"
0933 #~ "取代</b>。</p>\n"
0934 #~ "</qt>"
0935 
0936 #~ msgid "Replace &with:"
0937 #~ msgstr "取代為(&W):"
0938 
0939 #~ msgid ""
0940 #~ "<qt>\n"
0941 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0942 #~ "p>\n"
0943 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0944 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0945 #~ "dictionary.</p>\n"
0946 #~ "</qt>"
0947 #~ msgstr ""
0948 #~ "<qt>\n"
0949 #~ "<p>按這裏使這個未知詞語保持原狀。</p>\n"
0950 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不"
0951 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
0952 #~ "</qt>"
0953 
0954 #~ msgid "&Ignore"
0955 #~ msgstr "略過(&I)"
0956 
0957 #~ msgid ""
0958 #~ "<qt>\n"
0959 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0960 #~ "are.</p>\n"
0961 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0962 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0963 #~ "dictionary.</p>\n"
0964 #~ "</qt>"
0965 #~ msgstr ""
0966 #~ "<qt>\n"
0967 #~ "<p>按這裏使所有未知詞語保持原狀。</p>\n"
0968 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不"
0969 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
0970 #~ "</qt>"
0971 
0972 #~ msgid "I&gnore All"
0973 #~ msgstr "全部略過(&G)"
0974 
0975 #~ msgid "S&uggest"
0976 #~ msgstr "建議(&U)"
0977 
0978 #~ msgid "Language Selection"
0979 #~ msgstr "語言選擇"
0980 
0981 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0982 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動"
0983 
0984 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0985 #~ msgstr "即時拼字檢察停止"
0986 
0987 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0988 #~ msgstr "漸進式檢察"
0989 
0990 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0991 #~ msgstr "有太多拼字錯誤,即時拼字檢察要停止。"
0992 
0993 #~ msgid "Check Spelling..."
0994 #~ msgstr "拼字檢查..."
0995 
0996 #~ msgid "Auto Spell Check"
0997 #~ msgstr "自動拼字檢查"
0998 
0999 #~ msgid "Allow Tabulations"
1000 #~ msgstr "允許跳格"
1001 
1002 #~ msgid "Spell Checking"
1003 #~ msgstr "拼字檢查程式"
1004 
1005 #~ msgid "&Back"
1006 #~ msgstr "上一步(&B)"
1007 
1008 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1009 #~ msgid "&Next"
1010 #~ msgstr "下一步(&N)"
1011 
1012 #, fuzzy
1013 #~| msgid "Unknown Field"
1014 #~ msgid "Unknown View"
1015 #~ msgstr "無法辨識的欄位"
1016 
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1019 #~ msgstr "一個可用作執行 KUnitTest 模組的命令列應用程式。"
1020 
1021 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1022 #~ msgstr "僅執行符合正規表示式的模組檔案名稱。"
1023 
1024 #~ msgid ""
1025 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1026 #~ "option to select modules."
1027 #~ msgstr "僅對在資料夾下的模組進行測試。使用查詢功能來選擇模組。"
1028 
1029 #~ msgid ""
1030 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1031 #~ "GUI."
1032 #~ msgstr "關閉偵錯截取。你通常在使用 GUI 時使用這選項。"
1033 
1034 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1035 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1036 
1037 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1038 #~ msgstr "設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n"
1039 
1040 #~ msgid "am"
1041 #~ msgstr "am"
1042 
1043 #~ msgid "pm"
1044 #~ msgstr "pm"
1045 
1046 #, fuzzy
1047 #~ msgid "Already opened."
1048 #~ msgstr "已開啟。"
1049 
1050 #, fuzzy
1051 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1052 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔"
1053 
1054 #, fuzzy
1055 #~ msgid "Error during rename."
1056 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
1057 
1058 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1059 #~ msgstr "一個輸出安裝路徑的小程式"
1060 
1061 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1062 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix"
1063 
1064 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1065 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix"
1066 
1067 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1068 #~ msgstr "程式庫編譯時的路徑 suffix"
1069 
1070 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1071 #~ msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix "
1072 
1073 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1074 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串"
1075 
1076 #~ msgid "Available KDE resource types"
1077 #~ msgstr "可用的 KDE 資源類別"
1078 
1079 #~ msgid "Search path for resource type"
1080 #~ msgstr "資源類別的搜尋路徑"
1081 
1082 #, fuzzy
1083 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1084 #~ msgstr "使用者路徑: 桌面|自動啟動|垃圾桶|文件"
1085 
1086 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1087 #~ msgstr "安裝資源檔案的目錄"
1088 
1089 #, fuzzy
1090 #~| msgid "Installation failed."
1091 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1092 #~ msgstr "安裝失敗。"
1093 
1094 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1095 #~ msgstr "應用程式選單(.desktop 檔案)"
1096 
1097 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1098 #~ msgstr "由 kdehelp 執行的 CGI"
1099 
1100 #~ msgid "Configuration files"
1101 #~ msgstr "組態設定檔案"
1102 
1103 #~ msgid "Where applications store data"
1104 #~ msgstr "應用程式儲存資料的地方"
1105 
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid "Emoticons"
1108 #~ msgstr "[選項] "
1109 
1110 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1111 #~ msgstr "在 $prefix/bin 內的執行檔"
1112 
1113 #~ msgid "HTML documentation"
1114 #~ msgstr "HTML 文件"
1115 
1116 #~ msgid "Icons"
1117 #~ msgstr "圖示"
1118 
1119 #~ msgid "Configuration description files"
1120 #~ msgstr "組態描述檔案"
1121 
1122 #~ msgid "Libraries"
1123 #~ msgstr "程式庫"
1124 
1125 #~ msgid "Includes/Headers"
1126 #~ msgstr "引入檔/標頭檔"
1127 
1128 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1129 #~ msgstr "KLocale 的翻譯檔案"
1130 
1131 #~ msgid "Mime types"
1132 #~ msgstr "Mime 類型"
1133 
1134 #~ msgid "Loadable modules"
1135 #~ msgstr "可載入的模組"
1136 
1137 #~ msgid "Qt plugins"
1138 #~ msgstr "Qt 外掛模組"
1139 
1140 #~ msgid "Services"
1141 #~ msgstr "服務"
1142 
1143 #~ msgid "Service types"
1144 #~ msgstr "服務類型"
1145 
1146 #~ msgid "Application sounds"
1147 #~ msgstr "應用程式聲音"
1148 
1149 #~ msgid "Templates"
1150 #~ msgstr "範本"
1151 
1152 #~ msgid "Wallpapers"
1153 #~ msgstr "桌布"
1154 
1155 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1156 #~ msgstr "XDG 應用程式選單(.desktop 檔案)"
1157 
1158 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1159 #~ msgstr "XDG 應用程式描述(.directory 檔案)"
1160 
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "XDG Icons"
1163 #~ msgstr "圖示"
1164 
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "XDG Mime Types"
1167 #~ msgstr "Mime 類型"
1168 
1169 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1170 #~ msgstr "XDG 選單配置樣式(.menu 檔案)"
1171 
1172 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1173 #~ msgstr "暫存檔案 (指定給目前主機和目前使用者)"
1174 
1175 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1176 #~ msgstr "UNIX Sockets (指定給目前主機和目前使用者)"
1177 
1178 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1179 #~ msgstr "%1 - 無法識別的類型\n"
1180 
1181 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1182 #~ msgstr "%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n"
1183 
1184 #~ msgid ""
1185 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1186 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1187 #~ "licensing terms.\n"
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "這個程式沒有指定授權條款。\n"
1190 #~ "請檢查文件或原始碼來檢查是否有授權條款。\n"
1191 
1192 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1193 #~ msgstr "這個程式以 %1 的條款散佈。"
1194 
1195 #, fuzzy
1196 #~| msgid "GPL"
1197 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1198 #~ msgid "GPL v2"
1199 #~ msgstr "GPL"
1200 
1201 #, fuzzy
1202 #~| msgid "LGPL"
1203 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1204 #~ msgid "LGPL v2"
1205 #~ msgstr "LGPL"
1206 
1207 #, fuzzy
1208 #~| msgid "License:"
1209 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1210 #~ msgid "BSD License"
1211 #~ msgstr "許可證:"
1212 
1213 #, fuzzy
1214 #~| msgid "License:"
1215 #~ msgctxt "@item license"
1216 #~ msgid "BSD License"
1217 #~ msgstr "許可證:"
1218 
1219 #, fuzzy
1220 #~| msgid "Public Key"
1221 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1222 #~ msgid "Artistic License"
1223 #~ msgstr "公開密鑰"
1224 
1225 #, fuzzy
1226 #~| msgid "Public Key"
1227 #~ msgctxt "@item license"
1228 #~ msgid "Artistic License"
1229 #~ msgstr "公開密鑰"
1230 
1231 #, fuzzy
1232 #~| msgid "Public Key"
1233 #~ msgctxt "@item license"
1234 #~ msgid "Q Public License"
1235 #~ msgstr "公開密鑰"
1236 
1237 #, fuzzy
1238 #~| msgid "GPL"
1239 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1240 #~ msgid "GPL v3"
1241 #~ msgstr "GPL"
1242 
1243 #, fuzzy
1244 #~| msgid "LGPL"
1245 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1246 #~ msgid "LGPL v3"
1247 #~ msgstr "LGPL"
1248 
1249 #, fuzzy
1250 #~ msgctxt "@item license"
1251 #~ msgid "Custom"
1252 #~ msgstr "自訂(&U)"
1253 
1254 #, fuzzy
1255 #~ msgctxt "@item license"
1256 #~ msgid "Not specified"
1257 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
1258 
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1261 #~ msgid ""
1262 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1263 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1264 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1265 #~ "kde.org</a></p>"
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "<p>關於 KDE 的中文化</p><p>如果想協助 KDE 的香港中文翻譯工作或者匯報問題,"
1268 #~ "請到<a href=\"http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community\">香"
1269 #~ "港中文翻譯郵件論壇</a>登記,然後就可以送電郵到 <a href=\"mailto:"
1270 #~ "community@linuxhall.org\">community@linuxhall.org</a> 參與討論。</"
1271 #~ "p><p>KDE 能夠翻譯成各國語言,要特別感謝來自各地的翻譯小組的工作。如果對於 "
1272 #~ "KDE 國際化有興趣,請參考 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde."
1273 #~ "org/</a>。</p><blockquote><p>KDE 的香港翻譯目前是由<a href=\"mailto:"
1274 #~ "community@linuxhall.org\"><b>香港翻譯隊伍</b></a>所主理,並得到以往和現在"
1275 #~ "各志願人士義務協助。特別嗚謝以往繁體中文的翻譯者 (如 Joe Man, T.H. Tsieh, "
1276 #~ "C.W. Huang, Anthony Fok 等) 和管理者 (包括 shyue, kenduest lee, "
1277 #~ "seventeen, jouston, acelan 等人),沒有他們以往的辛勞工作,就沒有現在的繁體"
1278 #~ "中文翻譯。</p></blockquote>"
1279 
1280 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1281 #~ msgstr "使用 X-Server 顯示器‘displayname’。"
1282 
1283 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1284 #~ msgstr "使用 QWS 顯示器‘displayname’。"
1285 
1286 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1287 #~ msgstr "還原應用程式給指定的‘sessionId’。"
1288 
1289 #~ msgid ""
1290 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1291 #~ "map on an 8-bit display"
1292 #~ msgstr ""
1293 #~ "導致此應用程式在 8-bit 顯示下\n"
1294 #~ "安裝自己才能使用的色彩轉換表"
1295 
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1298 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1299 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1300 #~ "specification"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "如果應用程式使用 QApplication::ManyColor 的色彩規格,\n"
1303 #~ "限制在 8-bit 顯示上使用的色數。"
1304 
1305 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1306 #~ msgstr "通知 Qt 不要爭奪滑鼠或鍵盤。"
1307 
1308 #~ msgid ""
1309 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1310 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "在除錯器下執行可能會使其自動加上 -nograb,\n"
1313 #~ "請用 -dograb 來覆蓋其效用。"
1314 
1315 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1316 #~ msgstr "切換到同步模式以便除錯。"
1317 
1318 #~ msgid "defines the application font"
1319 #~ msgstr "定義應用程式字型。"
1320 
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "sets the default background color and an\n"
1323 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1324 #~ "calculated)"
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "設定預設背景顏色和應用程式調色盤\n"
1327 #~ "(明暗會自動計算)。"
1328 
1329 #~ msgid "sets the default foreground color"
1330 #~ msgstr "設定預設前景顏色。"
1331 
1332 #~ msgid "sets the default button color"
1333 #~ msgstr "設定預設按鈕顏色。"
1334 
1335 #~ msgid "sets the application name"
1336 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
1337 
1338 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1339 #~ msgstr "設定應用程式標題 (說明標題)。"
1340 
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1343 #~ "an 8-bit display"
1344 #~ msgstr "強制此應用程式在 8-bit 顯示時使用全彩 (TrueColor) 視覺效果。"
1345 
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1348 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1349 #~ "root"
1350 #~ msgstr ""
1351 #~ "設定 XIM (X Input Method) 輸入風格。可設的值為\n"
1352 #~ "onthespot, overthespot, offthespot 和 root。"
1353 
1354 #~ msgid "set XIM server"
1355 #~ msgstr "設定 XIM 伺服器。"
1356 
1357 #~ msgid "disable XIM"
1358 #~ msgstr "停用 XIM。"
1359 
1360 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1361 #~ msgstr "強制應用程式作為 QWS 伺服器運作。"
1362 
1363 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1364 #~ msgstr "複製整個視窗部件的配置樣式。"
1365 
1366 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1367 #~ msgstr "使用「說明標題」作為標題列上的名稱。"
1368 
1369 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1370 #~ msgstr "使用「圖示」作為應用程式圖示。"
1371 
1372 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1373 #~ msgstr "使用替代設定檔。"
1374 
1375 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1376 #~ msgstr "停用當機控制程式以取得核心傾印 (core dumps)。"
1377 
1378 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1379 #~ msgstr "等待 WM_NET 相容的視窗管理員。"
1380 
1381 #~ msgid "sets the application GUI style"
1382 #~ msgstr "設定應用程式的圖形介面風格。"
1383 
1384 #, fuzzy
1385 #~| msgid ""
1386 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1387 #~| "format"
1388 #~ msgid ""
1389 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1390 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1391 #~ msgstr "設定主視窗部件的客戶區大小和位置 - 請參考 man X 取得參數的格式。"
1392 
1393 #, fuzzy
1394 #~| msgid "Application: "
1395 #~ msgid "KDE Application"
1396 #~ msgstr "應用程式:"
1397 
1398 #, fuzzy
1399 #~| msgid "Quit"
1400 #~ msgid "Qt"
1401 #~ msgstr "離開"
1402 
1403 #~ msgid "KDE"
1404 #~ msgstr "KDE"
1405 
1406 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1407 #~ msgstr "不明的選項 ‘%1’。"
1408 
1409 #, fuzzy
1410 #~| msgid "'%1' missing."
1411 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1412 #~ msgid "'%1' missing."
1413 #~ msgstr "找不到‘%1’。"
1414 
1415 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "%1 was written by\n"
1418 #~ "%2"
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "%1 的作者是:\n"
1421 #~ "%2"
1422 
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1425 #~ msgstr "這個應用程式是由某個不願透露姓名的人編寫。"
1426 
1427 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1428 #~ msgstr "請使用 http://bugs.kde.org 報告問題。\n"
1429 
1430 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1431 #~ msgstr "請回報問題到 %1。\n"
1432 
1433 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1434 #~ msgstr "未預料到的參數‘%1’。"
1435 
1436 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1437 #~ msgstr "使用 --help 以取得可用指令行選項的清單。"
1438 
1439 #~ msgid "[options] "
1440 #~ msgstr "[選項] "
1441 
1442 #~ msgid "[%1-options]"
1443 #~ msgstr "[%1-選項]"
1444 
1445 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1446 #~ msgstr "用法:%1 %2\n"
1447 
1448 #, fuzzy
1449 #~ msgid ""
1450 #~ "\n"
1451 #~ "Generic options:\n"
1452 #~ msgstr "一般選項"
1453 
1454 #~ msgid "Show help about options"
1455 #~ msgstr "顯示關於選項的說明"
1456 
1457 #~ msgid "Show %1 specific options"
1458 #~ msgstr "顯示 %1 相關的選項"
1459 
1460 #~ msgid "Show all options"
1461 #~ msgstr "顯示所有選項"
1462 
1463 #~ msgid "Show author information"
1464 #~ msgstr "顯示作者資訊"
1465 
1466 #~ msgid "Show version information"
1467 #~ msgstr "顯示版本資訊"
1468 
1469 #~ msgid "Show license information"
1470 #~ msgstr "顯示版權資訊"
1471 
1472 #~ msgid "End of options"
1473 #~ msgstr "選項結尾"
1474 
1475 #, fuzzy
1476 #~ msgid ""
1477 #~ "\n"
1478 #~ "%1 options:\n"
1479 #~ msgstr "%1 個選項"
1480 
1481 #~ msgid ""
1482 #~ "\n"
1483 #~ "Options:\n"
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "\n"
1486 #~ "選項:\n"
1487 
1488 #~ msgid ""
1489 #~ "\n"
1490 #~ "Arguments:\n"
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "\n"
1493 #~ "參數:\n"
1494 
1495 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1496 #~ msgstr "應用程式開啟的檔案/URL在使用後會被刪除"
1497 
1498 #, fuzzy
1499 #~ msgid ""
1500 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1501 #~ "%2\n"
1502 #~ msgstr "無法透過 DCOP 呼叫 KLauncher。\n"
1503 
1504 #~ msgid ""
1505 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1506 #~ "\n"
1507 #~ "%1"
1508 #~ msgstr ""
1509 #~ "無法執行輔助中心:\n"
1510 #~ "\n"
1511 #~ "%1"
1512 
1513 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1514 #~ msgstr "無法執行輔助中心"
1515 
1516 #~ msgid ""
1517 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1518 #~ "\n"
1519 #~ "%1"
1520 #~ msgstr ""
1521 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n"
1522 #~ "\n"
1523 #~ "%1"
1524 
1525 #, fuzzy
1526 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1527 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1528 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。"
1529 
1530 #~ msgid ""
1531 #~ "Could not launch the browser:\n"
1532 #~ "\n"
1533 #~ "%1"
1534 #~ msgstr ""
1535 #~ "無法執行網頁瀏覽器:\n"
1536 #~ "\n"
1537 #~ "%1"
1538 
1539 #, fuzzy
1540 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1541 #~ msgid "Could not launch Browser"
1542 #~ msgstr "無法執行網頁瀏覽器"
1543 
1544 #, fuzzy
1545 #~| msgid ""
1546 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1547 #~| "\n"
1548 #~| "%1"
1549 #~ msgid ""
1550 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1551 #~ "\n"
1552 #~ "%1"
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n"
1555 #~ "\n"
1556 #~ "%1"
1557 
1558 #, fuzzy
1559 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1560 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1561 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。"
1562 
1563 #, fuzzy
1564 #~| msgid "Western European"
1565 #~ msgctxt "@item Text character set"
1566 #~ msgid "Western European"
1567 #~ msgstr "西歐語系"
1568 
1569 #, fuzzy
1570 #~| msgid "Central European"
1571 #~ msgctxt "@item Text character set"
1572 #~ msgid "Central European"
1573 #~ msgstr "中歐語系"
1574 
1575 #, fuzzy
1576 #~| msgid "Baltic"
1577 #~ msgctxt "@item Text character set"
1578 #~ msgid "Baltic"
1579 #~ msgstr "波羅的海語系"
1580 
1581 #, fuzzy
1582 #~| msgid "South-Eastern Europe"
1583 #~ msgctxt "@item Text character set"
1584 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1585 #~ msgstr "西歐語系"
1586 
1587 #, fuzzy
1588 #~| msgid "Turkish"
1589 #~ msgctxt "@item Text character set"
1590 #~ msgid "Turkish"
1591 #~ msgstr "土耳其文"
1592 
1593 #, fuzzy
1594 #~| msgid "Cyrillic"
1595 #~ msgctxt "@item Text character set"
1596 #~ msgid "Cyrillic"
1597 #~ msgstr "斯拉夫文"
1598 
1599 #, fuzzy
1600 #~| msgid "Chinese Traditional"
1601 #~ msgctxt "@item Text character set"
1602 #~ msgid "Chinese Traditional"
1603 #~ msgstr "繁體中文"
1604 
1605 #, fuzzy
1606 #~| msgid "Chinese Simplified"
1607 #~ msgctxt "@item Text character set"
1608 #~ msgid "Chinese Simplified"
1609 #~ msgstr "簡體中文"
1610 
1611 #, fuzzy
1612 #~| msgid "Korean"
1613 #~ msgctxt "@item Text character set"
1614 #~ msgid "Korean"
1615 #~ msgstr "韓文"
1616 
1617 #, fuzzy
1618 #~| msgid "Japanese"
1619 #~ msgctxt "@item Text character set"
1620 #~ msgid "Japanese"
1621 #~ msgstr "日文"
1622 
1623 #, fuzzy
1624 #~| msgid "Greek"
1625 #~ msgctxt "@item Text character set"
1626 #~ msgid "Greek"
1627 #~ msgstr "希臘文"
1628 
1629 #, fuzzy
1630 #~| msgid "Arabic"
1631 #~ msgctxt "@item Text character set"
1632 #~ msgid "Arabic"
1633 #~ msgstr "阿拉伯文"
1634 
1635 #, fuzzy
1636 #~| msgid "Hebrew"
1637 #~ msgctxt "@item Text character set"
1638 #~ msgid "Hebrew"
1639 #~ msgstr "希伯來文"
1640 
1641 #, fuzzy
1642 #~| msgid "Thai"
1643 #~ msgctxt "@item Text character set"
1644 #~ msgid "Thai"
1645 #~ msgstr "泰文"
1646 
1647 #, fuzzy
1648 #~| msgid "Unicode"
1649 #~ msgctxt "@item Text character set"
1650 #~ msgid "Unicode"
1651 #~ msgstr "Unicode"
1652 
1653 #, fuzzy
1654 #~| msgid "Northern Saami"
1655 #~ msgctxt "@item Text character set"
1656 #~ msgid "Northern Saami"
1657 #~ msgstr "北部沙米文"
1658 
1659 #, fuzzy
1660 #~| msgid "Other"
1661 #~ msgctxt "@item Text character set"
1662 #~ msgid "Other"
1663 #~ msgstr "其他"
1664 
1665 #, fuzzy
1666 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1667 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1668 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1669 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1670 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1671 
1672 #, fuzzy
1673 #~ msgctxt "@item"
1674 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1675 #~ msgstr "設定編碼(&E)..."
1676 
1677 #, fuzzy
1678 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1679 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1680 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1681 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1682 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1683 
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgctxt "@item Text character set"
1686 #~ msgid "Disabled"
1687 #~ msgstr "編輯已啟用"
1688 
1689 #, fuzzy
1690 #~| msgid "Install"
1691 #~ msgctxt "@item Text character set"
1692 #~ msgid "Universal"
1693 #~ msgstr "安裝"
1694 
1695 #, fuzzy
1696 #~| msgid "Arabic"
1697 #~ msgctxt "digit set"
1698 #~ msgid "Arabic-Indic"
1699 #~ msgstr "阿拉伯文"
1700 
1701 #, fuzzy
1702 #~| msgctxt "QFont"
1703 #~| msgid "Bengali"
1704 #~ msgctxt "digit set"
1705 #~ msgid "Bengali"
1706 #~ msgstr "孟加拉文"
1707 
1708 #, fuzzy
1709 #~| msgctxt "QFont"
1710 #~| msgid "Devanagari"
1711 #~ msgctxt "digit set"
1712 #~ msgid "Devanagari"
1713 #~ msgstr "天城體"
1714 
1715 #, fuzzy
1716 #~| msgctxt "QFont"
1717 #~| msgid "Gujarati"
1718 #~ msgctxt "digit set"
1719 #~ msgid "Gujarati"
1720 #~ msgstr "古扎拉地語"
1721 
1722 #, fuzzy
1723 #~| msgctxt "QFont"
1724 #~| msgid "Gurmukhi"
1725 #~ msgctxt "digit set"
1726 #~ msgid "Gurmukhi"
1727 #~ msgstr "果魯穆奇語"
1728 
1729 #, fuzzy
1730 #~| msgctxt "QFont"
1731 #~| msgid "Kannada"
1732 #~ msgctxt "digit set"
1733 #~ msgid "Kannada"
1734 #~ msgstr "坎那達文"
1735 
1736 #, fuzzy
1737 #~| msgctxt "QFont"
1738 #~| msgid "Khmer"
1739 #~ msgctxt "digit set"
1740 #~ msgid "Khmer"
1741 #~ msgstr "高棉文"
1742 
1743 #, fuzzy
1744 #~| msgctxt "QFont"
1745 #~| msgid "Malayalam"
1746 #~ msgctxt "digit set"
1747 #~ msgid "Malayalam"
1748 #~ msgstr "馬來亞拉姆"
1749 
1750 #, fuzzy
1751 #~| msgctxt "QFont"
1752 #~| msgid "Oriya"
1753 #~ msgctxt "digit set"
1754 #~ msgid "Oriya"
1755 #~ msgstr "奧里亞語"
1756 
1757 #, fuzzy
1758 #~| msgid "Tamil"
1759 #~ msgctxt "digit set"
1760 #~ msgid "Tamil"
1761 #~ msgstr "坦米爾文"
1762 
1763 #, fuzzy
1764 #~| msgctxt "QFont"
1765 #~| msgid "Telugu"
1766 #~ msgctxt "digit set"
1767 #~ msgid "Telugu"
1768 #~ msgstr "泰盧固文"
1769 
1770 #, fuzzy
1771 #~| msgid "Thai"
1772 #~ msgctxt "digit set"
1773 #~ msgid "Thai"
1774 #~ msgstr "泰文"
1775 
1776 #, fuzzy
1777 #~| msgid "Arabic"
1778 #~ msgctxt "digit set"
1779 #~ msgid "Arabic"
1780 #~ msgstr "阿拉伯文"
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1784 #~ msgid "%1 (%2)"
1785 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1786 
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgctxt "size in bytes"
1789 #~ msgid "%1 B"
1790 #~ msgstr "%1 %2"
1791 
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1794 #~ msgid "%1 kB"
1795 #~ msgstr "%1 %2"
1796 
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1799 #~ msgid "%1 MB"
1800 #~ msgstr "%1 %2"
1801 
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1804 #~ msgid "%1 GB"
1805 #~ msgstr "%1 %2"
1806 
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1809 #~ msgid "%1 TB"
1810 #~ msgstr "%1 %2"
1811 
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1814 #~ msgid "%1 PB"
1815 #~ msgstr "%1 %2"
1816 
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1819 #~ msgid "%1 EB"
1820 #~ msgstr "%1 %2"
1821 
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1824 #~ msgid "%1 ZB"
1825 #~ msgstr "%1 %2"
1826 
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1829 #~ msgid "%1 YB"
1830 #~ msgstr "%1 %2"
1831 
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1834 #~ msgid "%1 KB"
1835 #~ msgstr "%1 %2"
1836 
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1839 #~ msgid "%1 MB"
1840 #~ msgstr "%1 %2"
1841 
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1844 #~ msgid "%1 GB"
1845 #~ msgstr "%1 %2"
1846 
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1849 #~ msgid "%1 TB"
1850 #~ msgstr "%1 %2"
1851 
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1854 #~ msgid "%1 PB"
1855 #~ msgstr "%1 %2"
1856 
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1859 #~ msgid "%1 EB"
1860 #~ msgstr "%1 %2"
1861 
1862 #, fuzzy
1863 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1864 #~ msgid "%1 ZB"
1865 #~ msgstr "%1 %2"
1866 
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1869 #~ msgid "%1 YB"
1870 #~ msgstr "%1 %2"
1871 
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1874 #~ msgid "%1 KiB"
1875 #~ msgstr "%1 %2"
1876 
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1879 #~ msgid "%1 MiB"
1880 #~ msgstr "%1 %2"
1881 
1882 #, fuzzy
1883 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1884 #~ msgid "%1 GiB"
1885 #~ msgstr "%1 %2"
1886 
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1889 #~ msgid "%1 TiB"
1890 #~ msgstr "%1 %2"
1891 
1892 #, fuzzy
1893 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1894 #~ msgid "%1 PiB"
1895 #~ msgstr "%1 %2"
1896 
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1899 #~ msgid "%1 EiB"
1900 #~ msgstr "%1 %2"
1901 
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1904 #~ msgid "%1 ZiB"
1905 #~ msgstr "%1 %2"
1906 
1907 #, fuzzy
1908 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1909 #~ msgid "%1 YiB"
1910 #~ msgstr "%1 %2"
1911 
1912 #, fuzzy
1913 #~| msgid "Monday"
1914 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1915 #~ msgid "%1 days"
1916 #~ msgstr "星期一"
1917 
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1920 #~ msgid "%1 minutes"
1921 #~ msgstr "%1 個選項"
1922 
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1925 #~ msgid "%1 seconds"
1926 #~ msgstr "%1 個選項"
1927 
1928 #, fuzzy
1929 #~ msgctxt "@item:intext"
1930 #~ msgid "%1 millisecond"
1931 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1932 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
1933 
1934 #, fuzzy
1935 #~| msgid "Monday"
1936 #~ msgctxt "@item:intext"
1937 #~ msgid "1 day"
1938 #~ msgid_plural "%1 days"
1939 #~ msgstr[0] "星期一"
1940 
1941 #, fuzzy
1942 #~ msgctxt "@item:intext"
1943 #~ msgid "1 minute"
1944 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1945 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
1946 
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgctxt "@item:intext"
1949 #~ msgid "1 second"
1950 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1951 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
1952 
1953 #, fuzzy
1954 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1955 #~| msgid "%1 %2"
1956 #~ msgctxt ""
1957 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1958 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1959 #~ "team to solve the problem"
1960 #~ msgid "%1 and %2"
1961 #~ msgstr "%1 %2"
1962 
1963 #, fuzzy
1964 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1965 #~| msgid "%1 %2"
1966 #~ msgctxt ""
1967 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1968 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1969 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1970 #~ msgid "%1 and %2"
1971 #~ msgstr "%1 %2"
1972 
1973 #, fuzzy
1974 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1975 #~| msgid "%1 %2"
1976 #~ msgctxt ""
1977 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1978 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1979 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1980 #~ msgid "%1 and %2"
1981 #~ msgstr "%1 %2"
1982 
1983 #, fuzzy
1984 #~| msgid "Av"
1985 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1986 #~ msgid "A"
1987 #~ msgstr "Av"
1988 
1989 #, fuzzy
1990 #~| msgid "Monday"
1991 #~ msgid "Today"
1992 #~ msgstr "星期一"
1993 
1994 #, fuzzy
1995 #~| msgid "Tuesday"
1996 #~ msgid "Yesterday"
1997 #~ msgstr "星期二"
1998 
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2001 #~ msgid "%1 %2"
2002 #~ msgstr "%1 %2"
2003 
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2006 #~ msgid "~ %1 ~"
2007 #~ msgstr "(%1/s)"
2008 
2009 #, fuzzy
2010 #~| msgid "Note"
2011 #~ msgctxt "@note/plain"
2012 #~ msgid "Note: %1"
2013 #~ msgstr "註解"
2014 
2015 #, fuzzy
2016 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2017 #~| msgid "%1 %2"
2018 #~ msgctxt ""
2019 #~ "@note-with-label/plain\n"
2020 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2021 #~ msgid "%1: %2"
2022 #~ msgstr "%1 %2"
2023 
2024 #, fuzzy
2025 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2026 #~ msgctxt "@warning/rich"
2027 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2028 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2029 
2030 #, fuzzy
2031 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2032 #~| msgid "%1 %2"
2033 #~ msgctxt ""
2034 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2035 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2036 #~ msgid "%1: %2"
2037 #~ msgstr "%1 %2"
2038 
2039 #, fuzzy
2040 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2041 #~ msgctxt ""
2042 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2043 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2044 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2045 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2046 
2047 #, fuzzy
2048 #~| msgid "%2 (%1 K)"
2049 #~ msgctxt ""
2050 #~ "@link-with-description/plain\n"
2051 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2052 #~ msgid "%2 (%1)"
2053 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
2054 
2055 #, fuzzy
2056 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
2057 #~ msgctxt ""
2058 #~ "@link-with-description/rich\n"
2059 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2060 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2061 #~ msgstr "   <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>"
2062 
2063 #, fuzzy
2064 #~| msgid "%1%"
2065 #~ msgctxt "@application/plain"
2066 #~ msgid "%1"
2067 #~ msgstr "%1%"
2068 
2069 #, fuzzy
2070 #~| msgid "%1%"
2071 #~ msgctxt "@application/rich"
2072 #~ msgid "%1"
2073 #~ msgstr "%1%"
2074 
2075 #, fuzzy
2076 #~| msgid "%1%"
2077 #~ msgctxt "@command/plain"
2078 #~ msgid "%1"
2079 #~ msgstr "%1%"
2080 
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgctxt ""
2083 #~ "@command-with-section/plain\n"
2084 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2085 #~ msgid "%1(%2)"
2086 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2087 
2088 #, fuzzy
2089 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2090 #~ msgctxt "@icode/rich"
2091 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2092 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2093 
2094 #, fuzzy
2095 #~| msgid "%1%"
2096 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2097 #~ msgid "%1"
2098 #~ msgstr "%1%"
2099 
2100 #, fuzzy
2101 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2102 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2103 #~ msgid "<b>%1</b>"
2104 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2105 
2106 #, fuzzy
2107 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2108 #~ msgctxt "@email/rich"
2109 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2110 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
2111 
2112 #, fuzzy
2113 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2114 #~ msgctxt ""
2115 #~ "@email-with-name/rich\n"
2116 #~ "%1 is name, %2 is address"
2117 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2118 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
2119 
2120 #, fuzzy
2121 #~| msgid "%1%"
2122 #~ msgctxt "@envar/plain"
2123 #~ msgid "$%1"
2124 #~ msgstr "%1%"
2125 
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgctxt "@message/plain"
2128 #~ msgid "/%1/"
2129 #~ msgstr "(%1/s)"
2130 
2131 #, fuzzy
2132 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2133 #~ msgctxt "@message/rich"
2134 #~ msgid "<i>%1</i>"
2135 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~| msgid "+"
2139 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2140 #~ msgid "+"
2141 #~ msgstr "+"
2142 
2143 #, fuzzy
2144 #~| msgid "+"
2145 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2146 #~ msgid "+"
2147 #~ msgstr "+"
2148 
2149 #, fuzzy
2150 #~| msgid "Alt"
2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2152 #~ msgid "Alt"
2153 #~ msgstr "Alt"
2154 
2155 #, fuzzy
2156 #~| msgid "Alt"
2157 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2158 #~ msgid "AltGr"
2159 #~ msgstr "Alt"
2160 
2161 #, fuzzy
2162 #~| msgid "Backspace"
2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2164 #~ msgid "Backspace"
2165 #~ msgstr "Backspace"
2166 
2167 #, fuzzy
2168 #~| msgid "CapsLock"
2169 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2170 #~ msgid "CapsLock"
2171 #~ msgstr "CapsLock"
2172 
2173 #, fuzzy
2174 #~| msgid "Ctrl"
2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2176 #~ msgid "Control"
2177 #~ msgstr "Ctrl"
2178 
2179 #, fuzzy
2180 #~| msgid "Ctrl"
2181 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2182 #~ msgid "Ctrl"
2183 #~ msgstr "Ctrl"
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~| msgctxt "QAccel"
2187 #~| msgid "Del"
2188 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2189 #~ msgid "Del"
2190 #~ msgstr "Del"
2191 
2192 #, fuzzy
2193 #~| msgid "Delete"
2194 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2195 #~ msgid "Delete"
2196 #~ msgstr "刪除"
2197 
2198 #, fuzzy
2199 #~| msgctxt "QAccel"
2200 #~| msgid "Down"
2201 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2202 #~ msgid "Down"
2203 #~ msgstr "Down"
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~| msgid "End"
2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2208 #~ msgid "End"
2209 #~ msgstr "結尾"
2210 
2211 #, fuzzy
2212 #~| msgctxt "QAccel"
2213 #~| msgid "Enter"
2214 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2215 #~ msgid "Enter"
2216 #~ msgstr "Enter"
2217 
2218 #, fuzzy
2219 #~| msgctxt "QAccel"
2220 #~| msgid "Esc"
2221 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2222 #~ msgid "Esc"
2223 #~ msgstr "Esc"
2224 
2225 #, fuzzy
2226 #~| msgid "Escape"
2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2228 #~ msgid "Escape"
2229 #~ msgstr "Escape"
2230 
2231 #, fuzzy
2232 #~| msgctxt "Opposite to End"
2233 #~| msgid "Home"
2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2235 #~ msgid "Home"
2236 #~ msgstr "開頭"
2237 
2238 #, fuzzy
2239 #~| msgid "Type"
2240 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2241 #~ msgid "Hyper"
2242 #~ msgstr "類型"
2243 
2244 #, fuzzy
2245 #~| msgctxt "QAccel"
2246 #~| msgid "Ins"
2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2248 #~ msgid "Ins"
2249 #~ msgstr "Ins"
2250 
2251 #, fuzzy
2252 #~| msgid "Insert"
2253 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2254 #~ msgid "Insert"
2255 #~ msgstr "插入"
2256 
2257 #, fuzzy
2258 #~| msgid "Left"
2259 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2260 #~ msgid "Left"
2261 #~ msgstr "左"
2262 
2263 #, fuzzy
2264 #~| msgctxt "QAccel"
2265 #~| msgid "Menu"
2266 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2267 #~ msgid "Menu"
2268 #~ msgstr "選單"
2269 
2270 #, fuzzy
2271 #~| msgid "Meta"
2272 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2273 #~ msgid "Meta"
2274 #~ msgstr "Meta"
2275 
2276 #, fuzzy
2277 #~| msgid "NumLock"
2278 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2279 #~ msgid "NumLock"
2280 #~ msgstr "NumLock"
2281 
2282 #, fuzzy
2283 #~| msgid "PageDown"
2284 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2285 #~ msgid "PageDown"
2286 #~ msgstr "PageDown"
2287 
2288 #, fuzzy
2289 #~| msgid "PageUp"
2290 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2291 #~ msgid "PageUp"
2292 #~ msgstr "PageUp"
2293 
2294 #, fuzzy
2295 #~| msgctxt "QAccel"
2296 #~| msgid "PgDown"
2297 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2298 #~ msgid "PgDown"
2299 #~ msgstr "PgDown"
2300 
2301 #, fuzzy
2302 #~| msgctxt "QAccel"
2303 #~| msgid "PgUp"
2304 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2305 #~ msgid "PgUp"
2306 #~ msgstr "PgUp"
2307 
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2310 #~ msgid "PauseBreak"
2311 #~ msgstr "Pause"
2312 
2313 #, fuzzy
2314 #~| msgctxt "QAccel"
2315 #~| msgid "Print Screen"
2316 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2317 #~ msgid "PrintScreen"
2318 #~ msgstr "PrintScreen"
2319 
2320 #, fuzzy
2321 #~| msgctxt "QAccel"
2322 #~| msgid "Print Screen"
2323 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2324 #~ msgid "PrtScr"
2325 #~ msgstr "PrintScreen"
2326 
2327 #, fuzzy
2328 #~| msgctxt "QAccel"
2329 #~| msgid "Return"
2330 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2331 #~ msgid "Return"
2332 #~ msgstr "Return"
2333 
2334 #, fuzzy
2335 #~| msgid "Right"
2336 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2337 #~ msgid "Right"
2338 #~ msgstr "右"
2339 
2340 #, fuzzy
2341 #~| msgid "ScrollLock"
2342 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2343 #~ msgid "ScrollLock"
2344 #~ msgstr "ScrollLock"
2345 
2346 #, fuzzy
2347 #~| msgid "Shift"
2348 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2349 #~ msgid "Shift"
2350 #~ msgstr "Shift"
2351 
2352 #, fuzzy
2353 #~| msgctxt "QAccel"
2354 #~| msgid "Space"
2355 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2356 #~ msgid "Space"
2357 #~ msgstr "Space"
2358 
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2361 #~ msgid "Super"
2362 #~ msgstr "聲音"
2363 
2364 #, fuzzy
2365 #~| msgid "SysReq"
2366 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2367 #~ msgid "SysReq"
2368 #~ msgstr "SysReq"
2369 
2370 #, fuzzy
2371 #~| msgid "Sab"
2372 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2373 #~ msgid "Tab"
2374 #~ msgstr "Sab"
2375 
2376 #, fuzzy
2377 #~| msgid "Up"
2378 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2379 #~ msgid "Up"
2380 #~ msgstr "向上"
2381 
2382 #, fuzzy
2383 #~| msgid "Win"
2384 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2385 #~ msgid "Win"
2386 #~ msgstr "Win"
2387 
2388 #, fuzzy
2389 #~| msgid "F%1"
2390 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2391 #~ msgid "F%1"
2392 #~ msgstr "F%1"
2393 
2394 #~ msgid "no error"
2395 #~ msgstr "沒有錯誤"
2396 
2397 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2398 #~ msgstr "這個主機名稱不支援要求的族類"
2399 
2400 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2401 #~ msgstr "網域名稱查詢暫時性錯誤"
2402 
2403 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2404 #~ msgstr "網域名稱查詢無法回復的錯誤"
2405 
2406 #~ msgid "invalid flags"
2407 #~ msgstr "錯誤的旗號"
2408 
2409 #~ msgid "memory allocation failure"
2410 #~ msgstr "記憶體配置錯誤"
2411 
2412 #~ msgid "name or service not known"
2413 #~ msgstr "未知的主機名稱或服務"
2414 
2415 #~ msgid "requested family not supported"
2416 #~ msgstr "不支援要求的族類"
2417 
2418 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2419 #~ msgstr "Socket 類型不支援要求的服務"
2420 
2421 #~ msgid "requested socket type not supported"
2422 #~ msgstr "不支援要求的 Socket 類型"
2423 
2424 #~ msgid "unknown error"
2425 #~ msgstr "不明的錯誤"
2426 
2427 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2428 #~ msgid "system error: %1"
2429 #~ msgstr "系統錯誤:%1"
2430 
2431 #~ msgid "request was canceled"
2432 #~ msgstr "請求被取消"
2433 
2434 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2435 #~ msgid "Unknown family %1"
2436 #~ msgstr "未知的族類 %1"
2437 
2438 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2439 #~ msgid "no error"
2440 #~ msgstr "無錯誤"
2441 
2442 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2443 #~ msgid "name lookup has failed"
2444 #~ msgstr "名稱搜尋失敗"
2445 
2446 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2447 #~ msgid "address already in use"
2448 #~ msgstr "位址已被使用"
2449 
2450 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2451 #~ msgid "socket is already bound"
2452 #~ msgstr "Socket 已被綁定"
2453 
2454 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2455 #~ msgid "socket is already created"
2456 #~ msgstr "Socket 早已被建立"
2457 
2458 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2459 #~ msgid "socket is not bound"
2460 #~ msgstr "Socket 沒有被綁定"
2461 
2462 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2463 #~ msgid "socket has not been created"
2464 #~ msgstr "Socket 沒有被建立"
2465 
2466 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2467 #~ msgid "operation would block"
2468 #~ msgstr "動作會阻塞"
2469 
2470 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2471 #~ msgid "connection actively refused"
2472 #~ msgstr "連線被拒"
2473 
2474 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2475 #~ msgid "connection timed out"
2476 #~ msgstr "連線逾時"
2477 
2478 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2479 #~ msgid "operation is already in progress"
2480 #~ msgstr "連線進行中"
2481 
2482 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2483 #~ msgid "network failure occurred"
2484 #~ msgstr "發生網絡錯誤"
2485 
2486 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2487 #~ msgid "operation is not supported"
2488 #~ msgstr "動作不被支援"
2489 
2490 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2491 #~ msgid "timed operation timed out"
2492 #~ msgstr "限時的動作逾時"
2493 
2494 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2495 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2496 #~ msgstr "發生未知/意外錯誤"
2497 
2498 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2499 #~ msgid "remote host closed connection"
2500 #~ msgstr "對方主機關閉連線"
2501 
2502 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2503 #~ msgstr "NEC SOCKS 客戶端"
2504 
2505 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2506 #~ msgstr "Dante SOCKS 客戶端"
2507 
2508 #, fuzzy
2509 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2510 #~| msgid "operation is not supported"
2511 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2512 #~ msgstr "動作不被支援"
2513 
2514 #, fuzzy
2515 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2516 #~| msgid "connection actively refused"
2517 #~ msgid "Connection refused"
2518 #~ msgstr "連線被拒"
2519 
2520 #, fuzzy
2521 #~| msgid "Permission denied."
2522 #~ msgid "Permission denied"
2523 #~ msgstr "權限拒絕。"
2524 
2525 #, fuzzy
2526 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2527 #~| msgid "connection timed out"
2528 #~ msgid "Connection timed out"
2529 #~ msgstr "連線逾時"
2530 
2531 #, fuzzy
2532 #~| msgctxt "QFile"
2533 #~| msgid "Unknown error"
2534 #~ msgid "Unknown error"
2535 #~ msgstr "不明的錯誤"
2536 
2537 #, fuzzy
2538 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2539 #~| msgid "address already in use"
2540 #~ msgid "Address is already in use"
2541 #~ msgstr "位址已被使用"
2542 
2543 #, fuzzy
2544 #~| msgid "This file cannot be opened."
2545 #~ msgid "Path cannot be used"
2546 #~ msgstr "無法開啟該檔案。"
2547 
2548 #, fuzzy
2549 #~| msgid "Read-only"
2550 #~ msgid "Read-only filesystem"
2551 #~ msgstr "唯讀"
2552 
2553 #, fuzzy
2554 #~| msgctxt "QFile"
2555 #~| msgid "Unknown error"
2556 #~ msgid "Unknown socket error"
2557 #~ msgstr "不明的錯誤"
2558 
2559 #, fuzzy
2560 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2561 #~| msgid "operation is not supported"
2562 #~ msgid "Operation not supported"
2563 #~ msgstr "動作不被支援"
2564 
2565 #, fuzzy
2566 #~| msgid "no error"
2567 #~ msgctxt "SSL error"
2568 #~ msgid "No error"
2569 #~ msgstr "沒有錯誤"
2570 
2571 #, fuzzy
2572 #~| msgid "Certificate Password"
2573 #~ msgctxt "SSL error"
2574 #~ msgid "The certificate has expired"
2575 #~ msgstr "認證證書密碼"
2576 
2577 #, fuzzy
2578 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2579 #~ msgctxt "SSL error"
2580 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2581 #~ msgstr "認證證書檔案無法載入,你要再試一下不同的密碼嗎?"
