Warning, /frameworks/kcmutils/po/xh/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to 0002 # translation of kdelibs4.po to 0003 # translation of kdelibs4.po to 0004 # translation of kdelibs4.po to Xhosa 0005 # K Desktop Environment - kdelibs 0006 # Copyright (C) 2001 translate.org.za 0007 # Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001. 0008 # Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002 0009 # Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n" 0017 "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n" 0018 "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n" 0019 "Language: xh\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0025 0026 #, fuzzy, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Igama elitsha lenginginya." 0030 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "Igama elitsha lenginginya." 0035 0036 #: kcmoduleloader.cpp:49 0037 #, kde-format 0038 msgid "" 0039 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0040 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0041 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0042 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0043 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0044 msgstr "" 0045 0046 #: kcmoduleloader.cpp:79 0047 #, fuzzy, kde-format 0048 msgid "The module %1 is disabled." 0049 msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 0050 0051 #: kcmoduleloader.cpp:79 0052 #, kde-format 0053 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0054 msgstr "" 0055 0056 #: kcmoduleloader.cpp:85 0057 #, fuzzy, kde-format 0058 msgid "Error loading QML file." 0059 msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 0060 0061 #: kcmultidialog.cpp:45 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 msgid "" 0064 "The settings of the current module have changed.\n" 0065 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0066 msgstr "" 0067 "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" 0068 "Ufuna ukuligcina?" 0069 0070 #: kcmultidialog.cpp:47 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 #| msgid "Apply settings" 0073 msgid "Apply Settings" 0074 msgstr "Faka izicwangciso" 0075 0076 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0077 #, kde-format 0078 msgid "Configure" 0079 msgstr "Qwalasela" 0080 0081 #: kpluginwidget.cpp:67 0082 #, fuzzy, kde-format 0083 #| msgctxt "QAccel" 0084 #| msgid "Search" 0085 msgid "Search..." 0086 msgstr "Phendla" 0087 0088 #: kpluginwidget.cpp:335 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 #| msgid "&About" 0091 msgid "About" 0092 msgstr "&Malunga" 0093 0094 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "@action:button" 0097 msgid "Show Contextual Help" 0098 msgstr "" 0099 0100 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 #| msgid "&About" 0103 msgctxt "@info:tooltip" 0104 msgid "About" 0105 msgstr "&Malunga" 0106 0107 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 #| msgid "Configure" 0110 msgctxt "@info:tooltip" 0111 msgid "Configureā¦" 0112 msgstr "Qwalasela" 0113 0114 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0115 #, kde-format 0116 msgid "No matches" 0117 msgstr "" 0118 0119 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 msgid "No plugins found" 0122 msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo" 0123 0124 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0127 #| msgid "%1 %2" 0128 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0129 msgid "%1 %2" 0130 msgstr "%1 %2" 0131 0132 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0133 #, fuzzy, kde-format 0134 #| msgid "Copy" 0135 msgid "Copyright" 0136 msgstr "Khuphela" 0137 0138 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0139 #, fuzzy, kde-format 0140 msgid "License:" 0141 msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 0142 0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 #| msgid "A&uthors" 0146 msgid "Authors" 0147 msgstr "&Ababhali" 0148 0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0150 #, kde-format 0151 msgid "Credits" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 #| msgid "Translation" 0157 msgid "Translators" 0158 msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 0159 0160 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0161 #, fuzzy, kde-format 0162 msgid "Send an email to %1" 0163 msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 0164 0165 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0166 #, fuzzy, kde-format 0167 msgid "No items found" 0168 msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo" 0169 0170 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 #| msgid "Could not find service '%1'." 0173 msgid "Could not find resource '%1'" 0174 msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 0175 0176 #, fuzzy 0177 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0178 #~ msgid "Configure..." 0179 #~ msgstr "&Qwalasela..." 0180 0181 #, fuzzy 0182 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0183 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 0184 0185 #, fuzzy 0186 #~ msgid "Error loading config module" 0187 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 0188 0189 #, fuzzy 0190 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0191 #~ msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo" 0192 0193 #, fuzzy 0194 #~| msgid "Embeddable HTML component" 0195 #~ msgid "Enable component" 0196 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo" 0197 0198 #, fuzzy 0199 #~ msgid "What terminal application to use" 0200 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo." 0201 0202 #, fuzzy 0203 #~ msgid "Fixed width font" 0204 #~ msgstr "System Menu" 0205 0206 #, fuzzy 0207 #~ msgid "System wide font" 0208 #~ msgstr "System Menu" 0209 0210 #, fuzzy 0211 #~ msgid "Font for menus" 0212 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 0213 0214 #, fuzzy 0215 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0216 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo." 0217 0218 #, fuzzy 0219 #~ msgid "Font for the taskbar" 0220 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 0221 0222 #, fuzzy 0223 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0224 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 0225 0226 #, fuzzy 0227 #~ msgid "Show hidden files" 0228 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 0229 0230 #, fuzzy 0231 #~ msgid "Show speedbar" 0232 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 0233 0234 #, fuzzy 0235 #~ msgid "What country" 0236 #~ msgstr "Ilizwe" 0237 0238 #, fuzzy 0239 #~| msgid "No such file." 0240 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0241 #~ msgstr "Akukho fayile enjalo." 0242 0243 #, fuzzy 0244 #~ msgid "Password echo type" 0245 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0246 0247 #, fuzzy 0248 #~ msgid "The size of the dialog" 0249 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 0250 0251 #, fuzzy 0252 #~ msgid "Select Components" 0253 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 0254 0255 #, fuzzy 0256 #~| msgid "About %1" 0257 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0258 #~ msgid "About %1" 0259 #~ msgstr "Malunga ne %1" 0260 0261 #, fuzzy 0262 #~ msgid "Search Plugins" 0263 #~ msgstr "Im&ihlathi" 0264 0265 #~ msgid "Name" 0266 #~ msgstr "Igama" 0267 0268 #, fuzzy 0269 #~| msgid "Host:" 0270 #~ msgid "Host" 0271 #~ msgstr "Umamkeli:" 0272 0273 #, fuzzy 0274 #~| msgid "Port:" 0275 #~ msgid "Port" 0276 #~ msgstr "Izibuko:" 0277 0278 #, fuzzy 0279 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0280 #~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)" 0281 0282 #~ msgid "Editor Chooser" 0283 #~ msgstr "Umkhethi Womhleli" 0284 0285 #, fuzzy 0286 #~| msgid "" 0287 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0288 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0289 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0290 #~| "override that setting." 0291 #~ msgid "" 0292 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0293 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0294 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0295 #~ "override that setting." 0296 #~ msgstr "" 0297 #~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela " 0298 #~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha <B>Ukungagqibeki Kwendlela " 0299 #~ "yokusebenza</B>, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi " 0300 #~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso." 0301 0302 #, fuzzy 0303 #~ msgid "TETest" 0304 #~ msgstr "&Uvavanyo" 0305 0306 #~ msgid "Only local files are supported." 0307 #~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo." 0308 0309 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0310 #~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa" 0311 0312 #~ msgid "File to read update instructions from" 0313 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 0314 0315 #~ msgid "KConf Update" 0316 #~ msgstr "KConf Ugqibo" 0317 0318 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0319 #~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi" 0320 0321 #~ msgid "??" 0322 #~ msgstr "??" 0323 0324 #~ msgid "" 0325 #~ "No information available.\n" 0326 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0327 #~ msgstr "" 0328 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n" 0329 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho." 0330 0331 #~ msgid "A&uthor" 0332 #~ msgstr "Um&bhali" 0333 0334 #, fuzzy 0335 #~ msgid "" 0336 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0337 #~ "report bugs.\n" 0338 #~ msgstr "" 0339 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 0340 #~ "ababhali nkqo.\n" 0341 0342 #, fuzzy 0343 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0344 #~ msgstr "" 0345 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 0346 #~ "ababhali nkqo.\n" 0347 0348 #~ msgid "&Thanks To" 0349 #~ msgstr "&Enkosi Ku" 0350 0351 #~ msgid "T&ranslation" 0352 #~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 0353 0354 #~ msgid "&License Agreement" 0355 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi" 0356 0357 #~ msgid "Author" 0358 #~ msgstr "Umbhali" 0359 0360 #~ msgid "Email" 0361 #~ msgstr "Email" 0362 0363 #~ msgid "Homepage" 0364 #~ msgstr "Homepage" 0365 0366 #~ msgid "Task" 0367 #~ msgstr "Umsebenzi" 0368 0369 #~ msgid "%1 %2, %3" 0370 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0371 0372 #~ msgid "Other Contributors:" 0373 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 0374 0375 #~ msgid "(No logo available)" 0376 #~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)" 0377 0378 #~ msgid "About %1" 0379 #~ msgstr "Malunga ne %1" 0380 0381 #~ msgid "Undo: %1" 0382 #~ msgstr "Sukwenza: %1" 0383 0384 #~ msgid "Redo: %1" 0385 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 0386 0387 #~ msgid "&Undo" 0388 #~ msgstr "&Sukwenza" 0389 0390 #~ msgid "&Redo" 0391 #~ msgstr "&Yenza Kwakhona" 0392 0393 #~ msgid "&Undo: %1" 0394 #~ msgstr "&Sukwenza: %1" 0395 0396 #~ msgid "&Redo: %1" 0397 #~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1" 0398 0399 #~ msgid "Close" 0400 #~ msgstr "Vala" 0401 0402 #, fuzzy 0403 #~ msgid "Detach" 0404 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 0405 0406 #~ msgid "Hide %1" 0407 #~ msgstr "Fihla %1" 0408 0409 #~ msgid "Show %1" 0410 #~ msgstr "Bonisa %1" 0411 0412 #, fuzzy 0413 #~ msgid "Search Columns" 0414 #~ msgstr "Im&ihlathi" 0415 0416 #, fuzzy 0417 #~ msgid "All Visible Columns" 0418 #~ msgstr "Im&ihlathi" 0419 0420 #, fuzzy 0421 #~ msgid "S&earch:" 0422 #~ msgstr "(phendla)" 0423 0424 #~ msgid "&Password:" 0425 #~ msgstr "&Igama lokugqitha:" 0426 0427 #~ msgid "&Keep password" 0428 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 0429 0430 #~ msgid "&Verify:" 0431 #~ msgstr "&Qinisekisa:" 0432 0433 #, fuzzy 0434 #~ msgid "Password strength meter:" 0435 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0436 0437 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0438 #~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona." 0439 0440 #, fuzzy 0441 #~ msgid "Low Password Strength" 0442 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0443 0444 #, fuzzy 0445 #~ msgid "Password Input" 0446 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0447 0448 #, fuzzy 0449 #~ msgid "Password is empty" 0450 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0451 0452 #, fuzzy 0453 #~ msgid "Passwords match" 0454 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0455 0456 #, fuzzy 0457 #~ msgctxt "@option:check" 0458 #~ msgid "Do Spellchecking" 0459 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0460 0461 #, fuzzy 0462 #~ msgctxt "@option:check" 0463 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0464 #~ msgstr "" 0465 #~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo " 0466 #~ "zamagama" 0467 0468 #, fuzzy 0469 #~ msgctxt "@option:check" 0470 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0471 #~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo" 0472 0473 #, fuzzy 0474 #~ msgctxt "@label:listbox" 0475 #~ msgid "&Dictionary:" 0476 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 0477 0478 #, fuzzy 0479 #~ msgctxt "@label:listbox" 0480 #~ msgid "&Encoding:" 0481 #~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:" 0482 0483 #, fuzzy 0484 #~ msgctxt "@label:listbox" 0485 #~ msgid "&Client:" 0486 #~ msgstr "Umxhasi:" 0487 0488 #, fuzzy 0489 #~| msgid "Hebrew" 0490 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0491 #~ msgid "Hebrew" 0492 #~ msgstr "Hebrew" 0493 0494 #, fuzzy 0495 #~| msgid "Turkish" 0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0497 #~ msgid "Turkish" 0498 #~ msgstr "Turkish" 0499 0500 #, fuzzy 0501 #~| msgid "English" 0502 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0503 #~ msgid "English" 0504 #~ msgstr "Isingesi" 0505 0506 #, fuzzy 0507 #~| msgid "Spanish" 0508 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0509 #~ msgid "Spanish" 0510 #~ msgstr "Isipanishi" 0511 0512 #, fuzzy 0513 #~| msgid "Danish" 0514 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0515 #~ msgid "Danish" 0516 #~ msgstr "Isidanishi" 0517 0518 #, fuzzy 0519 #~| msgid "German" 0520 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0521 #~ msgid "German" 0522 #~ msgstr "Isijamani" 0523 0524 #, fuzzy 0525 #~| msgid "German (new spelling)" 0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0527 #~ msgid "German (new spelling)" 0528 #~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)" 0529 0530 #, fuzzy 0531 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0532 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0533 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0534 #~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil" 0535 0536 #, fuzzy 0537 #~| msgid "Portuguese" 0538 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0539 #~ msgid "Portuguese" 0540 #~ msgstr "Isiphuthukesi" 0541 0542 #, fuzzy 0543 #~| msgid "Esperanto" 0544 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0545 #~ msgid "Esperanto" 0546 #~ msgstr "Esperanto" 0547 0548 #, fuzzy 0549 #~| msgid "Norwegian" 0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0551 #~ msgid "Norwegian" 0552 #~ msgstr "Isinowijiyeni" 0553 0554 #, fuzzy 0555 #~| msgid "Polish" 0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0557 #~ msgid "Polish" 0558 #~ msgstr "Isipolish" 0559 0560 #, fuzzy 0561 #~| msgid "Russian" 0562 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0563 #~ msgid "Russian" 0564 #~ msgstr "Isirashiya" 0565 0566 #, fuzzy 0567 #~| msgid "Slovenian" 0568 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0569 #~ msgid "Slovenian" 0570 #~ msgstr "Slovenian" 0571 0572 #, fuzzy 0573 #~| msgid "Slovak" 0574 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0575 #~ msgid "Slovak" 0576 #~ msgstr "Slovak" 0577 0578 #, fuzzy 0579 #~| msgid "Czech" 0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0581 #~ msgid "Czech" 0582 #~ msgstr "Czech" 0583 0584 #, fuzzy 0585 #~| msgid "Swedish" 0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0587 #~ msgid "Swedish" 0588 #~ msgstr "Isiswidishi" 0589 0590 #, fuzzy 0591 #~| msgid "Swiss German" 0592 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0593 #~ msgid "Swiss German" 0594 #~ msgstr "Swiss German" 0595 0596 #, fuzzy 0597 #~| msgid "Ukrainian" 0598 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0599 #~ msgid "Ukrainian" 0600 #~ msgstr "Ukrainian" 0601 0602 #, fuzzy 0603 #~| msgid "Lithuanian" 0604 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0605 #~ msgid "Lithuanian" 0606 #~ msgstr "Lithuanian" 0607 0608 #, fuzzy 0609 #~| msgid "French" 0610 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0611 #~ msgid "French" 0612 #~ msgstr "Isifrentshisi" 0613 0614 #, fuzzy 0615 #~| msgid "Belarusian" 0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0617 #~ msgid "Belarusian" 0618 #~ msgstr "Belarusian" 0619 0620 #, fuzzy 0621 #~| msgid "Hungarian" 0622 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0623 #~ msgid "Hungarian" 0624 #~ msgstr "Hungarian" 0625 0626 #, fuzzy 0627 #~| msgid "Unknown" 0628 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0629 #~ msgid "Unknown" 0630 #~ msgstr "Engaziwayo" 0631 0632 #, fuzzy 0633 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0634 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0635 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0636 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0637 #~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]" 0638 0639 #, fuzzy 0640 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0641 #~| msgid "Default - %1" 0642 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0643 #~ msgid "Default - %1" 0644 #~ msgstr "Okwendalo - %1" 0645 0646 #~ msgid "Spell Checker" 0647 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0648 0649 #, fuzzy 0650 #~ msgid "Check Spelling" 0651 #~ msgstr "Khangela upelo" 0652 0653 #, fuzzy 0654 #~ msgid "&Finished" 0655 #~ msgstr "&Gqiba" 0656 0657 #, fuzzy 0658 #~ msgid "Unknown word:" 0659 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 0660 0661 #, fuzzy 0662 #~ msgid "Unknown word" 0663 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 0664 0665 #, fuzzy 0666 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0667 #~ msgstr "<b>Umsebenzisi</b>" 0668 0669 #, fuzzy 0670 #~ msgid "&Language:" 0671 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha" 0672 0673 #, fuzzy 0674 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0675 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 0676 0677 #, fuzzy 0678 #~ msgid "R&eplace All" 0679 #~ msgstr "Buyisela &zonke" 0680 0681 #, fuzzy 0682 #~ msgid "Suggestion List" 0683 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 0684 0685 #, fuzzy 0686 #~ msgid "Suggested Words" 0687 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 0688 0689 #~ msgid "&Replace" 0690 #~ msgstr "&Buyisela" 0691 0692 #, fuzzy 0693 #~ msgid "Replace &with:" 0694 #~ msgstr "Buyisela nge:" 0695 0696 #~ msgid "&Ignore" 0697 #~ msgstr "&Sukuhoya" 0698 0699 #~ msgid "I&gnore All" 0700 #~ msgstr "Suku&nanza Konke" 0701 0702 #, fuzzy 0703 #~ msgid "S&uggest" 0704 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 0705 0706 #, fuzzy 0707 #~ msgid "Language Selection" 0708 #~ msgstr "Ukhetho Lwephepha" 0709 0710 #, fuzzy 0711 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0712 #~ msgstr "Ugqibo lolwandiso." 0713 0714 #, fuzzy 0715 #~ msgid "Check Spelling..." 0716 #~ msgstr "Khangela upelo" 0717 0718 #, fuzzy 0719 #~ msgid "Auto Spell Check" 0720 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0721 0722 #, fuzzy 0723 #~ msgid "Allow Tabulations" 0724 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 0725 0726 #, fuzzy 0727 #~ msgid "Spell Checking" 0728 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0729 0730 #~ msgid "&Back" 0731 #~ msgstr "&Umva" 0732 0733 #, fuzzy 0734 #~| msgid "Unknown Field" 0735 #~ msgid "Unknown View" 0736 #~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo" 0737 0738 #, fuzzy 0739 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0740 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 0741 0742 #~ msgid "am" 0743 #~ msgstr "am" 0744 0745 #~ msgid "pm" 0746 #~ msgstr "pm" 0747 0748 #, fuzzy 0749 #~ msgid "Already opened." 0750 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 0751 0752 #, fuzzy 0753 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0754 #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'." 0755 0756 #, fuzzy 0757 #~ msgid "Error during rename." 0758 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 0759 0760 #, fuzzy 0761 #~ msgid "Available KDE resource types" 0762 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:" 0763 0764 #, fuzzy 0765 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0766 #~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1" 0767 0768 #, fuzzy 0769 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0770 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 0771 0772 #, fuzzy 0773 #~ msgid "Configuration files" 0774 #~ msgstr "Uqwalaselo" 0775 0776 #, fuzzy 0777 #~ msgid "Where applications store data" 0778 #~ msgstr "Khetha Isicelo se %1" 0779 0780 #, fuzzy 0781 #~ msgid "Emoticons" 0782 #~ msgstr "[iinketho]" 0783 0784 #, fuzzy 0785 #~ msgid "HTML documentation" 0786 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 0787 0788 #, fuzzy 0789 #~ msgid "Icons" 0790 #~ msgstr "Iintshukumo" 0791 0792 #, fuzzy 0793 #~ msgid "Configuration description files" 0794 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 0795 0796 #, fuzzy 0797 #~ msgid "Mime types" 0798 #~ msgstr "Mimetypes" 0799 0800 #, fuzzy 0801 #~ msgid "Qt plugins" 0802 #~ msgstr "Isipolish" 0803 0804 #, fuzzy 0805 #~ msgid "Services" 0806 #~ msgstr "Amacebo" 0807 0808 #, fuzzy 0809 #~ msgid "Service types" 0810 #~ msgstr "Iindidi zefayile:" 0811 0812 #, fuzzy 0813 #~ msgid "Application sounds" 0814 #~ msgstr "Izicelo" 0815 0816 #, fuzzy 0817 #~ msgid "Templates" 0818 #~ msgstr "Buyisela" 0819 0820 #, fuzzy 0821 #~ msgid "Wallpapers" 0822 #~ msgstr "Onke amaphepha" 0823 0824 #, fuzzy 0825 #~ msgid "XDG Icons" 0826 #~ msgstr "Iintshukumo" 0827 0828 #, fuzzy 0829 #~ msgid "XDG Mime Types" 0830 #~ msgstr "Mimetypes" 0831 0832 #, fuzzy 0833 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0834 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo" 0835 0836 #~ msgid "" 0837 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 0838 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 0839 #~ "licensing terms.\n" 0840 #~ msgstr "" 0841 #~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n" 0842 #~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n" 0843 #~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n" 0844 0845 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0846 #~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1." 0847 0848 #, fuzzy 0849 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0850 #~ msgid "GPL v2" 0851 #~ msgstr "PGP" 0852 0853 #, fuzzy 0854 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0855 #~ msgid "LGPL v2" 0856 #~ msgstr "PGP" 0857 0858 #, fuzzy 0859 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0860 #~ msgid "BSD License" 0861 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 0862 0863 #, fuzzy 0864 #~ msgctxt "@item license" 0865 #~ msgid "BSD License" 0866 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 0867 0868 #, fuzzy 0869 #~| msgid "Public Key" 0870 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0871 #~ msgid "Artistic License" 0872 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 0873 0874 #, fuzzy 0875 #~| msgid "Public Key" 0876 #~ msgctxt "@item license" 0877 #~ msgid "Artistic License" 0878 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 0879 0880 #, fuzzy 0881 #~| msgid "Public Key" 0882 #~ msgctxt "@item license" 0883 #~ msgid "Q Public License" 0884 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 0885 0886 #, fuzzy 0887 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0888 #~ msgid "GPL v3" 0889 #~ msgstr "PGP" 0890 0891 #, fuzzy 0892 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0893 #~ msgid "LGPL v3" 0894 #~ msgstr "PGP" 0895 0896 #, fuzzy 0897 #~ msgctxt "@item license" 0898 #~ msgid "Custom" 0899 #~ msgstr "I&siko" 0900 0901 #, fuzzy 0902 #~ msgctxt "@item license" 0903 #~ msgid "Not specified" 0904 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 0905 0906 #, fuzzy 0907 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 0908 #~ msgid "" 0909 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 0910 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 0911 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 0912 #~ "kde.org</a></p>" 0913 #~ msgstr "" 0914 #~ "<p>KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:<br> u-Antoinette " 0915 #~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo </p><p>KDE " 0916 #~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo " 0917 #~ "lolwimi kwihlabathi lonke.</p><p> Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE " 0918 #~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org</p>" 0919 0920 #, fuzzy 0921 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 0922 #~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'." 0923 0924 #, fuzzy 0925 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 0926 #~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'." 0927 0928 #, fuzzy 0929 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 0930 #~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'." 0931 0932 #, fuzzy 0933 #~ msgid "" 0934 #~ "Causes the application to install a private color\n" 0935 #~ "map on an 8-bit display" 0936 #~ msgstr "" 0937 #~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n" 0938 #~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit." 0939 0940 #, fuzzy 0941 #~ msgid "" 0942 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 0943 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 0944 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 0945 #~ "specification" 0946 #~ msgstr "" 0947 #~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n" 0948 #~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n" 0949 #~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n" 0950 #~ "lombala." 0951 0952 #, fuzzy 0953 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 0954 #~ msgstr "" 0955 #~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo " 0956 #~ "zokuchwetheza." 0957 0958 #, fuzzy 0959 #~ msgid "" 0960 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 0961 #~ "-nograb, use -dograb to override" 0962 #~ msgstr "" 0963 #~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n" 0964 #~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi." 0965 0966 #, fuzzy 0967 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 0968 #~ msgstr "" 0969 #~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane." 0970 0971 #, fuzzy 0972 #~ msgid "defines the application font" 0973 #~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama." 0974 0975 #, fuzzy 0976 #~ msgid "" 0977 #~ "sets the default background color and an\n" 0978 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 0979 #~ "calculated)" 0980 #~ msgstr "" 0981 #~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n" 0982 #~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n" 0983 #~ "balwa)." 0984 0985 #, fuzzy 0986 #~ msgid "sets the default foreground color" 0987 #~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo." 0988 0989 #, fuzzy 0990 #~ msgid "sets the default button color" 0991 #~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo." 0992 0993 #, fuzzy 0994 #~ msgid "sets the application name" 0995 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 0996 0997 #, fuzzy 0998 #~ msgid "sets the application title (caption)" 0999 #~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)." 1000 1001 #, fuzzy 1002 #~ msgid "" 1003 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1004 #~ "an 8-bit display" 1005 #~ msgstr "" 1006 #~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n" 1007 #~ "kumboniso we 8-bit." 1008 1009 #, fuzzy 1010 #~ msgid "" 1011 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1012 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1013 #~ "root" 1014 #~ msgstr "" 1015 #~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n" 1016 #~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n" 1017 #~ "nengcambu. " 1018 1019 #, fuzzy 1020 #~ msgid "set XIM server" 1021 #~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM." 1022 1023 #, fuzzy 1024 #~ msgid "disable XIM" 1025 #~ msgstr "khubaza i XIM." 1026 1027 #, fuzzy 1028 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1029 #~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS." 1030 1031 #, fuzzy 1032 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1033 #~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets." 1034 1035 #, fuzzy 1036 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1037 #~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko." 1038 1039 #, fuzzy 1040 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1041 #~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso." 1042 1043 #, fuzzy 1044 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1045 #~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo." 1046 1047 #, fuzzy 1048 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1049 #~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core." 1050 1051 #, fuzzy 1052 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1053 #~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager." 1054 1055 #, fuzzy 1056 #~ msgid "sets the application GUI style" 1057 #~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI." 1058 1059 #, fuzzy 1060 #~ msgid "" 1061 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1062 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1063 #~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo." 1064 1065 #, fuzzy 1066 #~| msgid "Application: " 1067 #~ msgid "KDE Application" 1068 #~ msgstr "Isicelo: " 1069 1070 #, fuzzy 1071 #~| msgid "Quit" 1072 #~ msgid "Qt" 1073 #~ msgstr "Shiya" 1074 1075 #~ msgid "KDE" 1076 #~ msgstr "KDE" 1077 1078 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1079 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'." 1080 1081 #, fuzzy 1082 #~| msgid "'%1' missing." 1083 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1084 #~ msgid "'%1' missing." 1085 #~ msgstr "'%1' ilahlekile." 1086 1087 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1088 #~ msgid "" 1089 #~ "%1 was written by\n" 1090 #~ "%2" 1091 #~ msgstr "" 1092 #~ "%1 yabhalwa ngu\n" 1093 #~ "%2" 1094 1095 #, fuzzy 1096 #~ msgid "" 1097 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1098 #~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa." 1099 1100 #, fuzzy 1101 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1102 #~ msgstr "" 1103 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1104 #~ "ababhali nkqo.\n" 1105 1106 #, fuzzy 1107 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1108 #~ msgstr "" 1109 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1110 #~ "ababhali nkqo.\n" 1111 1112 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1113 #~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'." 1114 1115 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1116 #~ msgstr "" 1117 #~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho " 1118 #~ "zelayini." 1119 1120 #~ msgid "[options] " 1121 #~ msgstr "[iinketho]" 1122 1123 #~ msgid "[%1-options]" 1124 #~ msgstr "[%1-iinketho]" 1125 1126 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1127 #~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n" 1128 1129 #, fuzzy 1130 #~ msgid "" 1131 #~ "\n" 1132 #~ "Generic options:\n" 1133 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 1134 1135 #~ msgid "Show help about options" 1136 #~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho" 1137 1138 #~ msgid "Show %1 specific options" 1139 #~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo" 1140 1141 #~ msgid "Show all options" 1142 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 1143 1144 #~ msgid "Show author information" 1145 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali" 1146 1147 #~ msgid "Show version information" 1148 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 1149 1150 #~ msgid "Show license information" 1151 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi" 1152 1153 #~ msgid "End of options" 1154 #~ msgstr "Isiphelo seenketho" 1155 1156 #, fuzzy 1157 #~ msgid "" 1158 #~ "\n" 1159 #~ "%1 options:\n" 1160 #~ msgstr "%1 iinketho" 1161 1162 #~ msgid "" 1163 #~ "\n" 1164 #~ "Options:\n" 1165 #~ msgstr "" 1166 #~ "\n" 1167 #~ "Iinketho:\n" 1168 1169 #~ msgid "" 1170 #~ "\n" 1171 #~ "Arguments:\n" 1172 #~ msgstr "" 1173 #~ "\n" 1174 #~ "impikiswano:\n" 1175 1176 #, fuzzy 1177 #~ msgid "" 1178 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1179 #~ "%2\n" 1180 #~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n" 1181 1182 #, fuzzy 1183 #~ msgid "" 1184 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1185 #~ "\n" 1186 #~ "%1" 1187 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1188 1189 #, fuzzy 1190 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1191 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1192 1193 #, fuzzy 1194 #~ msgid "" 1195 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1196 #~ "\n" 1197 #~ "%1" 1198 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1199 1200 #, fuzzy 1201 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1202 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1203 1204 #, fuzzy 1205 #~ msgid "" 1206 #~ "Could not launch the browser:\n" 1207 #~ "\n" 1208 #~ "%1" 1209 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1210 1211 #, fuzzy 1212 #~ msgid "Could not launch Browser" 1213 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1214 1215 #, fuzzy 1216 #~ msgid "" 1217 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1218 #~ "\n" 1219 #~ "%1" 1220 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1221 1222 #, fuzzy 1223 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1224 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1225 1226 #, fuzzy 1227 #~| msgid "Western European" 1228 #~ msgctxt "@item Text character set" 1229 #~ msgid "Western European" 1230 #~ msgstr "Western European" 1231 1232 #, fuzzy 1233 #~| msgid "Central European" 1234 #~ msgctxt "@item Text character set" 1235 #~ msgid "Central European" 1236 #~ msgstr "Central European" 1237 1238 #, fuzzy 1239 #~| msgid "Baltic" 1240 #~ msgctxt "@item Text character set" 1241 #~ msgid "Baltic" 1242 #~ msgstr "Baltic" 1243 1244 #, fuzzy 1245 #~ msgctxt "@item Text character set" 1246 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1247 #~ msgstr "Western European" 1248 1249 #, fuzzy 1250 #~| msgid "Turkish" 1251 #~ msgctxt "@item Text character set" 1252 #~ msgid "Turkish" 1253 #~ msgstr "Turkish" 1254 1255 #, fuzzy 1256 #~| msgid "Cyrillic" 1257 #~ msgctxt "@item Text character set" 1258 #~ msgid "Cyrillic" 1259 #~ msgstr "Cyrillic" 1260 1261 #, fuzzy 1262 #~| msgid "Chinese Traditional" 1263 #~ msgctxt "@item Text character set" 1264 #~ msgid "Chinese Traditional" 1265 #~ msgstr "Ezakwantu Zamatshayina" 1266 1267 #, fuzzy 1268 #~| msgid "Chinese Simplified" 1269 #~ msgctxt "@item Text character set" 1270 #~ msgid "Chinese Simplified" 1271 #~ msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina" 1272 1273 #, fuzzy 1274 #~| msgid "Korean" 1275 #~ msgctxt "@item Text character set" 1276 #~ msgid "Korean" 1277 #~ msgstr "Korean" 1278 1279 #, fuzzy 1280 #~| msgid "Japanese" 1281 #~ msgctxt "@item Text character set" 1282 #~ msgid "Japanese" 1283 #~ msgstr "Japanese" 1284 1285 #, fuzzy 1286 #~| msgid "Greek" 1287 #~ msgctxt "@item Text character set" 1288 #~ msgid "Greek" 1289 #~ msgstr "Greek" 1290 1291 #, fuzzy 1292 #~| msgid "Arabic" 1293 #~ msgctxt "@item Text character set" 1294 #~ msgid "Arabic" 1295 #~ msgstr "Arabic" 1296 1297 #, fuzzy 1298 #~| msgid "Hebrew" 1299 #~ msgctxt "@item Text character set" 1300 #~ msgid "Hebrew" 1301 #~ msgstr "Hebrew" 1302 1303 #, fuzzy 1304 #~| msgid "Thai" 1305 #~ msgctxt "@item Text character set" 1306 #~ msgid "Thai" 1307 #~ msgstr "Thai" 1308 1309 #, fuzzy 1310 #~| msgid "Unicode" 1311 #~ msgctxt "@item Text character set" 1312 #~ msgid "Unicode" 1313 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 1314 1315 #, fuzzy 1316 #~| msgid "Northern Saami" 1317 #~ msgctxt "@item Text character set" 1318 #~ msgid "Northern Saami" 1319 #~ msgstr "Northern Saami" 1320 1321 #, fuzzy 1322 #~| msgid "Other" 1323 #~ msgctxt "@item Text character set" 1324 #~ msgid "Other" 1325 #~ msgstr "Enye" 1326 1327 #, fuzzy 1328 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1329 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1330 #~ msgstr "%1 %2" 1331 1332 #, fuzzy 1333 #~ msgctxt "@item" 1334 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1335 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo" 1336 1337 #, fuzzy 1338 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1339 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1340 #~ msgstr "%1 %2" 1341 1342 #, fuzzy 1343 #~ msgctxt "@item Text character set" 1344 #~ msgid "Disabled" 1345 #~ msgstr "Uhlelo lwenziwe" 1346 1347 #, fuzzy 1348 #~ msgctxt "@item Text character set" 1349 #~ msgid "Universal" 1350 #~ msgstr "Imizekelo" 1351 1352 #, fuzzy 1353 #~| msgid "Arabic" 1354 #~ msgctxt "digit set" 1355 #~ msgid "Arabic-Indic" 1356 #~ msgstr "Arabic" 1357 1358 #, fuzzy 1359 #~| msgctxt "QFont" 1360 #~| msgid "Bengali" 1361 #~ msgctxt "digit set" 1362 #~ msgid "Bengali" 1363 #~ msgstr "Bengali" 1364 1365 #, fuzzy 1366 #~| msgctxt "QFont" 1367 #~| msgid "Devanagari" 1368 #~ msgctxt "digit set" 1369 #~ msgid "Devanagari" 1370 #~ msgstr "Devanagari" 1371 1372 #, fuzzy 1373 #~| msgctxt "QFont" 1374 #~| msgid "Gujarati" 1375 #~ msgctxt "digit set" 1376 #~ msgid "Gujarati" 1377 #~ msgstr "Gujarati" 1378 1379 #, fuzzy 1380 #~| msgctxt "QFont" 1381 #~| msgid "Gurmukhi" 1382 #~ msgctxt "digit set" 1383 #~ msgid "Gurmukhi" 1384 #~ msgstr "Gurmukhi" 1385 1386 #, fuzzy 1387 #~| msgctxt "QFont" 1388 #~| msgid "Kannada" 1389 #~ msgctxt "digit set" 1390 #~ msgid "Kannada" 1391 #~ msgstr "Kannada" 1392 1393 #, fuzzy 1394 #~| msgctxt "QFont" 1395 #~| msgid "Khmer" 1396 #~ msgctxt "digit set" 1397 #~ msgid "Khmer" 1398 #~ msgstr "Khmer" 1399 1400 #, fuzzy 1401 #~| msgctxt "QFont" 1402 #~| msgid "Malayalam" 1403 #~ msgctxt "digit set" 1404 #~ msgid "Malayalam" 1405 #~ msgstr "Malayalam" 1406 1407 #, fuzzy 1408 #~| msgctxt "QFont" 1409 #~| msgid "Oriya" 1410 #~ msgctxt "digit set" 1411 #~ msgid "Oriya" 1412 #~ msgstr "Oriya" 1413 1414 #, fuzzy 1415 #~| msgid "Tamil" 1416 #~ msgctxt "digit set" 1417 #~ msgid "Tamil" 1418 #~ msgstr "Tamil" 1419 1420 #, fuzzy 1421 #~| msgctxt "QFont" 1422 #~| msgid "Telugu" 1423 #~ msgctxt "digit set" 1424 #~ msgid "Telugu" 1425 #~ msgstr "Telugu" 1426 1427 #, fuzzy 1428 #~| msgid "Thai" 1429 #~ msgctxt "digit set" 1430 #~ msgid "Thai" 1431 #~ msgstr "Thai" 1432 1433 #, fuzzy 1434 #~| msgid "Arabic" 1435 #~ msgctxt "digit set" 1436 #~ msgid "Arabic" 1437 #~ msgstr "Arabic" 1438 1439 #, fuzzy 1440 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1441 #~ msgid "%1 (%2)" 1442 #~ msgstr "%1 %2" 1443 1444 #, fuzzy 1445 #~ msgctxt "size in bytes" 1446 #~ msgid "%1 B" 1447 #~ msgstr "%1 %2" 1448 1449 #, fuzzy 1450 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1451 #~ msgid "%1 kB" 1452 #~ msgstr "%1 %2" 1453 1454 #, fuzzy 1455 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1456 #~ msgid "%1 MB" 1457 #~ msgstr "%1 %2" 1458 1459 #, fuzzy 1460 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1461 #~ msgid "%1 GB" 1462 #~ msgstr "%1 %2" 1463 1464 #, fuzzy 1465 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1466 #~ msgid "%1 TB" 1467 #~ msgstr "%1 %2" 1468 1469 #, fuzzy 1470 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1471 #~ msgid "%1 PB" 1472 #~ msgstr "%1 %2" 1473 1474 #, fuzzy 1475 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1476 #~ msgid "%1 EB" 1477 #~ msgstr "%1 %2" 1478 1479 #, fuzzy 1480 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1481 #~ msgid "%1 ZB" 1482 #~ msgstr "%1 %2" 1483 1484 #, fuzzy 1485 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1486 #~ msgid "%1 YB" 1487 #~ msgstr "%1 %2" 1488 1489 #, fuzzy 1490 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1491 #~ msgid "%1 KB" 1492 #~ msgstr "%1 %2" 1493 1494 #, fuzzy 1495 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1496 #~ msgid "%1 MB" 1497 #~ msgstr "%1 %2" 1498 1499 #, fuzzy 1500 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1501 #~ msgid "%1 GB" 1502 #~ msgstr "%1 %2" 1503 1504 #, fuzzy 1505 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1506 #~ msgid "%1 TB" 1507 #~ msgstr "%1 %2" 1508 1509 #, fuzzy 1510 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1511 #~ msgid "%1 PB" 1512 #~ msgstr "%1 %2" 1513 1514 #, fuzzy 1515 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1516 #~ msgid "%1 EB" 1517 #~ msgstr "%1 %2" 1518 1519 #, fuzzy 1520 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1521 #~ msgid "%1 ZB" 1522 #~ msgstr "%1 %2" 1523 1524 #, fuzzy 1525 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1526 #~ msgid "%1 YB" 1527 #~ msgstr "%1 %2" 1528 1529 #, fuzzy 1530 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1531 #~ msgid "%1 KiB" 1532 #~ msgstr "%1 %2" 1533 1534 #, fuzzy 1535 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1536 #~ msgid "%1 MiB" 1537 #~ msgstr "%1 %2" 1538 1539 #, fuzzy 1540 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1541 #~ msgid "%1 GiB" 1542 #~ msgstr "%1 %2" 1543 1544 #, fuzzy 1545 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1546 #~ msgid "%1 TiB" 1547 #~ msgstr "%1 %2" 1548 1549 #, fuzzy 1550 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1551 #~ msgid "%1 PiB" 1552 #~ msgstr "%1 %2" 1553 1554 #, fuzzy 1555 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1556 #~ msgid "%1 EiB" 1557 #~ msgstr "%1 %2" 1558 1559 #, fuzzy 1560 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1561 #~ msgid "%1 ZiB" 1562 #~ msgstr "%1 %2" 1563 1564 #, fuzzy 1565 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1566 #~ msgid "%1 YiB" 1567 #~ msgstr "%1 %2" 1568 1569 #, fuzzy 1570 #~| msgid "Monday" 1571 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1572 #~ msgid "%1 days" 1573 #~ msgstr "Mvulo" 1574 1575 #, fuzzy 1576 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1577 #~ msgid "%1 minutes" 1578 #~ msgstr "%1 iinketho" 1579 1580 #, fuzzy 1581 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1582 #~ msgid "%1 seconds" 1583 #~ msgstr "%1 iinketho" 1584 1585 #, fuzzy 1586 #~ msgctxt "@item:intext" 1587 #~ msgid "%1 millisecond" 1588 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1589 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 1590 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 1591 1592 #, fuzzy 1593 #~| msgid "Monday" 1594 #~ msgctxt "@item:intext" 1595 #~ msgid "1 day" 1596 #~ msgid_plural "%1 days" 1597 #~ msgstr[0] "Mvulo" 1598 #~ msgstr[1] "Mvulo" 1599 1600 #, fuzzy 1601 #~ msgctxt "@item:intext" 1602 #~ msgid "1 minute" 1603 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1604 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 1605 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 1606 1607 #, fuzzy 1608 #~ msgctxt "@item:intext" 1609 #~ msgid "1 second" 1610 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1611 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 1612 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 1613 1614 #, fuzzy 1615 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1616 #~| msgid "%1 %2" 1617 #~ msgctxt "" 1618 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1619 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1620 #~ "team to solve the problem" 1621 #~ msgid "%1 and %2" 1622 #~ msgstr "%1 %2" 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1626 #~| msgid "%1 %2" 1627 #~ msgctxt "" 1628 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1629 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1630 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1631 #~ msgid "%1 and %2" 1632 #~ msgstr "%1 %2" 1633 1634 #, fuzzy 1635 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1636 #~| msgid "%1 %2" 1637 #~ msgctxt "" 1638 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1639 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1640 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1641 #~ msgid "%1 and %2" 1642 #~ msgstr "%1 %2" 1643 1644 #, fuzzy 1645 #~| msgid "Monday" 1646 #~ msgid "Today" 1647 #~ msgstr "Mvulo" 1648 1649 #, fuzzy 1650 #~| msgid "Tuesday" 1651 #~ msgid "Yesterday" 1652 #~ msgstr "Lwesibini" 1653 1654 #, fuzzy 1655 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1656 #~ msgid "%1 %2" 1657 #~ msgstr "%1 %2" 1658 1659 #, fuzzy 1660 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1661 #~ msgid "~ %1 ~" 1662 #~ msgstr "(%1/s)" 1663 1664 #, fuzzy 1665 #~| msgid "Note" 1666 #~ msgctxt "@note/plain" 1667 #~ msgid "Note: %1" 1668 #~ msgstr "Qaphela" 1669 1670 #, fuzzy 1671 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1672 #~| msgid "%1 %2" 1673 #~ msgctxt "" 1674 #~ "@note-with-label/plain\n" 1675 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1676 #~ msgid "%1: %2" 1677 #~ msgstr "%1 %2" 1678 1679 #, fuzzy 1680 #~ msgctxt "@warning/rich" 1681 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1682 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1683 1684 #, fuzzy 1685 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1686 #~| msgid "%1 %2" 1687 #~ msgctxt "" 1688 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1689 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1690 #~ msgid "%1: %2" 1691 #~ msgstr "%1 %2" 1692 1693 #, fuzzy 1694 #~ msgctxt "" 1695 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1696 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1697 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1698 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1699 1700 #, fuzzy 1701 #~ msgctxt "" 1702 #~ "@link-with-description/plain\n" 1703 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1704 #~ msgid "%2 (%1)" 1705 #~ msgstr "%1 (%2 K)" 1706 1707 #, fuzzy 1708 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 1709 #~ msgctxt "" 1710 #~ "@link-with-description/rich\n" 1711 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1712 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1713 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>" 1714 1715 #, fuzzy 1716 #~ msgctxt "@application/plain" 1717 #~ msgid "%1" 1718 #~ msgstr "%1" 1719 1720 #, fuzzy 1721 #~ msgctxt "@application/rich" 1722 #~ msgid "%1" 1723 #~ msgstr "%1" 1724 1725 #, fuzzy 1726 #~ msgctxt "@command/plain" 1727 #~ msgid "%1" 1728 #~ msgstr "%1" 1729 1730 #, fuzzy 1731 #~ msgctxt "" 1732 #~ "@command-with-section/plain\n" 1733 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1734 #~ msgid "%1(%2)" 1735 #~ msgstr "%1 %2" 1736 1737 #, fuzzy 1738 #~ msgctxt "@icode/rich" 1739 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1740 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1741 1742 #, fuzzy 1743 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1744 #~ msgid "%1" 1745 #~ msgstr "%1" 1746 1747 #, fuzzy 1748 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1749 #~ msgid "<b>%1</b>" 1750 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1751 1752 #, fuzzy 1753 #~ msgctxt "@email/rich" 1754 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1755 #~ msgstr "" 1756 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1757 #~ "ababhali nkqo.\n" 1758 1759 #, fuzzy 1760 #~ msgctxt "" 1761 #~ "@email-with-name/rich\n" 1762 #~ "%1 is name, %2 is address" 1763 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1764 #~ msgstr "" 1765 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1766 #~ "ababhali nkqo.\n" 1767 1768 #, fuzzy 1769 #~ msgctxt "@envar/plain" 1770 #~ msgid "$%1" 1771 #~ msgstr "%1" 1772 1773 #, fuzzy 1774 #~ msgctxt "@message/plain" 1775 #~ msgid "/%1/" 1776 #~ msgstr "(%1/s)" 1777 1778 #, fuzzy 1779 #~ msgctxt "@message/rich" 1780 #~ msgid "<i>%1</i>" 1781 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1782 1783 #, fuzzy 1784 #~| msgid "+" 1785 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1786 #~ msgid "+" 1787 #~ msgstr "+" 1788 1789 #, fuzzy 1790 #~| msgid "+" 1791 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1792 #~ msgid "+" 1793 #~ msgstr "+" 1794 1795 #, fuzzy 1796 #~| msgid "Alt" 1797 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1798 #~ msgid "Alt" 1799 #~ msgstr "Alt" 1800 1801 #, fuzzy 1802 #~| msgid "Alt" 1803 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1804 #~ msgid "AltGr" 1805 #~ msgstr "Alt" 1806 1807 #, fuzzy 1808 #~| msgid "Backspace" 1809 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1810 #~ msgid "Backspace" 1811 #~ msgstr "Backspace" 1812 1813 #, fuzzy 1814 #~| msgid "CapsLock" 1815 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1816 #~ msgid "CapsLock" 1817 #~ msgstr "CapsLock" 1818 1819 #, fuzzy 1820 #~| msgid "Ctrl" 1821 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1822 #~ msgid "Control" 1823 #~ msgstr "Ctrl" 1824 1825 #, fuzzy 1826 #~| msgid "Ctrl" 1827 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1828 #~ msgid "Ctrl" 1829 #~ msgstr "Ctrl" 1830 1831 #, fuzzy 1832 #~| msgctxt "QAccel" 1833 #~| msgid "Del" 1834 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1835 #~ msgid "Del" 1836 #~ msgstr "Del" 1837 1838 #, fuzzy 1839 #~| msgid "Delete" 1840 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1841 #~ msgid "Delete" 1842 #~ msgstr "Cima" 1843 1844 #, fuzzy 1845 #~| msgctxt "QAccel" 1846 #~| msgid "Down" 1847 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1848 #~ msgid "Down" 1849 #~ msgstr "Ezantsi" 1850 1851 #, fuzzy 1852 #~| msgid "End" 1853 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1854 #~ msgid "End" 1855 #~ msgstr "Isiphelo" 1856 1857 #, fuzzy 1858 #~| msgctxt "QAccel" 1859 #~| msgid "Enter" 1860 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1861 #~ msgid "Enter" 1862 #~ msgstr "Ngena" 1863 1864 #, fuzzy 1865 #~| msgctxt "QAccel" 1866 #~| msgid "Esc" 1867 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1868 #~ msgid "Esc" 1869 #~ msgstr "Esc" 1870 1871 #, fuzzy 1872 #~| msgid "Escape" 1873 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1874 #~ msgid "Escape" 1875 #~ msgstr "Zimela" 1876 1877 #, fuzzy 1878 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1879 #~ msgid "Home" 1880 #~ msgstr "Ekhaya" 1881 1882 #, fuzzy 1883 #~| msgid "Type" 1884 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1885 #~ msgid "Hyper" 1886 #~ msgstr "Udidi" 1887 1888 #, fuzzy 1889 #~| msgctxt "QAccel" 1890 #~| msgid "Ins" 1891 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1892 #~ msgid "Ins" 1893 #~ msgstr "Ins" 1894 1895 #, fuzzy 1896 #~| msgid "Insert" 1897 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1898 #~ msgid "Insert" 1899 #~ msgstr "Faka" 1900 1901 #, fuzzy 1902 #~| msgid "Left" 1903 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1904 #~ msgid "Left" 1905 #~ msgstr "Ekhohlo" 1906 1907 #, fuzzy 1908 #~| msgctxt "QAccel" 1909 #~| msgid "Menu" 1910 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1911 #~ msgid "Menu" 1912 #~ msgstr "Menu" 1913 1914 #, fuzzy 1915 #~| msgid "Meta" 1916 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1917 #~ msgid "Meta" 1918 #~ msgstr "Meta" 1919 1920 #, fuzzy 1921 #~| msgid "NumLock" 1922 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1923 #~ msgid "NumLock" 1924 #~ msgstr "NumLock" 1925 1926 #, fuzzy 1927 #~| msgid "PageDown" 1928 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1929 #~ msgid "PageDown" 1930 #~ msgstr "PageDown" 1931 1932 #, fuzzy 1933 #~| msgid "PageUp" 1934 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1935 #~ msgid "PageUp" 1936 #~ msgstr "PageUp" 1937 1938 #, fuzzy 1939 #~| msgctxt "QAccel" 1940 #~| msgid "PgDown" 1941 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1942 #~ msgid "PgDown" 1943 #~ msgstr "PgDown" 1944 1945 #, fuzzy 1946 #~| msgctxt "QAccel" 1947 #~| msgid "PgUp" 1948 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1949 #~ msgid "PgUp" 1950 #~ msgstr "PgUp" 1951 1952 #, fuzzy 1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1954 #~ msgid "PauseBreak" 1955 #~ msgstr "Phumla" 1956 1957 #, fuzzy 1958 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1959 #~ msgid "PrintScreen" 1960 #~ msgstr "Shicilela" 1961 1962 #, fuzzy 1963 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1964 #~ msgid "PrtScr" 1965 #~ msgstr "Shicilela" 1966 1967 #, fuzzy 1968 #~| msgctxt "QAccel" 1969 #~| msgid "Return" 1970 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1971 #~ msgid "Return" 1972 #~ msgstr "Buyela" 1973 1974 #, fuzzy 1975 #~| msgid "Right" 1976 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1977 #~ msgid "Right" 1978 #~ msgstr "Ekunene" 1979 1980 #, fuzzy 1981 #~| msgid "ScrollLock" 1982 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1983 #~ msgid "ScrollLock" 1984 #~ msgstr "ScrollLock" 1985 1986 #, fuzzy 1987 #~| msgid "Shift" 1988 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1989 #~ msgid "Shift" 1990 #~ msgstr "Shift" 1991 1992 #, fuzzy 1993 #~| msgctxt "QAccel" 1994 #~| msgid "Space" 1995 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1996 #~ msgid "Space" 1997 #~ msgstr "Isithuba" 1998 1999 #, fuzzy 2000 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2001 #~ msgid "Super" 2002 #~ msgstr "Isandi" 2003 2004 #, fuzzy 2005 #~| msgid "SysReq" 2006 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2007 #~ msgid "SysReq" 2008 #~ msgstr "SysReq" 2009 2010 #, fuzzy 2011 #~| msgctxt "QAccel" 2012 #~| msgid "Tab" 2013 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2014 #~ msgid "Tab" 2015 #~ msgstr "Tab" 2016 2017 #, fuzzy 2018 #~| msgid "Up" 2019 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2020 #~ msgid "Up" 2021 #~ msgstr "Ngentla" 2022 2023 #, fuzzy 2024 #~| msgid "Win" 2025 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2026 #~ msgid "Win" 2027 #~ msgstr "Uphumelelo" 2028 2029 #, fuzzy 2030 #~| msgid "F%1" 2031 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2032 #~ msgid "F%1" 2033 #~ msgstr "F%1" 2034 2035 #~ msgid "no error" 2036 #~ msgstr "akukho mposiso" 2037 2038 #, fuzzy 2039 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2040 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2041 2042 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2043 #~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama" 2044 2045 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2046 #~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso" 2047 2048 #, fuzzy 2049 #~ msgid "invalid flags" 2050 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 2051 2052 #~ msgid "memory allocation failure" 2053 #~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo" 2054 2055 #~ msgid "name or service not known" 2056 #~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa" 2057 2058 #, fuzzy 2059 #~ msgid "requested family not supported" 2060 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo" 2061 2062 #, fuzzy 2063 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2064 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2065 2066 #, fuzzy 2067 #~ msgid "requested socket type not supported" 2068 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2069 2070 #, fuzzy 2071 #~ msgid "unknown error" 2072 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2073 2074 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2075 #~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS" 2076 2077 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2078 #~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS" 2079 2080 #, fuzzy 2081 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2082 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2083 2084 #, fuzzy 2085 #~| msgid "Continue" 2086 #~ msgid "Connection refused" 2087 #~ msgstr "Qhubekeka" 2088 2089 #, fuzzy 2090 #~| msgid "Permission denied." 2091 #~ msgid "Permission denied" 2092 #~ msgstr "Imvume ayamkelekanga." 2093 2094 #, fuzzy 2095 #~ msgid "Unknown error" 2096 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2097 2098 #, fuzzy 2099 #~| msgid "This file cannot be opened." 2100 #~ msgid "Path cannot be used" 2101 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa." 2102 2103 #, fuzzy 2104 #~| msgid "Read-only" 2105 #~ msgid "Read-only filesystem" 2106 #~ msgstr "Funda-kuphela" 2107 2108 #, fuzzy 2109 #~ msgid "Unknown socket error" 2110 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2111 2112 #, fuzzy 2113 #~| msgid "'ai_socktype' not supported" 2114 #~ msgid "Operation not supported" 2115 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2116 2117 #, fuzzy 2118 #~| msgid "no error" 2119 #~ msgctxt "SSL error" 2120 #~ msgid "No error" 2121 #~ msgstr "akukho mposiso" 2122 2123 #, fuzzy 2124 #~ msgctxt "SSL error" 2125 #~ msgid "The certificate has expired" 2126 #~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso" 2127 2128 #, fuzzy 2129 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2130 #~ msgctxt "SSL error" 2131 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2132 #~ msgstr "" 2133 #~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha " 2134 #~ "elahlukileyo?" 2135 2136 #, fuzzy 2137 #~ msgctxt "SSL error" 2138 #~ msgid "Unknown error" 2139 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2140 2141 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2142 #~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga" 2143 2144 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2145 #~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'" 2146 2147 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2148 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo" 2149 2150 #~ msgid "no address associated with nodename" 2151 #~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela" 2152 2153 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2154 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2155 2156 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2157 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2158 2159 #~ msgid "system error" 2160 #~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza" 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2164 #~ msgid_plural "" 2165 #~ "Could not find mime types:\n" 2166 #~ "<resource>%2</resource>" 2167 #~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 2168 #~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 2169 2170 #, fuzzy 2171 #~ msgctxt "dictionary variant" 2172 #~ msgid "large" 2173 #~ msgstr "Iphepha" 2174 2175 #, fuzzy 2176 #~ msgctxt "dictionary variant" 2177 #~ msgid "small" 2178 #~ msgstr "Imizekelo" 2179 2180 #, fuzzy 2181 #~ msgctxt "dictionary variant" 2182 #~ msgid "variant 1" 2183 #~ msgstr "Shicilela" 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2187 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2188 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2189 2190 #, fuzzy 2191 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2192 #~ msgid "%1 (%2)" 2193 #~ msgstr "%1 %2" 2194 2195 #, fuzzy 2196 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2197 #~ msgid "%1 [%2]" 2198 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2199 2200 #, fuzzy 2201 #~ msgid "File %1 does not exist" 2202 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 2203 2204 #, fuzzy 2205 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2206 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 2207 2208 #, fuzzy 2209 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2210 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 2211 2212 #, fuzzy 2213 #~| msgid "" 2214 #~| "Cannot save the file\n" 2215 #~| "\"" 2216 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2217 #~ msgstr "" 2218 #~ "Ayinakuyigcina ifayile\n" 2219 #~ "\"" 2220 2221 #, fuzzy 2222 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2223 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga." 2224 2225 #, fuzzy 2226 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2227 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2228 2229 #, fuzzy 2230 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2231 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 2232 2233 #~ msgid "KBuildSycoca" 2234 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2235 2236 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2237 #~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe." 2238 2239 #, fuzzy 2240 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2241 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo." 2242 2243 #, fuzzy 2244 #~ msgid "Check file timestamps" 2245 #~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile." 2246 2247 #~ msgid "KDE Daemon" 2248 #~ msgstr "KDE Daemon" 2249 2250 #, fuzzy 2251 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2252 #~ msgstr "" 2253 #~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka." 2254 2255 #, fuzzy 2256 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2257 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela." 2258 2259 #, fuzzy 2260 #~| msgid "Default" 2261 #~ msgctxt "Encodings menu" 2262 #~ msgid "Default" 2263 #~ msgstr "Ezokwendalo" 2264 2265 #, fuzzy 2266 #~ msgctxt "Encodings menu" 2267 #~ msgid "Autodetect" 2268 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo" 2269 2270 #, fuzzy 2271 #~ msgid "No Entries" 2272 #~ msgstr "Iimpahla" 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~| msgid "Clear input" 2276 #~ msgid "Clear List" 2277 #~ msgstr "Cima igalelo" 2278 2279 #~ msgctxt "go back" 2280 #~ msgid "&Back" 2281 #~ msgstr "&Ngasemva" 2282 2283 #~ msgctxt "go forward" 2284 #~ msgid "&Forward" 2285 #~ msgstr "&Ngaphambili" 2286 2287 #, fuzzy 2288 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2289 #~| msgid "&Home" 2290 #~ msgctxt "home page" 2291 #~ msgid "&Home" 2292 #~ msgstr "&Ikhaya" 2293 2294 #~ msgctxt "show help" 2295 #~ msgid "&Help" 2296 #~ msgstr "&Uncedo" 2297 2298 #~ msgid "Show &Menubar" 2299 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 2300 2301 #~ msgid "Show St&atusbar" 2302 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 2303 2304 #~ msgid "&New" 2305 #~ msgstr "&Entsha" 2306 2307 #, fuzzy 2308 #~| msgid "Clear shortcut" 2309 #~ msgid "Create new document" 2310 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 2311 2312 #~ msgid "&Open..." 2313 #~ msgstr "&Vula..." 2314 2315 #~ msgid "Open &Recent" 2316 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona" 2317 2318 #~ msgid "&Save" 2319 #~ msgstr "&Gcina" 2320 2321 #, fuzzy 2322 #~ msgid "Save document" 2323 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 2324 2325 #~ msgid "Save &As..." 2326 #~ msgstr "Gcina &Njenge..." 2327 2328 #~ msgid "Re&vert" 2329 #~ msgstr "&Buyela emva" 2330 2331 #~ msgid "&Close" 2332 #~ msgstr "&Vala" 2333 2334 #, fuzzy 2335 #~ msgid "Close document" 2336 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 2337 2338 #~ msgid "&Print..." 2339 #~ msgstr "&Shicilela..." 2340 2341 #, fuzzy 2342 #~ msgid "Print document" 2343 #~ msgstr "Shicilela" 2344 2345 #, fuzzy 2346 #~| msgid "Print Previe&w..." 2347 #~ msgid "Print Previe&w" 2348 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 2349 2350 #~ msgid "&Mail..." 2351 #~ msgstr "&Iposi..." 2352 2353 #~ msgid "&Quit" 2354 #~ msgstr "&Shiya" 2355 2356 #, fuzzy 2357 #~ msgid "Quit application" 2358 #~ msgstr "Izicelo" 2359 2360 #~ msgid "Re&do" 2361 #~ msgstr "&Yenza kwakhona" 2362 2363 #, fuzzy 2364 #~ msgid "Redo last undone action" 2365 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 2366 2367 #~ msgid "Cu&t" 2368 #~ msgstr "Sik&a" 2369 2370 #~ msgid "&Copy" 2371 #~ msgstr "&Khuphela" 2372 2373 #~ msgid "&Paste" 2374 #~ msgstr "&Cola" 2375 2376 #, fuzzy 2377 #~ msgid "Paste clipboard content" 2378 #~ msgstr "Ulayisho %1" 2379 2380 #~ msgid "C&lear" 2381 #~ msgstr "C&ima" 2382 2383 #~ msgid "Select &All" 2384 #~ msgstr "Kheth&a Konke" 2385 2386 #~ msgid "Dese&lect" 2387 #~ msgstr "Sukukhet&ha" 2388 2389 #~ msgid "&Find..." 2390 #~ msgstr "&Fumana..." 2391 2392 #~ msgid "Find &Next" 2393 #~ msgstr "Fumana &Elandelayo" 2394 2395 #~ msgid "Find Pre&vious" 2396 #~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo" 2397 2398 #~ msgid "&Replace..." 2399 #~ msgstr "&Buyisela..." 2400 2401 #~ msgid "&Actual Size" 2402 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 2403 2404 #~ msgid "&Fit to Page" 2405 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha" 2406 2407 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2408 #~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha" 2409 2410 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2411 #~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha" 2412 2413 #~ msgid "Zoom &In" 2414 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi" 2415 2416 #~ msgid "Zoom &Out" 2417 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle" 2418 2419 #~ msgid "&Zoom..." 2420 #~ msgstr "&Sondeza..." 2421 2422 #, fuzzy 2423 #~| msgid "Select a week" 2424 #~ msgid "Select zoom level" 2425 #~ msgstr "Khetha iveki" 2426 2427 #~ msgid "&Redisplay" 2428 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona" 2429 2430 #, fuzzy 2431 #~| msgid "&Redisplay" 2432 #~ msgid "Redisplay document" 2433 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona" 2434 2435 #~ msgid "&Up" 2436 #~ msgstr "&Ngentla" 2437 2438 #~ msgid "&Previous Page" 2439 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2440 2441 #, fuzzy 2442 #~| msgid "&Previous Page" 2443 #~ msgid "Go to previous page" 2444 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2445 2446 #~ msgid "&Next Page" 2447 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2448 2449 #, fuzzy 2450 #~| msgid "Go to Line" 2451 #~ msgid "Go to next page" 2452 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 2453 2454 #~ msgid "&Go To..." 2455 #~ msgstr "&Yiya Ku..." 2456 2457 #~ msgid "&Go to Page..." 2458 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 2459 2460 #~ msgid "&Go to Line..." 2461 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..." 2462 2463 #~ msgid "&First Page" 2464 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala" 2465 2466 #, fuzzy 2467 #~| msgid "Go to Line" 2468 #~ msgid "Go to first page" 2469 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 2470 2471 #~ msgid "&Last Page" 2472 #~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela" 2473 2474 #, fuzzy 2475 #~| msgid "&Go to Page..." 2476 #~ msgid "Go to last page" 2477 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 2478 2479 #, fuzzy 2480 #~| msgid "Go back one step" 2481 #~ msgid "Go back in document" 2482 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye" 2483 2484 #, fuzzy 2485 #~| msgctxt "go forward" 2486 #~| msgid "&Forward" 2487 #~ msgid "&Forward" 2488 #~ msgstr "&Ngaphambili" 2489 2490 #, fuzzy 2491 #~| msgid "Go forward one step" 2492 #~ msgid "Go forward in document" 2493 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye" 2494 2495 #~ msgid "&Add Bookmark" 2496 #~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi" 2497 2498 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2499 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..." 2500 2501 #~ msgid "&Spelling..." 2502 #~ msgstr "&Upelo..." 2503 2504 #, fuzzy 2505 #~ msgid "Check spelling in document" 2506 #~ msgstr "Khangela upelo" 2507 2508 #, fuzzy 2509 #~| msgid "Show &Menubar" 2510 #~ msgid "Show or hide menubar" 2511 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 2512 2513 #~ msgid "Show &Toolbar" 2514 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 2515 2516 #, fuzzy 2517 #~| msgid "Show &Toolbar" 2518 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2519 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 2520 2521 #, fuzzy 2522 #~| msgid "Show St&atusbar" 2523 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2524 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 2525 2526 #, fuzzy 2527 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2528 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2529 2530 #~ msgid "&Save Settings" 2531 #~ msgstr "&Gcina Izicwangciso" 2532 2533 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2534 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..." 2535 2536 #~ msgid "&Configure %1..." 2537 #~ msgstr "&Qwalasela %1..." 2538 2539 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2540 #~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..." 2541 2542 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2543 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 2544 2545 #~ msgid "%1 &Handbook" 2546 #~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla" 2547 2548 #~ msgid "What's &This?" 2549 #~ msgstr "&Yintoni Le?" 2550 2551 #~ msgid "Tip of the &Day" 2552 #~ msgstr "Uthsuphe We &Mini" 2553 2554 #~ msgid "&Report Bug..." 2555 #~ msgstr "&Chaza i Bug..." 2556 2557 #, fuzzy 2558 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2559 #~ msgstr "Izicelo" 2560 2561 #~ msgid "&About %1" 2562 #~ msgstr "M&alunga ne %1" 2563 2564 #~ msgid "About &KDE" 2565 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 2566 2567 #, fuzzy 2568 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2569 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2570 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2571 2572 #, fuzzy 2573 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2574 #~ msgid "Exit Full Screen" 2575 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2576 2577 #, fuzzy 2578 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2579 #~ msgid "Exit full screen mode" 2580 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2581 2582 #, fuzzy 2583 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2584 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2585 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2586 2587 #, fuzzy 2588 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2589 #~ msgid "Full Screen" 2590 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2591 2592 #, fuzzy 2593 #~| msgid "Custom..." 2594 #~ msgctxt "Custom color" 2595 #~ msgid "Custom..." 2596 #~ msgstr "Isiko..." 2597 2598 #, fuzzy 2599 #~ msgctxt "palette name" 2600 #~ msgid "* Recent Colors *" 2601 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2602 2603 #, fuzzy 2604 #~ msgctxt "palette name" 2605 #~ msgid "* Custom Colors *" 2606 #~ msgstr "* Imibala Yesiko *" 2607 2608 #, fuzzy 2609 #~| msgid "&Foreground Color" 2610 #~ msgctxt "palette name" 2611 #~ msgid "Forty Colors" 2612 #~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:" 2613 2614 #, fuzzy 2615 #~| msgid "Named Colors" 2616 #~ msgctxt "palette name" 2617 #~ msgid "Oxygen Colors" 2618 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2619 2620 #, fuzzy 2621 #~ msgctxt "palette name" 2622 #~ msgid "Rainbow Colors" 2623 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2624 2625 #, fuzzy 2626 #~ msgctxt "palette name" 2627 #~ msgid "Royal Colors" 2628 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2629 2630 #, fuzzy 2631 #~| msgid "Named Colors" 2632 #~ msgctxt "palette name" 2633 #~ msgid "Web Colors" 2634 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2635 2636 #~ msgid "Named Colors" 2637 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2638 2639 #, fuzzy 2640 #~| msgid "" 2641 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2642 #~| "were examined:\n" 2643 #~ msgctxt "" 2644 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2645 #~ "them)" 2646 #~ msgid "" 2647 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2648 #~ "examined:\n" 2649 #~ "%2" 2650 #~ msgid_plural "" 2651 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2652 #~ "examined:\n" 2653 #~ "%2" 2654 #~ msgstr[0] "" 2655 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile " 2656 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n" 2657 #~ msgstr[1] "" 2658 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile " 2659 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n" 2660 2661 #, fuzzy 2662 #~| msgid "Select Color" 2663 #~ msgid "Select Color" 2664 #~ msgstr "Khetha Umbala" 2665 2666 #, fuzzy 2667 #~ msgid "Hue:" 2668 #~ msgstr "H:" 2669 2670 #, fuzzy 2671 #~ msgid "Saturation:" 2672 #~ msgstr "Mgqibelo" 2673 2674 #, fuzzy 2675 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2676 #~ msgid "Value:" 2677 #~ msgstr "Ixabiso" 2678 2679 #, fuzzy 2680 #~ msgid "Red:" 2681 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 2682 2683 #, fuzzy 2684 #~ msgid "Green:" 2685 #~ msgstr "Greek" 2686 2687 #, fuzzy 2688 #~ msgid "Blue:" 2689 #~ msgstr "Ifayile:" 2690 2691 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2692 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko" 2693 2694 #~ msgid "Name:" 2695 #~ msgstr "Igama:" 2696 2697 #~ msgid "HTML:" 2698 #~ msgstr "HTML:" 2699 2700 #~ msgid "Default color" 2701 #~ msgstr "Umbala wokwendalo" 2702 2703 #~ msgid "-default-" 2704 #~ msgstr "-okwendalo-" 2705 2706 #~ msgid "-unnamed-" 2707 #~ msgstr "-engenagama-" 2708 2709 #, fuzzy 2710 #~ msgid "" 2711 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2712 #~ "not exist.</qt>" 2713 #~ msgstr "" 2714 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n" 2715 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho." 2716 2717 #, fuzzy 2718 #~| msgid "&License Agreement" 2719 #~ msgid "License Agreement" 2720 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi" 2721 2722 #, fuzzy 2723 #~| msgid "Other Contributors:" 2724 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2725 #~ msgid "Email contributor" 2726 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 2727 2728 #, fuzzy 2729 #~| msgid "Homepage" 2730 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2731 #~ msgstr "Homepage" 2732 2733 #, fuzzy 2734 #~| msgid "Other Contributors:" 2735 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2736 #~ msgid "" 2737 #~ "Email contributor\n" 2738 #~ "%1" 2739 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 2740 2741 #, fuzzy 2742 #~| msgid "Homepage" 2743 #~ msgid "" 2744 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2745 #~ "%1" 2746 #~ msgstr "Homepage" 2747 2748 #, fuzzy 2749 #~| msgid "Homepage" 2750 #~ msgid "" 2751 #~ "Visit contributor's page\n" 2752 #~ "%1" 2753 #~ msgstr "Homepage" 2754 2755 #, fuzzy 2756 #~| msgid "Homepage" 2757 #~ msgid "" 2758 #~ "Visit contributor's blog\n" 2759 #~ "%1" 2760 #~ msgstr "Homepage" 2761 2762 #, fuzzy 2763 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2764 #~ msgid "%1" 2765 #~ msgstr "%1" 2766 2767 #, fuzzy 2768 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2769 #~| msgid "%1 %2" 2770 #~ msgctxt "City, Country" 2771 #~ msgid "%1, %2" 2772 #~ msgstr "%1 %2" 2773 2774 #, fuzzy 2775 #~| msgid "Other" 2776 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2777 #~ msgid "Other" 2778 #~ msgstr "Enye" 2779 2780 #, fuzzy 2781 #~ msgctxt "A type of link." 2782 #~ msgid "Blog" 2783 #~ msgstr "Ikhubazekile" 2784 2785 #, fuzzy 2786 #~| msgid "Homepage" 2787 #~ msgctxt "A type of link." 2788 #~ msgid "Homepage" 2789 #~ msgstr "Homepage" 2790 2791 #, fuzzy 2792 #~ msgid "About KDE" 2793 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 2794 2795 #, fuzzy 2796 #~ msgid "" 2797 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 2798 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 2799 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 2800 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 2801 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 2802 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 2803 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 2804 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 2805 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 2806 #~ msgstr "" 2807 #~ "I<b>Imekobume ye K Desktop</b> ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, " 2808 #~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha " 2809 #~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer " 2810 #~ "ekhululekileyo ebheka phambili.<br><br>Akukho qela lilodwa, nkampani " 2811 #~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani " 2812 #~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde." 2813 #~ "org/\">http://www.kde.org/</A>Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti " 2814 #~ "ye KDE." 2815 2816 #, fuzzy 2817 #~ msgid "" 2818 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 2819 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 2820 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 2821 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 2822 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 2823 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 2824 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 2825 #~ "\"Wishlist\".</html>" 2826 #~ msgstr "" 2827 #~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE " 2828 #~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa " 2829 #~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono." 2830 #~ "<br><br>Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela <A " 2831 #~ "HREF=/\"http://bugs.kde.org/\">http:bugs.kde.org/</A> okanye sebenzisa " 2832 #~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs." 2833 #~ "<br><br>Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa " 2834 #~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa " 2835 #~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\"" 2836 2837 #, fuzzy 2838 #~ msgid "" 2839 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 2840 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 2841 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 2842 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 2843 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 2844 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 2845 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 2846 #~ msgstr "" 2847 #~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha " 2848 #~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela " 2849 #~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela " 2850 #~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya " 2851 #~ "gqiba!<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">//www." 2852 #~ "kde.org/jobs.html</A>ngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona " 2853 #~ "inxaxheba.<br><br>Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, " 2854 #~ "ngoko undwendwelo ku<A HREF=\"http://mbhekisi phambili.kde.org/\">http://" 2855 #~ "mbhekisi phambili.kde.org/</A>uzakuku bonelela ngokufunayo." 2856 2857 #, fuzzy 2858 #~ msgid "" 2859 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 2860 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 2861 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 2862 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 2863 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 2864 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 2865 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 2866 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 2867 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 2868 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 2869 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 2870 #~ "much in advance for your support.</html>" 2871 #~ msgstr "" 2872 #~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.<br><br>Yiyo " 2873 #~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni " 2874 #~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto " 2875 #~ "zomthetho nezorhwebo. Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://" 2876 #~ "www.kde.org/kde-ev/<a> xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. " 2877 #~ "<br><br>Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa " 2878 #~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi " 2879 #~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, " 2880 #~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi <a href=\"http://www.kde.org/" 2881 #~ "support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Enkosi " 2882 #~ "ngenxaso yakho." 2883 2884 #~ msgctxt "About KDE" 2885 #~ msgid "&About" 2886 #~ msgstr "&Malunga" 2887 2888 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 2889 #~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo" 2890 2891 #, fuzzy 2892 #~| msgid "&Join the KDE Team" 2893 #~ msgid "&Join KDE" 2894 #~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE" 2895 2896 #, fuzzy 2897 #~ msgid "&Support KDE" 2898 #~ msgstr "&Ixhasa i KDE" 2899 2900 #, fuzzy 2901 #~ msgctxt "Opposite to Back" 2902 #~ msgid "Next" 2903 #~ msgstr "Elandelayo" 2904 2905 #, fuzzy 2906 #~ msgid "Finish" 2907 #~ msgstr "&Gqiba" 2908 2909 #~ msgid "Submit Bug Report" 2910 #~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane" 2911 2912 #~ msgid "" 2913 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 2914 #~ "change it" 2915 #~ msgstr "" 2916 #~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo " 2917 #~ "lwe Email ukuyitshintsha" 2918 2919 #, fuzzy 2920 #~| msgid "From:" 2921 #~ msgctxt "Email sender address" 2922 #~ msgid "From:" 2923 #~ msgstr "Ivela ku:" 2924 2925 #~ msgid "Configure Email..." 2926 #~ msgstr "Qwalasela i Email..." 2927 2928 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 2929 #~ msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo." 2930 2931 #, fuzzy 2932 #~| msgid "To:" 2933 #~ msgctxt "Email receiver address" 2934 #~ msgid "To:" 2935 #~ msgstr "Iya ku:" 2936 2937 #~ msgid "&Send" 2938 #~ msgstr "&Thumela" 2939 2940 #~ msgid "Send bug report." 2941 #~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane." 2942 2943 #, fuzzy 2944 #~ msgid "Send this bug report to %1." 2945 #~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE." 2946 2947 #~ msgid "" 2948 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 2949 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 2950 #~ msgstr "" 2951 #~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, " 2952 #~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo" 2953 2954 #~ msgid "Application: " 2955 #~ msgstr "Isicelo: " 2956 2957 #~ msgid "" 2958 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 2959 #~ "is available before sending a bug report" 2960 #~ msgstr "" 2961 #~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba " 2962 #~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo " 2963 #~ "yegciwane" 2964 2965 #~ msgid "Version:" 2966 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 2967 2968 #, fuzzy 2969 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 2970 #~ msgid "no version set (programmer error)" 2971 #~ msgstr "" 2972 #~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso " 2973 #~ "yomdwelisi woluhlu!)" 2974 2975 #~ msgid "OS:" 2976 #~ msgstr "OS:" 2977 2978 #~ msgid "Compiler:" 2979 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:" 2980 2981 #~ msgid "Se&verity" 2982 #~ msgstr "&Ubungqongqo" 2983 2984 #~ msgid "Critical" 2985 #~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo" 2986 2987 #~ msgid "Grave" 2988 #~ msgstr "Ingcwaba" 2989 2990 #~ msgctxt "normal severity" 2991 #~ msgid "Normal" 2992 #~ msgstr "Isiqhelo" 2993 2994 #~ msgid "Wishlist" 2995 #~ msgstr "Uluhlu lomnqweno" 2996 2997 #~ msgid "S&ubject: " 2998 #~ msgstr "&Umxholo: " 2999 3000 #, fuzzy 3001 #~ msgid "" 3002 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3003 #~ "bug report.\n" 3004 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3005 #~ "this program.\n" 3006 #~ msgstr "" 3007 #~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna " 3008 #~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n" 3009 #~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa " 3010 #~ "kumlondolozi \n" 3011 #~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE." 3012 3013 #, fuzzy 3014 #~ msgid "" 3015 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3016 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3017 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3018 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3019 #~ msgstr "" 3020 #~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n" 3021 #~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho " 3022 #~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n" 3023 #~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi." 3024 3025 #~ msgctxt "unknown program name" 3026 #~ msgid "unknown" 3027 #~ msgstr "engaziwayo" 3028 3029 #~ msgid "" 3030 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3031 #~ "be sent." 3032 #~ msgstr "" 3033 #~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba " 3034 #~ "kuthunyelwe ingxelo." 3035 3036 #, fuzzy 3037 #~| msgid "" 3038 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3039 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3040 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3041 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3042 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3043 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3044 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3045 #~ msgid "" 3046 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3047 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3048 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3049 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3050 #~ "is installed</li></ul>\n" 3051 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3052 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3053 #~ msgstr "" 3054 #~ "<p>Ukhethe ubungnqongqo <b>Ebalulekileyo</b>. Nceda qaphela ukuba " 3055 #~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a</p><ul><li>phula udweliso " 3056 #~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)</" 3057 #~ "li><li>yenza idata ezimiseleyo ilahleko</li><li>yazisa umgqobho " 3058 #~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo</li></" 3059 #~ "ul>\n" 3060 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba " 3061 #~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>" 3062 3063 #, fuzzy 3064 #~| msgid "" 3065 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3066 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3067 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3068 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3069 #~| "affected package</li></ul>\n" 3070 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3071 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3072 #~ msgid "" 3073 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3074 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3075 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3076 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3077 #~ "affected package</li></ul>\n" 3078 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3079 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3080 #~ msgstr "" 3081 #~ "<p>Ukhethe ubungqongo <b>Ingcwaba</b>. Nceda qaphela ukuba obu bucaka " 3082 #~ "bujolise kuphela kwibugs eze</p><ul><li>ezenza umsebenzi kumbuzo " 3083 #~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi</li><li>zenza ilahleko yedata</" 3084 #~ "li><li>yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala " 3085 #~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo </li></ ul>\n" 3086 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba " 3087 #~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>" 3088 3089 #, fuzzy 3090 #~| msgid "" 3091 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3092 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3093 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3094 #~ msgid "" 3095 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3096 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3097 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3098 #~ msgstr "" 3099 #~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n" 3100 #~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n" 3101 #~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo." 3102 3103 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3104 #~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho." 3105 3106 #~ msgid "" 3107 #~ "Close and discard\n" 3108 #~ "edited message?" 3109 #~ msgstr "" 3110 #~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n" 3111 #~ "umyalezo ohleliweyo?" 3112 3113 #, fuzzy 3114 #~ msgid "Close Message" 3115 #~ msgstr "Vala umyalezo" 3116 3117 #, fuzzy 3118 #~| msgid "Ctrl" 3119 #~ msgid "Job Control" 3120 #~ msgstr "Ctrl" 3121 3122 #, fuzzy 3123 #~| msgid "Information" 3124 #~ msgid "Billing information:" 3125 #~ msgstr "Ulwazi" 3126 3127 #, fuzzy 3128 #~| msgid "Options" 3129 #~ msgid "Job Options" 3130 #~ msgstr "Iinketho" 3131 3132 #, fuzzy 3133 #~| msgid "Options" 3134 #~ msgid "Option" 3135 #~ msgstr "Iinketho" 3136 3137 #~ msgid "Value" 3138 #~ msgstr "Ixabiso" 3139 3140 #, fuzzy 3141 #~| msgid "Print images" 3142 #~ msgid "Print Immediately" 3143 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso" 3144 3145 #, fuzzy 3146 #~| msgid "Pager" 3147 #~ msgid "Pages" 3148 #~ msgstr "Pager" 3149 3150 #, fuzzy 3151 #~ msgid "16" 3152 #~ msgstr "%1" 3153 3154 #, fuzzy 3155 #~ msgctxt "Banner page at start" 3156 #~ msgid "Start" 3157 #~ msgstr "&Qala" 3158 3159 #, fuzzy 3160 #~| msgid "End" 3161 #~ msgctxt "Banner page at end" 3162 #~ msgid "End" 3163 #~ msgstr "Isiphelo" 3164 3165 #, fuzzy 3166 #~| msgid "Page loaded." 