2582 
2583 #, fuzzy
2584 #~| msgctxt "QFile"
2585 #~| msgid "Unknown error"
2586 #~ msgctxt "SSL error"
2587 #~ msgid "Unknown error"
2588 #~ msgstr "不明的錯誤"
2589 
2590 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2591 #~ msgstr "節點的位址群組不支援"
2592 
2593 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2594 #~ msgstr "‘ai_flags’的值錯誤"
2595 
2596 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2597 #~ msgstr "‘ai_family’不支援"
2598 
2599 #~ msgid "no address associated with nodename"
2600 #~ msgstr "此節點相關位址不存在"
2601 
2602 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2603 #~ msgstr "ai_socktype 不支援的服務名稱 (servname)"
2604 
2605 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2606 #~ msgstr "不支援 ai_socktype"
2607 
2608 #~ msgid "system error"
2609 #~ msgstr "系統錯誤"
2610 
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2613 #~ msgid_plural ""
2614 #~ "Could not find mime types:\n"
2615 #~ "<resource>%2</resource>"
2616 #~ msgstr[0] "找不到服務程式‘%1’。"
2617 
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgctxt "dictionary variant"
2620 #~ msgid "large"
2621 #~ msgstr "頁"
2622 
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgctxt "dictionary variant"
2625 #~ msgid "small"
2626 #~ msgstr "安裝"
2627 
2628 #, fuzzy
2629 #~ msgctxt "dictionary variant"
2630 #~ msgid "variant 1"
2631 #~ msgstr "列印 %1"
2632 
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2635 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2636 #~ msgstr "%1 %2,%3"
2637 
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2640 #~ msgid "%1 (%2)"
2641 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2642 
2643 #, fuzzy
2644 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2645 #~ msgid "%1 [%2]"
2646 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2647 
2648 #, fuzzy
2649 #~ msgid "File %1 does not exist"
2650 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
2651 
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2654 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
2655 
2656 #, fuzzy
2657 #~| msgctxt "QFile"
2658 #~| msgid "Could not read from the file"
2659 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2660 #~ msgstr "無法讀取這個檔案"
2661 
2662 #, fuzzy
2663 #~| msgid ""
2664 #~| "Cannot save the file\n"
2665 #~| "\""
2666 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "無法儲存檔案。\n"
2669 #~ "\""
2670 
2671 #, fuzzy
2672 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2673 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2674 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。"
2675 
2676 #, fuzzy
2677 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2678 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
2679 
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2683 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
2684 
2685 #, fuzzy
2686 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2687 #~ msgstr "不明的錯誤"
2688 
2689 #, fuzzy
2690 #~| msgid "Content information: %1\n"
2691 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2692 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
2693 
2694 #, fuzzy
2695 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2696 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2697 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。"
2698 
2699 #~ msgid "KBuildSycoca"
2700 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2701 
2702 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2703 #~ msgstr "重建系統設定快取。"
2704 
2705 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2706 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。"
2707 
2708 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2709 #~ msgstr "取消逐步更新,並重新讀取所有資料。"
2710 
2711 #~ msgid "Check file timestamps"
2712 #~ msgstr "檢查檔案的時間標記。"
2713 
2714 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2715 #~ msgstr "不檢查檔案(危險)"
2716 
2717 #~ msgid "Create global database"
2718 #~ msgstr "建立全域資料庫"
2719 
2720 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2721 #~ msgstr "僅執行產生選單的測試。"
2722 
2723 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2724 #~ msgstr "追蹤選單 id 為偵錯之用"
2725 
2726 #~ msgid "KDE Daemon"
2727 #~ msgstr "KDE 常駐程式"
2728 
2729 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2730 #~ msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。"
2731 
2732 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2733 #~ msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次"
2734 
2735 #, fuzzy
2736 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
2737 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2738 #~ msgstr "含糊的 \"%1\" 沒有被處理"
2739 
2740 #, fuzzy
2741 #~| msgid "Default"
2742 #~ msgctxt "Encodings menu"
2743 #~ msgid "Default"
2744 #~ msgstr "預設"
2745 
2746 #, fuzzy
2747 #~| msgid "Autocorrect"
2748 #~ msgctxt "Encodings menu"
2749 #~ msgid "Autodetect"
2750 #~ msgstr "自動更正"
2751 
2752 #, fuzzy
2753 #~ msgid "No Entries"
2754 #~ msgstr "內容"
2755 
2756 #, fuzzy
2757 #~| msgid "Clear input"
2758 #~ msgid "Clear List"
2759 #~ msgstr "清除輸入"
2760 
2761 #~ msgctxt "go back"
2762 #~ msgid "&Back"
2763 #~ msgstr "往回(&B)"
2764 
2765 #~ msgctxt "go forward"
2766 #~ msgid "&Forward"
2767 #~ msgstr "往前(&F)"
2768 
2769 #, fuzzy
2770 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2771 #~| msgid "&Home"
2772 #~ msgctxt "home page"
2773 #~ msgid "&Home"
2774 #~ msgstr "行開頭(&H)"
2775 
2776 #~ msgctxt "show help"
2777 #~ msgid "&Help"
2778 #~ msgstr "說明(&H)"
2779 
2780 #~ msgid "Show &Menubar"
2781 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
2782 
2783 #, fuzzy
2784 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
2785 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2786 #~ msgstr "顯示選單列<p>隱藏選單列後再次顯示它"
2787 
2788 #~ msgid "Show St&atusbar"
2789 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
2790 
2791 #, fuzzy
2792 #~| msgid ""
2793 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2794 #~| "the window used for status information."
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2797 #~ "the window used for status information.</p>"
2798 #~ msgstr "顯示狀態列<p>顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。"
2799 
2800 #~ msgid "&New"
2801 #~ msgstr "開新檔案(&N)"
2802 
2803 #, fuzzy
2804 #~| msgid "Clear shortcut"
2805 #~ msgid "Create new document"
2806 #~ msgstr "清除快速鍵"
2807 
2808 #~ msgid "&Open..."
2809 #~ msgstr "開啟(&O)..."
2810 
2811 #~ msgid "Open &Recent"
2812 #~ msgstr "開啟最近的(&R)"
2813 
2814 #~ msgid "&Save"
2815 #~ msgstr "儲存(&S)"
2816 
2817 #, fuzzy
2818 #~| msgid "Close Document"
2819 #~ msgid "Save document"
2820 #~ msgstr "關閉文件"
2821 
2822 #~ msgid "Save &As..."
2823 #~ msgstr "另存新檔(&A)..."
2824 
2825 #~ msgid "Re&vert"
2826 #~ msgstr "恢復(&V)"
2827 
2828 #~ msgid "&Close"
2829 #~ msgstr "關閉(&C)"
2830 
2831 #, fuzzy
2832 #~| msgid "Close Document"
2833 #~ msgid "Close document"
2834 #~ msgstr "關閉文件"
2835 
2836 #~ msgid "&Print..."
2837 #~ msgstr "列印(&P)..."
2838 
2839 #, fuzzy
2840 #~| msgctxt "QAccel"
2841 #~| msgid "Print Screen"
2842 #~ msgid "Print document"
2843 #~ msgstr "PrintScreen"
2844 
2845 #, fuzzy
2846 #~| msgid "Print Previe&w..."
2847 #~ msgid "Print Previe&w"
2848 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
2849 
2850 #~ msgid "&Mail..."
2851 #~ msgstr "郵寄(&M)..."
2852 
2853 #~ msgid "&Quit"
2854 #~ msgstr "離開(&Q)"
2855 
2856 #~ msgid "Quit application"
2857 #~ msgstr "結束應用程式"
2858 
2859 #~ msgid "Re&do"
2860 #~ msgstr "重做(&D)"
2861 
2862 #, fuzzy
2863 #~| msgid "HTML documentation"
2864 #~ msgid "Redo last undone action"
2865 #~ msgstr "HTML 文件"
2866 
2867 #~ msgid "Cu&t"
2868 #~ msgstr "剪下(&T)"
2869 
2870 #~ msgid "&Copy"
2871 #~ msgstr "複製(&C)"
2872 
2873 #~ msgid "&Paste"
2874 #~ msgstr "貼上(&P)"
2875 
2876 #, fuzzy
2877 #~| msgid "Upload Info"
2878 #~ msgid "Paste clipboard content"
2879 #~ msgstr "上傳資訊"
2880 
2881 #~ msgid "C&lear"
2882 #~ msgstr "清除(&L)"
2883 
2884 #~ msgid "Select &All"
2885 #~ msgstr "全選(&A)"
2886 
2887 #~ msgid "Dese&lect"
2888 #~ msgstr "取消選擇(&L)"
2889 
2890 #~ msgid "&Find..."
2891 #~ msgstr "尋找(&F)..."
2892 
2893 #~ msgid "Find &Next"
2894 #~ msgstr "尋找下一個(&N)"
2895 
2896 #~ msgid "Find Pre&vious"
2897 #~ msgstr "尋找上一個(&V)"
2898 
2899 #~ msgid "&Replace..."
2900 #~ msgstr "取代(&R)..."
2901 
2902 #~ msgid "&Actual Size"
2903 #~ msgstr "實際大小(&A)"
2904 
2905 #~ msgid "&Fit to Page"
2906 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)"
2907 
2908 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2909 #~ msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)"
2910 
2911 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2912 #~ msgstr "調整成適合頁面高度(&H)"
2913 
2914 #~ msgid "Zoom &In"
2915 #~ msgstr "放大(&I)"
2916 
2917 #~ msgid "Zoom &Out"
2918 #~ msgstr "縮小(&O)"
2919 
2920 #~ msgid "&Zoom..."
2921 #~ msgstr "縮放(&Z)..."
2922 
2923 #, fuzzy
2924 #~| msgid "Select a week"
2925 #~ msgid "Select zoom level"
2926 #~ msgstr "選擇一個星期"
2927 
2928 #~ msgid "&Redisplay"
2929 #~ msgstr "重新顯示(&R)"
2930 
2931 #, fuzzy
2932 #~| msgid "&Redisplay"
2933 #~ msgid "Redisplay document"
2934 #~ msgstr "重新顯示(&R)"
2935 
2936 #~ msgid "&Up"
2937 #~ msgstr "向上(&U)"
2938 
2939 #~ msgid "&Previous Page"
2940 #~ msgstr "前一頁(&P)"
2941 
2942 #, fuzzy
2943 #~| msgid "&Previous Page"
2944 #~ msgid "Go to previous page"
2945 #~ msgstr "前一頁(&P)"
2946 
2947 #~ msgid "&Next Page"
2948 #~ msgstr "下一頁(&N)"
2949 
2950 #, fuzzy
2951 #~| msgid "Go to Line"
2952 #~ msgid "Go to next page"
2953 #~ msgstr "跳至行數"
2954 
2955 #~ msgid "&Go To..."
2956 #~ msgstr "移至(&G)..."
2957 
2958 #~ msgid "&Go to Page..."
2959 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
2960 
2961 #~ msgid "&Go to Line..."
2962 #~ msgstr "跳至行數(&G)..."
2963 
2964 #~ msgid "&First Page"
2965 #~ msgstr "第一頁(&F)"
2966 
2967 #, fuzzy
2968 #~| msgid "Go to Line"
2969 #~ msgid "Go to first page"
2970 #~ msgstr "跳至行數"
2971 
2972 #~ msgid "&Last Page"
2973 #~ msgstr "最後一頁(&L)"
2974 
2975 #, fuzzy
2976 #~| msgid "&Go to Page..."
2977 #~ msgid "Go to last page"
2978 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
2979 
2980 #, fuzzy
2981 #~| msgid "Go back one step"
2982 #~ msgid "Go back in document"
2983 #~ msgstr "返回上一個步驟"
2984 
2985 #, fuzzy
2986 #~| msgctxt "go forward"
2987 #~| msgid "&Forward"
2988 #~ msgid "&Forward"
2989 #~ msgstr "往前(&F)"
2990 
2991 #, fuzzy
2992 #~| msgid "Go forward one step"
2993 #~ msgid "Go forward in document"
2994 #~ msgstr "前進到下一個步驟"
2995 
2996 #~ msgid "&Add Bookmark"
2997 #~ msgstr "加入書籤(&A)"
2998 
2999 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3000 #~ msgstr "編輯書籤(&E)..."
3001 
3002 #~ msgid "&Spelling..."
3003 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..."
3004 
3005 #, fuzzy
3006 #~| msgid "Check Spelling"
3007 #~ msgid "Check spelling in document"
3008 #~ msgstr "拼字檢查"
3009 
3010 #, fuzzy
3011 #~| msgid "Show &Menubar"
3012 #~ msgid "Show or hide menubar"
3013 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
3014 
3015 #~ msgid "Show &Toolbar"
3016 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
3017 
3018 #, fuzzy
3019 #~| msgid "Show &Toolbar"
3020 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3021 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
3022 
3023 #, fuzzy
3024 #~| msgid "Show St&atusbar"
3025 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3026 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
3027 
3028 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3029 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
3030 
3031 #~ msgid "&Save Settings"
3032 #~ msgstr "儲存設定(&S)"
3033 
3034 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3035 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..."
3036 
3037 #~ msgid "&Configure %1..."
3038 #~ msgstr "設定 %1(&C)..."
3039 
3040 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3041 #~ msgstr "設定工具列(&B)..."
3042 
3043 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3044 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
3045 
3046 #~ msgid "%1 &Handbook"
3047 #~ msgstr "%1 手冊(&H)"
3048 
3049 #~ msgid "What's &This?"
3050 #~ msgstr "這是什麼?(&T)"
3051 
3052 #~ msgid "Tip of the &Day"
3053 #~ msgstr "每日小祕訣(&D)"
3054 
3055 #~ msgid "&Report Bug..."
3056 #~ msgstr "報告問題(&R)..."
3057 
3058 #, fuzzy
3059 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3060 #~ msgstr "結束應用程式"
3061 
3062 #~ msgid "&About %1"
3063 #~ msgstr "關於 %1(&A)"
3064 
3065 #~ msgid "About &KDE"
3066 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
3067 
3068 #, fuzzy
3069 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3071 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3072 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
3073 
3074 #, fuzzy
3075 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3076 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3077 #~ msgid "Exit Full Screen"
3078 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
3079 
3080 #, fuzzy
3081 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3082 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3083 #~ msgid "Exit full screen mode"
3084 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
3085 
3086 #, fuzzy
3087 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3089 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3090 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
3091 
3092 #, fuzzy
3093 #~| msgid "Full Screen Mode"
3094 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3095 #~ msgid "Full Screen"
3096 #~ msgstr "全螢幕模式"
3097 
3098 #, fuzzy
3099 #~| msgid "Custom..."
3100 #~ msgctxt "Custom color"
3101 #~ msgid "Custom..."
3102 #~ msgstr "自訂..."
3103 
3104 #~ msgctxt "palette name"
3105 #~ msgid "* Recent Colors *"
3106 #~ msgstr "* 最近使用的顏色 *"
3107 
3108 #~ msgctxt "palette name"
3109 #~ msgid "* Custom Colors *"
3110 #~ msgstr "* 自訂顏色 *"
3111 
3112 #~ msgctxt "palette name"
3113 #~ msgid "Forty Colors"
3114 #~ msgstr "40色"
3115 
3116 #, fuzzy
3117 #~| msgctxt "palette name"
3118 #~| msgid "Web Colors"
3119 #~ msgctxt "palette name"
3120 #~ msgid "Oxygen Colors"
3121 #~ msgstr "網頁色彩"
3122 
3123 #~ msgctxt "palette name"
3124 #~ msgid "Rainbow Colors"
3125 #~ msgstr "彩虹色彩"
3126 
3127 #~ msgctxt "palette name"
3128 #~ msgid "Royal Colors"
3129 #~ msgstr "精選色彩"
3130 
3131 #~ msgctxt "palette name"
3132 #~ msgid "Web Colors"
3133 #~ msgstr "網頁色彩"
3134 
3135 #~ msgid "Named Colors"
3136 #~ msgstr "已命名的顏色"
3137 
3138 #, fuzzy
3139 #~| msgid ""
3140 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3141 #~| "were examined:\n"
3142 #~ msgctxt ""
3143 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3144 #~ "them)"
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3147 #~ "examined:\n"
3148 #~ "%2"
3149 #~ msgid_plural ""
3150 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3151 #~ "examined:\n"
3152 #~ "%2"
3153 #~ msgstr[0] "無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n"
3154 
3155 #, fuzzy
3156 #~| msgid "Select Color"
3157 #~ msgid "Select Color"
3158 #~ msgstr "選取顏色"
3159 
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "Hue:"
3162 #~ msgstr "色調:"
3163 
3164 #, fuzzy
3165 #~ msgid "Saturation:"
3166 #~ msgstr "星期六"
3167 
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3170 #~ msgid "Value:"
3171 #~ msgstr "值"
3172 
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "Red:"
3175 #~ msgstr "重做"
3176 
3177 #, fuzzy
3178 #~ msgid "Green:"
3179 #~ msgstr "希臘文"
3180 
3181 #, fuzzy
3182 #~ msgid "Blue:"
3183 #~ msgstr "檔案:"
3184 
3185 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3186 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)"
3187 
3188 #~ msgid "Name:"
3189 #~ msgstr "名稱:"
3190 
3191 #~ msgid "HTML:"
3192 #~ msgstr "HTML:"
3193 
3194 #~ msgid "Default color"
3195 #~ msgstr "預設顏色"
3196 
3197 #~ msgid "-default-"
3198 #~ msgstr "-預設-"
3199 
3200 #~ msgid "-unnamed-"
3201 #~ msgstr "-未命名-"
3202 
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3206 #~ "not exist.</qt>"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n"
3209 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。"
3210 
3211 #, fuzzy
3212 #~| msgid "License:"
3213 #~ msgid "License: %1"
3214 #~ msgstr "許可證:"
3215 
3216 #, fuzzy
3217 #~| msgid "&License Agreement"
3218 #~ msgid "License Agreement"
3219 #~ msgstr "授權宣告(&L)"
3220 
3221 #, fuzzy
3222 #~| msgid "Other Contributors:"
3223 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3224 #~ msgid "Email contributor"
3225 #~ msgstr "其他貢獻者:"
3226 
3227 #, fuzzy
3228 #~| msgid "Homepage"
3229 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3230 #~ msgstr "首頁"
3231 
3232 #, fuzzy
3233 #~| msgid "Other Contributors:"
3234 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Email contributor\n"
3237 #~ "%1"
3238 #~ msgstr "其他貢獻者:"
3239 
3240 #, fuzzy
3241 #~| msgid "Homepage"
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3244 #~ "%1"
3245 #~ msgstr "首頁"
3246 
3247 #, fuzzy
3248 #~| msgid "Homepage"
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Visit contributor's page\n"
3251 #~ "%1"
3252 #~ msgstr "首頁"
3253 
3254 #, fuzzy
3255 #~| msgid "Homepage"
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Visit contributor's blog\n"
3258 #~ "%1"
3259 #~ msgstr "首頁"
3260 
3261 #, fuzzy
3262 #~| msgid "%1%"
3263 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3264 #~ msgid "%1"
3265 #~ msgstr "%1%"
3266 
3267 #, fuzzy
3268 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3269 #~| msgid "%1 %2"
3270 #~ msgctxt "City, Country"
3271 #~ msgid "%1, %2"
3272 #~ msgstr "%1 %2"
3273 
3274 #, fuzzy
3275 #~| msgid "Other"
3276 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3277 #~ msgid "Other"
3278 #~ msgstr "其他"
3279 
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgctxt "A type of link."
3282 #~ msgid "Blog"
3283 #~ msgstr "不允許"
3284 
3285 #, fuzzy
3286 #~| msgid "Homepage"
3287 #~ msgctxt "A type of link."
3288 #~ msgid "Homepage"
3289 #~ msgstr "首頁"
3290 
3291 #, fuzzy
3292 #~ msgid "About KDE"
3293 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
3294 
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3298 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3299 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3300 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3301 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3302 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3303 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3304 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3305 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 隊伍所撰寫及維護。KDE 隊伍是由全球網絡"
3308 #~ "上一群致力於<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟"
3309 #~ "件</a>發展的軟件工程師所組成。<br><br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 "
3310 #~ "KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。<br><br>請造訪 <A HREF=\"http://"
3311 #~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。"
3312 
3313 #, fuzzy
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3316 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3317 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3318 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3319 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3320 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3321 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3322 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "軟件總是可以被改進的,而 KDE 隊伍也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預"
3325 #~ "期地理想時,也懇請使用者你能不吝賜教,讓我們能做得更好。<br><br>KDE 具有問"
3326 #~ "題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
3327 #~ "A> 或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。<br><br>如果你對軟"
3328 #~ "件的改進有任何建議,歡迎你使用問題追蹤系統,將你的期望登錄上去。請將問題等"
3329 #~ "級標示為“希望清單(Wishlist)”。"
3330 
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3334 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3335 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3336 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3337 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3338 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3339 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "KDE 隊伍的成員並不限於軟件開發者。你可以加入翻譯程式介面的隊伍,也可以提供"
3342 #~ "繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨你所好!<br><br>請造訪 <A "
3343 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> http://www.kde.org/jobs.html</A> 取"
3344 #~ "得你可參與專案的相關資訊。<br><br> 如果你需要更多的資訊或文件,請參考 <A "
3345 #~ "HREF=\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org/</A>,相信必"
3346 #~ "能滿足你的需要。"
3347 
3348 #, fuzzy
3349 #~| msgid ""
3350 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3351 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3352 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3353 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3354 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3355 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3356 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3357 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3358 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3359 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3360 #~| "very much in advance for your support."
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3363 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3364 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3365 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3366 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3367 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3368 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3369 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3370 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3371 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3372 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3373 #~ "much in advance for your support.</html>"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!<br><br>因此,KDE 隊伍組"
3376 #~ "織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE 專案"
3377 #~ "在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
3378 #~ "www.kde-ev.org</a>來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br><br>KDE 隊伍需要財政"
3379 #~ "上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓"
3380 #~ "勵你透過捐獻來支持 KDE。你可以從<a href=\"http://www.kde.org/support/"
3381 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。<br><br>我們非常感"
3382 #~ "謝你對 KDE 的支持。"
3383 
3384 #~ msgctxt "About KDE"
3385 #~ msgid "&About"
3386 #~ msgstr "關於 KDE(&A)"
3387 
3388 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3389 #~ msgstr "報告問題或期望(&R)"
3390 
3391 #, fuzzy
3392 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3393 #~ msgid "&Join KDE"
3394 #~ msgstr "加入 KDE 隊伍(&J)"
3395 
3396 #~ msgid "&Support KDE"
3397 #~ msgstr "支援 KDE(&S)"
3398 
3399 #, fuzzy
3400 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3401 #~ msgid "Next"
3402 #~ msgstr "Next"
3403 
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Finish"
3406 #~ msgstr "完成(&F)"
3407 
3408 #~ msgid "Submit Bug Report"
3409 #~ msgstr "提交問題報告"
3410 
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3413 #~ "change it"
3414 #~ msgstr "你的 email 地址。如果不正確,請使用 [設定 Email] 按鈕來變更"
3415 
3416 #, fuzzy
3417 #~| msgid "From:"
3418 #~ msgctxt "Email sender address"
3419 #~ msgid "From:"
3420 #~ msgstr "來源:"
3421 
3422 #~ msgid "Configure Email..."
3423 #~ msgstr "設定 Email..."
3424 
3425 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3426 #~ msgstr "本問題回覆是寄往此 email 地址"
3427 
3428 #, fuzzy
3429 #~| msgid "To:"
3430 #~ msgctxt "Email receiver address"
3431 #~ msgid "To:"
3432 #~ msgstr "到:"
3433 
3434 #~ msgid "&Send"
3435 #~ msgstr "送出(&S)"
3436 
3437 #~ msgid "Send bug report."
3438 #~ msgstr "送出問題報告。"
3439 
3440 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3441 #~ msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。"
3442 
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3445 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "你希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問"
3448 #~ "題] 選單"
3449 
3450 #~ msgid "Application: "
3451 #~ msgstr "應用程式:"
3452 
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3455 #~ "is available before sending a bug report"
3456 #~ msgstr "這個應用程式的版本──請確定在你提交問題報告之前沒有新的版本"
3457 
3458 #~ msgid "Version:"
3459 #~ msgstr "版本:"
3460 
3461 #, fuzzy
3462 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3463 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3464 #~ msgstr "沒有設定版本 (程式設計者的錯誤!)"
3465 
3466 #~ msgid "OS:"
3467 #~ msgstr "作業系統:"
3468 
3469 #~ msgid "Compiler:"
3470 #~ msgstr "編譯器:"
3471 
3472 #~ msgid "Se&verity"
3473 #~ msgstr "嚴重程度(&V)"
3474 
3475 #~ msgid "Critical"
3476 #~ msgstr "危險的"
3477 
3478 #~ msgid "Grave"
3479 #~ msgstr "嚴重的"
3480 
3481 #~ msgctxt "normal severity"
3482 #~ msgid "Normal"
3483 #~ msgstr "普通的"
3484 
3485 #~ msgid "Wishlist"
3486 #~ msgstr "希望清單"
3487 
3488 #~ msgid "S&ubject: "
3489 #~ msgstr "主題(&U):"
3490 
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3493 #~ "bug report.\n"
3494 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3495 #~ "this program.\n"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "請輸入你要提交的問題報告的文字,盡量使用英文。\n"
3498 #~ "如果你按下「送出」按鈕,將會傳送郵件訊息到此程式的維護者。\n"
3499 
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3503 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3504 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3505 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "你若要報告此錯誤,請點選底下的連結。\n"
3508 #~ "它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.kde.org ,在那裏你將會找到一個可"
3509 #~ "填寫的表格。\n"
3510 #~ "以上所顯示的訊息將會被傳送到該伺服器。"
3511 
3512 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3513 #~ msgstr "執行錯誤報告精靈(&L)"
3514 
3515 #~ msgctxt "unknown program name"
3516 #~ msgid "unknown"
3517 #~ msgstr "未知的程式名"
3518 
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3521 #~ "be sent."
3522 #~ msgstr "你必須指定主題與描述才能發出問題報告。"
3523 
3524 #, fuzzy
3525 #~| msgid ""
3526 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3527 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3528 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3529 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3530 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3531 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3532 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3535 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3536 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3537 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3538 #~ "is installed</li></ul>\n"
3539 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3540 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "<p>你選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯"
3543 #~ "誤:</p><ul><li>使系統中不相關的軟件 (甚或整個系統) 出現問題</li><li>導致"
3544 #~ "嚴重的資料流失</li><li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n"
3545 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重"
3546 #~ "性。謝謝!</p>"
3547 
3548 #, fuzzy
3549 #~| msgid ""
3550 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3551 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3552 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3553 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3554 #~| "affected package</li></ul>\n"
3555 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3556 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3559 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3560 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3561 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3562 #~ "affected package</li></ul>\n"
3563 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3564 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "<p>你選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:"
3567 #~ "</p><ul><li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li><li>導致資料流失</li><li>在使用"
3568 #~ "此套件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n"
3569 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重"
3570 #~ "性。謝謝!</p>"
3571 
3572 #, fuzzy
3573 #~| msgid ""
3574 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3575 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3576 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3579 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3580 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "無法傳送此問題報告。\n"
3583 #~ "請以手動方式提交問題報告...\n"
3584 #~ "請參閱 http://bugs.kde.org/ 取得指示。"
3585 
3586 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3587 #~ msgstr "問題報告已送出,感謝你的幫忙。"
3588 
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Close and discard\n"
3591 #~ "edited message?"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "關閉並放棄\n"
3594 #~ "已編輯的訊息?"
3595 
3596 #~ msgid "Close Message"
3597 #~ msgstr "關閉訊息"
3598 
3599 #, fuzzy
3600 #~| msgid "Jom"
3601 #~ msgid "Job"
3602 #~ msgstr "Jom"
3603 
3604 #, fuzzy
3605 #~| msgid "Ctrl"
3606 #~ msgid "Job Control"
3607 #~ msgstr "Ctrl"
3608 
3609 #, fuzzy
3610 #~| msgid "Key used for signing:"
3611 #~ msgid "Scheduled printing:"
3612 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
3613 
3614 #, fuzzy
3615 #~| msgid "Information"
3616 #~ msgid "Billing information:"
3617 #~ msgstr "資料"
3618 
3619 #, fuzzy
3620 #~| msgid "Options"
3621 #~ msgid "Job Options"
3622 #~ msgstr "選項"
3623 
3624 #, fuzzy
3625 #~| msgid "Options"
3626 #~ msgid "Option"
3627 #~ msgstr "選項"
3628 
3629 #~ msgid "Value"
3630 #~ msgstr "值"
3631 
3632 #, fuzzy
3633 #~| msgid "Print images"
3634 #~ msgid "Print Immediately"
3635 #~ msgstr "列印影像"
3636 
3637 #, fuzzy
3638 #~| msgid "Pager"
3639 #~ msgid "Pages"
3640 #~ msgstr "傳呼機"
3641 
3642 #, fuzzy
3643 #~| msgid "%1%"
3644 #~ msgid "16"
3645 #~ msgstr "%1%"
3646 
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgctxt "Banner page at start"
3649 #~ msgid "Start"
3650 #~ msgstr "開始(&S)"
3651 
3652 #, fuzzy
3653 #~| msgid "End"
3654 #~ msgctxt "Banner page at end"
3655 #~ msgid "End"
3656 #~ msgstr "結尾"
3657 
3658 #, fuzzy
3659 #~| msgid "Page loaded."
3660 #~ msgid "Page Label"
3661 #~ msgstr "已載入網頁。"
3662 
3663 #, fuzzy
3664 #~| msgid "Border"
3665 #~ msgid "Page Border"
3666 #~ msgstr "邊界"
3667 
3668 #, fuzzy
3669 #~| msgid "&First Page"
3670 #~ msgid "Mirror Pages"
3671 #~ msgstr "第一頁(&F)"
3672 
3673 #, fuzzy
3674 #~| msgid "None"
3675 #~ msgctxt "No border line"
3676 #~ msgid "None"
3677 #~ msgstr "無"
3678 
3679 #, fuzzy
3680 #~| msgid "Save Link As"
3681 #~ msgid "Single Line"
3682 #~ msgstr "另存連結為"
3683 
3684 #, fuzzy
3685 #~| msgid "&Double Size"
3686 #~ msgid "Double Line"
3687 #~ msgstr "兩倍大小(&D)"
3688 
3689 #, fuzzy
3690 #~| msgid "&Double Size"
3691 #~ msgid "Double Thick Line"
3692 #~ msgstr "兩倍大小(&D)"
3693 
3694 #, fuzzy
3695 #~| msgid "None"
3696 #~ msgctxt "Banner page"
3697 #~ msgid "None"
3698 #~ msgstr "無"
3699 
3700 #, fuzzy
3701 #~| msgid "Standard"
3702 #~ msgctxt "Banner page"
3703 #~ msgid "Standard"
3704 #~ msgstr "標準"
3705 
3706 #, fuzzy
3707 #~| msgid "Class"
3708 #~ msgctxt "Banner page"
3709 #~ msgid "Unclassified"
3710 #~ msgstr "類別"
3711 
3712 #, fuzzy
3713 #~| msgid "Confidential"
3714 #~ msgctxt "Banner page"
3715 #~ msgid "Confidential"
3716 #~ msgstr "機密"
3717 
3718 #, fuzzy
3719 #~| msgid "Class"
3720 #~ msgctxt "Banner page"
3721 #~ msgid "Classified"
3722 #~ msgstr "類別"
3723 
3724 #, fuzzy
3725 #~| msgid "Security"
3726 #~ msgctxt "Banner page"
3727 #~ msgid "Secret"
3728 #~ msgstr "安全性"
3729 
3730 #, fuzzy
3731 #~| msgid "Security"
3732 #~ msgctxt "Banner page"
3733 #~ msgid "Top Secret"
3734 #~ msgstr "安全性"
3735 
3736 #, fuzzy
3737 #~| msgid "Pager"
3738 #~ msgid "All Pages"
3739 #~ msgstr "傳呼機"
3740 
3741 #, fuzzy
3742 #~| msgid "Pager"
3743 #~ msgid "Odd Pages"
3744 #~ msgstr "傳呼機"
3745 
3746 #, fuzzy
3747 #~| msgid "Pager"
3748 #~ msgid "Even Pages"
3749 #~ msgstr "傳呼機"
3750 
3751 #, fuzzy
3752 #~| msgid "Page loaded."
3753 #~ msgid "Page Set"
3754 #~ msgstr "已載入網頁。"
3755 
3756 #, fuzzy
3757 #~| msgid "Print"
3758 #~ msgctxt "@title:window"
3759 #~ msgid "Print"
3760 #~ msgstr "列印"
3761 
3762 #~ msgid "&Try"
3763 #~ msgstr "試用(&T)"
3764 
3765 #~ msgid "modified"
3766 #~ msgstr "已修改"
3767 
3768 #~ msgid "&Details"
3769 #~ msgstr "詳細資料(&D)"
3770 
3771 #~ msgid "Get help..."
3772 #~ msgstr "取得說明..."
3773 
3774 #~ msgid "--- separator ---"
3775 #~ msgstr "--- 分隔 ---"
3776 
3777 #, fuzzy
3778 #~| msgid "Change &Icon..."
3779 #~ msgid "Change Text"
3780 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3781 
3782 #, fuzzy
3783 #~| msgid "Find Text"
3784 #~ msgid "Icon te&xt:"
3785 #~ msgstr "尋找文字"
3786 
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Configure Toolbars"
3789 #~ msgstr "設定工具列"
3790 
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3793 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3794 #~ msgstr "你真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。"
3795 
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Reset Toolbars"
3798 #~ msgstr "重設工具列"
3799 
3800 #~ msgid "Reset"
3801 #~ msgstr "重設"
3802 
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "&Toolbar:"
3805 #~ msgstr "工具列(&T):"
3806 
3807 #~ msgid "A&vailable actions:"
3808 #~ msgstr "可用的動作(&V):"
3809 
3810 #, fuzzy
3811 #~| msgid "Filter:"
3812 #~ msgid "Filter"
3813 #~ msgstr "過濾器:"
3814 
3815 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3816 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
3817 
3818 #~ msgid "Change &Icon..."
3819 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3820 
3821 #, fuzzy
3822 #~| msgid "Change &Icon..."
3823 #~ msgid "Change Te&xt..."
3824 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3825 
3826 #, fuzzy
3827 #~| msgid "%1%"
3828 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3829 #~ msgid "%1"
3830 #~ msgstr "%1%"
3831 
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3834 #~ "component."
3835 #~ msgstr "此元件將會被內嵌部分的所有元件取代。"
3836 
3837 #~ msgid "<Merge>"
3838 #~ msgstr "<合併>"
3839 
3840 #~ msgid "<Merge %1>"
3841 #~ msgstr "<合併 %1>"
3842 
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3846 #~ "you will not be able to re-add it."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "這是一個動作的動態清單。你可以移動它,但如果你移除它,你將無法再加入它。"
3849 
3850 #~ msgid "ActionList: %1"
3851 #~ msgstr "動作清單: %1"
3852 
3853 #, fuzzy
3854 #~| msgid "%1%"
3855 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3856 #~ msgid "%1"
3857 #~ msgstr "%1%"
3858 
3859 #, fuzzy
3860 #~| msgid "Change &Icon..."
3861 #~ msgid "Change Icon"
3862 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3863 
3864 #, fuzzy
3865 #~| msgid "Save Link As"
3866 #~ msgid "Manage Link"
3867 #~ msgstr "另存連結為"
3868 
3869 #, fuzzy
3870 #~| msgid "Find Text"
3871 #~ msgid "Link Text:"
3872 #~ msgstr "尋找文字"
3873 
3874 #, fuzzy
3875 #~| msgid "URL:"
3876 #~ msgid "Link URL:"
3877 #~ msgstr "URL:"
3878 
3879 #, fuzzy
3880 #~| msgid "%1%"
3881 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3882 #~ msgid "%1"
3883 #~ msgstr "%1%"
3884 
3885 #, fuzzy
3886 #~| msgid "%1%"
3887 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3888 #~ msgid "%1"
3889 #~ msgstr "%1%"
3890 
3891 #, fuzzy
3892 #~| msgid "%1%"
3893 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3894 #~ msgid "%1"
3895 #~ msgstr "%1%"
3896 
3897 #, fuzzy
3898 #~| msgid "%1%"
3899 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3900 #~ msgid "%1"
3901 #~ msgstr "%1%"
3902 
3903 #~ msgid "Details"
3904 #~ msgstr "詳細資料"
3905 
3906 #~ msgid "Question"
3907 #~ msgstr "問題"
3908 
3909 #~ msgid "Do not ask again"
3910 #~ msgstr "不再提問"
3911 
3912 #~ msgid "Warning"
3913 #~ msgstr "警告"
3914 
3915 #~ msgid "Error"
3916 #~ msgstr "錯誤"
3917 
3918 #~ msgid "Sorry"
3919 #~ msgstr "抱歉"
3920 
3921 #~ msgid "Information"
3922 #~ msgstr "資料"
3923 
3924 #~ msgid "Do not show this message again"
3925 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
3926 
3927 #~ msgid "Password:"
3928 #~ msgstr "密碼:"
3929 
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Password"
3932 #~ msgstr "密碼:"
3933 
3934 #, fuzzy
3935 #~| msgid "&Keep password"
3936 #~ msgid "Use this password:"
3937 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
3938 
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Username:"
3941 #~ msgstr "使用者:"
3942 
3943 #, fuzzy
3944 #~| msgid "Chain:"
3945 #~ msgid "Domain:"
3946 #~ msgstr "信任鏈:"
3947 
3948 #, fuzzy
3949 #~| msgid "&Keep password"
3950 #~ msgid "Remember password"
3951 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
3952 
3953 #~ msgid "Select Region of Image"
3954 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域"
3955 
3956 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3957 #~ msgstr "請按下並拖曳圖片來選擇一份區域:"
3958 
3959 #, fuzzy
3960 #~| msgid "Default"
3961 #~ msgid "Default:"
3962 #~ msgstr "預設"
3963 
3964 #, fuzzy
3965 #~| msgid "None"
3966 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3967 #~ msgid "None"
3968 #~ msgstr "無"
3969 
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Custom:"
3972 #~ msgstr "自訂(&U)"
3973 
3974 #, fuzzy
3975 #~| msgid "Shortcuts"
3976 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3977 #~ msgstr "快速鍵"
3978 
3979 #, fuzzy
3980 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3981 #~ msgid "Current scheme:"
3982 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
3983 
3984 #, fuzzy
3985 #~| msgid "New List..."
3986 #~ msgid "New..."
3987 #~ msgstr "新清單..."
3988 
3989 #~ msgid "Delete"
3990 #~ msgstr "刪除"
3991 
3992 #, fuzzy
3993 #~| msgid "Action"
3994 #~ msgid "More Actions"
3995 #~ msgstr "動作"
3996 
3997 #, fuzzy
3998 #~| msgid "Defaults"
3999 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4000 #~ msgstr "預設值"
4001 
4002 #, fuzzy
4003 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4004 #~ msgid "Name for new scheme:"
4005 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
4006 
4007 #, fuzzy
4008 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4009 #~ msgid "New Scheme"
4010 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
4011 
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4014 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?"
4015 
4016 #, fuzzy
4017 #~| msgid "Click to select a font"
4018 #~ msgid "Export to Location"
4019 #~ msgstr "選擇一個字型"
4020 
4021 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4022 #~ msgstr "設定快速鍵"
4023 
4024 #~ msgid "Print"
4025 #~ msgstr "列印"
4026 
4027 #, fuzzy
4028 #~| msgid "Defaults"
4029 #~ msgid "Reset to Defaults"
4030 #~ msgstr "預設值"
4031 
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4034 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。"
4037 
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4040 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4041 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "在這裏你可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊"
4044 #~ "顯示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。"
4045 
4046 #~ msgid "Action"
4047 #~ msgstr "動作"
4048 
4049 #~ msgid "Shortcut"
4050 #~ msgstr "快速鍵"
4051 
4052 #~ msgid "Alternate"
4053 #~ msgstr "備選"
4054 
4055 #, fuzzy
4056 #~| msgid "Alternate"
4057 #~ msgid "Global Alternate"
4058 #~ msgstr "備選"
4059 
4060 #~ msgid "Unknown"
4061 #~ msgstr "無法識別"
4062 
4063 #~ msgid "Key Conflict"
4064 #~ msgstr "按鍵衝突"
4065 
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4069 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
4072 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
4073 
4074 #~ msgid "Reassign"
4075 #~ msgstr "重新指定"
4076 
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4080 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
4083 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
4084 
4085 #, fuzzy
4086 #~| msgid "Shortcuts"
4087 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4088 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4089 #~ msgstr "快速鍵"
4090 
4091 #, fuzzy
4092 #~| msgid "Chain:"
4093 #~ msgid "Main:"
4094 #~ msgstr "信任鏈:"
4095 
4096 #, fuzzy
4097 #~| msgid "Alternate"
4098 #~ msgid "Alternate:"
4099 #~ msgstr "備選"
4100 
4101 #, fuzzy
4102 #~| msgid "Additional Names"
4103 #~ msgid "Action Name"
4104 #~ msgstr "別名"
4105 
4106 #~ msgid "Shortcuts"
4107 #~ msgstr "快速鍵"
4108 
4109 #, fuzzy
4110 #~| msgid "Description:"
4111 #~ msgid "Description"
4112 #~ msgstr "描述:"
4113 
4114 #, fuzzy
4115 #~| msgid "%1%"
4116 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4117 #~ msgid "%1"
4118 #~ msgstr "%1%"
4119 
4120 #, fuzzy
4121 #~| msgid "sets the application name"
4122 #~ msgid "Switch Application Language"
4123 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
4124 
4125 #, fuzzy
4126 #~| msgid "Default language:"
4127 #~ msgid "Add Fallback Language"
4128 #~ msgstr "預設語言:"
4129 
4130 #, fuzzy
4131 #~| msgid "Application sounds"
4132 #~ msgid "Application Language Changed"
4133 #~ msgstr "應用程式聲音"
4134 
4135 #, fuzzy
4136 #~| msgid "Default language:"
4137 #~ msgid "Primary language:"
4138 #~ msgstr "預設語言:"
4139 
4140 #, fuzzy
4141 #~| msgid "Default language:"
4142 #~ msgid "Fallback language:"
4143 #~ msgstr "預設語言:"
4144 
4145 #~ msgid "Remove"
4146 #~ msgstr "移除"
4147 
4148 #~ msgid "Tip of the Day"
4149 #~ msgstr "每日小祕訣"
4150 
4151 #~ msgid "Did you know...?\n"
4152 #~ msgstr "你知道嗎...?\n"
4153 
4154 #~ msgid "&Show tips on startup"
4155 #~ msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
4156 
4157 #~ msgid "&Previous"
4158 #~ msgstr "上一頁(&P)"
4159 
4160 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4161 #~ msgid "&Next"
4162 #~ msgstr "下一頁(&N)"
4163 
4164 #~ msgid "Find Next"
4165 #~ msgstr "尋找下一個"
4166 
4167 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4168 #~ msgstr "<qt>搜尋下一個 '<b>%1</b>'?</qt>"
4169 
4170 #~ msgid "1 match found."
4171 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4172 #~ msgstr[0] "找到了 %1 個相符項目。"
4173 
4174 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4175 #~ msgstr "<qt>找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。</qt>"
4176 
4177 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4178 #~ msgstr "找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。"
4179 
4180 #~ msgid "Beginning of document reached."
4181 #~ msgstr "已達文件開頭。"
4182 
4183 #~ msgid "End of document reached."
4184 #~ msgstr "已達文件結尾。"
4185 
4186 #~ msgid "Continue from the end?"
4187 #~ msgstr "要從結尾繼續?"
4188 
4189 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4190 #~ msgstr "要從頭繼續?"
4191 
4192 #~ msgid "Find Text"
4193 #~ msgstr "尋找文字"
4194 
4195 #, fuzzy
4196 #~| msgid "Find"
4197 #~ msgctxt "@title:group"
4198 #~ msgid "Find"
4199 #~ msgstr "尋找"
4200 
4201 #~ msgid "&Text to find:"
4202 #~ msgstr "欲尋找的文字(&T):"
4203 
4204 #~ msgid "Regular e&xpression"
4205 #~ msgstr "正規表示式(&X)"
4206 
4207 #~ msgid "&Edit..."
4208 #~ msgstr "編輯(&E)..."
4209 
4210 #~ msgid "Replace With"
4211 #~ msgstr "取代為"
4212 
4213 #~ msgid "Replace&ment text:"
4214 #~ msgstr "替代文字(&M):"
4215 
4216 #~ msgid "Use p&laceholders"
4217 #~ msgstr "使用佔位符(&L)"
4218 
4219 #~ msgid "Insert Place&holder"
4220 #~ msgstr "插入佔位符(&H)"
4221 
4222 #~ msgid "Options"
4223 #~ msgstr "選項"
4224 
4225 #~ msgid "C&ase sensitive"
4226 #~ msgstr "區分大小寫(&A)"
4227 
4228 #~ msgid "&Whole words only"
4229 #~ msgstr "全字拼寫須相符(&W)"
4230 
4231 #~ msgid "From c&ursor"
4232 #~ msgstr "從游標開始(&U)"
4233 
4234 #~ msgid "Find &backwards"
4235 #~ msgstr "向後尋找(&B)"
4236 
4237 #~ msgid "&Selected text"
4238 #~ msgstr "已選取文件(&S)"
4239 
4240 #~ msgid "&Prompt on replace"
4241 #~ msgstr "取代時先提示(&P)"
4242 
4243 #~ msgid "Start replace"
4244 #~ msgstr "開始取代"
4245 
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4248 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4249 #~ "replacement text.</qt>"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "<qt>如果你按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成"
4252 #~ "\"替代文字\"。</qt>"
4253 
4254 #~ msgid "&Find"
4255 #~ msgstr "尋找(&F)"
4256 
4257 #~ msgid "Start searching"
4258 #~ msgstr "開始搜尋"
4259 
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4262 #~ "searched for within the document.</qt>"
4263 #~ msgstr "<qt>如果你按下了<b>搜尋</b>,那麼將以上面輸入的文字搜尋文件。</qt>"
4264 
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4267 #~ msgstr "請輸入要搜尋的文字樣式,或在清單中選取一個。"
4268 
4269 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4270 #~ msgstr "如果開啟,就使用正規表達式搜尋。"
4271 
4272 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4273 #~ msgstr "按這裏來啟動圖形編輯器,更改正規表達式。"
4274 
4275 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4276 #~ msgstr "請輸入替代字串,或在清單中選取一個。"
4277 
4278 # The translator Stanley Wong:
4279 # I have added an example of parenthesized substring 
4280 # to my translation because I think the original one is not
4281 # suitable for zh_TW language. If it causes any problems,
4282 # please remove it. It is between the 2 <br>s.
4283 #, fuzzy
4284 #~| msgid ""
4285 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4286 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4287 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4288 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4289 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4290 #~| "qt>"
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4293 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4294 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4295 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4296 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4297 #~ "qt>"
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>是一"
4300 #~ "個整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式,<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1"
4301 #~ "對應符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)<br><p>要替換成普通的<code><b>"
4302 #~ "\\N</b></code>,你需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>"
4303 
4304 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4305 #~ msgstr "按下它會顯示可用的字串樣式選單。"
4306 
4307 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4308 #~ msgstr "詞語要與別的詞語有明確的分隔,才能被視為相稱。"
4309 
4310 #~ msgid ""
4311 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4312 #~ msgstr "從游標位置開始搜尋,而非從最上方開始。"
4313 
4314 #~ msgid "Only search within the current selection."
4315 #~ msgstr "只在選取的範圍內搜尋。"
4316 
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4319 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4320 #~ msgstr "區分大小寫:輸入 'Joe' 會找不到 'joe' 或 'JOE',只會找到 'Joe'。"
4321 
4322 #~ msgid "Search backwards."
4323 #~ msgstr "向後尋找"
4324 
4325 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4326 #~ msgstr "每次取代前先詢問"
4327 
4328 #~ msgid "Any Character"
4329 #~ msgstr "任何字元"
4330 
4331 #~ msgid "Start of Line"
4332 #~ msgstr "行開頭"
4333 
4334 #~ msgid "End of Line"
4335 #~ msgstr "行結尾"
4336 
4337 #~ msgid "Set of Characters"
4338 #~ msgstr "字集"
4339 
4340 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4341 #~ msgstr "重複,零次或多次"
4342 
4343 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4344 #~ msgstr "重複,一次或多次"
4345 
4346 #~ msgid "Optional"
4347 #~ msgstr "可選"
4348 
4349 #~ msgid "Escape"
4350 #~ msgstr "Escape"
4351 
4352 #~ msgid "TAB"
4353 #~ msgstr "跳格"
4354 
4355 #~ msgid "Newline"
4356 #~ msgstr "新行(NL)"
4357 
4358 #~ msgid "Carriage Return"
4359 #~ msgstr "換行(CR)"
4360 
4361 #~ msgid "White Space"
4362 #~ msgstr "空白"
4363 
4364 #~ msgid "Digit"
4365 #~ msgstr "數字"
4366 
4367 #~ msgid "Complete Match"
4368 #~ msgstr "完全符合"
4369 
4370 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4371 #~ msgstr "找到的文字 (%1)"
4372 
4373 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4374 #~ msgstr "你必須輸入要搜尋的文字。"
4375 
4376 #~ msgid "Invalid regular expression."
4377 #~ msgstr "無效的正規表達式。"
4378 
4379 #~ msgid "Replace"
4380 #~ msgstr "取代"
4381 
4382 #, fuzzy
4383 #~| msgid "&All"
4384 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4385 #~ msgid "&All"
4386 #~ msgstr "全部(&A)"
4387 
4388 #~ msgid "&Skip"
4389 #~ msgstr "略過(&S)"
4390 
4391 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4392 #~ msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?"
4393 
4394 #~ msgid "No text was replaced."
4395 #~ msgstr "沒有替換任何文字。"
4396 
4397 #~ msgid "1 replacement done."