3167 #~ msgid "Page Label" 3168 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 3169 3170 #, fuzzy 3171 #~| msgid "Border" 3172 #~ msgid "Page Border" 3173 #~ msgstr "Umda" 3174 3175 #, fuzzy 3176 #~| msgid "&First Page" 3177 #~ msgid "Mirror Pages" 3178 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala" 3179 3180 #, fuzzy 3181 #~| msgid "None" 3182 #~ msgctxt "No border line" 3183 #~ msgid "None" 3184 #~ msgstr "Akukho nanye" 3185 3186 #, fuzzy 3187 #~| msgid "Save Link As" 3188 #~ msgid "Single Line" 3189 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 3190 3191 #, fuzzy 3192 #~| msgid "&Double Size" 3193 #~ msgid "Double Line" 3194 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini" 3195 3196 #, fuzzy 3197 #~| msgid "&Double Size" 3198 #~ msgid "Double Thick Line" 3199 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini" 3200 3201 #, fuzzy 3202 #~| msgid "None" 3203 #~ msgctxt "Banner page" 3204 #~ msgid "None" 3205 #~ msgstr "Akukho nanye" 3206 3207 #, fuzzy 3208 #~| msgid "Standard" 3209 #~ msgctxt "Banner page" 3210 #~ msgid "Standard" 3211 #~ msgstr "Esezantsi" 3212 3213 #, fuzzy 3214 #~| msgid "Class" 3215 #~ msgctxt "Banner page" 3216 #~ msgid "Unclassified" 3217 #~ msgstr "Udidi" 3218 3219 #, fuzzy 3220 #~| msgid "Confidential" 3221 #~ msgctxt "Banner page" 3222 #~ msgid "Confidential" 3223 #~ msgstr "Okwemfihlo" 3224 3225 #, fuzzy 3226 #~| msgid "Class" 3227 #~ msgctxt "Banner page" 3228 #~ msgid "Classified" 3229 #~ msgstr "Udidi" 3230 3231 #, fuzzy 3232 #~ msgctxt "Banner page" 3233 #~ msgid "Secret" 3234 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 3235 3236 #, fuzzy 3237 #~ msgctxt "Banner page" 3238 #~ msgid "Top Secret" 3239 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 3240 3241 #, fuzzy 3242 #~| msgid "Pager" 3243 #~ msgid "All Pages" 3244 #~ msgstr "Pager" 3245 3246 #, fuzzy 3247 #~| msgid "Pager" 3248 #~ msgid "Odd Pages" 3249 #~ msgstr "Pager" 3250 3251 #, fuzzy 3252 #~| msgid "Pager" 3253 #~ msgid "Even Pages" 3254 #~ msgstr "Pager" 3255 3256 #, fuzzy 3257 #~| msgid "Page loaded." 3258 #~ msgid "Page Set" 3259 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 3260 3261 #, fuzzy 3262 #~| msgid "Print" 3263 #~ msgctxt "@title:window" 3264 #~ msgid "Print" 3265 #~ msgstr "Shicilela" 3266 3267 #~ msgid "&Try" 3268 #~ msgstr "&Zama" 3269 3270 #~ msgid "modified" 3271 #~ msgstr "iguqulwe kancinane" 3272 3273 #~ msgid "&Details" 3274 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 3275 3276 #~ msgid "Get help..." 3277 #~ msgstr "Fumana uncedo..." 3278 3279 #~ msgid "--- separator ---" 3280 #~ msgstr "--- umahluli ---" 3281 3282 #, fuzzy 3283 #~ msgid "Change Text" 3284 #~ msgstr "Tshintsha..." 3285 3286 #, fuzzy 3287 #~| msgid "Find Text" 3288 #~ msgid "Icon te&xt:" 3289 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3290 3291 #, fuzzy 3292 #~ msgid "Configure Toolbars" 3293 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 3294 3295 #, fuzzy 3296 #~ msgid "Reset Toolbars" 3297 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 3298 3299 #~ msgid "Reset" 3300 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 3301 3302 #, fuzzy 3303 #~ msgid "&Toolbar:" 3304 #~ msgstr "&Ibar yesixhobo:" 3305 3306 #~ msgid "A&vailable actions:" 3307 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 3308 3309 #, fuzzy 3310 #~ msgid "Filter" 3311 #~ msgstr "&Isihluzo:" 3312 3313 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3314 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3315 3316 #, fuzzy 3317 #~ msgid "Change &Icon..." 3318 #~ msgstr "Tshintsha..." 3319 3320 #, fuzzy 3321 #~ msgid "Change Te&xt..." 3322 #~ msgstr "Tshintsha..." 3323 3324 #, fuzzy 3325 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3326 #~ msgid "%1" 3327 #~ msgstr "%1" 3328 3329 #~ msgid "" 3330 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3331 #~ "component." 3332 #~ msgstr "" 3333 #~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo " 3334 #~ "ojikelezileyo." 3335 3336 #~ msgid "<Merge>" 3337 #~ msgstr "<Merge>" 3338 3339 #~ msgid "<Merge %1>" 3340 #~ msgstr "<Merge %1>" 3341 3342 #, fuzzy 3343 #~ msgid "" 3344 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3345 #~ "you will not be able to re-add it." 3346 #~ msgstr "" 3347 #~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba " 3348 #~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona." 3349 3350 #~ msgid "ActionList: %1" 3351 #~ msgstr "ActionList: %1" 3352 3353 #, fuzzy 3354 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3355 #~ msgid "%1" 3356 #~ msgstr "%1" 3357 3358 #, fuzzy 3359 #~ msgid "Change Icon" 3360 #~ msgstr "Tshintsha..." 3361 3362 #, fuzzy 3363 #~| msgid "Save Link As" 3364 #~ msgid "Manage Link" 3365 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 3366 3367 #, fuzzy 3368 #~| msgid "Find Text" 3369 #~ msgid "Link Text:" 3370 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3371 3372 #, fuzzy 3373 #~| msgid "URL:" 3374 #~ msgid "Link URL:" 3375 #~ msgstr "URL:" 3376 3377 #, fuzzy 3378 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3379 #~ msgid "%1" 3380 #~ msgstr "%1" 3381 3382 #, fuzzy 3383 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3384 #~ msgid "%1" 3385 #~ msgstr "%1" 3386 3387 #, fuzzy 3388 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3389 #~ msgid "%1" 3390 #~ msgstr "%1" 3391 3392 #, fuzzy 3393 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3394 #~ msgid "%1" 3395 #~ msgstr "%1" 3396 3397 #, fuzzy 3398 #~ msgid "Details" 3399 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 3400 3401 #~ msgid "Question" 3402 #~ msgstr "Umbuzo" 3403 3404 #, fuzzy 3405 #~ msgid "Do not ask again" 3406 #~ msgstr "&Sukubuza kwakhona" 3407 3408 #~ msgid "Warning" 3409 #~ msgstr "Isilumkiso" 3410 3411 #~ msgid "Error" 3412 #~ msgstr "Imposiso" 3413 3414 #~ msgid "Sorry" 3415 #~ msgstr "Uxolo" 3416 3417 #~ msgid "Information" 3418 #~ msgstr "Ulwazi" 3419 3420 #~ msgid "Do not show this message again" 3421 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 3422 3423 #, fuzzy 3424 #~ msgid "Password:" 3425 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:" 3426 3427 #, fuzzy 3428 #~ msgid "Password" 3429 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:" 3430 3431 #, fuzzy 3432 #~| msgid "&Keep password" 3433 #~ msgid "Use this password:" 3434 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 3435 3436 #, fuzzy 3437 #~ msgid "Username:" 3438 #~ msgstr "Umsebenzisi:" 3439 3440 #, fuzzy 3441 #~| msgid "Chain:" 3442 #~ msgid "Domain:" 3443 #~ msgstr "Ikhonkco:" 3444 3445 #, fuzzy 3446 #~| msgid "&Keep password" 3447 #~ msgid "Remember password" 3448 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 3449 3450 #, fuzzy 3451 #~ msgid "Select Region of Image" 3452 #~ msgstr "Khetha inyanga" 3453 3454 #, fuzzy 3455 #~| msgid "Default" 3456 #~ msgid "Default:" 3457 #~ msgstr "Ezokwendalo" 3458 3459 #, fuzzy 3460 #~| msgid "None" 3461 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3462 #~ msgid "None" 3463 #~ msgstr "Akukho nanye" 3464 3465 #, fuzzy 3466 #~ msgid "Custom:" 3467 #~ msgstr "I&siko" 3468 3469 #, fuzzy 3470 #~| msgid "Shortcuts" 3471 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3472 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3473 3474 #, fuzzy 3475 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3476 #~ msgid "Current scheme:" 3477 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~| msgid "New List..." 3481 #~ msgid "New..." 3482 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha..." 3483 3484 #~ msgid "Delete" 3485 #~ msgstr "Cima" 3486 3487 #, fuzzy 3488 #~| msgid "Action" 3489 #~ msgid "More Actions" 3490 #~ msgstr "Intshukumo" 3491 3492 #, fuzzy 3493 #~| msgid "Defaults" 3494 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3495 #~ msgstr "Okwendalo" 3496 3497 #, fuzzy 3498 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3499 #~ msgid "Name for new scheme:" 3500 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3501 3502 #, fuzzy 3503 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3504 #~ msgid "New Scheme" 3505 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3506 3507 #, fuzzy 3508 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3509 #~ msgstr "" 3510 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 3511 #~ "ukuyibuyisela?" 3512 3513 #, fuzzy 3514 #~ msgid "Export to Location" 3515 #~ msgstr "Khetha inyanga" 3516 3517 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3518 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane" 3519 3520 #~ msgid "Print" 3521 #~ msgstr "Shicilela" 3522 3523 #, fuzzy 3524 #~| msgid "Defaults" 3525 #~ msgid "Reset to Defaults" 3526 #~ msgstr "Okwendalo" 3527 3528 #~ msgid "" 3529 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3530 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3531 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3532 #~ msgstr "" 3533 #~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi " 3534 #~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe " 3535 #~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo " 3536 #~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene." 3537 3538 #~ msgid "Action" 3539 #~ msgstr "Intshukumo" 3540 3541 #~ msgid "Shortcut" 3542 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 3543 3544 #~ msgid "Alternate" 3545 #~ msgstr "Hambelana" 3546 3547 #, fuzzy 3548 #~| msgid "Alternate" 3549 #~ msgid "Global Alternate" 3550 #~ msgstr "Hambelana" 3551 3552 #~ msgid "Unknown" 3553 #~ msgstr "Engaziwayo" 3554 3555 #~ msgid "Key Conflict" 3556 #~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo" 3557 3558 #, fuzzy 3559 #~ msgid "" 3560 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3561 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3562 #~ msgstr "" 3563 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 3564 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 3565 3566 #, fuzzy 3567 #~ msgid "Reassign" 3568 #~ msgstr "Isirashiya" 3569 3570 #, fuzzy 3571 #~ msgid "" 3572 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3573 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3574 #~ msgstr "" 3575 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 3576 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 3577 3578 #, fuzzy 3579 #~| msgid "Shortcuts" 3580 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3581 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3582 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3583 3584 #, fuzzy 3585 #~| msgid "Chain:" 3586 #~ msgid "Main:" 3587 #~ msgstr "Ikhonkco:" 3588 3589 #, fuzzy 3590 #~| msgid "Alternate" 3591 #~ msgid "Alternate:" 3592 #~ msgstr "Hambelana" 3593 3594 #, fuzzy 3595 #~| msgid "Additional Names" 3596 #~ msgid "Action Name" 3597 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo" 3598 3599 #~ msgid "Shortcuts" 3600 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3601 3602 #, fuzzy 3603 #~| msgid "Description:" 3604 #~ msgid "Description" 3605 #~ msgstr "Uchazo:" 3606 3607 #, fuzzy 3608 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3609 #~ msgid "%1" 3610 #~ msgstr "%1" 3611 3612 #, fuzzy 3613 #~ msgid "Switch Application Language" 3614 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 3615 3616 #, fuzzy 3617 #~ msgid "Add Fallback Language" 3618 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3619 3620 #, fuzzy 3621 #~ msgid "Application Language Changed" 3622 #~ msgstr "Izicelo" 3623 3624 #, fuzzy 3625 #~ msgid "Primary language:" 3626 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3627 3628 #, fuzzy 3629 #~ msgid "Fallback language:" 3630 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3631 3632 #~ msgid "Remove" 3633 #~ msgstr "Susa" 3634 3635 #~ msgid "Tip of the Day" 3636 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 3637 3638 #~ msgid "Did you know...?\n" 3639 #~ msgstr "Ubusazi na...?\n" 3640 3641 #~ msgid "&Show tips on startup" 3642 #~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo" 3643 3644 #~ msgid "&Previous" 3645 #~ msgstr "&Edlulileyo" 3646 3647 #~ msgid "Find Next" 3648 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo" 3649 3650 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3651 #~ msgstr "<qt>Fumana isahlakalo esilandelayo se '<b>%1</b>'?</qt>" 3652 3653 #, fuzzy 3654 #~ msgid "1 match found." 3655 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3656 #~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo" 3657 #~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo." 3658 3659 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3660 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>" 3661 3662 #, fuzzy 3663 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3664 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>" 3665 3666 #, fuzzy 3667 #~ msgid "Beginning of document reached." 3668 #~ msgstr "" 3669 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n" 3670 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?" 3671 3672 #, fuzzy 3673 #~ msgid "End of document reached." 3674 #~ msgstr "" 3675 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 3676 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 3677 3678 #, fuzzy 3679 #~ msgid "Continue from the end?" 3680 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 3681 3682 #, fuzzy 3683 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3684 #~ msgstr "" 3685 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 3686 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 3687 3688 #~ msgid "Find Text" 3689 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3690 3691 #, fuzzy 3692 #~| msgid "Find" 3693 #~ msgctxt "@title:group" 3694 #~ msgid "Find" 3695 #~ msgstr "Fumana" 3696 3697 #~ msgid "&Text to find:" 3698 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:" 3699 3700 #, fuzzy 3701 #~ msgid "Regular e&xpression" 3702 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo" 3703 3704 #~ msgid "&Edit..." 3705 #~ msgstr "&Hlela..." 3706 3707 #~ msgid "Replace With" 3708 #~ msgstr "Buyisela Nge" 3709 3710 #, fuzzy 3711 #~ msgid "Replace&ment text:" 3712 #~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:" 3713 3714 #, fuzzy 3715 #~ msgid "Use p&laceholders" 3716 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo" 3717 3718 #~ msgid "Insert Place&holder" 3719 #~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo" 3720 3721 #~ msgid "Options" 3722 #~ msgstr "Iinketho" 3723 3724 #~ msgid "C&ase sensitive" 3725 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo" 3726 3727 #~ msgid "&Whole words only" 3728 #~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela" 3729 3730 #, fuzzy 3731 #~ msgid "From c&ursor" 3732 #~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi" 3733 3734 #~ msgid "Find &backwards" 3735 #~ msgstr "Fumana &ngasemva" 3736 3737 #~ msgid "&Selected text" 3738 #~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo" 3739 3740 #~ msgid "&Prompt on replace" 3741 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 3742 3743 #, fuzzy 3744 #~ msgid "Start replace" 3745 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 3746 3747 #~ msgid "&Find" 3748 #~ msgstr "&Fumana" 3749 3750 #, fuzzy 3751 #~ msgid "Start searching" 3752 #~ msgstr "&Qalisa Umshicileli" 3753 3754 #, fuzzy 3755 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3756 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo." 3757 3758 #, fuzzy 3759 #~ msgid "Search backwards." 3760 #~ msgstr "Fumana &ngasemva" 3761 3762 #~ msgid "Any Character" 3763 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu" 3764 3765 #~ msgid "Start of Line" 3766 #~ msgstr "Qala Kumgca" 3767 3768 #~ msgid "End of Line" 3769 #~ msgstr "Isiphelo Selayini" 3770 3771 #~ msgid "Set of Characters" 3772 #~ msgstr "Iqela Lophawu" 3773 3774 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3775 #~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi" 3776 3777 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3778 #~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi" 3779 3780 #~ msgid "Optional" 3781 #~ msgstr "Eyodwa" 3782 3783 #~ msgid "Escape" 3784 #~ msgstr "Zimela" 3785 3786 #~ msgid "TAB" 3787 #~ msgstr "TAB" 3788 3789 #~ msgid "Newline" 3790 #~ msgstr "Newline" 3791 3792 #~ msgid "Carriage Return" 3793 #~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage" 3794 3795 #~ msgid "White Space" 3796 #~ msgstr "Isithuba Esimhlophe" 3797 3798 #~ msgid "Digit" 3799 #~ msgstr "Inani ngalinye" 3800 3801 #, fuzzy 3802 #~ msgid "Complete Match" 3803 #~ msgstr "Igqityiwe" 3804 3805 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3806 #~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda." 3807 3808 #~ msgid "Invalid regular expression." 3809 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo." 3810 3811 #~ msgid "Replace" 3812 #~ msgstr "Buyisela" 3813 3814 #, fuzzy 3815 #~| msgid "&All" 3816 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3817 #~ msgid "&All" 3818 #~ msgstr "&Zonke" 3819 3820 #~ msgid "&Skip" 3821 #~ msgstr "&Tsiba" 3822 3823 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3824 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 3825 3826 #~ msgid "No text was replaced." 3827 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo." 3828 3829 #, fuzzy 3830 #~ msgid "1 replacement done." 3831 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 3832 #~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe" 3833 #~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe." 3834 3835 #, fuzzy 3836 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3837 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 3838 3839 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3840 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 3841 3842 #, fuzzy 3843 #~| msgid "Restart" 3844 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3845 #~ msgid "Restart" 3846 #~ msgstr "Qala kwakhona" 3847 3848 #, fuzzy 3849 #~| msgid "Stop" 3850 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3851 #~ msgid "Stop" 3852 #~ msgstr "Yima" 3853 3854 #, fuzzy 3855 #~| msgid "&Verify:" 3856 #~ msgctxt "@item Font name" 3857 #~ msgid "Serif" 3858 #~ msgstr "&Qinisekisa:" 3859 3860 #, fuzzy 3861 #~ msgctxt "@item Font name" 3862 #~ msgid "%1" 3863 #~ msgstr "%1" 3864 3865 #, fuzzy 3866 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3867 #~ msgid "%1 [%2]" 3868 #~ msgstr "%1 - [%2]" 3869 3870 #, fuzzy 3871 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 3872 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3873 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3874 #~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa." 3875 3876 #~ msgid "Requested Font" 3877 #~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo" 3878 3879 #, fuzzy 3880 #~| msgid "Font" 3881 #~ msgctxt "@option:check" 3882 #~ msgid "Font" 3883 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 3884 3885 #, fuzzy 3886 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3887 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3888 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3889 #~ msgstr "" 3890 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo " 3891 #~ "lwamgama." 3892 3893 #, fuzzy 3894 #~| msgid "Change font family?" 3895 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3896 #~ msgid "Change font family?" 3897 #~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?" 3898 3899 #, fuzzy 3900 #~| msgid "Font:" 3901 #~ msgctxt "@label" 3902 #~ msgid "Font:" 3903 #~ msgstr "Uhlobo lwegama:" 3904 3905 #, fuzzy 3906 #~| msgid "Font style" 3907 #~ msgctxt "@option:check" 3908 #~ msgid "Font style" 3909 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama" 3910 3911 #, fuzzy 3912 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3913 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3914 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3915 #~ msgstr "" 3916 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo " 3917 #~ "lobungakanani begama." 3918 3919 #, fuzzy 3920 #~| msgid "Change font style?" 3921 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3922 #~ msgid "Change font style?" 3923 #~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?" 3924 3925 #~ msgid "Font style:" 3926 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:" 3927 3928 #, fuzzy 3929 #~| msgid "Size" 3930 #~ msgctxt "@option:check" 3931 #~ msgid "Size" 3932 #~ msgstr "Ubungakanani" 3933 3934 #, fuzzy 3935 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3936 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3937 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3938 #~ msgstr "" 3939 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani " 3940 #~ "bamagama." 3941 3942 #, fuzzy 3943 #~| msgid "Change font size?" 3944 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3945 #~ msgid "Change font size?" 3946 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?" 3947 3948 #, fuzzy 3949 #~| msgid "Size:" 3950 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3951 #~ msgid "Size:" 3952 #~ msgstr "Ubungakanani:" 3953 3954 #, fuzzy 3955 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 3956 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3957 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3958 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa." 3959 3960 #, fuzzy 3961 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 3962 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3963 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3964 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa." 3965 3966 #, fuzzy 3967 #~| msgid "Italic" 3968 #~ msgctxt "@item font" 3969 #~ msgid "Italic" 3970 #~ msgstr "Amagama akekeleyo" 3971 3972 #, fuzzy 3973 #~| msgctxt "font style" 3974 #~| msgid "Oblique" 3975 #~ msgctxt "@item font" 3976 #~ msgid "Oblique" 3977 #~ msgstr "Oblique" 3978 3979 #, fuzzy 3980 #~| msgid "Bold" 3981 #~ msgctxt "@item font" 3982 #~ msgid "Bold" 3983 #~ msgstr "Amagama amakhulu" 3984 3985 #, fuzzy 3986 #~| msgid "Bold Italic" 3987 #~ msgctxt "@item font" 3988 #~ msgid "Bold Italic" 3989 #~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo" 3990 3991 #, fuzzy 3992 #~ msgctxt "@item font size" 3993 #~ msgid "Relative" 3994 #~ msgstr "yadalwa" 3995 3996 #, fuzzy 3997 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 3998 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 3999 #~ msgstr "" 4000 #~ "Ubungakanani bamagama<br><i>abakiweyo</i> okanye <i>ehlobene</" 4001 #~ "i><br>kwimeko-bume" 4002 4003 #~ msgid "" 4004 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4005 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4006 #~ "dimensions, paper size)." 4007 #~ msgstr "" 4008 #~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically " 4009 #~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)." 4010 4011 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4012 #~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa." 4013 4014 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4015 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo" 4016 4017 #~ msgid "" 4018 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4019 #~ "test special characters." 4020 #~ msgstr "" 4021 #~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela " 4022 #~ "ukuvavanya iimphawu ezithile." 4023 4024 #~ msgid "Actual Font" 4025 #~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama" 4026 4027 #, fuzzy 4028 #~ msgctxt "@item Font style" 4029 #~ msgid "%1" 4030 #~ msgstr "%1" 4031 4032 #, fuzzy 4033 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4034 #~ msgctxt "short" 4035 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4036 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo" 4037 4038 #, fuzzy 4039 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4040 #~ msgid "1" 4041 #~ msgstr "%1" 4042 4043 #~ msgid "Select Font" 4044 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 4045 4046 #, fuzzy 4047 #~ msgid "Choose..." 4048 #~ msgstr "Tshintsha..." 4049 4050 #, fuzzy 4051 #~ msgid "Click to select a font" 4052 #~ msgstr "Khetha inyanga" 4053 4054 #, fuzzy 4055 #~ msgid "Preview of the selected font" 4056 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 4057 4058 #~ msgid "Stop" 4059 #~ msgstr "Yima" 4060 4061 #, fuzzy 4062 #~ msgid " %1/s " 4063 #~ msgstr "(%1/s)" 4064 4065 #, fuzzy 4066 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4067 #~ msgid "%1:" 4068 #~ msgstr "%1" 4069 4070 #, fuzzy 4071 #~ msgid "%1% of %2" 4072 #~ msgstr "%1 ngenisa %2" 4073 4074 #, fuzzy 4075 #~ msgid "%2% of 1 file" 4076 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4077 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha." 4078 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha." 4079 4080 #, fuzzy 4081 #~ msgid "%1%" 4082 #~ msgstr "%1" 4083 4084 #, fuzzy 4085 #~ msgid "Stalled" 4086 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 4087 4088 #, fuzzy 4089 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4090 #~ msgid "%1/s" 4091 #~ msgstr "(%1/s)" 4092 4093 #, fuzzy 4094 #~ msgid "%1/s (done)" 4095 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)" 4096 4097 #, fuzzy 4098 #~ msgid "&Resume" 4099 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 4100 4101 #, fuzzy 4102 #~ msgid "&Pause" 4103 #~ msgstr "Phumla" 4104 4105 #, fuzzy 4106 #~ msgctxt "The source url of a job" 4107 #~ msgid "Source:" 4108 #~ msgstr "Amacebo" 4109 4110 #, fuzzy 4111 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4112 #~ msgid "Destination:" 4113 #~ msgstr "Uchazo:" 4114 4115 #, fuzzy 4116 #~ msgid "Open &File" 4117 #~ msgstr "Vula Ifayile" 4118 4119 #, fuzzy 4120 #~ msgid "Open &Destination" 4121 #~ msgstr "Uhlengahlengiso" 4122 4123 #, fuzzy 4124 #~ msgid "%1 file" 4125 #~ msgid_plural "%1 files" 4126 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha." 4127 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha." 4128 4129 #, fuzzy 4130 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4131 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4132 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 4133 4134 #, fuzzy 4135 #~ msgid "Unknown Application" 4136 #~ msgstr "Izicelo" 4137 4138 #, fuzzy 4139 #~ msgid "&Minimize" 4140 #~ msgstr "Nciphisa" 4141 4142 #~ msgid "&Restore" 4143 #~ msgstr "&Gcina kwakhona" 4144 4145 #, fuzzy 4146 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4147 #~ msgstr "" 4148 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 4149 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 4150 4151 #~ msgid "Minimize" 4152 #~ msgstr "Nciphisa" 4153 4154 #, fuzzy 4155 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4156 #~ msgctxt "@title:window" 4157 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4158 #~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' " 4159 4160 #, fuzzy 4161 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4162 #~ msgctxt "@option:check" 4163 #~ msgid "Disable automatic checking" 4164 #~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo" 4165 4166 #, fuzzy 4167 #~| msgid "Close" 4168 #~ msgctxt "@action:button" 4169 #~ msgid "Close" 4170 #~ msgstr "Vala" 4171 4172 #, fuzzy 4173 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4174 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 4175 4176 #, fuzzy 4177 #~ msgid "" 4178 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4179 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4180 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4181 #~ msgstr "" 4182 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 4183 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 4184 4185 #, fuzzy 4186 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4187 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 4188 4189 #, fuzzy 4190 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4191 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 4192 4193 #, fuzzy 4194 #~| msgid "Open" 4195 #~ msgctxt "@action" 4196 #~ msgid "Open" 4197 #~ msgstr "Vula" 4198 4199 #, fuzzy 4200 #~| msgid "New" 4201 #~ msgctxt "@action" 4202 #~ msgid "New" 4203 #~ msgstr "Entsha" 4204 4205 #, fuzzy 4206 #~| msgid "Close" 4207 #~ msgctxt "@action" 4208 #~ msgid "Close" 4209 #~ msgstr "Vala" 4210 4211 #, fuzzy 4212 #~| msgid "Save" 4213 #~ msgctxt "@action" 4214 #~ msgid "Save" 4215 #~ msgstr "Gcina" 4216 4217 #, fuzzy 4218 #~| msgid "Print" 4219 #~ msgctxt "@action" 4220 #~ msgid "Print" 4221 #~ msgstr "Shicilela" 4222 4223 #, fuzzy 4224 #~| msgid "Quit" 4225 #~ msgctxt "@action" 4226 #~ msgid "Quit" 4227 #~ msgstr "Shiya" 4228 4229 #, fuzzy 4230 #~| msgid "Undo" 4231 #~ msgctxt "@action" 4232 #~ msgid "Undo" 4233 #~ msgstr "Sukwenza" 4234 4235 #, fuzzy 4236 #~| msgid "Redo" 4237 #~ msgctxt "@action" 4238 #~ msgid "Redo" 4239 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 4240 4241 #, fuzzy 4242 #~| msgid "Cut" 4243 #~ msgctxt "@action" 4244 #~ msgid "Cut" 4245 #~ msgstr "Sika" 4246 4247 #, fuzzy 4248 #~| msgid "Copy" 4249 #~ msgctxt "@action" 4250 #~ msgid "Copy" 4251 #~ msgstr "Khuphela" 4252 4253 #, fuzzy 4254 #~| msgid "Paste" 4255 #~ msgctxt "@action" 4256 #~ msgid "Paste" 4257 #~ msgstr "Cola" 4258 4259 #, fuzzy 4260 #~ msgctxt "@action" 4261 #~ msgid "Paste Selection" 4262 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 4263 4264 #, fuzzy 4265 #~| msgid "Select All" 4266 #~ msgctxt "@action" 4267 #~ msgid "Select All" 4268 #~ msgstr "Khetha Zonke" 4269 4270 #, fuzzy 4271 #~| msgid "Deselect" 4272 #~ msgctxt "@action" 4273 #~ msgid "Deselect" 4274 #~ msgstr "Musa ukukhetha" 4275 4276 #, fuzzy 4277 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4278 #~ msgctxt "@action" 4279 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4280 #~ msgstr "Cima Igama Ngasemva" 4281 4282 #, fuzzy 4283 #~| msgid "Delete Word Forward" 4284 #~ msgctxt "@action" 4285 #~ msgid "Delete Word Forward" 4286 #~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili" 4287 4288 #, fuzzy 4289 #~| msgid "Find" 4290 #~ msgctxt "@action" 4291 #~ msgid "Find" 4292 #~ msgstr "Fumana" 4293 4294 #, fuzzy 4295 #~| msgid "Find Next" 4296 #~ msgctxt "@action" 4297 #~ msgid "Find Next" 4298 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo" 4299 4300 #, fuzzy 4301 #~| msgid "Find Prev" 4302 #~ msgctxt "@action" 4303 #~ msgid "Find Prev" 4304 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo" 4305 4306 #, fuzzy 4307 #~| msgid "Replace" 4308 #~ msgctxt "@action" 4309 #~ msgid "Replace" 4310 #~ msgstr "Buyisela" 4311 4312 #, fuzzy 4313 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4314 #~ msgid "Home" 4315 #~ msgstr "Ekhaya" 4316 4317 #, fuzzy 4318 #~| msgid "Region" 4319 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4320 #~ msgid "Begin" 4321 #~ msgstr "Ummandla" 4322 4323 #, fuzzy 4324 #~| msgid "End" 4325 #~ msgctxt "@action End of document" 4326 #~ msgid "End" 4327 #~ msgstr "Isiphelo" 4328 4329 #, fuzzy 4330 #~| msgid "Prior" 4331 #~ msgctxt "@action" 4332 #~ msgid "Prior" 4333 #~ msgstr "Ekuqaleni" 4334 4335 #, fuzzy 4336 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4337 #~ msgid "Next" 4338 #~ msgstr "Elandelayo" 4339 4340 #, fuzzy 4341 #~| msgid "Up" 4342 #~ msgctxt "@action" 4343 #~ msgid "Up" 4344 #~ msgstr "Ngentla" 4345 4346 #, fuzzy 4347 #~| msgid "Back" 4348 #~ msgctxt "@action" 4349 #~ msgid "Back" 4350 #~ msgstr "Umva" 4351 4352 #, fuzzy 4353 #~| msgid "Forward" 4354 #~ msgctxt "@action" 4355 #~ msgid "Forward" 4356 #~ msgstr "Ngaphambili" 4357 4358 #, fuzzy 4359 #~| msgid "Reload" 4360 #~ msgctxt "@action" 4361 #~ msgid "Reload" 4362 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 4363 4364 #, fuzzy 4365 #~ msgctxt "@action" 4366 #~ msgid "Beginning of Line" 4367 #~ msgstr "&Ikhaya" 4368 4369 #, fuzzy 4370 #~| msgid "End of Line" 4371 #~ msgctxt "@action" 4372 #~ msgid "End of Line" 4373 #~ msgstr "Isiphelo Selayini" 4374 4375 #, fuzzy 4376 #~| msgid "Go to Line" 4377 #~ msgctxt "@action" 4378 #~ msgid "Go to Line" 4379 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 4380 4381 #, fuzzy 4382 #~ msgctxt "@action" 4383 #~ msgid "Backward Word" 4384 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo" 4385 4386 #, fuzzy 4387 #~ msgctxt "@action" 4388 #~ msgid "Forward Word" 4389 #~ msgstr "Ngaphambili" 4390 4391 #, fuzzy 4392 #~| msgid "Add Bookmark" 4393 #~ msgctxt "@action" 4394 #~ msgid "Add Bookmark" 4395 #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi" 4396 4397 #, fuzzy 4398 #~| msgid "Zoom In" 4399 #~ msgctxt "@action" 4400 #~ msgid "Zoom In" 4401 #~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi" 4402 4403 #, fuzzy 4404 #~| msgid "Zoom Out" 4405 #~ msgctxt "@action" 4406 #~ msgid "Zoom Out" 4407 #~ msgstr "Sondeza Ngaphandle" 4408 4409 #, fuzzy 4410 #~ msgctxt "@action" 4411 #~ msgid "Full Screen Mode" 4412 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 4413 4414 #, fuzzy 4415 #~| msgid "Show Menu Bar" 4416 #~ msgctxt "@action" 4417 #~ msgid "Show Menu Bar" 4418 #~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu" 4419 4420 #, fuzzy 4421 #~ msgctxt "@action" 4422 #~ msgid "Activate Next Tab" 4423 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 4424 4425 #, fuzzy 4426 #~ msgctxt "@action" 4427 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4428 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 4429 4430 #, fuzzy 4431 #~| msgid "Help" 4432 #~ msgctxt "@action" 4433 #~ msgid "Help" 4434 #~ msgstr "Uncedo" 4435 4436 #, fuzzy 4437 #~| msgid "What's This" 4438 #~ msgctxt "@action" 4439 #~ msgid "What's This" 4440 #~ msgstr "Yintoni Le" 4441 4442 #, fuzzy 4443 #~| msgid "Text Completion" 4444 #~ msgctxt "@action" 4445 #~ msgid "Text Completion" 4446 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 4447 4448 #, fuzzy 4449 #~| msgid "Previous Completion Match" 4450 #~ msgctxt "@action" 4451 #~ msgid "Previous Completion Match" 4452 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo" 4453 4454 #, fuzzy 4455 #~| msgid "Next Completion Match" 4456 #~ msgctxt "@action" 4457 #~ msgid "Next Completion Match" 4458 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo" 4459 4460 #, fuzzy 4461 #~| msgid "Substring Completion" 4462 #~ msgctxt "@action" 4463 #~ msgid "Substring Completion" 4464 #~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi" 4465 4466 #, fuzzy 4467 #~| msgid "Previous Item in List" 4468 #~ msgctxt "@action" 4469 #~ msgid "Previous Item in List" 4470 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso" 4471 4472 #, fuzzy 4473 #~| msgid "Next Item in List" 4474 #~ msgctxt "@action" 4475 #~ msgid "Next Item in List" 4476 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso" 4477 4478 #, fuzzy 4479 #~| msgid "Open &Recent" 4480 #~ msgctxt "@action" 4481 #~ msgid "Open Recent" 4482 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona" 4483 4484 #, fuzzy 4485 #~| msgid "Save As" 4486 #~ msgctxt "@action" 4487 #~ msgid "Save As" 4488 #~ msgstr "Gcina Njenge" 4489 4490 #, fuzzy 4491 #~| msgid "Re&vert" 4492 #~ msgctxt "@action" 4493 #~ msgid "Revert" 4494 #~ msgstr "&Buyela emva" 4495 4496 #, fuzzy 4497 #~| msgid "Print Previe&w..." 4498 #~ msgctxt "@action" 4499 #~ msgid "Print Preview" 4500 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 4501 4502 #, fuzzy 4503 #~| msgid "Mailbox" 4504 #~ msgctxt "@action" 4505 #~ msgid "Mail" 4506 #~ msgstr "Ibhosi yeposi" 4507 4508 #, fuzzy 4509 #~| msgid "Clear" 4510 #~ msgctxt "@action" 4511 #~ msgid "Clear" 4512 #~ msgstr "Cacileyo" 4513 4514 #, fuzzy 4515 #~| msgid "&Actual Size" 4516 #~ msgctxt "@action" 4517 #~ msgid "Actual Size" 4518 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 4519 4520 #, fuzzy 4521 #~| msgid "&Fit to Page" 4522 #~ msgctxt "@action" 4523 #~ msgid "Fit To Page" 4524 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha" 4525 4526 #, fuzzy 4527 #~| msgid "Width" 4528 #~ msgctxt "@action" 4529 #~ msgid "Fit To Width" 4530 #~ msgstr "Ububanzi" 4531 4532 #, fuzzy 4533 #~| msgid "Height" 4534 #~ msgctxt "@action" 4535 #~ msgid "Fit To Height" 4536 #~ msgstr "Ubude" 4537 4538 #, fuzzy 4539 #~| msgid "Zoom" 4540 #~ msgctxt "@action" 4541 #~ msgid "Zoom" 4542 #~ msgstr "Ingxolo enkulu" 4543 4544 #, fuzzy 4545 #~| msgid "Photo" 4546 #~ msgctxt "@action" 4547 #~ msgid "Goto" 4548 #~ msgstr "Umfanekiso" 4549 4550 #, fuzzy 4551 #~| msgid "&Go to Page..." 4552 #~ msgctxt "@action" 4553 #~ msgid "Goto Page" 4554 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 4555 4556 #, fuzzy 4557 #~ msgctxt "@action" 4558 #~ msgid "Document Back" 4559 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 4560 4561 #, fuzzy 4562 #~| msgid "Forward" 4563 #~ msgctxt "@action" 4564 #~ msgid "Document Forward" 4565 #~ msgstr "Ngaphambili" 4566 4567 #, fuzzy 4568 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4569 #~ msgctxt "@action" 4570 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4571 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 4572 4573 #, fuzzy 4574 #~| msgid "&Spelling..." 4575 #~ msgctxt "@action" 4576 #~ msgid "Spelling" 4577 #~ msgstr "&Upelo..." 4578 4579 #, fuzzy 4580 #~| msgid "Show &Toolbar" 4581 #~ msgctxt "@action" 4582 #~ msgid "Show Toolbar" 4583 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 4584 4585 #, fuzzy 4586 #~| msgid "Show St&atusbar" 4587 #~ msgctxt "@action" 4588 #~ msgid "Show Statusbar" 4589 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 4590 4591 #, fuzzy 4592 #~| msgid "Options" 4593 #~ msgctxt "@action" 4594 #~ msgid "Save Options" 4595 #~ msgstr "Iinketho" 4596 4597 #, fuzzy 4598 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4599 #~ msgctxt "@action" 4600 #~ msgid "Key Bindings" 4601 #~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..." 4602 4603 #, fuzzy 4604 #~| msgid "Reference error" 4605 #~ msgctxt "@action" 4606 #~ msgid "Preferences" 4607 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 4608 4609 #, fuzzy 4610 #~ msgctxt "@action" 4611 #~ msgid "Configure Toolbars" 4612 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 4613 4614 #, fuzzy 4615 #~| msgid "Configure &Notifications..." 4616 #~ msgctxt "@action" 4617 #~ msgid "Configure Notifications" 4618 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 4619 4620 #, fuzzy 4621 #~| msgid "Tip of the Day" 4622 #~ msgctxt "@action" 4623 #~ msgid "Tip Of Day" 4624 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 4625 4626 #, fuzzy 4627 #~| msgid "&Report Bug..." 4628 #~ msgctxt "@action" 4629 #~ msgid "Report Bug" 4630 #~ msgstr "&Chaza i Bug..." 4631 4632 #, fuzzy 4633 #~ msgctxt "@action" 4634 #~ msgid "Switch Application Language" 4635 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 4636 4637 #, fuzzy 4638 #~ msgctxt "@action" 4639 #~ msgid "About Application" 4640 #~ msgstr "Izicelo" 4641 4642 #, fuzzy 4643 #~ msgctxt "@action" 4644 #~ msgid "About KDE" 4645 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 4646 4647 #, fuzzy 4648 #~| msgid "Resource Configuration" 4649 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4650 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 4651 4652 #, fuzzy 4653 #~ msgid "Default language:" 4654 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 4655 4656 #, fuzzy 4657 #~ msgid "Ignored Words" 4658 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 4659 4660 #, fuzzy 4661 #~ msgctxt "@title:window" 4662 #~ msgid "Check Spelling" 4663 #~ msgstr "Khangela upelo" 4664 4665 #, fuzzy 4666 #~ msgctxt "@action:button" 4667 #~ msgid "&Finished" 4668 #~ msgstr "&Gqiba" 4669 4670 #, fuzzy 4671 #~| msgid "Spell Checker" 4672 #~ msgctxt "progress label" 4673 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4674 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4675 4676 #, fuzzy 4677 #~| msgid "Spell Checker" 4678 #~ msgid "Spell check stopped." 4679 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4680 4681 #, fuzzy 4682 #~| msgid "Spell Checker" 4683 #~ msgid "Spell check canceled." 4684 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4685 4686 #, fuzzy 4687 #~| msgid "Spell Checker" 4688 #~ msgid "Spell check complete." 4689 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~ msgid "Autocorrect" 4693 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo" 4694 4695 #~ msgid "" 4696 #~ "You reached the end of the list\n" 4697 #~ "of matching items.\n" 4698 #~ msgstr "" 4699 #~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n" 4700 #~ "lwezinto ezithelekisayo.\n" 4701 4702 #~ msgid "" 4703 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4704 #~ "match is available.\n" 4705 #~ msgstr "" 4706 #~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n" 4707 #~ "intelekiso ekhoyo\n" 4708 4709 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4710 #~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 4711 4712 #~ msgid "Backspace" 4713 #~ msgstr "Backspace" 4714 4715 #~ msgid "SysReq" 4716 #~ msgstr "SysReq" 4717 4718 #~ msgid "CapsLock" 4719 #~ msgstr "CapsLock" 4720 4721 #~ msgid "NumLock" 4722 #~ msgstr "NumLock" 4723 4724 #~ msgid "ScrollLock" 4725 #~ msgstr "ScrollLock" 4726 4727 #~ msgid "PageUp" 4728 #~ msgstr "PageUp" 4729 4730 #~ msgid "PageDown" 4731 #~ msgstr "PageDown" 4732 4733 #, fuzzy 4734 #~ msgid "Again" 4735 #~ msgstr "Umxhasi" 4736 4737 #, fuzzy 4738 #~ msgid "Props" 4739 #~ msgstr "&Ukundulula" 4740 4741 #~ msgid "Undo" 4742 #~ msgstr "Sukwenza" 4743 4744 #, fuzzy 4745 #~ msgid "Front" 4746 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 4747 4748 #~ msgid "Open" 4749 #~ msgstr "Vula" 4750 4751 #~ msgid "Paste" 4752 #~ msgstr "Cola" 4753 4754 #~ msgid "Find" 4755 #~ msgstr "Fumana" 4756 4757 #~ msgid "Cut" 4758 #~ msgstr "Sika" 4759 4760 #~ msgid "&OK" 4761 #~ msgstr "&Kulungile" 4762 4763 #~ msgid "&Cancel" 4764 #~ msgstr "&Rhoxisa" 4765 4766 #~ msgid "&Yes" 4767 #~ msgstr "&Ewe" 4768 4769 #~ msgid "Yes" 4770 #~ msgstr "Ewe" 4771 4772 #~ msgid "&No" 4773 #~ msgstr "&Hayi" 4774 4775 #~ msgid "No" 4776 #~ msgstr "Hayi" 4777 4778 #~ msgid "&Discard" 4779 #~ msgstr "&Lahla" 4780 4781 #~ msgid "Discard changes" 4782 #~ msgstr "Lahla utshintsho" 4783 4784 #, fuzzy 4785 #~| msgid "" 4786 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4787 #~ msgid "" 4788 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4789 #~ msgstr "" 4790 #~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho " 4791 #~ "olwenziweyo kule ncoko yababini" 4792 4793 #~ msgid "Save data" 4794 #~ msgstr "Gcina i data" 4795 4796 #, fuzzy 4797 #~ msgid "&Do Not Save" 4798 #~ msgstr "&Sukugcina" 4799 4800 #, fuzzy 4801 #~ msgid "Do not save data" 4802 #~ msgstr "Sukugcina i data" 4803 4804 #~ msgid "Save file with another name" 4805 #~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama" 4806 4807 #~ msgid "&Apply" 4808 #~ msgstr "&Faka" 4809 4810 #~ msgid "Apply changes" 4811 #~ msgstr "Yenza utshintsho" 4812 4813 #, fuzzy 4814 #~| msgid "" 4815 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4816 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4817 #~| "Use this to try different settings." 4818 #~ msgid "" 4819 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4820 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4821 #~ "Use this to try different settings." 4822 #~ msgstr "" 4823 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b> , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso " 4824 #~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n" 4825 #~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha." 4826 4827 #~ msgid "Clear input" 4828 #~ msgstr "Cima igalelo" 4829 4830 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4831 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo" 4832 4833 #~ msgid "Show help" 4834 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 4835 4836 #~ msgid "Close the current window or document" 4837 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 4838 4839 #, fuzzy 4840 #~| msgid "Close window?" 4841 #~ msgid "&Close Window" 4842 #~ msgstr "Vala i window? " 4843 4844 #, fuzzy 4845 #~| msgid "Close the current window or document" 4846 #~ msgid "Close the current window." 4847 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 4848 4849 #, fuzzy 4850 #~ msgid "&Close Document" 4851 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 4852 4853 #, fuzzy 4854 #~| msgid "Close the current window or document" 4855 #~ msgid "Close the current document." 