4398 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4399 #~ msgstr[0] "完成了 %1 次替換。"
4400 
4401 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4402 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
4403 
4404 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4405 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
4406 
4407 #, fuzzy
4408 #~| msgid "Restart"
4409 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4410 #~ msgid "Restart"
4411 #~ msgstr "重新開始"
4412 
4413 #, fuzzy
4414 #~| msgid "Stop"
4415 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4416 #~ msgid "Stop"
4417 #~ msgstr "停止"
4418 
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4421 #~ msgstr "你的替代字串使用了大於'\\%1'的字串樣式,"
4422 
4423 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4424 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4425 #~ msgstr[0] "但你的表示式只定義了 %1 個字串樣式。"
4426 
4427 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4428 #~ msgstr "但你的表示式沒有定義字串樣式。"
4429 
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "\n"
4432 #~ "Please correct."
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "\n"
4435 #~ "請更正。"
4436 
4437 #, fuzzy
4438 #~| msgid "&Verify:"
4439 #~ msgctxt "@item Font name"
4440 #~ msgid "Serif"
4441 #~ msgstr "確認(&V):"
4442 
4443 #, fuzzy
4444 #~| msgid "%1%"
4445 #~ msgctxt "@item Font name"
4446 #~ msgid "%1"
4447 #~ msgstr "%1%"
4448 
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4451 #~ msgid "%1 [%2]"
4452 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4453 
4454 #, fuzzy
4455 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4456 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4457 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4458 #~ msgstr "在此選擇要用的字型。"
4459 
4460 #~ msgid "Requested Font"
4461 #~ msgstr "要求的字型"
4462 
4463 #, fuzzy
4464 #~| msgid "Font"
4465 #~ msgctxt "@option:check"
4466 #~ msgid "Font"
4467 #~ msgstr "字型"
4468 
4469 #, fuzzy
4470 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4471 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4472 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4473 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。"
4474 
4475 #, fuzzy
4476 #~| msgid "Change font family?"
4477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4478 #~ msgid "Change font family?"
4479 #~ msgstr "變更字型家族?"
4480 
4481 #, fuzzy
4482 #~| msgid "Font:"
4483 #~ msgctxt "@label"
4484 #~ msgid "Font:"
4485 #~ msgstr "字型:"
4486 
4487 #, fuzzy
4488 #~| msgid "Font style"
4489 #~ msgctxt "@option:check"
4490 #~ msgid "Font style"
4491 #~ msgstr "字型樣式"
4492 
4493 #, fuzzy
4494 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4495 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4496 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4497 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。"
4498 
4499 #, fuzzy
4500 #~| msgid "Change font style?"
4501 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4502 #~ msgid "Change font style?"
4503 #~ msgstr "變更字型樣式?"
4504 
4505 #~ msgid "Font style:"
4506 #~ msgstr "字型樣式:"
4507 
4508 #, fuzzy
4509 #~| msgid "Size"
4510 #~ msgctxt "@option:check"
4511 #~ msgid "Size"
4512 #~ msgstr "大小"
4513 
4514 #, fuzzy
4515 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4516 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4517 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4518 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。"
4519 
4520 #, fuzzy
4521 #~| msgid "Change font size?"
4522 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4523 #~ msgid "Change font size?"
4524 #~ msgstr "變更字型大小?"
4525 
4526 #, fuzzy
4527 #~| msgid "Size:"
4528 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4529 #~ msgid "Size:"
4530 #~ msgstr "大小:"
4531 
4532 #, fuzzy
4533 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4534 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4535 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4536 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型家族。"
4537 
4538 #, fuzzy
4539 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4540 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4541 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4542 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。"
4543 
4544 #, fuzzy
4545 #~| msgid "Italic"
4546 #~ msgctxt "@item font"
4547 #~ msgid "Italic"
4548 #~ msgstr "斜體"
4549 
4550 #, fuzzy
4551 #~| msgctxt "font style"
4552 #~| msgid "Oblique"
4553 #~ msgctxt "@item font"
4554 #~ msgid "Oblique"
4555 #~ msgstr "傾斜"
4556 
4557 #, fuzzy
4558 #~| msgid "Bold"
4559 #~ msgctxt "@item font"
4560 #~ msgid "Bold"
4561 #~ msgstr "粗體"
4562 
4563 #, fuzzy
4564 #~| msgid "Bold Italic"
4565 #~ msgctxt "@item font"
4566 #~ msgid "Bold Italic"
4567 #~ msgstr "粗斜體"
4568 
4569 #, fuzzy
4570 #~| msgid "Relative"
4571 #~ msgctxt "@item font size"
4572 #~ msgid "Relative"
4573 #~ msgstr "相對"
4574 
4575 #, fuzzy
4576 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4577 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4578 #~ msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境"
4579 
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4582 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4583 #~ "dimensions, paper size)."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "在此你可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部"
4586 #~ "件大小、紙張大小等)。"
4587 
4588 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4589 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型大小。"
4590 
4591 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4592 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"
4593 
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4596 #~ "test special characters."
4597 #~ msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。你可以編輯這段文字來測試特殊字符。"
4598 
4599 #~ msgid "Actual Font"
4600 #~ msgstr "實際字型"
4601 
4602 #, fuzzy
4603 #~| msgid "%1%"
4604 #~ msgctxt "@item Font style"
4605 #~ msgid "%1"
4606 #~ msgstr "%1%"
4607 
4608 #, fuzzy
4609 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4610 #~ msgctxt "short"
4611 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4612 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"
4613 
4614 #, fuzzy
4615 #~| msgid "%1%"
4616 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4617 #~ msgid "1"
4618 #~ msgstr "%1%"
4619 
4620 #~ msgid "Select Font"
4621 #~ msgstr "選擇字型"
4622 
4623 #~ msgid "Choose..."
4624 #~ msgstr "選擇..."
4625 
4626 #~ msgid "Click to select a font"
4627 #~ msgstr "選擇一個字型"
4628 
4629 #~ msgid "Preview of the selected font"
4630 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
4631 
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4634 #~ "\"Choose...\" button."
4635 #~ msgstr "這些是選擇字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。"
4636 
4637 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4638 #~ msgstr "預覽 \"%1\" 字型"
4639 
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4642 #~ "\"Choose...\" button."
4643 #~ msgstr "這些是\"%1\"字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。"
4644 
4645 #~ msgid "Stop"
4646 #~ msgstr "停止"
4647 
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid " %1/s "
4650 #~ msgstr "(%1/s)"
4651 
4652 #, fuzzy
4653 #~| msgid "%1%"
4654 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4655 #~ msgid "%1:"
4656 #~ msgstr "%1%"
4657 
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "%1% of %2"
4660 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4661 
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "%2% of 1 file"
4664 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4665 #~ msgstr[0] "新檔案。"
4666 
4667 #~ msgid "%1%"
4668 #~ msgstr "%1%"
4669 
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "Stalled"
4672 #~ msgstr "狀態:"
4673 
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4676 #~ msgid "%1/s"
4677 #~ msgstr "(%1/s)"
4678 
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "%1/s (done)"
4681 #~ msgstr "%1 (連結)"
4682 
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "&Resume"
4685 #~ msgstr "重設"
4686 
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "&Pause"
4689 #~ msgstr "Pause"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgctxt "The source url of a job"
4693 #~ msgid "Source:"
4694 #~ msgstr "資源"
4695 
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4698 #~ msgid "Destination:"
4699 #~ msgstr "描述:"
4700 
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Open &File"
4703 #~ msgstr "開啟檔案"
4704 
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Open &Destination"
4707 #~ msgstr "方向"
4708 
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "%1 file"
4711 #~ msgid_plural "%1 files"
4712 #~ msgstr[0] "新檔案。"
4713 
4714 #, fuzzy
4715 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4716 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4717 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
4718 
4719 #, fuzzy
4720 #~| msgid "Quit application"
4721 #~ msgid "Unknown Application"
4722 #~ msgstr "結束應用程式"
4723 
4724 #~ msgid "&Minimize"
4725 #~ msgstr "縮到最小(&M)"
4726 
4727 #~ msgid "&Restore"
4728 #~ msgstr "還原(&R)"
4729 
4730 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4731 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
4732 
4733 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4734 #~ msgstr "確定要離開系統列"
4735 
4736 #~ msgid "Minimize"
4737 #~ msgstr "縮到最小"
4738 
4739 #, fuzzy
4740 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4741 #~ msgctxt "@title:window"
4742 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4743 #~ msgstr "Klash 博士的的快速鍵分析"
4744 
4745 #, fuzzy
4746 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4747 #~ msgctxt "@option:check"
4748 #~ msgid "Disable automatic checking"
4749 #~ msgstr "關閉自動檢查功能(&D)"
4750 
4751 #, fuzzy
4752 #~| msgid "Close"
4753 #~ msgctxt "@action:button"
4754 #~ msgid "Close"
4755 #~ msgstr "關閉"
4756 
4757 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4758 #~ msgstr "<h2>快速鍵已改變</h2>"
4759 
4760 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4761 #~ msgstr "<h2>快速鍵已移除</h2>"
4762 
4763 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4764 #~ msgstr "<h2>快速鍵已加入(just for your info)</h2>"
4765 
4766 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4767 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
4768 
4769 #, fuzzy
4770 #~| msgid ""
4771 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4772 #~| "\"%2\".\n"
4773 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4776 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4777 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作。\n"
4780 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
4781 
4782 #, fuzzy
4783 #~| msgid "Content information: %1\n"
4784 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4785 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
4786 
4787 #, fuzzy
4788 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4789 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4790 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~| msgid "Open"
4794 #~ msgctxt "@action"
4795 #~ msgid "Open"
4796 #~ msgstr "開啟"
4797 
4798 #, fuzzy
4799 #~| msgid "New"
4800 #~ msgctxt "@action"
4801 #~ msgid "New"
4802 #~ msgstr "新增"
4803 
4804 #, fuzzy
4805 #~| msgid "Close"
4806 #~ msgctxt "@action"
4807 #~ msgid "Close"
4808 #~ msgstr "關閉"
4809 
4810 #, fuzzy
4811 #~| msgid "Save"
4812 #~ msgctxt "@action"
4813 #~ msgid "Save"
4814 #~ msgstr "儲存"
4815 
4816 #, fuzzy
4817 #~| msgid "Print"
4818 #~ msgctxt "@action"
4819 #~ msgid "Print"
4820 #~ msgstr "列印"
4821 
4822 #, fuzzy
4823 #~| msgid "Quit"
4824 #~ msgctxt "@action"
4825 #~ msgid "Quit"
4826 #~ msgstr "離開"
4827 
4828 #, fuzzy
4829 #~| msgid "Undo"
4830 #~ msgctxt "@action"
4831 #~ msgid "Undo"
4832 #~ msgstr "復原"
4833 
4834 #, fuzzy
4835 #~| msgid "Redo"
4836 #~ msgctxt "@action"
4837 #~ msgid "Redo"
4838 #~ msgstr "重做"
4839 
4840 #, fuzzy
4841 #~| msgid "Cut"
4842 #~ msgctxt "@action"
4843 #~ msgid "Cut"
4844 #~ msgstr "剪下"
4845 
4846 #, fuzzy
4847 #~| msgid "Copy"
4848 #~ msgctxt "@action"
4849 #~ msgid "Copy"
4850 #~ msgstr "複製"
4851 
4852 #, fuzzy
4853 #~| msgid "Paste"
4854 #~ msgctxt "@action"
4855 #~ msgid "Paste"
4856 #~ msgstr "貼上"
4857 
4858 #, fuzzy
4859 #~| msgid "Paste Selection"
4860 #~ msgctxt "@action"
4861 #~ msgid "Paste Selection"
4862 #~ msgstr "貼上選擇"
4863 
4864 #, fuzzy
4865 #~| msgid "Select All"
4866 #~ msgctxt "@action"
4867 #~ msgid "Select All"
4868 #~ msgstr "全選"
4869 
4870 #, fuzzy
4871 #~| msgid "Deselect"
4872 #~ msgctxt "@action"
4873 #~ msgid "Deselect"
4874 #~ msgstr "取消選擇"
4875 
4876 #, fuzzy
4877 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4878 #~ msgctxt "@action"
4879 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4880 #~ msgstr "向後刪字"
4881 
4882 #, fuzzy
4883 #~| msgid "Delete Word Forward"
4884 #~ msgctxt "@action"
4885 #~ msgid "Delete Word Forward"
4886 #~ msgstr "向前刪字"
4887 
4888 #, fuzzy
4889 #~| msgid "Find"
4890 #~ msgctxt "@action"
4891 #~ msgid "Find"
4892 #~ msgstr "尋找"
4893 
4894 #, fuzzy
4895 #~| msgid "Find Next"
4896 #~ msgctxt "@action"
4897 #~ msgid "Find Next"
4898 #~ msgstr "尋找下一個"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~| msgid "Find Prev"
4902 #~ msgctxt "@action"
4903 #~ msgid "Find Prev"
4904 #~ msgstr "尋找上一個"
4905 
4906 #, fuzzy
4907 #~| msgid "Replace"
4908 #~ msgctxt "@action"
4909 #~ msgid "Replace"
4910 #~ msgstr "取代"
4911 
4912 #, fuzzy
4913 #~| msgctxt "Opposite to End"
4914 #~| msgid "Home"
4915 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4916 #~ msgid "Home"
4917 #~ msgstr "開頭"
4918 
4919 #, fuzzy
4920 #~| msgid "Region"
4921 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4922 #~ msgid "Begin"
4923 #~ msgstr "區域"
4924 
4925 #, fuzzy
4926 #~| msgid "End"
4927 #~ msgctxt "@action End of document"
4928 #~ msgid "End"
4929 #~ msgstr "結尾"
4930 
4931 #, fuzzy
4932 #~| msgid "Prior"
4933 #~ msgctxt "@action"
4934 #~ msgid "Prior"
4935 #~ msgstr "上一個"
4936 
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4939 #~ msgid "Next"
4940 #~ msgstr "Next"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~| msgid "Up"
4944 #~ msgctxt "@action"
4945 #~ msgid "Up"
4946 #~ msgstr "向上"
4947 
4948 #, fuzzy
4949 #~| msgid "Back"
4950 #~ msgctxt "@action"
4951 #~ msgid "Back"
4952 #~ msgstr "上一步"
4953 
4954 #, fuzzy
4955 #~| msgid "Forward"
4956 #~ msgctxt "@action"
4957 #~ msgid "Forward"
4958 #~ msgstr "向前"
4959 
4960 #, fuzzy
4961 #~| msgid "Reload"
4962 #~ msgctxt "@action"
4963 #~ msgid "Reload"
4964 #~ msgstr "重新載入"
4965 
4966 #, fuzzy
4967 #~| msgid "Beginning of Line"
4968 #~ msgctxt "@action"
4969 #~ msgid "Beginning of Line"
4970 #~ msgstr "行開頭"
4971 
4972 #, fuzzy
4973 #~| msgid "End of Line"
4974 #~ msgctxt "@action"
4975 #~ msgid "End of Line"
4976 #~ msgstr "行結尾"
4977 
4978 #, fuzzy
4979 #~| msgid "Go to Line"
4980 #~ msgctxt "@action"
4981 #~ msgid "Go to Line"
4982 #~ msgstr "跳至行數"
4983 
4984 #, fuzzy
4985 #~| msgid "Backward Word"
4986 #~ msgctxt "@action"
4987 #~ msgid "Backward Word"
4988 #~ msgstr "前一個詞語"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~| msgid "Forward Word"
4992 #~ msgctxt "@action"
4993 #~ msgid "Forward Word"
4994 #~ msgstr "後一個詞語"
4995 
4996 #, fuzzy
4997 #~| msgid "Add Bookmark"
4998 #~ msgctxt "@action"
4999 #~ msgid "Add Bookmark"
5000 #~ msgstr "加入書籤"
5001 
5002 #, fuzzy
5003 #~| msgid "Zoom In"
5004 #~ msgctxt "@action"
5005 #~ msgid "Zoom In"
5006 #~ msgstr "放大"
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~| msgid "Zoom Out"
5010 #~ msgctxt "@action"
5011 #~ msgid "Zoom Out"
5012 #~ msgstr "縮小"
5013 
5014 #, fuzzy
5015 #~| msgid "Full Screen Mode"
5016 #~ msgctxt "@action"
5017 #~ msgid "Full Screen Mode"
5018 #~ msgstr "全螢幕模式"
5019 
5020 #, fuzzy
5021 #~| msgid "Show Menu Bar"
5022 #~ msgctxt "@action"
5023 #~ msgid "Show Menu Bar"
5024 #~ msgstr "顯示選單列"
5025 
5026 #, fuzzy
5027 #~| msgid "Activate Next Tab"
5028 #~ msgctxt "@action"
5029 #~ msgid "Activate Next Tab"
5030 #~ msgstr "下一標籤頁"
5031 
5032 #, fuzzy
5033 #~| msgid "Activate Previous Tab"
5034 #~ msgctxt "@action"
5035 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5036 #~ msgstr "上一標籤頁"
5037 
5038 #, fuzzy
5039 #~| msgid "Help"
5040 #~ msgctxt "@action"
5041 #~ msgid "Help"
5042 #~ msgstr "說明"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~| msgid "What's This"
5046 #~ msgctxt "@action"
5047 #~ msgid "What's This"
5048 #~ msgstr "這是什麼"
5049 
5050 #, fuzzy
5051 #~| msgid "Text Completion"
5052 #~ msgctxt "@action"
5053 #~ msgid "Text Completion"
5054 #~ msgstr "文字完成"
5055 
5056 #, fuzzy
5057 #~| msgid "Previous Completion Match"
5058 #~ msgctxt "@action"
5059 #~ msgid "Previous Completion Match"
5060 #~ msgstr "上一個完成符合"
5061 
5062 #, fuzzy
5063 #~| msgid "Next Completion Match"
5064 #~ msgctxt "@action"
5065 #~ msgid "Next Completion Match"
5066 #~ msgstr "下一個完成符合"
5067 
5068 #, fuzzy
5069 #~| msgid "Substring Completion"
5070 #~ msgctxt "@action"
5071 #~ msgid "Substring Completion"
5072 #~ msgstr "子字串完成"
5073 
5074 #, fuzzy
5075 #~| msgid "Previous Item in List"
5076 #~ msgctxt "@action"
5077 #~ msgid "Previous Item in List"
5078 #~ msgstr "上一個清單中的項目"
5079 
5080 #, fuzzy
5081 #~| msgid "Next Item in List"
5082 #~ msgctxt "@action"
5083 #~ msgid "Next Item in List"
5084 #~ msgstr "下一個清單中的項目"
5085 
5086 #, fuzzy
5087 #~| msgid "Open &Recent"
5088 #~ msgctxt "@action"
5089 #~ msgid "Open Recent"
5090 #~ msgstr "開啟最近的(&R)"
5091 
5092 #, fuzzy
5093 #~| msgid "Save As"
5094 #~ msgctxt "@action"
5095 #~ msgid "Save As"
5096 #~ msgstr "另存新檔"
5097 
5098 #, fuzzy
5099 #~| msgid "Re&vert"
5100 #~ msgctxt "@action"
5101 #~ msgid "Revert"
5102 #~ msgstr "恢復(&V)"
5103 
5104 #, fuzzy
5105 #~| msgid "Print Previe&w..."
5106 #~ msgctxt "@action"
5107 #~ msgid "Print Preview"
5108 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
5109 
5110 #, fuzzy
5111 #~| msgid "Mailbox"
5112 #~ msgctxt "@action"
5113 #~ msgid "Mail"
5114 #~ msgstr "信箱"
5115 
5116 #, fuzzy
5117 #~| msgid "Clear"
5118 #~ msgctxt "@action"
5119 #~ msgid "Clear"
5120 #~ msgstr "清除"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~| msgid "&Actual Size"
5124 #~ msgctxt "@action"
5125 #~ msgid "Actual Size"
5126 #~ msgstr "實際大小(&A)"
5127 
5128 #, fuzzy
5129 #~| msgid "&Fit to Page"
5130 #~ msgctxt "@action"
5131 #~ msgid "Fit To Page"
5132 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~| msgid "Width"
5136 #~ msgctxt "@action"
5137 #~ msgid "Fit To Width"
5138 #~ msgstr "寬度"
5139 
5140 #, fuzzy
5141 #~| msgid "Height"
5142 #~ msgctxt "@action"
5143 #~ msgid "Fit To Height"
5144 #~ msgstr "高度"
5145 
5146 #, fuzzy
5147 #~| msgid "Zoom"
5148 #~ msgctxt "@action"
5149 #~ msgid "Zoom"
5150 #~ msgstr "縮放"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~| msgid "Photo"
5154 #~ msgctxt "@action"
5155 #~ msgid "Goto"
5156 #~ msgstr "照片"
5157 
5158 #, fuzzy
5159 #~| msgid "&Go to Page..."
5160 #~ msgctxt "@action"
5161 #~ msgid "Goto Page"
5162 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
5163 
5164 #, fuzzy
5165 #~ msgctxt "@action"
5166 #~ msgid "Document Back"
5167 #~ msgstr "增強音量"
5168 
5169 #, fuzzy
5170 #~| msgid "Forward"
5171 #~ msgctxt "@action"
5172 #~ msgid "Document Forward"
5173 #~ msgstr "向前"
5174 
5175 #, fuzzy
5176 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5177 #~ msgctxt "@action"
5178 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5179 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
5180 
5181 #, fuzzy
5182 #~| msgid "&Spelling..."
5183 #~ msgctxt "@action"
5184 #~ msgid "Spelling"
5185 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..."
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgid "Show &Toolbar"
5189 #~ msgctxt "@action"
5190 #~ msgid "Show Toolbar"
5191 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
5192 
5193 #, fuzzy
5194 #~| msgid "Show St&atusbar"
5195 #~ msgctxt "@action"
5196 #~ msgid "Show Statusbar"
5197 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
5198 
5199 #, fuzzy
5200 #~| msgid "Options"
5201 #~ msgctxt "@action"
5202 #~ msgid "Save Options"
5203 #~ msgstr "選項"
5204 
5205 #, fuzzy
5206 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5207 #~ msgctxt "@action"
5208 #~ msgid "Key Bindings"
5209 #~ msgstr "設定按鍵連結(&K)..."
5210 
5211 #, fuzzy
5212 #~| msgid "Reference error"
5213 #~ msgctxt "@action"
5214 #~ msgid "Preferences"
5215 #~ msgstr "參考錯誤"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgctxt "@action"
5219 #~ msgid "Configure Toolbars"
5220 #~ msgstr "設定工具列"
5221 
5222 #, fuzzy
5223 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5224 #~ msgctxt "@action"
5225 #~ msgid "Configure Notifications"
5226 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
5227 
5228 #, fuzzy
5229 #~| msgid "Tip of the Day"
5230 #~ msgctxt "@action"
5231 #~ msgid "Tip Of Day"
5232 #~ msgstr "每日小祕訣"
5233 
5234 #, fuzzy
5235 #~| msgid "&Report Bug..."
5236 #~ msgctxt "@action"
5237 #~ msgid "Report Bug"
5238 #~ msgstr "報告問題(&R)..."
5239 
5240 #, fuzzy
5241 #~| msgid "sets the application name"
5242 #~ msgctxt "@action"
5243 #~ msgid "Switch Application Language"
5244 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
5245 
5246 #, fuzzy
5247 #~| msgid "Quit application"
5248 #~ msgctxt "@action"
5249 #~ msgid "About Application"
5250 #~ msgstr "結束應用程式"
5251 
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgctxt "@action"
5254 #~ msgid "About KDE"
5255 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
5256 
5257 #, fuzzy
5258 #~| msgid "Resource Configuration"
5259 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5260 #~ msgstr "資源設定"
5261 
5262 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5263 #~ msgstr "啟動背景拼字檢查(&B)"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5267 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5268 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動"
5269 
5270 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5271 #~ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)"
5272 
5273 #~ msgid "S&kip run-together words"
5274 #~ msgstr "跳過所有連在一起的詞語(&K)"
5275 
5276 #~ msgid "Default language:"
5277 #~ msgstr "預設語言:"
5278 
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgid "Ignore These Words"
5281 #~ msgid "Ignored Words"
5282 #~ msgstr "略過這些文字"
5283 
5284 #, fuzzy
5285 #~| msgid "Check Spelling"
5286 #~ msgctxt "@title:window"
5287 #~ msgid "Check Spelling"
5288 #~ msgstr "拼字檢查"
5289 
5290 #, fuzzy
5291 #~| msgid "&Finished"
5292 #~ msgctxt "@action:button"
5293 #~ msgid "&Finished"
5294 #~ msgstr "完成(&F)"
5295 
5296 #, fuzzy
5297 #~| msgid "Spell Checker"
5298 #~ msgctxt "progress label"
5299 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5300 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5301 
5302 #, fuzzy
5303 #~| msgid "Spell Checker"
5304 #~ msgid "Spell check stopped."
5305 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5306 
5307 #, fuzzy
5308 #~| msgid "Spell Checker"
5309 #~ msgid "Spell check canceled."
5310 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgid "Spell Checker"
5314 #~ msgid "Spell check complete."
5315 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5316 
5317 #~ msgid "Autocorrect"
5318 #~ msgstr "自動更正"
5319 
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "You reached the end of the list\n"
5322 #~ "of matching items.\n"
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "你已到達相符項目清單\n"
5325 #~ "的結尾。\n"
5326 
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5329 #~ "match is available.\n"
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "你得到的結果是不明確的,相符的項目\n"
5332 #~ "不只一項。\n"
5333 
5334 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5335 #~ msgstr "找不到相符的項目。\n"
5336 
5337 #~ msgid "Backspace"
5338 #~ msgstr "Backspace"
5339 
5340 #~ msgid "SysReq"
5341 #~ msgstr "SysReq"
5342 
5343 #~ msgid "CapsLock"
5344 #~ msgstr "CapsLock"
5345 
5346 #~ msgid "NumLock"
5347 #~ msgstr "NumLock"
5348 
5349 #~ msgid "ScrollLock"
5350 #~ msgstr "ScrollLock"
5351 
5352 #~ msgid "PageUp"
5353 #~ msgstr "PageUp"
5354 
5355 #~ msgid "PageDown"
5356 #~ msgstr "PageDown"
5357 
5358 #~ msgid "Again"
5359 #~ msgstr "Again"
5360 
5361 #~ msgid "Props"
5362 #~ msgstr "Props"
5363 
5364 #~ msgid "Undo"
5365 #~ msgstr "復原"
5366 
5367 #~ msgid "Front"
5368 #~ msgstr "Front"
5369 
5370 #~ msgid "Open"
5371 #~ msgstr "開啟"
5372 
5373 #~ msgid "Paste"
5374 #~ msgstr "貼上"
5375 
5376 #~ msgid "Find"
5377 #~ msgstr "尋找"
5378 
5379 #~ msgid "Cut"
5380 #~ msgstr "剪下"
5381 
5382 #~ msgid "&OK"
5383 #~ msgstr "確定(&O)"
5384 
5385 #~ msgid "&Cancel"
5386 #~ msgstr "取消(&C)"
5387 
5388 #~ msgid "&Yes"
5389 #~ msgstr "是(&Y)"
5390 
5391 #~ msgid "Yes"
5392 #~ msgstr "是"
5393 
5394 #~ msgid "&No"
5395 #~ msgstr "否(&N)"
5396 
5397 #~ msgid "No"
5398 #~ msgstr "否"
5399 
5400 #~ msgid "&Discard"
5401 #~ msgstr "丟棄(&D)"
5402 
5403 #~ msgid "Discard changes"
5404 #~ msgstr "放棄變更"
5405 
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgid ""
5408 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5411 #~ msgstr "按下該按鈕將放棄在這個對話方塊中最近所做的修改"
5412 
5413 #~ msgid "Save data"
5414 #~ msgstr "儲存資料"
5415 
5416 #~ msgid "&Do Not Save"
5417 #~ msgstr "不儲存(&D)"
5418 
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "Do not save data"
5421 #~ msgstr "不儲存資料"
5422 
5423 #~ msgid "Save file with another name"
5424 #~ msgstr "以另一個檔名儲存檔案"
5425 
5426 #~ msgid "&Apply"
5427 #~ msgstr "套用(&A)"
5428 
5429 #~ msgid "Apply changes"
5430 #~ msgstr "套用設定"
5431 
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgid ""
5434 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5435 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5436 #~| "Use this to try different settings."
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5439 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5440 #~ "Use this to try different settings."
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "當按下 <b>套用</b> 後,設定會被程式使用,但對話方塊不會關閉。\n"
5443 #~ "可以用這個方法來嘗試不同的設定。"
5444 
5445 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5446 #~ msgstr "管理員模式(&M)..."
5447 
5448 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5449 #~ msgstr "進入管理員模式"
5450 
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgid ""
5453 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5454 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5455 #~| "root privileges."
5456 #~ msgid ""
5457 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5458 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5459 #~ "privileges."
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "當你按下\"進入管理員模式\"後,你需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權"
5462 #~ "限。"
5463 
5464 #~ msgid "Clear input"
5465 #~ msgstr "清除輸入"
5466 
5467 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5468 #~ msgstr "清除編輯區的輸入"
5469 
5470 #~ msgid "Show help"
5471 #~ msgstr "顯示說明"
5472 
5473 #~ msgid "Close the current window or document"
5474 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5475 
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgid "Close window?"
5478 #~ msgid "&Close Window"
5479 #~ msgstr "關閉視窗?"
5480 
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgid "Close the current window or document"
5483 #~ msgid "Close the current window."
5484 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5485 
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgid "Close Document"
5488 #~ msgid "&Close Document"
5489 #~ msgstr "關閉文件"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgid "Close the current window or document"
5493 #~ msgid "Close the current document."
5494 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5495 
5496 #~ msgid "&Defaults"
5497 #~ msgstr "預設值(&D)"
5498 
5499 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5500 #~ msgstr "把所有項目重設為預設值"
5501 
5502 #~ msgid "Go back one step"
5503 #~ msgstr "返回上一個步驟"
5504 
5505 #~ msgid "Go forward one step"
5506 #~ msgstr "前進到下一個步驟"
5507 
5508 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5509 #~ msgstr "開啟列印對話方塊來列印目前的文件"
5510 
5511 #~ msgid "C&ontinue"
5512 #~ msgstr "繼續(&O)"
5513 
5514 #~ msgid "Continue operation"
5515 #~ msgstr "繼續作業"
5516 
5517 #~ msgid "&Delete"
5518 #~ msgstr "刪除(&D)"
5519 
5520 #~ msgid "Delete item(s)"
5521 #~ msgstr "刪除項目"
5522 
5523 #~ msgid "Open file"
5524 #~ msgstr "開啟檔案"
5525 
5526 #~ msgid "&Reset"
5527 #~ msgstr "重設(&R)"
5528 
5529 #~ msgid "Reset configuration"
5530 #~ msgstr "重設設定"
5531 
5532 #~ msgctxt "Verb"
5533 #~ msgid "&Insert"
5534 #~ msgstr "插入(&I)"
5535 
5536 #~ msgid "Add"
5537 #~ msgstr "新增"
5538 
5539 #~ msgid "Test"
5540 #~ msgstr "Test"
5541 
5542 #~ msgid "Properties"
5543 #~ msgstr "內容"
5544 
5545 #~ msgid "&Overwrite"
5546 #~ msgstr "覆寫(&O)"
5547 
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgid "Redo"
5550 #~ msgid "Redo"
5551 #~ msgstr "重做"
5552 
5553 #~ msgid "&Available:"
5554 #~ msgstr "可用的(&V):"
5555 
5556 #~ msgid "&Selected:"
5557 #~ msgstr "已選取的(&S):"
5558 
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5561 #~ msgid "African Scripts"
5562 #~ msgstr "語文(&I)"
5563 
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgid "KDE Scripts"
5566 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5567 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5568 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5569 
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgid "KDE Scripts"
5572 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5573 #~ msgid "South Asian Scripts"
5574 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5575 
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5578 #~ msgid "Philippine Scripts"
5579 #~ msgstr "語文(&I)"
5580 
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgid "KDE Scripts"
5583 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5584 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5585 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5586 
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgid "KDE Scripts"
5589 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5590 #~ msgid "East Asian Scripts"
5591 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5592 
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5595 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5596 #~ msgstr "語文(&I)"
5597 
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5600 #~ msgid "Other Scripts"
5601 #~ msgstr "語文(&I)"
5602 
5603 #, fuzzy
5604 #~| msgctxt "QFont"
5605 #~| msgid "Currency Symbols"
5606 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5607 #~ msgid "Symbols"
5608 #~ msgstr "貨幣符號"
5609 
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgctxt "QFont"
5612 #~| msgid "Mathematical Operators"
5613 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5614 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5615 #~ msgstr "數學運算符"
5616 
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "QFont"
5619 #~| msgid "Geometric Symbols"
5620 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5621 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5622 #~ msgstr "幾何符號"
5623 
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgctxt "QFont"
5626 #~| msgid "CombiningMarks"
5627 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5628 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5629 #~ msgstr "CombiningMarks"
5630 
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgid "Other"
5633 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5634 #~ msgid "Other"
5635 #~ msgstr "其他"
5636 
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "QFont"
5639 #~| msgid "Latin"
5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5641 #~ msgid "Basic Latin"
5642 #~ msgstr "拉丁文"
5643 
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgid "Loading Applet"
5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5647 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5648 #~ msgstr "載入 Applet"
5649 
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgid "Extended Address Information"
5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5653 #~ msgid "Latin Extended-A"
5654 #~ msgstr "延伸地址資訊"
5655 
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgid "Extended Address Information"
5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5659 #~ msgid "Latin Extended-B"
5660 #~ msgstr "延伸地址資訊"
5661 
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "QFont"
5664 #~| msgid "SpacingModifiers"
5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5666 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5667 #~ msgstr "SpacingModifiers"
5668 
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "QFont"
5671 #~| msgid "CombiningMarks"
5672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5673 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5674 #~ msgstr "CombiningMarks"
5675 
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgid "Cyrillic"
5678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5679 #~ msgid "Cyrillic"
5680 #~ msgstr "斯拉夫文"
5681 
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgid "Loading Applet"
5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5685 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5686 #~ msgstr "載入 Applet"
5687 
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "QFont"
5690 #~| msgid "Armenian"
5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5692 #~ msgid "Armenian"
5693 #~ msgstr "亞美尼亞文"
5694 
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgid "Hebrew"
5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5698 #~ msgid "Hebrew"
5699 #~ msgstr "希伯來文"
5700 
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgid "Arabic"
5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704 #~ msgid "Arabic"
5705 #~ msgstr "阿拉伯文"
5706 
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "QFont"
5709 #~| msgid "Syriac"
5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5711 #~ msgid "Syriac"
5712 #~ msgstr "敘利亞語"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgid "Loading Applet"
5716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5717 #~ msgid "Arabic Supplement"
5718 #~ msgstr "載入 Applet"
5719 
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "QFont"
5722 #~| msgid "Thaana"
5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5724 #~ msgid "Thaana"
5725 #~ msgstr "Thaana"
5726 
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgid "No"
5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5730 #~ msgid "NKo"
5731 #~ msgstr "否"
5732 
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgid "Ramadan"
5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5736 #~ msgid "Samaritan"
5737 #~ msgstr "Ramadan"
5738 
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "QFont"
5741 #~| msgid "Devanagari"
5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5743 #~ msgid "Devanagari"
5744 #~ msgstr "天城體"
5745 
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "QFont"
5748 #~| msgid "Bengali"
5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5750 #~ msgid "Bengali"
5751 #~ msgstr "孟加拉文"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "QFont"
5755 #~| msgid "Gurmukhi"
5756 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5757 #~ msgid "Gurmukhi"
5758 #~ msgstr "果魯穆奇語"
5759 
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "QFont"
5762 #~| msgid "Gujarati"
5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5764 #~ msgid "Gujarati"
5765 #~ msgstr "古扎拉地語"
5766 
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "QFont"
5769 #~| msgid "Oriya"
5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5771 #~ msgid "Oriya"
5772 #~ msgstr "奧里亞語"
5773 
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgid "Tamil"
5776 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5777 #~ msgid "Tamil"
5778 #~ msgstr "坦米爾文"
5779 
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "QFont"
5782 #~| msgid "Telugu"
5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5784 #~ msgid "Telugu"
5785 #~ msgstr "泰盧固文"
5786 
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "QFont"
5789 #~| msgid "Kannada"
5790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5791 #~ msgid "Kannada"
5792 #~ msgstr "坎那達文"
5793 
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "QFont"
5796 #~| msgid "Malayalam"
5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5798 #~ msgid "Malayalam"
5799 #~ msgstr "馬來亞拉姆"
5800 
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "QFont"
5803 #~| msgid "Sinhala"
5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5805 #~ msgid "Sinhala"
5806 #~ msgstr "錫蘭文"
5807 
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgid "Thai"
5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5811 #~ msgid "Thai"
5812 #~ msgstr "泰文"
5813 
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "QFont"
5816 #~| msgid "Lao"
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Lao"
5819 #~ msgstr "寮文"
5820 
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "QFont"
5823 #~| msgid "Tibetan"
5824 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5825 #~ msgid "Tibetan"
5826 #~ msgstr "藏文"
5827 
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgctxt "QFont"
5830 #~| msgid "Myanmar"
5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5832 #~ msgid "Myanmar"
5833 #~ msgstr "緬甸文"
5834 
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "QFont"
5837 #~| msgid "Georgian"
5838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5839 #~ msgid "Georgian"
5840 #~ msgstr "喬治亞文"
5841 
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "QFont"
5844 #~| msgid "Hangul"
5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5846 #~ msgid "Hangul Jamo"
5847 #~ msgstr "韓文"
5848 
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "QFont"
5851 #~| msgid "Ethiopic"
5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5853 #~ msgid "Ethiopic"
5854 #~ msgstr "衣索比亞"
5855 
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgid "Loading Applet"
5858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5859 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5860 #~ msgstr "載入 Applet"
5861 
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "QFont"
5864 #~| msgid "Cherokee"
5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5866 #~ msgid "Cherokee"
5867 #~ msgstr "卻洛奇"
5868 
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "QFont"
5871 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5873 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5874 #~ msgstr "加拿大土著文"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "QFont"
5878 #~| msgid "Ogham"
5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~ msgid "Ogham"
5881 #~ msgstr "Ogham"
5882 
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~ msgid "Runic"
5886 #~ msgstr "Runic"
5887 
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "QFont"
5890 #~| msgid "Tagalog"
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Tagalog"
5893 #~ msgstr "塔加拉文"
5894 
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "QFont"
5897 #~| msgid "Hanunoo"
5898 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5899 #~ msgid "Hanunoo"
5900 #~ msgstr "菲律賓-漢奴勞族文"
5901 
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "QFont"
5904 #~| msgid "Buhid"
5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5906 #~ msgid "Buhid"
5907 #~ msgstr "Buhid"
5908 
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "QFont"
5911 #~| msgid "Tagbanwa"
5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5913 #~ msgid "Tagbanwa"
5914 #~ msgstr "Tagbanwa"
5915 
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "QFont"
5918 #~| msgid "Khmer"
5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5920 #~ msgid "Khmer"
5921 #~ msgstr "高棉文"
5922 
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "QFont"
5925 #~| msgid "Mongolian"
5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5927 #~ msgid "Mongolian"
5928 #~ msgstr "蒙古文"
5929 
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "QFont"
5932 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5934 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5935 #~ msgstr "加拿大土著文"
5936 
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgid "Thai"
5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5940 #~ msgid "Tai Le"
5941 #~ msgstr "泰文"
5942 
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgid "Thai"
5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5946 #~ msgid "New Tai Lue"
5947 #~ msgstr "泰文"
5948 
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "QFont"
5951 #~| msgid "Geometric Symbols"
5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5953 #~ msgid "Khmer Symbols"
5954 #~ msgstr "幾何符號"
5955 
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgid "Business Phone"
5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5959 #~ msgid "Buginese"
5960 #~ msgstr "工作電話"
5961 
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgid "Business Phone"
5964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5965 #~ msgid "Balinese"
5966 #~ msgstr "工作電話"
5967 
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgid "Sunday"
5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5971 #~ msgid "Sundanese"
5972 #~ msgstr "星期日"
5973 
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "QFont"
5976 #~| msgid "Katakana"
5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5978 #~ msgid "Batak"
5979 #~ msgstr "片假名"
5980 
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "QFont"
5983 #~| msgid "Geometric Symbols"
5984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5985 #~ msgid "Vedic Extensions"
5986 #~ msgstr "幾何符號"
5987 
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "QFont"
5990 #~| msgid "Geometric Symbols"
5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5992 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5993 #~ msgstr "幾何符號"
5994 
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "QFont"
5997 #~| msgid "CombiningMarks"
5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5999 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6000 #~ msgstr "CombiningMarks"
6001 
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgid "Extended Address Information"
6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6005 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6006 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6007 
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgid "General Settings"
6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6011 #~ msgid "General Punctuation"
6012 #~ msgstr "一般設定"
6013 
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "QFont"
6016 #~| msgid "Currency Symbols"
6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6018 #~ msgid "Currency Symbols"
6019 #~ msgstr "貨幣符號"
6020 
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "QFont"
6023 #~| msgid "CombiningMarks"
6024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6025 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6026 #~ msgstr "CombiningMarks"
6027 
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgctxt "QFont"
6030 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6032 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6033 #~ msgstr "類似字母的符號"
6034 
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "QFont"
6037 #~| msgid "Number Forms"
6038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6039 #~ msgid "Number Forms"
6040 #~ msgstr "數字型式"
6041 
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "QFont"
6044 #~| msgid "Mathematical Operators"
6045 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6046 #~ msgid "Mathematical Operators"
6047 #~ msgstr "數學運算符"
6048 
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgid "Miscellaneous"
6051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6052 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6053 #~ msgstr "其他"
6054 
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "QAccel"
6057 #~| msgid "Control"
6058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6059 #~ msgid "Control Pictures"
6060 #~ msgstr "Control"
6061 
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "QFont"
6064 #~| msgid "Enclosed and Square"
6065 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6066 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6067 #~ msgstr "包圍與方塊"
6068 
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgid "Close Document"
6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6072 #~ msgid "Block Elements"
6073 #~ msgstr "關閉文件"
6074 
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "QFont"
6077 #~| msgid "Geometric Symbols"
6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6079 #~ msgid "Geometric Shapes"
6080 #~ msgstr "幾何符號"
6081 
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "QFont"
6084 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6086 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6087 #~ msgstr "其他符號"
6088 
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgid "Digit"
6091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6092 #~ msgid "Dingbats"
6093 #~ msgstr "數字"
6094 
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "QFont"
6097 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6099 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6100 #~ msgstr "其他符號"
6101 
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "QFont"
6104 #~| msgid "Braille"
6105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6106 #~ msgid "Braille Patterns"
6107 #~ msgstr "布拉耶點字法"
6108 
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "QFont"
6111 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6113 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6114 #~ msgstr "其他符號"
6115 
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "QFont"
6118 #~| msgid "Mathematical Operators"
6119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6120 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6121 #~ msgstr "數學運算符"
6122 
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "QFont"
6125 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6127 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6128 #~ msgstr "其他符號"
6129 
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgid "Baltic"
6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6133 #~ msgid "Glagolitic"
6134 #~ msgstr "波羅的海語系"
6135 
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgid "Extended Address Information"
6138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6139 #~ msgid "Latin Extended-C"
6140 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6141 
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgid "Copy"
6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6145 #~ msgid "Coptic"
6146 #~ msgstr "複製"
6147 
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgid "Loading Applet"
6150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6151 #~ msgid "Georgian Supplement"
6152 #~ msgstr "載入 Applet"
6153 
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "QFont"
6156 #~| msgid "Ethiopic"
6157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6158 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6159 #~ msgstr "衣索比亞"
6160 
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgid "Extended Address Information"
6163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6164 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6165 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6166 
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgid "General Settings"
6169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6170 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6171 #~ msgstr "一般設定"
6172 
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgid "Loading Applet"
6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6176 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6177 #~ msgstr "載入 Applet"
6178 
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgid "Geographic Position"
6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6182 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6183 #~ msgstr "地理位置"
6184 
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "QFont"
6187 #~| msgid "Hiragana"
6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6189 #~ msgid "Hiragana"
6190 #~ msgstr "平假名"
6191 
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "QFont"
6194 #~| msgid "Katakana"
6195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6196 #~ msgid "Katakana"
6197 #~ msgstr "片假名"
6198 
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "QFont"
6201 #~| msgid "Bopomofo"
6202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6203 #~ msgid "Bopomofo"
6204 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號"
6205 
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "QFont"
6208 #~| msgid "Hangul"
6209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6210 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6211 #~ msgstr "韓文"
6212 
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "QFont"
6215 #~| msgid "Kannada"
6216 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6217 #~ msgid "Kanbun"
6218 #~ msgstr "坎那達文"
6219 
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "QFont"
6222 #~| msgid "Bopomofo"
6223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6224 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6225 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號"
6226 
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgid "Frame Information"
6229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6230 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6231 #~ msgstr "框架資訊"
6232 
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "of March"
6235 #~| msgid "of Mar"
6236 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6237 #~ msgid "Vai"
6238 #~ msgstr "三月"
6239 
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgid "Extended Address Information"
6242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6243 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6244 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6245 
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgid "Tamuz"
6248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6249 #~ msgid "Bamum"
6250 #~ msgstr "Tamuz"
6251 
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "QFont"
6254 #~| msgid "SpacingModifiers"
6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6256 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6257 #~ msgstr "SpacingModifiers"
6258 
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgid "Extended Address Information"
6261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6262 #~ msgid "Latin Extended-D"
6263 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6264 
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "QFont"
6267 #~| msgid "Number Forms"
6268 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6269 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6270 #~ msgstr "數字型式"
6271 
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "QFont"
6274 #~| msgid "Devanagari"
6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6276 #~ msgid "Devanagari Extended"
6277 #~ msgstr "天城體"
6278 
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgid "Rank"
6281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6282 #~ msgid "Rejang"
6283 #~ msgstr "等級"
6284 
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgid "Extended Address Information"
6287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6288 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6289 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6290 
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgid "Japanese"
6293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6294 #~ msgid "Javanese"
6295 #~ msgstr "日文"
6296 
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgid "Kha"
6299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6300 #~ msgid "Cham"
6301 #~ msgstr "Kha"
6302 
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgid "Extended Address Information"
6305 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6306 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6307 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6308 
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgid "Thai"
6311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6312 #~ msgid "Tai Viet"
6313 #~ msgstr "泰文"
6314 
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "QFont"
6317 #~| msgid "Ethiopic"
6318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6319 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6320 #~ msgstr "衣索比亞"
6321 
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgid "Extended Address Information"
6324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6325 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6326 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6327 
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgid "Private"
6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6331 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6332 #~ msgstr "個人"
6333 
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgid "Private"
6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6337 #~ msgid "Private Use Area"
6338 #~ msgstr "個人"
6339 
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgid "Vertical"
6342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6343 #~ msgid "Vertical Forms"
6344 #~ msgstr "垂直的"
6345 
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "QFont"
6348 #~| msgid "CombiningMarks"
6349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6350 #~ msgid "Combining Half Marks"
6351 #~ msgstr "CombiningMarks"
6352 
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgid "Icons"
6355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6356 #~ msgid "Small Form Variants"
6357 #~ msgstr "圖示"
6358 
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "QFont"
6361 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms"
6362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6363 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6364 #~ msgstr "半角片假名"
6365 
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgid "Previous Item in List"
6368 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6369 #~ msgid "Previous in History"
6370 #~ msgstr "上一個清單中的項目"
6371 
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgid "Previous year"
6374 #~ msgid "Previous Character in History"
6375 #~ msgstr "前一年"
6376 
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgid "Next Item in List"
6379 #~ msgctxt "Goes to next character"
6380 #~ msgid "Next in History"
6381 #~ msgstr "下一個清單中的項目"
6382 
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgid "Set of Characters"
6385 #~ msgid "Next Character in History"
6386 #~ msgstr "字集"
6387 
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgid "Select a year"
6390 #~ msgid "Select a category"
6391 #~ msgstr "選擇一個年份"
6392 
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgid "Message string to be displayed"
6395 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6396 #~ msgstr "將要顯示的訊息字串"
6397 
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgid "Select Font"
6400 #~ msgid "Set font"
6401 #~ msgstr "選擇字型"
6402 
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgid "Change font size?"
6405 #~ msgid "Set font size"
6406 #~ msgstr "變更字型大小?"