4856 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 4857 4858 #~ msgid "&Defaults" 4859 #~ msgstr "&Ezokwendalo" 4860 4861 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4862 #~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo" 4863 4864 #~ msgid "Go back one step" 4865 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye" 4866 4867 #~ msgid "Go forward one step" 4868 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye" 4869 4870 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4871 #~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku" 4872 4873 #~ msgid "C&ontinue" 4874 #~ msgstr "&Qhubekeka" 4875 4876 #~ msgid "Continue operation" 4877 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 4878 4879 #~ msgid "&Delete" 4880 #~ msgstr "&Cima" 4881 4882 #, fuzzy 4883 #~ msgid "Delete item(s)" 4884 #~ msgstr "Cima Umba" 4885 4886 #, fuzzy 4887 #~ msgid "Open file" 4888 #~ msgstr "Vula ifayile" 4889 4890 #, fuzzy 4891 #~ msgid "&Reset" 4892 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 4893 4894 #, fuzzy 4895 #~ msgid "Reset configuration" 4896 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~ msgctxt "Verb" 4900 #~ msgid "&Insert" 4901 #~ msgstr "Faka" 4902 4903 #~ msgid "Add" 4904 #~ msgstr "Dibanisa" 4905 4906 #, fuzzy 4907 #~ msgid "Test" 4908 #~ msgstr "&Uvavanyo" 4909 4910 #~ msgid "Properties" 4911 #~ msgstr "Iimpahla" 4912 4913 #~ msgid "&Overwrite" 4914 #~ msgstr "&Bhala ngaphezulu" 4915 4916 #, fuzzy 4917 #~| msgid "Redo" 4918 #~ msgid "Redo" 4919 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 4920 4921 #, fuzzy 4922 #~ msgid "&Available:" 4923 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 4924 4925 #, fuzzy 4926 #~ msgid "&Selected:" 4927 #~ msgstr "Ikhethiwe:" 4928 4929 #, fuzzy 4930 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4931 #~ msgid "African Scripts" 4932 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 4933 4934 #, fuzzy 4935 #~| msgid "KDE Scripts" 4936 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4937 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4938 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 4939 4940 #, fuzzy 4941 #~| msgid "KDE Scripts" 4942 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4943 #~ msgid "South Asian Scripts" 4944 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 4945 4946 #, fuzzy 4947 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4948 #~ msgid "Philippine Scripts" 4949 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 4950 4951 #, fuzzy 4952 #~| msgid "KDE Scripts" 4953 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4954 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4955 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 4956 4957 #, fuzzy 4958 #~| msgid "KDE Scripts" 4959 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4960 #~ msgid "East Asian Scripts" 4961 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 4962 4963 #, fuzzy 4964 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4965 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4966 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 4967 4968 #, fuzzy 4969 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4970 #~ msgid "Other Scripts" 4971 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 4972 4973 #, fuzzy 4974 #~| msgctxt "QFont" 4975 #~| msgid "Currency Symbols" 4976 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4977 #~ msgid "Symbols" 4978 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku" 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~| msgctxt "QFont" 4982 #~| msgid "Mathematical Operators" 4983 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4984 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4985 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 4986 4987 #, fuzzy 4988 #~| msgctxt "QFont" 4989 #~| msgid "Geometric Symbols" 4990 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4991 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4992 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 4993 4994 #, fuzzy 4995 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4996 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4997 #~ msgstr "Armenian" 4998 4999 #, fuzzy 5000 #~| msgid "Other" 5001 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5002 #~ msgid "Other" 5003 #~ msgstr "Enye" 5004 5005 #, fuzzy 5006 #~| msgctxt "QFont" 5007 #~| msgid "Latin" 5008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5009 #~ msgid "Basic Latin" 5010 #~ msgstr "Latin" 5011 5012 #, fuzzy 5013 #~| msgid "Loading Applet" 5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5015 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5016 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5017 5018 #, fuzzy 5019 #~| msgid "Extended Address Information" 5020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5021 #~ msgid "Latin Extended-A" 5022 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5023 5024 #, fuzzy 5025 #~| msgid "Extended Address Information" 5026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5027 #~ msgid "Latin Extended-B" 5028 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5029 5030 #, fuzzy 5031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5032 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5033 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 5034 5035 #, fuzzy 5036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5037 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5038 #~ msgstr "Armenian" 5039 5040 #, fuzzy 5041 #~| msgid "Cyrillic" 5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5043 #~ msgid "Cyrillic" 5044 #~ msgstr "Cyrillic" 5045 5046 #, fuzzy 5047 #~| msgid "Loading Applet" 5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5049 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5050 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5051 5052 #, fuzzy 5053 #~| msgctxt "QFont" 5054 #~| msgid "Armenian" 5055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5056 #~ msgid "Armenian" 5057 #~ msgstr "Armenian" 5058 5059 #, fuzzy 5060 #~| msgid "Hebrew" 5061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5062 #~ msgid "Hebrew" 5063 #~ msgstr "Hebrew" 5064 5065 #, fuzzy 5066 #~| msgid "Arabic" 5067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5068 #~ msgid "Arabic" 5069 #~ msgstr "Arabic" 5070 5071 #, fuzzy 5072 #~| msgctxt "QFont" 5073 #~| msgid "Syriac" 5074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5075 #~ msgid "Syriac" 5076 #~ msgstr "Syriac" 5077 5078 #, fuzzy 5079 #~| msgid "Loading Applet" 5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5081 #~ msgid "Arabic Supplement" 5082 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5083 5084 #, fuzzy 5085 #~| msgctxt "QFont" 5086 #~| msgid "Thaana" 5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5088 #~ msgid "Thaana" 5089 #~ msgstr "Thaana" 5090 5091 #, fuzzy 5092 #~| msgid "No" 5093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5094 #~ msgid "NKo" 5095 #~ msgstr "Hayi" 5096 5097 #, fuzzy 5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5099 #~ msgid "Samaritan" 5100 #~ msgstr "Isiroma" 5101 5102 #, fuzzy 5103 #~| msgctxt "QFont" 5104 #~| msgid "Devanagari" 5105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5106 #~ msgid "Devanagari" 5107 #~ msgstr "Devanagari" 5108 5109 #, fuzzy 5110 #~| msgctxt "QFont" 5111 #~| msgid "Bengali" 5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5113 #~ msgid "Bengali" 5114 #~ msgstr "Bengali" 5115 5116 #, fuzzy 5117 #~| msgctxt "QFont" 5118 #~| msgid "Gurmukhi" 5119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5120 #~ msgid "Gurmukhi" 5121 #~ msgstr "Gurmukhi" 5122 5123 #, fuzzy 5124 #~| msgctxt "QFont" 5125 #~| msgid "Gujarati" 5126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5127 #~ msgid "Gujarati" 5128 #~ msgstr "Gujarati" 5129 5130 #, fuzzy 5131 #~| msgctxt "QFont" 5132 #~| msgid "Oriya" 5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5134 #~ msgid "Oriya" 5135 #~ msgstr "Oriya" 5136 5137 #, fuzzy 5138 #~| msgid "Tamil" 5139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5140 #~ msgid "Tamil" 5141 #~ msgstr "Tamil" 5142 5143 #, fuzzy 5144 #~| msgctxt "QFont" 5145 #~| msgid "Telugu" 5146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5147 #~ msgid "Telugu" 5148 #~ msgstr "Telugu" 5149 5150 #, fuzzy 5151 #~| msgctxt "QFont" 5152 #~| msgid "Kannada" 5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5154 #~ msgid "Kannada" 5155 #~ msgstr "Kannada" 5156 5157 #, fuzzy 5158 #~| msgctxt "QFont" 5159 #~| msgid "Malayalam" 5160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5161 #~ msgid "Malayalam" 5162 #~ msgstr "Malayalam" 5163 5164 #, fuzzy 5165 #~| msgctxt "QFont" 5166 #~| msgid "Sinhala" 5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5168 #~ msgid "Sinhala" 5169 #~ msgstr "Sinhala" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~| msgid "Thai" 5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5174 #~ msgid "Thai" 5175 #~ msgstr "Thai" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~| msgctxt "QFont" 5179 #~| msgid "Lao" 5180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5181 #~ msgid "Lao" 5182 #~ msgstr "Lao" 5183 5184 #, fuzzy 5185 #~| msgctxt "QFont" 5186 #~| msgid "Tibetan" 5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5188 #~ msgid "Tibetan" 5189 #~ msgstr "Tibetan" 5190 5191 #, fuzzy 5192 #~| msgctxt "QFont" 5193 #~| msgid "Myanmar" 5194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5195 #~ msgid "Myanmar" 5196 #~ msgstr "Myanmar" 5197 5198 #, fuzzy 5199 #~| msgctxt "QFont" 5200 #~| msgid "Georgian" 5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5202 #~ msgid "Georgian" 5203 #~ msgstr "Georgian" 5204 5205 #, fuzzy 5206 #~| msgctxt "QFont" 5207 #~| msgid "Hangul" 5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5209 #~ msgid "Hangul Jamo" 5210 #~ msgstr "Hangul" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgctxt "QFont" 5214 #~| msgid "Ethiopic" 5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5216 #~ msgid "Ethiopic" 5217 #~ msgstr "Ethiopic" 5218 5219 #, fuzzy 5220 #~| msgid "Loading Applet" 5221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5222 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5223 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5224 5225 #, fuzzy 5226 #~| msgctxt "QFont" 5227 #~| msgid "Cherokee" 5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5229 #~ msgid "Cherokee" 5230 #~ msgstr "Cherokee" 5231 5232 #, fuzzy 5233 #~| msgctxt "QFont" 5234 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5236 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5237 #~ msgstr "Canadian Aboriginal" 5238 5239 #, fuzzy 5240 #~| msgctxt "QFont" 5241 #~| msgid "Ogham" 5242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5243 #~ msgid "Ogham" 5244 #~ msgstr "Ogham" 5245 5246 #, fuzzy 5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5248 #~ msgid "Runic" 5249 #~ msgstr "Runic" 5250 5251 #, fuzzy 5252 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5253 #~ msgid "Tagalog" 5254 #~ msgstr "Tamil" 5255 5256 #, fuzzy 5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5258 #~ msgid "Hanunoo" 5259 #~ msgstr "Han" 5260 5261 #, fuzzy 5262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5263 #~ msgid "Buhid" 5264 #~ msgstr "Thai" 5265 5266 #, fuzzy 5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5268 #~ msgid "Tagbanwa" 5269 #~ msgstr "Thaana" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgctxt "QFont" 5273 #~| msgid "Khmer" 5274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5275 #~ msgid "Khmer" 5276 #~ msgstr "Khmer" 5277 5278 #, fuzzy 5279 #~| msgctxt "QFont" 5280 #~| msgid "Mongolian" 5281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5282 #~ msgid "Mongolian" 5283 #~ msgstr "Mongolian" 5284 5285 #, fuzzy 5286 #~| msgctxt "QFont" 5287 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5289 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5290 #~ msgstr "Canadian Aboriginal" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~| msgid "Thai" 5294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5295 #~ msgid "Tai Le" 5296 #~ msgstr "Thai" 5297 5298 #, fuzzy 5299 #~| msgid "Thai" 5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5301 #~ msgid "New Tai Lue" 5302 #~ msgstr "Thai" 5303 5304 #, fuzzy 5305 #~| msgctxt "QFont" 5306 #~| msgid "Geometric Symbols" 5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5308 #~ msgid "Khmer Symbols" 5309 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5310 5311 #, fuzzy 5312 #~| msgid "Business Phone" 5313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5314 #~ msgid "Buginese" 5315 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 5316 5317 #, fuzzy 5318 #~| msgid "Business Phone" 5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5320 #~ msgid "Balinese" 5321 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 5322 5323 #, fuzzy 5324 #~| msgid "Sunday" 5325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5326 #~ msgid "Sundanese" 5327 #~ msgstr "Cawe" 5328 5329 #, fuzzy 5330 #~| msgctxt "QFont" 5331 #~| msgid "Katakana" 5332 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5333 #~ msgid "Batak" 5334 #~ msgstr "Katakana" 5335 5336 #, fuzzy 5337 #~| msgctxt "QFont" 5338 #~| msgid "Geometric Symbols" 5339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5340 #~ msgid "Vedic Extensions" 5341 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5342 5343 #, fuzzy 5344 #~| msgctxt "QFont" 5345 #~| msgid "Geometric Symbols" 5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5347 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5348 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5349 5350 #, fuzzy 5351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5352 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5353 #~ msgstr "Armenian" 5354 5355 #, fuzzy 5356 #~| msgid "Extended Address Information" 5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5358 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5359 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~| msgid "General Settings" 5363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5364 #~ msgid "General Punctuation" 5365 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi" 5366 5367 #, fuzzy 5368 #~| msgctxt "QFont" 5369 #~| msgid "Currency Symbols" 5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5371 #~ msgid "Currency Symbols" 5372 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku" 5373 5374 #, fuzzy 5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5376 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5377 #~ msgstr "Armenian" 5378 5379 #, fuzzy 5380 #~| msgctxt "QFont" 5381 #~| msgid "Letterlike Symbols" 5382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5383 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5384 #~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba" 5385 5386 #, fuzzy 5387 #~| msgctxt "QFont" 5388 #~| msgid "Number Forms" 5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5390 #~ msgid "Number Forms" 5391 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5392 5393 #, fuzzy 5394 #~| msgctxt "QFont" 5395 #~| msgid "Mathematical Operators" 5396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5397 #~ msgid "Mathematical Operators" 5398 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 5399 5400 #, fuzzy 5401 #~| msgid "Miscellaneous" 5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5403 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5404 #~ msgstr "Umxhube wezinto" 5405 5406 #, fuzzy 5407 #~| msgctxt "QAccel" 5408 #~| msgid "Control" 5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5410 #~ msgid "Control Pictures" 5411 #~ msgstr "Lawula" 5412 5413 #, fuzzy 5414 #~| msgctxt "QFont" 5415 #~| msgid "Enclosed and Square" 5416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5417 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5418 #~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri" 5419 5420 #, fuzzy 5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5422 #~ msgid "Block Elements" 5423 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 5424 5425 #, fuzzy 5426 #~| msgctxt "QFont" 5427 #~| msgid "Geometric Symbols" 5428 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5429 #~ msgid "Geometric Shapes" 5430 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5431 5432 #, fuzzy 5433 #~| msgctxt "QFont" 5434 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5435 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5436 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5437 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5438 5439 #, fuzzy 5440 #~| msgid "Digit" 5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5442 #~ msgid "Dingbats" 5443 #~ msgstr "Inani ngalinye" 5444 5445 #, fuzzy 5446 #~| msgctxt "QFont" 5447 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5448 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5449 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5450 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5451 5452 #, fuzzy 5453 #~| msgctxt "QFont" 5454 #~| msgid "Braille" 5455 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5456 #~ msgid "Braille Patterns" 5457 #~ msgstr "Braille" 5458 5459 #, fuzzy 5460 #~| msgctxt "QFont" 5461 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5463 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5464 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5465 5466 #, fuzzy 5467 #~| msgctxt "QFont" 5468 #~| msgid "Mathematical Operators" 5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5470 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5471 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~| msgctxt "QFont" 5475 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5477 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5478 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5479 5480 #, fuzzy 5481 #~| msgid "Baltic" 5482 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5483 #~ msgid "Glagolitic" 5484 #~ msgstr "Baltic" 5485 5486 #, fuzzy 5487 #~| msgid "Extended Address Information" 5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5489 #~ msgid "Latin Extended-C" 5490 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5491 5492 #, fuzzy 5493 #~| msgid "Copy" 5494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5495 #~ msgid "Coptic" 5496 #~ msgstr "Khuphela" 5497 5498 #, fuzzy 5499 #~| msgid "Loading Applet" 5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5501 #~ msgid "Georgian Supplement" 5502 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5503 5504 #, fuzzy 5505 #~| msgctxt "QFont" 5506 #~| msgid "Ethiopic" 5507 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5508 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5509 #~ msgstr "Ethiopic" 5510 5511 #, fuzzy 5512 #~| msgid "Extended Address Information" 5513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5514 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5515 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5516 5517 #, fuzzy 5518 #~| msgid "General Settings" 5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5520 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5521 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~| msgid "Loading Applet" 5525 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5526 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5527 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5528 5529 #, fuzzy 5530 #~| msgid "Geographic Position" 5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5532 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5533 #~ msgstr "Indawo Yobuzwe" 5534 5535 #, fuzzy 5536 #~| msgctxt "QFont" 5537 #~| msgid "Hiragana" 5538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5539 #~ msgid "Hiragana" 5540 #~ msgstr "Hiragana" 5541 5542 #, fuzzy 5543 #~| msgctxt "QFont" 5544 #~| msgid "Katakana" 5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5546 #~ msgid "Katakana" 5547 #~ msgstr "Katakana" 5548 5549 #, fuzzy 5550 #~| msgctxt "QFont" 5551 #~| msgid "Bopomofo" 5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5553 #~ msgid "Bopomofo" 5554 #~ msgstr "Bopomofo" 5555 5556 #, fuzzy 5557 #~| msgctxt "QFont" 5558 #~| msgid "Hangul" 5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5560 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5561 #~ msgstr "Hangul" 5562 5563 #, fuzzy 5564 #~| msgctxt "QFont" 5565 #~| msgid "Kannada" 5566 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5567 #~ msgid "Kanbun" 5568 #~ msgstr "Kannada" 5569 5570 #, fuzzy 5571 #~| msgctxt "QFont" 5572 #~| msgid "Bopomofo" 5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5574 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5575 #~ msgstr "Bopomofo" 5576 5577 #, fuzzy 5578 #~| msgid "Frame Information" 5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5580 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5581 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 5582 5583 #, fuzzy 5584 #~| msgctxt "of March" 5585 #~| msgid "of Mar" 5586 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5587 #~ msgid "Vai" 5588 #~ msgstr "ka Mat" 5589 5590 #, fuzzy 5591 #~| msgid "Extended Address Information" 5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5593 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5594 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5595 5596 #, fuzzy 5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5598 #~ msgid "Bamum" 5599 #~ msgstr "Tamil" 5600 5601 #, fuzzy 5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5603 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5604 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 5605 5606 #, fuzzy 5607 #~| msgid "Extended Address Information" 5608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5609 #~ msgid "Latin Extended-D" 5610 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5611 5612 #, fuzzy 5613 #~| msgctxt "QFont" 5614 #~| msgid "Number Forms" 5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5616 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5617 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5618 5619 #, fuzzy 5620 #~| msgctxt "QFont" 5621 #~| msgid "Devanagari" 5622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5623 #~ msgid "Devanagari Extended" 5624 #~ msgstr "Devanagari" 5625 5626 #, fuzzy 5627 #~| msgid "Rank" 5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5629 #~ msgid "Rejang" 5630 #~ msgstr "Udidi" 5631 5632 #, fuzzy 5633 #~| msgid "Extended Address Information" 5634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5635 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5636 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5637 5638 #, fuzzy 5639 #~| msgid "Japanese" 5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5641 #~ msgid "Javanese" 5642 #~ msgstr "Japanese" 5643 5644 #, fuzzy 5645 #~| msgid "Chain:" 5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5647 #~ msgid "Cham" 5648 #~ msgstr "Ikhonkco:" 5649 5650 #, fuzzy 5651 #~| msgid "Extended Address Information" 5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5653 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5654 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5655 5656 #, fuzzy 5657 #~| msgid "Thai" 5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5659 #~ msgid "Tai Viet" 5660 #~ msgstr "Thai" 5661 5662 #, fuzzy 5663 #~| msgctxt "QFont" 5664 #~| msgid "Ethiopic" 5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5666 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5667 #~ msgstr "Ethiopic" 5668 5669 #, fuzzy 5670 #~| msgid "Extended Address Information" 5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5672 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5673 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5674 5675 #, fuzzy 5676 #~| msgid "Private" 5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5678 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5679 #~ msgstr "Ikhusi" 5680 5681 #, fuzzy 5682 #~| msgid "Private" 5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5684 #~ msgid "Private Use Area" 5685 #~ msgstr "Ikhusi" 5686 5687 #, fuzzy 5688 #~| msgid "Vertical" 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Vertical Forms" 5691 #~ msgstr "Nkqo" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5695 #~ msgid "Combining Half Marks" 5696 #~ msgstr "Armenian" 5697 5698 #, fuzzy 5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5700 #~ msgid "Small Form Variants" 5701 #~ msgstr "Iintshukumo" 5702 5703 #, fuzzy 5704 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5705 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5706 #~ msgstr "Katakana" 5707 5708 #, fuzzy 5709 #~| msgid "Previous Item in List" 5710 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5711 #~ msgid "Previous in History" 5712 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso" 5713 5714 #, fuzzy 5715 #~| msgid "Previous year" 5716 #~ msgid "Previous Character in History" 5717 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 5718 5719 #, fuzzy 5720 #~| msgid "Next Item in List" 5721 #~ msgctxt "Goes to next character" 5722 #~ msgid "Next in History" 5723 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso" 5724 5725 #, fuzzy 5726 #~| msgid "Set of Characters" 5727 #~ msgid "Next Character in History" 5728 #~ msgstr "Iqela Lophawu" 5729 5730 #, fuzzy 5731 #~| msgid "Select a year" 5732 #~ msgid "Select a category" 5733 #~ msgstr "Khetha unyaka" 5734 5735 #, fuzzy 5736 #~| msgid "Message string to be displayed" 5737 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5738 #~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa" 5739 5740 #, fuzzy 5741 #~| msgid "Select Font" 5742 #~ msgid "Set font" 5743 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 5744 5745 #, fuzzy 5746 #~| msgid "Change font size?" 5747 #~ msgid "Set font size" 5748 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~| msgid "Any Character" 5752 #~ msgid "Character:" 5753 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu" 5754 5755 #, fuzzy 5756 #~| msgid "Name:" 5757 #~ msgid "Name: " 5758 #~ msgstr "Igama:" 5759 5760 #, fuzzy 5761 #~| msgid "Please enter name:" 5762 #~ msgid "Alias names:" 5763 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 5764 5765 #, fuzzy 5766 #~| msgid "Note" 5767 #~ msgid "Notes:" 5768 #~ msgstr "Qaphela" 5769 5770 #, fuzzy 5771 #~| msgid "Frame Information" 5772 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5773 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 5774 5775 #, fuzzy 5776 #~| msgid "Private" 5777 #~ msgid "<Private Use>" 5778 #~ msgstr "Ikhusi" 5779 5780 #, fuzzy 5781 #~| msgid "Horizontal" 5782 #~ msgid "Non-printable" 5783 #~ msgstr "Tye" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~| msgid "Other Contributors:" 5787 #~ msgid "Other, Control" 5788 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 5789 5790 #, fuzzy 5791 #~| msgid "vCard Format" 5792 #~ msgid "Other, Format" 5793 #~ msgstr "Ifomati ye vCard" 5794 5795 #, fuzzy 5796 #~| msgid "Last modified:" 5797 #~ msgid "Letter, Modifier" 5798 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 5799 5800 #, fuzzy 5801 #~ msgid "Number, Letter" 5802 #~ msgstr "NumLock" 5803 5804 #, fuzzy 5805 #~| msgctxt "QFont" 5806 #~| msgid "Number Forms" 5807 #~ msgid "Number, Other" 5808 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5809 5810 #, fuzzy 5811 #~| msgid "Start of Line" 5812 #~ msgid "Separator, Line" 5813 #~ msgstr "Qala Kumgca" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~ msgid "Separator, Space" 5817 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 5818 5819 #, fuzzy 5820 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5821 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5822 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." 5823 5824 #, fuzzy 5825 #~| msgid "Next year" 5826 #~ msgctxt "@option next year" 5827 #~ msgid "Next Year" 5828 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 5829 5830 #, fuzzy 5831 #~| msgid "Next month" 5832 #~ msgctxt "@option next month" 5833 #~ msgid "Next Month" 5834 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 5835 5836 #, fuzzy 5837 #~| msgid "Next year" 5838 #~ msgctxt "@option next week" 5839 #~ msgid "Next Week" 5840 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~| msgid "Monday" 5844 #~ msgctxt "@option today" 5845 #~ msgid "Today" 5846 #~ msgstr "Mvulo" 5847 5848 #, fuzzy 5849 #~| msgid "Tuesday" 5850 #~ msgctxt "@option yesterday" 5851 #~ msgid "Yesterday" 5852 #~ msgstr "Lwesibini" 5853 5854 #, fuzzy 5855 #~| msgid "Last Name" 5856 #~ msgctxt "@option last week" 5857 #~ msgid "Last Week" 5858 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 5859 5860 #, fuzzy 5861 #~| msgid "Next month" 5862 #~ msgctxt "@option last month" 5863 #~ msgid "Last Month" 5864 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 5865 5866 #, fuzzy 5867 #~| msgid "Last Name" 5868 #~ msgctxt "@option last year" 5869 #~ msgid "Last Year" 5870 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~| msgid "Dates" 5874 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5875 #~ msgid "No Date" 5876 #~ msgstr "Imihla" 5877 5878 #~ msgid "Week %1" 5879 #~ msgstr "Iveki %1" 5880 5881 #~ msgid "Next year" 5882 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 5883 5884 #~ msgid "Previous year" 5885 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 5886 5887 #~ msgid "Next month" 5888 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 5889 5890 #~ msgid "Previous month" 5891 #~ msgstr "Inyanga edlulileyo" 5892 5893 #~ msgid "Select a week" 5894 #~ msgstr "Khetha iveki" 5895 5896 #~ msgid "Select a month" 5897 #~ msgstr "Khetha inyanga" 5898 5899 #~ msgid "Select a year" 5900 #~ msgstr "Khetha unyaka" 5901 5902 #, fuzzy 5903 #~ msgid "Select the current day" 5904 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 5905 5906 #, fuzzy 5907 #~ msgctxt "No specific time zone" 5908 #~ msgid "Floating" 5909 #~ msgstr "Iyenza" 5910 5911 #~ msgid "&Add" 5912 #~ msgstr "&Yongeza" 5913 5914 #~ msgid "&Remove" 5915 #~ msgstr "&Susa" 5916 5917 #~ msgid "Move &Up" 5918 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla" 5919 5920 #~ msgid "Move &Down" 5921 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi" 5922 5923 #~ msgid "&Help" 5924 #~ msgstr "&Uncedo" 5925 5926 #, fuzzy 5927 #~ msgid "Clear &History" 5928 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 5929 5930 #, fuzzy 5931 #~| msgid "No further item in the history." 5932 #~ msgid "No further items in the history." 5933 #~ msgstr "Akukho mba kwimbali." 5934 5935 #, fuzzy 5936 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5937 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5938 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5939 #~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 5940 #~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 5941 5942 #, fuzzy 5943 #~| msgid "Shortcut" 5944 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5945 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5946 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5947 #~ msgstr[0] "Indlela emfutshane" 5948 #~ msgstr[1] "Indlela emfutshane" 5949 5950 #, fuzzy 5951 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5952 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 5953 5954 #, fuzzy 5955 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5956 #~ msgid "" 5957 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5958 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5959 #~ "%3" 5960 #~ msgid_plural "" 5961 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5962 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5963 #~ "%3" 5964 #~ msgstr[0] "" 5965 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 5966 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 5967 #~ msgstr[1] "" 5968 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 5969 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 5970 5971 #, fuzzy 5972 #~| msgid "Shortcut" 5973 #~ msgid "Shortcut conflict" 5974 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 5975 5976 #, fuzzy 5977 #~| msgid "" 5978 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 5979 #~| "action.\n" 5980 #~| "Please choose a unique key combination." 5981 #~ msgid "" 5982 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5983 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5984 #~ msgstr "" 5985 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 5986 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 5987 5988 #, fuzzy 5989 #~| msgid "Shortcut" 5990 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5991 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 5992 5993 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 5994 #~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane" 5995 5996 #, fuzzy 5997 #~ msgid "" 5998 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5999 #~ "some applications use.\n" 6000 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6001 #~ msgstr "" 6002 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 6003 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 6004 6005 #, fuzzy 6006 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6007 #~ msgid "Input" 6008 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 6009 6010 #, fuzzy 6011 #~ msgid "Unsupported Key" 6012 #~ msgstr "Engenasihloko" 6013 6014 #, fuzzy 6015 #~ msgid "without name" 6016 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya." 6017 6018 #, fuzzy 6019 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6020 #~ msgid "1" 6021 #~ msgstr "%1" 6022 6023 #, fuzzy 6024 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6025 #~ msgid "Clear text" 6026 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 6027 6028 #, fuzzy 6029 #~| msgid "Text Completion" 6030 #~ msgctxt "@title:menu" 6031 #~ msgid "Text Completion" 6032 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 6033 6034 #, fuzzy 6035 #~| msgid "None" 6036 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6037 #~ msgid "None" 6038 #~ msgstr "Akukho nanye" 6039 6040 #, fuzzy 6041 #~| msgid "Manual" 6042 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6043 #~ msgid "Manual" 6044 #~ msgstr "Incwadi yesandla" 6045 6046 #, fuzzy 6047 #~| msgid "Automatic" 6048 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6049 #~ msgid "Automatic" 6050 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 6051 6052 #, fuzzy 6053 #~| msgid "Dropdown List" 6054 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6055 #~ msgid "Dropdown List" 6056 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo" 6057 6058 #, fuzzy 6059 #~| msgid "Short Automatic" 6060 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6061 #~ msgid "Short Automatic" 6062 #~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane" 6063 6064 #, fuzzy 6065 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6066 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6067 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo" 6068 6069 #, fuzzy 6070 #~| msgid "Default" 6071 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6072 #~ msgid "Default" 6073 #~ msgstr "Ezokwendalo" 6074 6075 #, fuzzy 6076 #~ msgid "Image Operations" 6077 #~ msgstr "Umsebenzi" 6078 6079 #, fuzzy 6080 #~| msgid "Text Completion" 6081 #~ msgctxt "@action" 6082 #~ msgid "Text &Color..." 6083 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 6084 6085 #, fuzzy 6086 #~| msgid "Named Colors" 6087 #~ msgctxt "@label stroke color" 6088 #~ msgid "Color" 6089 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 6090 6091 #, fuzzy 6092 #~| msgid "&Font" 6093 #~ msgctxt "@action" 6094 #~ msgid "&Font" 6095 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama" 6096 6097 #, fuzzy 6098 #~| msgid "Font Size" 6099 #~ msgctxt "@action" 6100 #~ msgid "Font &Size" 6101 #~ msgstr "Ubungakanani begama" 6102 6103 #, fuzzy 6104 #~| msgid "Bold" 6105 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6106 #~ msgid "&Bold" 6107 #~ msgstr "Amagama amakhulu" 6108 6109 #, fuzzy 6110 #~| msgid "Italic" 6111 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6112 #~ msgid "&Italic" 6113 #~ msgstr "Amagama akekeleyo" 6114 6115 #, fuzzy 6116 #~| msgid "&Underline" 6117 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6118 #~ msgid "&Underline" 6119 #~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi" 6120 6121 #, fuzzy 6122 #~ msgctxt "@action" 6123 #~ msgid "&Strike Out" 6124 #~ msgstr "&Inyathelo" 6125 6126 #, fuzzy 6127 #~| msgid "Align" 6128 #~ msgctxt "@action" 6129 #~ msgid "Align &Left" 6130 #~ msgstr "Yenza umgca" 6131 6132 #, fuzzy 6133 #~| msgid "Left" 6134 #~ msgctxt "@label left justify" 6135 #~ msgid "Left" 6136 #~ msgstr "Ekhohlo" 6137 6138 #, fuzzy 6139 #~| msgctxt "QAccel" 6140 #~| msgid "Enter" 6141 #~ msgctxt "@label center justify" 6142 #~ msgid "Center" 6143 #~ msgstr "Ngena" 6144 6145 #, fuzzy 6146 #~| msgid "Right" 6147 #~ msgctxt "@label right justify" 6148 #~ msgid "Right" 6149 #~ msgstr "Ekunene" 6150 6151 #, fuzzy 6152 #~| msgid "None" 6153 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6154 #~ msgid "None" 6155 #~ msgstr "Akukho nanye" 6156 6157 #, fuzzy 6158 #~| msgid "Discard" 6159 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6160 #~ msgid "Disc" 6161 #~ msgstr "Lahla" 6162 6163 #, fuzzy 6164 #~| msgid "File" 6165 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6166 #~ msgid "Circle" 6167 #~ msgstr "Ifayile" 6168 6169 #, fuzzy 6170 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6171 #~ msgid "Square" 6172 #~ msgstr "Amacebo" 6173 6174 #, fuzzy 6175 #~| msgid "Arabic" 6176 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6177 #~ msgid "abc" 6178 #~ msgstr "Arabic" 6179 6180 #, fuzzy 6181 #~| msgid "TAB" 6182 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6183 #~ msgid "ABC" 6184 #~ msgstr "TAB" 6185 6186 #, fuzzy 6187 #~| msgid "Line up" 6188 #~ msgctxt "@action" 6189 #~ msgid "Link" 6190 #~ msgstr "Umgca ephezulu" 6191 6192 #, fuzzy 6193 #~| msgid "Formatted Name" 6194 #~ msgctxt "@action" 6195 #~ msgid "Format Painter" 6196 #~ msgstr "Igama Elilungisiweyo" 6197 6198 #, fuzzy 6199 #~| msgid "Find Text" 6200 #~ msgctxt "@action" 6201 #~ msgid "To Plain Text" 6202 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 6203 6204 #, fuzzy 6205 #~ msgctxt "@action" 6206 #~ msgid "Subscript" 6207 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6208 6209 #, fuzzy 6210 #~ msgctxt "@action" 6211 #~ msgid "Superscript" 6212 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6213 6214 #, fuzzy 6215 #~ msgid "&Copy Full Text" 6216 #~ msgstr "&Khuphela" 6217 6218 #, fuzzy 6219 #~ msgid "Nothing to spell check." 6220 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 6221 6222 #, fuzzy 6223 #~ msgid "Speak Text" 6224 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 6225 6226 #, fuzzy 6227 #~ msgid "No suggestions for %1" 6228 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~ msgid "Ignore" 6232 #~ msgstr "&Sukuhoya" 6233 6234 #, fuzzy 6235 #~ msgid "Add to Dictionary" 6236 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 6237 6238 #, fuzzy 6239 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6240 #~ msgid "Area" 6241 #~ msgstr "Yenziwe:" 6242 6243 #, fuzzy 6244 #~| msgid "Region" 6245 #~ msgctxt "Time zone" 6246 #~ msgid "Region" 6247 #~ msgstr "Ummandla" 6248 6249 #~ msgid "Comment" 6250 #~ msgstr "Gqabaza" 6251 6252 #, fuzzy 6253 #~| msgid "Show help" 6254 #~ msgctxt "@title:menu" 6255 #~ msgid "Show Text" 6256 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 6257 6258 #, fuzzy 6259 #~| msgid "Toolbar Menu" 6260 #~ msgctxt "@title:menu" 6261 #~ msgid "Toolbar Settings" 6262 #~ msgstr "Menu yesixhobo se bar" 6263 6264 #, fuzzy 6265 #~| msgid "Orientation" 6266 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6267 #~ msgid "Orientation" 6268 #~ msgstr "Uhlengahlengiso" 6269 6270 #~ msgctxt "toolbar position string" 6271 #~ msgid "Top" 6272 #~ msgstr "Phezulu" 6273 6274 #~ msgctxt "toolbar position string" 6275 #~ msgid "Left" 6276 #~ msgstr "Ekhohlo" 6277 6278 #~ msgctxt "toolbar position string" 6279 #~ msgid "Right" 6280 #~ msgstr "Ekunene" 6281 6282 #~ msgctxt "toolbar position string" 6283 #~ msgid "Bottom" 6284 #~ msgstr "Ezantsi" 6285 6286 #~ msgid "Text Position" 6287 #~ msgstr "Indawo Yombhalo" 6288 6289 #~ msgid "Icons Only" 6290 #~ msgstr "Icons Kuphela" 6291 6292 #~ msgid "Text Only" 6293 #~ msgstr "Umbhalo Kuphela" 6294 6295 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6296 #~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso" 6297 6298 #~ msgid "Text Under Icons" 6299 #~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi" 6300 6301 #~ msgid "Icon Size" 6302 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso" 6303 6304 #, fuzzy 6305 #~| msgid "Default" 6306 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6307 #~ msgid "Default" 6308 #~ msgstr "Ezokwendalo" 6309 6310 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6311 #~ msgstr "Ncinane (%1x%2)" 6312 6313 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6314 #~ msgstr "Phakathi (%1x%2)" 6315 6316 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6317 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)" 6318 6319 #, fuzzy 6320 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6321 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)" 6322 6323 #, fuzzy 6324 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6325 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 6326 6327 #, fuzzy 6328 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6329 #~ msgid "%1" 6330 #~ msgstr "%1" 6331 6332 #, fuzzy 6333 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6334 #~ msgid "%1" 6335 #~ msgstr "%1" 6336 6337 #~ msgid "Desktop %1" 6338 #~ msgstr "Desktop %1" 6339 6340 #, fuzzy 6341 #~ msgid "Add to Toolbar" 6342 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko" 6343 6344 #, fuzzy 6345 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 6346 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6347 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..." 6348 6349 #, fuzzy 6350 #~| msgid "Toolbars" 6351 #~ msgid "Toolbars Shown" 6352 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 6353 6354 #, fuzzy 6355 #~ msgid "No text" 6356 #~ msgstr "Akukho mbhalo!" 6357 6358 #~ msgid "&File" 6359 #~ msgstr "&Ifayile" 6360 6361 #~ msgid "&Game" 6362 #~ msgstr "&Umdlalo" 6363 6364 #~ msgid "&Edit" 6365 #~ msgstr "&Hlela" 6366 6367 #, fuzzy 6368 #~| msgid "&Move" 6369 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6370 #~ msgid "&Move" 6371 #~ msgstr "&Shukuma" 6372 6373 #~ msgid "&View" 6374 #~ msgstr "&Imboniselo" 6375 6376 #~ msgid "&Go" 6377 #~ msgstr "&Hamba" 6378 6379 #~ msgid "&Bookmarks" 6380 #~ msgstr "&Amanqaku eencwadi" 6381 6382 #~ msgid "&Tools" 6383 #~ msgstr "&Izixhobo" 6384 6385 #~ msgid "&Settings" 6386 #~ msgstr "&Izicwangciso" 6387 6388 #~ msgid "Main Toolbar" 6389 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo" 6390 6391 #, fuzzy 6392 #~ msgid "Input file" 6393 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 6394 6395 #, fuzzy 6396 #~ msgid "Output file" 6397 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 6398 6399 #, fuzzy 6400 #~ msgid "Call" 6401 #~ msgstr "Imizekelo" 6402 6403 #, fuzzy 6404 #~| msgid "Line up" 6405 #~ msgid "Line" 6406 #~ msgstr "Umgca ephezulu" 6407 6408 #, fuzzy 6409 #~| msgid "Close" 6410 #~ msgid "Console" 6411 #~ msgstr "Vala" 6412 6413 #, fuzzy 6414 #~| msgctxt "QAccel" 6415 #~| msgid "Enter" 6416 #~ msgid "Enter" 6417 #~ msgstr "Ngena" 6418 6419 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6420 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript" 6421 6422 #, fuzzy 6423 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6424 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo" 6425 6426 #, fuzzy 6427 #~ msgid "Break at Next" 6428 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo" 6429 6430 #~ msgid "Continue" 6431 #~ msgstr "Qhubekeka" 6432 6433 #, fuzzy 6434 #~ msgid "Step Over" 6435 #~ msgstr "&Inyathelo" 6436 6437 #, fuzzy 6438 #~ msgid "Step Into" 6439 #~ msgstr "&Inyathelo" 6440 6441 #, fuzzy 6442 #~ msgid "Step Out" 6443 #~ msgstr "&Inyathelo" 6444 6445 #, fuzzy 6446 #~| msgid "Resources" 6447 #~ msgid "Reindent Sources" 6448 #~ msgstr "Amacebo" 6449 6450 #, fuzzy 6451 #~| msgid "Action" 6452 #~ msgid "Report Exceptions" 6453 #~ msgstr "Intshukumo" 6454 6455 #, fuzzy 6456 #~ msgid "Close source" 6457 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 6458 6459 #, fuzzy 6460 #~ msgid "Ready" 6461 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 6462 6463 #, fuzzy 6464 #~ msgid "" 6465 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6466 #~ "\n" 6467 #~ "%1 line %2:\n" 6468 #~ "%3" 6469 #~ msgstr "" 6470 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " 6471 #~ "sanga phantsi.<ul>" 6472 6473 #, fuzzy 6474 #~ msgid "JavaScript Error" 6475 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 6476 6477 #~ msgid "&Do not show this message again" 6478 #~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 6479 6480 #, fuzzy 6481 #~| msgid "Reference error" 6482 #~ msgid "Reference" 6483 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 6484 6485 #, fuzzy 6486 #~ msgid "Loaded Scripts" 6487 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6488 6489 #, fuzzy 6490 #~| msgid "" 6491 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6492 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6493 #~| "Do you want to abort the script?" 6494 #~ msgid "" 6495 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6496 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6497 #~ "Do you want to stop the script?" 6498 #~ msgstr "" 6499 #~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi." 6500 #~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n" 6501 #~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?" 6502 6503 #~ msgid "JavaScript" 6504 #~ msgstr "JavaScript" 6505 6506 #, fuzzy 6507 #~ msgid "&Stop Script" 6508 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6509 6510 #, fuzzy 6511 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6512 #~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo" 6513 6514 #, fuzzy 6515 #~ msgid "" 6516 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 6517 #~ "via JavaScript.\n" 6518 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 6519 #~ msgstr "" 6520 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6521 #~ "JavaScript.\n" 6522 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6523 6524 #, fuzzy 6525 #~ msgid "" 6526 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 6527 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 6528 #~ "submitted?</qt>" 6529 #~ msgstr "" 6530 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6531 #~ "JavaScript.\n" 6532 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6533 6534 #, fuzzy 6535 #~ msgid "Allow" 6536 #~ msgstr "Zonke" 6537 6538 #, fuzzy 6539 #~ msgid "Do Not Allow" 6540 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 6541 6542 #, fuzzy 6543 #~ msgid "" 6544 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6545 #~ "Do you want to allow this?" 6546 #~ msgstr "" 6547 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6548 #~ "JavaScript.\n" 6549 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6550 6551 #, fuzzy 6552 #~ msgid "" 6553 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6554 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6555 #~ msgstr "" 6556 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6557 #~ "JavaScript.\n" 6558 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6559 6560 #~ msgid "Close window?" 6561 #~ msgstr "Vala i window? " 6562 6563 #~ msgid "Confirmation Required" 6564 #~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka" 6565 6566 #~ msgid "Insert" 6567 #~ msgstr "Faka" 6568 6569 #, fuzzy 6570 #~ msgid "Disallow" 6571 #~ msgstr "Ikhubazekile" 6572 6573 #, fuzzy 6574 #~ msgid "Submit Confirmation" 6575 #~ msgstr "Uqinisekiso" 6576 6577 #, fuzzy 6578 #~ msgid "&Submit Anyway" 6579 #~ msgstr "Ngenisa" 6580 6581 #, fuzzy 6582 #~ msgid "" 6583 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6584 #~ "the Internet.\n" 6585 #~ "Do you really want to continue?" 6586 #~ msgstr "" 6587 #~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho " 6588 #~ "yobulali kwi Internet.\n" 6589 #~ "Ufuna ukuqhubekeka?" 6590 6591 #, fuzzy 6592 #~ msgid "Send Confirmation" 6593 #~ msgstr "Uqinisekiso" 6594 6595 #, fuzzy 6596 #~ msgid "&Send File" 6597 #~ msgid_plural "&Send Files" 6598 #~ msgstr[0] "Iifayile" 6599 #~ msgstr[1] "Iifayile" 6600 6601 #~ msgid "Submit" 6602 #~ msgstr "Ngenisa" 6603 6604 #, fuzzy 6605 #~| msgid "General" 6606 #~ msgid "Key Generator" 6607 #~ msgstr "Ngokubanzi" 6608 6609 #~ msgid "" 6610 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6611 #~ "Do you want to download one from %2?" 6612 #~ msgstr "" 6613 #~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n" 6614 #~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?" 6615 6616 #~ msgid "Missing Plugin" 6617 #~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo" 6618 6619 #, fuzzy 6620 #~ msgid "Download" 6621 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 6622 6623 #, fuzzy 6624 #~ msgid "Do Not Download" 6625 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 6626 6627 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6628 #~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:" 6629 6630 #, fuzzy 6631 #~ msgid "Document Information" 6632 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6633 6634 #, fuzzy 6635 #~| msgid "General" 6636 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6637 #~ msgid "General" 6638 #~ msgstr "Ngokubanzi" 6639 6640 #~ msgid "URL:" 6641 #~ msgstr "URL:" 6642 6643 #~ msgid "Title:" 6644 #~ msgstr "Iwonga:" 6645 6646 #~ msgid "Last modified:" 6647 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 6648 6649 #, fuzzy 6650 #~ msgid "Document encoding:" 6651 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6652 6653 #, fuzzy 6654 #~ msgid "HTTP Headers" 6655 #~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:" 6656 6657 #~ msgid "Property" 6658 #~ msgstr "Impahla" 6659 6660 #, fuzzy 6661 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6662 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..." 6663 6664 #, fuzzy 6665 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6666 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..." 6667 6668 #, fuzzy 6669 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6670 #~ msgstr "Bonke Abashicileli" 6671 6672 #~ msgid "Loading Applet" 6673 #~ msgstr "llayisha i Applet" 6674 6675 #~ msgid "Error: java executable not found" 6676 #~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga" 6677 6678 #, fuzzy 6679 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6680 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:" 6681 6682 #, fuzzy 6683 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6684 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:" 6685 6686 #~ msgid "Security Alert" 6687 #~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko" 6688 6689 #, fuzzy 6690 #~ msgid "the following permission" 6691 #~ msgstr "" 6692 #~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n" 6693 #~ "%1" 6694 6695 #, fuzzy 6696 #~ msgid "&Reject All" 6697 #~ msgstr "&Khuphela ngaphandle" 6698 6699 #, fuzzy 6700 #~ msgid "Applet Parameters" 6701 #~ msgstr "Bonke Abashicileli" 6702 6703 #, fuzzy 6704 #~ msgid "Parameter" 6705 #~ msgstr "Ikhusi" 6706 6707 #~ msgid "Class" 6708 #~ msgstr "Udidi" 6709 6710 #, fuzzy 6711 #~| msgid "Main Toolbar" 6712 #~ msgid "HTML Toolbar" 6713 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo" 6714 6715 #, fuzzy 6716 #~ msgid "&Copy Text" 6717 #~ msgstr "&Khuphela" 6718 6719 #, fuzzy 6720 #~ msgid "Open '%1'" 6721 #~ msgstr "Vula '%1'?" 6722 6723 #, fuzzy 6724 #~ msgid "&Copy Email Address" 6725 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 6726 6727 #~ msgid "&Save Link As..." 6728 #~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..." 6729 6730 #, fuzzy 6731 #~ msgid "&Copy Link Address" 6732 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 6733 6734 #, fuzzy 6735 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6736 #~ msgid "Frame" 6737 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 6738 6739 #, fuzzy 6740 #~ msgid "Open in New &Window" 6741 #~ msgstr "&Window Entsha" 6742 6743 #, fuzzy 6744 #~ msgid "Open in &This Window" 6745 #~ msgstr "&Window Entsha" 6746 6747 #~ msgid "Reload Frame" 6748 #~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona" 6749 6750 #~ msgid "Print Frame..." 6751 #~ msgstr "Shicilela Isakhelo..." 6752 6753 #~ msgid "Save &Frame As..." 6754 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..." 6755 6756 #~ msgid "View Frame Source" 6757 #~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi" 6758 6759 #~ msgid "View Frame Information" 6760 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi" 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~ msgid "Block IFrame..." 6764 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 6765 6766 #~ msgid "Save Image As..." 6767 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..." 6768 6769 #, fuzzy 6770 #~ msgid "Send Image..." 6771 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 6772 6773 #, fuzzy 6774 #~ msgid "Copy Image" 6775 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 6776 6777 #~ msgid "Copy Image Location" 6778 #~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso" 6779 6780 #~ msgid "View Image (%1)" 6781 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)" 6782 6783 #, fuzzy 6784 #~ msgid "Block Image..." 6785 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 6786 6787 #~ msgid "Stop Animations" 6788 #~ msgstr "Misa Iimpiliso" 6789 6790 #, fuzzy 6791 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6792 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 6793 6794 #, fuzzy 6795 #~ msgid "Search for '%1' with" 6796 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 6797 6798 #~ msgid "Save Link As" 6799 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 6800 6801 #~ msgid "Save Image As" 6802 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~ msgid "Add URL to Filter" 6806 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 6807 6808 #~ msgid "" 6809 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6810 #~ msgstr "" 6811 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 6812 #~ "ukuyibuyisela?" 6813 6814 #~ msgid "Overwrite File?" 6815 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?" 6816 6817 #~ msgid "Overwrite" 6818 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu" 6819 6820 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6821 #~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho" 6822 6823 #, fuzzy 6824 #~ msgid "" 6825 #~ "Try to reinstall it \n" 6826 #~ "\n" 6827 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6828 #~ msgstr "" 6829 #~ "Zama ukuyifaka kwakhona \n" 6830 #~ "\n" 6831 #~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!" 6832 6833 #, fuzzy 6834 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6835 #~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo" 6836 6837 #~ msgid "KHTML" 6838 #~ msgstr "KHTML" 6839 6840 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6841 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo" 6842 6843 #, fuzzy 6844 #~ msgid "View Do&cument Source" 6845 #~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu" 6846 6847 #~ msgid "View Document Information" 6848 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6849 6850 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6851 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..." 6852 6853 #~ msgid "SSL" 6854 #~ msgstr "SSL" 6855 6856 #~ msgid "Stop Animated Images" 6857 #~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo" 6858 6859 #~ msgid "Set &Encoding" 6860 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo" 6861 6862 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6863 #~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi" 6864 6865 #, fuzzy 6866 #~ msgid "Enlarge Font" 6867 #~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama" 6868 6869 #, fuzzy 6870 #~ msgid "Shrink Font" 6871 #~ msgstr "Shicilela Ifomati" 6872 6873 #, fuzzy 6874 #~ msgid "Find Text as You Type" 6875 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 6876 6877 #, fuzzy 6878 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6879 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo" 6880 6881 #, fuzzy 6882 #~ msgid "&Hide Errors" 6883 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 6884 6885 #, fuzzy 6886 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6887 #~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling" 6888 6889 #, fuzzy 6890 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6891 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 6892 6893 #, fuzzy 6894 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6895 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 6896 6897 #~ msgid "Display Images on Page" 6898 #~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni" 6899 6900 #, fuzzy 6901 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6902 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 6903 6904 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6905 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 6906 6907 #~ msgid "Technical Reason: " 6908 #~ msgstr "Isizathu Enzima:" 6909 6910 #~ msgid "Details of the Request:" 6911 #~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:" 6912 6913 #~ msgid "URL: %1" 6914 #~ msgstr "URL: %1" 6915 6916 #, fuzzy 6917 #~ msgid "Protocol: %1" 6918 #~ msgstr "Shicilela" 6919 6920 #~ msgid "Date and Time: %1" 6921 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 " 6922 6923 #~ msgid "Additional Information: %1" 6924 #~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1" 6925 6926 #~ msgid "Description:" 6927 #~ msgstr "Uchazo:" 6928 6929 #~ msgid "Possible Causes:" 6930 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:" 6931 6932 #~ msgid "Possible Solutions:" 6933 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:" 6934 6935 #~ msgid "Page loaded." 6936 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 6937 6938 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6939 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6940 #~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo." 6941 #~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo." 6942 6943 #, fuzzy 6944 #~ msgid "Automatic Detection" 6945 #~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo" 6946 6947 #~ msgid " (In new window)" 6948 #~ msgstr " (Kwi window entsha)" 6949 6950 #~ msgid "Symbolic Link" 6951 #~ msgstr "Ikhonkco olunophawu" 6952 6953 #~ msgid "%1 (Link)" 6954 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)" 6955 6956 #, fuzzy 6957 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6958 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6959 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6960 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)" 6961 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" 6962 6963 #, fuzzy 6964 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6965 #~ msgstr "%1 (%2 K)" 6966 6967 #~ msgid " (In other frame)" 6968 #~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)" 6969 6970 #~ msgid "Email to: " 6971 #~ msgstr "Email ku: " 6972 6973 #~ msgid " - Subject: " 6974 #~ msgstr " - Umxholo: " 6975 6976 #~ msgid " - CC: " 6977 #~ msgstr " - CC: " 6978 6979 #~ msgid " - BCC: " 6980 #~ msgstr " - BCC: " 6981 6982 #~ msgid "Save As" 6983 #~ msgstr "Gcina Njenge" 6984 6985 #, fuzzy 6986 #~ msgid "" 6987 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 6988 #~ "follow the link?</qt>" 6989 #~ msgstr "" 6990 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> " 6991 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali." 6992 6993 #~ msgid "Follow" 6994 #~ msgstr "Landela" 6995 6996 #~ msgid "Frame Information" 6997 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 6998 6999 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7000 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>" 7001 7002 #, fuzzy 7003 #~| msgid "Turkish" 7004 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7005 #~ msgid "Quirks" 7006 #~ msgstr "Turkish" 7007 7008 #, fuzzy 7009 #~| msgid "&Use as Standard" 7010 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7011 #~ msgid "Almost standards" 7012 #~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi" 7013 7014 #, fuzzy 7015 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7016 #~ msgid "Strict" 7017 #~ msgstr "&Qala" 7018 7019 #, fuzzy 7020 #~ msgid "Save Background Image As" 7021 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..." 7022 7023 #, fuzzy 7024 #~ msgid "Save Frame As" 7025 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..." 7026 7027 #~ msgid "&Find in Frame..." 7028 #~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..." 7029 7030 #~ msgid "" 7031 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7032 #~ "back unencrypted.\n" 7033 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7034 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7035 #~ msgstr "" 7036 #~ "Isilumkiso: Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data " 7037 #~ "yakho emva ingafihlwanga.\n" 7038 #~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n" 7039 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?" 7040 7041 #, fuzzy 7042 #~ msgid "Network Transmission" 7043 #~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha" 7044 7045 #~ msgid "" 7046 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7047 #~ "unencrypted.\n" 7048 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7049 #~ msgstr "" 7050 #~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha " 7051 #~ "ongafihlwanga.\n" 7052 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?" 7053 7054 #~ msgid "" 7055 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7056 #~ "Do you want to continue?" 7057 #~ msgstr "" 7058 #~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n" 7059 #~ "Ufuna ukuqhubeka?" 7060 7061 #, fuzzy 7062 #~| msgid "" 7063 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7064 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7065 #~ msgid "" 7066 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7067 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7068 #~ msgstr "" 7069 #~ "<qt>Ifomu izakungeniswa ku<BR><B>%1</B><BR> kwindlela yefayile yakho " 7070 #~ "yobulali.<BR>Ufuna ukuyingenisa ifomu na?" 7071 7072 #~ msgid "" 7073 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7074 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7075 #~ msgstr "" 7076 #~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. " 7077 #~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho." 7078 7079 #~ msgid "(%1/s)" 7080 #~ msgstr "(%1/s)" 7081 7082 #~ msgid "Security Warning" 7083 #~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko" 7084 7085 #, fuzzy 7086 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7087 #~ msgstr "" 7088 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> " 7089 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali." 7090 7091 #, fuzzy 7092 #~ msgid "&Close Wallet" 7093 #~ msgstr "Cacisa zonke" 7094 7095 #, fuzzy 7096 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7097 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript" 7098 7099 #, fuzzy 7100 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7101 #~ msgstr "" 7102 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 7103 #~ "JavaScript.\n" 7104 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 7105 7106 #~ msgid "HTML Settings" 7107 #~ msgstr "Izicwangciso ze HTML" 7108 7109 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7110 #~ msgstr "" 7111 #~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)" 7112 7113 #~ msgid "Print images" 7114 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso" 7115 7116 #~ msgid "Print header" 7117 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 7118 7119 #, fuzzy 7120 #~ msgid "Filter error" 7121 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~ msgid "Inactive" 7125 #~ msgstr "yadalwa" 7126 7127 #, fuzzy 7128 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7129 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7130 7131 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7132 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7133 7134 #, fuzzy 7135 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7136 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7137 7138 #, fuzzy 7139 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7140 #~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7141 7142 #~ msgid "Done." 7143 #~ msgstr "Yenzekile." 7144 7145 #, fuzzy 7146 #~ msgid "Access Keys activated" 7147 #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga" 7148 7149 #, fuzzy 7150 #~ msgid "JavaScript Errors" 7151 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 7152 7153 #~ msgid "KMultiPart" 7154 #~ msgstr "KMultiPart" 7155 7156 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7157 #~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed" 7158 7159 #, fuzzy 7160 #~ msgid "No handler found for %1." 7161 #~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1" 7162 7163 #, fuzzy 7164 #~ msgid "Pause" 7165 #~ msgstr "Phumla" 7166 7167 #, fuzzy 7168 #~| msgid "Shortcut" 7169 #~ msgid "New Web Shortcut" 7170 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 7171 7172 #, fuzzy 7173 #~| msgid "Shortcuts" 7174 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7175 #~ msgstr "Ezimfutshane" 7176 7177 #, fuzzy 7178 #~| msgid "Clear shortcut" 7179 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7180 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 7181 7182 #, fuzzy 7183 #~ msgid "TestRegression" 7184 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo" 7185 7186 #, fuzzy 7187 #~ msgid "Output to File..." 7188 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 7189 7190 #, fuzzy 7191 #~ msgid "Settings" 7192 #~ msgstr "&Izicwangciso" 7193 7194 #, fuzzy 7195 #~ msgid "Tests" 7196 #~ msgstr "&Uvavanyo" 7197 7198 #, fuzzy 7199 #~ msgid "Run Tests..." 7200 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7201 7202 #, fuzzy 7203 #~ msgid "Run Single Test..." 7204 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7205 7206 #, fuzzy 7207 #~ msgid "Available Tests: 0" 7208 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:" 7209 7210 #, fuzzy 7211 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7212 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo." 7213 7214 #, fuzzy 7215 #~ msgid "Run test..." 7216 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7217 7218 #, fuzzy 7219 #~ msgid "Add to ignores..." 7220 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..." 7221 7222 #, fuzzy 7223 #~| msgid "URL to open" 7224 #~ msgid "URL to open" 7225 #~ msgstr "URL yokuvula" 7226 7227 #, fuzzy 7228 #~ msgid "Testkhtml" 7229 #~ msgstr "&Uvavanyo" 7230 7231 #, fuzzy 7232 #~| msgid "Find:" 7233 #~ msgid "F&ind:" 7234 #~ msgstr "Fumana:" 7235 7236 #~ msgid "&Next" 7237 #~ msgstr "&Elandelayo" 7238 7239 #, fuzzy 7240 #~| msgid "Options" 7241 #~ msgid "Opt&ions" 7242 #~ msgstr "Iinketho" 7243 7244 #, fuzzy 7245 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 7246 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7247 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 7248 7249 #, fuzzy 7250 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7251 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 7252 7253 #, fuzzy 7254 #~ msgid "&Store" 7255 #~ msgstr "Isitalato" 7256 7257 #, fuzzy 7258 #~| msgid "Do not show this message again" 7259 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7260 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 7261 7262 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7263 #~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati" 7264 7265 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7266 #~ msgstr "" 7267 #~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3" 7268 7269 #~ msgid "XML parsing error" 7270 #~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi" 7271 7272 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7273 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo." 7274 7275 #, fuzzy 7276 #~ msgid "" 7277 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7278 #~ "%2" 7279 #~ msgstr "" 7280 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7281 #~ "%2" 7282 7283 #, fuzzy 7284 #~ msgid "" 7285 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7286 #~ "%2" 7287 #~ msgstr "" 7288 #~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n" 7289 #~ "%2" 7290 7291 #, fuzzy 7292 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7293 #~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'" 7294 7295 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7296 #~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi." 7297 7298 #, fuzzy 7299 #~ msgid "Launching %1" 7300 #~ msgstr "Inyusa %1" 7301 7302 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7303 #~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n" 7304 7305 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7306 #~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n" 7307 7308 #~ msgid "Evaluation error" 7309 #~ msgstr "Imposiso yokuhluza" 7310 7311 #~ msgid "Range error" 7312 #~ msgstr "Imposiso yomqolo" 7313 7314 #~ msgid "Reference error" 7315 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 7316 7317 #~ msgid "Syntax error" 7318 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi" 7319 7320 #~ msgid "Type error" 7321 #~ msgstr "Imposiso yodidi" 7322 7323 #~ msgid "URI error" 7324 #~ msgstr "Imposiso ye URI" 7325 7326 #, fuzzy 7327 #~| msgid "+" 7328 #~ msgctxt "addition" 7329 #~ msgid "+" 7330 #~ msgstr "+" 7331 7332 #, fuzzy 7333 #~ msgid "MainWindow" 7334 #~ msgstr "&Window Entsha" 7335 7336 #, fuzzy 7337 #~ msgid "Execute" 7338 #~ msgstr "Phu&meza" 7339 7340 #~ msgid "File" 7341 #~ msgstr "Ifayile" 7342 7343 #, fuzzy 7344 #~ msgid "Open Script" 7345 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 7346 7347 #, fuzzy 7348 #~ msgid "Open a script..." 7349 #~ msgstr "Vula nge:" 7350 7351 #, fuzzy 7352 #~ msgid "Ctrl+O" 7353 #~ msgstr "Ctrl" 7354 7355 #, fuzzy 7356 #~ msgid "Close Script" 7357 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 7358 7359 #, fuzzy 7360 #~ msgid "Close script..." 7361 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 7362 7363 #~ msgid "Quit" 7364 #~ msgstr "Shiya" 7365 7366 #, fuzzy 7367 #~ msgid "Quit application..." 7368 #~ msgstr "Izicelo" 7369 7370 #, fuzzy 7371 #~ msgid "Run" 7372 #~ msgstr "Runic" 7373 7374 #, fuzzy 7375 #~ msgid "Run To..." 7376 #~ msgstr "&Yiya Ku..." 7377 7378 #, fuzzy 7379 #~ msgid "Step" 7380 #~ msgstr "&Inyathelo" 7381 7382 #, fuzzy 7383 #~ msgid "Step execution..." 7384 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 7385 7386 #, fuzzy 7387 #~ msgid "File %1 not found." 7388 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 7389 7390 #, fuzzy 7391 #~| msgid "Alt" 7392 #~ msgid "Alert" 7393 #~ msgstr "Alt" 7394 7395 #, fuzzy 7396 #~| msgid "Configure" 7397 #~ msgid "Confirm" 7398 #~ msgstr "Qwalasela" 7399 7400 #, fuzzy 7401 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7402 #~ msgstr "" 7403 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7404 #~ "%2" 7405 7406 #, fuzzy 7407 #~ msgid "Could not create temporary file." 7408 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 7409 7410 #, fuzzy 7411 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7412 #~ msgstr "Isiseko asiyonto" 7413 7414 #, fuzzy 7415 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7416 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 7417 7418 #, fuzzy 7419 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7420 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7421 7422 #, fuzzy 7423 #~ msgid "but there is only %1 available" 7424 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7425 #~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 7426 #~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 7427 7428 #, fuzzy 7429 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7430 #~| msgid "%1 %2" 7431 #~ msgctxt "" 7432 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7433 #~ "available'" 7434 #~ msgid "%1, %2." 7435 #~ msgstr "%1 %2" 7436 7437 #, fuzzy 7438 #~ msgid "No such method '%1'." 7439 #~ msgstr "Vula '%1'?" 7440 7441 #, fuzzy 7442 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7443 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 7444 7445 #, fuzzy 7446 #~ msgid "Could not construct value" 7447 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 7448 7449 #, fuzzy 7450 #~ msgid "Failed to create Action." 7451 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 7452 7453 #, fuzzy 7454 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7455 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 7456 7457 #, fuzzy 7458 #~ msgid "Failed to create Layout." 7459 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7460 7461 #, fuzzy 7462 #~ msgid "Failed to create Widget." 7463 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7464 7465 #, fuzzy 7466 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7467 #~ msgstr "" 7468 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7469 #~ "%2" 7470 7471 #, fuzzy 7472 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7473 #~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'" 7474 7475 #, fuzzy 7476 #~ msgid "loading %1" 7477 #~ msgstr "Iyenza" 7478 7479 #, fuzzy 7480 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7481 #~ msgid "Latest" 7482 #~ msgstr "Imihla" 7483 7484 #, fuzzy 7485 #~ msgid "Most Downloads" 7486 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7487 7488 #, fuzzy 7489 #~ msgid "Select Signing Key" 7490 #~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi" 7491 7492 #, fuzzy 7493 #~ msgid "Add Rating" 7494 #~ msgstr "Iyenza" 7495 7496 #, fuzzy 7497 #~| msgid "Comment" 7498 #~ msgid "Add Comment" 7499 #~ msgstr "Gqabaza" 7500 7501 #, fuzzy 7502 #~| msgid "Comment" 7503 #~ msgid "View Comments" 7504 #~ msgstr "Gqabaza" 7505 7506 #, fuzzy 7507 #~| msgid "Redo: %1" 7508 #~ msgid "Re: %1" 7509 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 7510 7511 #, fuzzy 7512 #~ msgid "Entries failed to load" 7513 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7514 7515 #, fuzzy 7516 #~| msgid "<Merge %1>" 7517 #~ msgid "Server: %1" 7518 #~ msgstr "<Merge %1>" 7519 7520 #, fuzzy 7521 #~| msgid "Hide %1" 7522 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7523 #~ msgstr "Fihla %1" 7524 7525 #, fuzzy 7526 #~| msgid "Version:" 7527 #~ msgid "<br />Version: %1" 7528 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7529 7530 #, fuzzy 7531 #~| msgid "Show version information" 7532 #~ msgid "Provider information" 7533 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7534 7535 #, fuzzy 7536 #~ msgid "Could not install %1" 7537 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7538 7539 #, fuzzy 7540 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7541 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 7542 7543 #, fuzzy 7544 #~ msgid "&Source:" 7545 #~ msgstr "Amacebo" 7546 7547 #, fuzzy 7548 #~| msgid "??" 7549 #~ msgid "?" 7550 #~ msgstr "??" 7551 7552 #, fuzzy 7553 #~ msgid "Collaborate" 7554 #~ msgstr "Colon" 7555 7556 #, fuzzy 7557 #~ msgid "Rating: " 7558 #~ msgstr "Iyenza" 7559 7560 #, fuzzy 7561 #~ msgid "Downloads: " 7562 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7563 7564 #, fuzzy 7565 #~ msgid "Install" 7566 #~ msgstr "Imizekelo" 7567 7568 #, fuzzy 7569 #~ msgid "Uninstall" 7570 #~ msgstr "Imizekelo" 7571 7572 #, fuzzy 7573 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7574 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7575 7576 #, fuzzy 7577 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7578 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7579 7580 #~ msgid "Update" 7581 #~ msgstr "Gqiba" 7582 7583 #, fuzzy 7584 #~ msgid "Rating: %1" 7585 #~ msgstr "Iyenza" 7586 7587 #, fuzzy 7588 #~ msgid "No Preview" 7589 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 7590 7591 #, fuzzy 7592 #~| msgid "Print Previe&w..." 7593 #~ msgid "Loading Preview" 7594 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7595 7596 #, fuzzy 7597 #~| msgid "Comment" 7598 #~ msgid "Comments" 7599 #~ msgstr "Gqabaza" 7600 7601 #, fuzzy 7602 #~| msgid "Change" 7603 #~ msgid "Changelog" 7604 #~ msgstr "Tshintsha" 7605 7606 #, fuzzy 7607 #~ msgid "Collaboration" 7608 #~ msgstr "Colon" 7609 7610 #, fuzzy 7611 #~| msgid "Translation" 7612 #~ msgid "Translate" 7613 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7614 7615 #, fuzzy 7616 #~| msgid "(empty entry)" 7617 #~ msgid "Report bad entry" 7618 #~ msgstr "(ungeniso olungenanto)" 7619 7620 #, fuzzy 7621 #~ msgid "Send Mail" 7622 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 7623 7624 #, fuzzy 7625 #~| msgid "Hide %1" 7626 #~ msgid "Provider: %1" 7627 #~ msgstr "Fihla %1" 7628 7629 #, fuzzy 7630 #~| msgid "Version:" 7631 #~ msgid "Version: %1" 7632 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7633 7634 #, fuzzy 7635 #~| msgid "Remove Entry" 7636 #~ msgid "Removal of entry" 7637 #~ msgstr "Susa Ungeno" 7638 7639 #, fuzzy 7640 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 7641 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7642 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 7643 7644 #, fuzzy 7645 #~| msgid "Comment" 7646 #~ msgid "Comment on entry" 7647 #~ msgstr "Gqabaza" 7648 7649 #, fuzzy 7650 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7651 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 7652 7653 #, fuzzy 7654 #~| msgid "New Distribution List" 7655 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7656 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha" 7657 7658 #, fuzzy 7659 #~ msgid "Version %1" 7660 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7661 7662 #, fuzzy 7663 #~| msgid "Comment" 7664 #~ msgid "User comments" 7665 #~ msgstr "Gqabaza" 7666 7667 #, fuzzy 7668 #~| msgid "Translation" 7669 #~ msgid "Translate this entry" 7670 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7671 7672 #, fuzzy 7673 #~| msgid "Page loaded." 7674 #~ msgid "Payload" 7675 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 7676 7677 #, fuzzy 7678 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7679 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 7680 7681 #, fuzzy 7682 #~ msgid "No provider selected." 7683 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 7684 7685 #, fuzzy 7686 #~ msgid "Please put in a name." 7687 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama." 7688 7689 #, fuzzy 7690 #~ msgid "Author:" 7691 #~ msgstr "Umbhali" 7692 7693 #, fuzzy 7694 #~| msgid "Email Address" 7695 #~ msgid "Email address:" 7696 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 7697 7698 #, fuzzy 7699 #~ msgid "GPL" 7700 #~ msgstr "PGP" 7701 7702 #, fuzzy 7703 #~ msgid "Preview URL:" 7704 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 7705 7706 #, fuzzy 7707 #~ msgid "Language:" 7708 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha" 7709 7710 #, fuzzy 7711 #~| msgid "No text was replaced." 7712 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7713 #~ msgid "Your vote was recorded." 7714 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo." 7715 7716 #, fuzzy 7717 #~ msgid "Initializing" 7718 #~ msgstr "Imizekelo" 7719 7720 #, fuzzy 7721 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7722 #~ msgstr "Uqwalaselo" 7723 7724 #, fuzzy 7725 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7726 #~ msgstr "Uqwalaselo" 7727 7728 #, fuzzy 7729 #~| msgid "View Frame Information" 7730 #~ msgid "Loading provider information" 7731 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi" 7732 7733 #, fuzzy 7734 #~| msgid "Loading Applet" 7735 #~ msgid "Loading data" 7736 #~ msgstr "llayisha i Applet" 7737 7738 #, fuzzy 7739 #~| msgid "Print Previe&w..." 7740 #~ msgid "Loading one preview" 7741 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7742 #~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..." 7743 #~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..." 7744 7745 #, fuzzy 7746 #~ msgid "Installing" 7747 #~ msgstr "Imizekelo" 7748 7749 #, fuzzy 7750 #~ msgid "Invalid item." 7751 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 7752 7753 #, fuzzy 7754 #~ msgid "Possibly bad download link" 7755 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 7756 7757 #, fuzzy 7758 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7759 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7760 7761 #, fuzzy 7762 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7763 #~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo." 7764 7765 #, fuzzy 7766 #~ msgid "Download File" 7767 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7768 7769 #, fuzzy 7770 #~| msgid "Icon Size" 7771 #~ msgid "Icons view mode" 7772 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso" 7773 7774 #, fuzzy 7775 #~ msgid "Details view mode" 7776 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 7777 7778 #, fuzzy 7779 #~| msgid "Hide %1" 7780 #~ msgid "All Providers" 7781 #~ msgstr "Fihla %1" 7782 7783 #, fuzzy 7784 #~| msgid "Categories" 7785 #~ msgid "All Categories" 7786 #~ msgstr "Iintlobo" 7787 7788 #, fuzzy 7789 #~| msgid "Hide %1" 7790 #~ msgid "Provider:" 7791 #~ msgstr "Fihla %1" 7792 7793 #, fuzzy 7794 #~| msgid "Categories" 7795 #~ msgid "Category:" 7796 #~ msgstr "Iintlobo" 7797 7798 #, fuzzy 7799 #~| msgid "New List" 7800 #~ msgid "Newest" 7801 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha" 7802 7803 #, fuzzy 7804 #~ msgid "Rating" 7805 #~ msgstr "Iyenza" 7806 7807 #, fuzzy 7808 #~ msgid "Most downloads" 7809 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7810 7811 #, fuzzy 7812 #~ msgid "Installed" 7813 #~ msgstr "Imizekelo" 7814 7815 #, fuzzy 7816 #~ msgid "Search:" 7817 #~ msgstr "(phendla)" 7818 7819 #, fuzzy 7820 #~| msgid "Home Fax" 7821 #~ msgid "Become a Fan" 7822 #~ msgstr "Ifax Yasekhaya" 7823 7824 #, fuzzy 7825 #~ msgid "Details for %1" 7826 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 7827 7828 #, fuzzy 7829 #~| msgid "Change" 7830 #~ msgid "Changelog:" 7831 #~ msgstr "Tshintsha" 7832 7833 #, fuzzy 7834 #~| msgid "Homepage" 7835 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7836 #~ msgid "Homepage" 7837 #~ msgstr "Homepage" 7838 7839 #, fuzzy 7840 #~ msgctxt "" 7841 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7842 #~ "browser)" 7843 #~ msgid "Make a donation" 7844 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 7845 7846 #, fuzzy 7847 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7848 #~ msgid "Opens in a browser window" 7849 #~ msgstr "&Window Entsha" 7850 7851 #, fuzzy 7852 #~ msgid "Rating: %1%" 7853 #~ msgstr "Iyenza" 7854 7855 #, fuzzy 7856 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7857 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7858 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 7859 7860 #, fuzzy 7861 #~ msgid "1 download" 7862 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7863 #~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi" 7864 #~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi" 7865 7866 #, fuzzy 7867 #~| msgid "Update" 7868 #~ msgid "Updating" 7869 #~ msgstr "Gqiba" 7870 7871 #, fuzzy 7872 #~ msgid "Install Again" 7873 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 7874 7875 #, fuzzy 7876 #~ msgid "Checking login..." 7877 #~ msgstr "Khangela upelo" 7878 7879 #, fuzzy 7880 #~| msgid "Print Previe&w..." 7881 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7882 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7883 7884 #, fuzzy 7885 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7886 #~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile" 7887 7888 #, fuzzy 7889 #~ msgid "File not found: %1" 7890 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 7891 7892 #, fuzzy 7893 #~ msgid "Upload Failed" 7894 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 7895 7896 #, fuzzy 7897 #~ msgid "Select preview image" 7898 #~ msgstr "Khetha inyanga" 7899 7900 #, fuzzy 7901 #~ msgid "Uploading Failed" 7902 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 7903 7904 #, fuzzy 7905 #~| msgid "Authentication" 7906 #~ msgid "Authentication error." 7907 #~ msgstr "Uqinisekiso" 7908 7909 #, fuzzy 7910 #~ msgid "Upload failed: %1" 7911 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 7912 7913 #, fuzzy 7914 #~| msgid "File reloaded." 7915 #~ msgid "File to upload:" 7916 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 7917 7918 #, fuzzy 7919 #~ msgid "New Upload" 7920 #~ msgstr "Ulayisho %1" 7921 7922 #, fuzzy 7923 #~ msgid "Preview Images" 7924 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)" 7925 7926 #, fuzzy 7927 #~ msgid "Select Preview..." 7928 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 7929 7930 #, fuzzy 7931 #~ msgid "Price" 7932 #~ msgstr "Amacebo" 7933 7934 #, fuzzy 7935 #~ msgid "Price:" 7936 #~ msgstr "Amacebo" 7937 7938 #, fuzzy 7939 #~ msgid "Upload content" 7940 #~ msgstr "Ulayisho %1" 7941 7942 #, fuzzy 7943 #~| msgid "Print Previe&w..." 7944 #~ msgid "Upload first preview" 7945 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7946 7947 #, fuzzy 7948 #~| msgid "Print Previe&w..." 7949 #~ msgid "Upload second preview" 7950 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7951 7952 #, fuzzy 7953 #~| msgid "Print Previe&w..." 7954 #~ msgid "Upload third preview" 7955 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7956 7957 #, fuzzy 7958 #~ msgid "Start Upload" 7959 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 7960 7961 #, fuzzy 7962 #~ msgid "Select the sound to play" 7963 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 7964 7965 #, fuzzy 7966 #~| msgid "Go to Line" 7967 #~ msgid "Log to a file" 7968 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 7969 7970 #, fuzzy 7971 #~ msgid "Select the command to run" 7972 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 7973 7974 #, fuzzy 7975 #~ msgid "Sp&eech" 7976 #~ msgstr "(phendla)" 7977 7978 #, fuzzy 7979 #~| msgid "artsmessage" 7980 #~ msgid "Speak Event Message" 7981 #~ msgstr "artsmessage" 7982 7983 #, fuzzy 7984 #~ msgid "Speak Event Name" 7985 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 7986 7987 #, fuzzy 7988 #~ msgid "Speak Custom Text" 7989 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 7990 7991 #, fuzzy 7992 #~| msgid "Configure &Notifications..." 7993 #~ msgid "Configure Notifications" 7994 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 7995 7996 #, fuzzy 7997 #~| msgid "State" 7998 #~ msgctxt "State of the notified event" 7999 #~ msgid "State" 8000 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 8001 8002 #, fuzzy 8003 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8004 #~ msgid "Title" 8005 #~ msgstr "Tamil" 8006 8007 #, fuzzy 8008 #~| msgid "Description:" 8009 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8010 #~ msgid "Description" 8011 #~ msgstr "Uchazo:" 8012 8013 #, fuzzy 8014 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8015 #~ msgstr "" 8016 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 8017 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 8018 8019 #, fuzzy 8020 #~ msgid "Internet Search" 8021 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 8022 8023 #, fuzzy 8024 #~ msgid "&Search" 8025 #~ msgstr "(phendla)" 8026 8027 #, fuzzy 8028 #~| msgid "Redo: %1" 8029 #~ msgctxt "@label Type of file" 8030 #~ msgid "Type: %1" 8031 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 8032 8033 #, fuzzy 8034 #~| msgid "Do not show this message again" 8035 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8036 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8037 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 8038 8039 #, fuzzy 8040 #~ msgctxt "@label:button" 8041 #~ msgid "&Open with %1" 8042 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8043 8044 #, fuzzy 8045 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8046 #~ msgid "Open &with %1" 8047 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8048 8049 #, fuzzy 8050 #~ msgctxt "@info" 8051 #~ msgid "Open '%1'?" 8052 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8053 8054 #, fuzzy 8055 #~ msgctxt "@label:button" 8056 #~ msgid "&Open with..." 8057 #~ msgstr "Vula nge:" 8058 8059 #, fuzzy 8060 #~ msgctxt "@label:button" 8061 #~ msgid "&Open with" 8062 #~ msgstr "Vula nge:" 8063 8064 #, fuzzy 8065 #~| msgid "&Open" 8066 #~ msgctxt "@label:button" 8067 #~ msgid "&Open" 8068 #~ msgstr "&Vula" 8069 8070 #, fuzzy 8071 #~| msgid "Name:" 8072 #~ msgctxt "@label File name" 8073 #~ msgid "Name: %1" 8074 #~ msgstr "Igama:" 8075 8076 #, fuzzy 8077 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8078 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8079 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 8080 8081 #, fuzzy 8082 #~ msgid "Execute File?" 8083 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 8084 8085 #~ msgid "Accept" 8086 #~ msgstr "Yamkela" 8087 8088 #~ msgid "Reject" 8089 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle" 8090 8091 #~ msgid "Untitled" 8092 #~ msgstr "Engenasihloko" 8093 8094 #, fuzzy 8095 #~ msgid "" 8096 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8097 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8098 #~ msgstr "" 8099 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" 8100 #~ "Ufuna ukuligcina?" 8101 8102 #, fuzzy 8103 #~ msgid "Close Document" 8104 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 8105 8106 #, fuzzy 8107 #~ msgid "Error reading from PTY" 8108 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 8109 8110 #, fuzzy 8111 #~ msgid "Error opening PTY" 8112 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 8113 8114 #, fuzzy 8115 #~ msgid "Kross" 8116 #~ msgstr "&Ukundulula" 8117 8118 #, fuzzy 8119 #~ msgid "Run Kross scripts." 8120 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 8121 8122 #, fuzzy 8123 #~ msgid "Scriptfile" 8124 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 8125 8126 #, fuzzy 8127 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8128 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 8129 8130 #, fuzzy 8131 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8132 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1." 8133 8134 #, fuzzy 8135 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8136 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1." 8137 8138 #, fuzzy 8139 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8140 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript" 8141 8142 #, fuzzy 8143 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8144 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript" 8145 8146 #, fuzzy 8147 #~| msgid "Cancel" 8148 #~ msgid "Cancel?" 8149 #~ msgstr "Rhoxisa" 8150 8151 #, fuzzy 8152 #~ msgid "No such function \"%1\"" 8153 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8154 8155 #, fuzzy 8156 #~ msgid "Text:" 8157 #~ msgstr "&Uvavanyo" 8158 8159 #, fuzzy 8160 #~ msgid "Comment:" 8161 #~ msgstr "Gqabaza" 8162 8163 #, fuzzy 8164 #~ msgid "Icon:" 8165 #~ msgstr "Iintshukumo" 8166 8167 #, fuzzy 8168 #~ msgid "Interpreter:" 8169 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 8170 8171 #~ msgid "File:" 8172 #~ msgstr "Ifayile:" 8173 8174 #, fuzzy 8175 #~ msgid "Execute the selected script." 8176 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 8177 8178 #, fuzzy 8179 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8180 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 8181 8182 #, fuzzy 8183 #~ msgid "Edit..." 8184 #~ msgstr "&Hlela..." 8185 8186 #, fuzzy 8187 #~ msgid "Add..." 8188 #~ msgstr "&Yongeza..." 8189 8190 #~ msgid "Edit" 8191 #~ msgstr "Hlela" 8192 8193 #, fuzzy 8194 #~| msgid "General" 8195 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8196 #~ msgid "General" 8197 #~ msgstr "Ngokubanzi" 8198 8199 #, fuzzy 8200 #~ msgid "There was an error loading the module." 