6407 
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgid "Any Character"
6410 #~ msgid "Character:"
6411 #~ msgstr "任何字元"
6412 
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgid "Name:"
6415 #~ msgid "Name: "
6416 #~ msgstr "名稱:"
6417 
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgid "Please enter name:"
6420 #~ msgid "Alias names:"
6421 #~ msgstr "請輸入名稱:"
6422 
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgid "Note"
6425 #~ msgid "Notes:"
6426 #~ msgstr "註解"
6427 
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgid "Frame Information"
6430 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6431 #~ msgstr "框架資訊"
6432 
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgid "&Unicode code point:"
6435 #~ msgid "Unicode category: "
6436 #~ msgstr "&Unicode 編碼:"
6437 
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgid "&Unicode code point:"
6440 #~ msgid "Unicode code point:"
6441 #~ msgstr "&Unicode 編碼:"
6442 
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgid "Private"
6445 #~ msgid "<Private Use>"
6446 #~ msgstr "個人"
6447 
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgid "Horizontal"
6450 #~ msgid "Non-printable"
6451 #~ msgstr "水平的"
6452 
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgid "Other Contributors:"
6455 #~ msgid "Other, Control"
6456 #~ msgstr "其他貢獻者:"
6457 
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgid "vCard Format"
6460 #~ msgid "Other, Format"
6461 #~ msgstr "vCard 格式"
6462 
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgid "Last modified:"
6465 #~ msgid "Letter, Modifier"
6466 #~ msgstr "修改日期:"
6467 
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "QAccel"
6470 #~| msgid "Number Lock"
6471 #~ msgid "Number, Letter"
6472 #~ msgstr "NumLock"
6473 
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "QFont"
6476 #~| msgid "Number Forms"
6477 #~ msgid "Number, Other"
6478 #~ msgstr "數字型式"
6479 
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgid "Start of Line"
6482 #~ msgid "Separator, Line"
6483 #~ msgstr "行開頭"
6484 
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgid "Start replace"
6487 #~ msgid "Separator, Space"
6488 #~ msgstr "開始取代"
6489 
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6492 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6493 #~ msgstr "無法建立新的設定檔。"
6494 
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgid "Next year"
6497 #~ msgctxt "@option next year"
6498 #~ msgid "Next Year"
6499 #~ msgstr "下一年"
6500 
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgid "Next month"
6503 #~ msgctxt "@option next month"
6504 #~ msgid "Next Month"
6505 #~ msgstr "下一個月"
6506 
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgid "Next year"
6509 #~ msgctxt "@option next week"
6510 #~ msgid "Next Week"
6511 #~ msgstr "下一年"
6512 
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgid "Monday"
6515 #~ msgctxt "@option today"
6516 #~ msgid "Today"
6517 #~ msgstr "星期一"
6518 
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgid "Tuesday"
6521 #~ msgctxt "@option yesterday"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6523 #~ msgstr "星期二"
6524 
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgid "Last Name"
6527 #~ msgctxt "@option last week"
6528 #~ msgid "Last Week"
6529 #~ msgstr "姓"
6530 
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgid "Next month"
6533 #~ msgctxt "@option last month"
6534 #~ msgid "Last Month"
6535 #~ msgstr "下一個月"
6536 
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgid "Last Name"
6539 #~ msgctxt "@option last year"
6540 #~ msgid "Last Year"
6541 #~ msgstr "姓"
6542 
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgid "Dates"
6545 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6546 #~ msgid "No Date"
6547 #~ msgstr "日期"
6548 
6549 #~ msgid "Week %1"
6550 #~ msgstr "第 %1 週"
6551 
6552 #~ msgid "Next year"
6553 #~ msgstr "下一年"
6554 
6555 #~ msgid "Previous year"
6556 #~ msgstr "前一年"
6557 
6558 #~ msgid "Next month"
6559 #~ msgstr "下一個月"
6560 
6561 #~ msgid "Previous month"
6562 #~ msgstr "上一個月"
6563 
6564 #~ msgid "Select a week"
6565 #~ msgstr "選擇一個星期"
6566 
6567 #~ msgid "Select a month"
6568 #~ msgstr "選擇一個月份"
6569 
6570 #~ msgid "Select a year"
6571 #~ msgstr "選擇一個年份"
6572 
6573 #~ msgid "Select the current day"
6574 #~ msgstr "選擇一個日期"
6575 
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgid "Rating"
6578 #~ msgctxt "No specific time zone"
6579 #~ msgid "Floating"
6580 #~ msgstr "評分"
6581 
6582 #~ msgid "&Add"
6583 #~ msgstr "新增(&A)"
6584 
6585 #~ msgid "&Remove"
6586 #~ msgstr "移除(&R)"
6587 
6588 #~ msgid "Move &Up"
6589 #~ msgstr "向上移動(&U)"
6590 
6591 #~ msgid "Move &Down"
6592 #~ msgstr "向下移動(&D)"
6593 
6594 #~ msgid "&Help"
6595 #~ msgstr "說明(&H)"
6596 
6597 #~ msgid "Clear &History"
6598 #~ msgstr "清除歷史紀錄(&H)"
6599 
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgid "No further item in the history."
6602 #~ msgid "No further items in the history."
6603 #~ msgstr "在歷史紀錄中沒有更多項目。"
6604 
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6607 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6608 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6609 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6610 #~ msgstr[0] "與系統的全域快速鍵定義衝突"
6611 
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgid "Shortcut"
6614 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6615 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6616 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6617 #~ msgstr[0] "快速鍵"
6618 
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgid "Content information: %1\n"
6621 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6622 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
6623 
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6628 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6629 #~ "%3"
6630 #~ msgid_plural ""
6631 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6632 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6633 #~ "%3"
6634 #~ msgstr[0] ""
6635 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
6636 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgid "Shortcut"
6640 #~ msgid "Shortcut conflict"
6641 #~ msgstr "快速鍵"
6642 
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgid ""
6645 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6646 #~| "action.\n"
6647 #~| "Please choose a unique key combination."
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6650 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ " '%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
6653 #~ "請選擇其他唯一的按鍵組合。"
6654 
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgid "Shortcut"
6657 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6658 #~ msgstr "快速鍵"
6659 
6660 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6661 #~ msgstr "與標準的應用程式快速鍵定義衝突"
6662 
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid ""
6665 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6666 #~ "some applications use.\n"
6667 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給標準 \"%2\" 動作。\n"
6670 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
6671 
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgid "Input file"
6674 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6675 #~ msgid "Input"
6676 #~ msgstr "輸入檔案"
6677 
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgid "Untrusted"
6680 #~ msgid "Unsupported Key"
6681 #~ msgstr "不可信的"
6682 
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgid "New hostname"
6685 #~ msgid "without name"
6686 #~ msgstr "新的主機名稱"
6687 
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgid "%1%"
6690 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6691 #~ msgid "1"
6692 #~ msgstr "%1%"
6693 
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6696 #~ msgid "Clear text"
6697 #~ msgstr "清除快速鍵"
6698 
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgid "Text Completion"
6701 #~ msgctxt "@title:menu"
6702 #~ msgid "Text Completion"
6703 #~ msgstr "文字完成"
6704 
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgid "None"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6708 #~ msgid "None"
6709 #~ msgstr "無"
6710 
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgid "Manual"
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6714 #~ msgid "Manual"
6715 #~ msgstr "手動"
6716 
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgid "Automatic"
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6720 #~ msgid "Automatic"
6721 #~ msgstr "自動"
6722 
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgid "Dropdown List"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6726 #~ msgid "Dropdown List"
6727 #~ msgstr "下拉清單"
6728 
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgid "Short Automatic"
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6732 #~ msgid "Short Automatic"
6733 #~ msgstr "短暫自動化"
6734 
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6738 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6739 #~ msgstr "下拉清單 && 短暫自動化"
6740 
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgid "Default"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6744 #~ msgid "Default"
6745 #~ msgstr "預設"
6746 
6747 #~ msgid "Image Operations"
6748 #~ msgstr "圖像操作"
6749 
6750 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6751 #~ msgstr "順時針方向旋轉(&R)"
6752 
6753 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6754 #~ msgstr "逆時針方向旋轉(&C)"
6755 
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgid "Text Completion"
6758 #~ msgctxt "@action"
6759 #~ msgid "Text &Color..."
6760 #~ msgstr "文字完成"
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "palette name"
6764 #~| msgid "Web Colors"
6765 #~ msgctxt "@label stroke color"
6766 #~ msgid "Color"
6767 #~ msgstr "網頁色彩"
6768 
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgid "&Font"
6771 #~ msgctxt "@action"
6772 #~ msgid "&Font"
6773 #~ msgstr "字型(&F)"
6774 
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgid "Font Size"
6777 #~ msgctxt "@action"
6778 #~ msgid "Font &Size"
6779 #~ msgstr "字型大小"
6780 
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgid "Bold"
6783 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6784 #~ msgid "&Bold"
6785 #~ msgstr "粗體"
6786 
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgid "Italic"
6789 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6790 #~ msgid "&Italic"
6791 #~ msgstr "斜體"
6792 
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgid "&Underline"
6795 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6796 #~ msgid "&Underline"
6797 #~ msgstr "底線(&U)"
6798 
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgctxt "@action"
6801 #~ msgid "&Strike Out"
6802 #~ msgstr "單步執行"
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgid "Align"
6806 #~ msgctxt "@action"
6807 #~ msgid "Align &Left"
6808 #~ msgstr "排列"
6809 
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgid "Left"
6812 #~ msgctxt "@label left justify"
6813 #~ msgid "Left"
6814 #~ msgstr "左"
6815 
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "QAccel"
6818 #~| msgid "Enter"
6819 #~ msgctxt "@label center justify"
6820 #~ msgid "Center"
6821 #~ msgstr "Enter"
6822 
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgid "Right"
6825 #~ msgctxt "@label right justify"
6826 #~ msgid "Right"
6827 #~ msgstr "右"
6828 
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgid "None"
6831 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6832 #~ msgid "None"
6833 #~ msgstr "無"
6834 
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgid "Discard"
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6838 #~ msgid "Disc"
6839 #~ msgstr "丟棄"
6840 
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgid "File"
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6844 #~ msgid "Circle"
6845 #~ msgstr "檔案"
6846 
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6849 #~ msgid "Square"
6850 #~ msgstr "資源"
6851 
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgid "Sab"
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6855 #~ msgid "abc"
6856 #~ msgstr "Sab"
6857 
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgid "TAB"
6860 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6861 #~ msgid "ABC"
6862 #~ msgstr "跳格"
6863 
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgid "Line up"
6866 #~ msgctxt "@action"
6867 #~ msgid "Link"
6868 #~ msgstr "對齊"
6869 
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgid "Formatted Name"
6872 #~ msgctxt "@action"
6873 #~ msgid "Format Painter"
6874 #~ msgstr "正式名稱"
6875 
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgid "Find Text"
6878 #~ msgctxt "@action"
6879 #~ msgid "To Plain Text"
6880 #~ msgstr "尋找文字"
6881 
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgctxt "@action"
6884 #~ msgid "Subscript"
6885 #~ msgstr "語文(&I)"
6886 
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgctxt "@action"
6889 #~ msgid "Superscript"
6890 #~ msgstr "語文(&I)"
6891 
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgid "&Copy Text"
6894 #~ msgid "&Copy Full Text"
6895 #~ msgstr "複製文字(&C)"
6896 
6897 #, fuzzy
6898 #~ msgid "Nothing to spell check."
6899 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
6900 
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgid "Please enter &name:"
6903 #~ msgid "Speak Text"
6904 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
6905 
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgid "Suggestion List"
6908 #~ msgid "No suggestions for %1"
6909 #~ msgstr "建議清單"
6910 
6911 #~ msgid "Ignore"
6912 #~ msgstr "略過"
6913 
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
6916 #~ msgid "Add to Dictionary"
6917 #~ msgstr "<< 加到字典中"
6918 
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgid "Area"
6921 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6922 #~ msgid "Area"
6923 #~ msgstr "範圍"
6924 
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgid "Region"
6927 #~ msgctxt "Time zone"
6928 #~ msgid "Region"
6929 #~ msgstr "區域"
6930 
6931 #~ msgid "Comment"
6932 #~ msgstr "備註"
6933 
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgid "Show help"
6936 #~ msgctxt "@title:menu"
6937 #~ msgid "Show Text"
6938 #~ msgstr "顯示說明"
6939 
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgid "Toolbar Menu"
6942 #~ msgctxt "@title:menu"
6943 #~ msgid "Toolbar Settings"
6944 #~ msgstr "工具列選單"
6945 
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgid "Orientation"
6948 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6949 #~ msgid "Orientation"
6950 #~ msgstr "方向"
6951 
6952 #~ msgctxt "toolbar position string"
6953 #~ msgid "Top"
6954 #~ msgstr "頂端"
6955 
6956 #~ msgctxt "toolbar position string"
6957 #~ msgid "Left"
6958 #~ msgstr "左邊"
6959 
6960 #~ msgctxt "toolbar position string"
6961 #~ msgid "Right"
6962 #~ msgstr "右邊"
6963 
6964 #~ msgctxt "toolbar position string"
6965 #~ msgid "Bottom"
6966 #~ msgstr "底部"
6967 
6968 #~ msgid "Text Position"
6969 #~ msgstr "文字位置"
6970 
6971 #~ msgid "Icons Only"
6972 #~ msgstr "只用圖示"
6973 
6974 #~ msgid "Text Only"
6975 #~ msgstr "只用文字"
6976 
6977 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6978 #~ msgstr "文字在圖示旁"
6979 
6980 #~ msgid "Text Under Icons"
6981 #~ msgstr "文字在圖示下"
6982 
6983 #~ msgid "Icon Size"
6984 #~ msgstr "圖示大小"
6985 
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgid "Default"
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6989 #~ msgid "Default"
6990 #~ msgstr "預設"
6991 
6992 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6993 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
6994 
6995 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6996 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
6997 
6998 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6999 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
7000 
7001 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7002 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
7003 
7004 #, fuzzy
7005 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7006 #~ msgstr "工具列"
7007 
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgid "%1%"
7010 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7011 #~ msgid "%1"
7012 #~ msgstr "%1%"
7013 
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgid "%1%"
7016 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7017 #~ msgid "%1"
7018 #~ msgstr "%1%"
7019 
7020 #~ msgid "Desktop %1"
7021 #~ msgstr "桌面 %1"
7022 
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "Add to Toolbar"
7025 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)"
7026 
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7029 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7030 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..."
7031 
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgid "Toolbars"
7034 #~ msgid "Toolbars Shown"
7035 #~ msgstr "工具列"
7036 
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid "No text"
7039 #~ msgstr "沒有文字!"
7040 
7041 #~ msgid "&File"
7042 #~ msgstr "檔案(&F)"
7043 
7044 #~ msgid "&Game"
7045 #~ msgstr "遊戲(&G)"
7046 
7047 #~ msgid "&Edit"
7048 #~ msgstr "編輯(&E)"
7049 
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgid "&Move"
7052 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7053 #~ msgid "&Move"
7054 #~ msgstr "移動(&M)"
7055 
7056 #~ msgid "&View"
7057 #~ msgstr "檢視(&V)"
7058 
7059 #~ msgid "&Go"
7060 #~ msgstr "跳至(&G)"
7061 
7062 #~ msgid "&Bookmarks"
7063 #~ msgstr "書籤(&B)"
7064 
7065 #~ msgid "&Tools"
7066 #~ msgstr "工具(&T)"
7067 
7068 #~ msgid "&Settings"
7069 #~ msgstr "設定(&S)"
7070 
7071 #~ msgid "Main Toolbar"
7072 #~ msgstr "主工具列"
7073 
7074 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7075 #~ msgstr "從 ini 風格的描述檔案建立 Qt 部件外掛模組。"
7076 
7077 #~ msgid "Input file"
7078 #~ msgstr "輸入檔案"
7079 
7080 #~ msgid "Output file"
7081 #~ msgstr "輸出檔案"
7082 
7083 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7084 #~ msgstr "要生成的外掛模組類別"
7085 
7086 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7087 #~ msgstr "在設計器中預設的部件組別名稱"
7088 
7089 #~ msgid "makekdewidgets"
7090 #~ msgstr "makekdewidgets"
7091 
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgid "Call stack"
7094 #~ msgid "Call Stack"
7095 #~ msgstr "呼叫堆疊"
7096 
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "Call"
7099 #~ msgstr "安裝"
7100 
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgid "Line up"
7103 #~ msgid "Line"
7104 #~ msgstr "對齊"
7105 
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgid "Close"
7108 #~ msgid "Console"
7109 #~ msgstr "關閉"
7110 
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "QAccel"
7113 #~| msgid "Enter"
7114 #~ msgid "Enter"
7115 #~ msgstr "Enter"
7116 
7117 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7118 #~ msgstr "JavaScript 除錯器"
7119 
7120 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7121 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7125 #~ msgid "Break at Next"
7126 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)"
7127 
7128 #~ msgid "Continue"
7129 #~ msgstr "繼續"
7130 
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Step Over"
7133 #~ msgstr "單步執行"
7134 
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "Step Into"
7137 #~ msgstr "單步執行"
7138 
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgid "Step Out"
7141 #~ msgstr "單步執行"
7142 
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgid "Resources"
7145 #~ msgid "Reindent Sources"
7146 #~ msgstr "資源"
7147 
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgid "Action"
7150 #~ msgid "Report Exceptions"
7151 #~ msgstr "動作"
7152 
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgid "Close Document"
7155 #~ msgid "Close source"
7156 #~ msgstr "關閉文件"
7157 
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid "Ready"
7160 #~ msgstr "重新載入"
7161 
7162 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7163 #~ msgstr "%1 第 %2 行語法錯誤"
7164 
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7167 #~ "\n"
7168 #~ "%1 line %2:\n"
7169 #~ "%3"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n"
7172 #~ "\n"
7173 #~ "%1 第 %2 行:%3"
7174 
7175 #~ msgid "JavaScript Error"
7176 #~ msgstr "JavaScript 錯誤"
7177 
7178 #~ msgid "&Do not show this message again"
7179 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息(&D)"
7180 
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgid "Reference error"
7183 #~ msgid "Reference"
7184 #~ msgstr "參考錯誤"
7185 
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Loaded Scripts"
7188 #~ msgstr "語文(&I)"
7189 
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgid ""
7192 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7193 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7194 #~| "Do you want to abort the script?"
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7197 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7198 #~ "Do you want to stop the script?"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "此頁面上的命令稿導致 KHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度"
7201 #~ "會受到影響。\n"
7202 #~ "你是否想要中止該命令稿?"
7203 
7204 #~ msgid "JavaScript"
7205 #~ msgstr "JavaScript"
7206 
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgid "&Stop Script"
7209 #~ msgstr "語文(&I)"
7210 
7211 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7212 #~ msgstr "確認:Javascript 彈出視窗"
7213 
7214 #~ msgid ""
7215 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7216 #~ "via JavaScript.\n"
7217 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n"
7220 #~ "你要允許表格被提交嗎?"
7221 
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7224 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7225 #~ "submitted?</qt>"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "<qt>這個網站準備提交表格,它會透過 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗顯示"
7228 #~ "<p>%1</p>你要批准提交表格嗎?</qt>"
7229 
7230 #~ msgid "Allow"
7231 #~ msgstr "允許"
7232 
7233 #~ msgid "Do Not Allow"
7234 #~ msgstr "不允許"
7235 
7236 #~ msgid ""
7237 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7238 #~ "Do you want to allow this?"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "此網站試圖使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n"
7241 #~ "你允許這個動作嗎?"
7242 
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7245 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟<p>%1</p>。\n"
7248 #~ "你允許這個動作嗎?"
7249 
7250 #~ msgid "Close window?"
7251 #~ msgstr "關閉視窗?"
7252 
7253 #~ msgid "Confirmation Required"
7254 #~ msgstr "需要確認"
7255 
7256 #~ msgid ""
7257 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7258 #~ "your collection?"
7259 #~ msgstr "你要把 \"%1\" 的位罝加入書籤嗎?"
7260 
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7263 #~ "be added to your collection?"
7264 #~ msgstr "你要把 \"%1\",標題 \"%2\" 的位罝加入書籤嗎?"
7265 
7266 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7267 #~ msgstr "javaScript 嘗試加入書籤"
7268 
7269 #~ msgid "Insert"
7270 #~ msgstr "插入"
7271 
7272 #~ msgid "Disallow"
7273 #~ msgstr "不允許"
7274 
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7277 #~ "found.\n"
7278 #~ "Do you want to continue?"
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "由於下列檔案不存在,它們將不會被上傳。\n"
7281 #~ "你要繼續嗎?"
7282 
7283 #~ msgid "Submit Confirmation"
7284 #~ msgstr "提交確定"
7285 
7286 #~ msgid "&Submit Anyway"
7287 #~ msgstr "如何都提交(&S)"
7288 
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid ""
7291 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7292 #~ "the Internet.\n"
7293 #~ "Do you really want to continue?"
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "你將要從你本地的電腦傳送下列檔案到互聯網上。\n"
7296 #~ "你真的要繼續嗎?"
7297 
7298 #~ msgid "Send Confirmation"
7299 #~ msgstr "傳送確定"
7300 
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgid "&Send Files"
7303 #~ msgid "&Send File"
7304 #~ msgid_plural "&Send Files"
7305 #~ msgstr[0] "傳送檔案(&S)"
7306 
7307 #~ msgid "Submit"
7308 #~ msgstr "提交"
7309 
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgid "General"
7312 #~ msgid "Key Generator"
7313 #~ msgstr "一般"
7314 
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7317 #~ "Do you want to download one from %2?"
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "找不到‘%1’的外掛程式。\n"
7320 #~ "你想到 %2 下載該外掛程式嗎?"
7321 
7322 #~ msgid "Missing Plugin"
7323 #~ msgstr "遺失外掛程式"
7324 
7325 #~ msgid "Download"
7326 #~ msgstr "下載"
7327 
7328 #~ msgid "Do Not Download"
7329 #~ msgstr "不下載"
7330 
7331 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7332 #~ msgstr "這是可搜尋的索引。請輸入搜尋關鍵字: "
7333 
7334 #~ msgid "Document Information"
7335 #~ msgstr "文件資訊"
7336 
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgid "General"
7339 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7340 #~ msgid "General"
7341 #~ msgstr "一般"
7342 
7343 #~ msgid "URL:"
7344 #~ msgstr "URL:"
7345 
7346 #~ msgid "Title:"
7347 #~ msgstr "標題:"
7348 
7349 #~ msgid "Last modified:"
7350 #~ msgstr "修改日期:"
7351 
7352 #~ msgid "Document encoding:"
7353 #~ msgstr "文件編碼:"
7354 
7355 #~ msgid "HTTP Headers"
7356 #~ msgstr "HTTP 標頭"
7357 
7358 #~ msgid "Property"
7359 #~ msgstr "內容"
7360 
7361 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7362 #~ msgstr "初始化 Applet \"%1\"..."
7363 
7364 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7365 #~ msgstr "啟動 Applet \"%1\"..."
7366 
7367 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7368 #~ msgstr "Applet \"%1\" 啟動"
7369 
7370 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7371 #~ msgstr "Applet \"%1\" 停止"
7372 
7373 #~ msgid "Loading Applet"
7374 #~ msgstr "載入 Applet"
7375 
7376 #~ msgid "Error: java executable not found"
7377 #~ msgstr "錯誤:找不到 java 執行檔"
7378 
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgid "Signed by (validation: "
7381 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7382 #~ msgstr "簽署者(驗證:"
7383 
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgid "Certificate (validation: "
7386 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7387 #~ msgstr "證書(驗證:"
7388 
7389 #~ msgid "Security Alert"
7390 #~ msgstr "安全警報"
7391 
7392 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7393 #~ msgstr "你是否允許有下列證書的 Java applet:"
7394 
7395 #~ msgid "the following permission"
7396 #~ msgstr "接著的權限"
7397 
7398 #~ msgid "&Reject All"
7399 #~ msgstr "全部拒絕(&R)"
7400 
7401 #~ msgid "&Grant All"
7402 #~ msgstr "全部允許(&R)"
7403 
7404 #~ msgid "Applet Parameters"
7405 #~ msgstr "Applet 參數"
7406 
7407 #~ msgid "Parameter"
7408 #~ msgstr "參數"
7409 
7410 #~ msgid "Class"
7411 #~ msgstr "類別"
7412 
7413 #~ msgid "Base URL"
7414 #~ msgstr "Base URL"
7415 
7416 #~ msgid "Archives"
7417 #~ msgstr "套件包"
7418 
7419 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7420 #~ msgstr "KDE Java Applet Plugin"
7421 
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgid "Main Toolbar"
7424 #~ msgid "HTML Toolbar"
7425 #~ msgstr "主工具列"
7426 
7427 #~ msgid "&Copy Text"
7428 #~ msgstr "複製文字(&C)"
7429 
7430 #~ msgid "Open '%1'"
7431 #~ msgstr "開啟 '%1'"
7432 
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgid "Copy Email Address"
7435 #~ msgid "&Copy Email Address"
7436 #~ msgstr "複製 Email 地址"
7437 
7438 #~ msgid "&Save Link As..."
7439 #~ msgstr "另存連結為(&S)..."
7440 
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgid "Copy &Link Address"
7443 #~ msgid "&Copy Link Address"
7444 #~ msgstr "複製連結地址(&L)"
7445 
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgid "Frame"
7448 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7449 #~ msgid "Frame"
7450 #~ msgstr "框架"
7451 
7452 #~ msgid "Open in New &Window"
7453 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)"
7454 
7455 #~ msgid "Open in &This Window"
7456 #~ msgstr "在新視窗開啟(&T)"
7457 
7458 #~ msgid "Open in &New Tab"
7459 #~ msgstr "在新標籤頁開啟(&N)"
7460 
7461 #~ msgid "Reload Frame"
7462 #~ msgstr "重新載入框架"
7463 
7464 #~ msgid "Print Frame..."
7465 #~ msgstr "列印框架..."
7466 
7467 #~ msgid "Save &Frame As..."
7468 #~ msgstr "另存框架為(&F)..."
7469 
7470 #~ msgid "View Frame Source"
7471 #~ msgstr "檢視框架原始碼"
7472 
7473 #~ msgid "View Frame Information"
7474 #~ msgstr "檢視框架資訊"
7475 
7476 #~ msgid "Block IFrame..."
7477 #~ msgstr "禁止 IFrame..."
7478 
7479 #~ msgid "Save Image As..."
7480 #~ msgstr "另存影像為..."
7481 
7482 #~ msgid "Send Image..."
7483 #~ msgstr "傳送影像..."
7484 
7485 #~ msgid "Copy Image"
7486 #~ msgstr "複製影像"
7487 
7488 #~ msgid "Copy Image Location"
7489 #~ msgstr "複製影像位置"
7490 
7491 #~ msgid "View Image (%1)"
7492 #~ msgstr "檢視影像 (%1)"
7493 
7494 #~ msgid "Block Image..."
7495 #~ msgstr "禁止影像..."
7496 
7497 #~ msgid "Block Images From %1"
7498 #~ msgstr "禁止從 %1 的影像"
7499 
7500 #~ msgid "Stop Animations"
7501 #~ msgstr "停止動畫"
7502 
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7505 #~ msgstr "在 '%2' 搜尋 '%1'"
7506 
7507 #, fuzzy
7508 #~ msgid "Search for '%1' with"
7509 #~ msgstr "搜尋 '%1' 於?"
7510 
7511 #~ msgid "Save Link As"
7512 #~ msgstr "另存連結為"
7513 
7514 #~ msgid "Save Image As"
7515 #~ msgstr "另存影像為"
7516 
7517 #~ msgid "Add URL to Filter"
7518 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器"
7519 
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7522 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?"
7523 
7524 #~ msgid "Overwrite File?"
7525 #~ msgstr "覆寫檔案嗎?"
7526 
7527 #~ msgid "Overwrite"
7528 #~ msgstr "覆寫"
7529 
7530 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7531 #~ msgstr ""
7532 #~ "找不到下載管理程式 (%1),請檢查你的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正"
7533 #~ "確。"
7534 
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "Try to reinstall it  \n"
7538 #~ "\n"
7539 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "試著重新安裝  \n"
7542 #~ "\n"
7543 #~ "與 Konqueror 的整合將被停用!"
7544 
7545 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7546 #~ msgstr "預設字型大小(100%)"
7547 
7548 #~ msgid "KHTML"
7549 #~ msgstr "KHTML"
7550 
7551 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7552 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件"
7553 
7554 #~ msgid "View Do&cument Source"
7555 #~ msgstr "檢視文件原始碼(&C)"
7556 
7557 #~ msgid "View Document Information"
7558 #~ msgstr "檢視文件資訊"
7559 
7560 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7561 #~ msgstr "另存背景影像為(&B)..."
7562 
7563 #~ msgid "SSL"
7564 #~ msgstr "SSL"
7565 
7566 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7567 #~ msgstr "印出 Rendering Tree 到標準輸出"
7568 
7569 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7570 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出"
7571 
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7574 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7575 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出"
7576 
7577 #~ msgid "Stop Animated Images"
7578 #~ msgstr "停止動態影像"
7579 
7580 #~ msgid "Set &Encoding"
7581 #~ msgstr "設定編碼(&E)..."
7582 
7583 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7584 #~ msgstr "使用樣式表(&T)"
7585 
7586 #~ msgid "Enlarge Font"
7587 #~ msgstr "增大字型"
7588 
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgid ""
7591 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7592 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7595 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7596 #~ "qt>"
7597 #~ msgstr "增大字型<p>使這個視窗的字型放大。按一下來顯示可用的字型大小。"
7598 
7599 #~ msgid "Shrink Font"
7600 #~ msgstr "縮小字型"
7601 
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgid ""
7604 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7605 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7608 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7609 #~ "qt>"
7610 #~ msgstr "縮小字型<p>使這個視窗的字型縮小。按一下來顯示可用的字型大小。"
7611 
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgid ""
7614 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7615 #~| "page."
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7618 #~ "the displayed page.</qt>"
7619 #~ msgstr "尋找文字<p>顯示一個文字尋找對話框。"
7620 
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgid ""
7623 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7624 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7627 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7628 #~ msgstr "尋找下一個<p>尋找下一處有該<b>尋找文字</b>中的文字的地方。"
7629 
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgid ""
7632 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have "
7633 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7636 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7637 #~ msgstr "尋找上一個<p>尋找上一處有該<b>尋找文字</b中的文字的地方。"
7638 
7639 #~ msgid "Find Text as You Type"
7640 #~ msgstr "即時文字搜尋"
7641 
7642 #~ msgid "Find Links as You Type"
7643 #~ msgstr "即時連結搜尋"
7644 
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgid ""
7647 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7648 #~| "frame, click on it and then use this function."
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7651 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。"
7654 
7655 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7656 #~ msgstr "切換鍵盤瀏覽模式"
7657 
7658 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7659 #~ msgstr "正在偽裝瀏覽器 '%1'。"
7660 
7661 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7662 #~ msgstr "這個網頁包含編碼錯誤。"
7663 
7664 #~ msgid "&Hide Errors"
7665 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)"
7666 
7667 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7668 #~ msgstr "取消錯誤回報(&D)"
7669 
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7672 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7673 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
7674 
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7677 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7678 #~ msgstr "<b>錯誤</b>: node %1: %2"
7679 
7680 #~ msgid "Display Images on Page"
7681 #~ msgstr "在頁面上顯示影像"
7682 
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7685 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7686 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
7687 
7688 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7689 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
7690 
7691 #~ msgid "Technical Reason: "
7692 #~ msgstr "技術原因:"
7693 
7694 #~ msgid "Details of the Request:"
7695 #~ msgstr "要求的細節:"
7696 
7697 #~ msgid "URL: %1"
7698 #~ msgstr "URL:%1"
7699 
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgid "Print %1"
7702 #~ msgid "Protocol: %1"
7703 #~ msgstr "列印 %1"
7704 
7705 #~ msgid "Date and Time: %1"
7706 #~ msgstr "日期及時間:%1 "
7707 
7708 #~ msgid "Additional Information: %1"
7709 #~ msgstr "額外資訊:%1"
7710 
7711 #~ msgid "Description:"
7712 #~ msgstr "描述:"
7713 
7714 #~ msgid "Possible Causes:"
7715 #~ msgstr "可能的原因:"
7716 
7717 #~ msgid "Possible Solutions:"
7718 #~ msgstr "可能的解決方法:"
7719 
7720 #~ msgid "Page loaded."
7721 #~ msgstr "已載入網頁。"
7722 
7723 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7724 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7725 #~ msgstr[0] "已載入 %1 個影像中的 %2 個。"
7726 
7727 #~ msgid "Automatic Detection"
7728 #~ msgstr "自動偵測"
7729 
7730 #~ msgid " (In new window)"
7731 #~ msgstr " (在新視窗)"
7732 
7733 #~ msgid "Symbolic Link"
7734 #~ msgstr "符號連結"
7735 
7736 #~ msgid "%1 (Link)"
7737 #~ msgstr "%1 (連結)"
7738 
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7741 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7742 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7743 #~ msgstr[0] "%2 (%1 位元組)"
7744 
7745 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7746 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7747 
7748 #~ msgid " (In other frame)"
7749 #~ msgstr " (在其他框架)"
7750 
7751 #~ msgid "Email to: "
7752 #~ msgstr "Email 給:"
7753 
7754 #~ msgid " - Subject: "
7755 #~ msgstr " - 主題:"
7756 
7757 #~ msgid " - CC: "
7758 #~ msgstr " - 副本:"
7759 
7760 #~ msgid " - BCC: "
7761 #~ msgstr " - 密件副本:"
7762 
7763 #~ msgid "Save As"
7764 #~ msgstr "另存新檔"
7765 
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgid ""
7768 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
7769 #~| "the link?"
7770 #~ msgid ""
7771 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7772 #~ "follow the link?</qt>"
7773 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁連結到<BR><B>%1</B>。<BR>你要跟著連結去嗎?"
7774 
7775 #~ msgid "Follow"
7776 #~ msgstr "跟隨"
7777 
7778 #~ msgid "Frame Information"
7779 #~ msgstr "框架資訊"
7780 
7781 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7782 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[內容]</a>"
7783 
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgid "Turkish"
7786 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7787 #~ msgid "Quirks"
7788 #~ msgstr "土耳其文"
7789 
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgid "&Use as Standard"
7792 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7793 #~ msgid "Almost standards"
7794 #~ msgstr "用為標準(&U)"
7795 
7796 #, fuzzy
7797 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7798 #~ msgid "Strict"
7799 #~ msgstr "開始(&S)"
7800 
7801 #~ msgid "Save Background Image As"
7802 #~ msgstr "另存背景影像為"
7803 
7804 #~ msgid "Save Frame As"
7805 #~ msgstr "另存框架為"
7806 
7807 #~ msgid "&Find in Frame..."
7808 #~ msgstr "在框架中尋找(&F)..."
7809 
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7812 #~ "back unencrypted.\n"
7813 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7814 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把你的資料傳送回去。第三者"
7817 #~ "可能可以截獲並檢視這些資料。\n"
7818 #~ "你確定要繼續嗎?"
7819 
7820 #~ msgid "Network Transmission"
7821 #~ msgstr "網絡傳輸"
7822 
7823 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7824 #~ msgstr "傳送未加密資料(&S)"
7825 
7826 #~ msgid ""
7827 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7828 #~ "unencrypted.\n"
7829 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7830 #~ msgstr ""
7831 #~ "警告:你的資料將未經加密就在網絡上傳輸。\n"
7832 #~ "你確定要繼續嗎?"
7833 
7834 #~ msgid ""
7835 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7836 #~ "Do you want to continue?"
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n"
7839 #~ "你允許此行為嗎?"
7840 
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgid ""
7843 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7844 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7845 #~ msgid ""
7846 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7847 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7848 #~ msgstr ""
7849 #~ "<qt>這個表格將會提交到你的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>你真的要提"
7850 #~ "交表格嗎?"
7851 
7852 #~ msgid ""
7853 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7854 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "這個網站的表格提交時試圖在你的電腦附加一個檔案。為了保護你,這個附件已經被"
7857 #~ "移除。"
7858 
7859 #~ msgid "(%1/s)"
7860 #~ msgstr "(%1/s)"
7861 
7862 #~ msgid "Security Warning"
7863 #~ msgstr "安全警告"
7864 
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
7867 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7868 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁對<BR><B>%1</B>的存取<BR>已被禁止了。"
7869 
7870 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7871 #~ msgstr "保險箱(Wallet) '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。"
7872 
7873 #~ msgid "&Close Wallet"
7874 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)"
7875 
7876 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7877 #~ msgstr "JavaScript 除錯器(&D)"
7878 
7879 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7880 #~ msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。"
7881 
7882 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7883 #~ msgstr "彈出式視窗已擋下"
7884 
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7887 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7888 #~ "or to open the popup."
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n"
7891 #~ "你可以在這個圖示按一下,來控制本項功能或者開啟被擋的視窗。"
7892 
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window"
7895 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
7896 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7897 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7898 #~ msgstr[0] "顯示 %1 個被擋的彈出式視窗"
7899 
7900 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7901 #~ msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)"
7902 
7903 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7904 #~ msgstr "設定 &JavaScript 新視窗規則..."
7905 
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7908 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7909 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7910 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7911 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "<qt><p><strong>'列印影像'</strong></p><p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就"
7914 #~ "會被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p><p>如果不開"
7915 #~ "啟的話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色"
7916 #~ "劑。</p></qt>"
7917 
7918 #~ msgid ""
7919 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7920 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7921 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7922 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7923 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7924 #~ "p> </qt>"
7925 #~ msgstr ""
7926 #~ "<qt><p><strong>'列印標頭'</strong></p><p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭"
7927 #~ "一起出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p><p>如果不開啟的話,列印本"
7928 #~ "將不會包含標頭。</p></qt>"
7929 
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgid ""
7932 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7933 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7934 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
7935 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7936 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
7937 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
7938 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
7939 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
7940 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7943 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7944 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7945 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7946 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7947 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7948 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7949 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
7950 #~ "</qt>"
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "<qt><p><strong>'便於列印模式'</strong></p><p>如果開啟這個選項,文件將會以"
7953 #~ "黑白色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油"
7954 #~ "墨或調色劑。</p><p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色"
7955 #~ "列印(若使用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</"
7956 #~ "p></qt>"
7957 
7958 #~ msgid "HTML Settings"
7959 #~ msgstr "HTML 設定"
7960 
7961 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7962 #~ msgstr "便於列印模式 (黑色文字,不列印背景)"
7963 
7964 #~ msgid "Print images"
7965 #~ msgstr "列印影像"
7966 
7967 #~ msgid "Print header"
7968 #~ msgstr "列印標頭"
7969 
7970 #~ msgid "Filter error"
7971 #~ msgstr "過濾器錯誤"
7972 
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgid "Relative"
7975 #~ msgid "Inactive"
7976 #~ msgstr "相對"
7977 
7978 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7979 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 像素)"
7980 
7981 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7982 #~ msgstr "%1 - %2x%3 像素"
7983 
7984 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7985 #~ msgstr "%1 (%2x%3 像素)"
7986 
7987 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7988 #~ msgstr "圖像 - %1x%2 像素"
7989 
7990 #~ msgid "Done."
7991 #~ msgstr "完成。"
7992 
7993 #~ msgid "Access Keys activated"
7994 #~ msgstr "存取鍵已啟動"
7995 
7996 #~ msgid "JavaScript Errors"
7997 #~ msgstr "JavaScript 錯誤"
7998 
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8001 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8002 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8003 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8004 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8005 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8006 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "這個對話框會告訴你網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作"
8009 #~ "者所犯的。如果不是,那就是 Konqueror 的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網"
8010 #~ "站管理員來解決,後者則請報告至 http://bugs.kde.org/,可以附上測試案例的話"
8011 #~ "更好。"
8012 
8013 #~ msgid "KMultiPart"
8014 #~ msgstr "KMultiPart"
8015 
8016 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8017 #~ msgstr "multipart/mixed 的可內嵌元件"
8018 
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "No handler found for %1."
8021 #~ msgstr "找不到給 %1 用的處理器項目!"
8022 
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "Pause"
8025 #~ msgstr "Pause"
8026 
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgid "Shortcut"
8029 #~ msgid "New Web Shortcut"
8030 #~ msgstr "快速鍵"
8031 
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8034 #~| msgid "socket is already created"
8035 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8036 #~ msgstr "Socket 早已被建立"
8037 
8038 #, fuzzy
8039 #~| msgid "Shortcuts"
8040 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8041 #~ msgstr "快速鍵"
8042 
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgid "Clear shortcut"
8045 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8046 #~ msgstr "清除快速鍵"
8047 
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgid "Regular e&xpression"
8050 #~ msgid "TestRegression"
8051 #~ msgstr "正規表示式(&X)"
8052 
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Output to File..."
8055 #~ msgstr "輸出檔案"
8056 
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid "Settings"
8059 #~ msgstr "設定(&S)"
8060 
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid "Tests"
8063 #~ msgstr "Test"
8064 
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "Run Tests..."
8067 #~ msgstr "重新命名清單..."
8068 
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "Run Single Test..."
8071 #~ msgstr "重新命名清單..."
8072 
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Available Tests: 0"
8075 #~ msgstr "可用的地址:"
8076 
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8079 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。"
8080 
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "Run test..."
8083 #~ msgstr "重新命名清單..."
8084 
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Add to ignores..."
8087 #~ msgstr "跳至行數(&G)..."
8088 
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgid "URL to open"
8091 #~ msgid "URL to open"
8092 #~ msgstr "要開啟的 URL"
8093 
8094 #, fuzzy
8095 #~| msgid "Test"
8096 #~ msgid "Testkhtml"
8097 #~ msgstr "Test"
8098 
8099 #, fuzzy
8100 #~| msgid "Find Links as You Type"
8101 #~ msgid "Find &links only"
8102 #~ msgstr "即時連結搜尋"
8103 
8104 #, fuzzy
8105 #~| msgid "Find:"
8106 #~ msgid "F&ind:"
8107 #~ msgstr "尋找:"
8108 
8109 #~ msgid "&Next"
8110 #~ msgstr "下一頁(&N)"
8111 
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgid "Options"
8114 #~ msgid "Opt&ions"
8115 #~ msgstr "選項"
8116 
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8119 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8120 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
8121 
8122 #, fuzzy
8123 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8124 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8125 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
8126 
8127 #, fuzzy
8128 #~| msgid "Store"
8129 #~ msgid "&Store"
8130 #~ msgstr "儲存"
8131 
8132 #, fuzzy
8133 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8134 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8135 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)"
8136 
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgid "Do not show this message again"
8139 #~ msgid "Do &not store this time"
8140 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
8141 
8142 #~ msgid "Basic Page Style"
8143 #~ msgstr "基本頁面風格"
8144 
8145 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8146 #~ msgstr "文件的檔案格式不正確"
8147 
8148 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8149 #~ msgstr "嚴重解析錯誤:%1,發生在第 %2 行,第 %3 列"
8150 
8151 #~ msgid "XML parsing error"
8152 #~ msgstr "XML 解析錯誤"
8153 
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "Unable to start new process.\n"
8156 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8157 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8158 #~ "reached."
8159 #~ msgstr ""
8160 #~ "無法啟動新的進程。\n"
8161 #~ "系統使用/你被允許使用的檔案數目可能已達上限。"
8162 
8163 #~ msgid ""
8164 #~ "Unable to create new process.\n"
8165 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8166 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8167 #~ "reached."
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "無法建立新的進程。\n"
8170 #~ "系統使用/你被允許使用的進程數目可能已達上限。"
8171 
8172 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8173 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。"
8174 
8175 #~ msgid ""
8176 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8177 #~ "%2"
8178 #~ msgstr ""
8179 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8180 #~ "%2"
8181 
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8184 #~ "%2"
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "無法找在 '%1' 找到 'kdemain'。\n"
8187 #~ "%2"
8188 
8189 #, fuzzy
8190 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8191 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8192 #~ msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。"
8193 
8194 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8195 #~ msgstr "服務程式‘%1’的格式不正確。"
8196 
8197 #~ msgid "Launching %1"
8198 #~ msgstr "啟動 %1"
8199 
8200 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8201 #~ msgstr "不明的協定‘%1’。\n"
8202 
8203 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8204 #~ msgstr "載入‘%1’發生錯誤。\n"
8205 
8206 #, fuzzy
8207 #~| msgid ""
8208 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8209 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8212 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "klauncher: 這個程式不是用來手動開啟的。\n"
8215 #~ "klauncher: 它應是被 kdeinit 自動開啟的。\n"
8216 
8217 #~ msgid "Evaluation error"
8218 #~ msgstr "評估錯誤"
8219 
8220 #~ msgid "Range error"
8221 #~ msgstr "範圍錯誤"
8222 
8223 #~ msgid "Reference error"
8224 #~ msgstr "參考錯誤"
8225 
8226 #~ msgid "Syntax error"
8227 #~ msgstr "語法錯誤"
8228 
8229 #~ msgid "Type error"
8230 #~ msgstr "類型錯誤"
8231 
8232 #~ msgid "URI error"
8233 #~ msgstr "URI 錯誤"
8234 
8235 #, fuzzy
8236 #~| msgid "+"
8237 #~ msgctxt "addition"
8238 #~ msgid "+"
8239 #~ msgstr "+"
8240 
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "MainWindow"
8243 #~ msgstr "視窗"
8244 
8245 #~ msgid "Execute"
8246 #~ msgstr "執行"
8247 
8248 #~ msgid "File"
8249 #~ msgstr "檔案"
8250 
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Open Script"
8253 #~ msgstr "語文(&I)"
8254 
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid "Open a script..."
8257 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
8258 
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "Ctrl+O"
8261 #~ msgstr "Ctrl"
8262 
8263 #, fuzzy
8264 #~ msgid "Close Script"
8265 #~ msgstr "語文(&I)"
8266 
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "Close script..."
8269 #~ msgstr "安全性..."
8270 
8271 #~ msgid "Quit"
8272 #~ msgstr "離開"
8273 
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "Quit application..."
8276 #~ msgstr "結束應用程式"
8277 
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid "Run"
8280 #~ msgstr "Runic"
8281 
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Run To..."
8284 #~ msgstr "移至(&G)..."
8285 
8286 #~ msgid "Step"
8287 #~ msgstr "單步執行"
8288 
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid "Step execution..."
8291 #~ msgstr "貼上選擇"
8292 
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "File %1 not found."
8295 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
8296 
8297 #, fuzzy
8298 #~| msgid "Alt"
8299 #~ msgid "Alert"
8300 #~ msgstr "Alt"
8301 
8302 #, fuzzy
8303 #~| msgid "Configure"
8304 #~ msgid "Confirm"
8305 #~ msgstr "設定"
8306 
8307 #, fuzzy
8308 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8311 #~ "%2"
8312 
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "Could not create temporary file."
8315 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
8316 
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8319 #~ msgstr "Base 並不是一個物件"
8320 
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8323 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
8324 
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8327 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8328 
8329 #, fuzzy
8330 #~| msgid "There is no resource available!"
8331 #~ msgid "but there is only %1 available"
8332 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8333 #~ msgstr[0] "沒有可用的資源!"
8334 
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8337 #~| msgid "%1 %2"
8338 #~ msgctxt ""
8339 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8340 #~ "available'"
8341 #~ msgid "%1, %2."
8342 #~ msgstr "%1 %2"
8343 
8344 #, fuzzy
8345 #~ msgid "No such method '%1'."
8346 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
8347 
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8350 #~ msgstr "安裝失敗。"
8351 
8352 #, fuzzy
8353 #~ msgid "Could not construct value"
8354 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
8355 
8356 #, fuzzy
8357 #~ msgid "Failed to create Action."
8358 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
8359 
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8362 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
8363 
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "Failed to create Layout."
8366 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8367 
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid "Failed to create Widget."