8201 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 8202 8203 #, fuzzy 8204 #~ msgid "Could not load print preview part" 8205 #~ msgstr "" 8206 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 8207 #~ "%2" 8208 8209 #, fuzzy 8210 #~| msgid "Print Previe&w..." 8211 #~ msgid "Print Preview" 8212 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8213 8214 #, fuzzy 8215 #~ msgid "Communication error" 8216 #~ msgstr "Uqwalaselo" 8217 8218 #, fuzzy 8219 #~ msgid "Invalid type in Database" 8220 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!" 8221 8222 #, fuzzy 8223 #~ msgctxt "" 8224 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8225 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8226 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8227 #~ "conflict with the OR keyword." 8228 #~ msgid "and" 8229 #~ msgstr "Isiphelo" 8230 8231 #, fuzzy 8232 #~ msgctxt "" 8233 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8234 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8235 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8236 #~ "conflict with the AND keyword." 8237 #~ msgid "or" 8238 #~ msgstr "Mnumzana." 8239 8240 #, fuzzy 8241 #~ msgid "Maintainer" 8242 #~ msgstr "&Window Entsha" 8243 8244 #, fuzzy 8245 #~ msgid "Tobias Koenig" 8246 #~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig" 8247 8248 #, fuzzy 8249 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 8250 #~ msgstr "Ulawulo alusekho!" 8251 8252 #, fuzzy 8253 #~ msgctxt "@title:window" 8254 #~ msgid "Change Tags" 8255 #~ msgstr "Tshintsha..." 8256 8257 #, fuzzy 8258 #~| msgid "Pager" 8259 #~ msgctxt "@title:window" 8260 #~ msgid "Add Tags" 8261 #~ msgstr "Pager" 8262 8263 #, fuzzy 8264 #~| msgid "Delete" 8265 #~ msgctxt "@info" 8266 #~ msgid "Delete tag" 8267 #~ msgstr "Cima" 8268 8269 #, fuzzy 8270 #~| msgid "Delete" 8271 #~ msgctxt "@title" 8272 #~ msgid "Delete tag" 8273 #~ msgstr "Cima" 8274 8275 #, fuzzy 8276 #~| msgid "Delete" 8277 #~ msgctxt "@action:button" 8278 #~ msgid "Delete" 8279 #~ msgstr "Cima" 8280 8281 #, fuzzy 8282 #~| msgid "Cancel" 8283 #~ msgctxt "@action:button" 8284 #~ msgid "Cancel" 8285 #~ msgstr "Rhoxisa" 8286 8287 #, fuzzy 8288 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8289 #~ msgid "Changing annotations" 8290 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 8291 8292 #, fuzzy 8293 #~| msgid "Show all options" 8294 #~ msgctxt "@label" 8295 #~ msgid "Show all tags..." 8296 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 8297 8298 #, fuzzy 8299 #~ msgctxt "@label" 8300 #~ msgid "Add Tags..." 8301 #~ msgstr "&Yongeza..." 8302 8303 #, fuzzy 8304 #~ msgctxt "@label" 8305 #~ msgid "Change..." 8306 #~ msgstr "Tshintsha..." 8307 8308 #, fuzzy 8309 #~| msgid "Monday" 8310 #~ msgctxt "" 8311 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8312 #~ "resources" 8313 #~ msgid "Today" 8314 #~ msgstr "Mvulo" 8315 8316 #, fuzzy 8317 #~| msgid "Tuesday" 8318 #~ msgctxt "" 8319 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8320 #~ "resources" 8321 #~ msgid "Yesterday" 8322 #~ msgstr "Lwesibini" 8323 8324 #, fuzzy 8325 #~| msgid "Last Name" 8326 #~ msgctxt "" 8327 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8328 #~ "resources" 8329 #~ msgid "Last Week" 8330 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8331 8332 #, fuzzy 8333 #~| msgid "Next month" 8334 #~ msgctxt "" 8335 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8336 #~ "resources" 8337 #~ msgid "Last Month" 8338 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 8339 8340 #, fuzzy 8341 #~| msgid "Last Name" 8342 #~ msgctxt "" 8343 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8344 #~ "resources" 8345 #~ msgid "Last Year" 8346 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8347 8348 #, fuzzy 8349 #~| msgid "Custom..." 8350 #~ msgctxt "" 8351 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8352 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8353 #~ msgid "Custom..." 8354 #~ msgstr "Isiko..." 8355 8356 #, fuzzy 8357 #~| msgid "Restore" 8358 #~ msgid "Before" 8359 #~ msgstr "Buyisela" 8360 8361 #, fuzzy 8362 #~| msgctxt "QAccel" 8363 #~| msgid "Asterisk" 8364 #~ msgid "After" 8365 #~ msgstr "Asterisk" 8366 8367 #, fuzzy 8368 #~| msgid "More..." 8369 #~ msgctxt "" 8370 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8371 #~ "more resources to put in the list" 8372 #~ msgid "More..." 8373 #~ msgstr "Nangaphezulu..." 8374 8375 #, fuzzy 8376 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8377 #~ msgid "Documents" 8378 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 8379 8380 #, fuzzy 8381 #~| msgid "Video" 8382 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8383 #~ msgid "Video" 8384 #~ msgstr "Video" 8385 8386 #, fuzzy 8387 #~| msgid "Pager" 8388 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8389 #~ msgid "Images" 8390 #~ msgstr "Pager" 8391 8392 #, fuzzy 8393 #~| msgid "no error" 8394 #~ msgctxt "" 8395 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8396 #~ msgid "No priority" 8397 #~ msgstr "akukho mposiso" 8398 8399 #, fuzzy 8400 #~| msgid "Last modified:" 8401 #~ msgctxt "" 8402 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8403 #~ msgid "Last modified" 8404 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 8405 8406 #, fuzzy 8407 #~| msgid "File opened." 8408 #~ msgctxt "" 8409 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8410 #~ msgid "Never opened" 8411 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 8412 8413 #, fuzzy 8414 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8415 #~ msgid "Any Rating" 8416 #~ msgstr "Iyenza" 8417 8418 #, fuzzy 8419 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8420 #~ msgid "Max Rating" 8421 #~ msgstr "Iyenza" 8422 8423 #, fuzzy 8424 #~| msgctxt "QFont" 8425 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 8426 #~ msgctxt "" 8427 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8428 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8429 #~ msgid "Miscellaneous" 8430 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 8431 8432 #, fuzzy 8433 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8434 #~ msgid "Resource" 8435 #~ msgstr "Ifayile Yecebo" 8436 8437 #, fuzzy 8438 #~| msgid "Resource Selection" 8439 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8440 #~ msgid "Resource Type" 8441 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo" 8442 8443 #, fuzzy 8444 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8445 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 8446 8447 #, fuzzy 8448 #~| msgid "&Contents" 8449 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8450 #~ msgid "Contacts" 8451 #~ msgstr "I&mixholo" 8452 8453 #, fuzzy 8454 #~| msgid "Email" 8455 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8456 #~ msgid "Emails" 8457 #~ msgstr "Email" 8458 8459 #, fuzzy 8460 #~| msgid "Task" 8461 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8462 #~ msgid "Tasks" 8463 #~ msgstr "Umsebenzi" 8464 8465 #, fuzzy 8466 #~| msgid "Task" 8467 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8468 #~ msgid "Tags" 8469 #~ msgstr "Umsebenzi" 8470 8471 #, fuzzy 8472 #~| msgid "File" 8473 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8474 #~ msgid "Files" 8475 #~ msgstr "Ifayile" 8476 8477 #, fuzzy 8478 #~| msgid "Other" 8479 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8480 #~ msgid "Other" 8481 #~ msgstr "Enye" 8482 8483 #, fuzzy 8484 #~ msgid "Start" 8485 #~ msgstr "&Qala" 8486 8487 #, fuzzy 8488 #~ msgid "Select Files..." 8489 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 8490 8491 #~ msgid "Cancel" 8492 #~ msgstr "Rhoxisa" 8493 8494 #, fuzzy 8495 #~ msgid "Suspend" 8496 #~ msgstr "Isandi" 8497 8498 #, fuzzy 8499 #~| msgid "Regular" 8500 #~ msgctxt "@item font" 8501 #~ msgid "Regular" 8502 #~ msgstr "Rhoqo" 8503 8504 #~ msgid "What's &This" 8505 #~ msgstr "Yintoni &Le" 8506 8507 #, fuzzy 8508 #~| msgid "Next year" 8509 #~ msgctxt "@option next week" 8510 #~ msgid "Next week" 8511 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 8512 8513 #, fuzzy 8514 #~| msgid "Last Name" 8515 #~ msgctxt "@option last week" 8516 #~ msgid "Last week" 8517 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8518 8519 #, fuzzy 8520 #~| msgid "Monday" 8521 #~ msgctxt "@info/plain" 8522 #~ msgid "today" 8523 #~ msgstr "Mvulo" 8524 8525 #, fuzzy 8526 #~ msgid "Hide Menubar" 8527 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 8528 8529 #, fuzzy 8530 #~ msgid "Hide Statusbar" 8531 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 8532 8533 #, fuzzy 8534 #~| msgid "File" 8535 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8536 #~ msgid "Files" 8537 #~ msgstr "Ifayile" 8538 8539 #, fuzzy 8540 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8541 #~ msgid "%1" 8542 #~ msgstr "%1" 8543 8544 #, fuzzy 8545 #~| msgid "Meta" 8546 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8547 #~ msgid "Media" 8548 #~ msgstr "Meta" 8549 8550 #, fuzzy 8551 #~ msgid "Hide Toolbar" 8552 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video" 8553 8554 #, fuzzy 8555 #~ msgid "..." 8556 #~ msgstr "Vula..." 8557 8558 #, fuzzy 8559 #~ msgid "action1" 8560 #~ msgstr "Intshukumo" 8561 8562 #, fuzzy 8563 #~| msgid "KIOTest" 8564 #~ msgid "KrossTest" 8565 #~ msgstr "KIOTest" 8566 8567 #, fuzzy 8568 #~ msgid "Find stopped." 8569 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 8570 8571 #, fuzzy 8572 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8573 #~ msgstr "Ikhonkco kwi %1" 8574 8575 #, fuzzy 8576 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8577 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga." 8578 8579 #, fuzzy 8580 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8581 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:" 8582 8583 #, fuzzy 8584 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8585 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo" 8586 8587 #, fuzzy 8588 #~ msgid "I agree" 8589 #~ msgstr "&Sukuhoya" 8590 8591 #, fuzzy 8592 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8593 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 8594 8595 #, fuzzy 8596 #~| msgctxt "QFont" 8597 #~| msgid "Devanagari" 8598 #~ msgctxt "digit set" 8599 #~ msgid "Devenagari" 8600 #~ msgstr "Devanagari" 8601 8602 #, fuzzy 8603 #~ msgid "Details..." 8604 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 8605 8606 #, fuzzy 8607 #~| msgid "New Game" 8608 #~ msgid "New Tag" 8609 #~ msgstr "Umdlalo Omtsha" 8610 8611 #, fuzzy 8612 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 8613 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8614 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 8615 8616 #, fuzzy 8617 #~ msgid "Tag Exists" 8618 #~ msgstr "&Uvavanyo" 8619 8620 #, fuzzy 8621 #~| msgid "Print Previe&w..." 8622 #~ msgid "Loading preview..." 8623 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8624 8625 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 8626 #~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n" 8627 8628 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 8629 #~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n" 8630 8631 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8632 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8633 8634 #, fuzzy 8635 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 8636 #~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya." 8637 8638 #, fuzzy 8639 #~ msgid "Old hostname" 8640 #~ msgstr "Igama elidala lenginginya." 8641 8642 #, fuzzy 8643 #~ msgid "New hostname" 8644 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya." 8645 8646 #, fuzzy 8647 #~| msgid "Description:" 8648 #~ msgid "description" 8649 #~ msgstr "Uchazo:" 8650 8651 #, fuzzy 8652 #~| msgid "Additional Names" 8653 #~ msgid "Autor Name" 8654 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo" 8655 8656 #, fuzzy 8657 #~ msgid "Could not get account balance." 8658 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 8659 8660 #, fuzzy 8661 #~ msgid "Voting failed." 8662 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 8663 8664 #, fuzzy 8665 #~ msgid "Could not make you a fan." 8666 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 8667 8668 #, fuzzy 8669 #~ msgid "Previews" 8670 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 8671 8672 #, fuzzy 8673 #~| msgid "Comment" 8674 #~ msgid "Community" 8675 #~ msgstr "Gqabaza" 8676 8677 #, fuzzy 8678 #~ msgid "Preview" 8679 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 8680 8681 #, fuzzy 8682 #~| msgid "Print Previe&w..." 8683 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8684 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8685 8686 #, fuzzy 8687 #~| msgid "Configuration file reloaded." 8688 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8689 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 8690 8691 #, fuzzy 8692 #~| msgid "<Merge %1>" 8693 #~ msgid "Server:" 8694 #~ msgstr "<Merge %1>" 8695 8696 #, fuzzy 8697 #~ msgid "Upload..." 8698 #~ msgstr "Ulayisho %1" 8699 8700 #, fuzzy 8701 #~| msgid "Show version information" 8702 #~ msgid "Fetching provider information..." 8703 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 8704 8705 #, fuzzy 8706 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8707 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8708 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 8709 8710 #, fuzzy 8711 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 8712 #~ msgid "Please fill out the name field." 8713 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo" 8714 8715 #, fuzzy 8716 #~| msgid "Contents" 8717 #~ msgid "Content Added" 8718 #~ msgstr "Imixholo" 8719 8720 #, fuzzy 8721 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8722 #~ msgid "%1 PB" 8723 #~ msgstr "%1 %2" 8724 8725 #, fuzzy 8726 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8727 #~ msgid "%1 EB" 8728 #~ msgstr "%1 %2" 8729 8730 #, fuzzy 8731 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8732 #~ msgid "%1 ZB" 8733 #~ msgstr "%1 %2" 8734 8735 #, fuzzy 8736 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8737 #~ msgid "%1 YB" 8738 #~ msgstr "%1 %2" 8739 8740 #, fuzzy 8741 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8742 #~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile." 8743 8744 #, fuzzy 8745 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8746 #~ msgstr "Qwalasela &umphathi" 8747 8748 #, fuzzy 8749 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8750 #~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?" 8751 8752 #, fuzzy 8753 #~| msgid "Reload" 8754 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8755 #~ msgid "Reload" 8756 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 8757 8758 #, fuzzy 8759 #~ msgid "Do Not Reload" 8760 #~ msgstr "&Sukugcina" 8761 8762 #, fuzzy 8763 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8764 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 8765 8766 #, fuzzy 8767 #~ msgid "Form" 8768 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 8769 8770 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8771 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 8772 8773 #~ msgctxt "of January" 8774 #~ msgid "of Jan" 8775 #~ msgstr "ka Jan" 8776 8777 #~ msgctxt "of February" 8778 #~ msgid "of Feb" 8779 #~ msgstr "ka Feb" 8780 8781 #~ msgctxt "of March" 8782 #~ msgid "of Mar" 8783 #~ msgstr "ka Mat" 8784 8785 #~ msgctxt "of April" 8786 #~ msgid "of Apr" 8787 #~ msgstr "ka Epr" 8788 8789 #~ msgctxt "of May short" 8790 #~ msgid "of May" 8791 #~ msgstr "ka Mey" 8792 8793 #~ msgctxt "of June" 8794 #~ msgid "of Jun" 8795 #~ msgstr "ka Jun" 8796 8797 #~ msgctxt "of July" 8798 #~ msgid "of Jul" 8799 #~ msgstr "ka Jul" 8800 8801 #~ msgctxt "of August" 8802 #~ msgid "of Aug" 8803 #~ msgstr "ka Aga" 8804 8805 #~ msgctxt "of September" 8806 #~ msgid "of Sep" 8807 #~ msgstr "ka Sep" 8808 8809 #~ msgctxt "of October" 8810 #~ msgid "of Oct" 8811 #~ msgstr "ka Okt" 8812 8813 #~ msgctxt "of November" 8814 #~ msgid "of Nov" 8815 #~ msgstr "ka Nov" 8816 8817 #~ msgctxt "of December" 8818 #~ msgid "of Dec" 8819 #~ msgstr "ka Dis" 8820 8821 #~ msgid "of January" 8822 #~ msgstr "ka Janyuwari" 8823 8824 #~ msgid "of February" 8825 #~ msgstr "ka Februwari" 8826 8827 #~ msgid "of March" 8828 #~ msgstr "ka Matshi" 8829 8830 #~ msgid "of April" 8831 #~ msgstr "ka Epreli" 8832 8833 #~ msgctxt "of May long" 8834 #~ msgid "of May" 8835 #~ msgstr "ka Mey" 8836 8837 #~ msgid "of June" 8838 #~ msgstr "ka Juni" 8839 8840 #~ msgid "of July" 8841 #~ msgstr "ka Julayi" 8842 8843 #~ msgid "of August" 8844 #~ msgstr "ka Agasti" 8845 8846 #~ msgid "of September" 8847 #~ msgstr "ka Septemba" 8848 8849 #~ msgid "of October" 8850 #~ msgstr "ka Okthoba" 8851 8852 #~ msgid "of November" 8853 #~ msgstr "ka Novemba" 8854 8855 #~ msgid "of December" 8856 #~ msgstr "ka Disemba" 8857 8858 #~ msgctxt "January" 8859 #~ msgid "Jan" 8860 #~ msgstr "Jan" 8861 8862 #~ msgctxt "February" 8863 #~ msgid "Feb" 8864 #~ msgstr "Feb" 8865 8866 #~ msgctxt "March" 8867 #~ msgid "Mar" 8868 #~ msgstr "Mat" 8869 8870 #~ msgctxt "April" 8871 #~ msgid "Apr" 8872 #~ msgstr "Epr" 8873 8874 #~ msgctxt "May short" 8875 #~ msgid "May" 8876 #~ msgstr "Mey" 8877 8878 #~ msgctxt "June" 8879 #~ msgid "Jun" 8880 #~ msgstr "Jun" 8881 8882 #~ msgctxt "July" 8883 #~ msgid "Jul" 8884 #~ msgstr "Jul" 8885 8886 #~ msgctxt "August" 8887 #~ msgid "Aug" 8888 #~ msgstr "Aga" 8889 8890 #~ msgctxt "September" 8891 #~ msgid "Sep" 8892 #~ msgstr "Sep" 8893 8894 #~ msgctxt "October" 8895 #~ msgid "Oct" 8896 #~ msgstr "Okt" 8897 8898 #~ msgctxt "November" 8899 #~ msgid "Nov" 8900 #~ msgstr "Nov" 8901 8902 #~ msgctxt "December" 8903 #~ msgid "Dec" 8904 #~ msgstr "Dis" 8905 8906 #~ msgid "January" 8907 #~ msgstr "Janyuwari" 8908 8909 #~ msgid "February" 8910 #~ msgstr "Februwari" 8911 8912 #, fuzzy 8913 #~| msgid "March" 8914 #~ msgctxt "March long" 8915 #~ msgid "March" 8916 #~ msgstr "Matshi" 8917 8918 #~ msgid "April" 8919 #~ msgstr "Epreli" 8920 8921 #~ msgctxt "May long" 8922 #~ msgid "May" 8923 #~ msgstr "Mey" 8924 8925 #~ msgid "June" 8926 #~ msgstr "Juni" 8927 8928 #~ msgid "July" 8929 #~ msgstr "Julayi" 8930 8931 #, fuzzy 8932 #~| msgid "August" 8933 #~ msgctxt "August long" 8934 #~ msgid "August" 8935 #~ msgstr "Agasti" 8936 8937 #~ msgid "September" 8938 #~ msgstr "Septemba" 8939 8940 #~ msgid "October" 8941 #~ msgstr "Okthoba" 8942 8943 #~ msgid "November" 8944 #~ msgstr "Novemba" 8945 8946 #~ msgid "December" 8947 #~ msgstr "Disemba" 8948 8949 #~ msgctxt "Monday" 8950 #~ msgid "Mon" 8951 #~ msgstr "Mvu" 8952 8953 #~ msgctxt "Tuesday" 8954 #~ msgid "Tue" 8955 #~ msgstr "Bin" 8956 8957 #~ msgctxt "Wednesday" 8958 #~ msgid "Wed" 8959 #~ msgstr "Tha" 8960 8961 #~ msgctxt "Thursday" 8962 #~ msgid "Thu" 8963 #~ msgstr "Sin" 8964 8965 #~ msgctxt "Friday" 8966 #~ msgid "Fri" 8967 #~ msgstr "Hla" 8968 8969 #~ msgctxt "Saturday" 8970 #~ msgid "Sat" 8971 #~ msgstr "Mgq" 8972 8973 #~ msgctxt "Sunday" 8974 #~ msgid "Sun" 8975 #~ msgstr "Caw" 8976 8977 #~ msgid "Monday" 8978 #~ msgstr "Mvulo" 8979 8980 #~ msgid "Tuesday" 8981 #~ msgstr "Lwesibini" 8982 8983 #~ msgid "Wednesday" 8984 #~ msgstr "Lwesithathu" 8985 8986 #~ msgid "Thursday" 8987 #~ msgstr "Lwesine" 8988 8989 #~ msgid "Friday" 8990 #~ msgstr "Lwesihlanu" 8991 8992 #~ msgid "Saturday" 8993 #~ msgstr "Mgqibelo" 8994 8995 #~ msgid "Sunday" 8996 #~ msgstr "Cawe" 8997 8998 #, fuzzy 8999 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9000 #~ msgid "of Cha" 9001 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9002 9003 #, fuzzy 9004 #~| msgctxt "of March" 9005 #~| msgid "of Mar" 9006 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9007 #~ msgid "of Vai" 9008 #~ msgstr "ka Mat" 9009 9010 #, fuzzy 9011 #~| msgctxt "of January" 9012 #~| msgid "of Jan" 9013 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9014 #~ msgid "of Jya" 9015 #~ msgstr "ka Jan" 9016 9017 #, fuzzy 9018 #~| msgctxt "of November" 9019 #~| msgid "of Nov" 9020 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9021 #~ msgid "of Äsh" 9022 #~ msgstr "ka Nov" 9023 9024 #, fuzzy 9025 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9026 #~ msgid "of Shr" 9027 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9028 9029 #, fuzzy 9030 #~| msgid "of March" 9031 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9032 #~ msgid "of BhÄ" 9033 #~ msgstr "ka Matshi" 9034 9035 #, fuzzy 9036 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9037 #~ msgid "of Äsw" 9038 #~ msgstr "Isiphelo" 9039 9040 #, fuzzy 9041 #~| msgctxt "of March" 9042 #~| msgid "of Mar" 9043 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9044 #~ msgid "of KÄr" 9045 #~ msgstr "ka Mat" 9046 9047 #, fuzzy 9048 #~| msgctxt "of April" 9049 #~| msgid "of Apr" 9050 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9051 #~ msgid "of Agr" 9052 #~ msgstr "ka Epr" 9053 9054 #, fuzzy 9055 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9056 #~ msgid "of Pau" 9057 #~ msgstr "Tamil" 9058 9059 #, fuzzy 9060 #~| msgctxt "of March" 9061 #~| msgid "of Mar" 9062 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9063 #~ msgid "of MÄg" 9064 #~ msgstr "ka Mat" 9065 9066 #, fuzzy 9067 #~| msgctxt "of November" 9068 #~| msgid "of Nov" 9069 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9070 #~ msgid "of PhÄ" 9071 #~ msgstr "ka Nov" 9072 9073 #, fuzzy 9074 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9075 #~ msgid "of Chaitra" 9076 #~ msgstr "ka Matshi" 9077 9078 #, fuzzy 9079 #~| msgctxt "of January" 9080 #~| msgid "of Jan" 9081 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9082 #~ msgid "of Jyaishtha" 9083 #~ msgstr "ka Jan" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9087 #~ msgid "of ShrÄvana" 9088 #~ msgstr "Umthunzi" 9089 9090 #, fuzzy 9091 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9092 #~ msgid "of BhÄdrapad" 9093 #~ msgstr "Korean" 9094 9095 #, fuzzy 9096 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9097 #~ msgid "of Äshwin" 9098 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9099 9100 #, fuzzy 9101 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9102 #~ msgid "of Agrahayana" 9103 #~ msgstr "Isiroma" 9104 9105 #, fuzzy 9106 #~| msgid "of March" 9107 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9108 #~ msgid "of Paush" 9109 #~ msgstr "ka Matshi" 9110 9111 #, fuzzy 9112 #~| msgid "of March" 9113 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9114 #~ msgid "of MÄgh" 9115 #~ msgstr "ka Matshi" 9116 9117 #, fuzzy 9118 #~| msgid "Chain:" 9119 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9120 #~ msgid "Cha" 9121 #~ msgstr "Ikhonkco:" 9122 9123 #, fuzzy 9124 #~| msgctxt "January" 9125 #~| msgid "Jan" 9126 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9127 #~ msgid "Jya" 9128 #~ msgstr "Jan" 9129 9130 #, fuzzy 9131 #~| msgid "Sr." 9132 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9133 #~ msgid "Shr" 9134 #~ msgstr "Sr." 9135 9136 #, fuzzy 9137 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9138 #~ msgid "Agr" 9139 #~ msgstr "Arabic" 9140 9141 #, fuzzy 9142 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9143 #~ msgid "Pau" 9144 #~ msgstr "Phumla" 9145 9146 #, fuzzy 9147 #~| msgid "Chain:" 9148 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 9149 #~ msgid "Chaitra" 9150 #~ msgstr "Ikhonkco:" 9151 9152 #, fuzzy 9153 #~| msgctxt "QFont" 9154 #~| msgid "Thaana" 9155 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9156 #~ msgid "Agrahayana" 9157 #~ msgstr "Thaana" 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9161 #~ msgid "Paush" 9162 #~ msgstr "Phumla" 9163 9164 #, fuzzy 9165 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9166 #~ msgid "Bud" 9167 #~ msgstr "Thai" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~| msgctxt "Sunday" 9171 #~| msgid "Sun" 9172 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9173 #~ msgid "Suk" 9174 #~ msgstr "Caw" 9175 9176 #, fuzzy 9177 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9178 #~ msgid "San" 9179 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9180 9181 #, fuzzy 9182 #~ msgid "of Muharram" 9183 #~ msgstr "ka Matshi" 9184 9185 #, fuzzy 9186 #~ msgid "of Safar" 9187 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9188 9189 #, fuzzy 9190 #~ msgid "Safar" 9191 #~ msgstr "Esezantsi" 9192 9193 #, fuzzy 9194 #~ msgid "R. Thaani" 9195 #~ msgstr "Thai" 9196 9197 #, fuzzy 9198 #~ msgid "J. Thaani" 9199 #~ msgstr "Thai" 9200 9201 #, fuzzy 9202 #~ msgid "Ramadan" 9203 #~ msgstr "Isiroma" 9204 9205 #, fuzzy 9206 #~ msgid "Arb" 9207 #~ msgstr "Arabic" 9208 9209 #, fuzzy 9210 #~ msgid "Ahd" 9211 #~ msgstr "Dibanisa" 9212 9213 #, fuzzy 9214 #~| msgctxt "of March" 9215 #~| msgid "of Mar" 9216 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9217 #~ msgid "of Far" 9218 #~ msgstr "ka Mat" 9219 9220 #, fuzzy 9221 #~| msgctxt "of March" 9222 #~| msgid "of Mar" 9223 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9224 #~ msgid "of Ord" 9225 #~ msgstr "ka Mat" 9226 9227 #, fuzzy 9228 #~| msgctxt "of November" 9229 #~| msgid "of Nov" 9230 #~ msgctxt "of Khordad short" 9231 #~ msgid "of Kho" 9232 #~ msgstr "ka Nov" 9233 9234 #, fuzzy 9235 #~| msgctxt "of March" 9236 #~| msgid "of Mar" 9237 #~ msgctxt "of Tir short" 9238 #~ msgid "of Tir" 9239 #~ msgstr "ka Mat" 9240 9241 #, fuzzy 9242 #~| msgctxt "of March" 9243 #~| msgid "of Mar" 9244 #~ msgctxt "of Mordad short" 9245 #~ msgid "of Mor" 9246 #~ msgstr "ka Mat" 9247 9248 #, fuzzy 9249 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9250 #~ msgid "of Sha" 9251 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9252 9253 #, fuzzy 9254 #~| msgid "of March" 9255 #~ msgctxt "of Mehr short" 9256 #~ msgid "of Meh" 9257 #~ msgstr "ka Matshi" 9258 9259 #, fuzzy 9260 #~ msgctxt "of Aban short" 9261 #~ msgid "of Aba" 9262 #~ msgstr "Arabic" 9263 9264 #, fuzzy 9265 #~| msgctxt "of January" 9266 #~| msgid "of Jan" 9267 #~ msgctxt "of Azar short" 9268 #~ msgid "of Aza" 9269 #~ msgstr "ka Jan" 9270 9271 #, fuzzy 9272 #~| msgctxt "of December" 9273 #~| msgid "of Dec" 9274 #~ msgctxt "of Dei short" 9275 #~ msgid "of Dei" 9276 #~ msgstr "ka Dis" 9277 9278 #, fuzzy 9279 #~| msgid "of March" 9280 #~ msgctxt "of Bahman short" 9281 #~ msgid "of Bah" 9282 #~ msgstr "ka Matshi" 9283 9284 #, fuzzy 9285 #~ msgctxt "of Esfand short" 9286 #~ msgid "of Esf" 9287 #~ msgstr "Isiphelo" 9288 9289 #, fuzzy 9290 #~ msgctxt "Farvardin short" 9291 #~ msgid "Far" 9292 #~ msgstr "Fax" 9293 9294 #, fuzzy 9295 #~| msgctxt "of March" 9296 #~| msgid "of Mar" 9297 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9298 #~ msgid "Ord" 9299 #~ msgstr "ka Mat" 9300 9301 #, fuzzy 9302 #~| msgctxt "of November" 9303 #~| msgid "of Nov" 9304 #~ msgctxt "Khordad short" 9305 #~ msgid "Kho" 9306 #~ msgstr "ka Nov" 9307 9308 #, fuzzy 9309 #~| msgctxt "of March" 9310 #~| msgid "of Mar" 9311 #~ msgctxt "Tir short" 9312 #~ msgid "Tir" 9313 #~ msgstr "ka Mat" 9314 9315 #, fuzzy 9316 #~ msgctxt "Mordad short" 9317 #~ msgid "Mor" 9318 #~ msgstr "Mnumzana." 9319 9320 #, fuzzy 9321 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9322 #~ msgid "Sha" 9323 #~ msgstr "Umthunzi" 9324 9325 #, fuzzy 9326 #~| msgid "of March" 9327 #~ msgctxt "Mehr short" 9328 #~ msgid "Meh" 9329 #~ msgstr "ka Matshi" 9330 9331 #, fuzzy 9332 #~ msgctxt "Aban short" 9333 #~ msgid "Aba" 9334 #~ msgstr "Arabic" 9335 9336 #, fuzzy 9337 #~| msgctxt "of January" 9338 #~| msgid "of Jan" 9339 #~ msgctxt "Azar short" 9340 #~ msgid "Aza" 9341 #~ msgstr "ka Jan" 9342 9343 #, fuzzy 9344 #~ msgctxt "Dei short" 9345 #~ msgid "Dei" 9346 #~ msgstr "Icebo" 9347 9348 #, fuzzy 9349 #~ msgctxt "Bahman short" 9350 #~ msgid "Bah" 9351 #~ msgstr "BlahFoo" 9352 9353 #, fuzzy 9354 #~ msgctxt "Esfand" 9355 #~ msgid "Esf" 9356 #~ msgstr "Isiphelo" 9357 9358 #, fuzzy 9359 #~ msgid "of Farvardin" 9360 #~ msgstr "Ngaphambili" 9361 9362 #, fuzzy 9363 #~ msgid "of Khordad" 9364 #~ msgstr "Korean" 9365 9366 #, fuzzy 9367 #~| msgctxt "of March" 9368 #~| msgid "of Mar" 9369 #~ msgctxt "of Tir long" 9370 #~ msgid "of Tir" 9371 #~ msgstr "ka Mat" 9372 9373 #, fuzzy 9374 #~ msgid "of Mordad" 9375 #~ msgstr "Mvulo" 9376 9377 #, fuzzy 9378 #~ msgid "of Shahrivar" 9379 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9380 9381 #, fuzzy 9382 #~| msgctxt "of March" 9383 #~| msgid "of Mar" 9384 #~ msgid "of Mehr" 9385 #~ msgstr "ka Mat" 9386 9387 #, fuzzy 9388 #~| msgctxt "of January" 9389 #~| msgid "of Jan" 9390 #~ msgid "of Aban" 9391 #~ msgstr "ka Jan" 9392 9393 #, fuzzy 9394 #~| msgctxt "of March" 9395 #~| msgid "of Mar" 9396 #~ msgid "of Azar" 9397 #~ msgstr "ka Mat" 9398 9399 #, fuzzy 9400 #~| msgctxt "of December" 9401 #~| msgid "of Dec" 9402 #~ msgctxt "of Dei long" 9403 #~ msgid "of Dei" 9404 #~ msgstr "ka Dis" 9405 9406 #, fuzzy 9407 #~ msgid "of Bahman" 9408 #~ msgstr "Isiroma" 9409 9410 #, fuzzy 9411 #~ msgid "of Esfand" 9412 #~ msgstr "Isiphelo" 9413 9414 #, fuzzy 9415 #~ msgid "Farvardin" 9416 #~ msgstr "Ngaphambili" 9417 9418 #, fuzzy 9419 #~ msgid "Khordad" 9420 #~ msgstr "Korean" 9421 9422 #, fuzzy 9423 #~| msgctxt "of March" 9424 #~| msgid "of Mar" 9425 #~ msgctxt "Tir long" 9426 #~ msgid "Tir" 9427 #~ msgstr "ka Mat" 9428 9429 #, fuzzy 9430 #~ msgid "Mordad" 9431 #~ msgstr "Mvulo" 9432 9433 #, fuzzy 9434 #~ msgctxt "Dei long" 9435 #~ msgid "Dei" 9436 #~ msgstr "Icebo" 9437 9438 #, fuzzy 9439 #~ msgid "Bahman" 9440 #~ msgstr "Isiroma" 9441 9442 #, fuzzy 9443 #~ msgid "Esfand" 9444 #~ msgstr "Isiphelo" 9445 9446 #, fuzzy 9447 #~ msgid "Do shanbe" 9448 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9449 9450 #, fuzzy 9451 #~ msgid "Chahar shanbe" 9452 #~ msgstr "Ifowuni Yemoto" 9453 9454 #, fuzzy 9455 #~ msgid "Jumee" 9456 #~ msgstr "Juni" 9457 9458 #, fuzzy 9459 #~ msgid "Shanbe" 9460 #~ msgstr "Umthunzi" 9461 9462 #, fuzzy 9463 #~ msgid "of Heshvan" 9464 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9465 9466 #, fuzzy 9467 #~ msgid "of Kislev" 9468 #~ msgstr "Ifayile" 9469 9470 #, fuzzy 9471 #~ msgid "of Tevet" 9472 #~ msgstr "Uvavanyo" 9473 9474 #, fuzzy 9475 #~ msgid "of Shvat" 9476 #~ msgstr "Umthunzi" 9477 9478 #, fuzzy 9479 #~| msgctxt "of March" 9480 #~| msgid "of Mar" 9481 #~ msgid "of Adar" 9482 #~ msgstr "ka Mat" 9483 9484 #, fuzzy 9485 #~| msgctxt "of January" 9486 #~| msgid "of Jan" 9487 #~ msgid "of Nisan" 9488 #~ msgstr "ka Jan" 9489 9490 #, fuzzy 9491 #~| msgctxt "of March" 9492 #~| msgid "of Mar" 9493 #~ msgid "of Iyar" 9494 #~ msgstr "ka Mat" 9495 9496 #, fuzzy 9497 #~ msgid "of Sivan" 9498 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9499 9500 #, fuzzy 9501 #~ msgid "of Tamuz" 9502 #~ msgstr "Tamil" 9503 9504 #, fuzzy 9505 #~| msgctxt "of April" 9506 #~| msgid "of Apr" 9507 #~ msgid "of Av" 9508 #~ msgstr "ka Epr" 9509 9510 #, fuzzy 9511 #~| msgctxt "of July" 9512 #~| msgid "of Jul" 9513 #~ msgid "of Elul" 9514 #~ msgstr "ka Jul" 9515 9516 #, fuzzy 9517 #~| msgctxt "of March" 9518 #~| msgid "of Mar" 9519 #~ msgid "of Adar I" 9520 #~ msgstr "ka Mat" 9521 9522 #, fuzzy 9523 #~| msgctxt "of March" 9524 #~| msgid "of Mar" 9525 #~ msgid "of Adar II" 9526 #~ msgstr "ka Mat" 9527 9528 #, fuzzy 9529 #~ msgid "Kislev" 9530 #~ msgstr "Ifayile" 9531 9532 #, fuzzy 9533 #~ msgid "Tevet" 9534 #~ msgstr "Uvavanyo" 9535 9536 #, fuzzy 9537 #~ msgid "Shvat" 9538 #~ msgstr "Umthunzi" 9539 9540 #, fuzzy 9541 #~ msgid "Sivan" 9542 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9543 9544 #, fuzzy 9545 #~ msgid "Tamuz" 9546 #~ msgstr "Tamil" 9547 9548 #, fuzzy 9549 #~| msgid "Copy" 9550 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9551 #~ msgid "Coptic" 9552 #~ msgstr "Khuphela" 9553 9554 #, fuzzy 9555 #~| msgctxt "QFont" 9556 #~| msgid "Ethiopic" 9557 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9558 #~ msgid "Ethiopian" 9559 #~ msgstr "Ethiopic" 9560 9561 #, fuzzy 9562 #~| msgctxt "QFont" 9563 #~| msgid "Georgian" 9564 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9565 #~ msgid "Gregorian" 9566 #~ msgstr "Georgian" 9567 9568 #, fuzzy 9569 #~| msgctxt "QFont" 9570 #~| msgid "Georgian" 9571 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9572 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9573 #~ msgstr "Georgian" 9574 9575 #, fuzzy 9576 #~| msgid "Hebrew" 9577 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9578 #~ msgid "Hebrew" 9579 #~ msgstr "Hebrew" 9580 9581 #, fuzzy 9582 #~| msgid "International" 9583 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9584 #~ msgid "Indian National" 9585 #~ msgstr "Okwezwe lonke" 9586 9587 #, fuzzy 9588 #~| msgctxt "January" 9589 #~| msgid "Jan" 9590 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9591 #~ msgid "Julian" 9592 #~ msgstr "Jan" 9593 9594 #, fuzzy 9595 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9596 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9597 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 9598 9599 #, fuzzy 9600 #~| msgctxt "of November" 9601 #~| msgid "of Nov" 9602 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9603 #~ msgid "of Tho" 9604 #~ msgstr "ka Nov" 9605 9606 #, fuzzy 9607 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9608 #~ msgid "of Pao" 9609 #~ msgstr "Tamil" 9610 9611 #, fuzzy 9612 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9613 #~ msgid "of Hat" 9614 #~ msgstr "Umthunzi" 9615 9616 #, fuzzy 9617 #~| msgctxt "of January" 9618 #~| msgid "of Jan" 9619 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9620 #~ msgid "of Kia" 9621 #~ msgstr "ka Jan" 9622 9623 #, fuzzy 9624 #~| msgctxt "of February" 9625 #~| msgid "of Feb" 9626 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9627 #~ msgid "of Tob" 9628 #~ msgstr "ka Feb" 9629 9630 #, fuzzy 9631 #~| msgid "of March" 9632 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9633 #~ msgid "of Mes" 9634 #~ msgstr "ka Matshi" 9635 9636 #, fuzzy 9637 #~| msgctxt "of March" 9638 #~| msgid "of Mar" 9639 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9640 #~ msgid "of Par" 9641 #~ msgstr "ka Mat" 9642 9643 #, fuzzy 9644 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9645 #~ msgid "of Pam" 9646 #~ msgstr "Tamil" 9647 9648 #, fuzzy 9649 #~| msgid "of March" 9650 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9651 #~ msgid "of Pas" 9652 #~ msgstr "ka Matshi" 9653 9654 #, fuzzy 9655 #~| msgctxt "of January" 9656 #~| msgid "of Jan" 9657 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9658 #~ msgid "of Pan" 9659 #~ msgstr "ka Jan" 9660 9661 #, fuzzy 9662 #~| msgctxt "of February" 9663 #~| msgid "of Feb" 9664 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9665 #~ msgid "of Epe" 9666 #~ msgstr "ka Feb" 9667 9668 #, fuzzy 9669 #~| msgctxt "of March" 9670 #~| msgid "of Mar" 9671 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9672 #~ msgid "of Meo" 9673 #~ msgstr "ka Mat" 9674 9675 #, fuzzy 9676 #~| msgctxt "of November" 9677 #~| msgid "of Nov" 9678 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9679 #~ msgid "of Kou" 9680 #~ msgstr "ka Nov" 9681 9682 #, fuzzy 9683 #~| msgctxt "of November" 9684 #~| msgid "of Nov" 9685 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9686 #~ msgid "of Thoout" 9687 #~ msgstr "ka Nov" 9688 9689 #, fuzzy 9690 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9691 #~ msgid "of Paope" 9692 #~ msgstr "Tamil" 9693 9694 #, fuzzy 9695 #~| msgctxt "of March" 9696 #~| msgid "of Mar" 9697 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9698 #~ msgid "of Hathor" 9699 #~ msgstr "ka Mat" 9700 9701 #, fuzzy 9702 #~| msgctxt "of November" 9703 #~| msgid "of Nov" 9704 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9705 #~ msgid "of Kiahk" 9706 #~ msgstr "ka Nov" 9707 9708 #, fuzzy 9709 #~| msgid "of October" 9710 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9711 #~ msgid "of Tobe" 9712 #~ msgstr "ka Okthoba" 9713 9714 #, fuzzy 9715 #~| msgctxt "of March" 9716 #~| msgid "of Mar" 9717 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9718 #~ msgid "of Meshir" 9719 #~ msgstr "ka Mat" 9720 9721 #, fuzzy 9722 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9723 #~ msgid "of Parmoute" 9724 #~ msgstr "Tamil" 9725 9726 #, fuzzy 9727 #~| msgid "of March" 9728 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9729 #~ msgid "of Pashons" 9730 #~ msgstr "ka Matshi" 9731 9732 #, fuzzy 9733 #~| msgctxt "of January" 9734 #~| msgid "of Jan" 9735 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9736 #~ msgid "of Paone" 9737 #~ msgstr "ka Jan" 9738 9739 #, fuzzy 9740 #~| msgctxt "of September" 9741 #~| msgid "of Sep" 9742 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9743 #~ msgid "of Epep" 9744 #~ msgstr "ka Sep" 9745 9746 #, fuzzy 9747 #~| msgctxt "of March" 9748 #~| msgid "of Mar" 9749 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9750 #~ msgid "of Mesore" 9751 #~ msgstr "ka Mat" 9752 9753 #, fuzzy 9754 #~| msgid "Top" 9755 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 9756 #~ msgid "Tho" 9757 #~ msgstr "Phezulu" 9758 9759 #, fuzzy 9760 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 9761 #~ msgid "Pao" 9762 #~ msgstr "Phumla" 9763 9764 #, fuzzy 9765 #~| msgctxt "Saturday" 9766 #~| msgid "Sat" 9767 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 9768 #~ msgid "Hat" 9769 #~ msgstr "Mgq" 9770 9771 #, fuzzy 9772 #~| msgid "Top" 9773 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 9774 #~ msgid "Tob" 9775 #~ msgstr "Phezulu" 9776 9777 #, fuzzy 9778 #~| msgid "Yes" 9779 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 9780 #~ msgid "Mes" 9781 #~ msgstr "Ewe" 9782 9783 #, fuzzy 9784 #~| msgid "Parcel" 9785 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 9786 #~ msgid "Par" 9787 #~ msgstr "Ipasile" 9788 9789 #, fuzzy 9790 #~| msgid "am" 9791 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 9792 #~ msgid "Pam" 9793 #~ msgstr "am" 9794 9795 #, fuzzy 9796 #~| msgid "Pager" 9797 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 9798 #~ msgid "Pas" 9799 #~ msgstr "Pager" 9800 9801 #, fuzzy 9802 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 9803 #~ msgid "Pan" 9804 #~ msgstr "Ekunene" 9805 9806 #, fuzzy 9807 #~| msgid "Escape" 9808 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 9809 #~ msgid "Epe" 9810 #~ msgstr "Zimela" 9811 9812 #, fuzzy 9813 #~| msgctxt "Monday" 9814 #~| msgid "Mon" 9815 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 9816 #~ msgid "Meo" 9817 #~ msgstr "Mvu" 9818 9819 #, fuzzy 9820 #~| msgctxt "of November" 9821 #~| msgid "of Nov" 9822 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 9823 #~ msgid "Kou" 9824 #~ msgstr "ka Nov" 9825 9826 #, fuzzy 9827 #~| msgctxt "Thursday" 9828 #~| msgid "Thu" 9829 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 9830 #~ msgid "Thoout" 9831 #~ msgstr "Sin" 9832 9833 #, fuzzy 9834 #~| msgid "Property" 9835 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 9836 #~ msgid "Paope" 9837 #~ msgstr "Impahla" 9838 9839 #, fuzzy 9840 #~| msgid "Author" 9841 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 9842 #~ msgid "Hathor" 9843 #~ msgstr "Umbhali" 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 9847 #~ msgid "Tobe" 9848 #~ msgstr " Indlela yokwenza imigca:" 9849 9850 #, fuzzy 9851 #~| msgid "of March" 9852 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 9853 #~ msgid "Meshir" 9854 #~ msgstr "ka Matshi" 9855 9856 #, fuzzy 9857 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 9858 #~ msgid "Paremhotep" 9859 #~ msgstr "Ikhusi" 9860 9861 #, fuzzy 9862 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 9863 #~ msgid "Parmoute" 9864 #~ msgstr "Ikhusi" 9865 9866 #, fuzzy 9867 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 9868 #~ msgid "Pashons" 9869 #~ msgstr "Phumla" 9870 9871 #, fuzzy 9872 #~| msgid "None" 9873 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 9874 #~ msgid "Paone" 9875 #~ msgstr "Akukho nanye" 9876 9877 #, fuzzy 9878 #~| msgid "Escape" 9879 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 9880 #~ msgid "Epep" 9881 #~ msgstr "Zimela" 9882 9883 #, fuzzy 9884 #~| msgid "Pager" 9885 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 9886 #~ msgid "Pes" 9887 #~ msgstr "Pager" 9888 9889 #, fuzzy 9890 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 9891 #~ msgid "Psh" 9892 #~ msgstr "Phumla" 9893 9894 #, fuzzy 9895 #~| msgid "Postal" 9896 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 9897 #~ msgid "Psa" 9898 #~ msgstr "Uposo" 9899 9900 #, fuzzy 9901 #~| msgid "Personal" 9902 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 9903 #~ msgid "Pesnau" 9904 #~ msgstr "Ubuqu" 9905 9906 #, fuzzy 9907 #~| msgid "Comment" 9908 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 9909 #~ msgid "Pshoment" 9910 #~ msgstr "Gqabaza" 9911 9912 #, fuzzy 9913 #~| msgid "Position" 9914 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 9915 #~ msgid "Ptiou" 9916 #~ msgstr "Indawo" 9917 9918 #, fuzzy 9919 #~| msgid "of March" 9920 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 9921 #~ msgid "of Mes" 9922 #~ msgstr "ka Matshi" 9923 9924 #, fuzzy 9925 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 9926 #~ msgid "of Teq" 9927 #~ msgstr "Uvavanyo" 9928 9929 #, fuzzy 9930 #~| msgctxt "of February" 9931 #~| msgid "of Feb" 9932 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 9933 #~ msgid "of Hed" 9934 #~ msgstr "ka Feb" 9935 9936 #, fuzzy 9937 #~| msgid "of March" 9938 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 9939 #~ msgid "of Tah" 9940 #~ msgstr "ka Matshi" 9941 9942 #, fuzzy 9943 #~| msgctxt "of March" 9944 #~| msgid "of Mar" 9945 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 9946 #~ msgid "of Ter" 9947 #~ msgstr "ka Mat" 9948 9949 #, fuzzy 9950 #~| msgctxt "of January" 9951 #~| msgid "of Jan" 9952 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 9953 #~ msgid "of Yak" 9954 #~ msgstr "ka Jan" 9955 9956 #, fuzzy 9957 #~| msgctxt "of March" 9958 #~| msgid "of Mar" 9959 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 9960 #~ msgid "of Mag" 9961 #~ msgstr "ka Mat" 9962 9963 #, fuzzy 9964 #~| msgctxt "of May short" 9965 #~| msgid "of May" 9966 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 9967 #~ msgid "of Miy" 9968 #~ msgstr "ka Mey" 9969 9970 #, fuzzy 9971 #~| msgctxt "of January" 9972 #~| msgid "of Jan" 9973 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 9974 #~ msgid "of Gen" 9975 #~ msgstr "ka Jan" 9976 9977 #, fuzzy 9978 #~| msgctxt "of September" 9979 #~| msgid "of Sep" 9980 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 9981 #~ msgid "of Sen" 9982 #~ msgstr "ka Sep" 9983 9984 #, fuzzy 9985 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 9986 #~ msgid "of Ham" 9987 #~ msgstr "Tamil" 9988 9989 #, fuzzy 9990 #~| msgid "of March" 9991 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 9992 #~ msgid "of Neh" 9993 #~ msgstr "ka Matshi" 9994 9995 #, fuzzy 9996 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 9997 #~ msgid "of Pag" 9998 #~ msgstr "Tamil" 9999 10000 #, fuzzy 10001 #~| msgctxt "of March" 10002 #~| msgid "of Mar" 10003 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10004 #~ msgid "of Meskerem" 10005 #~ msgstr "ka Mat" 10006 10007 #, fuzzy 10008 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10009 #~ msgid "of Tequemt" 10010 #~ msgstr "Uvavanyo" 10011 10012 #, fuzzy 10013 #~| msgctxt "of March" 10014 #~| msgid "of Mar" 10015 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10016 #~ msgid "of Hedar" 10017 #~ msgstr "ka Mat" 10018 10019 #, fuzzy 10020 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10021 #~ msgid "of Tahsas" 10022 #~ msgstr "Isiroma" 10023 10024 #, fuzzy 10025 #~| msgctxt "of March" 10026 #~| msgid "of Mar" 10027 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10028 #~ msgid "of Ter" 10029 #~ msgstr "ka Mat" 10030 10031 #, fuzzy 10032 #~| msgctxt "of March" 10033 #~| msgid "of Mar" 10034 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10035 #~ msgid "of Yakatit" 10036 #~ msgstr "ka Mat" 10037 10038 #, fuzzy 10039 #~| msgctxt "of March" 10040 #~| msgid "of Mar" 10041 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10042 #~ msgid "of Magabit" 10043 #~ msgstr "ka Mat" 10044 10045 #, fuzzy 10046 #~| msgctxt "of May short" 10047 #~| msgid "of May" 10048 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10049 #~ msgid "of Miyazya" 10050 #~ msgstr "ka Mey" 10051 10052 #, fuzzy 10053 #~| msgctxt "of February" 10054 #~| msgid "of Feb" 10055 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10056 #~ msgid "of Genbot" 10057 #~ msgstr "ka Feb" 10058 10059 #, fuzzy 10060 #~| msgctxt "of September" 10061 #~| msgid "of Sep" 10062 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10063 #~ msgid "of Sene" 10064 #~ msgstr "ka Sep" 10065 10066 #, fuzzy 10067 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10068 #~ msgid "of Hamle" 10069 #~ msgstr "Tamil" 10070 10071 #, fuzzy 10072 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10073 #~ msgid "of Nehase" 10074 #~ msgstr "ka Janyuwari" 10075 10076 #, fuzzy 10077 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10078 #~ msgid "of Pagumen" 10079 #~ msgstr "Tamil" 10080 10081 #, fuzzy 10082 #~| msgid "Yes" 10083 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10084 #~ msgid "Mes" 10085 #~ msgstr "Ewe" 10086 10087 #, fuzzy 10088 #~| msgctxt "Tuesday" 10089 #~| msgid "Tue" 10090 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10091 #~ msgid "Teq" 10092 #~ msgstr "Bin" 10093 10094 #, fuzzy 10095 #~| msgctxt "Wednesday" 10096 #~| msgid "Wed" 10097 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10098 #~ msgid "Hed" 10099 #~ msgstr "Tha" 10100 10101 #, fuzzy 10102 #~| msgid "Trash" 10103 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10104 #~ msgid "Tah" 10105 #~ msgstr "Umonakalo" 10106 10107 #, fuzzy 10108 #~| msgctxt "Tuesday" 10109 #~| msgid "Tue" 10110 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10111 #~ msgid "Ter" 10112 #~ msgstr "Bin" 10113 10114 #, fuzzy 10115 #~| msgctxt "March" 10116 #~| msgid "Mar" 10117 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10118 #~ msgid "Mag" 10119 #~ msgstr "Mat" 10120 10121 #, fuzzy 10122 #~| msgid "Modify" 10123 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10124 #~ msgid "Miy" 10125 #~ msgstr "Guqula kancinane" 10126 10127 #, fuzzy 10128 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10129 #~ msgid "Gen" 10130 #~ msgstr "Greek" 10131 10132 #, fuzzy 10133 #~| msgid "&Send" 10134 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10135 #~ msgid "Sen" 10136 #~ msgstr "&Thumela" 10137 10138 #, fuzzy 10139 #~| msgid "am" 10140 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10141 #~ msgid "Ham" 10142 #~ msgstr "am" 10143 10144 #, fuzzy 10145 #~| msgid "of March" 10146 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10147 #~ msgid "Neh" 10148 #~ msgstr "ka Matshi" 10149 10150 #, fuzzy 10151 #~| msgid "Pager" 10152 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10153 #~ msgid "Pag" 10154 #~ msgstr "Pager" 10155 10156 #, fuzzy 10157 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10158 #~ msgid "Tequemt" 10159 #~ msgstr "Uvavanyo" 10160 10161 #, fuzzy 10162 #~| msgid "Task" 10163 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 10164 #~ msgid "Tahsas" 10165 #~ msgstr "Umsebenzi" 10166 10167 #, fuzzy 10168 #~| msgctxt "Tuesday" 10169 #~| msgid "Tue" 10170 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10171 #~ msgid "Ter" 10172 #~ msgstr "Bin" 10173 10174 #, fuzzy 10175 #~| msgid "&Send" 10176 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10177 #~ msgid "Sene" 10178 #~ msgstr "&Thumela" 10179 10180 #, fuzzy 10181 #~| msgid "Sample" 10182 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10183 #~ msgid "Hamle" 10184 #~ msgstr "Isampuli" 10185 10186 #, fuzzy 10187 #~| msgid "Name" 10188 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10189 #~ msgid "Nehase" 10190 #~ msgstr "Igama" 10191 10192 #, fuzzy 10193 #~| msgid "Pager" 10194 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10195 #~ msgid "Pagumen" 10196 #~ msgstr "Pager" 10197 10198 #, fuzzy 10199 #~| msgctxt "September" 10200 #~| msgid "Sep" 10201 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10202 #~ msgid "Seg" 10203 #~ msgstr "Sep" 10204 10205 #, fuzzy 10206 #~| msgctxt "March" 10207 #~| msgid "Mar" 10208 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10209 #~ msgid "Mak" 10210 #~ msgstr "Mat" 10211 10212 #, fuzzy 10213 #~| msgid "am" 10214 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10215 #~ msgid "Ham" 10216 #~ msgstr "am" 10217 10218 #, fuzzy 10219 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10220 #~ msgid "Arb" 10221 #~ msgstr "Arabic" 10222 10223 #, fuzzy 10224 #~| msgctxt "Wednesday" 10225 #~| msgid "Wed" 10226 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10227 #~ msgid "Qed" 10228 #~ msgstr "Tha" 10229 10230 #, fuzzy 10231 #~| msgctxt "Thursday" 10232 #~| msgid "Thu" 10233 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10234 #~ msgid "Ehu" 10235 #~ msgstr "Sin" 10236 10237 #, fuzzy 10238 #~| msgid "&Send" 10239 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10240 #~ msgid "Segno" 10241 #~ msgstr "&Thumela" 10242 10243 #, fuzzy 10244 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10245 #~ msgid "Hamus" 10246 #~ msgstr "Phumla" 10247 10248 #, fuzzy 10249 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10250 #~ msgid "Arb" 10251 #~ msgstr "Arabic" 10252 10253 #, fuzzy 10254 #~| msgid "Name" 10255 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10256 #~ msgid "Qedame" 10257 #~ msgstr "Igama" 10258 10259 #, fuzzy 10260 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10261 #~ msgid "Most Downloads" 10262 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10263 10264 #, fuzzy 10265 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10266 #~ msgid "Installed only" 10267 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 10268 10269 #, fuzzy 10270 #~ msgid "Download New Stuff" 10271 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10272 10273 #, fuzzy 10274 #~ msgid "Download New %1" 10275 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10276 10277 #, fuzzy 10278 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10279 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 10280 10281 #, fuzzy 10282 #~| msgid "Shortcut" 10283 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10284 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 10285 10286 #, fuzzy 10287 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10288 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 10289 10290 #, fuzzy 10291 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10292 #~ msgid "Indic Scripts" 10293 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~| msgid "Save" 10297 #~ msgid "Save" 10298 #~ msgstr "Gcina" 10299 10300 #, fuzzy 10301 #~| msgid "Action" 10302 #~ msgid "Long Action" 10303 #~ msgstr "Intshukumo" 10304 10305 #, fuzzy 10306 #~| msgid "Open" 10307 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10308 #~ msgid "Open" 10309 #~ msgstr "Vula" 10310 10311 #, fuzzy 10312 #~ msgid "KIdleTest" 10313 #~ msgstr "&Uvavanyo" 10314 10315 #, fuzzy 10316 #~ msgid "" 10317 #~ "Open '%2'?