8370 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8371 
8372 #, fuzzy
8373 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8376 #~ "%2"
8377 
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8380 #~ msgstr "無法讀入資源 '%1'"
8381 
8382 #, fuzzy
8383 #~| msgid "Rating"
8384 #~ msgid "loading %1"
8385 #~ msgstr "評分"
8386 
8387 #, fuzzy
8388 #~| msgid "Latest"
8389 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8390 #~ msgid "Latest"
8391 #~ msgstr "最新"
8392 
8393 #~ msgid "Highest Rated"
8394 #~ msgstr "最高評分"
8395 
8396 #~ msgid "Most Downloads"
8397 #~ msgstr "最多下載次數"
8398 
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8401 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8402 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法"
8405 #~ "對下載的資源進行檢驗。</qt>"
8406 
8407 #, fuzzy
8408 #~| msgid ""
8409 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
8410 #~| "</i>:</qt>"
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8413 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
8416 #~ "的:</qt>"
8417 
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8420 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8421 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載"
8424 #~ "的資源進行檢驗。</qt>"
8425 
8426 #~ msgid "Select Signing Key"
8427 #~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰"
8428 
8429 #~ msgid "Key used for signing:"
8430 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
8431 
8432 #~ msgid ""
8433 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8434 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8435 #~ "qt>"
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源"
8438 #~ "進行簽署。</qt>"
8439 
8440 #, fuzzy
8441 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8442 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8443 #~ msgstr "取得熱門禮物"
8444 
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgid "Rating"
8447 #~ msgid "Add Rating"
8448 #~ msgstr "評分"
8449 
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgid "Comment"
8452 #~ msgid "Add Comment"
8453 #~ msgstr "備註"
8454 
8455 #, fuzzy
8456 #~| msgid "Comment"
8457 #~ msgid "View Comments"
8458 #~ msgstr "備註"
8459 
8460 #, fuzzy
8461 #~| msgid "Redo: %1"
8462 #~ msgid "Re: %1"
8463 #~ msgstr "重做:%1"
8464 
8465 #, fuzzy
8466 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8467 #~ msgid "Entries failed to load"
8468 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8469 
8470 #, fuzzy
8471 #~| msgid "<Merge %1>"
8472 #~ msgid "Server: %1"
8473 #~ msgstr "<合併 %1>"
8474 
8475 #, fuzzy
8476 #~| msgid "Hide %1"
8477 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8478 #~ msgstr "隱藏 %1"
8479 
8480 #, fuzzy
8481 #~| msgid "Version:"
8482 #~ msgid "<br />Version: %1"
8483 #~ msgstr "版本:"
8484 
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgid "Show version information"
8487 #~ msgid "Provider information"
8488 #~ msgstr "顯示版本資訊"
8489 
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "Could not install %1"
8492 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8493 
8494 #, fuzzy
8495 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8496 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8497 #~ msgstr "取得熱門禮物"
8498 
8499 #, fuzzy
8500 #~| msgid "There was an error loading the module."
8501 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8502 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
8503 
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "&Source:"
8506 #~ msgstr "資源"
8507 
8508 #, fuzzy
8509 #~| msgid "??"
8510 #~ msgid "?"
8511 #~ msgstr "??"
8512 
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Collaborate"
8515 #~ msgstr "冒號"
8516 
8517 #, fuzzy
8518 #~| msgid "Rating"
8519 #~ msgid "Rating: "
8520 #~ msgstr "評分"
8521 
8522 #, fuzzy
8523 #~| msgid "Downloads"
8524 #~ msgid "Downloads: "
8525 #~ msgstr "下載"
8526 
8527 #~ msgid "Install"
8528 #~ msgstr "安裝"
8529 
8530 #, fuzzy
8531 #~| msgid "Install"
8532 #~ msgid "Uninstall"
8533 #~ msgstr "安裝"
8534 
8535 #, fuzzy
8536 #~| msgid "Most Downloads"
8537 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8538 #~ msgstr "最多下載次數"
8539 
8540 #, fuzzy
8541 #~| msgid "Downloads"
8542 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8543 #~ msgstr "下載"
8544 
8545 #~ msgid "Update"
8546 #~ msgstr "更新"
8547 
8548 #, fuzzy
8549 #~| msgid "Rating"
8550 #~ msgid "Rating: %1"
8551 #~ msgstr "評分"
8552 
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgid "Preview URL:"
8555 #~ msgid "No Preview"
8556 #~ msgstr "預覽 URL:"
8557 
8558 #, fuzzy
8559 #~| msgid "Print Previe&w..."
8560 #~ msgid "Loading Preview"
8561 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8562 
8563 #, fuzzy
8564 #~| msgid "Comment"
8565 #~ msgid "Comments"
8566 #~ msgstr "備註"
8567 
8568 #, fuzzy
8569 #~| msgid "Change"
8570 #~ msgid "Changelog"
8571 #~ msgstr "變更"
8572 
8573 #, fuzzy
8574 #~| msgid "Switch Left Dock"
8575 #~ msgid "Switch version"
8576 #~ msgstr "切換到左邊的 Dock"
8577 
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "Collaboration"
8580 #~ msgstr "冒號"
8581 
8582 #, fuzzy
8583 #~| msgid "Translation"
8584 #~ msgid "Translate"
8585 #~ msgstr "翻譯"
8586 
8587 #, fuzzy
8588 #~| msgid "(empty entry)"
8589 #~ msgid "Report bad entry"
8590 #~ msgstr "(空的項目)"
8591 
8592 #, fuzzy
8593 #~| msgid "&Send Email"
8594 #~ msgid "Send Mail"
8595 #~ msgstr "傳送 &Email"
8596 
8597 #, fuzzy
8598 #~| msgid "Hide %1"
8599 #~ msgid "Provider: %1"
8600 #~ msgstr "隱藏 %1"
8601 
8602 #, fuzzy
8603 #~| msgid "Version:"
8604 #~ msgid "Version: %1"
8605 #~ msgstr "版本:"
8606 
8607 #, fuzzy
8608 #~| msgid "Remove Entry"
8609 #~ msgid "Removal of entry"
8610 #~ msgstr "移除項目"
8611 
8612 #, fuzzy
8613 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8614 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8615 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
8616 
8617 #, fuzzy
8618 #~| msgid "Comment"
8619 #~ msgid "Comment on entry"
8620 #~ msgstr "備註"
8621 
8622 #, fuzzy
8623 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8624 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8625 #~ msgstr "找不到模組 %1。"
8626 
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgid "New Distribution List"
8629 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8630 #~ msgstr "新分發清單"
8631 
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgid "Version"
8634 #~ msgid "Version %1"
8635 #~ msgstr "版本"
8636 
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgid "Comment"
8639 #~ msgid "User comments"
8640 #~ msgstr "備註"
8641 
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgid "Translation"
8644 #~ msgid "Translate this entry"
8645 #~ msgstr "翻譯"
8646 
8647 #, fuzzy
8648 #~| msgid "Page loaded."
8649 #~ msgid "Payload"
8650 #~ msgstr "已載入網頁。"
8651 
8652 #, fuzzy
8653 #~| msgid "Download New Stuff"
8654 #~ msgid "Download New Stuff..."
8655 #~ msgstr "下載熱門禮品"
8656 
8657 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8658 #~ msgstr "熱門禮物的供應者"
8659 
8660 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8661 #~ msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:"
8662 
8663 #~ msgid "No provider selected."
8664 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
8665 
8666 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8667 #~ msgstr "分享熱門禮物"
8668 
8669 #~ msgid "Please put in a name."
8670 #~ msgstr "請輸入一個名稱。"
8671 
8672 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8673 #~ msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?"
8674 
8675 #~ msgid "Fill Out"
8676 #~ msgstr "填上"
8677 
8678 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8679 #~ msgstr "不要填上"
8680 
8681 #~ msgid "Author:"
8682 #~ msgstr "作者:"
8683 
8684 #, fuzzy
8685 #~| msgid "Email Address"
8686 #~ msgid "Email address:"
8687 #~ msgstr "電子郵件地址"
8688 
8689 #~ msgid "GPL"
8690 #~ msgstr "GPL"
8691 
8692 #~ msgid "LGPL"
8693 #~ msgstr "LGPL"
8694 
8695 #~ msgid "BSD"
8696 #~ msgstr "BSD"
8697 
8698 #~ msgid "Preview URL:"
8699 #~ msgstr "預覽 URL:"
8700 
8701 #~ msgid "Language:"
8702 #~ msgstr "語言:"
8703 
8704 #~ msgid "Summary:"
8705 #~ msgstr "摘要:"
8706 
8707 #, fuzzy
8708 #~| msgid "No text was replaced."
8709 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8710 #~ msgid "Your vote was recorded."
8711 #~ msgstr "沒有替換任何文字。"
8712 
8713 #, fuzzy
8714 #~| msgid "Install"
8715 #~ msgid "Initializing"
8716 #~ msgstr "安裝"
8717 
8718 #, fuzzy
8719 #~| msgid "Configuration files"
8720 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8721 #~ msgstr "組態設定檔案"
8722 
8723 #, fuzzy
8724 #~| msgid "Configuration files"
8725 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8726 #~ msgstr "組態設定檔案"
8727 
8728 #, fuzzy
8729 #~| msgid "View Frame Information"
8730 #~ msgid "Loading provider information"
8731 #~ msgstr "檢視框架資訊"
8732 
8733 #, fuzzy
8734 #~| msgid "Error parsing providers list."
8735 #~ msgid "Error initializing provider."
8736 #~ msgstr "供應者列表有語法錯誤。"
8737 
8738 #, fuzzy
8739 #~| msgid "Loading Applet"
8740 #~ msgid "Loading data"
8741 #~ msgstr "載入 Applet"
8742 
8743 #, fuzzy
8744 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
8745 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8746 #~ msgstr "載入資源 '%1' 時發生錯誤!"
8747 
8748 #, fuzzy
8749 #~| msgid "Print Previe&w..."
8750 #~ msgid "Loading one preview"
8751 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8752 #~ msgstr[0] "預覽列印(&W)..."
8753 
8754 #, fuzzy
8755 #~| msgid "Install"
8756 #~ msgid "Installing"
8757 #~ msgstr "安裝"
8758 
8759 #, fuzzy
8760 #~| msgid "invalid flags"
8761 #~ msgid "Invalid item."
8762 #~ msgstr "錯誤的旗號"
8763 
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "Possibly bad download link"
8766 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
8767 
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8770 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8771 
8772 #, fuzzy
8773 #~| msgid "Override existing entries"
8774 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8775 #~ msgstr "取代已有項目"
8776 
8777 #, fuzzy
8778 #~| msgid "Download"
8779 #~ msgid "Download File"
8780 #~ msgstr "下載"
8781 
8782 #, fuzzy
8783 #~| msgid "Icon Size"
8784 #~ msgid "Icons view mode"
8785 #~ msgstr "圖示大小"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~| msgid "Details"
8789 #~ msgid "Details view mode"
8790 #~ msgstr "詳細資料"
8791 
8792 #, fuzzy
8793 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
8794 #~ msgid "All Providers"
8795 #~ msgstr "熱門禮物的供應者"
8796 
8797 #, fuzzy
8798 #~| msgid "Categories"
8799 #~ msgid "All Categories"
8800 #~ msgstr "分類"
8801 
8802 #, fuzzy
8803 #~| msgid "Hide %1"
8804 #~ msgid "Provider:"
8805 #~ msgstr "隱藏 %1"
8806 
8807 #, fuzzy
8808 #~| msgid "Categories"
8809 #~ msgid "Category:"
8810 #~ msgstr "分類"
8811 
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgid "New List"
8814 #~ msgid "Newest"
8815 #~ msgstr "新清單"
8816 
8817 #, fuzzy
8818 #~| msgid "Rating"
8819 #~ msgid "Rating"
8820 #~ msgstr "評分"
8821 
8822 #, fuzzy
8823 #~| msgid "Most Downloads"
8824 #~ msgid "Most downloads"
8825 #~ msgstr "最多下載次數"
8826 
8827 #, fuzzy
8828 #~| msgid "Install"
8829 #~ msgid "Installed"
8830 #~ msgstr "安裝"
8831 
8832 #, fuzzy
8833 #~| msgid "S&earch:"
8834 #~ msgid "Search:"
8835 #~ msgstr "搜尋(&S):"
8836 
8837 #, fuzzy
8838 #~| msgid "Home Fax"
8839 #~ msgid "Become a Fan"
8840 #~ msgstr "家用傳真"
8841 
8842 #, fuzzy
8843 #~| msgid "Suggestion List"
8844 #~ msgid "Details for %1"
8845 #~ msgstr "建議清單"
8846 
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgid "Change"
8849 #~ msgid "Changelog:"
8850 #~ msgstr "變更"
8851 
8852 #, fuzzy
8853 #~| msgid "Homepage"
8854 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8855 #~ msgid "Homepage"
8856 #~ msgstr "首頁"
8857 
8858 #, fuzzy
8859 #~| msgid "HTML documentation"
8860 #~ msgctxt ""
8861 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8862 #~ "browser)"
8863 #~ msgid "Make a donation"
8864 #~ msgstr "HTML 文件"
8865 
8866 #, fuzzy
8867 #~| msgid "Open in New &Window"
8868 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8869 #~ msgid "Opens in a browser window"
8870 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)"
8871 
8872 #, fuzzy
8873 #~| msgid "Rating"
8874 #~ msgid "Rating: %1%"
8875 #~ msgstr "評分"
8876 
8877 #, fuzzy
8878 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8879 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8880 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8881 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
8882 
8883 #, fuzzy
8884 #~| msgid "Download"
8885 #~ msgid "1 download"
8886 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8887 #~ msgstr[0] "下載"
8888 
8889 #, fuzzy
8890 #~| msgid "Update"
8891 #~ msgid "Updating"
8892 #~ msgstr "更新"
8893 
8894 #, fuzzy
8895 #~| msgid "Installation"
8896 #~ msgid "Install Again"
8897 #~ msgstr "安裝"
8898 
8899 #, fuzzy
8900 #~| msgid "Check Spelling..."
8901 #~ msgid "Checking login..."
8902 #~ msgstr "拼字檢查..."
8903 
8904 #, fuzzy
8905 #~| msgid "Print Previe&w..."
8906 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8907 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8908 
8909 #, fuzzy
8910 #~| msgid "Save Login Information"
8911 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8912 #~ msgstr "儲存登入資訊"
8913 
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "File not found: %1"
8916 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
8917 
8918 #, fuzzy
8919 #~| msgid "Upload Files"
8920 #~ msgid "Upload Failed"
8921 #~ msgstr "上傳檔案"
8922 
8923 #, fuzzy
8924 #~| msgid "Select Region of Image"
8925 #~ msgid "Select preview image"
8926 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域"
8927 
8928 #, fuzzy
8929 #~| msgid "Upload Files"
8930 #~ msgid "Uploading Failed"
8931 #~ msgstr "上傳檔案"
8932 
8933 #, fuzzy
8934 #~| msgid "Authentication"
8935 #~ msgid "Authentication error."
8936 #~ msgstr "驗證"
8937 
8938 #, fuzzy
8939 #~| msgid "Upload Files"
8940 #~ msgid "Upload failed: %1"
8941 #~ msgstr "上傳檔案"
8942 
8943 #, fuzzy
8944 #~| msgid "File reloaded."
8945 #~ msgid "File to upload:"
8946 #~ msgstr "檔案已重新載入。"
8947 
8948 #, fuzzy
8949 #~| msgid "&Upload"
8950 #~ msgid "New Upload"
8951 #~ msgstr "上傳(&U)"
8952 
8953 #, fuzzy
8954 #~| msgid "Preview image: %1\n"
8955 #~ msgid "Preview Images"
8956 #~ msgstr "預覽影像:%1\n"
8957 
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Select Preview..."
8960 #~ msgstr "選擇元件..."
8961 
8962 #, fuzzy
8963 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8964 #~ msgid "Set a price for this item"
8965 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)"
8966 
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Price"
8969 #~ msgstr "資源"
8970 
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Price:"
8973 #~ msgstr "資源"
8974 
8975 #, fuzzy
8976 #~| msgid "Upload Info"
8977 #~ msgid "Upload content"
8978 #~ msgstr "上傳資訊"
8979 
8980 #, fuzzy
8981 #~| msgid "Print Previe&w..."
8982 #~ msgid "Upload first preview"
8983 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8984 
8985 #, fuzzy
8986 #~| msgid "Print Previe&w..."
8987 #~ msgid "Upload second preview"
8988 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8989 
8990 #, fuzzy
8991 #~| msgid "Print Previe&w..."
8992 #~ msgid "Upload third preview"
8993 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8994 
8995 #, fuzzy
8996 #~| msgid "Start replace"
8997 #~ msgid "Start Upload"
8998 #~ msgstr "開始取代"
8999 
9000 #, fuzzy
9001 #~| msgid "Select the current day"
9002 #~ msgid "Select the sound to play"
9003 #~ msgstr "選擇一個日期"
9004 
9005 #, fuzzy
9006 #~| msgid "Go to Line"
9007 #~ msgid "Log to a file"
9008 #~ msgstr "跳至行數"
9009 
9010 #, fuzzy
9011 #~| msgid "Select the current day"
9012 #~ msgid "Select the command to run"
9013 #~ msgstr "選擇一個日期"
9014 
9015 #, fuzzy
9016 #~| msgid "S&earch:"
9017 #~ msgid "Sp&eech"
9018 #~ msgstr "搜尋(&S):"
9019 
9020 #, fuzzy
9021 #~| msgid "artsmessage"
9022 #~ msgid "Speak Event Message"
9023 #~ msgstr "artsmessage"
9024 
9025 #, fuzzy
9026 #~| msgid "Please enter &name:"
9027 #~ msgid "Speak Event Name"
9028 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
9029 
9030 #, fuzzy
9031 #~| msgid "Please enter &name:"
9032 #~ msgid "Speak Custom Text"
9033 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
9034 
9035 #, fuzzy
9036 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9037 #~ msgid "Configure Notifications"
9038 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
9039 
9040 #, fuzzy
9041 #~| msgid "State"
9042 #~ msgctxt "State of the notified event"
9043 #~ msgid "State"
9044 #~ msgstr "狀態:"
9045 
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9048 #~ msgid "Title"
9049 #~ msgstr "泰米爾文"
9050 
9051 #, fuzzy
9052 #~| msgid "Description:"
9053 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9054 #~ msgid "Description"
9055 #~ msgstr "描述:"
9056 
9057 #, fuzzy
9058 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
9059 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9060 #~ msgstr "<qt>你要在 Internet 上搜尋 <b>%1</b> 嗎?"
9061 
9062 #~ msgid "Internet Search"
9063 #~ msgstr "網絡搜尋"
9064 
9065 #~ msgid "&Search"
9066 #~ msgstr "搜尋(&S)"
9067 
9068 #, fuzzy
9069 #~| msgid "Redo: %1"
9070 #~ msgctxt "@label Type of file"
9071 #~ msgid "Type: %1"
9072 #~ msgstr "重做:%1"
9073 
9074 #, fuzzy
9075 #~| msgid "Do not show this message again"
9076 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9077 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9078 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
9079 
9080 #, fuzzy
9081 #~| msgid "&Open with '%1'"
9082 #~ msgctxt "@label:button"
9083 #~ msgid "&Open with %1"
9084 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
9085 
9086 #, fuzzy
9087 #~| msgid "&Open with '%1'"
9088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9089 #~ msgid "Open &with %1"
9090 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
9091 
9092 #, fuzzy
9093 #~| msgid "Open '%1'"
9094 #~ msgctxt "@info"
9095 #~ msgid "Open '%1'?"
9096 #~ msgstr "開啟 '%1'"
9097 
9098 #, fuzzy
9099 #~| msgid "&Open With..."
9100 #~ msgctxt "@label:button"
9101 #~ msgid "&Open with..."
9102 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
9103 
9104 #, fuzzy
9105 #~| msgid "&Open With..."
9106 #~ msgctxt "@label:button"
9107 #~ msgid "&Open with"
9108 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
9109 
9110 #, fuzzy
9111 #~| msgid "&Open"
9112 #~ msgctxt "@label:button"
9113 #~ msgid "&Open"
9114 #~ msgstr "開啟(&O)"
9115 
9116 #, fuzzy
9117 #~| msgid "Name:"
9118 #~ msgctxt "@label File name"
9119 #~ msgid "Name: %1"
9120 #~ msgstr "名稱:"
9121 
9122 #, fuzzy
9123 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
9124 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9125 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
9126 
9127 #~ msgid "Execute File?"
9128 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
9129 
9130 #~ msgid "Accept"
9131 #~ msgstr "接受"
9132 
9133 #~ msgid "Reject"
9134 #~ msgstr "拒絕"
9135 
9136 #~ msgid "Untitled"
9137 #~ msgstr "未命名"
9138 
9139 #~ msgid ""
9140 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9141 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n"
9144 #~ "你要儲存嗎?"
9145 
9146 #~ msgid "Close Document"
9147 #~ msgstr "關閉文件"
9148 
9149 #, fuzzy
9150 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
9151 #~ msgid "Error reading from PTY"
9152 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤"
9153 
9154 #, fuzzy
9155 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
9156 #~| msgid "timed operation timed out"
9157 #~ msgid "PTY operation timed out"
9158 #~ msgstr "限時的動作逾時"
9159 
9160 #, fuzzy
9161 #~| msgid "Error opening file."
9162 #~ msgid "Error opening PTY"
9163 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
9164 
9165 #, fuzzy
9166 #~| msgid "Props"
9167 #~ msgid "Kross"
9168 #~ msgstr "Props"
9169 
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "Run Kross scripts."
9172 #~ msgstr "安全性..."
9173 
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "Scriptfile"
9176 #~ msgstr "語文(&I)"
9177 
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9180 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
9181 
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9184 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。"
9185 
9186 #, fuzzy
9187 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9188 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。"
9189 
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9192 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。"
9193 
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9196 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。"
9197 
9198 #, fuzzy
9199 #~| msgid "Cancel"
9200 #~ msgid "Cancel?"
9201 #~ msgstr "取消"
9202 
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "No such function \"%1\""
9205 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
9206 
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Text:"
9209 #~ msgstr "Test"
9210 
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "Comment:"
9213 #~ msgstr "備註"
9214 
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Icon:"
9217 #~ msgstr "圖示"
9218 
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Interpreter:"
9221 #~ msgstr "網絡搜尋"
9222 
9223 #~ msgid "File:"
9224 #~ msgstr "檔案:"
9225 
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Execute the selected script."
9228 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
9229 
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9232 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
9233 
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Edit..."
9236 #~ msgstr "編輯(&E)..."
9237 
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Add..."
9240 #~ msgstr "新增(&A)..."
9241 
9242 #~ msgid "Edit"
9243 #~ msgstr "編輯"
9244 
9245 #, fuzzy
9246 #~| msgid "General"
9247 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9248 #~ msgid "General"
9249 #~ msgstr "一般"
9250 
9251 #~ msgid "There was an error loading the module."
9252 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
9253 
9254 #, fuzzy
9255 #~| msgid ""
9256 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9257 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9258 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9259 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9260 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9261 #~| "packager.</p></qt>"
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9264 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9265 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9266 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9267 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9268 #~ "packager.</p></qt>"
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下"
9271 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上"
9272 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應"
9273 #~ "者。</p></qt>"
9274 
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Could not load print preview part"
9277 #~ msgstr ""
9278 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
9279 #~ "%2"
9280 
9281 #, fuzzy
9282 #~| msgid "Print Previe&w..."
9283 #~ msgid "Print Preview"
9284 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9285 
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Communication error"
9288 #~ msgstr "組態設定"
9289 
9290 #, fuzzy
9291 #~| msgid "Invalid reference base"
9292 #~ msgid "Invalid type in Database"
9293 #~ msgstr "無效的 reference base"
9294 
9295 #, fuzzy
9296 #~| msgid "Esfand"
9297 #~ msgctxt ""
9298 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9299 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9300 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9301 #~ "conflict with the OR keyword."
9302 #~ msgid "and"
9303 #~ msgstr "Esfand"
9304 
9305 #, fuzzy
9306 #~| msgid "Mor"
9307 #~ msgctxt ""
9308 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9309 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9310 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9311 #~ "conflict with the AND keyword."
9312 #~ msgid "or"
9313 #~ msgstr "Mor"
9314 
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "Maintainer"
9317 #~ msgstr "視窗"
9318 
9319 #, fuzzy
9320 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9321 #~ msgid "Tobias Koenig"
9322 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9323 
9324 #, fuzzy
9325 #~| msgid "Directory to generate files in"
9326 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9327 #~ msgstr "生成的檔案要放置的目錄"
9328 
9329 #, fuzzy
9330 #~| msgid "Change &Icon..."
9331 #~ msgctxt "@title:window"
9332 #~ msgid "Change Tags"
9333 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
9334 
9335 #, fuzzy
9336 #~| msgid "Pager"
9337 #~ msgctxt "@title:window"
9338 #~ msgid "Add Tags"
9339 #~ msgstr "傳呼機"
9340 
9341 #, fuzzy
9342 #~| msgid "Delete"
9343 #~ msgctxt "@info"
9344 #~ msgid "Delete tag"
9345 #~ msgstr "刪除"
9346 
9347 #, fuzzy
9348 #~| msgid "Delete"
9349 #~ msgctxt "@title"
9350 #~ msgid "Delete tag"
9351 #~ msgstr "刪除"
9352 
9353 #, fuzzy
9354 #~| msgid "Delete"
9355 #~ msgctxt "@action:button"
9356 #~ msgid "Delete"
9357 #~ msgstr "刪除"
9358 
9359 #, fuzzy
9360 #~| msgid "Cancel"
9361 #~ msgctxt "@action:button"
9362 #~ msgid "Cancel"
9363 #~ msgstr "取消"
9364 
9365 #, fuzzy
9366 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9367 #~ msgid "Changing annotations"
9368 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
9369 
9370 #, fuzzy
9371 #~| msgid "Show all options"
9372 #~ msgctxt "@label"
9373 #~ msgid "Show all tags..."
9374 #~ msgstr "顯示所有選項"
9375 
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgctxt "@label"
9378 #~ msgid "Add Tags..."
9379 #~ msgstr "新增(&A)..."
9380 
9381 #, fuzzy
9382 #~| msgid "Change &Icon..."
9383 #~ msgctxt "@label"
9384 #~ msgid "Change..."
9385 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
9386 
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgid "Monday"
9389 #~ msgctxt ""
9390 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9391 #~ "resources"
9392 #~ msgid "Today"
9393 #~ msgstr "星期一"
9394 
9395 #, fuzzy
9396 #~| msgid "Tuesday"
9397 #~ msgctxt ""
9398 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9399 #~ "resources"
9400 #~ msgid "Yesterday"
9401 #~ msgstr "星期二"
9402 
9403 #, fuzzy
9404 #~| msgid "Last Name"
9405 #~ msgctxt ""
9406 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9407 #~ "resources"
9408 #~ msgid "Last Week"
9409 #~ msgstr "姓"
9410 
9411 #, fuzzy
9412 #~| msgid "Next month"
9413 #~ msgctxt ""
9414 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9415 #~ "resources"
9416 #~ msgid "Last Month"
9417 #~ msgstr "下一個月"
9418 
9419 #, fuzzy
9420 #~| msgid "Last Name"
9421 #~ msgctxt ""
9422 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9423 #~ "resources"
9424 #~ msgid "Last Year"
9425 #~ msgstr "姓"
9426 
9427 #, fuzzy
9428 #~| msgid "Custom..."
9429 #~ msgctxt ""
9430 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9431 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9432 #~ msgid "Custom..."
9433 #~ msgstr "自訂..."
9434 
9435 #, fuzzy
9436 #~| msgid "Restore"
9437 #~ msgid "Before"
9438 #~ msgstr "還原"
9439 
9440 #, fuzzy
9441 #~| msgctxt "QAccel"
9442 #~| msgid "Asterisk"
9443 #~ msgid "After"
9444 #~ msgstr "星號"
9445 
9446 #, fuzzy
9447 #~| msgid "More..."
9448 #~ msgctxt ""
9449 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9450 #~ "more resources to put in the list"
9451 #~ msgid "More..."
9452 #~ msgstr "更多..."
9453 
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9456 #~ msgid "Documents"
9457 #~ msgstr "增強音量"
9458 
9459 #, fuzzy
9460 #~| msgid "Video"
9461 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9462 #~ msgid "Video"
9463 #~ msgstr "視訊"
9464 
9465 #, fuzzy
9466 #~| msgid "Pager"
9467 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9468 #~ msgid "Images"
9469 #~ msgstr "傳呼機"
9470 
9471 #, fuzzy
9472 #~| msgid "no error"
9473 #~ msgctxt ""
9474 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9475 #~ msgid "No priority"
9476 #~ msgstr "沒有錯誤"
9477 
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgid "Last modified:"
9480 #~ msgctxt ""
9481 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9482 #~ msgid "Last modified"
9483 #~ msgstr "修改日期:"
9484 
9485 #, fuzzy
9486 #~| msgid "File opened."
9487 #~ msgctxt ""
9488 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9489 #~ msgid "Never opened"
9490 #~ msgstr "檔案已開啟。"
9491 
9492 #, fuzzy
9493 #~| msgid "Rating"
9494 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9495 #~ msgid "Any Rating"
9496 #~ msgstr "評分"
9497 
9498 #, fuzzy
9499 #~| msgid "Rating"
9500 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9501 #~ msgid "Max Rating"
9502 #~ msgstr "評分"
9503 
9504 #, fuzzy
9505 #~| msgctxt "QFont"
9506 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9507 #~ msgctxt ""
9508 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9509 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9510 #~ msgid "Miscellaneous"
9511 #~ msgstr "其他符號"
9512 
9513 #, fuzzy
9514 #~| msgid "Valid Resource"
9515 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9516 #~ msgid "Resource"
9517 #~ msgstr "有效資源"
9518 
9519 #, fuzzy
9520 #~| msgid "Resource Selection"
9521 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9522 #~ msgid "Resource Type"
9523 #~ msgstr "資源選擇"
9524 
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgid "Internet Search"
9527 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9528 #~ msgstr "網絡搜尋"
9529 
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgid "&Contents"
9532 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9533 #~ msgid "Contacts"
9534 #~ msgstr "內容(&C)"
9535 
9536 #, fuzzy
9537 #~| msgid "Email"
9538 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9539 #~ msgid "Emails"
9540 #~ msgstr "Email"
9541 
9542 #, fuzzy
9543 #~| msgid "Task"
9544 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9545 #~ msgid "Tasks"
9546 #~ msgstr "工作"
9547 
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgid "Task"
9550 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9551 #~ msgid "Tags"
9552 #~ msgstr "工作"
9553 
9554 #, fuzzy
9555 #~| msgid "File"
9556 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9557 #~ msgid "Files"
9558 #~ msgstr "檔案"
9559 
9560 #, fuzzy
9561 #~| msgid "Other"
9562 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9563 #~ msgid "Other"
9564 #~ msgstr "其他"
9565 
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "Start"
9568 #~ msgstr "開始(&S)"
9569 
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Select Files..."
9572 #~ msgstr "選擇元件..."
9573 
9574 #~ msgid "Cancel"
9575 #~ msgstr "取消"
9576 
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Suspend"
9579 #~ msgstr "聲音"
9580 
9581 #~ msgid "Anonymous"
9582 #~ msgstr "暱名"
9583 
9584 #, fuzzy
9585 #~| msgid "Regular"
9586 #~ msgctxt "@item font"
9587 #~ msgid "Regular"
9588 #~ msgstr "標準"
9589 
9590 #~ msgid "What's &This"
9591 #~ msgstr "這是什麼(&T)"
9592 
9593 #, fuzzy
9594 #~| msgid "Next year"
9595 #~ msgctxt "@option next week"
9596 #~ msgid "Next week"
9597 #~ msgstr "下一年"
9598 
9599 #, fuzzy
9600 #~| msgid "Last Name"
9601 #~ msgctxt "@option last week"
9602 #~ msgid "Last week"
9603 #~ msgstr "姓"
9604 
9605 #, fuzzy
9606 #~| msgid "Monday"
9607 #~ msgctxt "@info/plain"
9608 #~ msgid "today"
9609 #~ msgstr "星期一"
9610 
9611 #, fuzzy
9612 #~| msgid "Hide &Menubar"
9613 #~ msgid "Hide Menubar"
9614 #~ msgstr "隱藏選單列(&M)"
9615 
9616 #, fuzzy
9617 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9618 #~ msgid "Hide Statusbar"
9619 #~ msgstr "隱藏狀態列(&A)"
9620 
9621 #, fuzzy
9622 #~| msgid "File"
9623 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9624 #~ msgid "Files"
9625 #~ msgstr "檔案"
9626 
9627 #, fuzzy
9628 #~| msgid "%1%"
9629 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9630 #~ msgid "%1"
9631 #~ msgstr "%1%"
9632 
9633 #, fuzzy
9634 #~| msgid "Meta"
9635 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9636 #~ msgid "Media"
9637 #~ msgstr "Meta"
9638 
9639 #~ msgid "Hide Toolbar"
9640 #~ msgstr "隱藏工具列"
9641 
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "..."
9644 #~ msgstr "開啟..."
9645 
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "action1"
9648 #~ msgstr "動作"
9649 
9650 #, fuzzy
9651 #~| msgid "KIOTest"
9652 #~ msgid "KrossTest"
9653 #~ msgstr "KIOTest"
9654 
9655 #~ msgid "Find stopped."
9656 #~ msgstr "已停止搜尋。"
9657 
9658 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9659 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時連結搜尋"
9660 
9661 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9662 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋"
9663 
9664 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9665 #~ msgstr "找到連結: \"%1\"。"
9666 
9667 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9668 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。"
9669 
9670 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9671 #~ msgstr "找到文字: \"%1\"。"
9672 
9673 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9674 #~ msgstr "找不到文字:\"%1\"。"
9675 
9676 #, fuzzy
9677 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
9678 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9679 #~ msgstr "KSpell2 組態設定"
9680 
9681 #, fuzzy
9682 #~| msgid "Ignore"
9683 #~ msgid "I agree"
9684 #~ msgstr "略過"
9685 
9686 #, fuzzy
9687 #~| msgid "Upload Files"
9688 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9689 #~ msgstr "上傳檔案"
9690 
9691 #, fuzzy
9692 #~| msgctxt "QFont"
9693 #~| msgid "Devanagari"
9694 #~ msgctxt "digit set"
9695 #~ msgid "Devenagari"
9696 #~ msgstr "天城體"
9697 
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid ""
9700 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9701 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9702 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9703 #~ "for it."
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "<b>未定義</b><br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果你要幫忙我們"
9706 #~ "說明這個部件的話,我們歡迎你把它的\"這是什麼\"<a href=\"submit-whatsthis"
9707 #~ "\">傳送給我們</a>。"
9708 
9709 #, fuzzy
9710 #~| msgid "Details"
9711 #~ msgid "Details..."
9712 #~ msgstr "詳細資料"
9713 
9714 #, fuzzy
9715 #~| msgid "New Game"
9716 #~ msgid "New Tag"
9717 #~ msgstr "開始新遊戲"
9718 
9719 #, fuzzy
9720 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
9721 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9722 #~ msgstr "請選取新資源的類型:"
9723 
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "Tag Exists"
9726 #~ msgstr "Test"
9727 
9728 #, fuzzy
9729 #~| msgid "Print Previe&w..."
9730 #~ msgid "Loading preview..."
9731 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9732 
9733 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9734 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n"
9735 
9736 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9737 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n"
9738 
9739 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9740 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9741 
9742 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9743 #~ msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。"
9744 
9745 #~ msgid "Old hostname"
9746 #~ msgstr "舊的主機名稱"
9747 
9748 #~ msgid "New hostname"
9749 #~ msgstr "新的主機名稱"
9750 
9751 #, fuzzy
9752 #~| msgid "Description:"
9753 #~ msgid "description"
9754 #~ msgstr "描述:"
9755 
9756 #, fuzzy
9757 #~| msgid "Additional Names"
9758 #~ msgid "Autor Name"
9759 #~ msgstr "別名"
9760 
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "Could not get account balance."
9763 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
9764 
9765 #, fuzzy
9766 #~| msgid "Upload Files"
9767 #~ msgid "Voting failed."
9768 #~ msgstr "上傳檔案"
9769 
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Could not make you a fan."
9772 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
9773 
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "Preview URL:"
9776 #~ msgid "Previews"
9777 #~ msgstr "預覽 URL:"
9778 
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgid "Comment"
9781 #~ msgid "Community"
9782 #~ msgstr "備註"
9783 
9784 #, fuzzy
9785 #~| msgid "Preview URL:"
9786 #~ msgid "Preview"
9787 #~ msgstr "預覽 URL:"
9788 
9789 #, fuzzy
9790 #~| msgid "BSD"
9791 #~ msgid "USD"
9792 #~ msgstr "BSD"
9793 
9794 #, fuzzy
9795 #~| msgid "Print Previe&w..."
9796 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9797 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9798 
9799 #, fuzzy
9800 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9801 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
9802 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。"
9803 
9804 #, fuzzy
9805 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9806 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
9807 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。"
9808 
9809 #, fuzzy
9810 #~| msgid "<Merge %1>"
9811 #~ msgid "Server:"
9812 #~ msgstr "<合併 %1>"
9813 
9814 #, fuzzy
9815 #~| msgid "&Upload"
9816 #~ msgid "Upload..."
9817 #~ msgstr "上傳(&U)"
9818 
9819 #, fuzzy
9820 #~| msgid "Show version information"
9821 #~ msgid "Fetching provider information..."
9822 #~ msgstr "顯示版本資訊"
9823 
9824 #, fuzzy
9825 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
9826 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9827 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
9828 
9829 #, fuzzy
9830 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9831 #~ msgid "Please fill out the name field."
9832 #~ msgstr "清除編輯區的輸入"
9833 
9834 #, fuzzy
9835 #~| msgid "Contents"
9836 #~ msgid "Content Added"
9837 #~ msgstr "內容"
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9841 #~ msgid "%1 PB"
9842 #~ msgstr "%1 %2"
9843 
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9846 #~ msgid "%1 EB"
9847 #~ msgstr "%1 %2"
9848 
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9851 #~ msgid "%1 ZB"
9852 #~ msgstr "%1 %2"
9853 
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9856 #~ msgid "%1 YB"
9857 #~ msgstr "%1 %2"
9858 
9859 #~ msgid ""
9860 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9861 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9862 #~ "not full.\n"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "建立資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n"
9865 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n"
9866 
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9869 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9870 #~ "not full.\n"
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "寫入資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n"
9873 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n"
9874 
9875 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9876 #~ msgstr "沉默 - 在沒有視窗和標準錯誤(stderr)的情況下工作"
9877 
9878 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9879 #~ msgstr "顯示進度資訊(即使開啟了'沉默'模式)"
9880 
9881 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9882 #~ msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..."
9883 
9884 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9885 #~ msgstr "KDE 設定管理程式"
9886 
9887 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9888 #~ msgstr "你要重新載入 KDE 設定嗎?"
9889 
9890 #, fuzzy
9891 #~| msgid "Reload"
9892 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9893 #~ msgid "Reload"
9894 #~ msgstr "重新載入"
9895 
9896 #~ msgid "Do Not Reload"
9897 #~ msgstr "不重新載入"
9898 
9899 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9900 #~ msgstr "重新載入設定成功。"
9901 
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "Form"
9904 #~ msgstr "框架"
9905 
9906 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
9907 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
9908 
9909 #~ msgctxt "of January"
9910 #~ msgid "of Jan"
9911 #~ msgstr "一月"
9912 
9913 #~ msgctxt "of February"
9914 #~ msgid "of Feb"
9915 #~ msgstr "二月"
9916 
9917 #~ msgctxt "of March"
9918 #~ msgid "of Mar"
9919 #~ msgstr "三月"
9920 
9921 #~ msgctxt "of April"
9922 #~ msgid "of Apr"
9923 #~ msgstr "四月"
9924 
9925 #~ msgctxt "of May short"
9926 #~ msgid "of May"
9927 #~ msgstr "五月"
9928 
9929 #~ msgctxt "of June"
9930 #~ msgid "of Jun"
9931 #~ msgstr "六月"
9932 
9933 #~ msgctxt "of July"
9934 #~ msgid "of Jul"
9935 #~ msgstr "七月"
9936 
9937 #~ msgctxt "of August"
9938 #~ msgid "of Aug"
9939 #~ msgstr "八月"
9940 
9941 #~ msgctxt "of September"
9942 #~ msgid "of Sep"
9943 #~ msgstr "九月"
9944 
9945 #~ msgctxt "of October"
9946 #~ msgid "of Oct"
9947 #~ msgstr "十月"
9948 
9949 #~ msgctxt "of November"
9950 #~ msgid "of Nov"
9951 #~ msgstr "十一月"
9952 
9953 #~ msgctxt "of December"
9954 #~ msgid "of Dec"
9955 #~ msgstr "十二月"
9956 
9957 #~ msgid "of January"
9958 #~ msgstr "一月"
9959 
9960 #~ msgid "of February"
9961 #~ msgstr "二月"
9962 
9963 #~ msgid "of March"
9964 #~ msgstr "三月"
9965 
9966 #~ msgid "of April"
9967 #~ msgstr "四月"
9968 
9969 #~ msgctxt "of May long"
9970 #~ msgid "of May"
9971 #~ msgstr "五月"
9972 
9973 #~ msgid "of June"
9974 #~ msgstr "六月"
9975 
9976 #~ msgid "of July"
9977 #~ msgstr "七月"
9978 
9979 #~ msgid "of August"
9980 #~ msgstr "八月"
9981 
9982 #~ msgid "of September"
9983 #~ msgstr "九月"
9984 
9985 #~ msgid "of October"
9986 #~ msgstr "十月"
9987 
9988 #~ msgid "of November"
9989 #~ msgstr "十一月"
9990 
9991 #~ msgid "of December"
9992 #~ msgstr "十二月"
9993 
9994 #~ msgctxt "January"
9995 #~ msgid "Jan"
9996 #~ msgstr "一月"
9997 
9998 #~ msgctxt "February"
9999 #~ msgid "Feb"
10000 #~ msgstr "二月"
10001 
10002 #~ msgctxt "March"
10003 #~ msgid "Mar"
10004 #~ msgstr "三月"
10005 
10006 #~ msgctxt "April"
10007 #~ msgid "Apr"
10008 #~ msgstr "四月"
10009 
10010 #~ msgctxt "May short"
10011 #~ msgid "May"
10012 #~ msgstr "五月"
10013 
10014 #~ msgctxt "June"
10015 #~ msgid "Jun"
10016 #~ msgstr "六月"
10017 
10018 #~ msgctxt "July"
10019 #~ msgid "Jul"
10020 #~ msgstr "七月"
10021 
10022 #~ msgctxt "August"
10023 #~ msgid "Aug"
10024 #~ msgstr "八月"
10025 
10026 #~ msgctxt "September"
10027 #~ msgid "Sep"
10028 #~ msgstr "九月"
10029 
10030 #~ msgctxt "October"
10031 #~ msgid "Oct"
10032 #~ msgstr "十月"
10033 
10034 #~ msgctxt "November"
10035 #~ msgid "Nov"
10036 #~ msgstr "十一月"
10037 
10038 #~ msgctxt "December"
10039 #~ msgid "Dec"
10040 #~ msgstr "十二月"
10041 
10042 #~ msgid "January"
10043 #~ msgstr "一月"
10044 
10045 #~ msgid "February"
10046 #~ msgstr "二月"
10047 
10048 #, fuzzy
10049 #~| msgid "March"
10050 #~ msgctxt "March long"
10051 #~ msgid "March"
10052 #~ msgstr "三月"
10053 
10054 #~ msgid "April"
10055 #~ msgstr "四月"
10056 
10057 #~ msgctxt "May long"
10058 #~ msgid "May"
10059 #~ msgstr "五月"
10060 
10061 #~ msgid "June"
10062 #~ msgstr "六月"
10063 
10064 #~ msgid "July"
10065 #~ msgstr "七月"
10066 
10067 #, fuzzy
10068 #~| msgid "August"
10069 #~ msgctxt "August long"
10070 #~ msgid "August"
10071 #~ msgstr "八月"
10072 
10073 #~ msgid "September"
10074 #~ msgstr "九月"
10075 
10076 #~ msgid "October"
10077 #~ msgstr "十月"
10078 
10079 #~ msgid "November"
10080 #~ msgstr "十一月"
10081 
10082 #~ msgid "December"
10083 #~ msgstr "十二月"
10084 
10085 #~ msgctxt "Monday"
10086 #~ msgid "Mon"
10087 #~ msgstr "週一"
10088 
10089 #~ msgctxt "Tuesday"
10090 #~ msgid "Tue"
10091 #~ msgstr "週二"
10092 
10093 #~ msgctxt "Wednesday"
10094 #~ msgid "Wed"
10095 #~ msgstr "週三"
10096 
10097 #~ msgctxt "Thursday"
10098 #~ msgid "Thu"
10099 #~ msgstr "週四"
10100 
10101 #~ msgctxt "Friday"
10102 #~ msgid "Fri"
10103 #~ msgstr "週五"
10104 
10105 #~ msgctxt "Saturday"
10106 #~ msgid "Sat"
10107 #~ msgstr "週六"
10108 
10109 #~ msgctxt "Sunday"
10110 #~ msgid "Sun"
10111 #~ msgstr "週日"
10112 
10113 #~ msgid "Monday"
10114 #~ msgstr "星期一"
10115 
10116 #~ msgid "Tuesday"
10117 #~ msgstr "星期二"
10118 
10119 #~ msgid "Wednesday"
10120 #~ msgstr "星期三"
10121 
10122 #~ msgid "Thursday"
10123 #~ msgstr "星期四"
10124 
10125 #~ msgid "Friday"
10126 #~ msgstr "星期五"
10127 
10128 #~ msgid "Saturday"
10129 #~ msgstr "星期六"
10130 
10131 #~ msgid "Sunday"
10132 #~ msgstr "星期日"
10133 
10134 #, fuzzy
10135 #~| msgid "of Sha`ban"
10136 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10137 #~ msgid "of Cha"
10138 #~ msgstr "of Sha`ban"
10139 
10140 #, fuzzy
10141 #~| msgctxt "of March"
10142 #~| msgid "of Mar"
10143 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10144 #~ msgid "of Vai"
10145 #~ msgstr "三月"
10146 
10147 #, fuzzy
10148 #~| msgctxt "of January"
10149 #~| msgid "of Jan"
10150 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10151 #~ msgid "of Jya"
10152 #~ msgstr "一月"
10153 
10154 #, fuzzy
10155 #~| msgid "Kho"
10156 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10157 #~ msgid "of Āsh"
10158 #~ msgstr "Kho"
10159 
10160 #, fuzzy
10161 #~| msgid "of Sha`ban"
10162 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10163 #~ msgid "of Shr"
10164 #~ msgstr "of Sha`ban"
10165 
10166 #, fuzzy
10167 #~| msgid "of March"
10168 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10169 #~ msgid "of Bhā"
10170 #~ msgstr "三月"
10171 
10172 #, fuzzy
10173 #~| msgid "Esf"
10174 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10175 #~ msgid "of Āsw"
10176 #~ msgstr "Esf"
10177 
10178 #, fuzzy
10179 #~| msgctxt "of March"
10180 #~| msgid "of Mar"
10181 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10182 #~ msgid "of Kār"
10183 #~ msgstr "三月"
10184 
10185 #, fuzzy
10186 #~| msgctxt "of April"
10187 #~| msgid "of Apr"
10188 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10189 #~ msgid "of Agr"
10190 #~ msgstr "四月"
10191 
10192 #, fuzzy
10193 #~| msgid "Tamuz"
10194 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10195 #~ msgid "of Pau"
10196 #~ msgstr "Tamuz"
10197 
10198 #, fuzzy
10199 #~| msgctxt "of March"
10200 #~| msgid "of Mar"
10201 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10202 #~ msgid "of Māg"
10203 #~ msgstr "三月"
10204 
10205 #, fuzzy
10206 #~| msgid "Kho"
10207 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10208 #~ msgid "of Phā"
10209 #~ msgstr "Kho"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~| msgid "of Muharram"
10213 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10214 #~ msgid "of Chaitra"
10215 #~ msgstr "of Muharram"
10216 
10217 #, fuzzy
10218 #~| msgid "Nisan"
10219 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10220 #~ msgid "of Jyaishtha"
10221 #~ msgstr "Nisan"
10222 
10223 #, fuzzy
10224 #~| msgid "Shvat"
10225 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10226 #~ msgid "of Shrāvana"
10227 #~ msgstr "Shvat"
10228 
10229 #, fuzzy
10230 #~| msgid "Khordad"
10231 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10232 #~ msgid "of Bhādrapad"
10233 #~ msgstr "Khordad"
10234 
10235 #, fuzzy
10236 #~| msgid "Heshvan"
10237 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10238 #~ msgid "of Āshwin"
10239 #~ msgstr "Heshvan"
10240 
10241 #, fuzzy
10242 #~| msgid "Bahman"
10243 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10244 #~ msgid "of Agrahayana"
10245 #~ msgstr "Bahman"
10246 
10247 #, fuzzy
10248 #~| msgid "of March"
10249 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10250 #~ msgid "of Paush"
10251 #~ msgstr "三月"
10252 
10253 #, fuzzy
10254 #~| msgid "of March"
10255 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10256 #~ msgid "of Māgh"
10257 #~ msgstr "三月"
10258 
10259 #, fuzzy
10260 #~| msgid "Kha"
10261 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10262 #~ msgid "Cha"
10263 #~ msgstr "Kha"
10264 
10265 #, fuzzy
10266 #~| msgctxt "January"
10267 #~| msgid "Jan"
10268 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10269 #~ msgid "Jya"
10270 #~ msgstr "一月"
10271 
10272 #, fuzzy
10273 #~| msgid "Sr."