\n" 10318 #~ "Type: %1" 10319 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?" 10320 10321 #, fuzzy 10322 #~ msgid "" 10323 #~ "Open '%3'?\n" 10324 #~ "Name: %2\n" 10325 #~ "Type: %1" 10326 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?" 10327 10328 #~ msgid "&Abort" 10329 #~ msgstr "&Lahla" 10330 10331 #, fuzzy 10332 #~| msgid "Abort" 10333 #~ msgid "Abort?" 10334 #~ msgstr "Lahla" 10335 10336 #, fuzzy 10337 #~| msgctxt "QAccel" 10338 #~| msgid "Plus" 10339 #~ msgctxt "number-format:integer" 10340 #~ msgid "us" 10341 #~ msgstr "Dibanisa" 10342 10343 #, fuzzy 10344 #~| msgctxt "QAccel" 10345 #~| msgid "Plus" 10346 #~ msgctxt "number-format:real" 10347 #~ msgid "us" 10348 #~ msgstr "Dibanisa" 10349 10350 #, fuzzy 10351 #~ msgid "Do &Not Store" 10352 #~ msgstr "&Sukugcina" 10353 10354 #, fuzzy 10355 #~| msgid "Back" 10356 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10357 #~ msgid "Back" 10358 #~ msgstr "Umva" 10359 10360 #, fuzzy 10361 #~| msgid "Forward" 10362 #~ msgctxt "Goes to next character" 10363 #~ msgid "Forward" 10364 #~ msgstr "Ngaphambili" 10365 10366 #, fuzzy 10367 #~| msgid "Comment" 10368 #~ msgid "Add Elements" 10369 #~ msgstr "Gqabaza" 10370 10371 #, fuzzy 10372 #~| msgid "Remove Entry" 10373 #~ msgid "Remove Elements" 10374 #~ msgstr "Susa Ungeno" 10375 10376 #, fuzzy 10377 #~| msgid "Replace Text" 10378 #~ msgid "Replace Element" 10379 #~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo" 10380 10381 #, fuzzy 10382 #~ msgid "Sample KFormula application" 10383 #~ msgstr "Izicelo" 10384 10385 #~ msgid "&Options" 10386 #~ msgstr "&Iinketho" 10387 10388 #, fuzzy 10389 #~ msgid "Unsorted" 10390 #~ msgstr "Engenasihloko" 10391 10392 #, fuzzy 10393 #~ msgid "JavaScript console" 10394 #~ msgstr "JavaScript" 10395 10396 #~ msgid "&Step" 10397 #~ msgstr "&Inyathelo" 10398 10399 #~ msgid "&Continue" 10400 #~ msgstr "&Qhubekeka" 10401 10402 #~ msgid "St&op" 10403 #~ msgstr "Yi&ma" 10404 10405 #, fuzzy 10406 #~ msgid "" 10407 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 10408 #~ "\n" 10409 #~ "%1" 10410 #~ msgstr "" 10411 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " 10412 #~ "sanga phantsi.<ul>" 10413 10414 #, fuzzy 10415 #~ msgid "%1 %" 10416 #~ msgstr "%1 %2" 10417 10418 #, fuzzy 10419 #~ msgid "" 10420 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 10421 #~ "action.\n" 10422 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 10423 #~ msgstr "" 10424 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 10425 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 10426 10427 #, fuzzy 10428 #~ msgid "Already open." 10429 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 10430 10431 #, fuzzy 10432 #~ msgid "Not a wallet file." 10433 #~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo." 10434 10435 #, fuzzy 10436 #~ msgid "Unsupported file format revision." 10437 #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga." 10438 10439 #, fuzzy 10440 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 10441 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'." 10442 10443 #, fuzzy 10444 #~ msgid "Corrupt file?" 10445 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 10446 10447 #, fuzzy 10448 #~ msgid "Decryption error." 10449 #~ msgstr "Inkcazelo" 10450 10451 #, fuzzy 10452 #~| msgid "Open Recent" 10453 #~ msgctxt "@action" 10454 #~ msgid "OpenRecent" 10455 #~ msgstr "Vula Okusandukubakhona" 10456 10457 #, fuzzy 10458 #~| msgid "Save As" 10459 #~ msgctxt "@action" 10460 #~ msgid "SaveAs" 10461 #~ msgstr "Gcina Njenge" 10462 10463 #, fuzzy 10464 #~| msgid "Print Previe&w..." 10465 #~ msgctxt "@action" 10466 #~ msgid "PrintPreview" 10467 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 10468 10469 #, fuzzy 10470 #~| msgid "&Actual Size" 10471 #~ msgctxt "@action" 10472 #~ msgid "ActualSize" 10473 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 10474 10475 #, fuzzy 10476 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10477 #~ msgctxt "@action" 10478 #~ msgid "EditBookmarks" 10479 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 10480 10481 #, fuzzy 10482 #~| msgid "Show Toolbar" 10483 #~ msgctxt "@action" 10484 #~ msgid "ShowToolbar" 10485 #~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo" 10486 10487 #, fuzzy 10488 #~| msgid "Show St&atusbar" 10489 #~ msgctxt "@action" 10490 #~ msgid "ShowStatusbar" 10491 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 10492 10493 #, fuzzy 10494 #~ msgctxt "@action" 10495 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10496 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 10497 10498 #, fuzzy 10499 #~| msgid "Configure &Notifications..." 10500 #~ msgctxt "@action" 10501 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10502 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 10503 10504 #, fuzzy 10505 #~ msgctxt "@action" 10506 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10507 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 10508 10509 #, fuzzy 10510 #~| msgid "About" 10511 #~ msgctxt "@action" 10512 #~ msgid "AboutApp" 10513 #~ msgstr "Malunga" 10514 10515 #, fuzzy 10516 #~ msgctxt "@action" 10517 #~ msgid "AboutKDE" 10518 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 10519 10520 #~ msgid "English" 10521 #~ msgstr "Isingesi" 10522 10523 #, fuzzy 10524 #~| msgid "Trash" 10525 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10526 #~ msgid "Empty Trash" 10527 #~ msgstr "Umonakalo" 10528 10529 #, fuzzy 10530 #~| msgid "&Edit..." 10531 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10532 #~ msgstr "&Hlela..." 10533 10534 #, fuzzy 10535 #~| msgid "Hide %1" 10536 #~ msgid "&Hide '%1'" 10537 #~ msgstr "Fihla %1" 10538 10539 #, fuzzy 10540 #~| msgid "Show all options" 10541 #~ msgid "&Show All Entries" 10542 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 10543 10544 #, fuzzy 10545 #~| msgid "&Remove" 10546 #~ msgid "&Remove '%1'" 10547 #~ msgstr "&Susa" 10548 10549 #, fuzzy 10550 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 10551 #~ msgctxt "@info" 10552 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10553 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 10554 10555 #, fuzzy 10556 #~| msgid "Trash" 10557 #~ msgctxt "@action:button" 10558 #~ msgid "Empty Trash" 10559 #~ msgstr "Umonakalo" 10560 10561 #, fuzzy 10562 #~| msgid "Files" 10563 #~ msgid "*|All Files" 10564 #~ msgstr "Iifayile" 10565 10566 #, fuzzy 10567 #~ msgid "All Supported Files" 10568 #~ msgstr "Iifayile" 10569 10570 #, fuzzy 10571 #~| msgid "Hide %1" 10572 #~ msgid "Drive: %1" 10573 #~ msgstr "Fihla %1" 10574 10575 #, fuzzy 10576 #~| msgid "Show license information" 10577 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10578 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi" 10579 10580 #, fuzzy 10581 #~| msgid "Bookmarks" 10582 #~ msgid "Show Bookmarks" 10583 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 10584 10585 #, fuzzy 10586 #~ msgid "&Location:" 10587 #~ msgstr "Uqwalaselo" 10588 10589 #, fuzzy 10590 #~ msgid "Invalid URL" 10591 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 10592 10593 #, fuzzy 10594 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10595 #~ msgstr "" 10596 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 10597 #~ "ukuyibuyisela?" 10598 10599 #, fuzzy 10600 #~| msgid "File Error" 10601 #~ msgid "Filename Error" 10602 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 10603 10604 #~ msgid "Bookmarks" 10605 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 10606 10607 #, fuzzy 10608 #~ msgctxt "Home Directory" 10609 #~ msgid "Home" 10610 #~ msgstr "Ekhaya" 10611 10612 #, fuzzy 10613 #~| msgid "New" 10614 #~ msgid "Network" 10615 #~ msgstr "Entsha" 10616 10617 #, fuzzy 10618 #~| msgid "&Remove" 10619 #~ msgid "&Release '%1'" 10620 #~ msgstr "&Susa" 10621 10622 #, fuzzy 10623 #~| msgid "&Remove" 10624 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10625 #~ msgstr "&Susa" 10626 10627 #, fuzzy 10628 #~| msgid "&About %1" 10629 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10630 #~ msgstr "M&alunga ne %1" 10631 10632 #, fuzzy 10633 #~ msgid "&Eject '%1'" 10634 #~ msgstr "Vula '%1'?" 10635 10636 #, fuzzy 10637 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10638 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 10639 10640 #, fuzzy 10641 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10642 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 10643 10644 #, fuzzy 10645 #~| msgid "Custom" 10646 #~ msgid "Custom Path" 10647 #~ msgstr "Isiko" 10648 10649 #, fuzzy 10650 #~| msgid "Home Phone" 10651 #~ msgctxt "@title:window" 10652 #~ msgid "New Folder" 10653 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10654 10655 #, fuzzy 10656 #~| msgid "Select Color" 10657 #~ msgctxt "@title:window" 10658 #~ msgid "Select Folder" 10659 #~ msgstr "Khetha Umbala" 10660 10661 #, fuzzy 10662 #~| msgid "Home Phone" 10663 #~ msgctxt "@action:button" 10664 #~ msgid "New Folder..." 10665 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10666 10667 #, fuzzy 10668 #~| msgid "Home Phone" 10669 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10670 #~ msgid "New Folder..." 10671 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10672 10673 #, fuzzy 10674 #~ msgctxt "@option:check" 10675 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10676 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 10677 10678 #, fuzzy 10679 #~| msgid "&Edit..." 10680 #~ msgid "Edit Places Entry" 10681 #~ msgstr "&Hlela..." 10682 10683 #, fuzzy 10684 #~| msgid "Description:" 10685 #~ msgid "&Description:" 10686 #~ msgstr "Uchazo:" 10687 10688 #, fuzzy 10689 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10690 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 10691 10692 #, fuzzy 10693 #~ msgid "Nothing to Delete" 10694 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 10695 10696 #, fuzzy 10697 #~ msgid "" 10698 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 10699 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10700 #~ msgstr "" 10701 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 10702 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 10703 10704 #, fuzzy 10705 #~| msgid "Delete All" 10706 #~ msgid "Delete File" 10707 #~ msgstr "Cima Zonke" 10708 10709 #, fuzzy 10710 #~ msgid "Delete Files" 10711 #~ msgstr "Cima Umba" 10712 10713 #, fuzzy 10714 #~ msgid "" 10715 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 10716 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10717 #~ msgstr "" 10718 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 10719 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 10720 10721 #, fuzzy 10722 #~| msgid "Trash" 10723 #~ msgid "Trash File" 10724 #~ msgstr "Umonakalo" 10725 10726 #, fuzzy 10727 #~| msgid "Trash" 10728 #~ msgctxt "to trash" 10729 #~ msgid "&Trash" 10730 #~ msgstr "Umonakalo" 10731 10732 #, fuzzy 10733 #~| msgid "Files" 10734 #~ msgid "Trash Files" 10735 #~ msgstr "Iifayile" 10736 10737 #, fuzzy 10738 #~| msgctxt "QAccel" 10739 #~| msgid "Menu" 10740 #~ msgid "Menu" 10741 #~ msgstr "Menu" 10742 10743 #, fuzzy 10744 #~| msgid "Print header" 10745 #~ msgid "Parent Folder" 10746 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 10747 10748 #, fuzzy 10749 #~| msgid "Home Phone" 10750 #~ msgid "Home Folder" 10751 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10752 10753 #~ msgid "Reload" 10754 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~| msgid "Sort String" 10758 #~ msgid "Sorting" 10759 #~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama" 10760 10761 #, fuzzy 10762 #~| msgid "Name" 10763 #~ msgid "By Name" 10764 #~ msgstr "Igama" 10765 10766 #, fuzzy 10767 #~| msgid "Size" 10768 #~ msgid "By Size" 10769 #~ msgstr "Ubungakanani" 10770 10771 #, fuzzy 10772 #~| msgid "Dates" 10773 #~ msgid "By Date" 10774 #~ msgstr "Imihla" 10775 10776 #, fuzzy 10777 #~| msgid "Type" 10778 #~ msgid "By Type" 10779 #~ msgstr "Udidi" 10780 10781 #, fuzzy 10782 #~| msgid "&New View" 10783 #~ msgid "Tree View" 10784 #~ msgstr "Imboniselo E&ntsha" 10785 10786 #, fuzzy 10787 #~ msgid "Detailed Tree View" 10788 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 10789 10790 #, fuzzy 10791 #~ msgid "Show Hidden Files" 10792 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 10793 10794 #, fuzzy 10795 #~ msgid "Click for Location Navigation" 10796 #~ msgstr "Khetha inyanga" 10797 10798 #, fuzzy 10799 #~| msgid "Navigation" 10800 #~ msgid "Navigate" 10801 #~ msgstr "Ukuzula" 10802 10803 #, fuzzy 10804 #~| msgid "Show all options" 10805 #~ msgid "Show Full Path" 10806 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgid "Business Phone" 10810 #~ msgctxt "@item Text character set" 10811 #~ msgid "Chinese" 10812 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 10813 10814 #, fuzzy 10815 #~| msgid "Print header" 10816 #~ msgctxt "@info:tooltip" 10817 #~ msgid "Parent Folder" 10818 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 10819 10820 #~ msgid "Shift" 10821 #~ msgstr "Shift" 10822 10823 #~ msgid "Ctrl" 10824 #~ msgstr "Ctrl" 10825 10826 #, fuzzy 10827 #~ msgid "" 10828 #~ "\n" 10829 #~ "\n" 10830 #~ "Comment:\n" 10831 #~ "%1" 10832 #~ msgstr "Gqabaza" 10833 10834 #, fuzzy 10835 #~ msgid "" 10836 #~ "\n" 10837 #~ "\n" 10838 #~ "Author:\n" 10839 #~ "%1" 10840 #~ msgstr "Umbhali" 10841 10842 #, fuzzy 10843 #~| msgid "Email:" 10844 #~ msgid "" 10845 #~ "\n" 10846 #~ "\n" 10847 #~ "E-Mail:\n" 10848 #~ "%1" 10849 #~ msgstr "Email:" 10850 10851 #, fuzzy 10852 #~| msgid "Version:" 10853 #~ msgid "" 10854 #~ "\n" 10855 #~ "\n" 10856 #~ "Version:\n" 10857 #~ "%1" 10858 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 10859 10860 #, fuzzy 10861 #~ msgid "" 10862 #~ "\n" 10863 #~ "\n" 10864 #~ "License:\n" 10865 #~ "%1" 10866 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 10867 10868 #, fuzzy 10869 #~| msgid "About %1" 10870 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 10871 #~ msgstr "Malunga ne %1" 10872 10873 #, fuzzy 10874 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 10875 #~ msgid "%1" 10876 #~ msgstr "%1" 10877 10878 #, fuzzy 10879 #~ msgid "Continue script execution" 10880 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 10881 10882 #, fuzzy 10883 #~| msgid "None" 10884 #~ msgctxt "@action no list style" 10885 #~ msgid "None" 10886 #~ msgstr "Akukho nanye" 10887 10888 #, fuzzy 10889 #~| msgid "Email" 10890 #~ msgid "Email:" 10891 #~ msgstr "Email" 10892 10893 #, fuzzy 10894 #~| msgid "Show %1" 10895 #~ msgid "Show:" 10896 #~ msgstr "Bonisa %1" 10897 10898 #, fuzzy 10899 #~ msgid "Close this tab" 10900 #~ msgstr "Tye" 10901 10902 #~ msgid "Error while loading %1" 10903 #~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1" 10904 10905 #, fuzzy 10906 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10907 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 10908 10909 #~ msgid "Error: " 10910 #~ msgstr "Imposiso: " 10911 10912 #, fuzzy 10913 #~ msgid "qttest" 10914 #~ msgstr "Imihla" 10915 10916 #, fuzzy 10917 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 10918 #~ msgid "Please select the file to open." 10919 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 10920 10921 #, fuzzy 10922 #~ msgid "InvalidCA" 10923 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 10924 10925 #, fuzzy 10926 #~ msgid "Expired" 10927 #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:" 10928 10929 #, fuzzy 10930 #~ msgid "SelfSigned" 10931 #~ msgstr "engacacisiswanga" 10932 10933 #, fuzzy 10934 #~ msgid "Revoked" 10935 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 10936 10937 #, fuzzy 10938 #~ msgid "Untrusted" 10939 #~ msgstr "Engenasihloko" 10940 10941 #, fuzzy 10942 #~ msgid "SignatureFailed" 10943 #~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga." 10944 10945 #, fuzzy 10946 #~ msgid "Rejected" 10947 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle" 10948 10949 #, fuzzy 10950 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 10951 #~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga." 10952 10953 #, fuzzy 10954 #~ msgid "InvalidHost" 10955 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 10956 10957 #, fuzzy 10958 #~ msgctxt "" 10959 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10960 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10961 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10962 #~ msgid "Data..." 10963 #~ msgstr "Vula..." 10964 10965 #~ msgid "OK" 10966 #~ msgstr "Kulungile" 10967 10968 #~ msgid "Print Previe&w..." 10969 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 10970 10971 #, fuzzy 10972 #~ msgid "Configure Shortcut" 10973 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane" 10974 10975 #, fuzzy 10976 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 10977 #~ msgstr "" 10978 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 10979 #~ "%2" 10980 10981 #, fuzzy 10982 #~| msgid "Type" 10983 #~ msgid "Type" 10984 #~ msgstr "Udidi" 10985 10986 #, fuzzy 10987 #~ msgid "Not yet rated" 10988 #~ msgstr "Iimpahla" 10989 10990 #, fuzzy 10991 #~| msgid "Description:" 10992 #~ msgid "" 10993 #~ "Description:\n" 10994 #~ "\t%1" 10995 #~ msgstr "Uchazo:" 10996 10997 #, fuzzy 10998 #~| msgid "Popup Menu Context" 10999 #~ msgctxt "@action" 11000 #~ msgid "Popup Menu Context" 11001 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo" 11002 11003 #, fuzzy 11004 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 11005 #~ msgid "Pause" 11006 #~ msgstr "Phumla" 11007 11008 #, fuzzy 11009 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 11010 #~| msgid "%1 %2" 11011 #~ msgctxt "" 11012 #~ "@email-with-name/plain\n" 11013 #~ "%1 is name, %2 is address" 11014 #~ msgid "%1 <%2>" 11015 #~ msgstr "%1 %2" 11016 11017 #, fuzzy 11018 #~| msgid "Automatic" 11019 #~ msgid "Automatic choice" 11020 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 11021 11022 #, fuzzy 11023 #~| msgid "View" 11024 #~ msgid "KDXSView" 11025 #~ msgstr "Imboniselo" 11026 11027 #, fuzzy 11028 #~ msgid "No provider offered DXS access." 11029 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 11030 11031 #, fuzzy 11032 #~| msgid "Desktop %1" 11033 #~ msgid "Desktop: %1" 11034 #~ msgstr "Desktop %1" 11035 11036 #, fuzzy 11037 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 11038 #~ msgid "Home" 11039 #~ msgstr "Ekhaya" 11040 11041 #, fuzzy 11042 #~| msgid "End" 11043 #~ msgctxt "@action" 11044 #~ msgid "End" 11045 #~ msgstr "Isiphelo" 11046 11047 #, fuzzy 11048 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 11049 #~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli" 11050 11051 #, fuzzy 11052 #~| msgid "Files" 11053 #~ msgid "Folders" 11054 #~ msgstr "Iifayile" 11055 11056 #, fuzzy 11057 #~ msgid "Small Icons" 11058 #~ msgstr "Iintshukumo" 11059 11060 #, fuzzy 11061 #~ msgid "Large Icons" 11062 #~ msgstr "Iintshukumo" 11063 11064 #~ msgid "Size" 11065 #~ msgstr "Ubungakanani" 11066 11067 #, fuzzy 11068 #~| msgid "Other" 11069 #~ msgid "Owner" 11070 #~ msgstr "Enye" 11071 11072 #, fuzzy 11073 #~ msgid "Group" 11074 #~ msgstr "&Ukundulula" 11075 11076 #, fuzzy 11077 #~ msgid "No preview available." 11078 #~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo." 11079 11080 #, fuzzy 11081 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 11082 #~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo" 11083 11084 #, fuzzy 11085 #~| msgid "URL:" 11086 #~ msgid "&URL:" 11087 #~ msgstr "URL:" 11088 11089 #, fuzzy 11090 #~| msgid "Re&vert" 11091 #~ msgid "Reverse" 11092 #~ msgstr "&Buyela emva" 11093 11094 #, fuzzy 11095 #~ msgid "Separate Folders" 11096 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo" 11097 11098 #, fuzzy 11099 #~| msgid "C&ase sensitive" 11100 #~ msgid "Case Insensitive" 11101 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo" 11102 11103 #, fuzzy 11104 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 11105 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 11106 11107 #, fuzzy 11108 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 11109 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 11110 11111 #, fuzzy 11112 #~| msgid "+" 11113 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 11114 #~ msgid "+" 11115 #~ msgstr "+" 11116 11117 #, fuzzy 11118 #~| msgid "Curr&ent actions:" 11119 #~ msgid "Current location" 11120 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 11121 11122 #, fuzzy 11123 #~ msgctxt "Opposite to End" 11124 #~ msgid "Home" 11125 #~ msgstr "Ekhaya" 11126 11127 #, fuzzy 11128 #~ msgid "Scripts" 11129 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 11130 11131 #, fuzzy 11132 #~ msgid "Execute Script File..." 11133 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 11134 11135 #, fuzzy 11136 #~ msgid "Execute Script File" 11137 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 11138 11139 #~ msgid "International Ispell" 11140 #~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele" 11141 11142 #~ msgid "Aspell" 11143 #~ msgstr "Aspell" 11144 11145 #, fuzzy 11146 #~ msgid "Hspell" 11147 #~ msgstr "Aspell" 11148 11149 #, fuzzy 11150 #~ msgid "Zemberek" 11151 #~ msgstr "Amalungu" 11152 11153 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 11154 #~ msgid "Unknown" 11155 #~ msgstr "Engaziwayo" 11156 11157 #~ msgid "ISpell Default" 11158 #~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo" 11159 11160 #~ msgid "ASpell Default" 11161 #~ msgstr "ASpell Yokwendalo" 11162 11163 #~ msgid "&Certificate" 11164 #~ msgstr "&Isiqinisekiso" 11165 11166 #, fuzzy 11167 #~ msgid "Invalid certificate" 11168 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!" 11169 11170 #~ msgid "Certificates" 11171 #~ msgstr "Iziqinisekiso" 11172 11173 #~ msgid "Signers" 11174 #~ msgstr "Abatyikityi" 11175 11176 #~ msgid "Client" 11177 #~ msgstr "Umxhasi" 11178 11179 #~ msgid "Import &All" 11180 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 11181 11182 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 11183 #~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo" 11184 11185 #~ msgid "Subject:" 11186 #~ msgstr "Umxholo:" 11187 11188 #~ msgid "Issued by:" 11189 #~ msgstr "Inikezelwe ngu:" 11190 11191 #~ msgid "File format:" 11192 #~ msgstr "Ifomati yefayile:" 11193 11194 #~ msgid "State:" 11195 #~ msgstr "Isigqeba selizwe:" 11196 11197 #~ msgid "Valid from:" 11198 #~ msgstr "Isebenza ku:" 11199 11200 #~ msgid "Valid until:" 11201 #~ msgstr "Isebeza kude kube:" 11202 11203 #~ msgid "Serial number:" 11204 #~ msgstr "Inani lothotho:" 11205 11206 #~ msgid "MD5 digest:" 11207 #~ msgstr "MD5 digest:" 11208 11209 #~ msgid "Signature:" 11210 #~ msgstr "Utyikityo:" 11211 11212 #~ msgid "Signature" 11213 #~ msgstr "Utyikityo" 11214 11215 #~ msgid "Public key:" 11216 #~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:" 11217 11218 #~ msgid "Public Key" 11219 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 11220 11221 #~ msgid "&Crypto Manager..." 11222 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11223 11224 #~ msgid "&Import" 11225 #~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi" 11226 11227 #~ msgid "&Save..." 11228 #~ msgstr "&Gcina..." 11229 11230 #~ msgid "&Done" 11231 #~ msgstr "&Yenzekile" 11232 11233 #~ msgid "Save failed." 11234 #~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga." 11235 11236 #~ msgid "Certificate Import" 11237 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso" 11238 11239 #, fuzzy 11240 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 11241 #~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL." 11242 11243 #, fuzzy 11244 #~ msgid "Certificate file is empty." 11245 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso" 11246 11247 #, fuzzy 11248 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 11249 #~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile." 11250 11251 #~ msgid "0 - Site Certificate" 11252 #~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa" 11253 11254 #~ msgid "" 11255 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 11256 #~ "to replace it?" 11257 #~ msgstr "" 11258 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 11259 #~ "ukuyibuyisela?" 11260 11261 #~ msgid "" 11262 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 11263 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11264 #~ msgstr "" 11265 #~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n" 11266 #~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE." 11267 11268 #~ msgid "" 11269 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 11270 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11271 #~ msgstr "" 11272 #~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n" 11273 #~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE." 11274 11275 #~ msgid "KDE Certificate Part" 11276 #~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso" 11277 11278 #, fuzzy 11279 #~| msgid "&Background Color" 11280 #~ msgid "Background Mode" 11281 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo" 11282 11283 #, fuzzy 11284 #~| msgid "Japanese" 11285 #~ msgid "Scanlines" 11286 #~ msgstr "Japanese" 11287 11288 #, fuzzy 11289 #~| msgid "Compiler:" 11290 #~ msgid "Complex" 11291 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:" 11292 11293 #, fuzzy 11294 #~| msgid "Appearance" 11295 #~ msgid "Checkbox Appereance" 11296 #~ msgstr "Inkangeleko" 11297 11298 #, fuzzy 11299 #~| msgid "V:" 11300 #~ msgid "V" 11301 #~ msgstr "V:" 11302 11303 #, fuzzy 11304 #~| msgid "OK" 11305 #~ msgid "O" 11306 #~ msgstr "Kulungile" 11307 11308 #, fuzzy 11309 #~| msgid "Translation" 11310 #~ msgid "Tabbar transition" 11311 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 11312 11313 #, fuzzy 11314 #~| msgid "Stri&keout" 11315 #~ msgid "Slide out" 11316 #~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle" 11317 11318 #, fuzzy 11319 #~ msgid "Open vertically" 11320 #~ msgstr "Nkqo" 11321 11322 #, fuzzy 11323 #~ msgid "Close vertically" 11324 #~ msgstr "Nkqo" 11325 11326 #, fuzzy 11327 #~ msgid "Open horizontally" 11328 #~ msgstr "Tye" 11329 11330 #, fuzzy 11331 #~| msgid "Popup Menu Context" 11332 #~ msgid "Popup Menus" 11333 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo" 11334 11335 #, fuzzy 11336 #~| msgid "Show all options" 11337 #~ msgid "Show icons" 11338 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 11339 11340 #~ msgid "Web style plugin" 11341 #~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web" 11342 11343 #, fuzzy 11344 #~| msgid "Class" 11345 #~ msgid "Glass" 11346 #~ msgstr "Udidi" 11347 11348 #, fuzzy 11349 #~| msgid "Center" 11350 #~ msgid "XRender" 11351 #~ msgstr "Umbindi" 11352 11353 #, fuzzy 11354 #~| msgid "Open" 11355 #~ msgid "OpenGL" 11356 #~ msgstr "Vula" 11357 11358 #, fuzzy 11359 #~ msgid "&Hide Entry" 11360 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 11361 11362 #, fuzzy 11363 #~| msgid "Add Entry" 11364 #~ msgid "&Add Entry..." 11365 #~ msgstr "Yongeza Ungeno" 11366 11367 #, fuzzy 11368 #~| msgctxt "QAccel" 11369 #~| msgid "Standby" 11370 #~ msgid "Standby" 11371 #~ msgstr "Linda " 11372 11373 #, fuzzy 11374 #~| msgid "Alternate" 11375 #~ msgid "Hibernate" 11376 #~ msgstr "Hambelana" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~ msgid "Script Manager..." 11380 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11381 11382 #, fuzzy 11383 #~ msgid "Script Manager" 11384 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11385 11386 #, fuzzy 11387 #~ msgid "remove" 11388 #~ msgstr "Susa" 11389 11390 #, fuzzy 11391 #~ msgid "prefer the selected device" 11392 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11393 11394 #, fuzzy 11395 #~ msgid "prefer" 11396 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo" 11397 11398 #, fuzzy 11399 #~ msgid "&Communication:" 11400 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11401 11402 #, fuzzy 11403 #~ msgid "&Notifications:" 11404 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 11405 11406 #, fuzzy 11407 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 11408 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela." 11409 11410 #, fuzzy 11411 #~ msgid "No menu item '%1'." 11412 #~ msgstr "Vula '%1'?" 11413 11414 #, fuzzy 11415 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 11416 #~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki." 11417 11418 #, fuzzy 11419 #~ msgid "Volume: %1%" 11420 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 11421 11422 #, fuzzy 11423 #~ msgid "Notifications" 11424 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 11425 11426 #, fuzzy 11427 #~ msgid "Communication" 11428 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11429 11430 #, fuzzy 11431 #~ msgid "Games" 11432 #~ msgstr "&Umdlalo" 11433 11434 #, fuzzy 11435 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11436 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11437 11438 #, fuzzy 11439 #~ msgid "Device Preference" 11440 #~ msgstr "&Ezikhethwayo..." 11441 11442 #, fuzzy 11443 #~ msgid "Backend" 11444 #~ msgstr "Umva" 11445 11446 #, fuzzy 11447 #~ msgid "An URL to a video" 11448 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 11449 11450 #, fuzzy 11451 #~ msgid "Collection" 11452 #~ msgstr "Colon" 11453 11454 #, fuzzy 11455 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11456 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 11457 11458 #, fuzzy 11459 #~ msgid "Brightness" 11460 #~ msgstr "Ishishini" 11461 11462 #, fuzzy 11463 #~ msgid "No item selected" 11464 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 11465 11466 #, fuzzy 11467 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11468 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo" 11469 11470 #, fuzzy 11471 #~ msgid "Expand all" 11472 #~ msgstr "Nkqo" 11473 11474 #, fuzzy 11475 #~ msgid "Collapse all" 11476 #~ msgstr "Cacisa zonke" 11477 11478 #, fuzzy 11479 #~| msgid "Bookmarks" 11480 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11481 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 11482 11483 #, fuzzy 11484 #~| msgid "Find Prev" 11485 #~ msgid "Hide Preview" 11486 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo" 11487 11488 #, fuzzy 11489 #~ msgid "prefer the selected backend" 11490 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11491 11492 #, fuzzy 11493 #~ msgid "move up" 11494 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla" 11495 11496 #, fuzzy 11497 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11498 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11499 11500 #, fuzzy 11501 #~ msgid "move down" 11502 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi" 11503 11504 #, fuzzy 11505 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11506 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~ msgid "No %1 Backend found" 11510 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo" 11511 11512 #, fuzzy 11513 #~ msgid "start playback" 11514 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 11515 11516 #, fuzzy 11517 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11518 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 11519 11520 #, fuzzy 11521 #~ msgid "Semi-Automatic" 11522 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 11523 11524 #, fuzzy 11525 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11526 #~ msgid "Manual" 11527 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 11528 11529 #, fuzzy 11530 #~| msgid "Desktop %1" 11531 #~ msgid "Desktop" 11532 #~ msgstr "Desktop %1" 11533 11534 #, fuzzy 11535 #~| msgid "Copy" 11536 #~ msgid "Floppy" 11537 #~ msgstr "Khuphela" 11538 11539 #, fuzzy 11540 #~| msgid "Description:" 11541 #~ msgid "Enter a description" 11542 #~ msgstr "Uchazo:" 11543 11544 #, fuzzy 11545 #~ msgid "Keep Password" 11546 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 11547 11548 #, fuzzy 11549 #~ msgid "Release:" 11550 #~ msgstr "Buya umva" 11551 11552 #, fuzzy 11553 #~ msgid "Release Date" 11554 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza" 11555 11556 #, fuzzy 11557 #~ msgid "Installation successful." 11558 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 11559 11560 #, fuzzy 11561 #~ msgid "Data file: %1\n" 11562 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 " 11563 11564 #, fuzzy 11565 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 11566 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa." 11567 11568 #, fuzzy 11569 #~ msgid "Resource Installation Error" 11570 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo" 11571 11572 #, fuzzy 11573 #~ msgid "No keys were found." 11574 #~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo." 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 11578 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo." 11579 11580 #, fuzzy 11581 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 11582 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga." 11583 11584 #, fuzzy 11585 #~ msgid "The signature is unknown." 11586 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga." 11587 11588 #, fuzzy 11589 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 11590 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo." 11591 11592 #, fuzzy 11593 #~ msgid "Recursive search for domains" 11594 #~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo." 11595 11596 #, fuzzy 11597 #~ msgid "Primary shortcut:" 11598 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 11599 11600 #, fuzzy 11601 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11602 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 11603 11604 #, fuzzy 11605 #~ msgid "Multi-key mode" 11606 #~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke" 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~ msgid "Shortcut:" 11610 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 11611 11612 #, fuzzy 11613 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11614 #~ msgstr "Ezimfutshane" 11615 11616 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 11617 #~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo." 11618 11619 #, fuzzy 11620 #~ msgid "&None" 11621 #~ msgstr "&Akukho nanye" 11622 11623 #~ msgid "" 11624 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 11625 #~ "reasonable choice." 11626 #~ msgstr "" 11627 #~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. " 11628 #~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo." 11629 11630 #, fuzzy 11631 #~ msgid "De&fault (none)" 11632 #~ msgstr "Ok&wendalo" 11633 11634 #~ msgid "" 11635 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 11636 #~ "the selected action using the buttons below." 11637 #~ msgstr "" 11638 #~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo " 11639 #~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi." 11640 11641 #~ msgid "" 11642 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 11643 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 11644 #~ "currently selected action." 11645 #~ msgstr "" 11646 #~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa " 11647 #~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba " 11648 #~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku." 11649 11650 #, fuzzy 11651 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 11652 #~ msgstr "Ezimfutshane" 11653 11654 #, fuzzy 11655 #~ msgid "Advanced" 11656 #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili" 11657 11658 #, fuzzy 11659 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 11660 #~ msgid "Capturing" 11661 #~ msgstr "Iyenza" 11662 11663 #, fuzzy 11664 #~ msgid "none" 11665 #~ msgstr "Akukho nanye" 11666 11667 #, fuzzy 11668 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 11669 #~ msgid "De&fault (%1)" 11670 #~ msgstr "Okwendalo - %1" 11671 11672 #, fuzzy 11673 #~ msgid "" 11674 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 11675 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 11676 #~ msgstr "" 11677 #~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele " 11678 #~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift." 11679 11680 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 11681 #~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo" 11682 11683 #~ msgid "S:" 11684 #~ msgstr "S:" 11685 11686 #~ msgid "R:" 11687 #~ msgstr "R:" 11688 11689 #~ msgid "G:" 11690 #~ msgstr "G:" 11691 11692 #~ msgid "B:" 11693 #~ msgstr "B:" 11694 11695 #, fuzzy 11696 #~ msgid "Alt+Tab" 11697 #~ msgstr "Alt" 11698 11699 #~ msgid "&Configure" 11700 #~ msgstr "&Qwalasela" 11701 11702 #~ msgid "&Modify" 11703 #~ msgstr "&Guqula kancinane" 11704 11705 #~ msgid "&Width" 11706 #~ msgstr "&Ububanzi" 11707 11708 #~ msgid "&Height" 11709 #~ msgstr "&Ubude" 11710 11711 #~ msgid "Spacing" 11712 #~ msgstr "Isithuba" 11713 11714 #~ msgid "Bottom" 11715 #~ msgstr "Ezantsi" 11716 11717 #~ msgid "&Bottom" 11718 #~ msgstr "&Ezantsi" 11719 11720 #~ msgid "Move" 11721 #~ msgstr "Shukuma" 11722 11723 #~ msgid "Clear All" 11724 #~ msgstr "Cima Konke" 11725 11726 #~ msgid "Export" 11727 #~ msgstr "Rhweba ngaphandle" 11728 11729 #~ msgid "Import" 11730 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi" 11731 11732 #~ msgid "&Zoom" 11733 #~ msgstr "&Ingxolo enkulu" 11734 11735 #~ msgid "Malformed URL" 11736 #~ msgstr "URL eyenziwe kakubi" 11737 11738 #~ msgid "Charset:" 11739 #~ msgstr "Charset:" 11740 11741 #~ msgid "Save a file" 11742 #~ msgstr "Gcina ifayile" 11743 11744 #~ msgid "A&bout" 11745 #~ msgstr "M&alunga" 11746 11747 #~ msgid "On" 11748 #~ msgstr "Qala" 11749 11750 #~ msgid "Off" 11751 #~ msgstr "Cima" 11752 11753 #~ msgid "E&xit" 11754 #~ msgstr "Phu&ma" 11755 11756 #~ msgid "&New Window..." 11757 #~ msgstr "&Window Entsha..." 11758 11759 #~ msgid "New &Window..." 11760 #~ msgstr "Window &Entsha..." 11761 11762 #~ msgid "&New Window" 11763 #~ msgstr "&Window Entsha" 11764 11765 #~ msgid "&New Game" 11766 #~ msgstr "&Umdlalo Omtsha" 11767 11768 #~ msgid "&Cut" 11769 #~ msgstr "&Sika" 11770 11771 #~ msgid "C&ut" 11772 #~ msgstr "Si&ka" 11773 11774 #~ msgid "Save As..." 11775 #~ msgstr "Gcina Njenge..." 11776 11777 #~ msgid "S&ave As..." 11778 #~ msgstr "G&cina Njenge..." 11779 11780 #~ msgid "Roman" 11781 #~ msgstr "Isiroma" 11782 11783 #~ msgid "Portrait" 11784 #~ msgstr "Umzobo" 11785 11786 #~ msgid "Landscape" 11787 #~ msgstr "Ubuhle belizwe" 11788 11789 #~ msgid "locally connected" 11790 #~ msgstr "idityaniswe ngobulali" 11791 11792 #~ msgid "Browse..." 11793 #~ msgstr "Khangela incwadi..." 11794 11795 #~ msgid "&Properties..." 11796 #~ msgstr "&Iimpahla..." 