10274 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10275 #~ msgid "Shr"
10276 #~ msgstr "Sr."
10277 
10278 #, fuzzy
10279 #~| msgid "Arb"
10280 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10281 #~ msgid "Agr"
10282 #~ msgstr "Arb"
10283 
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10286 #~ msgid "Pau"
10287 #~ msgstr "Pause"
10288 
10289 #, fuzzy
10290 #~| msgid "Chain:"
10291 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10292 #~ msgid "Chaitra"
10293 #~ msgstr "信任鏈:"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~| msgctxt "QFont"
10297 #~| msgid "Thaana"
10298 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10299 #~ msgid "Agrahayana"
10300 #~ msgstr "Thaana"
10301 
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10304 #~ msgid "Paush"
10305 #~ msgstr "Pause"
10306 
10307 #, fuzzy
10308 #~| msgid "Jom"
10309 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10310 #~ msgid "Som"
10311 #~ msgstr "Jom"
10312 
10313 #, fuzzy
10314 #~| msgctxt "QFont"
10315 #~| msgid "Buhid"
10316 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10317 #~ msgid "Bud"
10318 #~ msgstr "Buhid"
10319 
10320 #, fuzzy
10321 #~| msgctxt "Sunday"
10322 #~| msgid "Sun"
10323 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10324 #~ msgid "Suk"
10325 #~ msgstr "週日"
10326 
10327 #, fuzzy
10328 #~| msgid "Sivan"
10329 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10330 #~ msgid "San"
10331 #~ msgstr "Sivan"
10332 
10333 #~ msgid "of Muharram"
10334 #~ msgstr "of Muharram"
10335 
10336 #~ msgid "of Safar"
10337 #~ msgstr "of Safar"
10338 
10339 #~ msgid "of R. Awal"
10340 #~ msgstr "of R. Awal"
10341 
10342 #~ msgid "of R. Thaani"
10343 #~ msgstr "of R. Thaani"
10344 
10345 #~ msgid "of J. Awal"
10346 #~ msgstr "of J. Awal"
10347 
10348 #~ msgid "of J. Thaani"
10349 #~ msgstr "of J. Thaani"
10350 
10351 #~ msgid "of Rajab"
10352 #~ msgstr "of Rajab"
10353 
10354 #~ msgid "of Sha`ban"
10355 #~ msgstr "of Sha`ban"
10356 
10357 #~ msgid "of Ramadan"
10358 #~ msgstr "of Ramadan"
10359 
10360 #~ msgid "of Shawwal"
10361 #~ msgstr "of Shawwal"
10362 
10363 #~ msgid "of Qi`dah"
10364 #~ msgstr "of Qi`dah"
10365 
10366 #~ msgid "of Hijjah"
10367 #~ msgstr "of Hijjah"
10368 
10369 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10370 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
10371 
10372 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10373 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
10374 
10375 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10376 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
10377 
10378 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10379 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
10380 
10381 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10382 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
10383 
10384 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10385 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
10386 
10387 #~ msgid "Muharram"
10388 #~ msgstr "Muharram"
10389 
10390 #~ msgid "Safar"
10391 #~ msgstr "Safar"
10392 
10393 #~ msgid "R. Awal"
10394 #~ msgstr "R. Awal"
10395 
10396 #~ msgid "R. Thaani"
10397 #~ msgstr "R. Thaani"
10398 
10399 #~ msgid "J. Awal"
10400 #~ msgstr "J. Awal"
10401 
10402 #~ msgid "J. Thaani"
10403 #~ msgstr "J. Thaani"
10404 
10405 #~ msgid "Rajab"
10406 #~ msgstr "Rajab"
10407 
10408 #~ msgid "Sha`ban"
10409 #~ msgstr "Sha`ban"
10410 
10411 #~ msgid "Ramadan"
10412 #~ msgstr "Ramadan"
10413 
10414 #~ msgid "Shawwal"
10415 #~ msgstr "Shawwal"
10416 
10417 #~ msgid "Qi`dah"
10418 #~ msgstr "Qi`dah"
10419 
10420 #~ msgid "Hijjah"
10421 #~ msgstr "Hijjah"
10422 
10423 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10424 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
10425 
10426 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10427 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
10428 
10429 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10430 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
10431 
10432 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10433 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10434 
10435 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10436 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10437 
10438 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10439 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10440 
10441 #~ msgid "Ith"
10442 #~ msgstr "Ith"
10443 
10444 #~ msgid "Thl"
10445 #~ msgstr "Thl"
10446 
10447 #~ msgid "Arb"
10448 #~ msgstr "Arb"
10449 
10450 #~ msgid "Kha"
10451 #~ msgstr "Kha"
10452 
10453 #~ msgid "Jum"
10454 #~ msgstr "Jum"
10455 
10456 #~ msgid "Sab"
10457 #~ msgstr "Sab"
10458 
10459 #~ msgid "Ahd"
10460 #~ msgstr "Ahd"
10461 
10462 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10463 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10464 
10465 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10466 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10467 
10468 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10469 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10470 
10471 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10472 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10473 
10474 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10475 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10476 
10477 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10478 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10479 
10480 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10481 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10482 
10483 #, fuzzy
10484 #~| msgctxt "of March"
10485 #~| msgid "of Mar"
10486 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10487 #~ msgid "of Far"
10488 #~ msgstr "三月"
10489 
10490 #, fuzzy
10491 #~| msgid "Ord"
10492 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10493 #~ msgid "of Ord"
10494 #~ msgstr "Ord"
10495 
10496 #, fuzzy
10497 #~| msgid "Kho"
10498 #~ msgctxt "of Khordad short"
10499 #~ msgid "of Kho"
10500 #~ msgstr "Kho"
10501 
10502 #, fuzzy
10503 #~| msgid "Tir"
10504 #~ msgctxt "of Tir short"
10505 #~ msgid "of Tir"
10506 #~ msgstr "Tir"
10507 
10508 #, fuzzy
10509 #~| msgctxt "of March"
10510 #~| msgid "of Mar"
10511 #~ msgctxt "of Mordad short"
10512 #~ msgid "of Mor"
10513 #~ msgstr "三月"
10514 
10515 #, fuzzy
10516 #~| msgid "of Sha`ban"
10517 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10518 #~ msgid "of Sha"
10519 #~ msgstr "of Sha`ban"
10520 
10521 #, fuzzy
10522 #~| msgid "of March"
10523 #~ msgctxt "of Mehr short"
10524 #~ msgid "of Meh"
10525 #~ msgstr "三月"
10526 
10527 #, fuzzy
10528 #~| msgid "Aba"
10529 #~ msgctxt "of Aban short"
10530 #~ msgid "of Aba"
10531 #~ msgstr "Aba"
10532 
10533 #, fuzzy
10534 #~| msgid "Aza"
10535 #~ msgctxt "of Azar short"
10536 #~ msgid "of Aza"
10537 #~ msgstr "Aza"
10538 
10539 #, fuzzy
10540 #~| msgctxt "of December"
10541 #~| msgid "of Dec"
10542 #~ msgctxt "of Dei short"
10543 #~ msgid "of Dei"
10544 #~ msgstr "十二月"
10545 
10546 #, fuzzy
10547 #~| msgid "of March"
10548 #~ msgctxt "of Bahman short"
10549 #~ msgid "of Bah"
10550 #~ msgstr "三月"
10551 
10552 #, fuzzy
10553 #~| msgid "Esf"
10554 #~ msgctxt "of Esfand short"
10555 #~ msgid "of Esf"
10556 #~ msgstr "Esf"
10557 
10558 #, fuzzy
10559 #~| msgid "Far"
10560 #~ msgctxt "Farvardin short"
10561 #~ msgid "Far"
10562 #~ msgstr "Far"
10563 
10564 #, fuzzy
10565 #~| msgid "Ord"
10566 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10567 #~ msgid "Ord"
10568 #~ msgstr "Ord"
10569 
10570 #, fuzzy
10571 #~| msgid "Kho"
10572 #~ msgctxt "Khordad short"
10573 #~ msgid "Kho"
10574 #~ msgstr "Kho"
10575 
10576 #, fuzzy
10577 #~| msgid "Tir"
10578 #~ msgctxt "Tir short"
10579 #~ msgid "Tir"
10580 #~ msgstr "Tir"
10581 
10582 #, fuzzy
10583 #~| msgid "Mor"
10584 #~ msgctxt "Mordad short"
10585 #~ msgid "Mor"
10586 #~ msgstr "Mor"
10587 
10588 #, fuzzy
10589 #~| msgid "Sha"
10590 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10591 #~ msgid "Sha"
10592 #~ msgstr "Sha起"
10593 
10594 #, fuzzy
10595 #~| msgid "Meh"
10596 #~ msgctxt "Mehr short"
10597 #~ msgid "Meh"
10598 #~ msgstr "Meh"
10599 
10600 #, fuzzy
10601 #~| msgid "Aba"
10602 #~ msgctxt "Aban short"
10603 #~ msgid "Aba"
10604 #~ msgstr "Aba"
10605 
10606 #, fuzzy
10607 #~| msgid "Aza"
10608 #~ msgctxt "Azar short"
10609 #~ msgid "Aza"
10610 #~ msgstr "Aza"
10611 
10612 #, fuzzy
10613 #~| msgid "Dei"
10614 #~ msgctxt "Dei short"
10615 #~ msgid "Dei"
10616 #~ msgstr "Dei"
10617 
10618 #, fuzzy
10619 #~| msgid "Bah"
10620 #~ msgctxt "Bahman short"
10621 #~ msgid "Bah"
10622 #~ msgstr "Bah"
10623 
10624 #, fuzzy
10625 #~| msgid "Esf"
10626 #~ msgctxt "Esfand"
10627 #~ msgid "Esf"
10628 #~ msgstr "Esf"
10629 
10630 #, fuzzy
10631 #~| msgid "Farvardin"
10632 #~ msgid "of Farvardin"
10633 #~ msgstr "Farvardin"
10634 
10635 #, fuzzy
10636 #~| msgid "Ordibehesht"
10637 #~ msgid "of Ordibehesht"
10638 #~ msgstr "Ordibehesht"
10639 
10640 #, fuzzy
10641 #~| msgid "Khordad"
10642 #~ msgid "of Khordad"
10643 #~ msgstr "Khordad"
10644 
10645 #, fuzzy
10646 #~| msgid "Tir"
10647 #~ msgctxt "of Tir long"
10648 #~ msgid "of Tir"
10649 #~ msgstr "Tir"
10650 
10651 #, fuzzy
10652 #~| msgid "Mordad"
10653 #~ msgid "of Mordad"
10654 #~ msgstr "Mordad"
10655 
10656 #, fuzzy
10657 #~| msgid "Shahrivar"
10658 #~ msgid "of Shahrivar"
10659 #~ msgstr "Shahrivar"
10660 
10661 #, fuzzy
10662 #~| msgctxt "of March"
10663 #~| msgid "of Mar"
10664 #~ msgid "of Mehr"
10665 #~ msgstr "三月"
10666 
10667 #, fuzzy
10668 #~| msgctxt "of January"
10669 #~| msgid "of Jan"
10670 #~ msgid "of Aban"
10671 #~ msgstr "一月"
10672 
10673 #, fuzzy
10674 #~| msgctxt "of March"
10675 #~| msgid "of Mar"
10676 #~ msgid "of Azar"
10677 #~ msgstr "三月"
10678 
10679 #, fuzzy
10680 #~| msgctxt "of December"
10681 #~| msgid "of Dec"
10682 #~ msgctxt "of Dei long"
10683 #~ msgid "of Dei"
10684 #~ msgstr "十二月"
10685 
10686 #, fuzzy
10687 #~| msgid "Bahman"
10688 #~ msgid "of Bahman"
10689 #~ msgstr "Bahman"
10690 
10691 #, fuzzy
10692 #~| msgid "Esfand"
10693 #~ msgid "of Esfand"
10694 #~ msgstr "Esfand"
10695 
10696 #~ msgid "Farvardin"
10697 #~ msgstr "Farvardin"
10698 
10699 #~ msgid "Ordibehesht"
10700 #~ msgstr "Ordibehesht"
10701 
10702 #~ msgid "Khordad"
10703 #~ msgstr "Khordad"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~| msgid "Tir"
10707 #~ msgctxt "Tir long"
10708 #~ msgid "Tir"
10709 #~ msgstr "Tir"
10710 
10711 #~ msgid "Mordad"
10712 #~ msgstr "Mordad"
10713 
10714 #~ msgid "Shahrivar"
10715 #~ msgstr "Shahrivar"
10716 
10717 #~ msgid "Mehr"
10718 #~ msgstr "Mehr"
10719 
10720 #~ msgid "Aban"
10721 #~ msgstr "Aban"
10722 
10723 #~ msgid "Azar"
10724 #~ msgstr "Azar"
10725 
10726 #, fuzzy
10727 #~| msgid "Dei"
10728 #~ msgctxt "Dei long"
10729 #~ msgid "Dei"
10730 #~ msgstr "Dei"
10731 
10732 #~ msgid "Bahman"
10733 #~ msgstr "Bahman"
10734 
10735 #~ msgid "Esfand"
10736 #~ msgstr "Esfand"
10737 
10738 #, fuzzy
10739 #~| msgid "2sh"
10740 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10741 #~ msgid "2sh"
10742 #~ msgstr "2sh"
10743 
10744 #, fuzzy
10745 #~| msgid "3sh"
10746 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10747 #~ msgid "3sh"
10748 #~ msgstr "3sh"
10749 
10750 #, fuzzy
10751 #~| msgid "4sh"
10752 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10753 #~ msgid "4sh"
10754 #~ msgstr "4sh"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgid "5sh"
10758 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10759 #~ msgid "5sh"
10760 #~ msgstr "5sh"
10761 
10762 #, fuzzy
10763 #~| msgid "Jom"
10764 #~ msgctxt "Jumee short"
10765 #~ msgid "Jom"
10766 #~ msgstr "Jom"
10767 
10768 #, fuzzy
10769 #~| msgid "shn"
10770 #~ msgctxt "Shanbe short"
10771 #~ msgid "shn"
10772 #~ msgstr "shn"
10773 
10774 #, fuzzy
10775 #~| msgid "1sh"
10776 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10777 #~ msgid "1sh"
10778 #~ msgstr "1sh"
10779 
10780 #~ msgid "Do shanbe"
10781 #~ msgstr "Do shanbe"
10782 
10783 #~ msgid "Se shanbe"
10784 #~ msgstr "Se shanbe"
10785 
10786 #~ msgid "Chahar shanbe"
10787 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10788 
10789 #~ msgid "Panj shanbe"
10790 #~ msgstr "Panj shanbe"
10791 
10792 #~ msgid "Jumee"
10793 #~ msgstr "Jumee"
10794 
10795 #~ msgid "Shanbe"
10796 #~ msgstr "Shanbe"
10797 
10798 #~ msgid "Yek-shanbe"
10799 #~ msgstr "Yek-shanbe"
10800 
10801 #, fuzzy
10802 #~| msgid "Tishrey"
10803 #~ msgid "of Tishrey"
10804 #~ msgstr "Tishrey"
10805 
10806 #, fuzzy
10807 #~| msgid "Heshvan"
10808 #~ msgid "of Heshvan"
10809 #~ msgstr "Heshvan"
10810 
10811 #, fuzzy
10812 #~| msgid "Kislev"
10813 #~ msgid "of Kislev"
10814 #~ msgstr "Kislev"
10815 
10816 #, fuzzy
10817 #~| msgid "Tevet"
10818 #~ msgid "of Tevet"
10819 #~ msgstr "Tevet"
10820 
10821 #, fuzzy
10822 #~| msgid "Shvat"
10823 #~ msgid "of Shvat"
10824 #~ msgstr "Shvat"
10825 
10826 #, fuzzy
10827 #~| msgctxt "of March"
10828 #~| msgid "of Mar"
10829 #~ msgid "of Adar"
10830 #~ msgstr "三月"
10831 
10832 #, fuzzy
10833 #~| msgid "Nisan"
10834 #~ msgid "of Nisan"
10835 #~ msgstr "Nisan"
10836 
10837 #, fuzzy
10838 #~| msgctxt "of March"
10839 #~| msgid "of Mar"
10840 #~ msgid "of Iyar"
10841 #~ msgstr "三月"
10842 
10843 #, fuzzy
10844 #~| msgid "Sivan"
10845 #~ msgid "of Sivan"
10846 #~ msgstr "Sivan"
10847 
10848 #, fuzzy
10849 #~| msgid "Tamuz"
10850 #~ msgid "of Tamuz"
10851 #~ msgstr "Tamuz"
10852 
10853 #, fuzzy
10854 #~| msgctxt "of April"
10855 #~| msgid "of Apr"
10856 #~ msgid "of Av"
10857 #~ msgstr "四月"
10858 
10859 #, fuzzy
10860 #~| msgctxt "of July"
10861 #~| msgid "of Jul"
10862 #~ msgid "of Elul"
10863 #~ msgstr "七月"
10864 
10865 #, fuzzy
10866 #~| msgid "Adar I"
10867 #~ msgid "of Adar I"
10868 #~ msgstr "Adar I"
10869 
10870 #, fuzzy
10871 #~| msgid "Adar II"
10872 #~ msgid "of Adar II"
10873 #~ msgstr "Adar II"
10874 
10875 #~ msgid "Tishrey"
10876 #~ msgstr "Tishrey"
10877 
10878 #~ msgid "Heshvan"
10879 #~ msgstr "Heshvan"
10880 
10881 #~ msgid "Kislev"
10882 #~ msgstr "Kislev"
10883 
10884 #~ msgid "Tevet"
10885 #~ msgstr "Tevet"
10886 
10887 #~ msgid "Shvat"
10888 #~ msgstr "Shvat"
10889 
10890 #~ msgid "Adar"
10891 #~ msgstr "Adar"
10892 
10893 #~ msgid "Nisan"
10894 #~ msgstr "Nisan"
10895 
10896 #~ msgid "Iyar"
10897 #~ msgstr "Iyar"
10898 
10899 #~ msgid "Sivan"
10900 #~ msgstr "Sivan"
10901 
10902 #~ msgid "Tamuz"
10903 #~ msgstr "Tamuz"
10904 
10905 #~ msgid "Elul"
10906 #~ msgstr "Elul"
10907 
10908 #~ msgid "Adar I"
10909 #~ msgstr "Adar I"
10910 
10911 #~ msgid "Adar II"
10912 #~ msgstr "Adar II"
10913 
10914 #, fuzzy
10915 #~| msgid "Copy"
10916 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10917 #~ msgid "Coptic"
10918 #~ msgstr "複製"
10919 
10920 #, fuzzy
10921 #~| msgctxt "QFont"
10922 #~| msgid "Ethiopic"
10923 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10924 #~ msgid "Ethiopian"
10925 #~ msgstr "衣索比亞"
10926 
10927 #, fuzzy
10928 #~| msgctxt "QFont"
10929 #~| msgid "Georgian"
10930 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10931 #~ msgid "Gregorian"
10932 #~ msgstr "喬治亞文"
10933 
10934 #, fuzzy
10935 #~| msgctxt "QFont"
10936 #~| msgid "Georgian"
10937 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10938 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10939 #~ msgstr "喬治亞文"
10940 
10941 #, fuzzy
10942 #~| msgid "Hebrew"
10943 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10944 #~ msgid "Hebrew"
10945 #~ msgstr "希伯來文"
10946 
10947 #, fuzzy
10948 #~| msgid "International"
10949 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10950 #~ msgid "Indian National"
10951 #~ msgstr "國際"
10952 
10953 #, fuzzy
10954 #~| msgctxt "January"
10955 #~| msgid "Jan"
10956 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10957 #~ msgid "Julian"
10958 #~ msgstr "一月"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgid "invalid flags"
10962 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10963 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10964 #~ msgstr "錯誤的旗號"
10965 
10966 #, fuzzy
10967 #~| msgid "Kho"
10968 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10969 #~ msgid "of Tho"
10970 #~ msgstr "Kho"
10971 
10972 #, fuzzy
10973 #~| msgid "Tamuz"
10974 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10975 #~ msgid "of Pao"
10976 #~ msgstr "Tamuz"
10977 
10978 #, fuzzy
10979 #~| msgid "Shvat"
10980 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10981 #~ msgid "of Hat"
10982 #~ msgstr "Shvat"
10983 
10984 #, fuzzy
10985 #~| msgid "Nisan"
10986 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10987 #~ msgid "of Kia"
10988 #~ msgstr "Nisan"
10989 
10990 #, fuzzy
10991 #~| msgctxt "of February"
10992 #~| msgid "of Feb"
10993 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10994 #~ msgid "of Tob"
10995 #~ msgstr "二月"
10996 
10997 #, fuzzy
10998 #~| msgid "of March"
10999 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11000 #~ msgid "of Mes"
11001 #~ msgstr "三月"
11002 
11003 #, fuzzy
11004 #~| msgctxt "of March"
11005 #~| msgid "of Mar"
11006 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11007 #~ msgid "of Par"
11008 #~ msgstr "三月"
11009 
11010 #, fuzzy
11011 #~| msgid "Tamuz"
11012 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11013 #~ msgid "of Pam"
11014 #~ msgstr "Tamuz"
11015 
11016 #, fuzzy
11017 #~| msgid "of March"
11018 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11019 #~ msgid "of Pas"
11020 #~ msgstr "三月"
11021 
11022 #, fuzzy
11023 #~| msgctxt "of January"
11024 #~| msgid "of Jan"
11025 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11026 #~ msgid "of Pan"
11027 #~ msgstr "一月"
11028 
11029 #, fuzzy
11030 #~| msgctxt "of February"
11031 #~| msgid "of Feb"
11032 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11033 #~ msgid "of Epe"
11034 #~ msgstr "二月"
11035 
11036 #, fuzzy
11037 #~| msgctxt "of March"
11038 #~| msgid "of Mar"
11039 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11040 #~ msgid "of Meo"
11041 #~ msgstr "三月"
11042 
11043 #, fuzzy
11044 #~| msgid "Kho"
11045 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11046 #~ msgid "of Kou"
11047 #~ msgstr "Kho"
11048 
11049 #, fuzzy
11050 #~| msgid "Kho"
11051 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11052 #~ msgid "of Thoout"
11053 #~ msgstr "Kho"
11054 
11055 #, fuzzy
11056 #~| msgid "Tamuz"
11057 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11058 #~ msgid "of Paope"
11059 #~ msgstr "Tamuz"
11060 
11061 #, fuzzy
11062 #~| msgid "of Hijjah"
11063 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11064 #~ msgid "of Hathor"
11065 #~ msgstr "of Hijjah"
11066 
11067 #, fuzzy
11068 #~| msgid "Kho"
11069 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11070 #~ msgid "of Kiahk"
11071 #~ msgstr "Kho"
11072 
11073 #, fuzzy
11074 #~| msgid "of October"
11075 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11076 #~ msgid "of Tobe"
11077 #~ msgstr "十月"
11078 
11079 #, fuzzy
11080 #~| msgctxt "of March"
11081 #~| msgid "of Mar"
11082 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11083 #~ msgid "of Meshir"
11084 #~ msgstr "三月"
11085 
11086 #, fuzzy
11087 #~| msgid "Tamuz"
11088 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11089 #~ msgid "of Parmoute"
11090 #~ msgstr "Tamuz"
11091 
11092 #, fuzzy
11093 #~| msgid "of March"
11094 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11095 #~ msgid "of Pashons"
11096 #~ msgstr "三月"
11097 
11098 #, fuzzy
11099 #~| msgctxt "of January"
11100 #~| msgid "of Jan"
11101 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11102 #~ msgid "of Paone"
11103 #~ msgstr "一月"
11104 
11105 #, fuzzy
11106 #~| msgctxt "of September"
11107 #~| msgid "of Sep"
11108 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11109 #~ msgid "of Epep"
11110 #~ msgstr "九月"
11111 
11112 #, fuzzy
11113 #~| msgctxt "of March"
11114 #~| msgid "of Mar"
11115 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11116 #~ msgid "of Mesore"
11117 #~ msgstr "三月"
11118 
11119 #, fuzzy
11120 #~| msgid "Thl"
11121 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11122 #~ msgid "Tho"
11123 #~ msgstr "Thl"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11127 #~ msgid "Pao"
11128 #~ msgstr "Pause"
11129 
11130 #, fuzzy
11131 #~| msgctxt "Saturday"
11132 #~| msgid "Sat"
11133 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11134 #~ msgid "Hat"
11135 #~ msgstr "週六"
11136 
11137 #, fuzzy
11138 #~| msgid "Kha"
11139 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11140 #~ msgid "Kia"
11141 #~ msgstr "Kha"
11142 
11143 #, fuzzy
11144 #~| msgid "Jom"
11145 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11146 #~ msgid "Tob"
11147 #~ msgstr "Jom"
11148 
11149 #, fuzzy
11150 #~| msgid "Yes"
11151 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11152 #~ msgid "Mes"
11153 #~ msgstr "是"
11154 
11155 #, fuzzy
11156 #~| msgid "Parcel"
11157 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11158 #~ msgid "Par"
11159 #~ msgstr "包裹"
11160 
11161 #, fuzzy
11162 #~| msgid "am"
11163 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11164 #~ msgid "Pam"
11165 #~ msgstr "am"
11166 
11167 #, fuzzy
11168 #~| msgid "Pager"
11169 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11170 #~ msgid "Pas"
11171 #~ msgstr "傳呼機"
11172 
11173 #, fuzzy
11174 #~| msgctxt "toolbar position string"
11175 #~| msgid "Floating"
11176 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11177 #~ msgid "Pan"
11178 #~ msgstr "分割成獨立選單"
11179 
11180 #, fuzzy
11181 #~| msgid "Escape"
11182 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11183 #~ msgid "Epe"
11184 #~ msgstr "Escape"
11185 
11186 #, fuzzy
11187 #~| msgctxt "Monday"
11188 #~| msgid "Mon"
11189 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11190 #~ msgid "Meo"
11191 #~ msgstr "週一"
11192 
11193 #, fuzzy
11194 #~| msgid "Kho"
11195 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11196 #~ msgid "Kou"
11197 #~ msgstr "Kho"
11198 
11199 #, fuzzy
11200 #~| msgctxt "Thursday"
11201 #~| msgid "Thu"
11202 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11203 #~ msgid "Thoout"
11204 #~ msgstr "週四"
11205 
11206 #, fuzzy
11207 #~| msgid "Property"
11208 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11209 #~ msgid "Paope"
11210 #~ msgstr "內容"
11211 
11212 #, fuzzy
11213 #~| msgid "Author"
11214 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11215 #~ msgid "Hathor"
11216 #~ msgstr "作者"
11217 
11218 #, fuzzy
11219 #~| msgid "Table:"
11220 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11221 #~ msgid "Tobe"
11222 #~ msgstr "表格:"
11223 
11224 #, fuzzy
11225 #~| msgid "Mehr"
11226 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11227 #~ msgid "Meshir"
11228 #~ msgstr "Mehr"
11229 
11230 #, fuzzy
11231 #~| msgid "Parameter"
11232 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11233 #~ msgid "Paremhotep"
11234 #~ msgstr "參數"
11235 
11236 #, fuzzy
11237 #~| msgid "Parameter"
11238 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11239 #~ msgid "Parmoute"
11240 #~ msgstr "參數"
11241 
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11244 #~ msgid "Pashons"
11245 #~ msgstr "Pause"
11246 
11247 #, fuzzy
11248 #~| msgid "None"
11249 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11250 #~ msgid "Paone"
11251 #~ msgstr "無"
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgid "Escape"
11255 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11256 #~ msgid "Epep"
11257 #~ msgstr "Escape"
11258 
11259 #, fuzzy
11260 #~| msgid "Pager"
11261 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11262 #~ msgid "Pes"
11263 #~ msgstr "傳呼機"
11264 
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11267 #~ msgid "Psh"
11268 #~ msgstr "Pause"
11269 
11270 #, fuzzy
11271 #~| msgid "Postal"
11272 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11273 #~ msgid "Psa"
11274 #~ msgstr "郵局"
11275 
11276 #, fuzzy
11277 #~| msgid "Personal"
11278 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11279 #~ msgid "Pesnau"
11280 #~ msgstr "個人的"
11281 
11282 #, fuzzy
11283 #~| msgid "Comment"
11284 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11285 #~ msgid "Pshoment"
11286 #~ msgstr "備註"
11287 
11288 #, fuzzy
11289 #~| msgid "Position"
11290 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11291 #~ msgid "Ptiou"
11292 #~ msgstr "位置"
11293 
11294 #, fuzzy
11295 #~| msgid "of March"
11296 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11297 #~ msgid "of Mes"
11298 #~ msgstr "三月"
11299 
11300 #, fuzzy
11301 #~| msgid "Tevet"
11302 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11303 #~ msgid "of Teq"
11304 #~ msgstr "Tevet"
11305 
11306 #, fuzzy
11307 #~| msgctxt "of February"
11308 #~| msgid "of Feb"
11309 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11310 #~ msgid "of Hed"
11311 #~ msgstr "二月"
11312 
11313 #, fuzzy
11314 #~| msgid "of March"
11315 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11316 #~ msgid "of Tah"
11317 #~ msgstr "三月"
11318 
11319 #, fuzzy
11320 #~| msgid "Tir"
11321 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11322 #~ msgid "of Ter"
11323 #~ msgstr "Tir"
11324 
11325 #, fuzzy
11326 #~| msgctxt "of January"
11327 #~| msgid "of Jan"
11328 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11329 #~ msgid "of Yak"
11330 #~ msgstr "一月"
11331 
11332 #, fuzzy
11333 #~| msgctxt "of March"
11334 #~| msgid "of Mar"
11335 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11336 #~ msgid "of Mag"
11337 #~ msgstr "三月"
11338 
11339 #, fuzzy
11340 #~| msgctxt "of May short"
11341 #~| msgid "of May"
11342 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11343 #~ msgid "of Miy"
11344 #~ msgstr "五月"
11345 
11346 #, fuzzy
11347 #~| msgctxt "of January"
11348 #~| msgid "of Jan"
11349 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11350 #~ msgid "of Gen"
11351 #~ msgstr "一月"
11352 
11353 #, fuzzy
11354 #~| msgctxt "of September"
11355 #~| msgid "of Sep"
11356 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11357 #~ msgid "of Sen"
11358 #~ msgstr "九月"
11359 
11360 #, fuzzy
11361 #~| msgid "Tamuz"
11362 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11363 #~ msgid "of Ham"
11364 #~ msgstr "Tamuz"
11365 
11366 #, fuzzy
11367 #~| msgid "of March"
11368 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11369 #~ msgid "of Neh"
11370 #~ msgstr "三月"
11371 
11372 #, fuzzy
11373 #~| msgid "Tamuz"
11374 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11375 #~ msgid "of Pag"
11376 #~ msgstr "Tamuz"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgctxt "of March"
11380 #~| msgid "of Mar"
11381 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11382 #~ msgid "of Meskerem"
11383 #~ msgstr "三月"
11384 
11385 #, fuzzy
11386 #~| msgid "Tevet"
11387 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11388 #~ msgid "of Tequemt"
11389 #~ msgstr "Tevet"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~| msgctxt "of March"
11393 #~| msgid "of Mar"
11394 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11395 #~ msgid "of Hedar"
11396 #~ msgstr "三月"
11397 
11398 #, fuzzy
11399 #~| msgid "Bahman"
11400 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11401 #~ msgid "of Tahsas"
11402 #~ msgstr "Bahman"
11403 
11404 #, fuzzy
11405 #~| msgid "Tir"
11406 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11407 #~ msgid "of Ter"
11408 #~ msgstr "Tir"
11409 
11410 #, fuzzy
11411 #~| msgctxt "of March"
11412 #~| msgid "of Mar"
11413 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11414 #~ msgid "of Yakatit"
11415 #~ msgstr "三月"
11416 
11417 #, fuzzy
11418 #~| msgid "of Rajab"
11419 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11420 #~ msgid "of Magabit"
11421 #~ msgstr "of Rajab"
11422 
11423 #, fuzzy
11424 #~| msgctxt "of May short"
11425 #~| msgid "of May"
11426 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11427 #~ msgid "of Miyazya"
11428 #~ msgstr "五月"
11429 
11430 #, fuzzy
11431 #~| msgctxt "of February"
11432 #~| msgid "of Feb"
11433 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11434 #~ msgid "of Genbot"
11435 #~ msgstr "二月"
11436 
11437 #, fuzzy
11438 #~| msgctxt "of September"
11439 #~| msgid "of Sep"
11440 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11441 #~ msgid "of Sene"
11442 #~ msgstr "九月"
11443 
11444 #, fuzzy
11445 #~| msgid "Tamuz"
11446 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11447 #~ msgid "of Hamle"
11448 #~ msgstr "Tamuz"
11449 
11450 #, fuzzy
11451 #~| msgid "of Sha`ban"
11452 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11453 #~ msgid "of Nehase"
11454 #~ msgstr "of Sha`ban"
11455 
11456 #, fuzzy
11457 #~| msgid "Tamuz"
11458 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11459 #~ msgid "of Pagumen"
11460 #~ msgstr "Tamuz"
11461 
11462 #, fuzzy
11463 #~| msgid "Yes"
11464 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11465 #~ msgid "Mes"
11466 #~ msgstr "是"
11467 
11468 #, fuzzy
11469 #~| msgctxt "Tuesday"
11470 #~| msgid "Tue"
11471 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11472 #~ msgid "Teq"
11473 #~ msgstr "週二"
11474 
11475 #, fuzzy
11476 #~| msgctxt "Wednesday"
11477 #~| msgid "Wed"
11478 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11479 #~ msgid "Hed"
11480 #~ msgstr "週三"
11481 
11482 #, fuzzy
11483 #~| msgid "Trash"
11484 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11485 #~ msgid "Tah"
11486 #~ msgstr "垃圾桶"
11487 
11488 #, fuzzy
11489 #~| msgctxt "Tuesday"
11490 #~| msgid "Tue"
11491 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11492 #~ msgid "Ter"
11493 #~ msgstr "週二"
11494 
11495 #, fuzzy
11496 #~| msgctxt "March"
11497 #~| msgid "Mar"
11498 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11499 #~ msgid "Mag"
11500 #~ msgstr "三月"
11501 
11502 #, fuzzy
11503 #~| msgid "Modify"
11504 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11505 #~ msgid "Miy"
11506 #~ msgstr "修改"
11507 
11508 #, fuzzy
11509 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11510 #~ msgid "Gen"
11511 #~ msgstr "希臘文"
11512 
11513 #, fuzzy
11514 #~| msgid "&Send"
11515 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11516 #~ msgid "Sen"
11517 #~ msgstr "送出(&S)"
11518 
11519 #, fuzzy
11520 #~| msgid "am"
11521 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11522 #~ msgid "Ham"
11523 #~ msgstr "am"
11524 
11525 #, fuzzy
11526 #~| msgid "Meh"
11527 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11528 #~ msgid "Neh"
11529 #~ msgstr "Meh"
11530 
11531 #, fuzzy
11532 #~| msgid "Pager"
11533 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11534 #~ msgid "Pag"
11535 #~ msgstr "傳呼機"
11536 
11537 #, fuzzy
11538 #~| msgid "Tevet"
11539 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11540 #~ msgid "Tequemt"
11541 #~ msgstr "Tevet"
11542 
11543 #, fuzzy
11544 #~| msgid "Adar"
11545 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11546 #~ msgid "Hedar"
11547 #~ msgstr "Adar"
11548 
11549 #, fuzzy
11550 #~| msgid "Task"
11551 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11552 #~ msgid "Tahsas"
11553 #~ msgstr "工作"
11554 
11555 #, fuzzy
11556 #~| msgctxt "Tuesday"
11557 #~| msgid "Tue"
11558 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11559 #~ msgid "Ter"
11560 #~ msgstr "週二"
11561 
11562 #, fuzzy
11563 #~| msgid "&Send"
11564 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11565 #~ msgid "Sene"
11566 #~ msgstr "送出(&S)"
11567 
11568 #, fuzzy
11569 #~| msgid "Sample"
11570 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11571 #~ msgid "Hamle"
11572 #~ msgstr "範例"
11573 
11574 #, fuzzy
11575 #~| msgid "Name"
11576 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11577 #~ msgid "Nehase"
11578 #~ msgstr "名稱"
11579 
11580 #, fuzzy
11581 #~| msgid "Pager"
11582 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11583 #~ msgid "Pagumen"
11584 #~ msgstr "傳呼機"
11585 
11586 #, fuzzy
11587 #~| msgctxt "September"
11588 #~| msgid "Sep"
11589 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11590 #~ msgid "Seg"
11591 #~ msgstr "九月"
11592 
11593 #, fuzzy
11594 #~| msgctxt "March"
11595 #~| msgid "Mar"
11596 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11597 #~ msgid "Mak"
11598 #~ msgstr "三月"
11599 
11600 #, fuzzy
11601 #~| msgid "Jom"
11602 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11603 #~ msgid "Rob"
11604 #~ msgstr "Jom"
11605 
11606 #, fuzzy
11607 #~| msgid "am"
11608 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11609 #~ msgid "Ham"
11610 #~ msgstr "am"
11611 
11612 #, fuzzy
11613 #~| msgid "Arb"
11614 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11615 #~ msgid "Arb"
11616 #~ msgstr "Arb"
11617 
11618 #, fuzzy
11619 #~| msgctxt "Wednesday"
11620 #~| msgid "Wed"
11621 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11622 #~ msgid "Qed"
11623 #~ msgstr "週三"
11624 
11625 #, fuzzy
11626 #~| msgctxt "Thursday"
11627 #~| msgid "Thu"
11628 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11629 #~ msgid "Ehu"
11630 #~ msgstr "週四"
11631 
11632 #, fuzzy
11633 #~| msgid "&Send"
11634 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11635 #~ msgid "Segno"
11636 #~ msgstr "送出(&S)"
11637 
11638 #, fuzzy
11639 #~| msgid "Jom"
11640 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11641 #~ msgid "Rob"
11642 #~ msgstr "Jom"
11643 
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11646 #~ msgid "Hamus"
11647 #~ msgstr "Pause"
11648 
11649 #, fuzzy
11650 #~| msgid "Arb"
11651 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11652 #~ msgid "Arb"
11653 #~ msgstr "Arb"
11654 
11655 #, fuzzy
11656 #~| msgid "Name"
11657 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11658 #~ msgid "Qedame"
11659 #~ msgstr "名稱"
11660 
11661 #, fuzzy
11662 #~| msgid "Most Downloads"
11663 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11664 #~ msgid "Most Downloads"
11665 #~ msgstr "最多下載次數"
11666 
11667 #, fuzzy
11668 #~| msgid "Installation"
11669 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11670 #~ msgid "Installed only"
11671 #~ msgstr "安裝"
11672 
11673 #, fuzzy
11674 #~| msgid "Download New Stuff"
11675 #~ msgid "Download New Stuff"
11676 #~ msgstr "下載熱門禮品"
11677 
11678 #~ msgid "Download New %1"
11679 #~ msgstr "下載新的 %1"
11680 
11681 #~ msgid ""
11682 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11683 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11684 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11685 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11686 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11687 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11688 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11689 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11690 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11691 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11692 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11693 #~ "</qt>"
11694 #~ msgstr ""
11695 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也"
11696 #~ "有可能是一個外語。</p>\n"
11697 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你"
11698 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</"
11699 #~ "b>。</p>\n"
11700 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你"
11701 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n"
11702 #~ "</qt>"
11703 
11704 #, fuzzy
11705 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
11706 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11707 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
11708 
11709 #, fuzzy
11710 #~| msgid "Shortcut"
11711 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11712 #~ msgstr "快速鍵"
11713 
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11716 #~ msgstr "工具列"
11717 
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11720 #~ msgid "Indic Scripts"
11721 #~ msgstr "語文(&I)"
11722 
11723 #, fuzzy
11724 #~| msgid "Save"
11725 #~ msgid "Save"
11726 #~ msgstr "儲存"
11727 
11728 #, fuzzy
11729 #~| msgid "Action"
11730 #~ msgid "Long Action"
11731 #~ msgstr "動作"
11732 
11733 #, fuzzy
11734 #~| msgid "Open"
11735 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11736 #~ msgid "Open"
11737 #~ msgstr "開啟"
11738 
11739 #, fuzzy
11740 #~| msgid "Test"
11741 #~ msgid "KIdleTest"
11742 #~ msgstr "Test"
11743 
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "Open '%2'?\n"
11746 #~ "Type: %1"
11747 #~ msgstr ""
11748 #~ "開啟 '%2'?\n"
11749 #~ "類別:%1"
11750 
11751 #~ msgid ""
11752 #~ "Open '%3'?\n"
11753 #~ "Name: %2\n"
11754 #~ "Type: %1"
11755 #~ msgstr ""
11756 #~ "開啟 '%3'?'\n"
11757 #~ "名稱: %2\n"
11758 #~ "類別:%1"
11759 
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid ""
11762 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11763 #~ "changes you will have to supply your root password."
11764 #~ msgstr ""
11765 #~ "<b>這個部份的更改需要 root 權限。</b><br />請按\"管理員模式\"來更改。"
11766 
11767 #, fuzzy
11768 #~ msgid ""
11769 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11770 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11771 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11772 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11773 #~ msgstr ""
11774 #~ "這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來"
11775 #~ "更改這個模組的選項。如果你不輸入密碼,模組會被關閉。"
11776 
11777 #~ msgid "&Abort"
11778 #~ msgstr "中止(&A)"
11779 
11780 #, fuzzy
11781 #~| msgid "Abort"
11782 #~ msgid "Abort?"
11783 #~ msgstr "中止"
11784 
11785 #, fuzzy
11786 #~| msgid "Download New %1"
11787 #~ msgctxt ""
11788 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11789 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11790 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11791 #~ msgid "Download New Data..."
11792 #~ msgstr "下載新的 %1"
11793 
11794 #, fuzzy
11795 #~| msgctxt "QAccel"
11796 #~| msgid "Plus"
11797 #~ msgctxt "number-format:integer"
11798 #~ msgid "us"
11799 #~ msgstr "加號"
11800 
11801 #, fuzzy
11802 #~| msgctxt "QAccel"
11803 #~| msgid "Plus"
11804 #~ msgctxt "number-format:real"
11805 #~ msgid "us"
11806 #~ msgstr "加號"
11807 
11808 #, fuzzy
11809 #~| msgid "Do Not Store"
11810 #~ msgid "Do &Not Store"
11811 #~ msgstr "不儲存"
11812 
11813 #, fuzzy
11814 #~| msgid ""
11815 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11816 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11817 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11818 #~| "information now?"
11819 #~ msgid ""
11820 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11821 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11822 #~ "information next time you submit this form."
11823 #~ msgstr ""
11824 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次提"
11825 #~ "交表格前自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?"
11826 
11827 #, fuzzy
11828 #~| msgid "Back"
11829 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11830 #~ msgid "Back"
11831 #~ msgstr "上一步"
11832 
11833 #, fuzzy
11834 #~| msgid "Forward"
11835 #~ msgctxt "Goes to next character"
11836 #~ msgid "Forward"
11837 #~ msgstr "向前"
11838 
11839 #, fuzzy
11840 #~| msgctxt "Character"
11841 #~| msgid ""
11842 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
11843 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
11844 #~ msgctxt "Character"
11845 #~ msgid ""
11846 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11847 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode 編碼: U+%3<br>(十"
11850 #~ "進制: %4)<br>(字元: %5)</qt>"
11851 
11852 #~ msgid ""
11853 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11854 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11855 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11856 #~ "now?"
11857 #~ msgstr ""
11858 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次到"
11859 #~ "訪 %1 時自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?"
11860 
11861 #, fuzzy
11862 #~| msgid "Comment"
11863 #~ msgid "Add Elements"
11864 #~ msgstr "備註"
11865 
11866 #, fuzzy
11867 #~| msgid "Remove Entry"
11868 #~ msgid "Remove Elements"
11869 #~ msgstr "移除項目"
11870 
11871 #, fuzzy
11872 #~| msgid "Replace Text"
11873 #~ msgid "Replace Element"
11874 #~ msgstr "取代文字"
11875 
11876 #, fuzzy
11877 #~| msgid "Quit application"
11878 #~ msgid "Sample KFormula application"
11879 #~ msgstr "結束應用程式"
11880 
11881 #~ msgid "&Options"
11882 #~ msgstr "選項(&O)"
11883 
11884 #, fuzzy
11885 #~| msgid "Untrusted"
11886 #~ msgid "Unsorted"
11887 #~ msgstr "不可信的"
11888 
11889 #~ msgid "Call stack"
11890 #~ msgstr "呼叫堆疊"
11891 
11892 #~ msgid "JavaScript console"
11893 #~ msgstr "JavaScript console"
11894 
11895 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11896 #~ msgid "&Next"
11897 #~ msgstr "下一個中斷點(&N)"
11898 
11899 #~ msgid "&Step"
11900 #~ msgstr "單步執行(&S)"
11901 
11902 #~ msgid "&Continue"
11903 #~ msgstr "繼續(&C)"
11904 
11905 #~ msgid "St&op"
11906 #~ msgstr "停止(&O)"
11907 
11908 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11909 #~ msgid "Next"
11910 #~ msgstr "下一個中斷點"
11911 
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11914 #~ "\n"
11915 #~ "%1"
11916 #~ msgstr ""
11917 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n"
11918 #~ "\n"
11919 #~ "%1"
11920 
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "%1 %"
11923 #~ msgstr "%1 %2"
11924 
11925 #~ msgid ""
11926 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
11927 #~ "action.\n"
11928 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
11931 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
11932 
11933 #~ msgid "Already open."
11934 #~ msgstr "已開啟。"
11935 
11936 #~ msgid "Not a wallet file."
11937 #~ msgstr "不是一個保險箱檔案。"
11938 
11939 #~ msgid "Unsupported file format revision."
11940 #~ msgstr "不支援的檔案格式版本。"
11941 
11942 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
11943 #~ msgstr "不明的加密方案。"
11944 
11945 #~ msgid "Corrupt file?"
11946 #~ msgstr "損壞檔案?"
11947 
11948 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
11949 #~ msgstr "檢驗保險箱完整度時發生錯誤。可能已損壞。"
11950 
11951 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
11952 #~ msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。"
11953 
11954 #~ msgid "Decryption error."
11955 #~ msgstr "解密錯誤。"
11956 
11957 #, fuzzy
11958 #~| msgid "Open Recent"
11959 #~ msgctxt "@action"
11960 #~ msgid "OpenRecent"
11961 #~ msgstr "開啟最近的"
11962 
11963 #, fuzzy
11964 #~| msgid "Save As"
11965 #~ msgctxt "@action"
11966 #~ msgid "SaveAs"
11967 #~ msgstr "另存新檔"
11968 
11969 #, fuzzy
11970 #~| msgid "Print Previe&w..."
11971 #~ msgctxt "@action"
11972 #~ msgid "PrintPreview"
11973 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
11974 
11975 #, fuzzy
11976 #~| msgid "&Actual Size"
11977 #~ msgctxt "@action"
11978 #~ msgid "ActualSize"
11979 #~ msgstr "實際大小(&A)"
11980 
11981 #, fuzzy
11982 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
11983 #~ msgctxt "@action"
11984 #~ msgid "EditBookmarks"
11985 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
11986 
11987 #, fuzzy
11988 #~| msgid "Show Toolbar"
11989 #~ msgctxt "@action"
11990 #~ msgid "ShowToolbar"
11991 #~ msgstr "顯示工具列"
11992 
11993 #, fuzzy
11994 #~| msgid "Show St&atusbar"
11995 #~ msgctxt "@action"
11996 #~ msgid "ShowStatusbar"
11997 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
11998 
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgctxt "@action"
12001 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12002 #~ msgstr "設定工具列"
12003 
12004 #, fuzzy
12005 #~| msgid "Configure &Notifications..."
12006 #~ msgctxt "@action"
12007 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12008 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
12009 
12010 #, fuzzy
12011 #~| msgid "sets the application name"
12012 #~ msgctxt "@action"
12013 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12014 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
12015 
12016 #, fuzzy
12017 #~| msgid "About"
12018 #~ msgctxt "@action"
12019 #~ msgid "AboutApp"
12020 #~ msgstr "關於"
12021 
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgctxt "@action"
12024 #~ msgid "AboutKDE"
12025 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
12026 
12027 #~ msgid "English"
12028 #~ msgstr "英文"
12029 
12030 #, fuzzy
12031 #~| msgid "Trash"
12032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12033 #~ msgid "Empty Trash"
12034 #~ msgstr "垃圾桶"
12035 
12036 #, fuzzy
12037 #~| msgid "&Edit..."