11797 11798 #~ msgid "Fonts" 11799 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 11800 11801 #~ msgid "&Fonts" 11802 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama" 11803 11804 #~ msgid "&Reload" 11805 #~ msgstr "&Layisho kwakhona" 11806 11807 #~ msgid "&Update" 11808 #~ msgstr "&Yenze igqibeke" 11809 11810 #~ msgid "Highscore" 11811 #~ msgstr "Inqaku eliphezulu" 11812 11813 #~ msgid "&Insert" 11814 #~ msgstr "F&aka" 11815 11816 #~ msgid "Show &Statusbar" 11817 #~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo" 11818 11819 #~ msgctxt "QAccel" 11820 #~ msgid "Prior" 11821 #~ msgstr "Okwangaphambili" 11822 11823 #~ msgctxt "QAccel" 11824 #~ msgid "Shift" 11825 #~ msgstr "Shift" 11826 11827 #~ msgctxt "QAccel" 11828 #~ msgid "Meta" 11829 #~ msgstr "Meta" 11830 11831 #~ msgctxt "QAccel" 11832 #~ msgid "Alt" 11833 #~ msgstr "Alt" 11834 11835 #~ msgctxt "QAccel" 11836 #~ msgid "ParenLeft" 11837 #~ msgstr "ParenLeft" 11838 11839 #~ msgctxt "QAccel" 11840 #~ msgid "ParenRight" 11841 #~ msgstr "ParenRight" 11842 11843 #~ msgctxt "QAccel" 11844 #~ msgid "Comma" 11845 #~ msgstr "Isiphumlisi" 11846 11847 #~ msgctxt "QAccel" 11848 #~ msgid "Minus" 11849 #~ msgstr "Thabatha" 11850 11851 #~ msgctxt "QAccel" 11852 #~ msgid "Period" 11853 #~ msgstr "Ithuba" 11854 11855 #~ msgctxt "QAccel" 11856 #~ msgid "Slash" 11857 #~ msgstr "Slash" 11858 11859 #~ msgctxt "QAccel" 11860 #~ msgid "Semicolon" 11861 #~ msgstr "Semicolon" 11862 11863 #~ msgctxt "QAccel" 11864 #~ msgid "Less" 11865 #~ msgstr "Ngaphantsi" 11866 11867 #~ msgctxt "QAccel" 11868 #~ msgid "Equal" 11869 #~ msgstr "Iyalingana" 11870 11871 #~ msgctxt "QAccel" 11872 #~ msgid "Greater" 11873 #~ msgstr "Inkulwana" 11874 11875 #~ msgctxt "QAccel" 11876 #~ msgid "Question" 11877 #~ msgstr "Umbuzo" 11878 11879 #~ msgctxt "QAccel" 11880 #~ msgid "BracketLeft" 11881 #~ msgstr "IsigweqiEkhohlo" 11882 11883 #~ msgctxt "QAccel" 11884 #~ msgid "Backslash" 11885 #~ msgstr "Backslash" 11886 11887 #~ msgctxt "QAccel" 11888 #~ msgid "BracketRight" 11889 #~ msgstr "Isigweqi Ekunene" 11890 11891 #~ msgctxt "QAccel" 11892 #~ msgid "AsciiCircum" 11893 #~ msgstr "AsciiCircurm" 11894 11895 #~ msgctxt "QAccel" 11896 #~ msgid "Underscore" 11897 #~ msgstr "Underscore" 11898 11899 #~ msgctxt "QAccel" 11900 #~ msgid "QuoteLeft" 11901 #~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo" 11902 11903 #~ msgctxt "QAccel" 11904 #~ msgid "BraceLeft" 11905 #~ msgstr "Qinisa Ekhohlo" 11906 11907 #~ msgctxt "QAccel" 11908 #~ msgid "BraceRight" 11909 #~ msgstr "Qinisa Ekunene" 11910 11911 #~ msgctxt "QAccel" 11912 #~ msgid "AsciiTilde" 11913 #~ msgstr "AsciiTilde" 11914 11915 #~ msgctxt "QAccel" 11916 #~ msgid "Apostrophe" 11917 #~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu" 11918 11919 #~ msgctxt "QAccel" 11920 #~ msgid "Ampersand" 11921 #~ msgstr "Ampersand" 11922 11923 #~ msgctxt "QAccel" 11924 #~ msgid "Exclam" 11925 #~ msgstr "Khuza" 11926 11927 #~ msgctxt "QAccel" 11928 #~ msgid "Dollar" 11929 #~ msgstr "Dollar" 11930 11931 #~ msgctxt "QAccel" 11932 #~ msgid "Percent" 11933 #~ msgstr "Ipesenti" 11934 11935 #~ msgctxt "QAccel" 11936 #~ msgid "NumberSign" 11937 #~ msgstr "Uphawu Lwenani" 11938 11939 #, fuzzy 11940 #~ msgctxt "font style" 11941 #~ msgid "Demi-bold" 11942 #~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo" 11943 11944 #~ msgctxt "font style" 11945 #~ msgid "Light" 11946 #~ msgstr "Ukukhanya" 11947 11948 #~ msgctxt "font style" 11949 #~ msgid "Light Italic" 11950 #~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo" 11951 11952 #, fuzzy 11953 #~ msgctxt "font style" 11954 #~ msgid "Demi-bold Italic" 11955 #~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu" 11956 11957 #~ msgctxt "font style" 11958 #~ msgid "Book" 11959 #~ msgstr "Book" 11960 11961 #~ msgctxt "font style" 11962 #~ msgid "Book Oblique" 11963 #~ msgstr "Book Oblique" 11964 11965 #~ msgctxt "window operation" 11966 #~ msgid "Sticky" 11967 #~ msgstr "Iyancamathela" 11968 11969 #~ msgctxt "window operation" 11970 #~ msgid "Un-Sticky" 11971 #~ msgstr "Ayincamatheli" 11972 11973 #~ msgid "No default value" 11974 #~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo" 11975 11976 #~ msgid "Undefined value" 11977 #~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga" 11978 11979 #~ msgid "Null value" 11980 #~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo" 11981 11982 #~ msgid "Can't find variable: " 11983 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:" 11984 11985 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 11986 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter" 11987 11988 #, fuzzy 11989 #~ msgid "KScript Error" 11990 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 11991 11992 #~ msgid "Video Toolbar" 11993 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video" 11994 11995 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 11996 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 11997 11998 #~ msgid "&Half Size" 11999 #~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani" 12000 12001 #~ msgid "&Normal Size" 12002 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo" 12003 12004 #~ msgid "X509" 12005 #~ msgstr "X509" 12006 12007 #~ msgid "PGP" 12008 #~ msgstr "PGP" 12009 12010 #~ msgid "Unknown type" 12011 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo" 12012 12013 #~ msgid "All" 12014 #~ msgstr "Zonke" 12015 12016 #~ msgid "Frequent" 12017 #~ msgstr "Eyarhoqo" 12018 12019 #~ msgid "Organization" 12020 #~ msgstr "Iqela" 12021 12022 #~ msgid "Undefined" 12023 #~ msgstr "Engacaciswanga" 12024 12025 #, fuzzy 12026 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 12027 #~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile." 12028 12029 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 12030 #~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli" 12031 12032 #~ msgid "Public" 12033 #~ msgstr "Wonke-wonke" 12034 12035 #~ msgid "Error in libkabc" 12036 #~ msgstr "Imposiso kwi libkabc" 12037 12038 #~ msgctxt "Home phone" 12039 #~ msgid "Home" 12040 #~ msgstr "Ekhaya" 12041 12042 #~ msgctxt "Work phone" 12043 #~ msgid "Work" 12044 #~ msgstr "Umsebenzi" 12045 12046 #~ msgid "Messenger" 12047 #~ msgstr "Umthunywa" 12048 12049 #~ msgid "Preferred Number" 12050 #~ msgstr "Inani Elikhethiweyo" 12051 12052 #~ msgid "Voice" 12053 #~ msgstr "Ilizwi" 12054 12055 #~ msgid "Fax" 12056 #~ msgstr "Fax" 12057 12058 #~ msgctxt "Mobile Phone" 12059 #~ msgid "Mobile" 12060 #~ msgstr "Ehambayo" 12061 12062 #~ msgid "Modem" 12063 #~ msgstr "Modem" 12064 12065 #~ msgctxt "Car Phone" 12066 #~ msgid "Car" 12067 #~ msgstr "Imoto" 12068 12069 #~ msgid "ISDN" 12070 #~ msgstr "ISDN" 12071 12072 #~ msgid "PCS" 12073 #~ msgstr "PCS" 12074 12075 #~ msgid "Work Fax" 12076 #~ msgstr "Fax Yomsebenzi" 12077 12078 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 12079 #~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo" 12080 12081 #~ msgid "Select Email Address" 12082 #~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email" 12083 12084 #~ msgid "Email Addresses" 12085 #~ msgstr "Abathunyelwa be Email" 12086 12087 #~ msgid "Remove List" 12088 #~ msgstr "Susa Uluhlu" 12089 12090 #~ msgid "Preferred Email" 12091 #~ msgstr "Email Ekhethiweyo" 12092 12093 #~ msgid "Use Preferred" 12094 #~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo" 12095 12096 #~ msgid "Change Email..." 12097 #~ msgstr "Tshintsha i Email..." 12098 12099 #~ msgid "Distribution List" 12100 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 12101 12102 #, fuzzy 12103 #~ msgid "Please change &name:" 12104 #~ msgstr "Nceda tshintsha igama:" 12105 12106 #, fuzzy 12107 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 12108 #~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?" 12109 12110 #~ msgid "Selected addressees:" 12111 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:" 12112 12113 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 12114 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':" 12115 12116 #~ msgid "Dr." 12117 #~ msgstr "Dr." 12118 12119 #~ msgid "Miss" 12120 #~ msgstr "Nkosazana" 12121 12122 #~ msgid "Mr." 12123 #~ msgstr "Mnumzana." 12124 12125 #~ msgid "Mrs." 12126 #~ msgstr "Nkosikazi." 12127 12128 #~ msgid "Ms." 12129 #~ msgstr "Ms." 12130 12131 #~ msgid "Prof." 12132 #~ msgstr "Prof." 12133 12134 #~ msgid "I" 12135 #~ msgstr "I" 12136 12137 #~ msgid "II" 12138 #~ msgstr "II" 12139 12140 #~ msgid "III" 12141 #~ msgstr "III" 12142 12143 #~ msgid "Jr." 12144 #~ msgstr "Jr." 12145 12146 #, fuzzy 12147 #~ msgid "Bind DN:" 12148 #~ msgstr "Fumana:" 12149 12150 #, fuzzy 12151 #~ msgid "Realm:" 12152 #~ msgstr "Yinike igama kwakhona" 12153 12154 #, fuzzy 12155 #~ msgid "LDAP version:" 12156 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" 12157 12158 #, fuzzy 12159 #~ msgid "Size limit:" 12160 #~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):" 12161 12162 #, fuzzy 12163 #~ msgid "Time limit:" 12164 #~ msgstr "&Umda wephepha:" 12165 12166 #~ msgid " sec" 12167 #~ msgstr " sec" 12168 12169 #, fuzzy 12170 #~ msgid "Query Server" 12171 #~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye" 12172 12173 #, fuzzy 12174 #~ msgid "Simple" 12175 #~ msgstr "Isampuli" 12176 12177 #, fuzzy 12178 #~ msgid "SASL" 12179 #~ msgstr "SSL" 12180 12181 #, fuzzy 12182 #~ msgid "LDAP Query" 12183 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" 12184 12185 #~ msgid "Post Office Box" 12186 #~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi" 12187 12188 #~ msgid "Street" 12189 #~ msgstr "Isitalato" 12190 12191 #~ msgid "Locality" 12192 #~ msgstr "Ubulali" 12193 12194 #~ msgid "Postal Code" 12195 #~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa" 12196 12197 #~ msgid "Delivery Label" 12198 #~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela" 12199 12200 #~ msgid "Domestic" 12201 #~ msgstr "Eyasekhaya" 12202 12203 #~ msgctxt "Home Address" 12204 #~ msgid "Home" 12205 #~ msgstr "Ikhaya" 12206 12207 #~ msgctxt "Work Address" 12208 #~ msgid "Work" 12209 #~ msgstr "Umsebenzi" 12210 12211 #~ msgid "Preferred Address" 12212 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo" 12213 12214 #, fuzzy 12215 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 12216 #~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe." 12217 12218 #~ msgid "Select Addressee" 12219 #~ msgstr "Khetha Umbhalelwa" 12220 12221 #, fuzzy 12222 #~ msgid "Selected" 12223 #~ msgstr "Ikhethiwe:" 12224 12225 #~ msgid "Unselect" 12226 #~ msgstr "Engakhethwanga" 12227 12228 #~ msgid "Change Email" 12229 #~ msgstr "Tshintsha i Email" 12230 12231 #~ msgid "vCard" 12232 #~ msgstr "vCard" 12233 12234 #~ msgid "No description available." 12235 #~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo." 12236 12237 #~ msgid "Unique Identifier" 12238 #~ msgstr "Umchazi Oyedwa" 12239 12240 #~ msgid "Family Name" 12241 #~ msgstr "Igama Losapho" 12242 12243 #~ msgid "Given Name" 12244 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo" 12245 12246 #~ msgid "Honorific Prefixes" 12247 #~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo" 12248 12249 #~ msgid "Honorific Suffixes" 12250 #~ msgstr "Izimamva Zohlonelo" 12251 12252 #~ msgid "Nick Name" 12253 #~ msgstr "Igama Lesiteketiso" 12254 12255 #~ msgid "Birthday" 12256 #~ msgstr "Umhla wokuzalwa" 12257 12258 #~ msgid "Home Address Street" 12259 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya" 12260 12261 #, fuzzy 12262 #~ msgid "Home Address City" 12263 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya" 12264 12265 #, fuzzy 12266 #~ msgid "Home Address State" 12267 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya" 12268 12269 #, fuzzy 12270 #~ msgid "Home Address Zip Code" 12271 #~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya" 12272 12273 #~ msgid "Home Address Country" 12274 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya" 12275 12276 #~ msgid "Home Address Label" 12277 #~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya" 12278 12279 #~ msgid "Business Address Street" 12280 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini" 12281 12282 #, fuzzy 12283 #~ msgid "Business Address City" 12284 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini" 12285 12286 #, fuzzy 12287 #~ msgid "Business Address State" 12288 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini" 12289 12290 #, fuzzy 12291 #~ msgid "Business Address Zip Code" 12292 #~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo" 12293 12294 #~ msgid "Business Address Country" 12295 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini" 12296 12297 #~ msgid "Business Address Label" 12298 #~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini" 12299 12300 #~ msgid "Mobile Phone" 12301 #~ msgstr "Ifowuni Ehambayo" 12302 12303 #~ msgid "Business Fax" 12304 #~ msgstr "Ifax Yeshishini" 12305 12306 #, fuzzy 12307 #~ msgid "Car Phone" 12308 #~ msgstr "Cell Phone" 12309 12310 #~ msgid "Mail Client" 12311 #~ msgstr "Umxhasi Weposi" 12312 12313 #~ msgid "Time Zone" 12314 #~ msgstr "Ixesha Lommandla" 12315 12316 #~ msgid "Product Identifier" 12317 #~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso" 12318 12319 #~ msgid "Revision Date" 12320 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza" 12321 12322 #~ msgid "Security Class" 12323 #~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko" 12324 12325 #~ msgid "Logo" 12326 #~ msgstr "Uphawu" 12327 12328 #, fuzzy 12329 #~ msgid "Agent" 12330 #~ msgstr "Umxhasi" 12331 12332 #~ msgid "TestWritevCard" 12333 #~ msgstr "TestWritevCard" 12334 12335 #, fuzzy 12336 #~ msgid "vCard 2.1" 12337 #~ msgstr "vCard" 12338 12339 #, fuzzy 12340 #~ msgid "Tool &Views" 12341 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo" 12342 12343 #, fuzzy 12344 #~ msgid "MDI Mode" 12345 #~ msgstr "Modem" 12346 12347 #, fuzzy 12348 #~ msgid "&Toplevel Mode" 12349 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo" 12350 12351 #, fuzzy 12352 #~ msgid "C&hildframe Mode" 12353 #~ msgstr "Indlela yombala" 12354 12355 #, fuzzy 12356 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 12357 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 12358 12359 #, fuzzy 12360 #~ msgid "I&DEAl Mode" 12361 #~ msgstr "Modem" 12362 12363 #, fuzzy 12364 #~ msgid "Tool &Docks" 12365 #~ msgstr "&Izixhobo" 12366 12367 #, fuzzy 12368 #~ msgid "Previous Tool View" 12369 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 12370 12371 #, fuzzy 12372 #~ msgid "Next Tool View" 12373 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo" 12374 12375 #, fuzzy 12376 #~ msgid "Undock" 12377 #~ msgstr "Sukwenza" 12378 12379 #, fuzzy 12380 #~ msgid "Operations" 12381 #~ msgstr "Umsebenzi" 12382 12383 #, fuzzy 12384 #~ msgid "Close &All" 12385 #~ msgstr "Cima Konke" 12386 12387 #, fuzzy 12388 #~ msgid "&Minimize All" 12389 #~ msgstr "Nciphisa" 12390 12391 #, fuzzy 12392 #~ msgid "&MDI Mode" 12393 #~ msgstr "Modem" 12394 12395 #, fuzzy 12396 #~ msgid "&Tile" 12397 #~ msgstr "&Ifayile" 12398 12399 #, fuzzy 12400 #~ msgid "Ca&scade Windows" 12401 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi" 12402 12403 #, fuzzy 12404 #~ msgid "Cascade &Maximized" 12405 #~ msgstr "Yandisa" 12406 12407 #, fuzzy 12408 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 12409 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 12410 12411 #, fuzzy 12412 #~ msgid "Tile Overla&pped" 12413 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 12414 12415 #, fuzzy 12416 #~ msgid "&Dock/Undock" 12417 #~ msgstr "&Sukwenza" 12418 12419 #, fuzzy 12420 #~ msgid "Unnamed" 12421 #~ msgstr "-engenagama-" 12422 12423 #, fuzzy 12424 #~ msgid "R&esize" 12425 #~ msgstr "Yi&za ngomva" 12426 12427 #, fuzzy 12428 #~ msgid "M&inimize" 12429 #~ msgstr "Nciphisa" 12430 12431 #, fuzzy 12432 #~ msgid "M&aximize" 12433 #~ msgstr "Yandisa" 12434 12435 #, fuzzy 12436 #~ msgid "&Maximize" 12437 #~ msgstr "Yandisa" 12438 12439 #, fuzzy 12440 #~ msgid "M&ove" 12441 #~ msgstr "Shukuma" 12442 12443 #, fuzzy 12444 #~ msgid "&Resize" 12445 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 12446 12447 #, fuzzy 12448 #~ msgid "&Undock" 12449 #~ msgstr "&Sukwenza" 12450 12451 #~ msgid "" 12452 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 12453 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 12454 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 12455 #~ msgstr "LTR" 12456 12457 #, fuzzy 12458 #~ msgid "" 12459 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 12460 #~ "message returned by the system was:\n" 12461 #~ "\n" 12462 #~ msgstr "" 12463 #~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n" 12464 #~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n" 12465 #~ "yindlela ebisetyenziswa:\n" 12466 #~ "\n" 12467 12468 #~ msgid "" 12469 #~ "\n" 12470 #~ "\n" 12471 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 12472 #~ msgstr "" 12473 #~ "\n" 12474 #~ "\n" 12475 #~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!" 12476 12477 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 12478 #~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)" 12479 12480 #, fuzzy 12481 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 12482 #~ msgstr "" 12483 #~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga." 12484 12485 #, fuzzy 12486 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 12487 #~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'." 12488 12489 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 12490 #~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n" 12491 12492 #~ msgid "" 12493 #~ "\n" 12494 #~ "%1:\n" 12495 #~ msgstr "" 12496 #~ "\n" 12497 #~ "%1:\n" 12498 12499 #~ msgid "<unknown socket>" 12500 #~ msgstr "<unknown socket>" 12501 12502 #~ msgid "<empty>" 12503 #~ msgstr "<empty>" 12504 12505 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 12506 #~ msgstr "<empty UNIX socket>" 12507 12508 #~ msgctxt "" 12509 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 12510 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 12511 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 12512 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 12513 #~ msgid "" 12514 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 12515 #~ msgstr "TwoForms" 12516 12517 #, fuzzy 12518 #~ msgid "Vietnamese" 12519 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo" 12520 12521 #, fuzzy 12522 #~ msgid "Input kcfg XML file" 12523 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 12524 12525 #, fuzzy 12526 #~ msgid "Code generation options file" 12527 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 12528 12529 #, fuzzy 12530 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12531 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi" 12532 12533 #, fuzzy 12534 #~ msgid "KConfig Compiler" 12535 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi" 12536 12537 #, fuzzy 12538 #~ msgid "Clear Search" 12539 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 12540 12541 #, fuzzy 12542 #~ msgid "&Search:" 12543 #~ msgstr "(phendla)" 12544 12545 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12546 #~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo" 12547 12548 #~ msgid "Default key:" 12549 #~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:" 12550 12551 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12552 #~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1" 12553 12554 #~ msgid "Editing disabled" 12555 #~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe" 12556 12557 #, fuzzy 12558 #~ msgid "--- line separator ---" 12559 #~ msgstr "--- umahluli ---" 12560 12561 #~ msgid "&Browse..." 12562 #~ msgstr "&Khangela incwadi..." 12563 12564 #~ msgid "" 12565 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12566 #~ "you made will be used to proceed." 12567 #~ msgstr "" 12568 #~ "Ukuba ucinezela <b>Kulungile</b> iqhosha, lonke utshinsho\n" 12569 #~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka." 12570 12571 #~ msgid "Accept settings" 12572 #~ msgstr "Yamkela izicwangciso" 12573 12574 #~ msgid "" 12575 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12576 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12577 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12578 #~ msgstr "" 12579 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b>, izicwangciso zizaku\n" 12580 #~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n" 12581 #~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha." 12582 12583 #~ msgctxt "min toolbar" 12584 #~ msgid "Flat" 12585 #~ msgstr "Mcaba" 12586 12587 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12588 #~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)" 12589 12590 #~ msgid "Image missing" 12591 #~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile" 12592 12593 #~ msgid "" 12594 #~ "End of document reached.\n" 12595 #~ "Continue from the beginning?" 12596 #~ msgstr "" 12597 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 12598 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 12599 12600 #~ msgid "" 12601 #~ "Beginning of document reached.\n" 12602 #~ "Continue from the end?" 12603 #~ msgstr "" 12604 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n" 12605 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?" 12606 12607 #~ msgid "Case &sensitive" 12608 #~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo" 12609 12610 #~ msgid "Replace &All" 12611 #~ msgstr "Buyisela &zonke" 12612 12613 #~ msgid "Replace with:" 12614 #~ msgstr "Buyisela nge:" 12615 12616 #, fuzzy 12617 #~ msgid "Go to line:" 12618 #~ msgstr "Umgca we Goto:" 12619 12620 #~ msgid "Unclutter Windows" 12621 #~ msgstr "Lungisa ii Windows" 12622 12623 #~ msgid "Cascade Windows" 12624 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi" 12625 12626 #, fuzzy 12627 #~ msgid "On All Desktops" 12628 #~ msgstr "Desktop" 12629 12630 #, fuzzy 12631 #~ msgid "No Windows" 12632 #~ msgstr "Vala i window? " 12633 12634 #, fuzzy 12635 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 12636 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." 12637 12638 #, fuzzy 12639 #~ msgid "Session is not secured." 12640 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." 12641 12642 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 12643 #~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE" 12644 12645 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 12646 #~ msgstr "" 12647 #~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke " 12648 #~ "imixholo efakiweyo ye pixmap" 12649 12650 #, fuzzy 12651 #~ msgid "KInstalltheme" 12652 #~ msgstr "Imizekelo" 12653 12654 #, fuzzy 12655 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12656 #~ msgstr "Iyalayisha..." 12657 12658 #, fuzzy 12659 #~ msgid "kcmkresources" 12660 #~ msgstr "Amacebo" 12661 12662 #, fuzzy 12663 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 12664 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 12665 12666 #, fuzzy 12667 #~ msgid "%1 Resource Settings" 12668 #~ msgstr "Izicwangciso Zecebo" 12669 12670 #, fuzzy 12671 #~ msgid "Please enter a resource name." 12672 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo" 12673 12674 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 12675 #~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye." 12676 12677 #, fuzzy 12678 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 12679 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'." 12680 12681 #~ msgid "" 12682 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 12683 #~ "resource first." 12684 #~ msgstr "" 12685 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo " 12686 #~ "elisezantsi elitsha." 12687 12688 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 12689 #~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!" 12690 12691 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 12692 #~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!" 12693 12694 #, fuzzy 12695 #~ msgid "" 12696 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 12697 #~ "resource first." 12698 #~ msgstr "" 12699 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo " 12700 #~ "elisezantsi elitsha." 12701 12702 #~ msgid "" 12703 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 12704 #~ "read-only nor inactive." 12705 #~ msgstr "" 12706 #~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga " 12707 #~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo." 12708 12709 #~ msgid "Headline" 12710 #~ msgstr "Isihloko" 12711 12712 #~ msgid "Department" 12713 #~ msgstr "Isebe" 12714 12715 #~ msgid "Sub-Department" 12716 #~ msgstr "Isebe-Elisezantsi" 12717 12718 #~ msgid "Zipcode" 12719 #~ msgstr "Zipcode" 12720 12721 #~ msgid "City" 12722 #~ msgstr "Isixeko" 12723 12724 #~ msgctxt "As in addresses" 12725 #~ msgid "State" 12726 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 12727 12728 #~ msgid "Name Prefix" 12729 #~ msgstr "Isimaphambili Segama" 12730 12731 #~ msgid "First Name" 12732 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 12733 12734 #~ msgid "Middle Name" 12735 #~ msgstr "Igama Eliphakathi" 12736 12737 #~ msgid "Talk Addresses" 12738 #~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha" 12739 12740 #~ msgid "Keywords" 12741 #~ msgstr "Amagama angundoqo" 12742 12743 #~ msgid "Telephone Number" 12744 #~ msgstr "Inani Lemfonomfono" 12745 12746 #~ msgid "URLs" 12747 #~ msgstr "URLs" 12748 12749 #~ msgid "User Field 1" 12750 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1" 12751 12752 #~ msgid "User Field 2" 12753 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2" 12754 12755 #~ msgid "User Field 3" 12756 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3" 12757 12758 #~ msgid "User Field 4" 12759 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4" 12760 12761 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 12762 #~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali." 12763 12764 #~ msgid "Out of Memory" 12765 #~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo" 12766 12767 #, fuzzy 12768 #~ msgid "" 12769 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 12770 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12771 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12772 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12773 #~ msgstr "" 12774 #~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi " 12775 #~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n" 12776 #~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be " 12777 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)." 12778 12779 #, fuzzy 12780 #~ msgid "" 12781 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 12782 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12783 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12784 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12785 #~ msgstr "" 12786 #~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. " 12787 #~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n" 12788 #~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-" 12789 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)." 12790 12791 #~ msgid "" 12792 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 12793 #~ "\"%1\"" 12794 #~ msgstr "" 12795 #~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n" 12796 #~ "\"%1\"" 12797 12798 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 12799 #~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)." 12800 12801 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 12802 #~ msgstr "" 12803 #~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)." 12804 12805 #~ msgid "" 12806 #~ "Critical error:\n" 12807 #~ "Permissions changed in local directory!" 12808 #~ msgstr "" 12809 #~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n" 12810 #~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!" 12811 12812 #~ msgid "" 12813 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 12814 #~ "save it.\n" 12815 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 12816 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 12817 #~ "Your file will be closed by default." 12818 #~ msgstr "" 12819 #~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n" 12820 #~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n" 12821 #~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n" 12822 #~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n" 12823 #~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo." 12824 12825 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 12826 #~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)" 12827 12828 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 12829 #~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku." 12830 12831 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 12832 #~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?" 12833 12834 #~ msgid "No Such File" 12835 #~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo" 12836 12837 #, fuzzy 12838 #~ msgid "Create" 12839 #~ msgstr "Yenziwe:" 12840 12841 #, fuzzy 12842 #~ msgid "Canceled." 12843 #~ msgstr "Irhoxisiwe." 12844 12845 #~ msgid "(Internal error in kab)" 12846 #~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)" 12847 12848 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 12849 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!" 12850 12851 #~ msgid "File saved." 12852 #~ msgstr "Ifayile igciniwe." 12853 12854 #~ msgid "File closed." 12855 #~ msgstr "Ifayile ivaliwe." 12856 12857 #~ msgid "" 12858 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 12859 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 12860 #~ msgstr "" 12861 #~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n" 12862 #~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela." 12863 12864 #~ msgid "" 12865 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 12866 #~ "You cannot create new files." 12867 #~ msgstr "" 12868 #~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n" 12869 #~ "Awunakwenza zifayile zintsha." 12870 12871 #~ msgid "" 12872 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 12873 #~ "You cannot create new files." 12874 #~ msgstr "" 12875 #~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n" 12876 #~ "Awunakwenza iifayile ezintsha." 12877 12878 #~ msgid "Format Error" 12879 #~ msgstr "Imposiso Yefomati" 12880 12881 #~ msgid "" 12882 #~ "Cannot create the file\n" 12883 #~ "\"" 12884 #~ msgstr "" 12885 #~ "Ayinakwenza ifayile\n" 12886 #~ "\"" 12887 12888 #~ msgid "" 12889 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 12890 #~ "kab cannot be configured." 12891 #~ msgstr "" 12892 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n" 12893 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 12894 12895 #~ msgid "" 12896 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 12897 #~ "kab cannot be configured." 12898 #~ msgstr "" 12899 #~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n" 12900 #~ "ikab ayinakuqwalaselwa." 12901 12902 #~ msgid "" 12903 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 12904 #~ "There may be a formatting error.\n" 12905 #~ "kab cannot be configured." 12906 #~ msgstr "" 12907 #~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n" 12908 #~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n" 12909 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 12910 12911 #~ msgid "" 12912 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 12913 #~ "kab cannot be configured." 12914 #~ msgstr "" 12915 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n" 12916 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 12917 12918 #~ msgid "fixed" 12919 #~ msgstr "ilungisiwe" 12920 12921 #~ msgid "mobile" 12922 #~ msgstr "iyahamba" 12923 12924 #~ msgid "fax" 12925 #~ msgstr "fax" 12926 12927 #~ msgid "modem" 12928 #~ msgstr "modem" 12929 12930 #~ msgid "general" 12931 #~ msgstr "ngokubanzi" 12932 12933 #~ msgid "Your new entry could not be added." 12934 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 12935 12936 #~ msgid "0.1" 12937 #~ msgstr "0.1" 12938 12939 #~ msgid "KConvertTest" 12940 #~ msgstr "KConvertTest" 12941 12942 #~ msgid "Display error message (default)" 12943 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)" 12944 12945 #~ msgid "Display warning message" 12946 #~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso" 12947 12948 #~ msgid "Display informational message" 12949 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha" 12950 12951 #, fuzzy 12952 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 12953 #~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts." 12954 12955 #~ msgid "Informational" 12956 #~ msgstr "Inolwazi" 12957 12958 #~ msgid "Paste special..." 12959 #~ msgstr "Cola ekethekileyo..." 12960 12961 #~ msgid "What's This?" 12962 #~ msgstr "Yintoni Le?" 12963 12964 #~ msgid "Font st&yle" 12965 #~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama" 12966 12967 #~ msgid "&Size" 12968 #~ msgstr "&Ubungakanani" 12969 12970 #~ msgid "Effects" 12971 #~ msgstr "Iziqhano" 12972 12973 #~ msgid "Apply" 12974 #~ msgstr "Faka" 12975 12976 #~ msgctxt "QMessageBox" 12977 #~ msgid "OK" 12978 #~ msgstr "Kulungile" 12979 12980 #~ msgctxt "QMessageBox" 12981 #~ msgid "Cancel" 12982 #~ msgstr "Cima" 12983 12984 #~ msgctxt "QMessageBox" 12985 #~ msgid "&Yes" 12986 #~ msgstr "&Ewe" 12987 12988 #~ msgctxt "QMessageBox" 12989 #~ msgid "&No" 12990 #~ msgstr "&Hayi" 12991 12992 #~ msgctxt "QMessageBox" 12993 #~ msgid "&Abort" 12994 #~ msgstr "&Lahla" 12995 12996 #~ msgctxt "QMessageBox" 12997 #~ msgid "&Retry" 12998 #~ msgstr "&Zama kwakhona" 12999 13000 #~ msgctxt "QMessageBox" 13001 #~ msgid "&Ignore" 13002 #~ msgstr "&Sukunanza" 13003 13004 #, fuzzy 13005 #~ msgctxt "QMessageBox" 13006 #~ msgid "Yes to &All" 13007 #~ msgstr "&Ewe" 13008 13009 #, fuzzy 13010 #~ msgctxt "QMessageBox" 13011 #~ msgid "N&o to All" 13012 #~ msgstr "&Hayi" 13013 13014 #~ msgid "" 13015 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 13016 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 13017 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 13018 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 13019 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 13020 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 13021 #~ msgstr "" 13022 #~ "<h3>Malunga ne Qt</h3><p>Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe " 13023 #~ "Qt %1..</p><p> i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi & " 13024 #~ "ubhekiso phambili lwesicelo</p><p>i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye " 13025 #~ "ephathekayo ukunqumla i MS Windows, Mac OS X, Linux, " 13026 #~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.<br>Qt yamacebo " 13027 #~ "alungisiweyo.</p> <p>i QT yimveliso ye Trolltech. Bona <tt>http://wwww." 13028 #~ "trolltech.com/qt/<tt> ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.</p>" 13029 13030 #, fuzzy 13031 #~ msgid "About Qt" 13032 #~ msgstr "Malunga" 13033 13034 #~ msgid "< &Back" 13035 #~ msgstr "< &Umva" 13036 13037 #~ msgid "&Next >" 13038 #~ msgstr "&Elandelayo >" 13039 13040 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 13041 #~ msgid "" 13042 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 13043 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 13044 #~ "proper widget layout." 13045 #~ msgstr "LTR" 13046 13047 #~ msgctxt "QFont" 13048 #~ msgid "Greek" 13049 #~ msgstr "Greek" 13050 13051 #~ msgctxt "QFont" 13052 #~ msgid "Cyrillic" 13053 #~ msgstr "Cyrillic" 13054 13055 #~ msgctxt "QFont" 13056 #~ msgid "Hebrew" 13057 #~ msgstr "Hebrew" 13058 13059 #~ msgctxt "QFont" 13060 #~ msgid "Arabic" 13061 #~ msgstr "Arabic" 13062 13063 #~ msgctxt "QFont" 13064 #~ msgid "Tamil" 13065 #~ msgstr "Tamil" 13066 13067 #~ msgctxt "QFont" 13068 #~ msgid "Thai" 13069 #~ msgstr "Thai" 13070 13071 #~ msgctxt "QFont" 13072 #~ msgid "Han" 13073 #~ msgstr "Han" 13074 13075 #~ msgctxt "QFont" 13076 #~ msgid "Yi" 13077 #~ msgstr "Yi" 13078 13079 #~ msgctxt "QFont" 13080 #~ msgid "Technical Symbols" 13081 #~ msgstr "Iimpawu Ezinzima" 13082 13083 #~ msgctxt "QFont" 13084 #~ msgid "Unicode" 13085 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 13086 13087 #, fuzzy 13088 #~ msgctxt "QFont" 13089 #~ msgid "Han (Japanese)" 13090 #~ msgstr "Han" 13091 13092 #, fuzzy 13093 #~ msgctxt "QFont" 13094 #~ msgid "Han (Korean)" 13095 #~ msgstr "Han" 13096 13097 #, fuzzy 13098 #~ msgctxt "QFont" 13099 #~ msgid "Unknown Script" 13100 #~ msgstr "Syriac" 13101 13102 #~ msgctxt "QAccel" 13103 #~ msgid "Backtab" 13104 #~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva" 13105 13106 #~ msgctxt "QAccel" 13107 #~ msgid "Backspace" 13108 #~ msgstr "Backspace" 13109 13110 #~ msgctxt "QAccel" 13111 #~ msgid "Print" 13112 #~ msgstr "Shicilela" 13113 13114 #~ msgctxt "QAccel" 13115 #~ msgid "SysReq" 13116 #~ msgstr "SysReq" 13117 13118 #~ msgctxt "QAccel" 13119 #~ msgid "Home" 13120 #~ msgstr "Ikhaya" 13121 13122 #~ msgctxt "QAccel" 13123 #~ msgid "End" 13124 #~ msgstr "Phela" 13125 13126 #~ msgctxt "QAccel" 13127 #~ msgid "Left" 13128 #~ msgstr "Ekhohlo" 13129 13130 #~ msgctxt "QAccel" 13131 #~ msgid "Up" 13132 #~ msgstr "Ngentla" 13133 13134 #~ msgctxt "QAccel" 13135 #~ msgid "Right" 13136 #~ msgstr "Ekunene" 13137 13138 #~ msgctxt "QAccel" 13139 #~ msgid "CapsLock" 13140 #~ msgstr "CapsLock" 13141 13142 #~ msgctxt "QAccel" 13143 #~ msgid "NumLock" 13144 #~ msgstr "NumLock" 13145 13146 #~ msgctxt "QAccel" 13147 #~ msgid "ScrollLock" 13148 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha" 13149 13150 #~ msgctxt "QAccel" 13151 #~ msgid "Help" 13152 #~ msgstr "Nceda" 13153 13154 #~ msgctxt "QAccel" 13155 #~ msgid "Back" 13156 #~ msgstr "Emva" 13157 13158 #~ msgctxt "QAccel" 13159 #~ msgid "Forward" 13160 #~ msgstr "Phambili" 13161 13162 #~ msgctxt "QAccel" 13163 #~ msgid "Stop" 13164 #~ msgstr "Yima" 13165 13166 #~ msgctxt "QAccel" 13167 #~ msgid "Refresh" 13168 #~ msgstr "Hlaziya" 13169 13170 #~ msgctxt "QAccel" 13171 #~ msgid "Volume Down" 13172 #~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi" 13173 13174 #~ msgctxt "QAccel" 13175 #~ msgid "Volume Mute" 13176 #~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule" 13177 13178 #~ msgctxt "QAccel" 13179 #~ msgid "Bass Boost" 13180 #~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass" 13181 13182 #~ msgctxt "QAccel" 13183 #~ msgid "Bass Up" 13184 #~ msgstr "Ukubhesa Phezulu" 13185 13186 #~ msgctxt "QAccel" 13187 #~ msgid "Bass Down" 13188 #~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi" 13189 13190 #~ msgctxt "QAccel" 13191 #~ msgid "Treble Up" 13192 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu" 13193 13194 #~ msgctxt "QAccel" 13195 #~ msgid "Treble Down" 13196 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi" 13197 13198 #~ msgctxt "QAccel" 13199 #~ msgid "Media Play" 13200 #~ msgstr "Ukudlala Konondaba" 13201 13202 #~ msgctxt "QAccel" 13203 #~ msgid "Media Stop" 13204 #~ msgstr "Ukuma Konondaba" 13205 13206 #~ msgctxt "QAccel" 13207 #~ msgid "Media Previous" 13208 #~ msgstr "Okusemva konondaba" 13209 13210 #~ msgctxt "QAccel" 13211 #~ msgid "Media Next" 13212 #~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo" 13213 13214 #~ msgctxt "QAccel" 13215 #~ msgid "Media Record" 13216 #~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba" 13217 13218 #~ msgctxt "QAccel" 13219 #~ msgid "Favorites" 13220 #~ msgstr "Ezithandwayo" 13221 13222 #~ msgctxt "QAccel" 13223 #~ msgid "Open URL" 13224 #~ msgstr "Vula iURL" 13225 13226 #~ msgctxt "QAccel" 13227 #~ msgid "Launch Mail" 13228 #~ msgstr "Yazisz Iposi" 13229 13230 #~ msgctxt "QAccel" 13231 #~ msgid "Launch Media" 13232 #~ msgstr "Yazisa Okwendaba" 13233 13234 #~ msgctxt "QAccel" 13235 #~ msgid "Launch (0)" 13236 #~ msgstr "Yazisa" 13237 13238 #~ msgctxt "QAccel" 13239 #~ msgid "Launch (1)" 13240 #~ msgstr "Yazisa (1)" 13241 13242 #~ msgctxt "QAccel" 13243 #~ msgid "Launch (2)" 13244 #~ msgstr "Yazisa (2)" 13245 13246 #~ msgctxt "QAccel" 13247 #~ msgid "Launch (3)" 13248 #~ msgstr "Yazisa (3)" 13249 13250 #~ msgctxt "QAccel" 13251 #~ msgid "Launch (4)" 13252 #~ msgstr "Yazisa (4)" 13253 13254 #~ msgctxt "QAccel" 13255 #~ msgid "Launch (5)" 13256 #~ msgstr "Yazisa (5)" 13257 13258 #~ msgctxt "QAccel" 13259 #~ msgid "Launch (6)" 13260 #~ msgstr "Yazisa (6)" 13261 13262 #~ msgctxt "QAccel" 13263 #~ msgid "Launch (7)" 13264 #~ msgstr "Yazisa (7)" 13265 13266 #~ msgctxt "QAccel" 13267 #~ msgid "Launch (8)" 13268 #~ msgstr "Yazisa (8)" 13269 13270 #~ msgctxt "QAccel" 13271 #~ msgid "Launch (9)" 13272 #~ msgstr "Yazisa (9)" 13273 13274 #~ msgctxt "QAccel" 13275 #~ msgid "Launch (A)" 13276 #~ msgstr "Yazisa (A)" 13277 13278 #~ msgctxt "QAccel" 13279 #~ msgid "Launch (B)" 13280 #~ msgstr "Yazisa (B)" 13281 13282 #~ msgctxt "QAccel" 13283 #~ msgid "Launch (C)" 13284 #~ msgstr "Yazisa (C)" 13285 13286 #~ msgctxt "QAccel" 13287 #~ msgid "Launch (D)" 13288 #~ msgstr "Yazisa (D)" 13289 13290 #~ msgctxt "QAccel" 13291 #~ msgid "Launch (E)" 13292 #~ msgstr "Yazisa (E)" 13293 13294 #~ msgctxt "QAccel" 13295 #~ msgid "Launch (F)" 13296 #~ msgstr "Yazisa (F)" 13297 13298 #, fuzzy 13299 #~ msgctxt "QAccel" 13300 #~ msgid "Page Up" 13301 #~ msgstr "PgUp" 13302 13303 #, fuzzy 13304 #~ msgctxt "QAccel" 13305 #~ msgid "Page Down" 13306 #~ msgstr "PgDown" 13307 13308 #, fuzzy 13309 #~ msgctxt "QAccel" 13310 #~ msgid "Caps Lock" 13311 #~ msgstr "CapsLock" 13312 13313 #, fuzzy 13314 #~ msgctxt "QAccel" 13315 #~ msgid "Num Lock" 13316 #~ msgstr "NumLock" 13317 13318 #, fuzzy 13319 #~ msgctxt "QAccel" 13320 #~ msgid "Scroll Lock" 13321 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha" 13322 13323 #~ msgctxt "QAccel" 13324 #~ msgid "Insert" 13325 #~ msgstr "Faka" 13326 13327 #~ msgctxt "QAccel" 13328 #~ msgid "Delete" 13329 #~ msgstr "Cima" 13330 13331 #~ msgctxt "QAccel" 13332 #~ msgid "Escape" 13333 #~ msgstr "Escape" 13334 13335 #, fuzzy 13336 #~ msgctxt "QAccel" 13337 #~ msgid "System Request" 13338 #~ msgstr "SysReq" 13339 13340 #~ msgid "Operation stopped by the user" 13341 #~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi" 13342 13343 #~ msgid "True" 13344 #~ msgstr "Inyaniso" 13345 13346 #~ msgid "False" 13347 #~ msgstr "Bubuxoki" 13348 13349 #, fuzzy 13350 #~ msgctxt "QFile" 13351 #~ msgid "Could not write to the file" 13352 #~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1" 13353 13354 #~ msgid "Customize..." 13355 #~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..." 13356 13357 #~ msgid "Shade" 13358 #~ msgstr "Umthunzi" 13359 13360 #~ msgid "Unshade" 13361 #~ msgstr "Sukwenza isithunzi" 13362 13363 #~ msgid "Normalize" 13364 #~ msgstr "Yiqhelise" 13365 13366 #~ msgid "Maximize" 13367 #~ msgstr "Yandisa" 13368 13369 #~ msgid "What's this?" 13370 #~ msgstr "Yintoni le?" 13371 13372 #, fuzzy 13373 #~ msgid "Yes to All" 13374 #~ msgstr "Phindela kuko konke" 13375 13376 #, fuzzy 13377 #~ msgid "No to All" 13378 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 13379 13380 #, fuzzy 13381 #~ msgid "Cancel All" 13382 #~ msgstr "Rhoxisa" 13383 13384 #, fuzzy 13385 #~ msgid " to All" 13386 #~ msgstr "Zonke" 13387 13388 #~ msgid "Retry" 13389 #~ msgstr "Zama kwakhona" 13390 13391 #~ msgid "Mi&nimize" 13392 #~ msgstr "&Nciphisa" 13393 13394 #~ msgid "Ma&ximize" 13395 #~ msgstr "&Yandisa" 13396 13397 #~ msgid "Stay on &Top" 13398 #~ msgstr "Hlala &Phezulu" 13399 13400 #~ msgid "Sh&ade" 13401 #~ msgstr "Um&thunzi" 13402 13403 #~ msgid "Restore Down" 13404 #~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona" 13405 13406 #~ msgid "&Unshade" 13407 #~ msgstr "&Sukwenza umthunzi" 13408 13409 #~ msgctxt "QXml" 13410 #~ msgid "no error occurred" 13411 #~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo" 13412 13413 #~ msgctxt "QXml" 13414 #~ msgid "error triggered by consumer" 13415 #~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi" 13416 13417 #~ msgctxt "QXml" 13418 #~ msgid "unexpected end of file" 13419 #~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga" 13420 13421 #~ msgctxt "QXml" 13422 #~ msgid "more than one document type definition" 13423 #~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu" 13424 13425 #~ msgctxt "QXml" 13426 #~ msgid "error occurred while parsing element" 13427 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli" 13428 13429 #~ msgctxt "QXml" 13430 #~ msgid "tag mismatch" 13431 #~ msgstr "ukungafani kwe tag" 13432 13433 #~ msgctxt "QXml" 13434 #~ msgid "error occurred while parsing content" 13435 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo" 13436 13437 #~ msgctxt "QXml" 13438 #~ msgid "unexpected character" 13439 #~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga" 13440 13441 #~ msgctxt "QXml" 13442 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 13443 #~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo" 13444 13445 #~ msgctxt "QXml" 13446 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 13447 #~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML" 13448 13449 #~ msgctxt "QXml" 13450 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 13451 #~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo" 13452 13453 #~ msgctxt "QXml" 13454 #~ msgid "" 13455 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 13456 #~ "XML declaration" 13457 #~ msgstr "" 13458 #~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha " 13459 #~ "lofundo lobhengezo lwe XML" 13460 13461 #~ msgctxt "QXml" 13462 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 13463 #~ msgstr "" 13464 #~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML" 13465 13466 #~ msgctxt "QXml" 13467 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 13468 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza" 13469 13470 #~ msgctxt "QXml" 13471 #~ msgid "letter is expected" 13472 #~ msgstr "unobumba ulindelwe" 13473 13474 #~ msgctxt "QXml" 13475 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 13476 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo" 13477 13478 #~ msgctxt "QXml" 13479 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 13480 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli" 13481 13482 #~ msgctxt "QXml" 13483 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 13484 #~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD" 13485 13486 #~ msgctxt "QXml" 13487 #~ msgid "" 13488 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 13489 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle" 13490 13491 #~ msgctxt "QXml" 13492 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 13493 #~ msgstr "" 13494 #~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi " 13495 #~ "ujongisissiweyo" 13496 13497 #~ msgctxt "QXml" 13498 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 13499 #~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo" 13500 13501 #~ msgctxt "QXml" 13502 #~ msgid "recursive entities" 13503 #~ msgstr "recursive entities" 13504 13505 #~ msgctxt "QXml" 13506 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 13507 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"