12038 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12039 #~ msgstr "編輯(&E)..."
12040 
12041 #, fuzzy
12042 #~| msgid "Hide %1"
12043 #~ msgid "&Hide '%1'"
12044 #~ msgstr "隱藏 %1"
12045 
12046 #, fuzzy
12047 #~| msgid "Show all options"
12048 #~ msgid "&Show All Entries"
12049 #~ msgstr "顯示所有選項"
12050 
12051 #, fuzzy
12052 #~| msgid "&Remove"
12053 #~ msgid "&Remove '%1'"
12054 #~ msgstr "移除(&R)"
12055 
12056 #, fuzzy
12057 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
12058 #~ msgctxt "@info"
12059 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12060 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
12061 
12062 #, fuzzy
12063 #~| msgid "Trash"
12064 #~ msgctxt "@action:button"
12065 #~ msgid "Empty Trash"
12066 #~ msgstr "垃圾桶"
12067 
12068 #, fuzzy
12069 #~| msgid "Files"
12070 #~ msgid "*|All Files"
12071 #~ msgstr "檔案"
12072 
12073 #, fuzzy
12074 #~| msgid "&Send Files"
12075 #~ msgid "All Supported Files"
12076 #~ msgstr "傳送檔案(&S)"
12077 
12078 #, fuzzy
12079 #~| msgid "Hide %1"
12080 #~ msgid "Drive: %1"
12081 #~ msgstr "隱藏 %1"
12082 
12083 #, fuzzy
12084 #~| msgid "Show license information"
12085 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12086 #~ msgstr "顯示版權資訊"
12087 
12088 #, fuzzy
12089 #~| msgid "Bookmarks"
12090 #~ msgid "Show Bookmarks"
12091 #~ msgstr "書籤"
12092 
12093 #, fuzzy
12094 #~ msgid "&Location:"
12095 #~ msgstr "組態設定"
12096 
12097 #, fuzzy
12098 #~| msgid "InvalidCA"
12099 #~ msgid "Invalid URL"
12100 #~ msgstr "CA證書無效"
12101 
12102 #, fuzzy
12103 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12104 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12105 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?"
12106 
12107 #, fuzzy
12108 #~| msgid "File Error"
12109 #~ msgid "Filename Error"
12110 #~ msgstr "檔案錯誤"
12111 
12112 #~ msgid "Bookmarks"
12113 #~ msgstr "書籤"
12114 
12115 #, fuzzy
12116 #~| msgctxt "Opposite to End"
12117 #~| msgid "Home"
12118 #~ msgctxt "Home Directory"
12119 #~ msgid "Home"
12120 #~ msgstr "開頭"
12121 
12122 #, fuzzy
12123 #~| msgid "New"
12124 #~ msgid "Network"
12125 #~ msgstr "新增"
12126 
12127 #, fuzzy
12128 #~| msgid "NoCARoot"
12129 #~ msgid "Root"
12130 #~ msgstr "NoCARoot"
12131 
12132 #, fuzzy
12133 #~| msgid "&Remove"
12134 #~ msgid "&Release '%1'"
12135 #~ msgstr "移除(&R)"
12136 
12137 #, fuzzy
12138 #~| msgid "&Remove"
12139 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12140 #~ msgstr "移除(&R)"
12141 
12142 #, fuzzy
12143 #~| msgid "&About %1"
12144 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12145 #~ msgstr "關於 %1(&A)"
12146 
12147 #, fuzzy
12148 #~| msgid "&Open with '%1'"
12149 #~ msgid "&Eject '%1'"
12150 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
12151 
12152 #, fuzzy
12153 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12154 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12155 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12156 
12157 #, fuzzy
12158 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12159 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12160 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12161 
12162 #, fuzzy
12163 #~| msgid "Custom"
12164 #~ msgid "Custom Path"
12165 #~ msgstr "自訂"
12166 
12167 #, fuzzy
12168 #~| msgid "Home Phone"
12169 #~ msgctxt "@title:window"
12170 #~ msgid "New Folder"
12171 #~ msgstr "住家電話"
12172 
12173 #, fuzzy
12174 #~| msgid "Select Color"
12175 #~ msgctxt "@title:window"
12176 #~ msgid "Select Folder"
12177 #~ msgstr "選取顏色"
12178 
12179 #, fuzzy
12180 #~| msgid "Home Phone"
12181 #~ msgctxt "@action:button"
12182 #~ msgid "New Folder..."
12183 #~ msgstr "住家電話"
12184 
12185 #, fuzzy
12186 #~| msgid "Home Phone"
12187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12188 #~ msgid "New Folder..."
12189 #~ msgstr "住家電話"
12190 
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgctxt "@option:check"
12193 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12194 #~ msgstr "顯示說明"
12195 
12196 #, fuzzy
12197 #~| msgid "&Edit..."
12198 #~ msgid "Edit Places Entry"
12199 #~ msgstr "編輯(&E)..."
12200 
12201 #, fuzzy
12202 #~| msgid "Description:"
12203 #~ msgid "&Description:"
12204 #~ msgstr "描述:"
12205 
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12208 #~ msgstr "顯示說明"
12209 
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Nothing to Delete"
12212 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
12213 
12214 #, fuzzy
12215 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12216 #~ msgid ""
12217 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12218 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12219 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
12220 
12221 #, fuzzy
12222 #~| msgid "Delete All"
12223 #~ msgid "Delete File"
12224 #~ msgstr "全部刪除"
12225 
12226 #, fuzzy
12227 #~| msgid "Delete item(s)"
12228 #~ msgid "Delete Files"
12229 #~ msgstr "刪除項目"
12230 
12231 #, fuzzy
12232 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12233 #~ msgid ""
12234 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12235 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12236 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
12237 
12238 #, fuzzy
12239 #~| msgid "Trash"
12240 #~ msgid "Trash File"
12241 #~ msgstr "垃圾桶"
12242 
12243 #, fuzzy
12244 #~| msgid "Trash"
12245 #~ msgctxt "to trash"
12246 #~ msgid "&Trash"
12247 #~ msgstr "垃圾桶"
12248 
12249 #, fuzzy
12250 #~| msgid "Files"
12251 #~ msgid "Trash Files"
12252 #~ msgstr "檔案"
12253 
12254 #, fuzzy
12255 #~| msgctxt "QAccel"
12256 #~| msgid "Menu"
12257 #~ msgid "Menu"
12258 #~ msgstr "選單"
12259 
12260 #, fuzzy
12261 #~| msgid "Print header"
12262 #~ msgid "Parent Folder"
12263 #~ msgstr "列印標頭"
12264 
12265 #, fuzzy
12266 #~| msgid "Home Phone"
12267 #~ msgid "Home Folder"
12268 #~ msgstr "住家電話"
12269 
12270 #~ msgid "Reload"
12271 #~ msgstr "重新載入"
12272 
12273 #, fuzzy
12274 #~| msgid "Sort String"
12275 #~ msgid "Sorting"
12276 #~ msgstr "分類字串"
12277 
12278 #, fuzzy
12279 #~| msgid "Name"
12280 #~ msgid "By Name"
12281 #~ msgstr "名稱"
12282 
12283 #, fuzzy
12284 #~| msgid "Size"
12285 #~ msgid "By Size"
12286 #~ msgstr "大小"
12287 
12288 #, fuzzy
12289 #~| msgid "Dates"
12290 #~ msgid "By Date"
12291 #~ msgstr "日期"
12292 
12293 #, fuzzy
12294 #~| msgid "Type"
12295 #~ msgid "By Type"
12296 #~ msgstr "類型"
12297 
12298 #, fuzzy
12299 #~| msgid "&New View"
12300 #~ msgid "Tree View"
12301 #~ msgstr "開新檢視(&N)"
12302 
12303 #, fuzzy
12304 #~| msgid "Details"
12305 #~ msgid "Detailed Tree View"
12306 #~ msgstr "詳細資料"
12307 
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "Show Hidden Files"
12310 #~ msgstr "顯示說明"
12311 
12312 #, fuzzy
12313 #~| msgid "Click to select a font"
12314 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12315 #~ msgstr "選擇一個字型"
12316 
12317 #, fuzzy
12318 #~| msgid "Navigation"
12319 #~ msgid "Navigate"
12320 #~ msgstr "航行"
12321 
12322 #, fuzzy
12323 #~| msgid "Show all options"
12324 #~ msgid "Show Full Path"
12325 #~ msgstr "顯示所有選項"
12326 
12327 #, fuzzy
12328 #~| msgid "Business Phone"
12329 #~ msgctxt "@item Text character set"
12330 #~ msgid "Chinese"
12331 #~ msgstr "工作電話"
12332 
12333 #, fuzzy
12334 #~| msgid "Print header"
12335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12336 #~ msgid "Parent Folder"
12337 #~ msgstr "列印標頭"
12338 
12339 #~ msgid "Shift"
12340 #~ msgstr "Shift"
12341 
12342 #~ msgid "Ctrl"
12343 #~ msgstr "Ctrl"
12344 
12345 #, fuzzy
12346 #~ msgid ""
12347 #~ "\n"
12348 #~ "\n"
12349 #~ "Comment:\n"
12350 #~ "%1"
12351 #~ msgstr "備註"
12352 
12353 #, fuzzy
12354 #~| msgid "Author:"
12355 #~ msgid ""
12356 #~ "\n"
12357 #~ "\n"
12358 #~ "Author:\n"
12359 #~ "%1"
12360 #~ msgstr "作者:"
12361 
12362 #, fuzzy
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "\n"
12365 #~ "\n"
12366 #~ "E-Mail:\n"
12367 #~ "%1"
12368 #~ msgstr "Email"
12369 
12370 #, fuzzy
12371 #~| msgid "Version:"
12372 #~ msgid ""
12373 #~ "\n"
12374 #~ "\n"
12375 #~ "Version:\n"
12376 #~ "%1"
12377 #~ msgstr "版本:"
12378 
12379 #, fuzzy
12380 #~| msgid "License:"
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "\n"
12383 #~ "\n"
12384 #~ "License:\n"
12385 #~ "%1"
12386 #~ msgstr "許可證:"
12387 
12388 #, fuzzy
12389 #~| msgid "About %1"
12390 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12391 #~ msgstr "關於 %1"
12392 
12393 #, fuzzy
12394 #~| msgid "%1%"
12395 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12396 #~ msgid "%1"
12397 #~ msgstr "%1%"
12398 
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Continue script execution"
12401 #~ msgstr "繼續作業"
12402 
12403 #, fuzzy
12404 #~| msgid "None"
12405 #~ msgctxt "@action no list style"
12406 #~ msgid "None"
12407 #~ msgstr "無"
12408 
12409 #, fuzzy
12410 #~| msgid "Email"
12411 #~ msgid "Email:"
12412 #~ msgstr "Email"
12413 
12414 #, fuzzy
12415 #~| msgid "Show %1"
12416 #~ msgid "Show:"
12417 #~ msgstr "顯示 %1"
12418 
12419 #~ msgid "Close this tab"
12420 #~ msgstr "關閉此分頁"
12421 
12422 #~ msgid "Error while loading %1"
12423 #~ msgstr "載入 %1 時發生錯誤"
12424 
12425 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12426 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12427 
12428 #~ msgid "Error: "
12429 #~ msgstr "錯誤:"
12430 
12431 #, fuzzy
12432 #~| msgid "Latest"
12433 #~ msgid "qttest"
12434 #~ msgstr "最新"
12435 
12436 #, fuzzy
12437 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12438 #~ msgid "Please select the file to open."
12439 #~ msgstr "請選取新資源的類型:"
12440 
12441 #~ msgid "Ok"
12442 #~ msgstr "Ok"
12443 
12444 #~ msgid "NoCARoot"
12445 #~ msgstr "NoCARoot"
12446 
12447 #~ msgid "InvalidPurpose"
12448 #~ msgstr "用途不合"
12449 
12450 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12451 #~ msgstr "超出路徑長度"
12452 
12453 #~ msgid "InvalidCA"
12454 #~ msgstr "CA證書無效"
12455 
12456 #~ msgid "Expired"
12457 #~ msgstr "已過期"
12458 
12459 #~ msgid "SelfSigned"
12460 #~ msgstr "自簽署的"
12461 
12462 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12463 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤"
12464 
12465 #~ msgid "Revoked"
12466 #~ msgstr "已撤銷"
12467 
12468 #~ msgid "Untrusted"
12469 #~ msgstr "不可信的"
12470 
12471 #~ msgid "SignatureFailed"
12472 #~ msgstr "簽署失敗"
12473 
12474 #~ msgid "Rejected"
12475 #~ msgstr "已拒絕"
12476 
12477 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12478 #~ msgstr "個人密錀失敗"
12479 
12480 #~ msgid "InvalidHost"
12481 #~ msgstr "錯誤主機"
12482 
12483 #, fuzzy
12484 #~ msgctxt ""
12485 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12486 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12487 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12488 #~ msgid "Data..."
12489 #~ msgstr "開啟..."
12490 
12491 #~ msgid "OK"
12492 #~ msgstr "確定"
12493 
12494 #~ msgid "Print Previe&w..."
12495 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
12496 
12497 #~ msgid "Configure Shortcut"
12498 #~ msgstr "設定快速鍵"
12499 
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
12504 #~ "%2"
12505 
12506 #, fuzzy
12507 #~| msgid "Type"
12508 #~ msgid "Type"
12509 #~ msgstr "類型"
12510 
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "Not yet rated"
12513 #~ msgstr "內容"
12514 
12515 #, fuzzy
12516 #~| msgid "Description:"
12517 #~ msgid ""
12518 #~ "Description:\n"
12519 #~ "\t%1"
12520 #~ msgstr "描述:"
12521 
12522 #, fuzzy
12523 #~| msgid "Popup Menu Context"
12524 #~ msgctxt "@action"
12525 #~ msgid "Popup Menu Context"
12526 #~ msgstr "彈跳選單內容"
12527 
12528 #, fuzzy
12529 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12530 #~ msgid "Pause"
12531 #~ msgstr "Pause"
12532 
12533 #, fuzzy
12534 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12535 #~| msgid "%1 %2"
12536 #~ msgctxt ""
12537 #~ "@email-with-name/plain\n"
12538 #~ "%1 is name, %2 is address"
12539 #~ msgid "%1 <%2>"
12540 #~ msgstr "%1 %2"
12541 
12542 #, fuzzy
12543 #~| msgid "Automatic"
12544 #~ msgid "Automatic choice"
12545 #~ msgstr "自動"
12546 
12547 #, fuzzy
12548 #~| msgid "View"
12549 #~ msgid "KDXSView"
12550 #~ msgstr "檢視"
12551 
12552 #, fuzzy
12553 #~| msgid "No provider selected."
12554 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12555 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
12556 
12557 #, fuzzy
12558 #~| msgid "Desktop %1"
12559 #~ msgid "Desktop: %1"
12560 #~ msgstr "桌面 %1"
12561 
12562 #, fuzzy
12563 #~| msgctxt "Opposite to End"
12564 #~| msgid "Home"
12565 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12566 #~ msgid "Home"
12567 #~ msgstr "開頭"
12568 
12569 #, fuzzy
12570 #~| msgid "End"
12571 #~ msgctxt "@action"
12572 #~ msgid "End"
12573 #~ msgstr "結尾"
12574 
12575 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12576 #~ msgstr "將不會儲存設定。\n"
12577 
12578 #, fuzzy
12579 #~| msgid "Files"
12580 #~ msgid "Folders"
12581 #~ msgstr "檔案"
12582 
12583 #, fuzzy
12584 #~| msgid "Icons"
12585 #~ msgid "Small Icons"
12586 #~ msgstr "圖示"
12587 
12588 #, fuzzy
12589 #~| msgid "Icons"
12590 #~ msgid "Large Icons"
12591 #~ msgstr "圖示"
12592 
12593 #~ msgid "Size"
12594 #~ msgstr "大小"
12595 
12596 #, fuzzy
12597 #~| msgid "Other"
12598 #~ msgid "Owner"
12599 #~ msgstr "其他"
12600 
12601 #, fuzzy
12602 #~| msgid "Props"
12603 #~ msgid "Group"
12604 #~ msgstr "Props"
12605 
12606 #, fuzzy
12607 #~| msgid "Preview not available."
12608 #~ msgid "No preview available."
12609 #~ msgstr "無法提供預覽功能。"
12610 
12611 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12612 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
12613 
12614 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12615 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。"
12616 
12617 #, fuzzy
12618 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12619 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
12620 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
12621 
12622 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
12623 #~ msgstr "在路徑裏找不到“%1”需要的程式庫檔案。"
12624 
12625 #, fuzzy
12626 #~| msgid "URL:"
12627 #~ msgid "&URL:"
12628 #~ msgstr "URL:"
12629 
12630 #, fuzzy
12631 #~| msgid "Re&vert"
12632 #~ msgid "Reverse"
12633 #~ msgstr "恢復(&V)"
12634 
12635 #, fuzzy
12636 #~| msgid "Use p&laceholders"
12637 #~ msgid "Separate Folders"
12638 #~ msgstr "使用佔位符(&L)"
12639 
12640 #, fuzzy
12641 #~| msgid "C&ase sensitive"
12642 #~ msgid "Case Insensitive"
12643 #~ msgstr "區分大小寫(&A)"
12644 
12645 #, fuzzy
12646 #~| msgid ""
12647 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
12648 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
12649 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
12650 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
12651 #~ msgid ""
12652 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
12653 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
12654 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
12655 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。<br><br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了,"
12658 #~ "但是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函數不"
12659 #~ "存在。</qt>"
12660 
12661 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
12662 #~ msgstr "找不到程式庫 %1。"
12663 
12664 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
12665 #~ msgstr "無法載入模組 %1。"
12666 
12667 #, fuzzy
12668 #~| msgid "+"
12669 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
12670 #~ msgid "+"
12671 #~ msgstr "+"
12672 
12673 #, fuzzy
12674 #~| msgid "Curr&ent actions:"
12675 #~ msgid "Current location"
12676 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
12677 
12678 #~ msgctxt "Opposite to End"
12679 #~ msgid "Home"
12680 #~ msgstr "開頭"
12681 
12682 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
12683 #~ msgid "Next"
12684 #~ msgstr "下一個"
12685 
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "Scripts"
12688 #~ msgstr "語文(&I)"
12689 
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "Execute Script File..."
12692 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
12693 
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "Execute Script File"
12696 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
12697 
12698 #~ msgid "International Ispell"
12699 #~ msgstr "International Ispell"
12700 
12701 #~ msgid "Aspell"
12702 #~ msgstr "Aspell"
12703 
12704 #~ msgid "Hspell"
12705 #~ msgstr "Hspell"
12706 
12707 #~ msgid "Zemberek"
12708 #~ msgstr "Zemberek"
12709 
12710 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
12711 #~ msgid "Unknown"
12712 #~ msgstr "不明的"
12713 
12714 #~ msgid "ISpell Default"
12715 #~ msgstr "ISpell 預設"
12716 
12717 #~ msgid "ASpell Default"
12718 #~ msgstr "ASpell 預設"
12719 
12720 #~ msgid "&Certificate"
12721 #~ msgstr "證書(&C)"
12722 
12723 #, fuzzy
12724 #~ msgid "Invalid certificate"
12725 #~ msgstr "不合法的證書!"
12726 
12727 #~ msgid "Certificates"
12728 #~ msgstr "證書"
12729 
12730 #~ msgid "Signers"
12731 #~ msgstr "簽發者"
12732 
12733 #~ msgid "Client"
12734 #~ msgstr "用戶端"
12735 
12736 #~ msgid "Import &All"
12737 #~ msgstr "全部匯入(&A)"
12738 
12739 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
12740 #~ msgstr "KDE 安全證書匯入"
12741 
12742 #~ msgid "Subject:"
12743 #~ msgstr "主題:"
12744 
12745 #~ msgid "Issued by:"
12746 #~ msgstr "發行者:"
12747 
12748 #~ msgid "File format:"
12749 #~ msgstr "檔案格式:"
12750 
12751 #~ msgid "State:"
12752 #~ msgstr "省:"
12753 
12754 #~ msgid "Valid from:"
12755 #~ msgstr "有效期自:"
12756 
12757 #~ msgid "Valid until:"
12758 #~ msgstr "有效期至:"
12759 
12760 #~ msgid "Serial number:"
12761 #~ msgstr "序號:"
12762 
12763 #~ msgid "MD5 digest:"
12764 #~ msgstr "MD5 摘要:"
12765 
12766 #~ msgid "Signature:"
12767 #~ msgstr "簽名:"
12768 
12769 #~ msgid "Signature"
12770 #~ msgstr "簽名"
12771 
12772 #~ msgid "Public key:"
12773 #~ msgstr "公開密鑰:"
12774 
12775 #~ msgid "Public Key"
12776 #~ msgstr "公開密鑰"
12777 
12778 #~ msgid "&Crypto Manager..."
12779 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
12780 
12781 #~ msgid "&Import"
12782 #~ msgstr "匯入(&I)"
12783 
12784 #~ msgid "&Save..."
12785 #~ msgstr "儲存(&S)..."
12786 
12787 #~ msgid "&Done"
12788 #~ msgstr "完成(&D)"
12789 
12790 #~ msgid "Save failed."
12791 #~ msgstr "儲存失敗。"
12792 
12793 #~ msgid "Certificate Import"
12794 #~ msgstr "匯入認證證書"
12795 
12796 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
12797 #~ msgstr "你的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。"
12798 
12799 #~ msgid "Certificate file is empty."
12800 #~ msgstr "認證證書檔案是空白的。"
12801 
12802 #~ msgid "Try Different"
12803 #~ msgstr "再試一下"
12804 
12805 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
12806 #~ msgstr "我不知道如何處理這類型的檔案。"
12807 
12808 #~ msgid "0 - Site Certificate"
12809 #~ msgstr "0 - 站台認證證書"
12810 
12811 #~ msgid ""
12812 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
12813 #~ "to replace it?"
12814 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?"
12815 
12816 #~ msgid ""
12817 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
12818 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12819 #~ msgstr ""
12820 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
12821 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
12822 
12823 #~ msgid ""
12824 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
12825 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12826 #~ msgstr ""
12827 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
12828 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
12829 
12830 #~ msgid "KDE Certificate Part"
12831 #~ msgstr "KDE 認證 Part"
12832 
12833 #, fuzzy
12834 #~| msgid "&Background Color"
12835 #~ msgid "Background Mode"
12836 #~ msgstr "背景顏色(&B)"
12837 
12838 #, fuzzy
12839 #~| msgid "Japanese"
12840 #~ msgid "Scanlines"
12841 #~ msgstr "日文"
12842 
12843 #, fuzzy
12844 #~| msgid "Compiler:"
12845 #~ msgid "Complex"
12846 #~ msgstr "編譯器:"
12847 
12848 #, fuzzy
12849 #~| msgid "Appearance"
12850 #~ msgid "Checkbox Appereance"
12851 #~ msgstr "外觀"
12852 
12853 #, fuzzy
12854 #~| msgid "V:"
12855 #~ msgid "V"
12856 #~ msgstr "亮度:"
12857 
12858 #, fuzzy
12859 #~| msgid "OK"
12860 #~ msgid "O"
12861 #~ msgstr "確定"
12862 
12863 #, fuzzy
12864 #~| msgid "Translation"
12865 #~ msgid "Tabbar transition"
12866 #~ msgstr "翻譯"
12867 
12868 #, fuzzy
12869 #~| msgid "Stri&keout"
12870 #~ msgid "Slide out"
12871 #~ msgstr "刪除線(&K)"
12872 
12873 #, fuzzy
12874 #~| msgid "NoCARoot"
12875 #~ msgid "Roll out"
12876 #~ msgstr "NoCARoot"
12877 
12878 #, fuzzy
12879 #~| msgid "Tile V&ertically"
12880 #~ msgid "Open vertically"
12881 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)"
12882 
12883 #, fuzzy
12884 #~| msgid "Tile V&ertically"
12885 #~ msgid "Close vertically"
12886 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)"
12887 
12888 #, fuzzy
12889 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12890 #~ msgid "Open horizontally"
12891 #~ msgstr "水平擴展(&H)"
12892 
12893 #, fuzzy
12894 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12895 #~ msgid "Close horizontally"
12896 #~ msgstr "水平擴展(&H)"
12897 
12898 #, fuzzy
12899 #~| msgid "Popup Menu Context"
12900 #~ msgid "Popup Menus"
12901 #~ msgstr "彈跳選單內容"
12902 
12903 #, fuzzy
12904 #~| msgid "Show all options"
12905 #~ msgid "Show icons"
12906 #~ msgstr "顯示所有選項"
12907 
12908 #, fuzzy
12909 #~| msgctxt "QAccel"
12910 #~| msgid "Tab"
12911 #~ msgid "Tabbar"
12912 #~ msgstr "Tab"
12913 
12914 #~ msgid "Web style plugin"
12915 #~ msgstr "KDE 網頁風格外掛模組"
12916 
12917 #, fuzzy
12918 #~| msgid "Class"
12919 #~ msgid "Glass"
12920 #~ msgstr "類別"
12921 
12922 #, fuzzy
12923 #~| msgid "Center"
12924 #~ msgid "XRender"
12925 #~ msgstr "中央"
12926 
12927 #, fuzzy
12928 #~| msgid "Open"
12929 #~ msgid "OpenGL"
12930 #~ msgstr "開啟"
12931 
12932 #, fuzzy
12933 #~| msgid "&Hide Errors"
12934 #~ msgid "&Hide Entry"
12935 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)"
12936 
12937 #, fuzzy
12938 #~| msgid "Add Entry"
12939 #~ msgid "&Add Entry..."
12940 #~ msgstr "新增項目"
12941 
12942 #, fuzzy
12943 #~| msgctxt "QAccel"
12944 #~| msgid "Standby"
12945 #~ msgid "Standby"
12946 #~ msgstr "待命"
12947 
12948 #, fuzzy
12949 #~| msgid "Alternate"
12950 #~ msgid "Hibernate"
12951 #~ msgstr "備選"
12952 
12953 #, fuzzy
12954 #~ msgid "Script Manager..."
12955 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
12956 
12957 #, fuzzy
12958 #~ msgid "Script Manager"
12959 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
12960 
12961 #, fuzzy
12962 #~ msgid "remove"
12963 #~ msgstr "移除"
12964 
12965 #, fuzzy
12966 #~ msgid "prefer the selected device"
12967 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
12968 
12969 #, fuzzy
12970 #~ msgid "prefer"
12971 #~ msgstr "預設電話"
12972 
12973 #, fuzzy
12974 #~ msgid "&Communication:"
12975 #~ msgstr "組態設定"
12976 
12977 #, fuzzy
12978 #~ msgid "&Notifications:"
12979 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
12980 
12981 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
12982 #~ msgstr "對輸出的資料使用 UTF-8 編碼,而非使用本地使用的編碼。"
12983 
12984 #~ msgid ""
12985 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
12986 #~ "the application"
12987 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的 id"
12988 
12989 #~ msgid ""
12990 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
12991 #~ "contains the application"
12992 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的名稱(標題)"
12993 
12994 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
12995 #~ msgstr "把選單內這一個項目以高亮度表示"
12996 
12997 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
12998 #~ msgstr "不要檢查 sycoca 資料庫是否在最新狀態。"
12999 
13000 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
13001 #~ msgstr "要定位的選單項目的 id"
13002 
13003 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
13004 #~ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。"
13005 
13006 #~ msgid ""
13007 #~ "KDE Menu query tool.\n"
13008 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
13009 #~ "shown.\n"
13010 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
13011 #~ "where\n"
13012 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
13013 #~ msgstr ""
13014 #~ "KDE 選單查詢工具。\n"
13015 #~ "這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n"
13016 #~ "--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。"
13017 
13018 #~ msgid "kde-menu"
13019 #~ msgstr "kde-menu"
13020 
13021 #, fuzzy
13022 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
13023 #~ msgstr "你必需指定一個應用程式的 id,如 'kde-konsole.desktop'"
13024 
13025 #~ msgid ""
13026 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
13027 #~ "highlight"
13028 #~ msgstr ""
13029 #~ "你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight "
13030 
13031 #~ msgid "No menu item '%1'."
13032 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
13033 
13034 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
13035 #~ msgstr "選單裏找不到選單項目 '%1'"
13036 
13037 #, fuzzy
13038 #~ msgid "Volume: %1%"
13039 #~ msgstr "增強音量"
13040 
13041 #, fuzzy
13042 #~ msgid "Notifications"
13043 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
13044 
13045 #, fuzzy
13046 #~ msgid "Communication"
13047 #~ msgstr "組態設定"
13048 
13049 #, fuzzy
13050 #~ msgid "Games"
13051 #~ msgstr "遊戲(&G)"
13052 
13053 #, fuzzy
13054 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
13055 #~ msgstr "組態設定檔案"
13056 
13057 #, fuzzy
13058 #~ msgid "Device Preference"
13059 #~ msgstr "偏好設定(&P)..."
13060 
13061 #, fuzzy
13062 #~ msgid "Backend"
13063 #~ msgstr "上一步"
13064 
13065 #, fuzzy
13066 #~ msgid "An URL to a video"
13067 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器"
13068 
13069 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
13070 #~ msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值"
13071 
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid "Collection"
13074 #~ msgstr "冒號"
13075 
13076 #, fuzzy
13077 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
13078 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
13079 
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid "Brightness"
13082 #~ msgstr "商業"
13083 
13084 #~ msgid ""
13085 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
13086 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
13087 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13088 #~ "qt>"
13089 #~ msgstr ""
13090 #~ "<qt><table><tr><td><b>描述:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>作者:</"
13091 #~ "b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>版本:</b></td><td>%3</td></"
13092 #~ "tr><tr><td><b>許可證:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
13093 
13094 #, fuzzy
13095 #~ msgid "No item selected"
13096 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
13097 
13098 #, fuzzy
13099 #~ msgid "This plugin is not configurable"
13100 #~ msgstr "(此外掛模組不可設定)"
13101 
13102 #, fuzzy
13103 #~ msgid "Expand all"
13104 #~ msgstr "垂直擴展(&V)"
13105 
13106 #, fuzzy
13107 #~ msgid "Collapse all"
13108 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)"
13109 
13110 #~ msgid ""
13111 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
13112 #~ "right mouse button inside the window itself."
13113 #~ msgstr "隱藏選單列<p>隱藏選單列。你通常可以在視窗中按滑鼠右鍵來再次顯示它。"
13114 
13115 #~ msgid ""
13116 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
13117 #~ "the window used for status information."
13118 #~ msgstr "<p>隱藏狀態列--在視窗底部顯示狀態資料的工具列。"
13119 
13120 #, fuzzy
13121 #~| msgid "Bookmarks"
13122 #~ msgid "Hide Bookmarks"
13123 #~ msgstr "書籤"
13124 
13125 #, fuzzy
13126 #~| msgid "Find Prev"
13127 #~ msgid "Hide Preview"
13128 #~ msgstr "尋找上一個"
13129 
13130 #, fuzzy
13131 #~ msgid "prefer the selected backend"
13132 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
13133 
13134 #, fuzzy
13135 #~ msgid "move up"
13136 #~ msgstr "向上移動(&U)"
13137 
13138 #, fuzzy
13139 #~ msgid "no preference for the selected backend"
13140 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
13141 
13142 #, fuzzy
13143 #~ msgid "move down"
13144 #~ msgstr "向下移動(&D)"
13145 
13146 #, fuzzy
13147 #~ msgid "Solid Configuration Module"
13148 #~ msgstr "組態設定檔案"
13149 
13150 #, fuzzy
13151 #~ msgid "No %1 Backend found"
13152 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。"
13153 
13154 #, fuzzy
13155 #~ msgid "start playback"
13156 #~ msgstr "開始取代"
13157 
13158 #, fuzzy
13159 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
13160 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
13161 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
13162 
13163 #~ msgid "Semi-Automatic"
13164 #~ msgstr "半自動"
13165 
13166 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
13167 #~ msgid "Manual"
13168 #~ msgstr "手動設定"
13169 
13170 #, fuzzy
13171 #~| msgid "Desktop %1"
13172 #~ msgid "Desktop"
13173 #~ msgstr "桌面 %1"
13174 
13175 #, fuzzy
13176 #~| msgid "Copy"
13177 #~ msgid "Floppy"
13178 #~ msgstr "複製"
13179 
13180 #, fuzzy
13181 #~| msgid "Description:"
13182 #~ msgid "Enter a description"
13183 #~ msgstr "描述:"
13184 
13185 #, fuzzy
13186 #~ msgid "Keep Password"
13187 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
13188 
13189 #~ msgid "Release:"
13190 #~ msgstr "發行:"
13191 
13192 #~ msgid "Welcome"
13193 #~ msgstr "歡迎"
13194 
13195 #~ msgid "Release Date"
13196 #~ msgstr "發行日期"
13197 
13198 #~ msgid ""
13199 #~ "Name: %1\n"
13200 #~ "Author: %2\n"
13201 #~ "License: %3\n"
13202 #~ "Version: %4\n"
13203 #~ "Release: %5\n"
13204 #~ "Rating: %6\n"
13205 #~ "Downloads: %7\n"
13206 #~ "Release date: %8\n"
13207 #~ "Summary: %9\n"
13208 #~ msgstr ""
13209 #~ "姓名: %1\n"
13210 #~ "作者: %2\n"
13211 #~ "許可證: %3\n"
13212 #~ "版本: %4\n"
13213 #~ "發行: %5\n"
13214 #~ "評分: %6\n"
13215 #~ "下載次數: %7\n"
13216 #~ "發行日期: %8\n"
13217 #~ "摘要: %9\n"
13218 
13219 #~ msgid ""
13220 #~ "Preview: %1\n"
13221 #~ "Payload: %2\n"
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "預覽: %1\n"
13224 #~ "下載位置: %2\n"
13225 
13226 #~ msgid "Installation successful."
13227 #~ msgstr "安裝成功。"
13228 
13229 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13230 #~ msgstr "成功安裝熱門禮物。"
13231 
13232 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13233 #~ msgstr "安裝熱門禮物失敗。"
13234 
13235 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13236 #~ msgstr "要上傳的檔案已建立在:\n"
13237 
13238 #~ msgid "Data file: %1\n"
13239 #~ msgstr "資料檔案:%1 \n"
13240 
13241 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13242 #~ msgstr "那些檔案可以現在上傳。\n"
13243 
13244 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13245 #~ msgstr "請注意所有人可以在任何時間存取它們。"
13246 
13247 #~ msgid "Please upload the files manually."
13248 #~ msgstr "請自行上傳檔案。"
13249 
13250 #~ msgid ""
13251 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
13252 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
13253 #~ msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裏面的目錄結構無效。"
13254 
13255 #~ msgid "Resource Installation Error"
13256 #~ msgstr "資源安裝錯誤"
13257 
13258 #~ msgid "No keys were found."
13259 #~ msgstr "找不到密鑰。"
13260 
13261 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
13262 #~ msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。"
13263 
13264 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
13265 #~ msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。"
13266 
13267 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
13268 #~ msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。"
13269 
13270 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
13271 #~ msgstr "簽署有效,但不可信。"
13272 
13273 #~ msgid "The signature is unknown."
13274 #~ msgstr "未知的簽署。"
13275 
13276 #~ msgid ""
13277 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
13278 #~ "%3&gt;</i>."
13279 #~ msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 &lt;%3&gt;</i>的。"
13280 
13281 #, fuzzy
13282 #~ msgid ""
13283 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
13284 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
13285 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
13286 #~ msgstr ""
13287 #~ "<qt>你下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b><br>%2<br><br>我們<b>不建議</"
13288 #~ "b>你安裝它。<br><br>你仍然要安裝嗎?</qt>"
13289 
13290 #~ msgid "Problematic Resource File"
13291 #~ msgstr "有問題的資源檔案"
13292 
13293 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
13294 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>請按確定來安裝它。</qt>"
13295 
13296 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
13297 #~ msgstr "未知的錯誤導致簽署失敗。"
13298 
13299 #~ msgid ""
13300 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
13301 #~ "passphrase.\n"
13302 #~ "Proceed without signing the resource?"
13303 #~ msgstr ""
13304 #~ "由於找不到可作簽署的密鑰,或你輸入的密碼短語是錯誤的,所以無法簽署資源。\n"
13305 #~ "要略過簽名程序並繼續嗎?"
13306 
13307 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13308 #~ msgstr "取得熱門禮物:"
13309 
13310 #~ msgid ""
13311 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13312 #~ "here."
13313 #~ msgstr "已設定的快速鍵或是你剛剛設定的快速鍵將會顯示在這邊"
13314 
13315 #~ msgid "Primary shortcut:"
13316 #~ msgstr "主要的快速鍵:"
13317 
13318 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13319 #~ msgstr "另外的快速鍵:"
13320 
13321 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13322 #~ msgstr "使用多重按鍵作捷徑"
13323 
13324 #~ msgid ""
13325 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13326 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13327 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13328 #~ msgstr ""
13329 #~ "如果你要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。你最多可用4個按鍵作捷徑。例如你可"
13330 #~ "把 \"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 \"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。"
13331 
13332 #~ msgid "Multi-key mode"
13333 #~ msgstr "多重按鍵模式"
13334 
13335 #~ msgid "Shortcut:"
13336 #~ msgstr "快速鍵:"
13337 
13338 #, fuzzy
13339 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13340 #~ msgstr "快速鍵"
13341 
13342 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13343 #~ msgstr "選定的動作不會和任何按鍵關聯。"
13344 
13345 #, fuzzy
13346 #~ msgid "&None"
13347 #~ msgstr "無(&N)"
13348 
13349 #~ msgid ""
13350 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13351 #~ "reasonable choice."
13352 #~ msgstr "這會將預設按鍵連結到選定的動作。這通常是一個不錯的選擇。"
13353 
13354 #, fuzzy
13355 #~ msgid "De&fault (none)"
13356 #~ msgstr "預設(&F)"
13357 
13358 #~ msgid ""
13359 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13360 #~ "the selected action using the buttons below."
13361 #~ msgstr ""
13362 #~ "如果選取了這個選項,你可以使用下列按鈕為選定的動作建立一個自訂按鍵。"
13363 
13364 #~ msgid ""
13365 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13366 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13367 #~ "currently selected action."
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦你按下了它,你可以按下你希望的組合鍵與目前選"
13370 #~ "定的動作相聯繫。"
13371 
13372 #, fuzzy
13373 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13374 #~ msgstr "快速鍵"
13375 
13376 #~ msgid "Advanced"
13377 #~ msgstr "進階"
13378 
13379 #, fuzzy
13380 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13381 #~ msgid "Capturing"
13382 #~ msgstr "評分"
13383 
13384 #, fuzzy
13385 #~ msgid "none"
13386 #~ msgstr "無"
13387 
13388 #, fuzzy
13389 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13390 #~ msgid "De&fault (%1)"
13391 #~ msgstr "預設值 - %1"
13392 
13393 #, fuzzy
13394 #~ msgid ""
13395 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13396 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13397 #~ msgstr ""
13398 #~ "要以 '%1' 鍵作為快速鍵,\n"
13399 #~ "必須配合 Meta、Alt、Ctrl、和/或 Shift 鍵一同使用。"
13400 
13401 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13402 #~ msgstr "不正確的快速鍵"
13403 
13404 #~ msgid "S:"
13405 #~ msgstr "飽和度:"
13406 
13407 #~ msgid "R:"
13408 #~ msgstr "紅:"
13409 
13410 #~ msgid "G:"
13411 #~ msgstr "綠:"
13412 
13413 #~ msgid "B:"
13414 #~ msgstr "藍:"
13415 
13416 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13417 #~ msgstr "從代碼目錄嵌入點陣圖"
13418 
13419 #~ msgid "x"
13420 #~ msgstr "x"
13421 
13422 #~ msgctxt "Menu title"
13423 #~ msgid "&Move"
13424 #~ msgstr "移動(&M)"
13425 
13426 #~ msgid "Alt+Tab"
13427 #~ msgstr "Alt+Tab"
13428 
13429 #~ msgid "&Configure"
13430 #~ msgstr "設定(&C)"
13431 
13432 #~ msgid "&Modify"
13433 #~ msgstr "修改(&M)"
13434 
13435 #~ msgid "&Width"
13436 #~ msgstr "寬度(&W)"
13437 
13438 #~ msgid "&Height"
13439 #~ msgstr "高度(&H)"
13440 
13441 #~ msgid "Spacing"
13442 #~ msgstr "間隔"
13443 
13444 #~ msgid "Top"
13445 #~ msgstr "頂端"
13446 
13447 #~ msgid "Bottom"
13448 #~ msgstr "底端"
13449 
13450 #~ msgid "&Bottom"
13451 #~ msgstr "底端(&B)"
13452 
13453 #~ msgid "Move"
13454 #~ msgstr "移動"
13455 
13456 #~ msgid "Clear All"
13457 #~ msgstr "全部清除"
13458 
13459 #~ msgid "Export"
13460 #~ msgstr "匯出"
13461 
13462 #~ msgid "Import"
13463 #~ msgstr "匯入"
13464 
13465 #~ msgid "&Zoom"
13466 #~ msgstr "縮放(&Z)"
13467 
13468 #~ msgid "Malformed URL"
13469 #~ msgstr "不正確的 URL"
13470 
13471 #~ msgid "Charset:"
13472 #~ msgstr "字元集:"
13473 
13474 #~ msgid "Save a file"
13475 #~ msgstr "儲存檔案"
13476 
13477 #~ msgid "A&bout"
13478 #~ msgstr "關於(&B)"
13479 
13480 #~ msgid "On"
13481 #~ msgstr "開"
13482 
13483 #~ msgid "Off"
13484 #~ msgstr "關"
13485 
13486 #~ msgid "E&xit"
13487 #~ msgstr "結束(&X)"
13488 
13489 #~ msgid "&New Window..."
13490 #~ msgstr "開新視窗(&N)..."
13491 
13492 #~ msgid "New &Window..."
13493 #~ msgstr "開新視窗(&W)..."
13494 
13495 #~ msgid "&New Window"
13496 #~ msgstr "開新視窗(&N)"
13497 
13498 #~ msgid "&New Game"
13499 #~ msgstr "開始新遊戲(&N)"
13500 
13501 #~ msgid "&Cut"
13502 #~ msgstr "剪下(&C)"
13503 
13504 #~ msgid "C&ut"
13505 #~ msgstr "剪下(&U)"
13506 
13507 #~ msgid "&Foreground Color"
13508 #~ msgstr "前景顏色(&F)"
13509 
13510 #~ msgid "Save As..."
13511 #~ msgstr "另存新檔..."
13512 
13513 #~ msgid "S&ave As..."
13514 #~ msgstr "另存新檔...(&A)"
13515 
13516 #~ msgid "Roman"
13517 #~ msgstr "繁體"
13518 
13519 #~ msgid "Portrait"
13520 #~ msgstr "直向"
13521 
13522 #~ msgid "Landscape"
13523 #~ msgstr "橫向"
13524 
13525 #~ msgid "locally connected"
13526 #~ msgstr "本地端連接"
13527 
13528 #~ msgid "Browse..."
13529 #~ msgstr "瀏覽..."
13530 
13531 #~ msgid "&Properties..."
13532 #~ msgstr "內容(&P)..."
13533 
13534 #~ msgid "Fonts"
13535 #~ msgstr "字型"
13536 
13537 #~ msgid "&Fonts"
13538 #~ msgstr "字型(&F)"
13539 
13540 #~ msgid "&Reload"
13541 #~ msgstr "重新載入(&R)"
13542 
13543 #~ msgid "&Update"
13544 #~ msgstr "更新(&U)"
13545 
13546 #~ msgid "Highscore"
13547 #~ msgstr "最高得分"
13548 
13549 #~ msgid "&Insert"
13550 #~ msgstr "插入(&I)"
13551 
13552 #~ msgid "Show &Statusbar"
13553 #~ msgstr "顯示狀態列(&S)"
13554 
13555 #~ msgctxt "QAccel"
13556 #~ msgid "Prior"
13557 #~ msgstr "Prior"
13558 
13559 #~ msgctxt "QAccel"
13560 #~ msgid "Shift"
13561 #~ msgstr "Shift"
13562 
13563 #~ msgctxt "QAccel"
13564 #~ msgid "Meta"
13565 #~ msgstr "Meta"
13566 
13567 #~ msgctxt "QAccel"
13568 #~ msgid "Alt"
13569 #~ msgstr "Alt"
13570 
13571 #~ msgctxt "QAccel"
13572 #~ msgid "ParenLeft"
13573 #~ msgstr "左括弧"
13574 
13575 #~ msgctxt "QAccel"
13576 #~ msgid "ParenRight"
13577 #~ msgstr "右括弧"
13578 
13579 #~ msgctxt "QAccel"
13580 #~ msgid "Comma"
13581 #~ msgstr "逗號"
13582 
13583 #~ msgctxt "QAccel"
13584 #~ msgid "Minus"
13585 #~ msgstr "減號"
13586 
13587 #~ msgctxt "QAccel"
13588 #~ msgid "Period"
13589 #~ msgstr "句號"
13590 
13591 #~ msgctxt "QAccel"
13592 #~ msgid "Slash"
13593 #~ msgstr "斜線"
13594 
13595 #~ msgctxt "QAccel"
13596 #~ msgid "Semicolon"
13597 #~ msgstr "分號"
13598 
13599 #~ msgctxt "QAccel"
13600 #~ msgid "Less"
13601 #~ msgstr "少於"
13602 
13603 #~ msgctxt "QAccel"
13604 #~ msgid "Equal"
13605 #~ msgstr "等於"
13606 
13607 #~ msgctxt "QAccel"
13608 #~ msgid "Greater"
13609 #~ msgstr "大於"
13610 
13611 #~ msgctxt "QAccel"
13612 #~ msgid "Question"
13613 #~ msgstr "問號"
13614 
13615 #~ msgctxt "QAccel"
13616 #~ msgid "BracketLeft"
13617 #~ msgstr "左方括弧"
13618 
13619 #~ msgctxt "QAccel"
13620 #~ msgid "Backslash"
13621 #~ msgstr "反斜線"
13622 
13623 #~ msgctxt "QAccel"
13624 #~ msgid "BracketRight"
13625 #~ msgstr "右方括弧"
13626 
13627 #~ msgctxt "QAccel"
13628 #~ msgid "AsciiCircum"
13629 #~ msgstr "AsciiCircum"
13630 
13631 #~ msgctxt "QAccel"
13632 #~ msgid "Underscore"
13633 #~ msgstr "底線"
13634 
13635 #~ msgctxt "QAccel"
13636 #~ msgid "QuoteLeft"
13637 #~ msgstr "左引號"
13638 
13639 #~ msgctxt "QAccel"
13640 #~ msgid "BraceLeft"
13641 #~ msgstr "左大括弧"
13642 
13643 #~ msgctxt "QAccel"
13644 #~ msgid "BraceRight"
13645 #~ msgstr "右大括弧"
13646 
13647 #~ msgctxt "QAccel"
13648 #~ msgid "AsciiTilde"
13649 #~ msgstr "Ascii ~ 符號"
13650 
13651 #~ msgctxt "QAccel"
13652 #~ msgid "Apostrophe"
13653 #~ msgstr "' 符號"
13654 
13655 #~ msgctxt "QAccel"
13656 #~ msgid "Ampersand"
13657 #~ msgstr "& 符號"
13658 
13659 #~ msgctxt "QAccel"
13660 #~ msgid "Exclam"
13661 #~ msgstr "驚歎號"
13662 
13663 #~ msgctxt "QAccel"
13664 #~ msgid "Dollar"
13665 #~ msgstr "$ 符號"
13666 
13667 #~ msgctxt "QAccel"
13668 #~ msgid "Percent"
13669 #~ msgstr "百分比符號"
13670 
13671 #~ msgctxt "QAccel"
13672 #~ msgid "NumberSign"
13673 #~ msgstr "# 號"
13674 
13675 #~ msgctxt "font style"
13676 #~ msgid "Demi-bold"
13677 #~ msgstr "半粗體"
13678 
13679 #~ msgctxt "font style"
13680 #~ msgid "Light"
13681 #~ msgstr "細體"
13682 
13683 #~ msgctxt "font style"
13684 #~ msgid "Light Italic"
13685 #~ msgstr "斜細體"
13686 
13687 #~ msgctxt "font style"
13688 #~ msgid "Demi-bold Italic"
13689 #~ msgstr "斜半粗體"
13690 
13691 #~ msgctxt "font style"
13692 #~ msgid "Book"
13693 #~ msgstr "書體"
13694 
13695 #~ msgctxt "font style"
13696 #~ msgid "Book Oblique"
13697 #~ msgstr "傾斜書體"
13698 
13699 #~ msgctxt "window operation"
13700 #~ msgid "Sticky"
13701 #~ msgstr "粘性"
13702 
13703 #~ msgctxt "window operation"
13704 #~ msgid "Un-Sticky"
13705 #~ msgstr "無粘性"
13706 
13707 #~ msgid "No default value"
13708 #~ msgstr "沒有預設值"
13709 
13710 #~ msgid "Undefined value"
13711 #~ msgstr "未定義的值"
13712 
13713 #~ msgid "Null value"
13714 #~ msgstr "空值"
13715 
13716 #~ msgid "Can't find variable: "
13717 #~ msgstr "找不到變數:"
13718 
13719 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
13720 #~ msgstr "引數串列語法錯誤"
13721 
13722 #~ msgid "KScript Error"
13723 #~ msgstr "KScript 錯誤 "
13724 
13725 #~ msgid "Video Toolbar"
13726 #~ msgstr "視訊工具列"
13727 
13728 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
13729 #~ msgstr "全螢幕模式(&M)"
13730 
13731 #~ msgid "&Half Size"
13732 #~ msgstr "一半大小(&H)"
13733 
13734 #~ msgid "&Normal Size"
13735 #~ msgstr "標準大小(&N)"
13736 
13737 #~ msgid "X509"
13738 #~ msgstr "X509"
13739 
13740 #~ msgid "PGP"
13741 #~ msgstr "PGP"
13742 
13743 #~ msgid "Unknown type"
13744 #~ msgstr "無法識別的類型"
13745 
13746 #~ msgid "All"
13747 #~ msgstr "全部"
13748 
13749 #~ msgid "Frequent"
13750 #~ msgstr "常用"
13751 
13752 #~ msgid "Organization"
13753 #~ msgstr "組織"
13754 
13755 #~ msgid "Undefined"
13756 #~ msgstr "未定義"
13757 
13758 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
13759 #~ msgstr "登入時不要自動啟動"
13760 
13761 #~ msgid ""
13762 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
13763 #~ "located there and you have read permission for this file."
13764 #~ msgstr ""
13765 #~ "找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裏,並且你擁有它的讀"
13766 #~ "取權。"
13767 
13768 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
13769 #~ msgstr "Kab 至 Kabc 轉換器"
13770 
13771 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
13772 #~ msgstr "儲存資源 '%1' 時發生錯誤!"
13773 
13774 #~ msgid "Public"
13775 #~ msgstr "公開"
13776 
13777 #~ msgid "Error in libkabc"
13778 #~ msgstr "libkabc 錯誤"
13779 
13780 #~ msgid "List of Emails"
13781 #~ msgstr "Email 列表"
13782 
13783 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
13784 #~ msgstr "LockNull:所有的鎖定都回報成功,但是其實沒有真正鎖定。"
13785 
13786 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
13787 #~ msgstr "LockNull: 所有的鎖定都失敗。"
13788 
13789 #~ msgctxt "Home phone"
13790 #~ msgid "Home"
13791 #~ msgstr "住家電話"
13792 
13793 #~ msgctxt "Work phone"
13794 #~ msgid "Work"
13795 #~ msgstr "辦公電話"
13796 
13797 #~ msgid "Messenger"
13798 #~ msgstr "信差"
13799 
13800 #~ msgid "Preferred Number"
13801 #~ msgstr "首選電話"
13802 
13803 #~ msgid "Voice"
13804 #~ msgstr "語音"
13805 
13806 #~ msgid "Fax"
13807 #~ msgstr "傳真"
13808 
13809 #~ msgctxt "Mobile Phone"
13810 #~ msgid "Mobile"
13811 #~ msgstr "流動電話"
13812 
13813 #~ msgid "Modem"
13814 #~ msgstr "數據機"
13815 
13816 #~ msgctxt "Car Phone"
13817 #~ msgid "Car"
13818 #~ msgstr "車上電話"
13819 
13820 #~ msgid "ISDN"
13821 #~ msgstr "ISDN"
13822 
13823 #~ msgid "PCS"
13824 #~ msgstr "PCS"
13825 
13826 #~ msgid "Work Fax"
13827 #~ msgstr "公司傳真"
13828 
13829 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
13830 #~ msgstr "設定分發清單"
13831 
13832 #~ msgid "Select Email Address"
13833 #~ msgstr "選取 Email 地址"
13834 
13835 #~ msgid "Email Addresses"
13836 #~ msgstr "Email 地址"
13837 
13838 #~ msgid "Remove List"
13839 #~ msgstr "移除清單"
13840 
13841 #~ msgid "Preferred Email"
13842 #~ msgstr "首選 Email"
13843 
13844 #~ msgid "Use Preferred"
13845 #~ msgstr "使用首選的"
13846 
13847 #~ msgid "Change Email..."
13848 #~ msgstr "變更 Email..."
13849 
13850 #~ msgid "Distribution List"
13851 #~ msgstr "分發清單"
13852 
13853 #~ msgid "Please change &name:"
13854 #~ msgstr "請變更名稱(&N):"
13855 
13856 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
13857 #~ msgstr "刪除分發清單 '%1'?"
13858 
13859 #~ msgid "Selected addressees:"
13860 #~ msgstr "已選取的地址:"
13861 
13862 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
13863 #~ msgstr "'%1' 中已選取的地址:"
13864 
13865 #~ msgid "Dr."
13866 #~ msgstr "先生"
13867 
13868 #~ msgid "Miss"
13869 #~ msgstr "女士"
13870 
13871 #~ msgid "Mr."
13872 #~ msgstr "先生"
13873 
13874 #~ msgid "Mrs."
13875 #~ msgstr "太太"
13876 
13877 #~ msgid "Ms."
13878 #~ msgstr "女士"
13879 
13880 #~ msgid "Prof."
13881 #~ msgstr "教授"
13882 
13883 #~ msgid "I"
13884 #~ msgstr "I"
13885 
13886 #~ msgid "II"
13887 #~ msgstr "II"
13888 
13889 #~ msgid "III"
13890 #~ msgstr "III"
13891 
13892 #~ msgid "Jr."
13893 #~ msgstr "Jr."
13894 
13895 #~ msgid "Bind DN:"
13896 #~ msgstr "綁定標識名(DN):"
13897 
13898 #~ msgid "Realm:"
13899 #~ msgstr "範圍(Realm):"
13900 
13901 #~ msgid "LDAP version:"
13902 #~ msgstr "LDAP 版本:"
13903 
13904 #~ msgid "Size limit:"
13905 #~ msgstr "大小限制:"
13906 
13907 #~ msgid "Time limit:"
13908 #~ msgstr "時間限制:"
13909 
13910 #~ msgid " sec"
13911 #~ msgstr " 秒"
13912 
13913 #~ msgctxt "Distinguished Name"
13914 #~ msgid "DN:"
13915 #~ msgstr "標識名(DN):"
13916 
13917 #~ msgid "Query Server"
13918 #~ msgstr "查詢伺服器"
13919 
13920 #~ msgid "TLS"
13921 #~ msgstr "TLS"
13922 
13923 #~ msgid "Simple"
13924 #~ msgstr "簡單"
13925 
13926 #~ msgid "SASL"
13927 #~ msgstr "SASL"
13928 
13929 #~ msgid "SASL mechanism:"
13930 #~ msgstr "SASL 機制:"
13931 
13932 #~ msgid "LDAP Query"
13933 #~ msgstr "LDAP 查詢"
13934 
13935 #~ msgid "Post Office Box"
13936 #~ msgstr "郵政信箱"
13937 
13938 #~ msgid "Street"
13939 #~ msgstr "街道"
13940 
13941 #~ msgid "Locality"
13942 #~ msgstr "位置"
13943 
13944 #~ msgid "Postal Code"
13945 #~ msgstr "郵遞區號"
13946 
13947 #~ msgid "Delivery Label"
13948 #~ msgstr "投遞標簽"
13949 
13950 #~ msgctxt "Preferred address"
13951 #~ msgid "Preferred"
13952 #~ msgstr "預設地址"
13953 
13954 #~ msgid "Domestic"
13955 #~ msgstr "國內"
13956 
13957 #~ msgctxt "Home Address"
13958 #~ msgid "Home"
13959 #~ msgstr "住家地址"
13960 
13961 #~ msgctxt "Work Address"
13962 #~ msgid "Work"
13963 #~ msgstr "辦公地址"
13964 
13965 #~ msgid "Preferred Address"
13966 #~ msgstr "首選地址"
13967 
13968 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
13969 #~ msgstr "解鎖失敗。鎖定檔的擁有者是其他的程序:%1(%2)"
13970 
13971 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
13972 #~ msgstr "儲存到資源 %1。因為資源被鎖定。"
13973 
13974 #~ msgid "Select Addressee"
13975 #~ msgstr "選取收件人"
13976 
13977 #~ msgid "Selected"
13978 #~ msgstr "已選取"
13979 
13980 #~ msgid "Unselect"
13981 #~ msgstr "取消選取"
13982 
13983 #~ msgid "Change Email"
13984 #~ msgstr "變更 Email"
13985 
13986 #~ msgid "vCard"
13987 #~ msgstr "vCard"
13988 
13989 #~ msgid "No description available."
13990 #~ msgstr "沒有描述"
13991 
13992 #~ msgid "Unique Identifier"
13993 #~ msgstr "唯一識別碼"
13994 
13995 #~ msgid "Family Name"
13996 #~ msgstr "姓氏"
13997 
13998 #~ msgid "Given Name"
13999 #~ msgstr "名字"
14000 
14001 #~ msgid "Honorific Prefixes"
14002 #~ msgstr "前置敬語(Honorific Prefixes)"
14003 
14004 #~ msgid "Honorific Suffixes"
14005 #~ msgstr "後置敬語(Honorific Suffixes)"
14006 
14007 #~ msgid "Nick Name"
14008 #~ msgstr "別名"
14009 
14010 #~ msgid "Birthday"
14011 #~ msgstr "生日"
14012 
14013 #~ msgid "Home Address Street"
14014 #~ msgstr "住家地址(街道)"
14015 
14016 #~ msgid "Home Address City"
14017 #~ msgstr "住家地址(城市)"
14018 
14019 #~ msgid "Home Address State"
14020 #~ msgstr "住家地址(州/省)"
14021 
14022 #~ msgid "Home Address Zip Code"
14023 #~ msgstr "住家地址(郵遞區號)"
14024 
14025 #~ msgid "Home Address Country"
14026 #~ msgstr "住家地址(國家)"
14027 
14028 #~ msgid "Home Address Label"
14029 #~ msgstr "住家地址(門牌)"
14030 
14031 #~ msgid "Business Address Street"
14032 #~ msgstr "工作地址(街道)"
14033 
14034 #~ msgid "Business Address City"
14035 #~ msgstr "工作地址(城市)"
14036 
14037 #~ msgid "Business Address State"
14038 #~ msgstr "工作地址(州/省)"
14039 
14040 #~ msgid "Business Address Zip Code"
14041 #~ msgstr "工作地址(郵遞區號)"
14042 
14043 #~ msgid "Business Address Country"
14044 #~ msgstr "工作地址(國家)"
14045 
14046 #~ msgid "Business Address Label"
14047 #~ msgstr "工作地址(門牌)"
14048 
14049 #~ msgid "Mobile Phone"
14050 #~ msgstr "流動電話/手提電話"
14051 
14052 #~ msgid "Business Fax"
14053 #~ msgstr "工作傳真"
14054 
14055 #~ msgid "Car Phone"
14056 #~ msgstr "車上電話"
14057 
14058 #~ msgid "Mail Client"
14059 #~ msgstr "電子郵件客戶程式"
14060 
14061 #~ msgid "Time Zone"
14062 #~ msgstr "時區"
14063 
14064 #~ msgid "Product Identifier"
14065 #~ msgstr "產品識別碼"
14066 
14067 #~ msgid "Revision Date"
14068 #~ msgstr "修訂日期"
14069 
14070 #~ msgid "Security Class"
14071 #~ msgstr "安全級別"
14072 
14073 #~ msgid "Logo"
14074 #~ msgstr "標誌"
14075 
14076 #~ msgid "Agent"
14077 #~ msgstr "Agent"
14078 
14079 #~ msgid "TestWritevCard"
14080 #~ msgstr "TestWritevCard"
14081 
14082 #~ msgid "vCard 2.1"
14083 #~ msgstr "vCard 2.1"
14084 
14085 #~ msgid "Tool &Views"
14086 #~ msgstr "工具檢視(&V)"
14087 
14088 #~ msgid "MDI Mode"
14089 #~ msgstr "多重文件模式"
14090 
14091 #~ msgid "&Toplevel Mode"
14092 #~ msgstr "最上層模式(&T)"
14093 
14094 #~ msgid "C&hildframe Mode"
14095 #~ msgstr "子頁面模式(&H)"
14096 
14097 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
14098 #~ msgstr "標籤頁模式 (&B)"
14099 
14100 #~ msgid "I&DEAl Mode"
14101 #~ msgstr "IDEAl 模式(&D)"
14102 
14103 #~ msgid "Tool &Docks"
14104 #~ msgstr "工具 Docks(&D)"
14105 
14106 #~ msgid "Switch Top Dock"
14107 #~ msgstr "切換到上方的 Dock"
14108 
14109 #~ msgid "Switch Right Dock"
14110 #~ msgstr "切換到右邊的 Dock"
14111 
14112 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
14113 #~ msgstr "切換到下方的 Dock"
14114 
14115 #~ msgid "Previous Tool View"
14116 #~ msgstr "上一個工具檢視"
14117 
14118 #~ msgid "Next Tool View"
14119 #~ msgstr "下一個工具檢視"
14120 
14121 #~ msgid "Undock"
14122 #~ msgstr "Undock"
14123 
14124 #~ msgid "Dock"
14125 #~ msgstr "Dock"
14126 
14127 #~ msgid "Operations"
14128 #~ msgstr "操作"
14129 
14130 #~ msgid "Close &All"
14131 #~ msgstr "全部關閉(&A)"
14132 
14133 #~ msgid "&Minimize All"
14134 #~ msgstr "全部最小化(&M)"
14135 
14136 #~ msgid "&MDI Mode"
14137 #~ msgstr "多重文件介面模式(&M)"
14138 
14139 #~ msgid "&Tile"
14140 #~ msgstr "鋪排(&T)"
14141 
14142 #~ msgid "Ca&scade Windows"
14143 #~ msgstr "層疊視窗(&S)"
14144 
14145 #~ msgid "Cascade &Maximized"
14146 #~ msgstr "層疊視窗最大化(&M)"
14147 
14148 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
14149 #~ msgstr "不重疊鋪排(&N)"
14150 
14151 #~ msgid "Tile Overla&pped"
14152 #~ msgstr "重疊鋪排(&P)"
14153 
14154 #~ msgid "&Dock/Undock"
14155 #~ msgstr "&Dock/Undock..."
14156 
14157 #~ msgid "Unnamed"
14158 #~ msgstr "未命名"
14159 
14160 #~ msgid "R&esize"
14161 #~ msgstr "調整大小(&E)"
14162 
14163 #~ msgid "M&inimize"
14164 #~ msgstr "最小化(&I)"
14165 
14166 #~ msgid "M&aximize"
14167 #~ msgstr "最大化(&A)"
14168 
14169 #~ msgid "&Maximize"
14170 #~ msgstr "放到最大(&M)"
14171 
14172 #~ msgid "M&ove"
14173 #~ msgstr "移動(&O)"
14174 
14175 #~ msgid "&Resize"
14176 #~ msgstr "調整大小(&R)"
14177 
14178 #~ msgid "&Undock"
14179 #~ msgstr "&Undock"
14180 
14181 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
14182 #~ msgid "Overlap"
14183 #~ msgstr "重疊"
14184 
14185 #~ msgid ""
14186 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
14187 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
14188 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
14189 #~ msgstr "LTR"
14190 
14191 #~ msgid ""
14192 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
14193 #~ "message returned by the system was:\n"
14194 #~ "\n"
14195 #~ msgstr ""
14196 #~ "在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n"
14197 #~ "系統所傳回的錯誤訊息是:\n"
14198 #~ "\n"
14199 
14200 #~ msgid ""
14201 #~ "\n"
14202 #~ "\n"
14203 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
14204 #~ msgstr ""
14205 #~ "\n"
14206 #~ "\n"
14207 #~ "請確定“dcopserver’程式在執行中!"
14208 
14209 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
14210 #~ msgstr "DCOP 通訊錯誤 (%1)"
14211 
14212 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
14213 #~ msgstr "使用「圖示」作為標題列上的圖示。"
14214 
14215 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
14216 #~ msgstr "使用‘伺服器’所指定的 DCOP 伺服器。"
14217 
14218 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
14219 #~ msgstr "無法在 DCOP 上登錄。\n"
14220 
14221 #~ msgid ""
14222 #~ "\n"
14223 #~ "%1:\n"
14224 #~ msgstr ""
14225 #~ "\n"
14226 #~ "%1:\n"
14227 
14228 #~ msgid "<unknown socket>"
14229 #~ msgstr "<不明的 socket>"
14230 
14231 #~ msgid "<empty>"
14232 #~ msgstr "<空>"
14233 
14234 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14235 #~ msgid "%1 port %2"
14236 #~ msgstr "%1 埠 %2"
14237 
14238 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14239 #~ msgstr "<空的 Unix socket>"
14240 
14241 #~ msgctxt ""
14242 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14243 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14244 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14245 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14246 #~ msgid ""
14247 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14248 #~ msgstr "NoPlural"
14249 
14250 #~ msgid "Vietnamese"
14251 #~ msgstr "越南文"
14252 
14253 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14254 #~ msgstr "輸入的 kcfg XML 檔案。"
14255 
14256 #~ msgid "Code generation options file"
14257 #~ msgstr "代碼生成器設定檔案"
14258 
14259 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14260 #~ msgstr "KDE .kcfg 編譯器"
14261 
14262 #~ msgid "KConfig Compiler"
14263 #~ msgstr "KConfig 編譯器"
14264 
14265 #~ msgid "Display only media of this type"
14266 #~ msgstr "僅顯示這類型的媒體"
14267 
14268 #~ msgid "Clear Search"
14269 #~ msgstr "清除搜尋項目"
14270 
14271 #~ msgid "&Search:"
14272 #~ msgstr "搜尋(&S):"
14273 
14274 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14275 #~ msgstr "為選定的動作選擇按鍵"
14276 
14277 #~ msgid "Default key:"
14278 #~ msgstr "預設按鍵:"
14279 
14280 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14281 #~ msgstr "K Desktop Environment。版次 %1"
14282 
14283 #~ msgid "Editing disabled"
14284 #~ msgstr "編輯已停用"
14285 
14286 #~ msgid "--- line separator ---"
14287 #~ msgstr "--- 行分隔 ---"
14288 
14289 #~ msgid "&Browse..."
14290 #~ msgstr "瀏覽(&B)..."
14291 
14292 #~ msgid ""
14293 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14294 #~ "you made will be used to proceed."
14295 #~ msgstr ""
14296 #~ "如果你按下 <b>[確定]</b> 按鈕,你所做的所有變更\n"
14297 #~ "將會生效。"
14298 
14299 #~ msgid "Accept settings"
14300 #~ msgstr "接受設定"
14301 
14302 #~ msgid ""
14303 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14304 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14305 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14306 #~ msgstr ""
14307 #~ "當按下 <b>[套用]</b> 後,設定會被程式使用,\n"
14308 #~ "但是對話方塊不會關閉。\n"
14309 #~ "可以使用 <b>[套用]</b> 來試驗不同設定。"
14310 
14311 #~ msgctxt "min toolbar"
14312 #~ msgid "Flat"
14313 #~ msgstr "縮扁"
14314 
14315 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14316 #~ msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)"
14317 
14318 #~ msgid "Image missing"
14319 #~ msgstr "找不到影像"
14320 
14321 #~ msgid ""
14322 #~ "End of document reached.\n"
14323 #~ "Continue from the beginning?"
14324 #~ msgstr ""
14325 #~ "已達文件結尾。\n"
14326 #~ "要從頭繼續?"
14327 
14328 #~ msgid ""
14329 #~ "Beginning of document reached.\n"
14330 #~ "Continue from the end?"
14331 #~ msgstr ""
14332 #~ "已達文件開頭。\n"
14333 #~ "要從結尾繼續?"
14334 
14335 #~ msgid "Case &sensitive"
14336 #~ msgstr "區分大小寫(&S)"
14337 
14338 #~ msgid "Replace &All"
14339 #~ msgstr "全部取代(&A)"
14340 
14341 #~ msgid "Replace with:"
14342 #~ msgstr "取代為:"
14343 
14344 #~ msgid "Go to line:"
14345 #~ msgstr "跳至行數:"
14346 
14347 #~ msgid "Unclutter Windows"
14348 #~ msgstr "排列視窗"
14349 
14350 #~ msgid "Cascade Windows"
14351 #~ msgstr "層疊視窗"
14352 
14353 #~ msgid "On All Desktops"
14354 #~ msgstr "到所有桌面"
14355 
14356 #~ msgid "No Windows"
14357 #~ msgstr "沒有視窗"
14358 
14359 #~ msgid ""
14360 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14361 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14362 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14363 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14364 #~ msgstr ""
14365 #~ "安全設定<p>顯示網頁的證書。只有透過加密連線取得的網頁才會有證書。<p>提示:"
14366 #~ "如果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。"
14367 
14368 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14369 #~ msgstr "工作階段被 %1 bit %2 加密。"
14370 
14371 #~ msgid "Session is not secured."
14372 #~ msgstr "目前的連線並不安全。"
14373 
14374 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14375 #~ msgstr "KDE 舊有風格外掛模組"
14376 
14377 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14378 #~ msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單"
14379 
14380 #~ msgid "KInstalltheme"
14381 #~ msgstr "KInstalltheme"
14382 
14383 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14384 #~ msgstr "<big>載入中...</big>"
14385 
14386 #~ msgid "kcmkresources"
14387 #~ msgstr "kcmkresources"
14388 
14389 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14390 #~ msgstr "KDE Resources 設定模組"
14391 
14392 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14393 #~ msgstr "%1 資源設定"
14394 
14395 #~ msgid "Please enter a resource name."
14396 #~ msgstr "請輸入資源名稱。"
14397 
14398 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14399 #~ msgstr "沒有標準資源!請選擇一個。"
14400 
14401 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14402 #~ msgstr "無法由 '%1' 類型建立資源項目。"
14403 
14404 #~ msgid ""
14405 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14406 #~ "resource first."
14407 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。"
14408 
14409 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14410 #~ msgstr "你不可使用唯讀資源作為標準!"
14411 
14412 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14413 #~ msgstr "你不可使用非使用中資源作為標準!"
14414 
14415 #~ msgid ""
14416 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14417 #~ "resource first."
14418 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。"
14419 
14420 #~ msgid ""
14421 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14422 #~ "read-only nor inactive."
14423 #~ msgstr "沒有合法的標準資源!請選擇一個既不是唯讀的也不是非使用中的資源。"
14424 
14425 #~ msgid "Headline"
14426 #~ msgstr "大標題"
14427 
14428 #~ msgid "Department"
14429 #~ msgstr "部門"
14430 
14431 #~ msgid "Sub-Department"
14432 #~ msgstr "子部門"
14433 
14434 #~ msgid "Zipcode"
14435 #~ msgstr "郵遞區號"
14436 
14437 #~ msgid "City"
14438 #~ msgstr "城市"
14439 
14440 #~ msgctxt "As in addresses"
14441 #~ msgid "State"
14442 #~ msgstr "省/州"
14443 
14444 #~ msgid "Name Prefix"
14445 #~ msgstr "稱謂"
14446 
14447 #~ msgid "First Name"
14448 #~ msgstr "名"
14449 
14450 #~ msgid "Middle Name"
14451 #~ msgstr "中名"
14452 
14453 #~ msgid "Talk Addresses"
14454 #~ msgstr "談話位址"
14455 
14456 #~ msgid "Keywords"
14457 #~ msgstr "關鍵字"
14458 
14459 #~ msgid "Telephone Number"
14460 #~ msgstr "電話號碼"
14461 
14462 #~ msgid "URLs"
14463 #~ msgstr "URL"
14464 
14465 #~ msgid "User Field 1"
14466 #~ msgstr "使用者欄位 1"
14467 
14468 #~ msgid "User Field 2"
14469 #~ msgstr "使用者欄位 2"
14470 
14471 #~ msgid "User Field 3"
14472 #~ msgstr "使用者欄位 3"
14473 
14474 #~ msgid "User Field 4"
14475 #~ msgstr "使用者欄位 4"
14476 
14477 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14478 #~ msgstr "無法起始設定區域變數。"
14479 
14480 #~ msgid "Out of Memory"
14481 #~ msgstr "記憶體不足"
14482 
14483 #~ msgid ""
14484 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14485 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14486 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14487 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14488 #~ msgstr ""
14489 #~ "無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正"
14490 #~ "常運作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。"
14491 
14492 #~ msgid ""
14493 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14494 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14495 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14496 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14497 #~ msgstr ""
14498 #~ "無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運"
14499 #~ "作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。"
14500 
14501 #~ msgid ""
14502 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14503 #~ "\"%1\""
14504 #~ msgstr ""
14505 #~ "kab 已經建立了標準通訊錄在\n"
14506 #~ "\"%1\""
14507 
14508 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14509 #~ msgstr "無法建立備份檔 (權限拒絕)。"
14510 
14511 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14512 #~ msgstr "無法開啟備份檔進行寫入 (權限拒絕)。"
14513 
14514 #~ msgid ""
14515 #~ "Critical error:\n"
14516 #~ "Permissions changed in local directory!"
14517 #~ msgstr ""
14518 #~ "重大錯誤:\n"
14519 #~ "在本地目錄中的權限被變更!"
14520 
14521 #~ msgid ""
14522 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14523 #~ "save it.\n"
14524 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14525 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14526 #~ "Your file will be closed by default."
14527 #~ msgstr ""
14528 #~ "無法重新載入目前的“%1”檔案。你可以選擇關閉或者是儲存它。\n"
14529 #~ "如果你不小心刪除了資料檔案則儲存它。\n"
14530 #~ "如果你想要關閉的話就關閉。\n"
14531 #~ "在預設情況下,你的檔案會被關閉。"
14532 
14533 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14534 #~ msgstr "(安全的檔案複製錯誤)"
14535 
14536 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14537 #~ msgstr "無法儲存此檔案,現在即將關閉它。"
14538 
14539 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14540 #~ msgstr "找不到檔案 \"%1\"。要建立一個新的嗎?"
14541 
14542 #~ msgid "No Such File"
14543 #~ msgstr "沒有這個檔案"
14544 
14545 #~ msgid "Create"
14546 #~ msgstr "建立"
14547 
14548 #~ msgid "Canceled."
14549 #~ msgstr "取消。"
14550 
14551 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14552 #~ msgstr "(kab 內部錯誤)"
14553 
14554 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14555 #~ msgstr "無法重新載入設定檔!"
14556 
14557 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14558 #~ msgstr "已重新載入設定檔。"
14559 
14560 #~ msgid "File saved."
14561 #~ msgstr "檔案已儲存。"
14562 
14563 #~ msgid "File closed."
14564 #~ msgstr "檔案已關閉。"
14565 
14566 #~ msgid ""
14567 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14568 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14569 #~ msgstr ""
14570 #~ "無法鎖定你要變更的檔案。\n"
14571 #~ "可能是別的應用程式正在使用此檔案,或者此檔案是唯讀的。"
14572 
14573 #~ msgid ""
14574 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14575 #~ "You cannot create new files."
14576 #~ msgstr ""
14577 #~ "無法找到 kab 的範本檔。\n"
14578 #~ "你無法建立新的檔案。"
14579 
14580 #~ msgid ""
14581 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14582 #~ "You cannot create new files."
14583 #~ msgstr ""
14584 #~ "無法讀取 kab 的範本檔。\n"
14585 #~ "你無法建立新的檔案。"
14586 
14587 #~ msgid "Format Error"
14588 #~ msgstr "格式錯誤"
14589 
14590 #~ msgid ""
14591 #~ "Cannot create the file\n"
14592 #~ "\""
14593 #~ msgstr ""
14594 #~ "無法建立檔案\n"
14595 #~ "\""
14596 
14597 #~ msgid ""
14598 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14599 #~ "kab cannot be configured."
14600 #~ msgstr ""
14601 #~ "無法找到 kab 的設定範本檔。\n"
14602 #~ "無法設定 kab。"
14603 
14604 #~ msgid ""
14605 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14606 #~ "kab cannot be configured."
14607 #~ msgstr ""
14608 #~ "無法讀取 kab 的設定範本檔。\n"
14609 #~ "無法設定 kab。"
14610 
14611 #~ msgid ""
14612 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14613 #~ "There may be a formatting error.\n"
14614 #~ "kab cannot be configured."
14615 #~ msgstr ""
14616 #~ "無法載入 kab 的本地設定檔,\n"
14617 #~ "可能是因為格式錯誤。\n"
14618 #~ "無法設定 kab。"
14619 
14620 #~ msgid ""
14621 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
14622 #~ "kab cannot be configured."
14623 #~ msgstr ""
14624 #~ "找不到 kab 的本地設定檔。\n"
14625 #~ "無法設定 kab。"
14626 
14627 #~ msgid "fixed"
14628 #~ msgstr "固網電話"
14629 
14630 #~ msgid "mobile"
14631 #~ msgstr "流動電話"
14632 
14633 #~ msgid "fax"
14634 #~ msgstr "傳真"
14635 
14636 #~ msgid "modem"
14637 #~ msgstr "數據機"
14638 
14639 #~ msgid "general"
14640 #~ msgstr "通用"
14641 
14642 #~ msgid "Your new entry could not be added."
14643 #~ msgstr "無法加入你的新項目。"
14644 
14645 #~ msgid "0.1"
14646 #~ msgstr "0.1"
14647 
14648 #~ msgid "KConvertTest"
14649 #~ msgstr "KConvertTest"
14650 
14651 #~ msgid "Display error message (default)"
14652 #~ msgstr "顯示錯誤訊息 (預設值)"
14653 
14654 #~ msgid "Display warning message"
14655 #~ msgstr "顯示警告訊息"
14656 
14657 #~ msgid "Display informational message"
14658 #~ msgstr "顯示資訊訊息"
14659 
14660 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
14661 #~ msgstr "顯示 aRts 錯誤訊息的工具。"
14662 
14663 #~ msgid "Informational"
14664 #~ msgstr "資訊"
14665 
14666 #~ msgid "Paste special..."
14667 #~ msgstr "貼上(特殊)..."
14668 
14669 #~ msgid "What's This?"
14670 #~ msgstr "這是什麼?(&T)"
14671 
14672 #~ msgid "Font st&yle"
14673 #~ msgstr "字型樣式(&Y)"
14674 
14675 #~ msgid "&Size"
14676 #~ msgstr "大小(&S)"
14677 
14678 #~ msgid "Effects"
14679 #~ msgstr "效果"
14680 
14681 #~ msgid "Apply"
14682 #~ msgstr "套用"
14683 
14684 #~ msgctxt "QMessageBox"
14685 #~ msgid "OK"
14686 #~ msgstr "確定"
14687 
14688 #~ msgctxt "QMessageBox"
14689 #~ msgid "Cancel"
14690 #~ msgstr "取消"
14691 
14692 #~ msgctxt "QMessageBox"
14693 #~ msgid "&Yes"
14694 #~ msgstr "是(&Y)"
14695 
14696 #~ msgctxt "QMessageBox"
14697 #~ msgid "&No"
14698 #~ msgstr "否(&N)"
14699 
14700 #~ msgctxt "QMessageBox"
14701 #~ msgid "&Abort"
14702 #~ msgstr "中止(&A)"
14703 
14704 #~ msgctxt "QMessageBox"
14705 #~ msgid "&Retry"
14706 #~ msgstr "重試(&R)"
14707 
14708 #~ msgctxt "QMessageBox"
14709 #~ msgid "&Ignore"
14710 #~ msgstr "忽略(&I)"
14711 
14712 #~ msgctxt "QMessageBox"
14713 #~ msgid "Yes to &All"
14714 #~ msgstr "全部皆是(&A)"
14715 
14716 #~ msgctxt "QMessageBox"
14717 #~ msgid "N&o to All"
14718 #~ msgstr "全部皆否(&O)"
14719 
14720 #~ msgid ""
14721 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
14722 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
14723 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
14724 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
14725 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
14726 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
14727 #~ msgstr ""
14728 #~ "<h3>關於 Qt</h3><p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p><p>Qt 是一個來自Trolltech "
14729 #~ "的跨平台 C++ GUI 工具組。</p><p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了"
14730 #~ "Windows 95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 Unix 版"
14731 #~ "本。<br>Qt 也有嵌入式系統用的版本。</p><p>請參閱 <tt>http://www.trolltech."
14732 #~ "com/qt/</tt> 以得到更多資訊。</p>"
14733 
14734 #~ msgid "About Qt"
14735 #~ msgstr "關於 Qt"
14736 
14737 #~ msgid "< &Back"
14738 #~ msgstr "< 上一頁(&B)"
14739 
14740 #~ msgid "&Next >"
14741 #~ msgstr "下一頁(&N) >"
14742 
14743 #~ msgid "%1, %2 not defined"
14744 #~ msgstr "%1, %2 未定義"
14745 
14746 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
14747 #~ msgid ""
14748 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
14749 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
14750 #~ "proper widget layout."
14751 #~ msgstr "LTR"
14752 
14753 #~ msgctxt "QFont"
14754 #~ msgid "Greek"
14755 #~ msgstr "希臘文"
14756 
14757 #~ msgctxt "QFont"
14758 #~ msgid "Cyrillic"
14759 #~ msgstr "斯拉夫文"
14760 
14761 #~ msgctxt "QFont"
14762 #~ msgid "Hebrew"
14763 #~ msgstr "希伯來文"
14764 
14765 #~ msgctxt "QFont"
14766 #~ msgid "Arabic"
14767 #~ msgstr "阿拉伯文"
14768 
14769 #~ msgctxt "QFont"
14770 #~ msgid "Tamil"
14771 #~ msgstr "泰米爾文"
14772 
14773 #~ msgctxt "QFont"
14774 #~ msgid "Thai"
14775 #~ msgstr "泰文"
14776 
14777 #~ msgctxt "QFont"
14778 #~ msgid "Han"
14779 #~ msgstr "漢字"
14780 
14781 #~ msgctxt "QFont"
14782 #~ msgid "Yi"
14783 #~ msgstr "彝文"
14784 
14785 #~ msgctxt "QFont"
14786 #~ msgid "Technical Symbols"
14787 #~ msgstr "技術性符號"
14788 
14789 #~ msgctxt "QFont"
14790 #~ msgid "Unicode"
14791 #~ msgstr "Unicode"
14792 
14793 #~ msgctxt "QFont"
14794 #~ msgid "Han (Japanese)"
14795 #~ msgstr "漢字(日文)"
14796 
14797 #~ msgctxt "QFont"
14798 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
14799 #~ msgstr "漢字(簡體中文)"
14800 
14801 #~ msgctxt "QFont"
14802 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
14803 #~ msgstr "漢字(繁體中文)"
14804 
14805 #~ msgctxt "QFont"
14806 #~ msgid "Han (Korean)"
14807 #~ msgstr "漢字(韓文)"
14808 
14809 #~ msgctxt "QFont"
14810 #~ msgid "Unknown Script"
14811 #~ msgstr "未知語言"
14812 
14813 #~ msgctxt "QAccel"
14814 #~ msgid "Backtab"
14815 #~ msgstr "Backtab"
14816 
14817 #~ msgctxt "QAccel"
14818 #~ msgid "Backspace"
14819 #~ msgstr "Backspace"
14820 
14821 #~ msgctxt "QAccel"
14822 #~ msgid "Print"
14823 #~ msgstr "Print"
14824 
14825 #~ msgctxt "QAccel"
14826 #~ msgid "SysReq"
14827 #~ msgstr "SysReq"
14828 
14829 #~ msgctxt "QAccel"
14830 #~ msgid "Home"
14831 #~ msgstr "Home"
14832 
14833 #~ msgctxt "QAccel"
14834 #~ msgid "End"
14835 #~ msgstr "End"
14836 
14837 #~ msgctxt "QAccel"
14838 #~ msgid "Left"
14839 #~ msgstr "Left"
14840 
14841 #~ msgctxt "QAccel"
14842 #~ msgid "Up"
14843 #~ msgstr "Up"
14844 
14845 #~ msgctxt "QAccel"
14846 #~ msgid "Right"
14847 #~ msgstr "Right"
14848 
14849 #~ msgctxt "QAccel"
14850 #~ msgid "CapsLock"
14851 #~ msgstr "CapsLock"
14852 
14853 #~ msgctxt "QAccel"
14854 #~ msgid "NumLock"
14855 #~ msgstr "NumLock"
14856 
14857 #~ msgctxt "QAccel"
14858 #~ msgid "ScrollLock"
14859 #~ msgstr "ScrollLock"
14860 
14861 #~ msgctxt "QAccel"
14862 #~ msgid "Help"
14863 #~ msgstr "說明"
14864 
14865 #~ msgctxt "QAccel"
14866 #~ msgid "Back"
14867 #~ msgstr "上一頁"
14868 
14869 #~ msgctxt "QAccel"
14870 #~ msgid "Forward"
14871 #~ msgstr "下一頁"
14872 
14873 #~ msgctxt "QAccel"
14874 #~ msgid "Stop"
14875 #~ msgstr "停止"
14876 
14877 #~ msgctxt "QAccel"
14878 #~ msgid "Refresh"
14879 #~ msgstr "重新整理"
14880 
14881 #~ msgctxt "QAccel"
14882 #~ msgid "Volume Down"
14883 #~ msgstr "降低音量"
14884 
14885 #~ msgctxt "QAccel"
14886 #~ msgid "Volume Mute"
14887 #~ msgstr "靜音"
14888 
14889 #~ msgctxt "QAccel"
14890 #~ msgid "Bass Boost"
14891 #~ msgstr "低音提升"
14892 
14893 #~ msgctxt "QAccel"
14894 #~ msgid "Bass Up"
14895 #~ msgstr "增強低音"
14896 
14897 #~ msgctxt "QAccel"
14898 #~ msgid "Bass Down"
14899 #~ msgstr "減弱低音"
14900 
14901 #~ msgctxt "QAccel"
14902 #~ msgid "Treble Up"
14903 #~ msgstr "增強高音"
14904 
14905 #~ msgctxt "QAccel"
14906 #~ msgid "Treble Down"
14907 #~ msgstr "減弱高音"
14908 
14909 #~ msgctxt "QAccel"
14910 #~ msgid "Media Play"
14911 #~ msgstr "播放"
14912 
14913 #~ msgctxt "QAccel"
14914 #~ msgid "Media Stop"
14915 #~ msgstr "停播"
14916 
14917 #~ msgctxt "QAccel"
14918 #~ msgid "Media Previous"
14919 #~ msgstr "上一首"
14920 
14921 #~ msgctxt "QAccel"
14922 #~ msgid "Media Next"
14923 #~ msgstr "下一首"
14924 
14925 #~ msgctxt "QAccel"
14926 #~ msgid "Media Record"
14927 #~ msgstr "錄音"
14928 
14929 #~ msgctxt "QAccel"
14930 #~ msgid "Favorites"
14931 #~ msgstr "我的最愛"
14932 
14933 #~ msgctxt "QAccel"
14934 #~ msgid "Open URL"
14935 #~ msgstr "開啟 URL"
14936 
14937 #~ msgctxt "QAccel"
14938 #~ msgid "Launch Mail"
14939 #~ msgstr "啟動郵件程式"
14940 
14941 #~ msgctxt "QAccel"
14942 #~ msgid "Launch Media"
14943 #~ msgstr "啟動媒體播放程式"
14944 
14945 #~ msgctxt "QAccel"
14946 #~ msgid "Launch (0)"
14947 #~ msgstr "啟動(0)"
14948 
14949 #~ msgctxt "QAccel"
14950 #~ msgid "Launch (1)"
14951 #~ msgstr "啟動(1)"
14952 
14953 #~ msgctxt "QAccel"
14954 #~ msgid "Launch (2)"
14955 #~ msgstr "啟動(2)"
14956 
14957 #~ msgctxt "QAccel"
14958 #~ msgid "Launch (3)"
14959 #~ msgstr "啟動(3)"
14960 
14961 #~ msgctxt "QAccel"
14962 #~ msgid "Launch (4)"
14963 #~ msgstr "啟動(4)"
14964 
14965 #~ msgctxt "QAccel"
14966 #~ msgid "Launch (5)"
14967 #~ msgstr "啟動(5)"
14968 
14969 #~ msgctxt "QAccel"
14970 #~ msgid "Launch (6)"
14971 #~ msgstr "啟動(6)"
14972 
14973 #~ msgctxt "QAccel"
14974 #~ msgid "Launch (7)"
14975 #~ msgstr "啟動(7)"
14976 
14977 #~ msgctxt "QAccel"
14978 #~ msgid "Launch (8)"
14979 #~ msgstr "啟動(8)"
14980 
14981 #~ msgctxt "QAccel"
14982 #~ msgid "Launch (9)"
14983 #~ msgstr "啟動(9)"
14984 
14985 #~ msgctxt "QAccel"
14986 #~ msgid "Launch (A)"
14987 #~ msgstr "啟動(A)"
14988 
14989 #~ msgctxt "QAccel"
14990 #~ msgid "Launch (B)"
14991 #~ msgstr "啟動(B)"
14992 
14993 #~ msgctxt "QAccel"
14994 #~ msgid "Launch (C)"
14995 #~ msgstr "啟動(C)"
14996 
14997 #~ msgctxt "QAccel"
14998 #~ msgid "Launch (D)"
14999 #~ msgstr "啟動(D)"
15000 
15001 #~ msgctxt "QAccel"
15002 #~ msgid "Launch (E)"
15003 #~ msgstr "啟動(E)"
15004 
15005 #~ msgctxt "QAccel"
15006 #~ msgid "Launch (F)"
15007 #~ msgstr "啟動(F)"
15008 
15009 #~ msgctxt "QAccel"
15010 #~ msgid "Page Up"
15011 #~ msgstr "PgUp"
15012 
15013 #~ msgctxt "QAccel"
15014 #~ msgid "Page Down"
15015 #~ msgstr "PgDown"
15016 
15017 #~ msgctxt "QAccel"
15018 #~ msgid "Caps Lock"
15019 #~ msgstr "CapsLock"
15020 
15021 #~ msgctxt "QAccel"
15022 #~ msgid "Num Lock"
15023 #~ msgstr "NumLock"
15024 
15025 #~ msgctxt "QAccel"
15026 #~ msgid "Scroll Lock"
15027 #~ msgstr "ScrollLock"
15028 
15029 #~ msgctxt "QAccel"
15030 #~ msgid "Insert"
15031 #~ msgstr "Insert"
15032 
15033 #~ msgctxt "QAccel"
15034 #~ msgid "Delete"
15035 #~ msgstr "Delete"
15036 
15037 #~ msgctxt "QAccel"
15038 #~ msgid "Escape"
15039 #~ msgstr "Escape"
15040 
15041 #~ msgctxt "QAccel"
15042 #~ msgid "System Request"
15043 #~ msgstr "SysReq"
15044 
15045 #~ msgid "Operation stopped by the user"
15046 #~ msgstr "操作被使用者停止"
15047 
15048 #~ msgid "True"
15049 #~ msgstr "真"
15050 
15051 #~ msgid "False"
15052 #~ msgstr "假"
15053 
15054 #~ msgctxt "QFile"
15055 #~ msgid "Could not write to the file"
15056 #~ msgstr "無法寫入這個檔案"
15057 
15058 #~ msgid "Customize..."
15059 #~ msgstr "自訂..."
15060 
15061 #~ msgid "Shade"
15062 #~ msgstr "捲起"
15063 
15064 #~ msgid "Unshade"
15065 #~ msgstr "展開"
15066 
15067 #~ msgid "Normalize"
15068 #~ msgstr "標準化"
15069 
15070 #~ msgid "Maximize"
15071 #~ msgstr "放到最大"
15072 
15073 #~ msgid "What's this?"
15074 #~ msgstr "這是什麼?"
15075 
15076 #~ msgid "Yes to All"
15077 #~ msgstr "全部皆是"
15078 
15079 #~ msgid "OK to All"
15080 #~ msgstr "全部確定"
15081 
15082 #~ msgid "No to All"
15083 #~ msgstr "全部皆否"
15084 
15085 #~ msgid "Cancel All"
15086 #~ msgstr "全部取消"
15087 
15088 #~ msgid " to All"
15089 #~ msgstr "全部"
15090 
15091 #~ msgid "Retry"
15092 #~ msgstr "重試"
15093 
15094 #~ msgid "Mi&nimize"
15095 #~ msgstr "縮到最小(&N)"
15096 
15097 #~ msgid "Ma&ximize"
15098 #~ msgstr "放到最大(&X)"
15099 
15100 #~ msgid "Stay on &Top"
15101 #~ msgstr "維持在頂端(&T)"
15102 
15103 #~ msgid "Sh&ade"
15104 #~ msgstr "捲起(&A)"
15105 
15106 #~ msgid "Restore Down"
15107 #~ msgstr "向下還原"
15108 
15109 #~ msgid "&Unshade"
15110 #~ msgstr "展開(&U)"
15111 
15112 #~ msgctxt "QXml"
15113 #~ msgid "no error occurred"
15114 #~ msgstr "沒有發生錯誤"
15115 
15116 #~ msgctxt "QXml"
15117 #~ msgid "error triggered by consumer"
15118 #~ msgstr "使用者觸發的錯誤"
15119 
15120 #~ msgctxt "QXml"
15121 #~ msgid "unexpected end of file"
15122 #~ msgstr "意外的檔案結尾"
15123 
15124 #~ msgctxt "QXml"
15125 #~ msgid "more than one document type definition"
15126 #~ msgstr "不止一個文件類型定義"
15127 
15128 #~ msgctxt "QXml"
15129 #~ msgid "error occurred while parsing element"
15130 #~ msgstr "解析元素時發生錯誤"
15131 
15132 #~ msgctxt "QXml"
15133 #~ msgid "tag mismatch"
15134 #~ msgstr "標記不相符"
15135 
15136 #~ msgctxt "QXml"
15137 #~ msgid "error occurred while parsing content"
15138 #~ msgstr "解析內容時發生錯誤"
15139 
15140 #~ msgctxt "QXml"
15141 #~ msgid "unexpected character"
15142 #~ msgstr "意外字元"
15143 
15144 #~ msgctxt "QXml"
15145 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
15146 #~ msgstr "處理指示的名稱無效"
15147 
15148 #~ msgctxt "QXml"
15149 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
15150 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到版本號碼"
15151 
15152 #~ msgctxt "QXml"
15153 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
15154 #~ msgstr "獨立聲明值錯誤"
15155 
15156 #~ msgctxt "QXml"
15157 #~ msgid ""
15158 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
15159 #~ "XML declaration"
15160 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到編碼聲明或獨立聲明"
15161 
15162 #~ msgctxt "QXml"
15163 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
15164 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到獨立聲明"
15165 
15166 #~ msgctxt "QXml"
15167 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
15168 #~ msgstr "解析文件類型定義時發生錯誤"
15169 
15170 #~ msgctxt "QXml"
15171 #~ msgid "letter is expected"
15172 #~ msgstr "期待字母"
15173 
15174 #~ msgctxt "QXml"
15175 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
15176 #~ msgstr "解析註解時發生錯誤"
15177 
15178 #~ msgctxt "QXml"
15179 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
15180 #~ msgstr "解析引用時發生錯誤"
15181 
15182 #~ msgctxt "QXml"
15183 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
15184 #~ msgstr "DTD 中不允許內部一般實體項目引用"
15185 
15186 #~ msgctxt "QXml"
15187 #~ msgid ""
15188 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
15189 #~ msgstr "屬性值中不允許外部解析一般實體項目引用"
15190 
15191 #~ msgctxt "QXml"
15192 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
15193 #~ msgstr "DTD 中不允許外部解析一般實體項目引用"
15194 
15195 #~ msgctxt "QXml"
15196 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
15197 #~ msgstr "在錯誤的上下文中出現未解析的實體項目引用"
15198 
15199 #~ msgctxt "QXml"
15200 #~ msgid "recursive entities"
15201 #~ msgstr "遞迴的實體項目"
15202 
15203 #~ msgctxt "QXml"
15204 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15205 #~ msgstr "外部實體的文字聲明錯誤"